1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,154 --> 00:00:30,405
‫الذكرى الأولى.‬

4
00:00:34,451 --> 00:00:35,827
‫إنها صعبة.‬

5
00:00:40,415 --> 00:00:41,791
‫ثمة الكثير منها.‬

6
00:01:05,190 --> 00:01:06,649
‫أحسنت يا "كورتيس".‬

7
00:01:06,733 --> 00:01:09,402
‫"(كورت سورغي)"‬

8
00:01:09,486 --> 00:01:10,445
‫افعلها يا "توم".‬

9
00:01:30,215 --> 00:01:32,092
‫- "كاميرون"، كم سنك؟‬
‫- 4.‬

10
00:01:32,175 --> 00:01:35,345
‫- كم ستصبح سنك بعد 10 أيام؟‬
‫- 5.‬

11
00:01:41,976 --> 00:01:44,687
‫- عيد ميلاد سعيد…‬
‫- أسرع.‬

12
00:01:46,898 --> 00:01:50,193
‫"(غراهام أغاسيز)"‬

13
00:01:52,487 --> 00:01:53,988
‫- مرحبًا يا "تاي".‬
‫- مرحبًا.‬

14
00:01:55,365 --> 00:01:56,574
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، هيا.‬

15
00:01:56,658 --> 00:01:58,118
‫- انعطف يسارًا. رباه.‬
‫- أجل.‬

16
00:02:02,872 --> 00:02:05,792
‫"(كام مكول)"‬

17
00:02:05,875 --> 00:02:07,168
‫رائع جدًا!‬

18
00:02:09,504 --> 00:02:10,755
‫ما هي؟‬

19
00:02:10,839 --> 00:02:14,676
‫عجبًا! مرحى!‬

20
00:02:14,759 --> 00:02:17,887
‫- ما رأيك؟‬
‫- مذهلة!‬

21
00:02:18,555 --> 00:02:20,014
‫أحسنت يا صديقي.‬

22
00:02:20,098 --> 00:02:21,432
‫هيا يا "إيثان"!‬

23
00:02:21,516 --> 00:02:22,809
‫ها هو "تايلر".‬

24
00:02:22,892 --> 00:02:24,310
‫لقد أخطأت.‬

25
00:02:24,394 --> 00:02:25,812
‫أحسنت يا "كورتيس".‬

26
00:02:25,895 --> 00:02:28,064
‫توقف جيد.‬

27
00:02:29,107 --> 00:02:31,526
‫مرحى يا "كورتيس"، استمر.‬

28
00:02:43,538 --> 00:02:45,707
‫جيد يا "هانا". أحسنت.‬

29
00:02:47,750 --> 00:02:49,794
‫"(كارسون ستورش)"‬

30
00:02:55,216 --> 00:02:56,342
‫أجل.‬

31
00:02:58,887 --> 00:03:01,639
‫"- (براندون سيمينوك)‬
‫- (فيرونيكا ساندلر)"‬

32
00:03:01,723 --> 00:03:03,099
‫"- (نيكو فينك)‬
‫- (غاريت بيولر)"‬

33
00:03:03,183 --> 00:03:04,475
‫"- (جاكسون ريدل)‬
‫- (أندرو لاكونديغوي)"‬

34
00:03:04,559 --> 00:03:05,977
‫"- (بول جينوفيس)‬
‫- (بول باساغويتيا)"‬

35
00:03:17,655 --> 00:03:20,825
‫يا إلهي، ذكراي الأولى كانت…‬

36
00:03:20,909 --> 00:03:24,454
‫- أول ذكرى تحضر ببالي هي أول…‬
‫- كنت تقريبًا في الـ5 أوالـ6…‬

37
00:03:24,537 --> 00:03:28,124
‫- اشتراها أبي من سوق سلع مستعملة.‬
‫- اشتراها والداي من سوق تجاري.‬

38
00:03:28,208 --> 00:03:31,211
‫كنت على أطراف أصابعي‬
‫أحاول الوصول بقدميّ إلى البدالين.‬

39
00:03:31,294 --> 00:03:33,338
‫أتذكّر أن المقود كان أعلى من رأسي.‬

40
00:03:33,421 --> 00:03:35,632
‫كنت في الـ7 من عمري وهذا غيّر حياتي.‬

41
00:03:37,634 --> 00:03:40,845
‫لقد فتحت كل باب تقريبًا لي.‬

42
00:03:47,143 --> 00:03:48,645
‫"(الهدية)"‬

43
00:03:55,944 --> 00:04:00,365
‫"(آلة الزمن)"‬

44
00:04:02,116 --> 00:04:04,410
‫"الفصل الأول، (آلة الزمن)"‬

45
00:04:07,664 --> 00:04:08,581
‫مرحبًا.‬

46
00:04:12,377 --> 00:04:13,628
‫أنا فاشل في هذه الأمور.‬

47
00:04:13,711 --> 00:04:16,172
‫لست مضطرًا للتنبيه، اقفز فحسب.‬

48
00:04:18,591 --> 00:04:19,676
‫لم يكن يكذب.‬

49
00:04:19,759 --> 00:04:21,344
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

50
00:04:23,680 --> 00:04:26,307
‫ها أنت ذا. جميل.‬

51
00:04:27,767 --> 00:04:32,355
‫هذا "سيدريك غراسيا".‬
‫لديك حركات كثيرة في هذا الأمر.‬

52
00:04:33,189 --> 00:04:36,484
‫هاك، سأسلّم الكاميرا لك. مرحى!‬

53
00:04:37,568 --> 00:04:38,569
‫أعطني.‬

54
00:04:39,195 --> 00:04:40,697
‫- إنها تصوّر.‬
‫- ما زالت تصوّر؟‬

55
00:04:40,780 --> 00:04:43,616
‫- أجل.‬
‫- مرحبًا.‬

56
00:04:46,786 --> 00:04:48,788
‫مهلًا. سأغيّر الزاوية.‬

57
00:04:49,789 --> 00:04:50,915
‫أنا أصوّر.‬

58
00:04:51,791 --> 00:04:53,167
‫لا!‬

59
00:04:53,293 --> 00:04:54,585
‫لا أصدّق!‬

60
00:04:56,587 --> 00:04:59,090
‫يا صاح، لقد أديتها بشكل ممتاز.‬

61
00:04:59,674 --> 00:05:02,218
‫ذلك… أحسنت يا فأر التجارب.‬

62
00:05:02,302 --> 00:05:03,386
‫بدا ذلك مرعبًا.‬

63
00:05:03,469 --> 00:05:08,308
‫انظروا إلى ذلك. هنا مباشرة. يا للهول!‬

64
00:05:10,893 --> 00:05:13,896
‫- سأبدأ تحديد هذه.‬
‫- الأمر كلعبة كرة الطاولة لفئران التجارب.‬

65
00:05:14,981 --> 00:05:17,942
‫- أجل، تلك سرعة كافية على ما أظن.‬
‫- يا صاح، شعرت بها.‬

66
00:05:18,026 --> 00:05:20,403
‫عندما تكون جاهزًا، سأبدأ العد التنازلي.‬

67
00:05:20,486 --> 00:05:24,824
‫حسنًا، إنه يهبط. 3، 2، 1.‬

68
00:05:26,951 --> 00:05:28,369
‫مرحى!‬

69
00:05:30,830 --> 00:05:32,290
‫نتدرب على هذه أيها الفاشل؟‬

70
00:05:32,373 --> 00:05:33,708
‫أجل، نحن مستعدان لها.‬

71
00:05:40,631 --> 00:05:42,008
‫حجر، ورقة، مقص.‬

72
00:05:42,800 --> 00:05:44,719
‫حجر، ورقة، مقص. من يفوز بجولتين يربح؟‬

73
00:05:44,802 --> 00:05:48,056
‫- أجل، الخاسر يبدأ أولًا.‬
‫- الفائز يقود؟ أم أن الفائز يتبع؟‬

74
00:05:48,139 --> 00:05:50,224
‫ماذا على الخاسر أن يفعل؟ يقود أم يتبع؟‬

75
00:05:50,308 --> 00:05:51,851
‫- أظن أن عليه أن يقود.‬
‫- يقود.‬

76
00:05:51,934 --> 00:05:54,312
‫- الخاسر يقود، هذا ما ارتأيته.‬
‫- رائع.‬

77
00:05:54,395 --> 00:05:55,396
‫1، 2، ثم نختار.‬

78
00:05:57,982 --> 00:05:58,858
‫هيا بنا.‬

79
00:06:00,068 --> 00:06:01,652
‫- "تايلر" سيقود.‬
‫- أنا فاشل.‬

80
00:06:01,736 --> 00:06:05,198
‫- 4، 3، 2، هيا…‬
‫- فلننطلق يا صديقي.‬

81
00:06:21,130 --> 00:06:24,717
‫"(تايلر مكول)"‬

82
00:06:25,593 --> 00:06:28,805
‫"(كام مكول)"‬

83
00:06:51,285 --> 00:06:52,495
‫مرحى!‬

84
00:07:36,038 --> 00:07:38,583
‫أحسنت يا صاح مذهل، تأمّلوا هذا.‬

85
00:07:38,666 --> 00:07:42,336
‫- كان ذلك ممتعًا جدًا.‬
‫- لا يُصدّق. يا إلهي، كان ذلك رائعًا.‬

86
00:07:50,136 --> 00:07:51,804
‫حُدد الهدف.‬

87
00:07:53,347 --> 00:07:54,724
‫هل يبدو هذا باردًا لك؟‬

88
00:08:01,355 --> 00:08:04,275
‫- حسنًا، مستعدّ؟ سننزل بعد 3، 2، 1.‬
‫- أجل.‬

89
00:08:33,471 --> 00:08:34,347
‫أجل.‬

90
00:08:53,866 --> 00:08:56,410
‫مرحى! هذا ممتع.‬

91
00:09:00,456 --> 00:09:01,290
‫جميل.‬

92
00:09:05,169 --> 00:09:08,297
‫- مرحى، هذا رائع.‬
‫- كان ذلك رائعًا جدًا.‬

93
00:09:08,381 --> 00:09:09,257
‫حركة السوط.‬

94
00:09:10,758 --> 00:09:12,009
‫حركة الزبدة.‬

95
00:09:12,093 --> 00:09:13,427
‫كان ذلك رائعًا.‬

96
00:09:18,140 --> 00:09:19,725
‫ستكون هذه لقطة جميلة.‬

97
00:09:21,185 --> 00:09:22,979
‫مرحى!‬

98
00:09:25,940 --> 00:09:28,025
‫مهلًا، انتظر. ابق مكانك.‬

99
00:09:29,569 --> 00:09:32,071
‫- بقدم مكسورة.‬
‫- أجل.‬

100
00:09:33,698 --> 00:09:34,949
‫تأمّلوه وهو يسير.‬

101
00:09:35,616 --> 00:09:37,243
‫ساق قرصان.‬

102
00:09:38,160 --> 00:09:40,037
‫ساق قرصان. حسنًا، إلى اللقاء.‬

103
00:09:42,373 --> 00:09:45,418
‫"الفصل الثاني، (الفرشاة)"‬

104
00:09:49,463 --> 00:09:50,881
‫"كل طفل بداخله فنان‬

105
00:09:50,965 --> 00:09:53,467
‫المشكلة هي في أن يبقى فنانًا حين يكبر.‬

106
00:09:53,551 --> 00:09:54,844
‫(بابلو بيكاسو)"‬

107
00:10:04,270 --> 00:10:08,899
‫"(براندون سيمينوك)"‬

108
00:10:28,961 --> 00:10:31,255
‫"(بول جينوفيس)"‬

109
00:13:02,364 --> 00:13:04,658
‫"(جواز السفر)"‬

110
00:13:05,701 --> 00:13:08,871
‫"الفصل الثالث، (جواز السفر)"‬

111
00:13:43,906 --> 00:13:45,366
‫أجل.‬

112
00:13:50,704 --> 00:13:54,625
‫أظن أن الاستكشاف جزء كبير‬
‫من ركوب الدراجات الجبلي.‬

113
00:13:56,877 --> 00:13:58,754
‫إنه أشبه بأصول ركوب الدراجات الجبلي،‬

114
00:13:58,838 --> 00:14:03,509
‫ركوبها على أراض‬
‫ما كنتم لتحتكوا بها في العادة.‬

115
00:14:17,231 --> 00:14:19,400
‫إذًا، وصلنا للتو إلى "لداخ" في "الهند"،‬

116
00:14:19,483 --> 00:14:23,904
‫والتي تقع على حدود "التبت"‬
‫و"الصين" و"باكستان". منطقة جبلية جدًا.‬

117
00:14:23,988 --> 00:14:24,905
‫رائع!‬

118
00:14:24,989 --> 00:14:28,993
‫أرى هذه الرحلات كفرصة كبيرة لتحسين ذاتي.‬

119
00:14:29,827 --> 00:14:32,413
‫رؤية السكان المحليين مرتاحين جدًا‬

120
00:14:32,496 --> 00:14:35,708
‫في طبيعة تبدو قاسية هو أمر ملهم.‬

121
00:14:38,127 --> 00:14:41,046
‫"لادخ" مكان مميز.‬

122
00:14:41,130 --> 00:14:44,967
‫يسكنها البشر منذ 12 ألف سنة.‬

123
00:14:46,260 --> 00:14:49,013
‫ربما ما يجعل "لادخ" فريدة هكذا‬

124
00:14:49,096 --> 00:14:51,682
‫هو تنوع الناس الذين يعيشون معًا.‬

125
00:14:52,850 --> 00:14:57,271
‫بوذيون ومسلمون وهندوس وبدو‬

126
00:14:57,354 --> 00:15:02,109
‫تشاركوا هذه البيئة العدائي لقرون.‬

127
00:15:03,277 --> 00:15:04,862
‫لكن يقول الكثيرون‬

128
00:15:04,945 --> 00:15:08,115
‫إن عدائية جبال "الهيمالايا" الشاهقة‬
‫هي التي توحدنا.‬

129
00:15:09,783 --> 00:15:11,577
‫إن البيئة كلها…‬

130
00:15:11,660 --> 00:15:13,662
‫"هائلة" هي أفضل كلمة لوصفها.‬

131
00:15:13,746 --> 00:15:14,872
‫هذا مذهل.‬

132
00:15:14,955 --> 00:15:16,415
‫- رائع.‬
‫- يبدو كل شيء رائعًا.‬

133
00:15:16,498 --> 00:15:19,293
‫ركوب الدراجة في مكان جديد كليًا لكلتينا،‬

134
00:15:19,376 --> 00:15:22,796
‫وأيضًا مكان‬
‫لم يركب أحد فيه الدراجات من قبل.‬

135
00:15:22,880 --> 00:15:24,465
‫سيكون لطيفًا ركوب الدراجة هنا.‬

136
00:15:24,548 --> 00:15:28,594
‫كان رائعًا جدًا وجودها هناك.‬
‫كي نتمكن من التحدث، وتبادل الأفكار.‬

137
00:15:28,677 --> 00:15:30,095
‫ما رأيك في ذلك؟‬

138
00:15:30,179 --> 00:15:32,681
‫يعجبني لأنه يبدو أن لديك مساحة أكبر.‬

139
00:15:32,765 --> 00:15:35,225
‫- مساحة أكبر للالتفاف، بالتأكيد.‬
‫- أجل.‬

140
00:15:35,309 --> 00:15:36,977
‫إنها أشبه بلعبة جماعية.‬

141
00:15:37,061 --> 00:15:39,438
‫تضعين الجزء السفلي على كتفك.‬

142
00:15:39,521 --> 00:15:40,606
‫لنجرب.‬

143
00:15:41,815 --> 00:15:43,776
‫لا أشعر بأن هذا رائع.‬

144
00:15:44,401 --> 00:15:47,029
‫ارفعيها ثم ثبّتي العجلتين.‬

145
00:15:47,112 --> 00:15:48,197
‫- هل نرسلها؟‬
‫- أجل.‬

146
00:15:48,280 --> 00:15:52,785
‫كنا على ارتفاع 10 آلاف قدم،‬
‫أي نحو 3،300 متر تقريبًا.‬

147
00:15:54,620 --> 00:15:55,704
‫رباه!‬

148
00:15:58,624 --> 00:16:00,626
‫أنا نادمة على هذا القرار.‬

149
00:16:00,709 --> 00:16:03,504
‫طبعًا أنا اعتدت أن أكون‬
‫حول الجبال أو التلال،‬

150
00:16:03,587 --> 00:16:06,006
‫في "المملكة المتحدة"،‬
‫لكن لا شيء بهذا الحجم.‬

151
00:16:06,090 --> 00:16:07,716
‫هذا يجعلني أشعر بأنني ضئيلة جدًا.‬

152
00:16:09,593 --> 00:16:11,261
‫حسنًا، 10 ثوان.‬

153
00:16:11,845 --> 00:16:13,305
‫9، 8…‬

154
00:16:14,348 --> 00:16:16,433
‫7، 6،‬

155
00:16:16,517 --> 00:16:19,853
‫5، 4، 3،‬

156
00:16:19,937 --> 00:16:21,772
‫2، 1،‬

157
00:16:21,855 --> 00:16:23,148
‫ها نحن قادمتان.‬

158
00:17:05,983 --> 00:17:07,026
‫هيا!‬

159
00:17:23,709 --> 00:17:25,711
‫- مرحى! كان ذلك رائعًا.‬
‫- جميل!‬

160
00:17:29,548 --> 00:17:30,466
‫حسنًا.‬

161
00:19:31,170 --> 00:19:33,714
‫مذهل. بدا ذلك رائعًا جدًا.‬

162
00:19:33,797 --> 00:19:36,258
‫إنها عملية تعاونية.‬

163
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
‫مصافحة.‬

164
00:19:39,094 --> 00:19:42,806
‫أظن أن كلتينا ركبت أشياء‬
‫ما كانت لتركبها لو لم نتعاون.‬

165
00:19:46,310 --> 00:19:48,395
‫أشعر أنه في هذه الرحلة، خرجت منها‬

166
00:19:48,478 --> 00:19:51,106
‫وأنا أعرف ما أريد أن أعمل عليه في نفسي.‬

167
00:19:51,190 --> 00:19:54,401
‫وجزء من ذلك أساسه السكان المحليين‬
‫الذين رأيتهم،‬

168
00:19:54,484 --> 00:19:56,361
‫مثل كيفية تنعاملهم مع بعضهم.‬

169
00:19:56,445 --> 00:19:57,946
‫أجل، أحسنت.‬

170
00:19:59,740 --> 00:20:03,660
‫إنها تجربة العمر بلا شك،‬
‫شيء سيظل معي لوقت طويل.‬

171
00:20:03,744 --> 00:20:04,620
‫لا!‬

172
00:20:04,703 --> 00:20:07,998
‫كان منحنى تعلم رائعًا.‬
‫كان من الممتع المشاركة مع أشخاص‬

173
00:20:08,081 --> 00:20:09,666
‫حماسيون جدًا كهؤلاء.‬

174
00:20:10,334 --> 00:20:15,380
‫أحب حين يدفع الجميع بعضهم البعض‬
‫ثم يدفعون أنفسهم حول الآخرين.‬

175
00:20:26,725 --> 00:20:28,810
‫"الفصل الرابع، (أحلام اليقظة)"‬

176
00:20:53,335 --> 00:20:56,171
‫"مدينة (بيند) بولاية (أوريغون)"‬

177
00:21:10,477 --> 00:21:13,939
‫"(بنتلي)"‬

178
00:21:16,817 --> 00:21:18,235
‫هيا يا "بنت".‬

179
00:21:19,695 --> 00:21:21,571
‫"(كارسون ستورش)"‬

180
00:22:34,227 --> 00:22:36,438
‫"بنتلي"، فتاة طيبة.‬

181
00:22:44,446 --> 00:22:45,530
‫هيا يا "بنتلي".‬

182
00:23:58,395 --> 00:23:59,396
‫فتاة طيبة.‬

183
00:24:18,248 --> 00:24:19,958
‫"(لم الشمل)"‬

184
00:24:26,131 --> 00:24:28,884
‫"الفصل الخامس، (لم الشمل)"‬

185
00:24:38,101 --> 00:24:41,188
‫أجل، هذا أحد أجزائي المفضلة في هذه الرحلة.‬

186
00:24:41,271 --> 00:24:43,315
‫نحن هنا مع مجموعة من الأصدقاء.‬

187
00:24:43,398 --> 00:24:48,069
‫معنا "بيولر" و"آغي" و"سورغي" و"نيكو" وأنا.‬

188
00:24:48,153 --> 00:24:50,030
‫نحن أصدقاء منذ وقت طويل.‬

189
00:24:50,113 --> 00:24:51,615
‫إنه لم الشمل بالنسبة لنا.‬

190
00:24:51,698 --> 00:24:55,160
‫هذه هي‬
‫تجربة "كولومبيا البريطانية" المثالية،‬

191
00:24:55,243 --> 00:24:57,287
‫أن نأتي ونبقى في سلسلة الجبال هذه.‬

192
00:24:57,370 --> 00:25:00,999
‫10 أيام،‬
‫نركب الدراجات كل يوم ونعود إلى المخيم.‬

193
00:25:01,082 --> 00:25:03,460
‫هذا أشبه بالحلم.‬

194
00:25:03,585 --> 00:25:05,086
‫ثمة صمت في المكان‬

195
00:25:05,170 --> 00:25:08,757
‫لا يمكن أن يصفه شخص حتى يجربه.‬

196
00:25:08,840 --> 00:25:11,092
‫أجل، حياة المخيمات، إنها…‬

197
00:25:11,176 --> 00:25:14,888
‫إنها باردة. أجل، أجدها باردة جدًا.‬
‫أنا معتاد على طقس أكثر دفئًا.‬

198
00:25:19,768 --> 00:25:22,395
‫مرحبًا بكم في المخيم. هنا ننام أنا و"نيكو".‬

199
00:25:22,479 --> 00:25:25,440
‫نتشارك هذه الخيمة ‬
‫التي اقترضناها من السيد "أغاسيز".‬

200
00:25:25,524 --> 00:25:27,234
‫تعمّ بها الفوضى الآن قليلًا.‬

201
00:25:27,317 --> 00:25:30,111
‫لدينا "آغي"،‬
‫الذي لديه أروع خيمة هنا تقريبًا.‬

202
00:25:30,195 --> 00:25:33,698
‫فينعم بالدفء في الليل.‬
‫هذا جيد له لأن الطقس هنا شديد البرودة.‬

203
00:25:33,782 --> 00:25:35,283
‫أدوات مهمة جدًا هنا.‬

204
00:25:35,367 --> 00:25:39,246
‫"جنرالز"، توفر الكثير من وقت التسلق‬
‫والكثير من الطاقة.‬

205
00:25:39,329 --> 00:25:42,958
‫سأريكم أفخم جزء في المخيم في رأيي.‬

206
00:25:43,041 --> 00:25:47,337
‫لدينا "سورغي" ينام هناك.‬
‫أظن أنه اختار أخطر بقعة في المكان.‬

207
00:25:47,420 --> 00:25:49,172
‫من هنا سيأتي الدب حسبما أظن.‬

208
00:25:49,256 --> 00:25:51,299
‫لدينا هنا "آغي"…‬

209
00:25:52,384 --> 00:25:54,261
‫في بيئته الطبيعية.‬

210
00:25:55,428 --> 00:25:56,263
‫مرحبًا يا سيدي.‬

211
00:25:56,346 --> 00:25:58,890
‫يبدو أن الشباب يجهّزون الساونا.‬

212
00:26:00,600 --> 00:26:02,060
‫ها هي قادمة!‬

213
00:26:02,143 --> 00:26:03,061
‫مرحى!‬

214
00:26:04,187 --> 00:26:06,314
‫يا "سورغي"، يوم سباحة أم ماذا؟‬

215
00:26:07,482 --> 00:26:10,485
‫كل من في هذه الرحلة هم كأصدقاء لي.‬

216
00:26:11,152 --> 00:26:13,446
‫التخييم هنا معهم رائع للغاية.‬

217
00:26:13,530 --> 00:26:14,948
‫اعزف على الغيتار يا صديقي.‬

218
00:26:15,031 --> 00:26:16,157
‫هيا يا "غاريت".‬

219
00:26:18,994 --> 00:26:21,288
‫أتوق إلى ألّا أستحم لـ10 أيام.‬

220
00:26:23,290 --> 00:26:27,002
‫لا أدري، ركوب الدراجات أفضل دومًا‬
‫حين يكون مع شخص آخر.‬

221
00:26:27,085 --> 00:26:30,130
‫وكانت هذه منطقة يجب أن تُشارك.‬

222
00:26:31,464 --> 00:26:33,216
‫أجل.‬

223
00:26:33,300 --> 00:26:34,676
‫أجل، هذا رائع، صحيح؟‬

224
00:26:35,260 --> 00:26:37,762
‫يا للهول، هذا لا يُصدّق.‬

225
00:26:38,388 --> 00:26:39,639
‫لكنه خطر بعض الشيء.‬

226
00:26:40,390 --> 00:26:43,018
‫- مناسب جدًا للرياضية.‬
‫- هذا طريق طويل يا رجل.‬

227
00:26:43,643 --> 00:26:46,229
‫إما أنك قوي جدًا أو أحمق.‬

228
00:26:47,188 --> 00:26:48,481
‫أظن أنك قوي.‬

229
00:26:49,274 --> 00:26:50,358
‫مرحى يا "كورت".‬

230
00:26:50,442 --> 00:26:52,152
‫- مرحى يا رفاق.‬
‫- أحسنت.‬

231
00:26:52,235 --> 00:26:53,320
‫سأنطلق.‬

232
00:26:54,279 --> 00:26:57,157
‫النزول لطيف نوعًا ما.‬

233
00:27:02,537 --> 00:27:03,830
‫هذا ما أريده.‬

234
00:27:14,215 --> 00:27:15,091
‫لا!‬

235
00:27:18,386 --> 00:27:20,347
‫مرحى يا "سورغي"، هذا جميل يا صاح.‬

236
00:27:32,233 --> 00:27:33,526
‫مرحى، يا "سورغي"، جميل!‬

237
00:27:34,653 --> 00:27:36,321
‫"(غاريت بيولر)"‬

238
00:27:38,573 --> 00:27:39,866
‫مرحى يا رفاق.‬

239
00:27:56,424 --> 00:27:58,593
‫هذا جميل جدًا. أحسنت يا "غاريت".‬

240
00:28:03,431 --> 00:28:05,558
‫مرحى يا صاح!‬

241
00:28:07,560 --> 00:28:09,020
‫هذا ركوب رائع.‬

242
00:28:16,361 --> 00:28:17,737
‫أحسنت يا "غاريت".‬

243
00:28:21,991 --> 00:28:23,118
‫- إنه بارع.‬

244
00:28:24,703 --> 00:28:25,787
‫أحسنت يا "غاريت".‬

245
00:28:29,958 --> 00:28:32,669
‫عجبًا! كان ذلك عظيمًا.‬

246
00:28:34,504 --> 00:28:36,381
‫كنت خائفًا جدًا.‬

247
00:28:39,384 --> 00:28:43,054
‫"(أندرو لاكونديغوي)"‬

248
00:28:45,890 --> 00:28:47,642
‫أراكم عند السفح يا رفاق.‬

249
00:29:09,706 --> 00:29:11,332
‫مرحى!‬

250
00:29:15,211 --> 00:29:17,046
‫أحسنت يا "نيكو".‬

251
00:29:17,130 --> 00:29:18,089
‫مرحى!‬

252
00:29:19,382 --> 00:29:20,467
‫أحسنت يا "بيولر".‬

253
00:29:20,550 --> 00:29:22,093
‫المتزمت الكسول.‬

254
00:29:22,177 --> 00:29:25,013
‫- أحسنت يا رجل.‬
‫- أحسنت يا "سورغي".‬

255
00:29:28,850 --> 00:29:31,019
‫أحسنت يا "كورت". ها هو "آغي".‬

256
00:29:31,936 --> 00:29:34,063
‫أوه! مستحيل يا صاح.‬

257
00:29:34,147 --> 00:29:36,858
‫"(غراهام أغاسيز)"‬

258
00:29:59,506 --> 00:30:02,675
‫- متوتر قليلًا.‬
‫- استخدم دماغك ومكابحك.‬

259
00:30:02,759 --> 00:30:03,843
‫هيا يا صديقي.‬

260
00:30:23,279 --> 00:30:27,033
‫من "أندرو" إلى "آغي"، يمكنك التحرك يا صاح.‬

261
00:30:27,116 --> 00:30:28,368
‫الأمر ممتع جدًا!‬

262
00:30:28,451 --> 00:30:30,787
‫رائع يا أخي. أراك بعد ثوان.‬

263
00:30:30,870 --> 00:30:33,456
‫مرحى يا "آغي"، صديقي!‬

264
00:30:35,375 --> 00:30:36,960
‫مرحى يا صديقي.‬

265
00:30:44,425 --> 00:30:46,010
‫هيا يا "آغي".‬

266
00:30:47,178 --> 00:30:48,721
‫أجل، ها أنت ذا.‬

267
00:30:48,805 --> 00:30:50,557
‫رباه يا صديقي.‬

268
00:30:51,349 --> 00:30:52,934
‫أحسنت يا "آغي".‬

269
00:30:54,769 --> 00:30:56,062
‫هيا!‬

270
00:31:00,608 --> 00:31:03,862
‫رباه يا "أغاسيز"! أحسنت يا صديقي!‬

271
00:31:09,784 --> 00:31:11,452
‫- يا صاح.‬
‫- كنت رائعًا يا رجل!‬

272
00:31:11,536 --> 00:31:13,162
‫كنت بطيئًا جدًا!‬

273
00:31:14,831 --> 00:31:17,333
‫- أراكم عند سفح الجبل يا رفاق.‬
‫- هيا يا "نيكو".‬

274
00:31:30,555 --> 00:31:31,973
‫إلى أين يتجه "نيكو"؟‬

275
00:31:47,196 --> 00:31:49,115
‫- كم يبدو هذا لطيفًا!‬
‫- مرحى يا "نيكو".‬

276
00:32:00,335 --> 00:32:02,837
‫- مرحى يا رفاق!‬
‫- كنت سريعًا جدًا.‬

277
00:32:02,921 --> 00:32:04,172
‫كان ذلك رائعًا!‬

278
00:32:06,591 --> 00:32:08,301
‫أجل يا أصدقائي.‬

279
00:32:08,384 --> 00:32:10,094
‫مرحى يا فتيان.‬

280
00:32:10,178 --> 00:32:12,555
‫ها هو خط الحفل.‬

281
00:32:12,639 --> 00:32:14,766
‫لا يُصدّق أنني قبل 10 أو 15 سنة،‬

282
00:32:14,849 --> 00:32:17,268
‫كنت مجرد مبتدئ وكان كل هذا مجرد حلم.‬

283
00:32:17,352 --> 00:32:18,186
‫أحسنت يا "بيولر".‬

284
00:32:18,269 --> 00:32:20,855
‫والآن أصبح واقعًا‬

285
00:32:20,939 --> 00:32:24,275
‫وها أنا أركب مع أبطالي،‬
‫وأعتبرهم أعز أصدقائي.‬

286
00:32:28,529 --> 00:32:29,864
‫أجل يا رفاق.‬

287
00:32:30,531 --> 00:32:32,700
‫- يوم جميل في الجبال.‬
‫- رائع.‬

288
00:32:40,249 --> 00:32:41,709
‫هل لديكم رشاش طارد للدببة؟‬

289
00:32:44,545 --> 00:32:47,131
‫"الفصل السادس، (المعلّم)"‬

290
00:32:55,640 --> 00:32:58,518
‫كنت أشاهد فيديوهات "كام زينك" في صغري،‬

291
00:32:58,601 --> 00:33:00,979
‫شاهدته يشارك في بطولات "رامبيدج"‬
‫قبل أن آتي حتى‬

292
00:33:01,062 --> 00:33:04,065
‫وأرى أنه بطل ولا يزال كذلك.‬

293
00:33:04,983 --> 00:33:08,528
‫رؤية المعارك الذهنية‬
‫والأشياء التي يتغلب عليها يساعدني.‬

294
00:33:08,611 --> 00:33:10,989
‫إنه بلا شك مصدر إلهام لركوبي للدراجات.‬

295
00:33:11,072 --> 00:33:14,742
‫أجل، رائع جدًا أن أتجول هنا وأراه يقول،‬

296
00:33:14,826 --> 00:33:16,411
‫"أتمنى لو كان بوسعي ركوب ذاك."‬

297
00:33:16,494 --> 00:33:17,954
‫فتقولون، "مستحيل."‬

298
00:33:18,037 --> 00:33:20,373
‫أظن أنك تريد أن تضفي عليه‬

299
00:33:20,456 --> 00:33:22,709
‫فأقترح أن تبطئ قليلًا بالأعلى.‬

300
00:33:24,043 --> 00:33:28,172
‫إنه أسطورة.‬
‫لديه خبرة كبيرة ويساعدنا كثيرًا.‬

301
00:33:30,049 --> 00:33:33,177
‫إنه رجل مذهل، ولن يتوقف أبدًا.‬

302
00:33:39,017 --> 00:33:40,643
‫- سأنطلق.‬
‫- هيا يا "زينك".‬

303
00:33:40,727 --> 00:33:41,978
‫هيا يا "كام"!‬

304
00:34:12,592 --> 00:34:14,719
‫أظن أن "جاكسون" و"توم" و"إيثان"،‬

305
00:34:14,802 --> 00:34:17,680
‫مشاهدتهم مذهلة.‬
‫ينتظرهم مستقبل حافل بلا شك.‬

306
00:34:31,319 --> 00:34:32,361
‫مرحى!‬

307
00:34:38,910 --> 00:34:41,120
‫هيا يا "جاكسون"، أبهرنا.‬

308
00:34:56,719 --> 00:34:57,929
‫أرنا الروعة يا صديقي.‬

309
00:35:05,019 --> 00:35:06,938
‫يا إلهي.‬

310
00:35:53,401 --> 00:35:54,402
‫عجبًا!‬

311
00:35:59,282 --> 00:36:00,783
‫- لفّها.‬
‫- هيا يا "زينك".‬

312
00:36:04,787 --> 00:36:05,955
‫كان ذلك رائعًا جدًا.‬

313
00:36:06,038 --> 00:36:07,623
‫- حان دورك.‬
‫- أجل يا زعيم.‬

314
00:36:20,136 --> 00:36:21,304
‫مرحى!‬

315
00:36:23,347 --> 00:36:25,266
‫كان ذلك رائعًا جدًا.‬

316
00:36:26,893 --> 00:36:28,895
‫لا أدري إن كنت لأفعل ذلك،‬

317
00:36:28,978 --> 00:36:32,565
‫لو لم يكن "زينك" هنا يتخطى حدوده كما يفعل.‬

318
00:36:33,524 --> 00:36:35,985
‫إنه بلا شك ملهم جدًا.‬

319
00:36:40,990 --> 00:36:43,701
‫"(المعلّم)"‬

320
00:36:51,417 --> 00:36:54,295
‫"(الهروب)"‬

321
00:36:55,254 --> 00:36:57,506
‫"الفصل السابع، (الهروب)"‬

322
00:37:04,305 --> 00:37:08,726
‫"(ريتالاك) بمقاطعة (كولومبيا البريطانية)"‬

323
00:37:24,742 --> 00:37:27,370
‫"(غراهام أغاسيز)"‬

324
00:40:39,812 --> 00:40:40,855
‫مرحى!‬

325
00:40:51,740 --> 00:40:53,117
‫"(النهاية)"‬

326
00:40:53,200 --> 00:40:55,202
‫"الفصل الثامن، (النهاية؟)"‬

327
00:40:55,286 --> 00:40:56,620
‫أجل، منحتني الدراجة‬

328
00:40:56,704 --> 00:40:58,205
‫أفضل الفرص في الحياة.‬

329
00:40:58,289 --> 00:41:00,541
‫منحتني أفضل ذكريات حياتي.‬

330
00:41:00,624 --> 00:41:03,043
‫الفوز بتلك المسابقات والسفر حول العالم.‬

331
00:41:03,127 --> 00:41:07,089
‫بربكم، من قد لا يريد أسلوب الحياة ذاك؟‬
‫كان مذهلًا.‬

332
00:41:07,173 --> 00:41:11,260
‫المتسابق التالي، "بول باساغويتيا".‬
‫سأحاول نطق اسمه بشكل صحيح.‬

333
00:41:11,343 --> 00:41:14,847
‫- "بول باساغويتيا".‬
‫- صفقوا لـ"بول باساغويتيا".‬

334
00:41:14,930 --> 00:41:19,310
‫هذا جنون. بالكاد دخلت في هذا الحدث.‬
‫لم يكن أحد يعرف من أنا.‬

335
00:41:19,393 --> 00:41:21,854
‫والآن أفوز‬
‫بإحدى كبرى بطولات الدراجات الجبلية.‬

336
00:41:21,937 --> 00:41:24,523
‫أظن أنه مهما كانت الرياضة‬
‫التي كان سيمارسها "بول"،‬

337
00:41:24,607 --> 00:41:26,817
‫كانت لديه العزيمة ليصبح بطلًا.‬

338
00:41:26,901 --> 00:41:30,488
‫سيداتي وسادتي، "بول باساغويتيا".‬

339
00:41:32,156 --> 00:41:34,950
‫ثم صرت في موقف غريب، لأن…‬

340
00:41:36,160 --> 00:41:38,829
‫الدراجة تسببت أيضًا…‬

341
00:41:40,122 --> 00:41:44,043
‫بأحد أسوأ المواقف في حياتي.‬
‫في مرحلة ما، كرهت الدراجة.‬

342
00:41:45,002 --> 00:41:49,006
‫المتسابق التالي في قمة المضمار،‬
‫هذا "بول باساغويتيا".‬

343
00:41:49,089 --> 00:41:52,885
‫شاب ربح الكثير من البطولات‬
‫في مسيرته التي تُحكى عنها.‬

344
00:41:52,968 --> 00:41:56,138
‫ينطلق بسرعة إلى المنطقة المنحدرة،‬
‫هل سيصمد؟‬

345
00:41:57,014 --> 00:41:57,848
‫يا إلهي.‬

346
00:42:00,184 --> 00:42:03,646
‫لم يكن أكبر حادث في مسيرتي.‬
‫ظننت أنني بخير تمامًا.‬

347
00:42:03,729 --> 00:42:06,690
‫حين ارتطمت بالأرض، كنت غاضبًا جدًا فقلت،‬

348
00:42:06,774 --> 00:42:10,903
‫"تبًا، عليّ الصعود لفعل ذلك مجددًا."‬
‫كنت مستعدًا لجولتي الثانية.‬

349
00:42:10,986 --> 00:42:12,363
‫لم أكن أتألم.‬

350
00:42:12,446 --> 00:42:15,241
‫كنت بخير تمامًا حتى حاولت أن أتحرك،‬

351
00:42:15,324 --> 00:42:18,869
‫وحينها عرفت أنني في ورطة كبيرة.‬
‫لم أستطع تحريك ساقيّ.‬

352
00:42:21,038 --> 00:42:23,749
‫حين أتذكّر الأمر، أتذكّر حين كنت…‬

353
00:42:23,832 --> 00:42:26,502
‫هذا جنونيّ، حين دخلت غرفة العمليات،‬

354
00:42:26,585 --> 00:42:28,379
‫خضعت لجرحة استغرقت 10 ساعات ونصف،‬

355
00:42:28,462 --> 00:42:31,966
‫أتذكّر مرور شريط ذكريات‬
‫لـ15 عامًا من ركوب الدراجات.‬

356
00:42:34,051 --> 00:42:37,888
‫أتذكّر، أولى مشاركاتي في "كرانكووركس"،‬
‫وأتذكّر السفر إلى "أوروبا".‬

357
00:42:37,972 --> 00:42:40,516
‫أتذكّر كل الحركات الأولى التي كنت أؤديها.‬

358
00:42:41,809 --> 00:42:44,436
‫أنا متحمس جدًا.‬
‫أعني، في العام الماضي جئت إلى هنا،‬

359
00:42:44,520 --> 00:42:46,397
‫من دون رعاة ولا شيء، ثم فزت.‬

360
00:42:46,480 --> 00:42:49,525
‫ثم هذا العام، لا أصدّق أنني كررت ذلك.‬

361
00:42:52,778 --> 00:42:54,613
‫أتذّكر استيقاظي من العناية المركزة…‬

362
00:42:56,407 --> 00:43:00,244
‫بعد 10 ساعات. استيقظت في اليوم التالي،‬
‫ما زالتا لا تتحركان.‬

363
00:43:00,327 --> 00:43:04,248
‫بعد 6 أشهر، ما زالتا لا تتحركان.‬
‫بقيت على الكرسي المتحرك لعام.‬

364
00:43:04,331 --> 00:43:06,667
‫يا للهول! ماذا حدث لحياتي؟‬

365
00:43:09,461 --> 00:43:10,921
‫كيف حالك اليوم؟‬

366
00:43:11,005 --> 00:43:13,549
‫أفضل قليلًا يا رجل. كل يوم أتحسّن قليلًا.‬

367
00:43:19,513 --> 00:43:22,349
‫كنت في فترة مظلمة. كرهت الدراجة.‬
‫بعت كل دراجاتي.‬

368
00:43:22,433 --> 00:43:24,768
‫لم أرد أن أنظر إلى الدراجة مجددًا.‬

369
00:43:28,314 --> 00:43:31,358
‫بالنسبة لي، كان الأمر مثل… ما هو المصطلح؟‬

370
00:43:32,192 --> 00:43:35,362
‫…عدم ثقة في ذاتي وفي وضعي.‬

371
00:43:35,446 --> 00:43:38,032
‫أترنّح بعكاز،‬

372
00:43:38,115 --> 00:43:39,742
‫وينظر الناس إليّ بطريقة مختلفة،‬

373
00:43:39,825 --> 00:43:42,536
‫يقولون، "حالة (بول) الآن يُرثى لها".‬

374
00:43:50,419 --> 00:43:54,298
‫"بعد 4 سنوات من الحادث،‬
‫استعاد (بول) بعض الحركة في ساقيه.‬

375
00:43:55,799 --> 00:43:58,218
‫حين يكون المرء في القمة،‬
‫يكون الجميع بجواره.‬

376
00:43:58,302 --> 00:44:01,722
‫يريد الجميع أن يكونوا معه، صحيح؟‬
‫لكن حين يكون في الحضيض،‬

377
00:44:01,805 --> 00:44:05,601
‫حينئذ يجب أن يقف الناس إلى جوارك،‬
‫وحينئذ وقف "كام" بجواري.‬

378
00:44:10,939 --> 00:44:14,276
‫حتى في المراحل الأولى،‬
‫كان يأتي لزيارتي في المستشفى.‬

379
00:44:14,360 --> 00:44:17,571
‫بعد أسابيع من إصابتي،‬
‫كان يحضر إلى المستشفى ليطمئن حالتي.‬

380
00:44:17,655 --> 00:44:19,823
‫حين عدت إلى البيت، كان يقول،‬
‫"هل ينقصك شيء؟"‬

381
00:44:26,372 --> 00:44:28,207
‫كان بجواري دومًا ويقول،‬

382
00:44:28,290 --> 00:44:32,336
‫"اسمع، إن أردت الذهاب‬
‫لتجربة ركوب الدراجة مجددًا،‬

383
00:44:32,419 --> 00:44:34,755
‫سأكون أول من يساعدك."‬

384
00:44:40,594 --> 00:44:43,305
‫"بلدة (كريستيد بات) بولاية (كولورلادو)"‬

385
00:44:45,641 --> 00:44:49,645
‫حين يُسلب المرء كل شيء،‬
‫يشعر بقيمة أقل الأشياء.‬

386
00:45:22,678 --> 00:45:23,887
‫لا أشعر بأنني طبيعي.‬

387
00:45:23,971 --> 00:45:27,182
‫حين أستيقظ في الصباح،‬
‫أبحث عن عكازي وعن دعامة ساقيّ.‬

388
00:45:27,266 --> 00:45:31,603
‫لكن حين أركب الدراجة، ذلك هو الوقت الوحيد‬
‫في حياتي الذي أشعر فيها بأنني طبيعيّ.‬

389
00:46:02,176 --> 00:46:05,721
‫لا أفهم سبب كره الكثيرين‬
‫للدراجات الكهربائية.‬

390
00:46:05,804 --> 00:46:09,057
‫لولا الدراجة الكهربائية،‬
‫لبقيت محتجزًا في منزلي.‬

391
00:46:09,141 --> 00:46:13,270
‫ولما استطعت ركوب الدراجات مع أصدقائي،‬
‫ولما حظيت بحرّية فعل ذلك.‬

392
00:46:27,451 --> 00:46:31,246
‫ما ساعدني أنا شخصيًا هو الوقت،‬

393
00:46:31,330 --> 00:46:36,502
‫ثم إدراك أنه مهما كان وضعي سيئًا،‬

394
00:46:36,585 --> 00:46:39,671
‫فدومًا ثمة شخص وضعه أسوأ مني،‬

395
00:46:39,755 --> 00:46:42,132
‫ويتمنى أن يكون مكاني.‬

396
00:46:42,216 --> 00:46:43,217
‫عيشوا بهذا النهج.‬

397
00:47:54,204 --> 00:47:56,748
‫منحتني الدراجة الكثير والكثير.‬

398
00:47:58,041 --> 00:48:00,961
‫الحرية والهروب من كل شيء والجميع.‬

399
00:48:01,044 --> 00:48:02,504
‫منحتني مجتمعًا.‬

400
00:48:02,588 --> 00:48:05,883
‫التقيت ببعض أعز أصدقائي‬
‫من خلال ركوب الدراجة.‬

401
00:48:05,966 --> 00:48:06,842
‫جميل يا "سورغي"!‬

402
00:48:06,925 --> 00:48:10,470
‫إنها متنفس للإبداع والتعبير عن الذات.‬

403
00:48:11,096 --> 00:48:13,640
‫إنها أشبه بآلة زمن غريبة حيث كبرنا‬

404
00:48:13,724 --> 00:48:15,392
‫وثمة أمور أخرى كثيرة في حياتنا…‬

405
00:48:15,475 --> 00:48:16,810
‫إنها ممتعة!‬

406
00:48:16,894 --> 00:48:19,521
‫…لكنه لا يزال نفس الشعور‬
‫الذي شعرنا به في صغرنا.‬

407
00:48:23,692 --> 00:48:26,778
‫إنها علاقة رائعة جدًا مع الآلة.‬

408
00:48:35,996 --> 00:48:37,414
‫هيا بنا. مستعدّ؟‬

409
00:48:40,751 --> 00:48:44,671
‫يا إلهي، أظن أنك تفعلها. هيا!‬

410
00:48:44,755 --> 00:48:46,131
‫مرحى!‬

411
00:48:46,715 --> 00:48:48,759
‫مستحيل! مرحى يا "شاي"!‬

412
00:49:02,606 --> 00:49:03,607
‫اركبها.‬

413
00:49:35,889 --> 00:49:38,642
‫بعيدًا عن الكاميرا، أظن أن الأمر ظريف،‬
‫أتذكّر أنني قلت،‬

414
00:49:38,725 --> 00:49:42,854
‫"بعد هذا الفيلم الوثائقي، لن تراني ثانيةً."‬

415
00:49:42,938 --> 00:49:46,316
‫وها نحن نصوّر جزء الدراجة الجبلية.‬

416
00:49:46,400 --> 00:49:51,697
‫صنعنا ملصقات‬
‫"#أنا أركب لأجل (بول)" بعد حادثته.‬

417
00:49:51,780 --> 00:49:54,032
‫ثم أجرينا تعديلًا صغيرًا‬

418
00:49:54,116 --> 00:49:56,451
‫حيث شطبناها وكتبنا "أنا أركب مع (بول)."‬

419
00:49:56,535 --> 00:49:59,496
‫أجل، استمتعوا بتلك اللحظات مع أصدقائكم.‬

420
00:49:59,579 --> 00:50:03,125
‫أسلوب الحياة هذا،‬
‫هذا الجانب التنافسي من الأمور…‬

421
00:50:04,292 --> 00:50:05,877
‫لا يدوم للأبد.‬

422
00:50:05,961 --> 00:50:08,005
‫فبمساعدة أولئك الآخرين،‬

423
00:50:08,088 --> 00:50:12,551
‫ربما في نهاية المطاف، الفوز ليس أهم شيء.‬

424
00:50:12,634 --> 00:50:15,178
‫أهم شيء هو الاستمتاع بتلك اللحظات‬
‫مع أعز أصدقائكم.‬

425
00:50:47,711 --> 00:50:49,171
‫ما رأيك يا صديقي؟‬

426
00:50:58,972 --> 00:51:03,018
‫وضعتها في حوض السمك في الجدول.‬
‫لكنها تبدو رائع جدًا.‬

427
00:51:22,579 --> 00:51:25,665
‫- 2005، بكل سهولة.‬
‫- نسيطر على العالم!‬

428
00:51:35,884 --> 00:51:37,719
‫- أيمكننا أن ننطلق معًا؟‬
‫- بكل تأكيد!‬

429
00:51:38,637 --> 00:51:40,639
‫هيا يا "كيلي".‬

430
00:51:54,986 --> 00:51:56,154
‫أراكم لاحقًا.‬

431
00:51:57,739 --> 00:51:59,616
‫"(النهاية؟)"‬

432
00:52:12,796 --> 00:52:17,467
‫ترجمة "صفاء عيد"‬



