﻿1
00:00:00,000 --> 00:03:03,860
{\fnArabic Typesetting\fs26\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fnAndalus\fs33\c&H000000&\3c&H000000FF&} |{\r}{\fnAndalus\fs33\c&#H000000\3c&ffffff&}|{\r}{\fnAndalus\fs33\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1} مُصطَفى جَمِيل {\fnAndalus\fs33\c&#H000000\3c&ffffff&}|{\r}{\fnAndalus\fs33\c&H000000&\3c&H000000FF&}|{\r}

2
00:00:10,052 --> 00:00:16,975
{\fad(1600,1200)\pos(190,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"شركة (نيو لاين سينما) للإنتاج"

3
00:00:20,771 --> 00:00:25,525
{\fad(1000,1000)\pos(192,140)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HC0E8FF&\3c&H00AEFF&\blur9}نيو لاين سينما" تقدّم"

4
00:00:29,400 --> 00:00:33,951
{\fad(1000,1000)\pos(192,140)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HC0E8FF&\3c&H00AEFF&\blur9}"(شون كونينغهام) للإنتاج"

5
00:00:38,413 --> 00:00:42,668
{\fad(1000,1000)\pos(192,140)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HC0E8FF&\3c&H00AEFF&\blur9}"فيلم للمخرج (جيمس إسحاق)"

6
00:00:50,217 --> 00:01:03,313
{\fad(3000,3000)\pos(193,60)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&HC0E8FF&\3c&H00AEFF&\blur9}|| جيسون إكس ||

7
00:01:05,774 --> 00:01:10,779
{\fad(1000,1000)\pos(192,140)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HC0E8FF&\3c&H00AEFF&\blur9}(ليكسا دويغ)

8
00:01:11,448 --> 00:01:16,535
{\fad(1000,1000)\pos(192,140)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HC0E8FF&\3c&H00AEFF&\blur9}(ليسا رايدر)

9
00:01:18,160 --> 00:01:22,900
{\fad(1000,1000)\pos(192,140)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HC0E8FF&\3c&H00AEFF&\blur9}(شاك كامبيل)

10
00:01:30,716 --> 00:01:35,345
{\fad(1000,1000)\pos(192,140)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE8F7FF&\3c&H0061CE&\blur4}(جوناثان بوتس)

11
00:01:40,058 --> 00:01:46,023
{\fad(2200,1900)\pos(193,120)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE8F7FF&\3c&H0061CE&\blur4}(بيتر منساه)

12
00:01:40,976 --> 00:01:46,940
{\fad(2200,1900)\pos(193,214)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE8F7FF&\3c&H0061CE&\blur4}(ميليسا آيد)

13
00:01:47,649 --> 00:01:53,196
{\fad(2200,1900)\pos(193,70)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HE8F7FF&\3c&H00AEFF&\blur9}(ميلودي جونسون)

14
00:01:48,191 --> 00:01:53,990
{\fad(2200,1900)\pos(193,123)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HE8F7FF&\3c&H00AEFF&\blur9}(فيليب ويليامز)

15
00:01:49,026 --> 00:01:54,490
{\fad(2200,1900)\pos(193,165)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HE8F7FF&\3c&H00AEFF&\blur9}(ديرون جوردان)

16
00:01:49,735 --> 00:01:55,198
{\fad(2200,1900)\pos(193,206)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HE8F7FF&\3c&H00AEFF&\blur9}(دوف تيفينباخ)

17
00:01:54,530 --> 00:01:59,536
{\fad(2200,1900)\pos(193,120)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE8F7FF&\3c&H00AEFF&\blur9}و(كين هودر)

18
00:01:54,530 --> 00:01:59,536
{\fad(2200,1900)\pos(193,208)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE8F7FF&\3c&H00AEFF&\blur9}بدور: (جيسون)

19
00:02:58,095 --> 00:03:03,860
{\fad(2200,1900)\pos(191,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE8F7FF&\3c&H00AEFF&\blur9}:مِن إخراج

20
00:02:58,095 --> 00:03:03,860
{\fad(2200,1900)\pos(191,198)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE8F7FF&\3c&H00AEFF&\blur9}(جيمس إسحاق)

21
00:03:07,340 --> 00:03:12,150
{\fad(1460,460)\pos(170,223)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HB59B19&\3c&H000000&\bord0}"المكان: مبنى أبحاث بحيرة (کریستال)"

22
00:03:14,111 --> 00:03:19,200
{\fad(710,380)\pos(114,223)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HB59B19&\3c&H000000&\bord0}"الموضوع: (جیسون فورهيس)"

23
00:03:23,620 --> 00:03:28,625
{\fad(2545,420)\pos(166,223)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HB59B19&\3c&H000000&\bord0}"الوضع: بانتظار التعليق التجميدي"

24
00:04:36,067 --> 00:04:39,571
لِمَ لا تحملق بهذا قليلاً، أيّها السافل القبيح؟

25
00:04:55,378 --> 00:04:58,600
ماذا تفعل هنا؟ -
.آخذ العيّنة -

26
00:04:58,680 --> 00:05:01,076
.لا يُمكنك. فلم أجهّز غرفة التجميد بعد

27
00:05:02,469 --> 00:05:05,564
.لا أريده مجمّداً، (روان)
.أريده طرياً

28
00:05:06,431 --> 00:05:08,684
.لقد ناقشنا ذلك مِن قبل -
.نعم -

29
00:05:08,892 --> 00:05:12,995
.حسناً، اضطررت للجوء لسلطاتٍ أعلى
."سأنقله إلى معملنا في "سکرانتون

30
00:05:13,000 --> 00:05:17,909
.د. (ويمر)، لا يُمكنك المُخاطرة بأخذه عبر مكانٍ مفتوح -
.الأمر غير قابلٍ للنقاش -

31
00:05:18,109 --> 00:05:22,205
قدرته الفريدة على إعادة تجدید
...الخلايا المفقودة والتالفة

32
00:05:22,405 --> 00:05:25,204
.أعني، إنّها تتطلّب المزيد مِن الأبحاث

33
00:05:25,408 --> 00:05:28,252
وهل ستخاطر بمقتل مدنيين أبرياء إذا هرب؟

34
00:05:28,453 --> 00:05:33,880
نعم. أنا واثق أنّ الرقيب (مارکوس)
.ورجاله يُمكنهم نقله بأمان

35
00:05:34,084 --> 00:05:37,554
أيّها الرقيب؟ -
.كلّ شيءٍ تحت السيطرة، يا سيّدتي -

36
00:05:39,965 --> 00:05:44,345
.أرجوك، يا د. (ويمر) -
.يا (روان)، لم يعد مشكلتكِ -

37
00:05:57,858 --> 00:06:00,327
هلّا نزعتم تلك البطانية عنّه؟

38
00:06:12,789 --> 00:06:14,291
ما هذا بحقّ الجحيم؟

39
00:06:40,317 --> 00:06:42,445
!يا إلهي

40
00:06:47,198 --> 00:06:48,245
.إبتعدي مِن هنا

41
00:06:48,450 --> 00:06:49,918
ماذا حدث؟

42
00:06:51,036 --> 00:06:52,709
.أنا آسفٌ

43
00:08:51,781 --> 00:08:55,752
{\c&H05FF00&}.إختراق بغرفة التجميد
.إغلاق الأبواب للطوارىء

44
00:08:58,705 --> 00:09:00,332
.يا إلهي، كلّا

45
00:09:02,667 --> 00:09:03,714
.كلّا

46
00:10:53,778 --> 00:10:57,328
(كاي إم)؟ -
.لا توجد فيروسات، أو بكتيريا -

47
00:10:57,532 --> 00:11:00,001
.ولا سموم. إنّه نظيف

48
00:11:05,874 --> 00:11:08,627
.ما زال بارداً -
.يا للروعة -

49
00:11:10,503 --> 00:11:12,471
هلّا أخبرني أحد ما هذا؟

50
00:11:12,672 --> 00:11:17,519
.إنّه كنوعٍ كبير مِن غرف التجميد

51
00:11:18,052 --> 00:11:22,398
.ربّما تكون وحدة تجميد
أظنّها سلسلة "بورت" القديمة. (كاي إم)؟

52
00:11:22,599 --> 00:11:25,193
.کوادروبورت ۱۱". صُنعت عام ۲۰۱۰"

53
00:11:25,393 --> 00:11:28,442
.السجلات التاريخيّة الدقيقة غير متوافقة

54
00:11:31,566 --> 00:11:34,490
أيفكّر أحدكم في ما أفكّر فيه؟ -
.افتحه -

55
00:11:53,338 --> 00:11:56,342
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
.شبيه بالبشر -

56
00:11:56,549 --> 00:11:58,551
.تركيبه العضوي غامض

57
00:11:58,760 --> 00:12:00,387
هل يُمكن لأحد أن يخبرني ما الذي على وجهه؟

58
00:12:00,595 --> 00:12:06,773
نوع مِن أقنعة تنقية الكربون
مِن القرن العشرين؟

59
00:12:07,227 --> 00:12:10,356
."إنّه قناع "هوكي -
.عظیم جدّاً، (تسونارون) -

60
00:12:11,731 --> 00:12:14,200
ما هو قناع الـ"هوكي"؟ -
.درع للوجه -

61
00:12:14,400 --> 00:12:16,778
.كان يُستخدم برياضةٍ تمّ تحريمها في ۲۰۲4

62
00:12:18,446 --> 00:12:20,119
.مُدهش

63
00:12:21,074 --> 00:12:23,168
.قطعة تصلح للمتاحف تماماً

64
00:12:25,036 --> 00:12:29,166
أتسمعني جيّداً، (أزریل)؟ -
.نعم -

65
00:12:30,291 --> 00:12:31,918
.حسناً، لا تلمس شيئاً

66
00:12:52,689 --> 00:12:55,317
.یا رفاق، لدينا جثّة أخرى هنا

67
00:13:03,491 --> 00:13:06,085
(كاي إم)؟ -
.إنّها محفوظة بشكلٍ مثالي -

68
00:13:06,286 --> 00:13:08,584
.٪تبلور الخلايا بنسبة 25

69
00:13:08,788 --> 00:13:10,040
‫٪25؟

70
00:13:10,248 --> 00:13:13,548
.بتقنية الناتو والمرحلة الأولى لإعادة الخلايا

71
00:13:13,751 --> 00:13:17,506
...لحظة واحدة، هل... هل تقصدين

72
00:13:17,922 --> 00:13:20,016
أنّنا نستطيع إعادتها إلى الحياة؟ -
.نعم -

73
00:13:20,216 --> 00:13:21,559
.لكنّ حالتها تتدهور

74
00:13:21,759 --> 00:13:24,182
.فقد أثّر فتح الباب على سباتها

75
00:13:24,387 --> 00:13:27,311
.(لو)، إستعدّ للإقلاع
.لدينا أولوية للإخلاء

76
00:13:27,515 --> 00:13:30,439
.عُلم، سأكون جاهزاً بعد 5 دقائق -
.كلّا، الآن -

77
00:13:32,854 --> 00:13:35,573
آه. ماذا هذا...؟

78
00:13:37,483 --> 00:13:38,826
.احترسوا -
.ابعد، ابعد -

79
00:13:44,407 --> 00:13:46,705
.‫55 سم مِن الـ"إثيرين"
.ستكون بخير

80
00:13:46,909 --> 00:13:49,332
!بخير؟ فقدت إحدى ذراعيّ

81
00:13:56,669 --> 00:14:00,674
.أنتِ جميلة جدّاً

82
00:14:23,071 --> 00:14:25,790
(كيكر), هل الأبواب مؤمّنة؟ -
.تماماً -

83
00:14:25,990 --> 00:14:29,745
...عظيم. سنُقلع بعد ثلاثة، إثنين

84
00:14:32,038 --> 00:14:33,210
.نعم

85
00:14:37,210 --> 00:14:40,089
.أحبّ هذا الجزء

86
00:14:46,719 --> 00:14:49,268
ماذا وجدتم؟ -
.لن تصدّق -

87
00:14:49,472 --> 00:14:51,725
.إستدعِ الرقيب

88
00:14:51,933 --> 00:14:52,811
هل سمعت؟

89
00:14:52,837 --> 00:14:54,677
.دخلت الفرقة 4 المنطقة المحتلة لتوها

90
00:14:54,852 --> 00:14:56,445
الخسائر؟ -
.أقل ما يُمكن -

91
00:14:56,646 --> 00:14:58,819
أودّ أن أعرف
كيف حصلنا على هذا العمل الفظيع؟

92
00:14:59,023 --> 00:15:02,653
نعم، حسناً، لم ألتحق بالجيش
.لأكون جليسة أطفال

93
00:15:09,075 --> 00:15:10,122
.(برودسكي) هنا

94
00:15:10,284 --> 00:15:12,082
{\c&H00FCFF&}.أيّها الرقيب، وجدنا جثّة يُمكن إحياؤها

95
00:15:12,100 --> 00:15:15,169
ماذا؟ -
.وجدنا جثّتين في حالة تجميدٍ عميق -

96
00:15:15,373 --> 00:15:18,252
.يظن (كاي إم) أنّنا نستطيع إنعاش الأنثى

97
00:15:18,459 --> 00:15:20,211
أنثى؟

98
00:15:21,129 --> 00:15:23,928
.نعم -
(كراتش)، هل تسمعني؟ -

99
00:15:25,633 --> 00:15:28,056
{\c&H00FCFF&}(كراتش)، هل تسمعني؟

100
00:15:28,070 --> 00:15:29,433
.(كراتش)، إستيقظ بحقّ الجحيم

101
00:15:30,346 --> 00:15:31,973
ماذا تريد؟ -
{\c&H00FCFF&}.إنّهم في الطريق -

102
00:15:32,181 --> 00:15:34,000
.استعدّ للرسو وجهّز المعمل

103
00:15:34,100 --> 00:15:36,837
.نعم، نعم، نعم. لا بأس

104
00:15:40,230 --> 00:15:45,111
{\fad(500,500)\pos(70,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HACACAC&\bord2}"المنشأة القمرية"

105
00:15:41,270 --> 00:15:45,111
{\fad(500,500)\pos(70,280)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HACACAC&\bord2}"منشأة (كانينغهام)"

106
00:15:42,100 --> 00:15:45,111
{\fad(500,500)\pos(280,280)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HACACAC&\bord2}"إذا كنت تعيش هنا فستكون في المنزل الآن"

107
00:15:57,874 --> 00:16:00,343
إذاً، كيف تبدو؟ -
.جميلة جدّاً -

108
00:16:00,543 --> 00:16:02,921
.نعم، وغير متزوجة -
.نعم -

109
00:16:08,926 --> 00:16:10,894
.أنا وحید جدّاً

110
00:16:34,911 --> 00:16:37,209
.يجب أن نأخذها للمعمل

111
00:16:41,959 --> 00:16:45,634
أتظنك تستطيع إعادتها للحياة؟ -
.سنعرف الآن، أيّها الرقيب -

112
00:16:48,633 --> 00:16:51,160
لن تعيده للحياة، أليس كذلك؟

113
00:16:51,186 --> 00:16:52,629
.كلّا، فهذا مستحيل

114
00:16:54,555 --> 00:16:59,152
.اللعنة. نسيت ذراعي -
.نعم، تفضّل، أيّها الأحمق -

115
00:16:59,310 --> 00:17:02,063
.مرحباً، يا يدي

116
00:17:03,648 --> 00:17:06,822
أتعلمين مُنذ متى وهي مجمّدة؟ -
‫- 455 عاماً.‬

117
00:17:07,026 --> 00:17:08,869
.لا بدّ أنّها ستفاجأ بشدّة عندما تفيق

118
00:17:09,070 --> 00:17:12,916
.أكون بغيضةً جدّاً عندما أستيقظ -
وهل استقيظتِ لتوكِ؟ -

119
00:17:17,328 --> 00:17:17,921
.(کینسا)

120
00:17:17,947 --> 00:17:20,230
.تعثرون دائماً على أفضل الأشياء

121
00:17:20,248 --> 00:17:23,450
أین (وایلاندر)؟ -
.في معمل 1 يعدّ سرير الإنعاش الآن -

122
00:17:23,501 --> 00:17:26,700
.جيّد، أحضري (ستوني) و(أدريان) لمعمل ۲ -
.حسناً -

123
00:17:26,796 --> 00:17:29,036
،وبمجرّد أن ننهي عملنا
.كم أودّ فحص دوائركِ

124
00:17:29,100 --> 00:17:32,302
.بالطبع أنّك ستفعل ذلك -
.لم أقصد ذلك المعنى -

125
00:17:34,637 --> 00:17:37,410
.(أدريان)، جيّد. أحتاجكِ بالمعمل ۲ -
أوجدتم شيئاً؟ -

126
00:17:37,431 --> 00:17:39,080
.شخصان يُمكن إحياؤهما -
‫- شخصان! ما حالتهما؟‬

127
00:17:39,100 --> 00:17:41,910
.ممتازة. نحاول إفاقة أحدهما -
عظيم. ماذا أفعل؟ -

128
00:17:41,936 --> 00:17:44,030
...أنتِ و(ستوني) و(كينزا) -
.إنّهما مِن العام الثاني -

129
00:17:44,063 --> 00:17:46,220
.سيعطّلاني -
إشرحي لهما الخطوات فقط. حسناً؟ -

130
00:17:46,274 --> 00:17:49,384
،أجري مسحاً تركيبياً ودوّنيهما بالسجلات
.وضعوهما في حجرة الركود

131
00:17:49,402 --> 00:17:51,200
.سأعود لاحقاً -
.لا بأس -

132
00:17:54,532 --> 00:17:56,580
حسناً، أنحنُ مستعدّون؟ -
.الطاولة جاهزة، عُلم -

133
00:17:56,742 --> 00:17:58,119
.الأجهزة معدة وجهاز الإنعاش أيضاً -
.جيّد -

134
00:17:58,286 --> 00:18:00,630
.(كاي إم)، لنبدأ تثبیت کسور الخلايا

135
00:18:00,830 --> 00:18:02,173
.نعم، یا بروفيسور

136
00:18:02,373 --> 00:18:06,528
.(جانيسا)، أريد مسحاً شاملاً
.لمعدلات الجليسرول، والتدفق المخّي، وكلّ شيء

137
00:18:06,669 --> 00:18:09,343
.في خدمتك -
.لنرَ ما لدينا هنا -

138
00:18:09,505 --> 00:18:12,850
.٪إزالة تبلور الأغشية ۳۲

139
00:18:13,009 --> 00:18:14,856
.جيّد. لينزع أحدكم ملابسها

140
00:18:14,882 --> 00:18:15,628
.سأقوم بذلك

141
00:18:15,803 --> 00:18:19,057
.سأقوم بذلك. غير معقول

142
00:18:19,265 --> 00:18:21,100
(وایلاندر)، كم معدل حواجز الإنتشار لديها؟

143
00:18:23,144 --> 00:18:26,523
‫- ۱۷ ومستقرّة.‬
.سنبدأ الآن -

144
00:18:30,151 --> 00:18:33,521
.لا تتحرّك وإلّا وجدت مرفقك مكان رسغك

145
00:18:38,784 --> 00:18:43,210
العيّنة 44۲۰ عُثر عليها
."بالقطاع ۳0-۳9ل على كوكب "الأرض الأوّل

146
00:18:43,414 --> 00:18:45,633
.وُجدت العيّنة في حالة تجمّد

147
00:19:13,736 --> 00:19:15,534
كيف الحال؟ -
عظيم، يا رجل. كيف حالك؟ -

148
00:19:17,990 --> 00:19:20,960
أين تريدين هذه؟ -
.على طاولة العيّنة -

149
00:19:21,160 --> 00:19:22,582
.مرحباً، يا عزيزي -
.مرحباً، أيّتها الجميلة -

150
00:19:24,455 --> 00:19:25,547
.بدأ المسح

151
00:19:28,084 --> 00:19:31,008
.أنتِ ذكية ومثيرة -
.نعم -

152
00:19:32,380 --> 00:19:35,930
{\c&H00FCFF&}.أيّها البروفيسور، أنظر لفحص ذلك الشخص

153
00:19:39,345 --> 00:19:43,019
.مُذهل -
كيف سيعيش بهذا المخ الصغير؟ -

154
00:19:43,224 --> 00:19:45,318
.مثل (وایلاندر) -
.ظريفة جدّاً -

155
00:19:45,518 --> 00:19:49,364
.إنّه صبي كبير -
.أراهن أنّه فحل ممتاز -

156
00:19:54,777 --> 00:19:55,824
.نعم

157
00:19:56,612 --> 00:20:00,813
حسناً، يا رفاق. اخرجا بحقّ الجحيم
.وعودا عندما تستطيعان التركيز

158
00:20:00,991 --> 00:20:02,993
هل أنتِ جادّة؟ -
.نعم، اذهبا -

159
00:20:03,202 --> 00:20:05,500
.شكراً، يا (أدريان). تعالَ -
.شكراً -

160
00:20:05,705 --> 00:20:07,332
.العفو

161
00:20:07,498 --> 00:20:10,377
{\c&H00FCFF&}،حدّدي أغشية القشرة البصرية الممكن إنقاذها
.ثمّ أكملي

162
00:20:10,543 --> 00:20:12,011
.بكلّ سرور، يا بروفيسور

163
00:20:12,503 --> 00:20:14,130
.مستعدّون للمرحلة ۲

164
00:20:17,675 --> 00:20:18,927
.ابدأوا العملية

165
00:20:36,600 --> 00:20:38,330
{\fad(470,0)\pos(220,244)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H00A588&\3c&H707093&\bord2}"التكبير ۷500 میکرون"

166
00:20:39,690 --> 00:20:41,040
{\fad(470,0)\pos(220,244)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H00A588&\3c&H707093&\bord2}"التكبير ۱50 ألف میکرون"

167
00:20:41,230 --> 00:20:42,622
{\fad(470,0)\pos(217,244)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H00A588&\3c&H707093&\bord2}"جارٍ دفع البلازما"

168
00:20:49,165 --> 00:20:51,384
.عظیم. تعال إلى ماما

169
00:21:13,063 --> 00:21:16,658
.درجة الحرارة 96.2، 97

170
00:21:16,859 --> 00:21:18,031
.عظیم، العملية ناجحة

171
00:21:18,235 --> 00:21:20,613
.‫98.6 وثابتة

172
00:21:20,821 --> 00:21:25,292
.تمّت عملية بناء الخلايا
...وقف الإختلاج العضلي الداخلي بعد 3

173
00:21:25,493 --> 00:21:27,336
.إثنان، واحد

174
00:22:00,611 --> 00:22:02,113
.اهدأي، اهدأي

175
00:22:04,740 --> 00:22:06,617
.العلامات الحيوية طبيعية وقوية

176
00:22:07,368 --> 00:22:09,996
.حقّاً. اهدأي

177
00:22:10,579 --> 00:22:14,004
.اهدأي -
هل أمسكتم به؟ -

178
00:22:14,208 --> 00:22:17,052
.أين هو؟ أخبرني بأنّكم أمسكتم به -
مَن هو؟ -

179
00:22:17,253 --> 00:22:20,132
.لا يوجد أحد هنا. أنتِ بأمان معنا

180
00:22:22,466 --> 00:22:26,187
...حدث تسرّب في وحدة التجميد و

181
00:22:27,596 --> 00:22:31,351
هل إحتجز بداخلها؟ -
.تمّ إحتواء الأمر -

182
00:22:31,559 --> 00:22:34,483
،لكن عندما ثُقبت وحدة التبريد
.إحتجزتِ بداخلها وبقيتِ في حالة تجمّد

183
00:22:34,687 --> 00:22:36,906
.وضعتكِ بحالة ركود

184
00:22:38,774 --> 00:22:39,821
لكم مِن الزمن؟

185
00:22:42,903 --> 00:22:44,871
.نحنُ في عام 2455

186
00:22:45,823 --> 00:22:51,455
،الآن، أعلم أنّ هذا صدمة كبيرة لكِ
.لكنّكِ ستكونين بأمانٍ هنا

187
00:22:54,498 --> 00:22:58,128
،"أنتِ على السفينة "غرينديل
.سفينة نقل ثنائية مِن الدرجة الرابعة

188
00:22:58,752 --> 00:23:03,428
نحنُ في طريق العودة للوطن
.وستكونين في أمان

189
00:23:11,932 --> 00:23:14,310
‫2455؟

190
00:23:18,564 --> 00:23:21,067
.أيّ أكثر مِن 400 عام

191
00:23:29,450 --> 00:23:31,748
.خطاً مؤمّناً، أريد (بیریز دیتر)

192
00:23:31,952 --> 00:23:34,705
.محطة "سولاريس" للأبحاث. إفتح

193
00:23:44,131 --> 00:23:46,850
.(لو)، أيّها السافل

194
00:23:47,051 --> 00:23:49,179
.لقد توصلنا لاكتشافٍ مربح جداً

195
00:23:49,386 --> 00:23:53,391
{\c&HDB5B00&}أتعلم كم الساعة الآن؟ -{\r}
.لا يهمني. لقد وجدنا منجم ذهب -

196
00:23:53,439 --> 00:23:59,572
.علبة "دي في دي" ليست منجم ذهب
.أخبرتك، بأنّني لا أستطيع بيعها

197
00:23:59,622 --> 00:24:05,199
إطلع على الملف. عيّنتان مجمّدتان
.عمرهما 400 عام. إحداهما محفوظة بحالةٍ جيّدة

198
00:24:05,402 --> 00:24:09,202
والثانية... أمستعدّ لسماع هذا؟
.مستيقظة وتسير على قدميها--

199
00:24:09,306 --> 00:24:13,206
{\c&HDB5B00&}.عمرها 400 عام وتسير على قدميها

200
00:24:13,410 --> 00:24:16,289
.نعم، عمرها 455 عاماً، بالتحديد

201
00:24:16,497 --> 00:24:19,171
{\c&HDB5B00&}مَن يُبالي؟ مَن يهتم بهذا؟

202
00:24:19,375 --> 00:24:20,467
.الناس

203
00:24:20,668 --> 00:24:24,172
.الناس سيدفعون مبالغ طائلة لرؤيتها -
{\c&HDB5B00&}.دعني أسألك سؤالاً -

204
00:24:24,380 --> 00:24:27,488
{\c&HDB5B00&}أهي أول شخصٍ أعدته للحياة؟

205
00:24:27,514 --> 00:24:28,785
.بالطبع لا

206
00:24:28,968 --> 00:24:34,516
{\c&HDB5B00&}كم شخصاً حيّاً اليوم يسيرون
بعد أن كانوا مجمّدين؟

207
00:24:35,057 --> 00:24:36,274
.مئات -
{\c&HDB5B00&}.بل الآلاف -

208
00:24:36,475 --> 00:24:38,603
.ربّما، لكن ليس عمرهم 45 عاماً

209
00:24:38,811 --> 00:24:41,109
.عمرها تقريباً ضعف أيّ شخصٍ آخر

210
00:24:41,213 --> 00:24:44,362
{\c&HDB5B00&}‫250 أو 450، ما الفارق؟

211
00:24:44,566 --> 00:24:51,224
{\c&HDB5B00&}يا دكتور، مُنذ ۱۰۰ عام، عندما كانت
.إعادة الحياة غير مضمونة، ربّما

212
00:24:51,407 --> 00:24:54,035
{\c&HDB5B00&}.لكن الآن أصبح الأمر قديماً

213
00:24:54,576 --> 00:24:56,749
.اللعنة. أنا بحاجةٍ للنقود

214
00:24:56,954 --> 00:25:01,050
{\c&HDB5B00&}.أعلم هذا، أعلم

215
00:25:02,459 --> 00:25:06,259
{\c&HDB5B00&}."العيّنة الأخرى عليها إسم "(فورهیس)

216
00:25:06,672 --> 00:25:09,300
{\c&HDB5B00&}هل هو (جیسون فورهيس)؟

217
00:25:09,800 --> 00:25:13,395
ماذا تعرف عنه؟ -
.(جیسون فورهيس) -

218
00:25:14,513 --> 00:25:20,316
لقد قتل حوالي ۲۰۰ شخص
.ثمّ اختفى بلّا أثرٍ ببساطة

219
00:25:20,519 --> 00:25:24,069
.سيساوي ثروةً لدى المشتري المناسب

220
00:25:26,400 --> 00:25:28,118
.إنّه مجمّد هنا على السفينة

221
00:25:28,318 --> 00:25:31,618
{\c&HDB5B00&}ألديك قائمة بالمُلْك؟ -{\r}
.لا توجد قائمة -

222
00:25:31,822 --> 00:25:33,995
.إنّه إکتشافي. إنّه ملكي أنا

223
00:25:34,199 --> 00:25:37,043
{\c&HDB5B00&}وماذا عن طلابك؟ -{\r}
.حسناً، إنّهم طلاب -

224
00:25:37,244 --> 00:25:39,167
.الخبرة التعليمية تكفيهم

225
00:25:39,371 --> 00:25:42,545
{\c&HDB5B00&}.دكتور، دكتور، إنّك رجل فاسد حقّاً

226
00:25:42,750 --> 00:25:45,629
.سأصبح قريباً رجلاً فاسداً ثرياً
.إنتهى

227
00:25:49,423 --> 00:25:51,050
...أيّها البروفيسور

228
00:25:51,216 --> 00:25:57,644
.أعتقد أنّ... يُمكننا أن نناقش إمتحان نصف العام

229
00:26:43,018 --> 00:26:46,739
.أيّها الطفل المسكين
.لا عجب في أنّك ارتديت هذا القناع

230
00:26:52,861 --> 00:26:56,365
.بقوةٍ أكثر. أكثر

231
00:26:56,573 --> 00:27:00,168
مَن كان صبيّاً شقيّاً؟ -
.أنا -

232
00:27:01,954 --> 00:27:04,252
.بقوةٍ أكثر -
هل تريده بقوةٍ أكثر؟ -

233
00:27:04,456 --> 00:27:07,255
نعم؟ ما رأيك في هذا؟ نعم؟ -
.نعم. نعم. جميل. هكذا -

234
00:27:07,417 --> 00:27:09,705
هكذا، هنا؟
أبّي يحبّ ذلك بشدّة؟

235
00:27:09,731 --> 00:27:10,731
.نعم، نعم

236
00:27:10,838 --> 00:27:12,806
أبّي يريد أن يتألم، أتحبّ الألم؟ -
.نعم. نعم -

237
00:27:12,965 --> 00:27:15,889
نعم؟ أتحبّه هكذا؟ -
.نعم. هكذا، نعم -

238
00:27:16,093 --> 00:27:17,936
بشدّةٍ أكثر على أبّي؟ -
!نعم. نعم -

239
00:27:18,137 --> 00:27:21,892
.هيّا. قلها. قلها -
!نعم. نعم. لقد نجحتِ -

240
00:28:18,864 --> 00:28:20,207
ما رأيك؟ -
ماذا؟ -

241
00:28:20,407 --> 00:28:21,659
أتعجبانك؟

242
00:28:21,867 --> 00:28:23,084
.إنّهما جميلتان

243
00:28:27,164 --> 00:28:30,008
.إسمعي، يا (كاي إم)، لا أظن ذلك سينجح

244
00:28:30,542 --> 00:28:33,466
لِمَ تريدينهما؟ -
.(جانيسا) لديها -

245
00:28:33,670 --> 00:28:35,593
...حسناً، (جانيسا) -
حقيقيّة؟ -

246
00:28:35,797 --> 00:28:36,969
.نعم

247
00:28:37,549 --> 00:28:40,098
دعينا لا نعقّد الأمور، مفهوم؟

248
00:28:40,302 --> 00:28:44,182
.أحبّكِ كمّا أنتِ تماماً
.أعتقد أنّه لا ينقصكِ شيء

249
00:28:44,389 --> 00:28:45,436
.حسناً

250
00:30:21,820 --> 00:30:24,539
!النجدة، (وايلاند)! كلّا

251
00:30:24,740 --> 00:30:28,119
!لينقذني أحد! أنقذوني

252
00:30:32,956 --> 00:30:36,711
!کلّا، کلّا، کلّا

253
00:31:15,582 --> 00:31:17,676
.أحضرت لكِ بعض الطعام

254
00:31:19,002 --> 00:31:20,925
."سنصل قريباً إلى "الأرض ۲

255
00:31:21,922 --> 00:31:24,220
الأرض 2"؟ ماذا حدث للـ"أرض ۱"؟"

256
00:31:25,175 --> 00:31:29,681
،لقد ماتت. لم تعد المحيطات
.ولا التربة، صالحة للحياة

257
00:31:29,888 --> 00:31:31,811
أتريدين شيئاً آخر؟

258
00:31:53,078 --> 00:31:54,621
هلّا أخبرتِني ماذا حدث؟

259
00:31:54,780 --> 00:31:58,592
أعتقد أنّ طعنكِ وتجميدكِ
لم يكن في حسبانكِ. أليس كذلك؟

260
00:31:58,792 --> 00:32:00,214
...أنا

261
00:32:00,419 --> 00:32:04,299
كنت قائدة مشروع
."بمركز أبحاث بحيرة "كريستال

262
00:32:04,506 --> 00:32:07,976
.وكان موضوع البحث (جیسون فورهيس) -
(جيسون فورهيس)؟ -

263
00:32:09,136 --> 00:32:10,228
القاتل الشهير؟

264
00:32:12,639 --> 00:32:15,563
.أعدمناه لأوّل مرّة عام ۲۰۰۸

265
00:32:15,767 --> 00:32:17,019
لأوّل مرّة؟ -
.نعم -

266
00:32:17,227 --> 00:32:21,949
،جرّبنا كلّ شيء. الصعق الكهربائي
.والغاز السام، وفرقة الإعدام

267
00:32:22,149 --> 00:32:25,574
.حتّى إنّنا شنقناه مرّة. ولم يفلح شيء

268
00:32:25,735 --> 00:32:28,989
،لم نستطع القضاء عليه
.فقرّرنا تقييده

269
00:32:29,020 --> 00:32:32,660
بالتجميد الحيوي. نجمّده حتّى نعرف
.ماذا نفعل به

270
00:32:32,868 --> 00:32:35,121
.هذا منطقي -
.هذا ما ظننت -

271
00:32:35,328 --> 00:32:39,299
،لكن للأسفٌ
...بعض الناس الذي أعماهم الطمع

272
00:32:39,666 --> 00:32:44,743
ظنوا المخلوق الذي لا يُمكن قتله
.أثمن مِن أن يتمّ إبعاده

273
00:32:46,047 --> 00:32:48,596
.في النهاية، النقود تسبب كلّ شيء

274
00:32:53,930 --> 00:32:56,649
كيف أشكر شخصاً أعادني للحياة؟

275
00:32:58,059 --> 00:33:01,554
.حسناً، ستعيشين لوقتٍ طويل
.وسنجد وسيلةً مناسبة

276
00:33:08,445 --> 00:33:12,908
.لِمَ لا تعترف بالأمر؟ إنّك ترغبني

277
00:33:13,116 --> 00:33:17,292
لا يُمكن أن أكون مع فتاة
.أكثر جرأةً ورجولةً منّي

278
00:33:20,457 --> 00:33:24,178
.يا رفاق، لقد عادت مریضتنا النجمة
.یا (روان)، هذان (تسونارون) و(جانيسا)

279
00:33:24,377 --> 00:33:25,424
.مرحباً -
.مرحباً -

280
00:33:25,629 --> 00:33:28,257
.مرحباً. أرى أنّ ملابسي تناسبكِ

281
00:33:28,465 --> 00:33:31,890
.أهذه ملابسكِ؟ إنّها رائعة. أشكركِ

282
00:33:32,469 --> 00:33:34,221
.عجباً

283
00:33:34,429 --> 00:33:37,103
ماذا يكون هؤلاء؟ -
.أطفال (جانيسا) غير الشرعيين -

284
00:33:37,265 --> 00:33:43,639
،أترى، الآن، إنّ دعابتك اللاذعة هذه
.هي التي تُبعد عنّك كلّ الإناث البشریات

285
00:33:43,813 --> 00:33:45,690
.طبعاً، وقد قابلتِ الرقيب (برودسكي)

286
00:33:45,899 --> 00:33:47,697
.نعم. مرحباً ثانيةً -
.مرحباً -

287
00:33:47,901 --> 00:33:52,998
،وهذه هي (كاي إم ۱4) الجميلة
.محبوبة (تسونارون) الصغيرة

288
00:33:53,198 --> 00:33:55,326
.کفی، یا (جانيسا)

289
00:33:55,534 --> 00:33:59,664
(كاي إم) آليّة بشكلٍ بشري
.بها شبكة معلومات أقوم ببرمجتها

290
00:33:59,871 --> 00:34:01,714
.مُذهل

291
00:34:04,000 --> 00:34:07,129
.تبدو حقيقيةً جدّاً -
.أنا حقيقيّة -

292
00:34:07,295 --> 00:34:09,468
یا بروفيسور، أين تريد وضع هذه؟ -
.المعمل ۲ -

293
00:34:09,631 --> 00:34:11,474
.على ما أظن -
أين أتيتم بهذه؟ -

294
00:34:11,633 --> 00:34:14,603
.مِن صديقكِ
."الرجل الضخم الذي يرتدي قناع الـ"هوكي

295
00:34:14,803 --> 00:34:17,898
هل أحضرتموه إلى السفينة؟ -
.إنّه في المعمل المجاور. نحنُ بأمان -

296
00:34:18,098 --> 00:34:21,853
بأمان؟ -
.فحوصاتنا أثبتت موته تماماً -

297
00:34:23,812 --> 00:34:25,155
ألّا يُمكن أن تخطىء فحوصاتكم؟

298
00:34:26,314 --> 00:34:28,942
.يجب عليكم أن تتخلّصوا منّه
.إنّه خطير للغاية

299
00:34:29,150 --> 00:34:32,029
.حسناً، سيكون ذلك غير مسؤولٍ وطائش

300
00:34:32,237 --> 00:34:35,832
إنّه تحفة علمية ثمينة
.يجب الحفاظ عليها بعناية

301
00:34:36,032 --> 00:34:37,284
.مثلكِ تماماً

302
00:34:39,619 --> 00:34:43,920
.إنّه ماكينة قتل لا يُمكن إيقافها
.إنّه ليس ميّتاً

303
00:34:44,124 --> 00:34:46,593
.صدّقيني. إنّه ميّت بالتأكيد

304
00:34:47,794 --> 00:34:49,137
.أرني

305
00:34:51,840 --> 00:34:55,515
.سأعلن حالة التأهب
.إنتباه، لدينا مخلوق معادٍ على السفينة

306
00:34:55,719 --> 00:34:57,250
{\c&H05FF00&}.المشاة تزوّدوا بالأسلحة

307
00:34:57,260 --> 00:34:57,838
أهي الفتاة؟

308
00:34:58,013 --> 00:35:00,061
{\c&H05FF00&}.أكرّر، لدينا مخلوق معادٍ على السفينة

309
00:35:00,100 --> 00:35:01,687
{\c&H05FF00&}.فريق المشاة، تزوّدوا بالأسلحة

310
00:35:01,891 --> 00:35:04,314
.وعلى كلّ الباقين، دخول معمل 1

311
00:35:05,312 --> 00:35:08,407
.عزيزي، لست مستعدّةً بعد -
.حسناً، أسرعي -

312
00:35:26,416 --> 00:35:28,885
.أيّها الرقيب، فريق المشاة جاهز
.(دالاس) لم يظهر

313
00:35:29,085 --> 00:35:31,338
أين هو بحقّ الجحيم؟ -
{\c&H00FCFF&}.لا أدري، أيّها الرقيب -

314
00:35:31,504 --> 00:35:33,302
.اللعنة -
.اسمع، أيّها الرقيب، يجب أن نتحدّث -

315
00:35:33,506 --> 00:35:34,866
هل كلّ طلابك معك؟ -
.نعم -

316
00:35:36,301 --> 00:35:37,928
.يا إلهي

317
00:35:40,013 --> 00:35:42,937
.(ستوني). لقد مات (ستوني)

318
00:35:43,141 --> 00:35:45,940
.يا إلهي -
.مات (ستوني) -

319
00:35:46,603 --> 00:35:52,130
(کیکر)، أريد کامل الأسلحة والمعدات. لا أريد
."جزءاً سليماً متبقيّاً منّه بحلول بلوغنا "سولاريس

320
00:35:52,156 --> 00:35:54,144
عُلم. لقد سمعتموه، أيّها الجنود؟
.لنتحرّك

321
00:35:54,319 --> 00:35:57,038
مهلاً، ولا جزءاً سليماً منّه؟ ماذا تقصد؟

322
00:35:57,238 --> 00:36:01,539
خذ طلابك للمعمل 1
.وابقوا هناك حتّى أتّصل بكم

323
00:37:07,642 --> 00:37:10,395
.لقد أنقذت حياتك لتوّي

324
00:37:10,895 --> 00:37:12,363
.تعرف، لا تكن مغروراً

325
00:37:12,564 --> 00:37:15,317
لا بدّ أنّك تشعر بالجبن، أيّها الضخم؟

326
00:37:15,525 --> 00:37:17,573
.أنظر للنتيجة، يا فتى
.ما زلت متقدّماً 9-۳

327
00:37:17,777 --> 00:37:20,530
.نعم، لكنّي بأفضل حالاتي الآن
أنت تعرف عمّا أتحدّث؟

328
00:37:20,739 --> 00:37:23,869
إذاً، ما رأيك أن يفوز مَن يقتل الوحش التالي؟ -
.استعدّ وعبّيء سلاحك، أيّها القاتل -

329
00:37:24,367 --> 00:37:27,587
.ستُهزم. ستُهزم بشدّة

330
00:37:31,916 --> 00:37:33,168
ما هذا بحقّ الجحيم؟

331
00:37:33,334 --> 00:37:35,837
.ظننت هذه محاكاةً لمخلوقات فضائية -
.نعم، إنّها كذلك -

332
00:37:36,045 --> 00:37:37,638
.أوقف اللعبة

333
00:37:39,591 --> 00:37:40,934
.قلت، أوقف اللعبة

334
00:37:41,134 --> 00:37:42,932
.إنّه لا يتوقّف -
.نعم, هذا واضح -

335
00:37:44,804 --> 00:37:47,182
.أظن علينا إعادة تشغيل الكمبيوتر

336
00:37:49,476 --> 00:37:51,274
.هذا لا يُحتسب قتل

337
00:37:51,436 --> 00:37:52,528
.بل يُحتسب

338
00:37:56,900 --> 00:37:59,574
.حسنٌ، تبّاً لهذا. انتهت اللعبة

339
00:38:13,541 --> 00:38:15,509
ما هذا بحقّ الجحيم؟

340
00:38:18,797 --> 00:38:22,847
!أترك الفتى! أترك الفتى فوراً

341
00:38:28,056 --> 00:38:29,808
!(أزریل)، ابتعد مِن هنا

342
00:38:34,312 --> 00:38:37,191
.أمسكت به. أمسكت به -
!(أزریل)، لا أستطيع إطلاق النار! ابتعد -

343
00:38:53,581 --> 00:38:56,255
.أيّها الرقيب (برودسكي) -
.لا تترك الطلاب بمفردهم -

344
00:38:56,417 --> 00:38:59,137
ماذا دهاك؟ -
."نحنُ على بُعد أقل مِن ساعة مِن "سولاریس -

345
00:38:59,254 --> 00:39:03,284
لديهم ۷ وحدات
.مجهّزة بالكامل للتعامل مع هذا الأمر

346
00:39:03,424 --> 00:39:06,553
.أرى أن ننتظره ونخدّره -
.سأقتله -

347
00:39:06,761 --> 00:39:09,184
.أيّها الرقيب، أريده حيّاً -
.لا، أنت تريده حيّاً -

348
00:39:09,347 --> 00:39:13,102
.بل عليك الإبتعاد عن طريقي -
.إسمع، هناك إعتبارات أخرى -

349
00:39:13,309 --> 00:39:15,403
.إعتبارات مادية

350
00:39:15,603 --> 00:39:19,858
إعتباري الوحيد
.ضمان أمان كلّ مَن على السفينة

351
00:39:21,276 --> 00:39:23,449
.حسناً، سأعطيك ۱۰۰ ألف

352
00:39:24,028 --> 00:39:25,701
.‫200 ألف

353
00:39:25,905 --> 00:39:28,533
‫- 500 ألف.‬
‫- 500 ألف؟

354
00:39:34,873 --> 00:39:36,591
(کیکر)، ألم يأتِ (دالاس) إلى هنا؟ -
.كلّا -

355
00:39:36,749 --> 00:39:37,796
.أنت، (بریجز)، أعثر عليه

356
00:39:37,959 --> 00:39:41,008
.واطلعه على الموقف
.(کوندو)، أمعك سلاح "بي إف جي"؟ ستأتي معي

357
00:39:41,212 --> 00:39:43,465
.(سفن)، و(غيکو)، مرفأ الميمنة

358
00:39:43,673 --> 00:39:45,641
أيّها الرقیب، ماذا نفعل عندما نجده؟

359
00:39:45,842 --> 00:39:48,220
.حسناً، وعدت الدكتور بأن نمسك به حيّاً

360
00:39:51,180 --> 00:39:54,559
لذا بعد أن نقتله أطلقوا رصاصةً
.على ساقه لنقول أنّنا حاولنا

361
00:39:54,767 --> 00:39:56,269
.نعم

362
00:39:56,436 --> 00:39:58,029
!مرحى

363
00:40:21,210 --> 00:40:23,087
.يا إلهي

364
00:40:28,217 --> 00:40:29,685
.أيّها الرقيب، وجدت (دالاس)

365
00:40:29,886 --> 00:40:31,826
{\c&H00FCFF&}أين هو بحقّ الجحيم؟

366
00:40:31,852 --> 00:40:32,852
.إنّه میّت

367
00:40:36,935 --> 00:40:38,437
.أيّها الرقيب، وجدنا جثةً في المقصورة رقم ۲

368
00:40:38,645 --> 00:40:40,693
{\c&H00FCFF&}جثة مَن؟ -
.(أزریل) -

369
00:40:40,855 --> 00:40:42,607
{\c&H00FCFF&}ماذا يجري بحقّ الجحيم؟

370
00:40:44,067 --> 00:40:47,037
.أيّها الرقيب، آثار دماء تتجه إلى عنبر البضائع

371
00:40:47,236 --> 00:40:49,491
.(کوندو) و(کیکر) وأنا سنفتش عنبر البضائع

372
00:40:49,517 --> 00:40:51,141
.وأنتم فتّشوا الناحية اليسرى

373
00:40:52,617 --> 00:40:54,619
.أتمنّى أن يكونوا ملمّين بمّا يفعلون

374
00:40:54,827 --> 00:40:57,421
.إنّهم يعيشون لأجل هذه المواقف

375
00:41:04,087 --> 00:41:06,135
.آسفة

376
00:41:08,049 --> 00:41:09,392
.لا تفعلي هذا -
.يا صاح -

377
00:41:09,592 --> 00:41:11,686
ماذا؟ -
.إنّك تصرخ كالفتيات -

378
00:41:11,886 --> 00:41:14,935
.سأضاجعكِ -
.هذا ما تتمنّاه -

379
00:41:40,456 --> 00:41:42,379
یا (لو)، أهذا أنت؟

380
00:42:00,560 --> 00:42:06,149
(لو)، أقسم لك أنّك لو أزعجت مهندساً، فستستيقظ
.في الصباح بخرطوم قاذوراتٍ موصلاً بسريرك

381
00:42:08,026 --> 00:42:09,198
.أيّها الأحمق

382
00:42:30,590 --> 00:42:32,718
ما هذا بحقّ الجحيم؟

383
00:42:32,925 --> 00:42:34,552
!(كراتش)، إنبطح فوراً

384
00:43:01,287 --> 00:43:04,382
ما الذي يحدث هنا بحقّ الجحيم؟ -
.(کراتش)، أخرج فوراً -

385
00:43:08,961 --> 00:43:12,090
.لقد دمّرتم أجهزتي، يا رجال

386
00:43:16,969 --> 00:43:18,642
.لقد أصبناه -
.لا بدّ أنّه هنا -

387
00:43:23,184 --> 00:43:25,278
.(كوندو)، إصعد

388
00:43:25,478 --> 00:43:27,480
.(بريجز)

389
00:44:32,295 --> 00:44:33,387
أين (سفن) بحقّ الجحيم؟

390
00:44:37,633 --> 00:44:39,101
(كوندو)، أهناك أيّ شيءٍ عندك؟

391
00:44:43,723 --> 00:44:44,770
.كلّا، أيّها الرقيب

392
00:44:44,974 --> 00:44:46,942
{\c&H00FCFF&}.لا أثر له

393
00:44:49,020 --> 00:44:50,522
.لن ينجح هذا

394
00:45:03,409 --> 00:45:05,411
.أبقيا أعينكما مفتوحة

395
00:45:11,751 --> 00:45:13,719
.كلّ شيءٍ تحت السيطرة

396
00:45:30,937 --> 00:45:33,406
.(كوندو)، أجب

397
00:45:34,190 --> 00:45:36,113
.(سفن)، أجب

398
00:45:36,943 --> 00:45:39,162
.(كوندو)، أجب

399
00:45:39,946 --> 00:45:41,698
!أجب

400
00:45:42,240 --> 00:45:43,867
.اللعنة

401
00:46:05,263 --> 00:46:06,765
.أيّها الرقيب، عثرنا على (كوندو)

402
00:46:06,973 --> 00:46:08,395
كيف حالته؟

403
00:46:10,434 --> 00:46:11,606
.لقد مات

404
00:46:15,398 --> 00:46:17,696
.لنقضِ على ذلك اللعين

405
00:46:37,837 --> 00:46:40,590
.أيّها الرقيب، مات (سفن)

406
00:46:40,798 --> 00:46:42,425
.يا إلهي

407
00:46:42,633 --> 00:46:46,137
.يجب أن تخرجهم مِن هناك -
.إنّهم يعرفون ما يفعلون -

408
00:47:41,776 --> 00:47:43,244
.يا إلهي

409
00:47:44,028 --> 00:47:46,451
.(غيكو). (غيكو)

410
00:48:20,356 --> 00:48:21,403
!لقد قتلته

411
00:48:21,607 --> 00:48:22,859
!لقد قتلته

412
00:48:23,067 --> 00:48:25,946
.نعم، رائع. أرأيت، لقد قتلوه

413
00:48:27,988 --> 00:48:31,618
.لا ترفع عينيك عنّه. أنا قادم

414
00:48:31,826 --> 00:48:34,670
.خذ وقتك، أيّها الرقيب
.لن يذهب لأيّ مكان

415
00:48:49,760 --> 00:48:51,478
...(بریجز)

416
00:48:52,555 --> 00:48:54,523
.أخرج مِن هنا

417
00:48:55,349 --> 00:48:56,976
{\c&H00FCFF&}.(کیکر). (بریجز)

418
00:48:57,184 --> 00:48:59,312
أين أنتما، بحقّ الجحيم؟

419
00:49:11,699 --> 00:49:13,747
.إنّه بمفرده هناك

420
00:49:45,274 --> 00:49:48,653
.لن تستطيع قتلي لمجرّد جرحٍ بضلوعي

421
00:49:49,904 --> 00:49:54,159
.نعم، هذا كفيل بقتلي

422
00:50:05,461 --> 00:50:07,384
.يا للخسارة

423
00:50:10,424 --> 00:50:12,973
.أخبرته بأن يبقى هادئاً

424
00:50:13,177 --> 00:50:18,775
،"وأن ينتظر حتّى نصل إلى "سولاریس
.عندها نتولّى أمر ذلك الوحش

425
00:50:22,061 --> 00:50:25,156
."قلت له: "لا تذهب بلّا إستعداد

426
00:50:27,983 --> 00:50:29,610
.كان (بروسكي) مغروراً جدّاً

427
00:50:40,704 --> 00:50:43,457
مَن أغلق الباب اللعين؟

428
00:50:47,044 --> 00:50:49,718
هلّا أخبرني أحد بما يدور هنا بحقّ الجحيم؟

429
00:50:49,922 --> 00:50:51,799
.لقد قتل رجال الجيش

430
00:50:52,466 --> 00:50:54,764
مَن منهم؟ -
.جميعهم -

431
00:51:03,477 --> 00:51:05,070
.يا إلهي

432
00:51:07,940 --> 00:51:10,284
(لو)، متى سنصل إلى "سولاریس"؟

433
00:51:10,484 --> 00:51:13,328
.أنا أستعدّ للهبوط الآن

434
00:51:16,615 --> 00:51:19,744
يا للأطفال ورحلاتهم الميدانية اللعينة، أتعرف؟

435
00:51:19,952 --> 00:51:21,875
.لقد أحضروا قاتلاً مجنوناً للسفينة
.نعم، طبعاً

436
00:51:22,079 --> 00:51:24,207
.أعلم أنّني مَن سيُلام على ذلك

437
00:51:24,373 --> 00:51:26,796
،"مِن "سولاريس" إلى "غرينديل
.نراكم تقتربون

438
00:51:26,959 --> 00:51:28,085
.إستعدّوا لسماع رقم المرفأ

439
00:51:28,252 --> 00:51:30,505
"غرينديل" إلى "سولاریس"
.نحتاج جنوداً وإسعافاً

440
00:51:30,713 --> 00:51:33,432
.لدينا مشكلة هنا. مشكلة هائلة حقّاً

441
00:51:33,632 --> 00:51:35,930
یا "غرينديل"، ما مشكلتكم؟

442
00:51:36,760 --> 00:51:38,888
ما مشكلتكم؟

443
00:51:45,978 --> 00:51:48,356
.إسمعوا، سنكون بخير

444
00:51:48,564 --> 00:51:51,909
.إنّه محاصر في مخزن البضائع
.ونحنُ محبوسون هنا

445
00:51:52,109 --> 00:51:54,828
ألّا يستطيع جنود "سولاریس" قتله؟ -
.بالتأكيد -

446
00:51:56,447 --> 00:51:58,449
."كنت على اتّصالٍ دائم بـ"سولاریس

447
00:51:58,657 --> 00:52:03,153
‫60 جندياً محترفاً مدّربين تماماً
.يستعدّون لإخراجنا مِن السفينة

448
00:52:03,329 --> 00:52:07,420
.مِن "سولاريس" إلى "غرينديل"، أبطئوا
.لا تهبطوا. إنّكم قادمون بسرعةٍ كبيرة

449
00:52:07,625 --> 00:52:09,923
..."غرينديل" -
ماذا نفعل الآن؟ -

450
00:52:10,085 --> 00:52:12,964
{\c&H05FF00&}.تحذير. إستعدّوا للإرتطام -{\r}
!اللعنة. تمسّكوا -

451
00:52:17,009 --> 00:52:18,261
ماذا يجري؟

452
00:52:25,768 --> 00:52:27,441
ماذا يحدث بحقّ الجحيم؟

453
00:52:59,009 --> 00:53:01,933
هل الجميع بخير؟ -
ماذا حدث؟ -

454
00:53:02,096 --> 00:53:03,769
.(وايلاندر) -
.نعم. نعم -

455
00:53:07,726 --> 00:53:11,026
.لا بأس. لقد تجاوزناها. سنستدير ونعود

456
00:53:12,564 --> 00:53:13,941
.تمسّكوا جيّداً

457
00:53:22,324 --> 00:53:24,326
.يا إلهي

458
00:53:24,785 --> 00:53:28,460
."لقد اختفت "سولاريس -
اختفت؟ -

459
00:53:28,664 --> 00:53:32,089
.لا يُمكن أن تختفي -
.أنظروا لأنفسكم. لقد اختفت -

460
00:53:33,377 --> 00:53:35,505
ماذا سنفعل؟

461
00:53:40,467 --> 00:53:43,471
(لو)، ما الأضرار التي لحقت بالسفينة؟

462
00:53:45,639 --> 00:53:47,391
.سأرسل إشارة استغاثة

463
00:53:47,599 --> 00:53:48,393
(لو)؟

464
00:53:48,419 --> 00:53:51,595
.يا رفاق، لقد فقدنا مرفأ الميسرة بأكملّه

465
00:53:51,770 --> 00:53:53,272
.الضغط الداخلي مستقرّ

466
00:53:53,480 --> 00:53:55,983
.المحرّكات الرئيسيّة لا تعمل -
أجهزة الإحياء؟ -

467
00:53:56,191 --> 00:53:58,750
.سنكون بخير لبعض الوقت -
.لكنّه بالخارج -

468
00:53:58,777 --> 00:54:01,951
.أنظروا، سنكون بخير، نحنُ بطريقٍ مزدحم

469
00:54:02,156 --> 00:54:05,160
.ستأتي سفينة أخرى، حتماً

470
00:54:07,828 --> 00:54:09,000
.سنكون بأمانٍ هنا

471
00:54:13,792 --> 00:54:15,339
!اخرسوا

472
00:54:32,519 --> 00:54:34,613
ماذا تفعلين؟ -
.صه -

473
00:54:56,919 --> 00:54:59,798
.ربّما يكون قد تخلّى عن قتلنا -
أتظن ذلك حقّاً؟ -

474
00:55:00,005 --> 00:55:01,427
.صه، صه، صه

475
00:55:13,310 --> 00:55:15,358
.لا أظنّه بالخارج

476
00:55:15,562 --> 00:55:19,783
لِمَ لا تخرجين رأسكِ لتلقي نظرة؟

477
00:55:32,579 --> 00:55:36,083
!يا إلهي! اهربوا! اهربوا

478
00:55:36,250 --> 00:55:38,173
!(جينيسا)، أسرعي! هيّا، أسرعي

479
00:55:38,377 --> 00:55:40,971
!أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا! هيّا

480
00:55:41,171 --> 00:55:43,139
!هيّا بنا

481
00:56:00,440 --> 00:56:02,863
أين البروفيسور (لو)؟

482
00:56:10,409 --> 00:56:12,082
.مرحباً

483
00:56:14,872 --> 00:56:17,967
إسمع، هل تعرف كم أنت ثمين؟

484
00:56:18,166 --> 00:56:23,388
.أقصد، الشهرة والمال
.بمساعدتي، ستحصل على كلّ ذلك

485
00:56:24,339 --> 00:56:27,639
نعم، أعرف أشخاصاً، أتعرف؟
.أقصد، ليّ اتّصالاتي

486
00:56:27,843 --> 00:56:31,188
.معاً يُمكننا أن نحقّق ثروة
...يُمكننا

487
00:56:36,059 --> 00:56:37,231
.اللعنة

488
00:56:38,270 --> 00:56:41,114
.تريد استعادة بلطتك

489
00:56:41,815 --> 00:56:45,410
.اللعنة، إنّها ملكك، خذها

490
00:56:45,569 --> 00:56:48,243
.تذكّر فقط مَن احتفظ بها لك

491
00:56:49,781 --> 00:56:53,911
!يا رفاق، نحنُ بخير
!كان يريد استعادة بلطته فقط

492
00:56:54,620 --> 00:56:55,667
!مرحى

493
00:56:56,788 --> 00:57:01,794
،سأعود إلى غرفتي
.لأنّ (ستوني) سيقابلني هناك

494
00:57:07,049 --> 00:57:09,893
.يا إلهي. حسناً، اسمعوا
كيف يُمكننا مغادرة السفينة؟

495
00:57:10,093 --> 00:57:11,436
.لا أدري

496
00:57:11,460 --> 00:57:14,060
ألّا يُمكنك نقلنا بالشعاع مثلاً؟ -
نقلنا بالشعاع؟ -

497
00:57:22,648 --> 00:57:23,991
."المكوك"

498
00:57:25,192 --> 00:57:27,911
."اللعنة. نعم. "المكوك
ماذا عنّه، یا (کراتش)؟

499
00:57:28,111 --> 00:57:30,705
.نعم، يُمكنني برمجة إطلاقه مِن كابينة القيادة

500
00:57:31,490 --> 00:57:33,636
."عظيم، وسنتجه نحنُ إلى "المكوك

501
00:57:33,662 --> 00:57:34,985
.سنباشر بلائحة الإطلاق

502
00:57:35,160 --> 00:57:36,286
.سأذهب معك، يا (كراتش)

503
00:57:46,672 --> 00:57:48,595
.مهلاً، مهلاً، مهلاً
أتعرفين كيف تستخدمين هذا السلاح؟

504
00:57:48,757 --> 00:57:50,259
.نعم. مثل ركوب الدرّاجة

505
00:57:50,467 --> 00:57:52,561
.بمجرّد أن تتعلّم الركوب، لا تنسى استخدامه -
.جيّد -

506
00:57:52,761 --> 00:57:54,604
.سأذهب مع (كاي إم) إلى خزانة المؤن

507
00:57:54,805 --> 00:57:57,183
."قابلينا عند منصة "المكوك -
.أراكما هناك -

508
00:57:58,308 --> 00:58:00,185
ما هي "الدرّاجة"؟

509
00:58:00,394 --> 00:58:02,223
.لدينا أسلحة تكفي لتدمير قمر

510
00:58:02,249 --> 00:58:04,640
."لنحزم أشياءنا، ونتجه نحو "المكوك

511
00:58:04,815 --> 00:58:06,567
ما رأيكِ؟
أتظنيننا سننجو؟

512
00:58:06,775 --> 00:58:10,075
.٪حسناً، إحتمالات النجاة الإحصائية ۱۲

513
00:58:10,278 --> 00:58:13,532
٪۱۲؟ ألّا يُمكنكِ توقّع رقمٍ أفضل؟

514
00:58:13,740 --> 00:58:17,370
.لا -
!هراء، يا (كاي إم)! هذا هراء -

515
00:58:17,577 --> 00:58:24,423
حسناً، تجهيز "المكوك" للإطلاق قد يكون سهلاً
.لكنّ وصولنا إليه أحياء؟ إنّها مشكلة

516
00:58:24,626 --> 00:58:29,077
أتقولين أنّه ليس لدينا
أيّ أمل في تحسين فرص نجاتنا؟

517
00:58:36,596 --> 00:58:42,069
النسبة الإحصائية لاحتمالات النجاة
.ارتفعت إلى 53٪ توّاً

518
00:58:42,769 --> 00:58:44,646
أتريدين أن نصل إلى 100٪؟

519
00:59:16,303 --> 00:59:19,728
.إنّه هنا -
.اصمتي -

520
00:59:20,432 --> 00:59:22,400
...لكن إذا كان هنا، فسيقتلنا و

521
00:59:22,601 --> 00:59:27,607
.اصمتي. إذا نطقتِ بكلمةٍ أخرى فسأدقّ عنقكِ

522
00:59:27,814 --> 00:59:29,316
أفهمتِ؟

523
00:59:29,649 --> 00:59:31,868
.إنّها تجيد التعامل مع الناس

524
00:59:33,945 --> 00:59:35,367
أرأيتِ ذلك؟ -
ماذا؟ -

525
00:59:35,572 --> 00:59:37,745
.أعتقد أنّ شخصاً حيّاً هناك

526
00:59:40,327 --> 00:59:42,796
.لا وقت لدينا لهذا

527
00:59:48,418 --> 00:59:51,388
أيّ طريقٍ يؤدي للـ"مكوك"؟ -
.للأمام مباشرةً -

528
00:59:51,880 --> 00:59:54,804
.إذهبي. وسأقابلكِ هناك

529
00:59:57,844 --> 01:00:00,939
.لا تتلفي سروالي فحسب

530
01:00:32,838 --> 01:00:35,842
.هيّا، يا فتاة. سنعود للوطن

531
01:00:52,816 --> 01:00:54,944
.(لو)

532
01:00:56,820 --> 01:00:59,289
.يا إلهي، هذا فظيع

533
01:01:02,701 --> 01:01:05,204
.بالطبع، شاهدت ما هو أسوأ مِن هذا

534
01:01:07,622 --> 01:01:10,171
.حسناً، لنشرع في العمل

535
01:01:26,892 --> 01:01:28,735
(برودسكي)؟

536
01:01:37,319 --> 01:01:38,821
.حسناً

537
01:01:39,654 --> 01:01:41,327
.سنخرجك مِن هنا

538
01:01:42,699 --> 01:01:44,576
.يا إلهي

539
01:01:45,952 --> 01:01:48,546
.سأذهب لأحضر المساعدة وأعود

540
01:01:58,381 --> 01:02:00,429
.أعطني سترتك

541
01:02:03,386 --> 01:02:06,686
.السافل -
.مهلاً -

542
01:02:07,182 --> 01:02:10,311
."لحظّك لم تحضر أيام حرب "میکروسوفت

543
01:02:10,518 --> 01:02:13,271
اللعنة، كنّا نضرب بعضنا البعض
.بأطرافنا المقطوعة

544
01:02:13,480 --> 01:02:15,153
.هذا لطيف

545
01:02:15,357 --> 01:02:19,112
.حسناً، لنعد إلى الوطن

546
01:02:19,653 --> 01:02:21,997
(کینسا)، هل تسمعينني؟ -
.نعم، يا سيّدتي -

547
01:02:22,614 --> 01:02:24,912
(کراتش)؟ -
.استعدّي لنقل الوقود -

548
01:02:25,116 --> 01:02:28,290
.الخزّانات 6 و7 -
.الرافعات الهيدروليكية -

549
01:02:30,747 --> 01:02:32,624
.إنّها جاهزة ومستعدّة

550
01:02:34,000 --> 01:02:36,002
.(برودسکي)، ما زال حيّاً -
.غير معقول -

551
01:02:36,211 --> 01:02:38,760
.نعم. لا أستطيع تحريكه
هل عاد (واي) و(كراتش)؟

552
01:02:38,964 --> 01:02:41,433
.كلّا، ما زالا بغرفة القيادة -
.أحتاج للمساعدة -

553
01:02:41,633 --> 01:02:46,139
،یا رفاق، (برودسکي) ما زال حيّاً
.لكنّ (روان) لا تستطيع نقله بمفردها

554
01:02:46,346 --> 01:02:48,189
.إذهب، إذهب، إذهب
.يُمكنني تولّي الأمر مِن هنا

555
01:02:48,390 --> 01:02:51,314
.أخبرهم أنّني بالطريق. واحترس لنفسك

556
01:02:52,978 --> 01:02:54,855
یا (کراتش)، متى سنكون مستعدّين؟

557
01:02:55,063 --> 01:03:00,866
،مع الكثير مِن الحظ الجيّد
.قد نكون مستعدّين للإطلاق

558
01:03:01,528 --> 01:03:02,575
.عظیم

559
01:03:06,241 --> 01:03:08,835
(روان)، أنتِ. أین (برودسكي)؟

560
01:03:09,035 --> 01:03:11,834
.أنا... كان هنا. لا أفهم هذا

561
01:03:12,998 --> 01:03:16,502
.وأنا سأعود للوطن

562
01:03:18,211 --> 01:03:20,589
!(لو)

563
01:03:20,797 --> 01:03:23,926
!اللعنة. إنّه هنا، يا رفاق

564
01:03:29,723 --> 01:03:31,566
.هيّا بنا

565
01:03:39,774 --> 01:03:43,449
.(کینسا)، افتحي الباب
!افتحي الباب اللعين

566
01:03:55,081 --> 01:03:57,880
لماذا لم تدخلي "المكوك"؟ -
.(کینسا) ترفض فتح الباب -

567
01:03:58,084 --> 01:04:01,839
!لقد جنّت، والوقت غير مناسبٍ للجنون حقّاً

568
01:04:02,047 --> 01:04:04,300
.يا (جانيسا)، اهدأي. أعطني الجهاز

569
01:04:05,050 --> 01:04:08,975
.(کینسا)؟ (کینسا)، یا حبيبتي، أنا (روان)
.أريدكِ أن تفتحي الباب

570
01:04:09,679 --> 01:04:10,298
.لا

571
01:04:10,324 --> 01:04:12,799
،(کینسا)، یا حبيبتي
.إنتهى الأمر، يا حبيبتي

572
01:04:12,974 --> 01:04:16,148
.يُمكننا العودة للوطن
.كلّ ما عليكِ هو أن تفتحي الباب

573
01:04:17,312 --> 01:04:18,655
.لا

574
01:04:20,065 --> 01:04:21,362
!تبّاً. هيّا، يا رفاق. يا رفاق

575
01:04:21,566 --> 01:04:23,819
!يا إلهي، (کینسا)! افتحي الباب اللعين

576
01:04:29,240 --> 01:04:31,743
!لا، (کینسا)، لا
!ما زالت خراطيم الوقود موصولة

577
01:04:37,791 --> 01:04:39,293
!(کینسا)

578
01:04:59,229 --> 01:05:00,981
ماذا سنفعل الآن؟

579
01:05:01,398 --> 01:05:02,445
...أنا

580
01:05:03,983 --> 01:05:08,238
.الآن، في الواقع، سنموت -
.هراء -

581
01:05:09,864 --> 01:05:11,582
.حسناً، خطّة جديدة

582
01:05:11,783 --> 01:05:14,127
.شغّله أنت وسأهرب أنا

583
01:05:22,419 --> 01:05:25,673
.یا (سلابي)! لديّ مفاجأة صغيرة لك

584
01:05:33,888 --> 01:05:35,515
.يا للروعة

585
01:05:35,723 --> 01:05:36,940
.لقد عزّزت مِن قدراتها

586
01:05:38,101 --> 01:05:40,524
.أخشى أن أكون مضطرة لإيذائك الآن

587
01:05:44,232 --> 01:05:45,449
!(كاي إم)

588
01:05:53,783 --> 01:05:57,333
.لم تنجح الخطّة

589
01:06:02,417 --> 01:06:03,714
.خدعتك

590
01:06:17,098 --> 01:06:18,441
.أنتَ

591
01:07:05,897 --> 01:07:07,399
.اللعنة

592
01:07:16,866 --> 01:07:19,995
.كنت مسيطرةً على الأمر، لكن شكراً

593
01:07:22,247 --> 01:07:23,749
.العفو

594
01:08:12,088 --> 01:08:13,385
.نعم

595
01:08:31,733 --> 01:08:33,827
.لقد نجحتِ -
.(كاي إم) -

596
01:08:34,027 --> 01:08:35,654
مَن هي امرأتك المفضّلة؟

597
01:08:36,863 --> 01:08:38,957
!رائع

598
01:08:39,157 --> 01:08:41,956
كيف حالك، يا (برودسكي)؟ -
.بخیر -

599
01:08:42,160 --> 01:08:44,333
.هيّا، لنعالجك

600
01:08:44,537 --> 01:08:45,959
.يا للفوضى

601
01:08:46,164 --> 01:08:48,007
.المعمل ۲

602
01:08:56,883 --> 01:09:01,889
(تسونارون)، هل سيعيش؟ -
.طبعاً. حالته ۸0٪ بالفعل -

603
01:09:02,096 --> 01:09:04,940
.إنّه قوي

604
01:09:08,561 --> 01:09:10,529
ما هذا بحقّ الجحيم؟

605
01:09:14,692 --> 01:09:15,739
ماذا؟

606
01:09:17,737 --> 01:09:18,863
.لدينا مشكلة

607
01:09:19,072 --> 01:09:22,076
.لقد أضرّ الإرتطام بجسم السفينة
.إنّها تفقد الطاقة

608
01:09:23,242 --> 01:09:25,745
.آه، لا، لا، لا

609
01:09:27,538 --> 01:09:30,462
{\c&H05FF00&}،"مِن "تیامات" إلى "غرينديل
.أتسمعني؟ انتهى

610
01:09:30,490 --> 01:09:32,340
{\c&H05FF00&}مِن "تیامات" إلى "غرينديل"، أتسمعني؟

611
01:09:32,400 --> 01:09:35,422
.نعم، "تیامات"، هنا "غرينديل". نسمعك
هل تسمعنا؟

612
01:09:35,500 --> 01:09:36,927
{\c&H05FF00&}."تمّ تأكّيد هذا، "غرينديل

613
01:09:37,131 --> 01:09:38,974
{\c&H05FF00&}.لقد وصلتنا إشارة استغاثتكم

614
01:09:39,175 --> 01:09:42,179
{\c&H05FF00&}أتحتاجون لمساعدة؟ -{\r}
."بكلّ تأكّيد، "تیامات -

615
01:09:42,200 --> 01:09:46,187
متى يُمكنكم الوصول إلينا؟
.حالتنا حرجة للغاية

616
01:09:46,200 --> 01:09:48,519
{\c&H05FF00&}."نبعد 4 "بارسیکس"، یا "غرينديل

617
01:09:48,726 --> 01:09:52,071
{\c&H05FF00&}.نصل بعد 45 دقيقة

618
01:09:52,939 --> 01:09:54,316
.ليس لدينا كلّ ذلك الوقت

619
01:09:54,982 --> 01:09:57,326
."تیامات"، هنا "غرينديل"
.هيكل السفينة ينهار

620
01:09:57,527 --> 01:10:00,827
سيحدث انفجار بالقلب
بأقل مِن 30 دقيقة. أتسمعني؟

621
01:10:02,031 --> 01:10:03,533
{\c&H05FF00&}."عُلم، یا "غرينديل

622
01:10:03,741 --> 01:10:05,789
{\c&H05FF00&}.أخبرونا كيف تريدون أن نتصرّف

623
01:10:05,993 --> 01:10:09,088
.سندمّرهم معنا

624
01:10:13,459 --> 01:10:15,052
..."تیامات"

625
01:10:15,878 --> 01:10:18,722
،إذا لم تستطيعوا الحضور خلال ۳۰ دقيقة
.فلّا داعي لحضوركم

626
01:10:18,881 --> 01:10:21,384
ماذا؟ هل جننت؟
."هنا "غرينديل"، یا "تیامات

627
01:10:21,592 --> 01:10:24,004
تجاهلوا كلام الأحمق الأخير، أفهمت؟

628
01:10:24,030 --> 01:10:25,838
احضروا إلى هنا بسرعة، أفهمت؟

629
01:10:26,013 --> 01:10:28,107
.احضروا إلى هنا وأنقذونا

630
01:10:28,641 --> 01:10:30,609
لِمَ لا ندخل إلى هنا فحسب؟

631
01:10:31,227 --> 01:10:34,948
،لا فائدة مِن ذلك. إذا انفجر المرفأ
.فسيدمّر الغرفة معه

632
01:10:35,148 --> 01:10:36,943
.ما لم نفصل الممرات

633
01:10:36,969 --> 01:10:38,723
.لا يُمكنك فصلها

634
01:10:39,318 --> 01:10:40,570
.يُمكننا أن ندمّرها

635
01:10:40,778 --> 01:10:42,780
.توجد متفجّرات قوية في مخزن الأسلحة

636
01:10:42,989 --> 01:10:44,332
.قد تنجح هذه الفكّرة

637
01:10:45,450 --> 01:10:47,293
.تیامات"، سنجرّب شيئاً هنا"

638
01:10:47,493 --> 01:10:50,588
إذا رغبت بذلك، حافظ على اتجاهك
...وسرعتك الحاليين

639
01:10:50,788 --> 01:10:53,041
.ونأمل أن نراكم عند وصولكم إلينا هنا

640
01:10:53,050 --> 01:10:54,717
{\c&H05FF00&}.عُلم. أراكم بعد 45 دقيقة

641
01:10:54,917 --> 01:10:56,419
{\c&H05FF00&}."حظاً سعيداً، يا "غرينديل -{\r}
.شكراً -

642
01:10:56,586 --> 01:10:58,259
.لنفجّر الممرات

643
01:10:58,421 --> 01:11:00,094
.تعالوا معي

644
01:11:26,532 --> 01:11:26,824
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H88E0B2&\3c&H000000&\bord2}"الفحص جارٍ"

645
01:11:27,033 --> 01:11:27,325
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H88E0B2&\3c&H000000&\bord2}"الفحص جارٍ"

646
01:11:27,533 --> 01:11:27,825
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H88E0B2&\3c&H000000&\bord2}"الفحص جارٍ"

647
01:11:28,038 --> 01:11:28,326
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H88E0B2&\3c&H000000&\bord2}"الفحص جارٍ"

648
01:11:28,534 --> 01:11:28,826
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H88E0B2&\3c&H000000&\bord2}"الفحص جارٍ"

649
01:11:29,035 --> 01:11:29,327
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H88E0B2&\3c&H000000&\bord2}"الفحص جارٍ"

650
01:12:01,067 --> 01:12:03,695
.لننفصل ونضع الشحنات
مَن معه جهاز التحكّم؟

651
01:12:03,903 --> 01:12:06,873
.إنّه معي -
."لنتقابل بالممر "ب -

652
01:12:42,149 --> 01:12:43,241
.هيّا

653
01:12:45,027 --> 01:12:46,362
{\fad(600,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H88E0B2&\3c&H000000&\bord2}"تمّ التوصّل لمصدر الحمض النووي"

654
01:12:46,570 --> 01:12:48,864
{\fad(600,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H88E0B2&\3c&H000000&\bord2}"أنسجة لا تكفي لإعادة التركيب بتقنية النانو"

655
01:12:48,900 --> 01:12:49,490
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H88E0B2&\3c&H000000&\bord2}"رفض إنهاء العملية"

656
01:12:59,750 --> 01:13:01,669
{\fad(100,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0000B1&\3c&H000000&\bord2}"رفض إنهاء العملية"

657
01:13:01,669 --> 01:13:05,256
{\fad(600,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H88E0B2&\3c&H000000&\bord2}"البحث عن بديل خلوي صناعي"

658
01:13:19,478 --> 01:13:21,947
.كلّ شيءٍ جاهز -
.نحنُ مستعدّون -

659
01:13:22,607 --> 01:13:24,701
.تماسكي، يا عزيزتي

660
01:13:40,291 --> 01:13:43,921
.مُستحيل. إنّه میّت -
.أرى أنّه تحسّن -

661
01:13:44,128 --> 01:13:47,223
.لقد تمّ تعديله -
أتظنين ذلك؟ -

662
01:13:50,718 --> 01:13:53,892
أيُمكنكِ التغلب عليه؟ -
.يُمكنني أن أحاول -

663
01:14:13,449 --> 01:14:14,826
.ربّما ترغبون في الهرب

664
01:14:17,453 --> 01:14:18,579
!(كاي إم)

665
01:14:22,375 --> 01:14:23,627
!لا

666
01:14:26,879 --> 01:14:30,975
!(وايلاندر)! (برودسكي)، أدخلا حالاً

667
01:14:31,175 --> 01:14:33,928
!هيّا، يا رفاق! هيّا

668
01:14:43,145 --> 01:14:44,613
ماذا يحدث بحقّ الجحيم؟

669
01:14:44,814 --> 01:14:47,693
،إنّه (جيسون فورهيس) اللعين
.هذا هو الأمر

670
01:14:49,110 --> 01:14:51,909
!فجّروا الشحنات -
!لا، المفجّر مع (وایلاندر) -

671
01:14:54,031 --> 01:14:56,284
.أيّها الأحمق

672
01:15:34,363 --> 01:15:36,115
.أعتقد أنّ السفينة ستصمد

673
01:15:40,286 --> 01:15:41,959
.أعتقد أنّنا بخير أخيراً

674
01:15:44,957 --> 01:15:47,335
.كنت سأصفّق لو كان ذلك بمقدوري

675
01:15:50,796 --> 01:15:53,219
{\c&H05FF00&}."مِن "تیامات" إلى "غرينديل
."أجيبوا، "غرينديل

676
01:15:53,424 --> 01:15:56,428
.أعددنا لكم مساراً للهبوط للإضطراري

677
01:15:58,554 --> 01:16:00,602
أأنتم مستعدّون لترك تلك السفينة؟

678
01:16:01,599 --> 01:16:04,318
.نعم، لنعد إلى الوطن

679
01:16:11,317 --> 01:16:15,288
!اللعنة! يجب أن نخرج الآن -
!لا -

680
01:16:29,919 --> 01:16:31,136
!(جانيسا)

681
01:16:47,895 --> 01:16:49,863
!(جانيسا) -
!لا تتركيها -

682
01:16:54,860 --> 01:16:56,533
!أمسكي بيدها

683
01:16:57,154 --> 01:16:59,452
!(جانيسا) -
!مديّ يدكِ -

684
01:17:02,576 --> 01:17:04,544
!مديّ يدكِ

685
01:17:08,791 --> 01:17:10,008
!هيّا

686
01:17:11,794 --> 01:17:13,796
!هيّا

687
01:17:21,887 --> 01:17:25,687
!هذا الوضع سيئ جدّاً حقّاً

688
01:17:25,850 --> 01:17:28,148
!(جانيسا)

689
01:17:31,397 --> 01:17:34,571
.هيّا! هيّا! هيّا

690
01:17:49,248 --> 01:17:51,376
.(جانيسا)

691
01:17:56,672 --> 01:17:58,640
.اللعنة، ما زال قادماً

692
01:17:58,841 --> 01:18:01,014
.يا إلهي -
!اللعنة، هيّا. لنذهب -

693
01:18:05,514 --> 01:18:06,561
مِن أيّ طريق؟

694
01:18:06,765 --> 01:18:08,893
.مِن هنا. هيّا -
!مِن هنا، مِن هنا -

695
01:18:23,908 --> 01:18:25,660
.هيّا

696
01:18:30,164 --> 01:18:33,464
.تیامات"، نحنُ عند باب الإخلاء" -
."وكذلك أنا، "غرينديل -

697
01:18:37,838 --> 01:18:41,684
.خط الأمان مؤمّن
.إبدأ بتشغيل الضغط

698
01:18:43,700 --> 01:18:45,100
.تیامات"، افتحوا الأبواب الخارجية"

699
01:18:47,100 --> 01:18:49,049
.اللعنة -
{\c&H00FCFF&}ماذا حدث الآن؟ -

700
01:18:49,070 --> 01:18:51,451
{\c&H00FCFF&}.تیامات"، لنرفع ذلك المزلاج" -
.سأرفعه -

701
01:18:51,500 --> 01:18:53,984
.سأرفعه. دعني أحاول تجاوز الكمبيوتر

702
01:18:54,813 --> 01:18:58,943
.اللعنة، اللعنة، اللعنة. هيّا، هيّا

703
01:19:00,319 --> 01:19:02,117
.محرّكنا الخارجي ليس به کهرباء

704
01:19:02,140 --> 01:19:04,699
ما معنى ذلك؟ -
."سأخرج إلى "إي في آ -

705
01:19:06,325 --> 01:19:07,550
إي في آ"؟ ما معنى "إي في آ"؟"

706
01:19:07,576 --> 01:19:08,381
.إنّه السير في الفضاء

707
01:19:08,407 --> 01:19:11,310
،ما دام يستطيع تشغيل الأسلاك مِن الخارج
.يُمكننا تغيير مسارها

708
01:19:11,330 --> 01:19:14,334
.نأمل أن يفتح هذا الباب قبل الإنفجار

709
01:19:14,541 --> 01:19:16,760
.تبدو خطّةً جيّدة -
."إلى "تیامات"، هنا "غرينديل -

710
01:19:16,794 --> 01:19:17,841
.کوة هروبنا معطلة

711
01:19:18,045 --> 01:19:20,844
.سنسبح بالفضاء لنحاول إصلاحها -
.الأفضل أن تسرع -

712
01:19:28,931 --> 01:19:31,730
.أنا في كوة الصيانة -
.نسمعك، أيّها الرقيب -

713
01:19:31,934 --> 01:19:34,153
.إفتح الأبواب الخارجية

714
01:19:45,906 --> 01:19:48,329
.تلك الأبواب لن تعطّله كثيراً

715
01:19:48,534 --> 01:19:50,753
.نحتاج لكسب بعض الوقت

716
01:19:52,204 --> 01:19:54,502
أنتِ الخبيرة بأموره، أليس كذلك؟

717
01:19:54,707 --> 01:19:58,177
فيمَ تفكّر؟ -
.في إلهائه -

718
01:20:16,520 --> 01:20:18,568
.أنا عند لوحة التحكّم

719
01:20:23,193 --> 01:20:25,912
(روان)، هل تسمعينني؟ -
.نعم -

720
01:20:26,113 --> 01:20:28,832
.سأحول مصدر الطاقة الرئيسي إليكِ

721
01:20:29,033 --> 01:20:30,376
.عُلم

722
01:20:31,285 --> 01:20:34,505
.أترين القطب الأزرق الفاتح؟ صليه بالمقبس

723
01:20:37,082 --> 01:20:39,426
هل أنتِ مَن فعل ذلك أم أنا؟

724
01:20:50,179 --> 01:20:52,147
كان ذلك جزءاً آخر
."مِن هيكل السفينة، "غرينديل

725
01:20:52,348 --> 01:20:55,522
.بدأ وقتكم ينفذ -
.حسناً، "تیامات"، بضع دقائق فقط -

726
01:20:55,726 --> 01:20:57,649
.يُمكننا فك الالتحام والعودة ثانيةً

727
01:20:57,853 --> 01:21:00,231
.کلّا، "تیامات". دقيقة أخرى فقط

728
01:21:01,440 --> 01:21:03,442
.سننتظر بقدر ما نستطيع

729
01:21:20,292 --> 01:21:22,465
هل أنتِ مستعدّة، (كاي)؟ -
.مُنذ صناعتي، يا عزيزي -

730
01:21:22,669 --> 01:21:24,467
.إبدأي

731
01:22:12,511 --> 01:22:14,684
.الخدعة نجحت. إنّه يصدّقها

732
01:22:23,939 --> 01:22:26,943
.آخ -
ماذا تقصد، "آخ"؟ -

733
01:22:27,109 --> 01:22:28,702
.لا شيء -
.كيف لا شيء -

734
01:22:28,902 --> 01:22:30,745
أنت لا تقول "آخ" بلّا سبب. لِمَ قلت "آخ"؟

735
01:22:31,613 --> 01:22:32,830
.أعتقد أنّه رآني

736
01:22:34,741 --> 01:22:37,335
،لو كانت لديك فكّرة عبقرية
.فإنّ وقت تنفيذها هو الآن

737
01:22:37,494 --> 01:22:40,293
.لديّ فكّرة. لديّ فكّرة

738
01:22:40,497 --> 01:22:43,341
جهّزي نسخاً أخرى باستخدام
.ملف بحيرة "كريستال"، ۱۹۸۰

739
01:22:45,252 --> 01:22:47,596
(كاي)؟ -
.لن نخسر شيئاً -

740
01:22:47,796 --> 01:22:49,719
.إبدأي

741
01:22:53,800 --> 01:22:57,348
مرحباً، أتريد "بيرة"؟ -
أم بعض الـ"ماريجوانا"؟ -

742
01:22:57,556 --> 01:23:00,355
.أو يُمكننا ممارسة الحب

743
01:23:02,186 --> 01:23:04,188
.نحبّ ممارسة الحب

744
01:23:20,162 --> 01:23:22,631
.جرّبي الآن، (روان) -
.ها أنا أجرّب -

745
01:23:25,459 --> 01:23:27,257
!أيّتها الخردة اللعينة

746
01:23:40,766 --> 01:23:42,018
.لقد انتهى مِن قتل مَن في المخيّم

747
01:23:42,226 --> 01:23:44,649
.يا للروعة. إنّه بارع -
.أكثر مِن اللازم. سيعود -

748
01:23:46,813 --> 01:23:48,205
.حسناً، جرّبي ثانيةً

749
01:23:48,231 --> 01:23:50,468
.إنّه ينفتح! الباب ينفتح

750
01:23:51,902 --> 01:23:54,872
.(برودسكي)، أنت الزعيم

751
01:23:56,865 --> 01:23:58,788
هل سنراك قريباً؟

752
01:23:58,992 --> 01:24:00,494
.أنا في الطريق

753
01:24:14,675 --> 01:24:16,598
يا (برودسكي)، أين أنت؟

754
01:24:28,313 --> 01:24:30,657
.غرينديل"، لا نستطيع البقاء هنا"

755
01:24:30,857 --> 01:24:33,076
.سننفصل بعد 40 ثانية -
.(كاي إم) -

756
01:24:33,694 --> 01:24:34,820
.(كاي إم)

757
01:25:06,810 --> 01:25:10,610
{\c&H05FF00&}...‫10، 9، 8، 7، 6

758
01:25:10,814 --> 01:25:15,115
{\c&H05FF00&}!‫5، 4، 3، 2، 1. إبتعدوا

759
01:25:15,319 --> 01:25:18,744
!کلّا! کلّا، انتظروا -
.تمّ الإنفصال -

760
01:25:39,509 --> 01:25:42,103
.إنّه قادم نحونا

761
01:25:45,182 --> 01:25:46,775
.لا بدّ أنّك تمزح

762
01:25:48,518 --> 01:25:50,270
.(برودسكي)

763
01:26:00,989 --> 01:26:02,707
.لقد ذهب

764
01:26:04,618 --> 01:26:06,620
.لا أستطيع تصديق هذا

765
01:26:06,828 --> 01:26:11,208
(تسون)؟ -
(كاي إم). هل أنتِ بخير؟ -

766
01:26:11,416 --> 01:26:14,511
.سأقف على قدميّ
.عندما يكون لديّ قدمان

767
01:26:14,711 --> 01:26:16,213
.سأعمل على ذلك حالاً

768
01:26:19,007 --> 01:26:20,509
.إنّها جميلة

769
01:26:42,406 --> 01:26:45,660
.أنظر لهذا -
.إنّها نجمة مذيلة -

770
01:26:54,626 --> 01:26:56,469
.تمنّي أمنية

771
01:27:02,926 --> 01:27:04,928
.لقد سقطت في البحيرة

772
01:27:07,973 --> 01:27:09,941
.لنذهب كي نلقي نظرةً عليها

773
01:27:24,990 --> 01:31:42,000
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

774
01:31:30,109 --> 01:31:33,863
{\fad(460,460)\pos(195,50)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"جمعيّة الفيلم الأمريكي لمحاربة قرصنة الأفلام"

775
01:31:35,114 --> 01:31:39,953
{\fad(584,1200)\pos(190,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"شركة (نيو لاين سينما) للإنتاج"

