﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:17,000
{\fnArabic Typesetting\fs26\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fnAndalus\fs33\c&H000000&\3c&H000000FF&} |{\r}{\fnAndalus\fs33\c&#H000000\3c&ffffff&}|{\r}{\fnAndalus\fs33\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1} مُصطَفى جَمِيل {\fnAndalus\fs33\c&#H000000\3c&ffffff&}|{\r}{\fnAndalus\fs33\c&H000000&\3c&H000000FF&}|{\r}

2
00:00:08,967 --> 00:00:15,600
{\fad(1530,1000)\pos(190,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"شركة (نيو لاين سينما) للإنتاج"

3
00:00:28,620 --> 00:00:31,080
{\c&H05FF00&}.أولادي

4
00:00:31,250 --> 00:00:37,500
{\c&H05FF00&}.مُنذ البداية، مدّني أولادي بالقوّة

5
00:00:38,130 --> 00:00:43,090
{\c&H05FF00&}."لقّبوني بـ"سفّاح (سبرينغوود)

6
00:01:06,950 --> 00:01:09,950
{\c&H05FF00&}.كان عهدي المتّسم بالرعب أسطوريّاً

7
00:01:08,777 --> 00:01:11,700
{\fad(0,400)\pos(195,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HCDCDCD&\bord2}"ارتفاع عدد الأطفال المفقودين في (سبرينغوود)"

8
00:01:10,950 --> 00:01:14,120
{\c&H05FF00&}.سقط عشرات الأولاد تحت نیر سکاکیني

9
00:01:11,940 --> 00:01:15,909
{\fad(400,0)\pos(195,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HCDCDCD&\bord2}"شارع (إلم) هو المكان المفضل لمختطف الأطفال"

10
00:01:18,340 --> 00:01:21,090
{\c&H05FF00&}"ثمّ جاء أهالي الأولاد في "سبرينغوود
...بحثاً عنّي

11
00:01:27,421 --> 00:01:31,758
{\pos(195,80)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H2EB3FF&\bord2}"صوت (سبرينغوود)"
"إطلاق سراح قاتل الأطفال"

12
00:01:27,720 --> 00:01:30,430
{\c&H05FF00&}.ليحقّقوا العدالة بأنفسهم...

13
00:01:33,930 --> 00:01:37,900
.عندما كنت حيّاً، ربّما كنت سيئ السلوك قليلاً

14
00:01:38,060 --> 00:01:43,610
.لكن بعد أن قتلوني، أصبحت أسوأ بكثير

15
00:01:43,780 --> 00:01:46,450
.أصبحت كابوساً مِن الكوابيس

16
00:01:47,320 --> 00:01:49,660
{\c&H05FF00&}...ما زال الأولاد يخافون منّي

17
00:01:49,830 --> 00:01:53,160
{\c&H05FF00&}.مدّني خوفهم بالقوّة لأنتاب أحلامهم...

18
00:01:54,000 --> 00:01:57,580
{\c&H05FF00&}.فبدأ المرح فعلاً

19
00:02:01,340 --> 00:02:05,840
{\c&H05FF00&}.إلى أن وجدوا طريقةً لنسيان أمري

20
00:02:06,510 --> 00:02:09,010
{\c&H05FF00&}.ولمحوي مِن ذاكرتهم كلّياً

21
00:02:09,600 --> 00:02:14,520
{\c&H05FF00&}.کوني میّتاً لم يكن المشكلة
.لكنّني انزعجت كثيراً مِن أن ينسوا أمري

22
00:02:18,520 --> 00:02:19,770
!إنّه مجرّد حلم

23
00:02:19,940 --> 00:02:21,020
!متّ، أيّها اللعين

24
00:02:21,190 --> 00:02:24,320
{\c&H05FF00&}.أعجز عن العودة إن نسيني الجميع

25
00:02:24,480 --> 00:02:29,570
{\c&H05FF00&}.أعجز عن العودة إن لم يعد أحد يخاف

26
00:02:33,160 --> 00:02:36,830
{\c&H05FF00&}...اضطرّرت إلى البحث في أغوار الجحيم

27
00:02:37,000 --> 00:02:39,790
.لكنّني عثرت على أحد...

28
00:02:39,960 --> 00:02:43,540
.أحد سيجعلهم يتذكّرون

29
00:02:44,710 --> 00:02:48,340
{\c&H05FF00&}،قد يحصل على الدم
.لكنّني أحصل على المجد

30
00:02:48,510 --> 00:02:52,800
{\c&H05FF00&}.وهذا الخوف هو وسيلة عودتي إلى دياري

31
00:02:54,600 --> 00:02:56,310
(مايك)؟

32
00:02:57,810 --> 00:02:59,850
هل هذا أنت؟

33
00:03:03,520 --> 00:03:06,360
.حسناً، تبّاً لك. سأغطس في المياه

34
00:03:21,420 --> 00:03:22,710
(مايك)؟

35
00:03:22,880 --> 00:03:25,670
.هيّا، لم يعد ما تقوم به مضحكاً

36
00:04:56,970 --> 00:04:58,010
!لا

37
00:05:02,020 --> 00:05:03,770
{\c&H05FF00&}.(جايسون)

38
00:05:09,520 --> 00:05:12,860
.كان عليّ أن أراقبهما، بدلاً مِن أن أشرب

39
00:05:13,030 --> 00:05:15,860
.أو ألتقي شاباً عند البحيرة

40
00:05:17,030 --> 00:05:18,820
.كنت أستحقّ العقاب

41
00:05:18,990 --> 00:05:21,200
.كلّنا كنّا نستحق العقاب

42
00:05:21,370 --> 00:05:23,540
.(جايسون)

43
00:05:25,500 --> 00:05:28,040
.يا صغيري المميّز

44
00:05:28,920 --> 00:05:30,880
هل تعرف ما هي هبتك؟

45
00:05:31,050 --> 00:05:35,510
.مهما فعلوا بك، لا يُمكنك أن تموت

46
00:05:35,680 --> 00:05:38,550
.أنت لا تموت أبداً

47
00:05:39,300 --> 00:05:41,350
.كنت نائماً، يا عزيزي

48
00:05:42,220 --> 00:05:47,190
.لكنّ الوقت قد حان لتستيقظ

49
00:05:47,560 --> 00:05:50,650
.حضّرت لك أمّك ما تفعله

50
00:05:52,030 --> 00:05:55,400
{\c&H05FF00&}."أريدك أن تذهب إلى شارع "إلم

51
00:05:55,570 --> 00:05:59,990
{\c&H05FF00&}."فالأطفال يتصرّفون بطريقةٍ شنيعة في شارع "إلم

52
00:06:00,160 --> 00:06:05,580
{\c&H05FF00&}.قُم، يا (جايسون)
.لم ينتهِ عملك

53
00:06:05,750 --> 00:06:10,460
{\c&H05FF00&}.اسمع صوتي وعُد إلى الحياة مجدّداً

54
00:06:19,430 --> 00:06:22,930
{\c&H05FF00&}.اجعلهم يتذكّرونني، يا (جايسون)

55
00:06:23,100 --> 00:06:26,680
.اجعلهم يتذكّرون طعم الخوف

56
00:06:28,770 --> 00:06:33,770
.أنا بعيد عن أولادي مُنذ فترة طويلة للغاية

57
00:06:37,397 --> 00:06:41,530
{\fad(1000,1000)\pos(192,130)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H2122AC&\3c&H000000&\blur9}"نيو لاين سينما"

58
00:06:37,397 --> 00:06:41,530
{\fad(1000,1000)\pos(192,200)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H2122AC&\3c&H000000&\blur9}تقدّم

59
00:06:46,156 --> 00:06:51,703
{\fad(2800,340)\pos(193,80)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&H2122AC&\3c&H000000&\blur9}|| (فريدي) ضد (جايسون) ||

60
00:07:03,550 --> 00:07:06,843
{\fad(750,0)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord3}"(شارع (إلم"

61
00:07:11,848 --> 00:07:14,643
{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord3}"منزل رقم (١٤٢٨)"

62
00:07:14,770 --> 00:07:18,280
...الزواج، المعاشرة أو القتل. هذه هي الخيارات
.خياراتكِ هي المهابيل الثلاثة

63
00:07:18,450 --> 00:07:20,280
.هيّا. (کیا)

64
00:07:20,450 --> 00:07:22,660
.يا إلهي

65
00:07:22,870 --> 00:07:24,950
مَن منهم شعره مستعار ومقرف؟

66
00:07:25,120 --> 00:07:26,990
(هاري). (مار--)

67
00:07:27,160 --> 00:07:29,160
.لا. لا. لا، بل كان (مو) -
.(مو) -

68
00:07:29,330 --> 00:07:31,170
.أجل -
.لا فرق، أختار قتل أيّ منهما -

69
00:07:31,330 --> 00:07:32,920
حسناً، مَن تعاشرین، إذاً؟

70
00:07:33,080 --> 00:07:35,290
.هذه لعبة غبيّة، غبيّة -
.هيّا، هيّا -

71
00:07:35,460 --> 00:07:36,590
.يا إلهي، لا يهمّ

72
00:07:36,760 --> 00:07:39,840
مهلاً. أعاشر الأصلع
.وأتزوج مِن (لاري)، یا إلهي

73
00:07:40,010 --> 00:07:43,390
هل هذا كلّ ما سنفعله اللّيلة؟
.لأنّها لعبة مقرفة فعلاً

74
00:07:43,550 --> 00:07:46,810
(غیب)، ماذا تفعلين؟
.ظننتكِ تخلّيتِ عن التدخين

75
00:07:46,970 --> 00:07:49,810
.أدخّن عندما أشرب -
.لكنّكِ تشربين دائماً -

76
00:07:49,980 --> 00:07:51,690
.أجل، صحيح، سأدرس تلك النقطة لاحقاً

77
00:07:52,940 --> 00:07:55,650
.حسناً. لديّ خيارات أخرى

78
00:07:55,820 --> 00:07:58,320
(فريد)، (سكوبي) أو (شاغي)؟

79
00:07:58,740 --> 00:08:01,450
لن أجيب على هذا السؤال
.وهي أيضاً لن تجيب

80
00:08:01,610 --> 00:08:04,530
هل تريان أنّه عليّ أن أخضع لجراحة تجميل الأنف؟ -
.يا إلهي -

81
00:08:04,700 --> 00:08:07,200
أرجوكِ. يا (كيا)، أنتِ تحتاجين
.إلى جراحة فصّية فحسب

82
00:08:10,330 --> 00:08:12,830
.أعتقد أنّني سأحضر بعض الشموع

83
00:08:13,580 --> 00:08:16,130
وأنا بعض الشراب. هل تريدان شيئاً؟

84
00:08:17,880 --> 00:08:22,300
هل يُمكنكِ أن تقودي؟ -
.ما زلت تحت النسبة المسموحة، يا (لوري) -

85
00:08:22,970 --> 00:08:25,470
.مفاجأة -
.(تراي)، تحقّقت صلواتي -

86
00:08:25,640 --> 00:08:27,260
.شکراً لك

87
00:08:27,470 --> 00:08:31,020
مهلاً، يا حبيبتي. لقد حذّرتكِ
مِن تقبيلي بعد أن تدخّني، هاه؟

88
00:08:31,180 --> 00:08:32,640
.اهدأ. إنّه المنتول

89
00:08:32,810 --> 00:08:35,150
أجل، جلبت معي (بلايك). أين (لیندا)؟

90
00:08:35,310 --> 00:08:36,360
."إنّها تدعى "(لوري)

91
00:08:36,520 --> 00:08:38,900
،وهذا المنزل منزلها
.لذلك لا تتصرّف بطريقةٍ سافلة

92
00:08:39,070 --> 00:08:40,730
.لا يهمّني ذلك

93
00:08:44,950 --> 00:08:47,240
أين الآنسات؟ -
.اهدأ، سوف يأتينّ -

94
00:08:47,410 --> 00:08:49,620
.أنا هادئ، یا رجل. لكنّني مبلّل. وهذا مقرف

95
00:08:49,790 --> 00:08:51,910
هل كنتِ تعلمين أنّهما سيأتيان؟

96
00:08:52,080 --> 00:08:53,250
.اسمعي، عليكِ التصرّف بهدوء

97
00:08:53,420 --> 00:08:56,460
عرفنا أنّكِ ستكونين وحدكِ هنا
.طوال عطلة نهاية الأسبوع

98
00:08:56,630 --> 00:08:59,290
.لذلك، أرى أنّ (بلايك) لطیف

99
00:08:59,460 --> 00:09:01,840
.إنّه ليس نوعي المفضّل -
مَن يجسد نوعكِ المفضّل إذاً؟ -

100
00:09:02,010 --> 00:09:06,090
لا أحد سيكون بمستوی ذکری
.حبّكِ الأول المشوّشة، يا (لوري)

101
00:09:06,260 --> 00:09:07,930
،كنتِ في الـ14 مِن عمركِ
.تغلبي على الأمر إذاً

102
00:09:08,390 --> 00:09:11,600
،أجل، أعرف أنّنا كنّا صغيرين في السن
.لكنّ علاقتي بـ(ویل) كانت حقيقية

103
00:09:11,770 --> 00:09:13,430
...حسناً، صحّحي ليّ إن كنت مخطئة

104
00:09:13,600 --> 00:09:18,270
"لكن ألم يتخلَ عنكِ السيّد "حقیقي...
مِن دون أن يودّعكِ حتّى؟

105
00:09:18,820 --> 00:09:22,070
هل اتّصل بكِ يوماً أو راسلكِ
حتّى بعد انتقاله للسكن في مكانٍ آخر؟

106
00:09:22,240 --> 00:09:24,740
أو أرسل لكِ رسالة في البريد الإلكتروني؟ -
.کلّا -

107
00:09:25,450 --> 00:09:26,780
.فهمتِ قصدي الآن

108
00:09:26,950 --> 00:09:29,070
.حان الوقت للخروج مِن العزلة، یا (لوري)

109
00:09:29,580 --> 00:09:30,780
.عليكِ أن تتعرّفي بشاب

110
00:09:49,970 --> 00:09:54,640
.اسمعي، يا (لوري)، تعجبني ذبذبات منزلكِ

111
00:09:54,810 --> 00:09:57,850
.فـ"الفانغ شوي" هنا ممتاز -
.بالفعل -

112
00:10:06,070 --> 00:10:07,990
هل تعرفين ماهية "الفانغ شوي"؟

113
00:10:09,820 --> 00:10:12,660
.عليك أن ترى غرفة نومها
.الذبذبات فيها ممتازة

114
00:10:12,830 --> 00:10:16,290
(لوري)، اصعدي واعرضي
الفانغ شوي" على (بلايك)؟"

115
00:10:16,460 --> 00:10:17,620
.اخرسي

116
00:10:20,290 --> 00:10:21,630
.رقبتي متشنّجة

117
00:10:22,250 --> 00:10:25,670
.هیّا، يُمكنكِ أن تدلكيها ليّ

118
00:10:27,220 --> 00:10:31,390
أفضّل أن أشرب بضع كؤوس
.قبل أن أقوم بأيّ تدليك

119
00:10:32,220 --> 00:10:35,350
ماذا يُعجبكِ فيه؟ -
.لا أدري -

120
00:10:35,520 --> 00:10:36,640
.لكنّ جسده جمیل

121
00:10:36,810 --> 00:10:38,350
.حبيبتي

122
00:10:38,520 --> 00:10:41,150
لا تجعليني أتوسّلكِ، مفهوم؟

123
00:10:46,320 --> 00:10:49,990
،إذاً، یا (لوري)
هل سأحصل على الجولة أم ماذا؟

124
00:10:51,070 --> 00:10:55,040
أجل. تعرف، لِمَ لا تبدأ بالمطبخ
وتحضر لنّا بعض الشراب؟

125
00:10:55,200 --> 00:10:56,500
.جيّد

126
00:11:00,790 --> 00:11:03,630
.يا إلهي، یا (کیا)، إنّه أحمق وغبي
.اطرديه مِن هنا

127
00:11:03,800 --> 00:11:06,050
.هيّا، يا (لوري)، امنحيه فرصة

128
00:11:06,210 --> 00:11:07,380
.لا يُعجبني

129
00:11:07,550 --> 00:11:11,050
.أتعرفين شيئاً؟ لا أحد يُعجبكِ
--یا (لوري)، بالكاد خرجتِ مُنذ

130
00:11:11,220 --> 00:11:14,810
مُنذ متى؟ مُنذ وفاة أمّي؟
.أجل، اسمعي، والدي يحتاج إليّ

131
00:11:14,970 --> 00:11:17,060
.لذلك لا يُمكنني الخروج مع الشبان طوال الوقت

132
00:11:17,230 --> 00:11:20,480
،وإن أردت الخروج
.فلّا أريد أن أكون مع شابٍ مثل (بلايك)

133
00:12:01,440 --> 00:12:03,650
.أجل، عاشريني، حبيبتي

134
00:12:17,660 --> 00:12:19,830
.كان الباب الخلفي مفتوحاً

135
00:12:20,120 --> 00:12:21,120
.لقد أقفلته

136
00:12:22,830 --> 00:12:26,710
عزيزتي، تعرفين أنّني لا أحبّ
أن تلمسيني بعد المعاشرة، صحيح؟

137
00:12:27,000 --> 00:12:29,590
.لا بأس. سآخذ دشاً إذاً

138
00:12:31,930 --> 00:12:33,380
.جيّد

139
00:12:34,090 --> 00:12:36,140
.لأنّ رائحة المنتول تفوح مِن شعركِ، بأيّة حال

140
00:12:36,300 --> 00:12:38,180
.وغد

141
00:13:35,150 --> 00:13:36,700
.(تراي)

142
00:13:37,490 --> 00:13:39,660
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

143
00:13:54,090 --> 00:13:55,920
!النجدة

144
00:13:59,220 --> 00:14:02,060
!ساعدونا -
!ساعدونا! مِن فضلكم، ساعدونا -

145
00:14:02,220 --> 00:14:05,680
!النجدة! النجدة! ليُساعدنا أحد -
!أيّ أحد -

146
00:14:05,850 --> 00:14:07,560
!مهلاً! ساعدنا

147
00:14:07,730 --> 00:14:09,980
.ساعدنا -
هل تحتاجون إلى المساعدة؟ -

148
00:14:10,150 --> 00:14:12,070
ماذا تظن بحقّ الجحيم؟

149
00:14:12,690 --> 00:14:15,570
.علينا إقفال المنزل الآن
وإبقائه محظوراً، هل تسمعني؟

150
00:14:15,740 --> 00:14:18,910
.قتل في السرير؟ يا إلهي

151
00:14:20,070 --> 00:14:22,410
.إنّه حتّى المنزل اللعين نفسه

152
00:14:22,580 --> 00:14:23,910
.‫۱٤۲۸، شارع "إلم"

153
00:14:24,080 --> 00:14:26,660
لا بدّ مِن أنّه هو، صحيح؟
.لا بدّ مِن أنّه (فريدي كروغر)

154
00:14:26,830 --> 00:14:29,420
.لا تقل اسم ذلك السافل بالصوت العالي

155
00:14:29,920 --> 00:14:31,250
.لنُبقي على الأمر سراً

156
00:14:31,420 --> 00:14:34,050
.لقد عانينا الكثير ولا يسعنا أن ننشر الخبر الآن

157
00:14:34,210 --> 00:14:37,380
.خذ هؤلاء الأولاد كلّهم إلى مركز الشرطة
.وابقهم منفصلين. افعل ذلك الآن

158
00:14:37,550 --> 00:14:38,720
.حاضر، سيّدي

159
00:14:38,970 --> 00:14:41,090
.سنبقى على اتّصال -
.شکراً لك. لنذهب -

160
00:14:46,600 --> 00:14:47,930
إذاً؟

161
00:14:48,100 --> 00:14:49,440
.إنّها لا تعرف شيئاً

162
00:14:50,100 --> 00:14:52,020
.لا أحد منهم يعرف شيئاً

163
00:14:52,190 --> 00:14:53,900
.أنا متأكّد مِن أنّنا في أمان -
متأكّد جدّاً؟ -

164
00:14:54,070 --> 00:14:56,150
مِن الأفضل أن تتأكّد جيّداً
...بأنّ لا أحد مِن الأولاد يعرف شيئاً

165
00:14:56,320 --> 00:14:58,820
"أو سأرسلك إلى "ويستين هيلز...
.مع الآخرين

166
00:14:58,990 --> 00:15:02,200
ماذا لا تريدهم أن يعرفوا؟ ماذا تقصد؟ -
.أحسنت صنيعاً هنا، يا (ستابز) -

167
00:15:02,370 --> 00:15:04,410
.في المكان المناسب، والوقت المناسب

168
00:15:04,790 --> 00:15:07,120
لكنّنا سنكمل العمل مِن هنا، حسناً؟

169
00:15:15,000 --> 00:15:16,300
.والدكِ في طريقه إلى هنا

170
00:15:16,460 --> 00:15:19,130
هل عرفتم مَن ارتكب الجريمة؟ -
.کلّا، ليس بعد -

171
00:15:19,300 --> 00:15:22,470
.لكنّني سمعت أحد الشرطيين يشير إلى اسم

172
00:15:22,640 --> 00:15:26,310
،تعرفين، في الحقيقة، يا (لوري)
.لقد نُقلت إلى هنا مُنذ شهرٍ فقط

173
00:15:26,640 --> 00:15:28,390
،لكن إن كان لديهم مشتبه به
.سأكون أوّل مَن يعلم

174
00:15:28,560 --> 00:15:31,900
لكنّهم طرحوا عليّ تلك الأسئلة
--الغريبة كلّها حول أحلامي مثلاً

175
00:15:41,450 --> 00:15:47,660
ما كان الإسم الذي أشاروا إليه؟
ما كان ذلك الإسم؟

176
00:15:52,040 --> 00:15:53,880
.(فريدي)

177
00:16:12,350 --> 00:16:14,060
أثمّة أحد هنا؟

178
00:17:05,990 --> 00:17:08,240
هل أنتِ بخير؟

179
00:17:12,250 --> 00:17:14,710
.يُدعى (فريدي كروغر)

180
00:17:15,330 --> 00:17:17,880
.وهو يحبّ الأولاد

181
00:17:18,040 --> 00:17:20,500
.وخصوصاً الفتيات الصغيرات منهم

182
00:17:20,670 --> 00:17:23,090
.(فريدي) يعود

183
00:17:23,260 --> 00:17:25,760
.سيكتسب قوّة كافية قريباً

184
00:17:26,140 --> 00:17:28,600
.لا بأس إن شعرتِ بالخوف

185
00:17:28,760 --> 00:17:31,180
.شعرنا كلّنا بالخوف

186
00:17:31,350 --> 00:17:34,850
.حذّري أصدقاءكِ. حذّري الجميع

187
00:17:44,860 --> 00:17:48,450
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}‫1، 2، (فريدي) آتٍ لقتلكم{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

188
00:17:48,620 --> 00:17:52,950
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}‫3، 4، أقفلوا الأبواب{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

189
00:17:53,120 --> 00:17:57,000
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}‫5، 6، احملوا رمزاً دينيّاً{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

190
00:17:57,170 --> 00:18:01,250
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}‫7، 8، ابقوا حتّى ساعةٍ متأخّرة{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

191
00:18:01,420 --> 00:18:05,380
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}‫9، 10، لا تعاودوا النوم مجدّداً{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

192
00:18:06,090 --> 00:18:09,800
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}‫1، 2، (فريدي) آتٍ لقتلكم{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

193
00:18:17,810 --> 00:18:21,150
.(بلايك)، علينا التحدّث

194
00:18:24,820 --> 00:18:26,860
ماذا كنت تفعل هناك بحقّ الجحيم؟

195
00:18:27,030 --> 00:18:29,110
.كان مِن المفترض أن تنتبه إلى أختك

196
00:18:29,280 --> 00:18:31,160
هل كنت تشرب؟

197
00:18:32,330 --> 00:18:34,910
!قتل صديقي المفضّل للتوّ، يا أبي

198
00:18:35,870 --> 00:18:38,620
لِمَ لا تدعني بمفردي قليلاً؟

199
00:18:41,250 --> 00:18:43,550
.انتبه إلى نفسك، أيّها الفتی

200
00:18:55,220 --> 00:18:57,480
.سأنال منّه مِن أجلك، يا (تراي)

201
00:18:58,020 --> 00:19:01,860
.تجاهلت الشرطة الأمر
.شخص يُدعى (فريدي)

202
00:19:02,020 --> 00:19:04,690
.سأنال منّه بنفسي، یا (تراي)

203
00:19:05,440 --> 00:19:07,490
.أقسم بذلك

204
00:19:23,210 --> 00:19:24,880
مَن هذا؟

205
00:19:25,300 --> 00:19:27,090
أثمّة أحد هنا؟

206
00:19:37,140 --> 00:19:38,560
.يا إلهي

207
00:19:46,530 --> 00:19:49,690
.أنا بخير. أنا بخير

208
00:19:54,160 --> 00:19:56,620
.لم أكتسب قوّة كافية بعد

209
00:19:56,790 --> 00:19:59,750
.حسناً، ولكن سأصبح في القريب العاجل

210
00:19:59,910 --> 00:20:06,500
،في هذه الأثناء
.سأسمح لـ(جایسون) بأن يتسلّی قليلاً

211
00:20:16,140 --> 00:20:17,680
.أبي

212
00:20:31,313 --> 00:20:34,191
{\pos(190,110)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H363E49&\3c&HADB1C2&\bord2}(ويستين هيلز)"
"مستشفى الأمراض العقلية

213
00:20:42,120 --> 00:20:44,120
."هيبنوسيل"
{\fnSakkal Majalla\fs22\1c&H0000FF&\3c&H000000&\bord2}*هو دواء يُستعمل للقضاء على الأحلام*

214
00:20:44,290 --> 00:20:47,250
ماذا يفعل هذا الدواء، على أيّة حال؟
لماذا تجبروننا على تناوله كلّنا؟

215
00:20:47,420 --> 00:20:50,460
يبقيكم هادئين ولطفاء
.فيما أتصرّف كمّا أشاء بكم

216
00:20:54,970 --> 00:20:56,260
.لا بأس إذاً

217
00:20:59,310 --> 00:21:01,810
{\c&HDB5B00&}.نقطع هذا البرنامج لإبلاغكم بخبرٍ عاجل

218
00:21:01,980 --> 00:21:04,730
{\c&HDB5B00&}بعد الجريمة التي وقعت اللّيلة
..."في هذا الحي مِن "سبرينغوود

219
00:21:04,900 --> 00:21:08,440
{\c&HDB5B00&}.أكّد مكتب الشريف وقوع ضحيّة واحدة...

220
00:21:08,610 --> 00:21:10,980
{\c&HDB5B00&}--بقيت تفاصيل الجريمة غير واضحة -{\r}
.ارفع الصوت، یا رجل -

221
00:21:11,000 --> 00:21:14,400
{\c&HDB5B00&}...لكنّ الشريف -{\r}
.آسفٌ، يا (ويل). أنت تعرف القوانين -

222
00:21:14,570 --> 00:21:17,780
.أدِر التلفزيون مجدّداً
.أعرف شخصاً يعيش في ذلك المنزل

223
00:21:17,950 --> 00:21:19,700
.هيّا، أدِر التلفزيون مِن جديد، يا رجل

224
00:21:19,870 --> 00:21:23,580
.أنا لا أطلب شيئاً قطّ
.أدِر التلفزيون اللعين، أرجوك

225
00:21:27,170 --> 00:21:30,420
.تبّاً لك، يا رجل
ما هي مشكلتك بحقّ الجحيم؟

226
00:21:30,590 --> 00:21:34,050
ماذا تفعل يا رجل؟ هل تريد ۱۰ ملم
مِن ذلك المهدّئ الزهري اللون في قفاك؟

227
00:21:34,220 --> 00:21:35,600
.كان ذلك منزل (لوري) -
.اجلس -

228
00:21:35,650 --> 00:21:37,430
.قالوا شيئاً عن جريمة

229
00:21:37,600 --> 00:21:40,180
.ينبغي أن أذهب إلى هناك
.ينبغي أن أعرف إن كانت بخير

230
00:21:40,350 --> 00:21:42,470
أعود إلى "سبرينغوود"؟

231
00:21:42,640 --> 00:21:44,850
هل تريد أن تراودني الكوابيس مجدّداً؟

232
00:21:45,020 --> 00:21:47,560
لا تبدأ بذلك الحلم الشيطاني مجدّداً، مفهوم؟

233
00:21:47,730 --> 00:21:50,230
.أنت تعرف أنّ تلك الأحلام نابعة مِن مخيّلتك

234
00:21:51,030 --> 00:21:53,610
أجل، ومَن تكون أنت؟ صاحب العقل السليم؟

235
00:21:53,780 --> 00:21:56,570
أنت مَن أخبر الشرطة
.أنّ والد (لوري) قتل زوجته

236
00:21:56,740 --> 00:21:59,200
بالفعل. ويبدو الآن أنّ أحداً آخر قُتل
.في المنزل نفسه

237
00:21:59,370 --> 00:22:03,120
هل تعتبر ذلك مصادفة؟
جريمتا قتل في المنزل نفسه؟

238
00:22:03,370 --> 00:22:04,870
.(کورت)

239
00:22:05,040 --> 00:22:08,540
كم مرّة عليّ أن أكرّر على مسامعك
.الأمر نفسه، يا رجل؟ لا ألعب الشطرنج

240
00:22:08,710 --> 00:22:10,460
أنا أحبّ اللعب المنفرد، مفهوم؟

241
00:22:10,630 --> 00:22:14,380
"إذاً أجلب رقعة لعبة "الأونو
وسوف نلعب، مفهوم؟

242
00:22:14,550 --> 00:22:16,880
.أرجوك. شکراً لك

243
00:22:19,220 --> 00:22:21,050
.انظر لنّا، یا (ویل)

244
00:22:21,760 --> 00:22:23,680
.انظر مِن حولك، يا رجل

245
00:22:23,850 --> 00:22:26,480
.نحنُ في مصحٍ عقلي

246
00:22:27,390 --> 00:22:30,520
.نحنُ عالقان هنا. ولن نذهب إلى أيّ مكان

247
00:22:40,030 --> 00:22:41,570
.اشتقت إلى عائلتي، يا رجل

248
00:22:41,950 --> 00:22:46,790
أعني، لقد مضت أربع سنوات
.مُنذ أن رأيتهم، كمّا تعرف

249
00:22:47,750 --> 00:22:50,920
مضت تلك السنوات كلّها، وما زلت
مقتنعاً بأنّك رأيت والدها يفعل ذلك؟

250
00:22:51,090 --> 00:22:52,750
.أعرف ما رأيته، يا (مارك)

251
00:22:53,210 --> 00:22:55,920
.لا آبه لما حاول الأطباء جعلي أصدّقه

252
00:22:56,090 --> 00:22:58,010
.أريد أن أعرف إن كانت بخير

253
00:23:06,719 --> 00:23:08,637
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HEEEEEE&\3c&H000000&\bord2}"يُرجى الهدوء"

254
00:23:14,900 --> 00:23:15,940
هل تريد أن تلعب؟

255
00:23:31,330 --> 00:23:33,290
.أحلام هنيئة، أيّها القرد

256
00:23:36,710 --> 00:23:38,300
لماذا فعلت ذلك بحقّ الجحيم، يا رجل؟

257
00:23:40,502 --> 00:23:42,212
{\pos(290,270)\fnSakkal Majalla\fs34\1c&H9D7339&\3c&HD9D9E1&\bord2}(ويستين هيلز)"
"مستشفى الأمراض العقلية
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&H8F00FF&\3c&HD9D9E1&\bord2}"الفئة-17"
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&H000000&\3c&HD9D9E1&\bord2}"(كاي. بارك)"

258
00:23:45,810 --> 00:23:48,020
أنت مجنون لعين، هل تعرف ذلك؟

259
00:23:48,180 --> 00:23:49,640
أعرف أنّك مجنون، ولكن ما خطبي أنا؟

260
00:23:53,432 --> 00:23:56,435
{\pos(50,280)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H003F08&\bord2}"المأمور"

261
00:24:00,564 --> 00:24:03,610
{\fad(100,200)\pos(80,270)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}"هيبنوسيل"
{\fnSakkal Majalla\fs22\1c&H0000FF&\3c&H000000&\bord2}*هو دواء يُستعمل للقضاء على الأحلام*

262
00:24:07,450 --> 00:24:09,290
هل أنتِ متأكّدة مِن أنّكِ لم تري أحداً؟

263
00:24:09,460 --> 00:24:11,870
.لا، يا أبي. لم يرَ أحد منّا شيئاً

264
00:24:12,040 --> 00:24:15,170
.سبق واستجوبتني الشرطة عن ذلك

265
00:24:22,340 --> 00:24:27,760
.أجهل ما سأفعله مِن دونكِ
.أنتِ كلّ ما بقيّ ليّ

266
00:24:29,640 --> 00:24:31,520
.أبي، لن أذهب إلى أيّ مكان

267
00:24:33,440 --> 00:24:35,270
.أعدك بذلك

268
00:24:36,190 --> 00:24:37,610
.انظري إلى نفسكِ

269
00:24:38,030 --> 00:24:39,610
.أنتِ منهكة القوى

270
00:24:39,780 --> 00:24:41,150
{\c&H00FCFF&}.(لوري)

271
00:24:41,320 --> 00:24:43,820
.ينبغي أن تخلدي إلى فراشكِ

272
00:24:47,120 --> 00:24:50,200
.لا أريد أن أنام، یا أبي
.أريد أن أرى أصدقائي فحسب

273
00:24:50,370 --> 00:24:53,210
لا أظنها فكرةً سديدة
.أن تذهبي إلى المدرسة اليوم

274
00:24:53,370 --> 00:24:55,330
.فقد عشتِ تجربةً صعبةً للغاية

275
00:24:55,500 --> 00:24:57,420
.أرجوك، يا أبي

276
00:24:57,590 --> 00:25:00,050
أريد أن أخرج مِن المنزل فقط، حسناً؟

277
00:25:00,210 --> 00:25:03,930
.سأكون بخير، أعدك بذلك

278
00:25:10,600 --> 00:25:13,140
.حسناً، اشربي العصير على الأقلّ

279
00:25:18,020 --> 00:25:21,360
(ویل رولینز) وإبن آل (دايفيس)
.هربا مِن "ويستين هيلز" اللّيلة الماضية

280
00:25:21,530 --> 00:25:23,610
.يا إلهي

281
00:25:23,780 --> 00:25:25,780
.بدأت الأمور تنهار مِن جديد

282
00:25:25,950 --> 00:25:28,530
.لا تقلق. سنعثر عليهما

283
00:25:28,780 --> 00:25:31,330
.احتفظ بالسر

284
00:25:42,840 --> 00:25:44,590
.(لوري) -
.يا إلهي -

285
00:25:44,760 --> 00:25:47,550
.مرحباً -
.يا إلهي، أيّها الأصدقاء، كم يسرّني وجودكم هنا -

286
00:25:48,010 --> 00:25:49,430
.مات (بلايك) أيضاً

287
00:25:50,560 --> 00:25:51,600
ماذا؟

288
00:25:51,770 --> 00:25:54,100
....أجل، إنّه

289
00:25:55,770 --> 00:25:59,610
.طُعن حتّى الموت اللّيلة الماضية

290
00:26:00,520 --> 00:26:03,570
.وقُتل والده أيضاً -
ماذا؟ -

291
00:26:05,740 --> 00:26:09,950
.تبّاً، تبّاً. تبّاً لما يحصل
...ألقت الشرطة كلّ اللوم على (بلايك)

292
00:26:10,120 --> 00:26:13,950
كمّا لو كان سفّاحاً، أو شيء...
.مِن هذا القبيل. يقولون إنّه جنّ

293
00:26:14,120 --> 00:26:17,540
.فقتل (تراي)، وقتل والده ثمّ انتحر

294
00:26:17,710 --> 00:26:20,880
.هذه فوضى عارمة. يا لهذه الخبطة

295
00:26:22,300 --> 00:26:23,800
.عفواً، أنا آسفٌ

296
00:26:23,960 --> 00:26:25,170
(لوري)؟

297
00:26:25,340 --> 00:26:26,880
ما الأمر، يا (ليندرمان)؟ -
.مرحباً، (كيا) -

298
00:26:27,050 --> 00:26:33,060
،حسناً، سمعت بمّا حصل
.وأردت أن أعبّر لكِ أو لأخبركِ عن مدى أسفي

299
00:26:33,220 --> 00:26:35,100
.شکراً لك. هذا لطيف

300
00:26:35,270 --> 00:26:38,020
حسناً. أتعرفي، إن احتجتِ لتتكلّمي
...مع أحد أو ربّما احتجت

301
00:26:38,190 --> 00:26:40,270
.مهلاً، يا (ليندرمان)، دعني أعطيك نصيحة

302
00:26:40,440 --> 00:26:43,860
اكبح مشاعرك وتوقّف عن هذا الكلام، مفهوم؟

303
00:26:44,030 --> 00:26:47,450
.لا وقت لديّ لأتواعد مع أحمق. شكراً

304
00:26:48,160 --> 00:26:49,950
.حسناً. أنا آسفٌ

305
00:26:50,120 --> 00:26:51,950
.أقسم، إنّ الأمر يتكرّر كلّ يوم

306
00:26:52,120 --> 00:26:55,870
يشبه تلك الكلاب الصغيرة اللعينة
.التي تلتصق بالساق

307
00:26:56,910 --> 00:26:59,960
اختر بعض... یا لتلك السيّدات. أليس كذلك؟ -
...أفهم ما تقوله، یا (غيب) -

308
00:27:00,130 --> 00:27:03,250
.لكنّه السبب الأساسي لاضطرارك إلى الذهاب...
.أن تكون بين أصدقائك في أمان

309
00:27:03,420 --> 00:27:05,650
.سيحبونكما كثيراً أنت وصديقي هناك، يا (تراي)

310
00:27:05,780 --> 00:27:07,140
.انظروا إلى هذا

311
00:27:07,260 --> 00:27:10,180
.أجل، أنت محقّ. ينبغي أن أرحل
.أحتاج إلى شرب عشرات الكورس

312
00:27:10,340 --> 00:27:12,760
.بالطبع -
.عظيم. أطلقي العنان لنفسكِ -

313
00:27:12,930 --> 00:27:14,510
.أراكِ هناك

314
00:27:14,680 --> 00:27:15,850
هل تريدين الذهاب؟

315
00:27:16,020 --> 00:27:17,770
ما هذا؟ -
.لا، لا أظن ذلك -

316
00:27:17,940 --> 00:27:20,140
لماذا؟ -
.لم أنم جيّداً اللّيلة الماضية -

317
00:27:20,310 --> 00:27:23,480
.وعندما نمت، ساورتني كوابيس مريعة

318
00:27:23,650 --> 00:27:27,030
.(لوري)، لقد أمضيت اللّيلة في مركز الشرطة
.لكانت ساورتني الكوابيس أنا أيضاً

319
00:27:27,190 --> 00:27:30,570
.کلّا، كلّا، كلّا، ليس هذا النوع مِن الكوابيس
.أعني، بل كانت حقيقيّة

320
00:27:30,740 --> 00:27:34,280
،أعني، رأيت ذلك الرجل
.لكنّه أشبه بالمسخ

321
00:27:34,450 --> 00:27:37,250
،وكانوا ينادونه (فريدي) باستمرار
.وكان حقيقيّاً للغاية

322
00:27:37,410 --> 00:27:39,000
صه. كيف كان شكله؟

323
00:27:39,160 --> 00:27:45,880
كان يعتمر قبعة بنية اللون
.وكان جلده محروقاً بطريقةٍ رهيبة

324
00:27:46,050 --> 00:27:49,880
.یا إلهي -
--وكانت أصابع يده اليمنى كالشفرات و -

325
00:27:50,050 --> 00:27:52,050
.لا بدّ مِن أنّكِ تهذين -
.لا، لا، لا -

326
00:27:52,220 --> 00:27:55,850
--ورأيت فتيات صغيرات وكنّ يغنّين -
.لا بأس، إنّه حلم مزعج -

327
00:27:56,010 --> 00:27:58,350
--كانوا ينشدون تلك الأغنية التي

328
00:27:58,520 --> 00:28:02,650
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}‫1، 2، (فريدي) آتٍ ليقتلكِ{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

329
00:28:03,520 --> 00:28:05,520
هل تعرفين لماذا يغنّين بهذه الطريقة؟

330
00:28:05,690 --> 00:28:08,230
.لأنّه يأتي في تلك اللحظات ليقتلكِ

331
00:28:08,400 --> 00:28:12,160
.في أحلامكِ. لحسن حظكِ أنّكِ على قيد الحياة

332
00:28:12,320 --> 00:28:13,410
مَن هو؟

333
00:28:13,570 --> 00:28:17,740
إنّه قاتل أولاد حرقه بعض أهالي المنطقة
.وهو حي

334
00:28:17,910 --> 00:28:19,580
.ثمّ عاد -
.اللعنة -

335
00:28:19,750 --> 00:28:23,120
.عاد لينتقم في كوابيسنا

336
00:28:23,330 --> 00:28:25,920
مِن المضحك أنّ لا أحد أخبرنا عنّه. أليس كذلك؟ -
.حسناً، شکراً لك -

337
00:28:26,090 --> 00:28:28,920
.لا. هل تريدين نصيحة مجانية؟ القهوة
.اعتادي على احتسائها

338
00:28:29,090 --> 00:28:32,180
.(مارك). هذا يكفي

339
00:28:33,470 --> 00:28:34,760
.أنت تخيفها

340
00:28:39,270 --> 00:28:40,930
(ویل)؟

341
00:28:46,400 --> 00:28:49,110
--ظننتكِ في مأزقٍ، لذلك

342
00:28:49,180 --> 00:28:52,530
.(لوري) -
.(لوري). يا إلهي، يا (لوري). حبيبتي، (لوري)، استيقظي -

343
00:28:53,070 --> 00:28:55,320
.النجدة مِن فضلكم، بسرعة
--ليحضر ليّ أحد

344
00:28:55,490 --> 00:28:57,580
.ليحضر أحد بعض المساعدة -
.(ویل). (ویل)، إنّه المدير -

345
00:28:57,740 --> 00:28:59,370
.أحضر ليّ بعض المساعدة -
.يا صاح، لنذهب -

346
00:28:59,540 --> 00:29:00,700
(لوري). أنتِ بخير؟

347
00:29:00,870 --> 00:29:02,460
.أرجوكم، أريد مساعدة. (لوري)

348
00:29:11,720 --> 00:29:14,970
كم مِن الوقت علينا الانتظار أكثر؟
هل هي بخير أم ماذا؟

349
00:29:40,160 --> 00:29:43,540
أيّ نوع مِن المهدّئ، يستعمل الأطباء
لإجراحةً جراحة تجميلية على الأنف؟

350
00:29:43,710 --> 00:29:46,290
يجعلوننا نفقد الوعي كلّياً، أليس كذلك؟

351
00:30:01,180 --> 00:30:02,350
.أخذت أنفكِ

352
00:30:09,900 --> 00:30:10,940
.یا لهذا العمل المتقن، یا رجل

353
00:30:11,110 --> 00:30:14,530
،جئت لأتأكّد مِن أنّها بخير
.ووضعتها في المشفى

354
00:30:15,280 --> 00:30:18,200
وهل أنتم تتساهلون؟ -
.بالضبط، سنعود إلى مكتبي -

355
00:30:18,700 --> 00:30:21,490
لماذا أخبرتها تلك القصّة، يا رجل؟

356
00:30:21,660 --> 00:30:22,700
.لسنا ضمن مجموعة

357
00:30:22,870 --> 00:30:26,040
أفكّر للمرّة الأولى في حياتي
.في أنّني لست مجنوناً

358
00:30:26,210 --> 00:30:29,630
.وفي أنّ أخي لم يكن مجنوناً
.ساورها الحلم نفسه، یا (ویل)

359
00:30:29,790 --> 00:30:31,500
.(ویل رولینز). (مارك دافيس)

360
00:30:40,589 --> 00:30:44,801
{\pos(70,50)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H00006D&\3c&HB1B1B3&\bord2}"مَكتَبَة (سبرينغوود)"

361
00:30:42,140 --> 00:30:44,720
.ليس هذا منطقيّاً
.لا نجد أيّ معلومات عن (كروغر)

362
00:30:44,890 --> 00:30:47,640
،ليس عن عمليّة اعتقاله، وليس عن موته
.لم نعثر على وثيقة ولادة

363
00:30:47,810 --> 00:30:50,520
.اختفى قسم كامل مِن الملفات

364
00:30:50,690 --> 00:30:53,650
.انظروا إلى أوراق النعي المسوّدين كلّها

365
00:31:01,990 --> 00:31:04,410
.‫18 يناير

366
00:31:04,580 --> 00:31:06,830
.في هذا اليوم انتحر أخي

367
00:31:07,000 --> 00:31:09,210
لماذا لا أجد وثيقةً عن انتحاره؟

368
00:31:11,000 --> 00:31:12,920
.لا أدري

369
00:31:13,750 --> 00:31:16,590
.لكنّني متأكّد مِن وجود سبب وجيه لذلك

370
00:31:17,510 --> 00:31:20,430
تذكّر أنّهم طلبوا منّا في المجموعة
ألّا نتوصّل إلى استنتاجات سريعة؟

371
00:31:20,590 --> 00:31:26,140
استمع إلى ما تقوله. أنت تتمسّك بتلك التحاليل
.النفسية التافهة كمّا لو أنّها حبل نجاة، يا رجل

372
00:31:26,310 --> 00:31:29,770
.انسَ الأمر. لقد أخفوه، یا (ویل)

373
00:31:29,940 --> 00:31:33,230
.لم يخبرونا قطّ عن (فريدي)
.لأنّهم قرّروا هزمه بتلك الطريقة

374
00:31:33,400 --> 00:31:35,940
.عاملوه كأنّه مرض لعین

375
00:31:36,110 --> 00:31:39,900
واحتجزوا الأولاد كلّهم الذين اتصلوا به
.خوفاً مِن أن ينقلوا معلوماتهم إلى الآخرين

376
00:31:40,070 --> 00:31:42,990
.هذا جنون -
حقّاً؟ -

377
00:31:44,700 --> 00:31:50,960
لماذا منعونا مِن الاتّصال بأصدقائنا، يا رجل؟
ولماذا لم يتّصل بنّا أيّ مِن أصدقائنا؟

378
00:31:51,920 --> 00:31:56,550
.كنّا في حجرٍ صحّي لعين، يا رجل
."لهذا السبب احتجزونا في "ويستين هيلز

379
00:31:57,130 --> 00:32:01,340
،حسناً، إن كان كلّ ما تقوله صحيحاً
إذاً لماذا لم يقتل (فريدي) (لوري)؟

380
00:32:01,510 --> 00:32:03,930
.ربّما لم يكتسب قوّةً كاملة بعد

381
00:32:04,100 --> 00:32:06,640
.يقول أخي إنّ خوفنا هو الذي يمدّه بالقوّة

382
00:32:06,810 --> 00:32:10,560
أجل، حسناً، لقد نشرت ما يكفي
.مِن الخوف في المدرسة اليوم

383
00:32:10,940 --> 00:32:12,600
.اللعنة

384
00:32:17,230 --> 00:32:21,360
أنت على حقّ، يريدوننا أن ننسى
--(فريدي) لئلّا يخافوا منّه، هذا

385
00:32:22,780 --> 00:32:26,280
ماذا لو أفسدت خطّة البلدة؟ -
.لا -

386
00:32:26,450 --> 00:32:28,990
.اللعنة. سينتشر هذا اللعين کالوباء، يا رجل

387
00:32:29,160 --> 00:32:32,000
.سيبدأ الأولاد بالنوم
--إنّه سيذهب

388
00:32:32,500 --> 00:32:34,710
.لنغادر المكان، يا رجل. لنرحل -
.كلّا، لا يُمكنني أن أرحل -

389
00:32:34,880 --> 00:32:36,960
الآن حالاً، لِمَ لا؟ -
.عليّ الذهاب والتكلّم مع (لوري) -

390
00:32:37,130 --> 00:32:39,760
.أريد أن أتأكّد مِن أنّها بخير -
هل تستحق أن نجازف بحياتنا مِن أجلها؟ -

391
00:32:39,920 --> 00:32:41,920
.لأنّك إن غفوت، فلن تستيقظ

392
00:32:42,090 --> 00:32:44,840
.أجل، حسناً، إن كان ذلك صحيحاً
فلماذا لم تمت؟

393
00:32:45,010 --> 00:32:49,520
أو أيّ مجنون مِن مجانین "ویستین"، هاه؟
مُنذ متى لم يساورك أيّ كابوس؟

394
00:32:50,020 --> 00:32:53,190
.لا أدري. لم أعد أذكر أحلامي

395
00:32:55,060 --> 00:32:57,730
اسمع، امنحني فرصة البقاء
ليلةً واحدة بعد، مفهوم؟

396
00:32:57,900 --> 00:33:01,320
،دعني أعثر على (لوري)
.ثمّ نغادر هذا المكان

397
00:33:02,650 --> 00:33:04,320
.أقسم لك بذلك

398
00:33:05,660 --> 00:33:10,540
.حسناً، لكن عُد قبل الفجر، وإلّا سأرحل
هل نحنُ متّفقان على ذلك؟

399
00:33:11,790 --> 00:33:15,370
.هذا فخر أخي وبهجته، لذلك كن حذراً

400
00:33:48,240 --> 00:33:50,200
.اللعنة -
.(ليندرمان) -

401
00:33:51,540 --> 00:33:53,250
.(شاك)، أنا لا أشرب

402
00:34:12,810 --> 00:34:13,970
.مرحباً، یا (لوري)

403
00:34:14,140 --> 00:34:17,350
.لم أتصوّر أنّني سأراكِ هنا
هل ليّ أن أقدّم لكِ شراباً؟

404
00:34:17,520 --> 00:34:21,440
،يا للافتتاحية اللبقة، لكن أتعرف
.تمّت العناية بنّا

405
00:34:21,610 --> 00:34:23,780
ماذا جرى لملابسك؟

406
00:34:23,940 --> 00:34:25,990
تقصدين هذا؟

407
00:34:26,150 --> 00:34:30,570
.كنت ألعب لعبة شرب مع بعض الأصدقاء

408
00:34:30,740 --> 00:34:34,410
وقد تمّت معاقبتي لأنّني ذكي
.وأعرف معلومات فوق المستوى الرابع

409
00:34:34,580 --> 00:34:37,870
(ليندرمان)، أتعرف، تصوّرت دائماً
.أنّك تبوّل في الفراش كالأطفال

410
00:34:39,250 --> 00:34:44,630
اسمعي، يا (كيا)؟ كنت أتصوّر أنّكِ تكرهينني لأنّكِ
.تتصوّرين أنّني لا أستحق (لوري). لكنّ الأمر ليس كذلك

411
00:34:44,800 --> 00:34:48,300
تحطمينني لإرضاء نفسكِ
.لأنّكِ تكرهين ما أنتِ عليه

412
00:34:48,470 --> 00:34:50,800
وهذا مثير للشفقة إن توقّفتِ
.وفكّرتِ جيّداً في الأمر

413
00:34:50,970 --> 00:34:55,220
وأفترض، طبعاً، أنّكِ تعجزين عن التفكير بسبب
.هذا التبرّج كلّه الذي يضغط على رأسكِ

414
00:35:01,310 --> 00:35:04,900
.تقول الشرطة إنّ (بلايك) انتحر
.مِن الجلي أنّه انتحر بسبب حزنه على (تراي)

415
00:35:04,940 --> 00:35:07,700
.لا يا رجل، هذه حماقات
.سمعت أنّ رجلاً يُدعى (كروغر) قد قتلهما معاً

416
00:35:07,860 --> 00:35:10,070
.قلت اسمه أمام والديّ، فكادا يموتان مِن الخوف

417
00:35:10,240 --> 00:35:12,620
أجل، يا رجل. سمعت أنّ (فريدي) المخيف هذا
.كان يعيش هنا

418
00:35:12,780 --> 00:35:14,910
لقد استأصل أحشاء (تراي)
.كمّا لو كانت حبشة، يا رجل

419
00:35:15,080 --> 00:35:18,750
.كمّا سمعت أنّ أحشاءها كانت على الأرض

420
00:35:19,120 --> 00:35:21,750
.تبّاً، یا (غيب). أجل، أنا آسفٌ

421
00:35:24,920 --> 00:35:26,590
.يا إلهي

422
00:35:26,920 --> 00:35:29,590
.انظري مَن أتی. انظري مَن أتی

423
00:35:39,770 --> 00:35:43,310
.إلامَ تنظر؟ هيّا، هيّا، لنرقص

424
00:35:43,480 --> 00:35:45,940
.هيّا، يا (ليندرمان)، لنذهب

425
00:35:46,110 --> 00:35:47,990
أين كنت، يا (ويل)؟

426
00:35:48,150 --> 00:35:51,160
ألم تستلمي رسائلي؟ -
أيّ رسائل؟ -

427
00:35:51,320 --> 00:35:54,530
.لا بدّ مِن أنّهم لم يرسلوها بالبريد قطّ

428
00:35:54,700 --> 00:35:56,370
مَن؟

429
00:35:57,200 --> 00:36:01,210
."الأطباء في "ويستين هيلز

430
00:36:02,880 --> 00:36:05,750
.كنت في مستشفى الأمراض العقلية

431
00:36:06,400 --> 00:36:09,720
،كان (مارك) معي هناك
.وبعض الأولاد الآخرين أيضاً

432
00:36:10,340 --> 00:36:12,590
.أنا لا أفهم

433
00:36:14,720 --> 00:36:19,520
،حسناً، شاهدت على الأخبار تلك اللّيلة
--وذلك الفتى الذي قُتل في منزلكِ، أنا

434
00:36:19,810 --> 00:36:22,600
أردت أن أعرف إن كنتِ بخير. ماذا جرى؟

435
00:36:22,770 --> 00:36:25,940
.لا أدري، لا أدري. لا أحد يعلم
.لا أحد رأى ما حصل

436
00:36:26,110 --> 00:36:29,740
وتتصرّف الشرطة بطريقةٍ غريبة
.كمّا لو كانوا يعرفون شيئاً

437
00:36:29,900 --> 00:36:32,950
.سمعتهم يشيرون إلى اسم أحدهم
....يُدعى

438
00:36:33,450 --> 00:36:35,570
.(فريدي). (فريدي كروغر)

439
00:36:36,240 --> 00:36:37,530
أين كان والدكِ؟

440
00:36:38,120 --> 00:36:40,330
.خارج البلدة -
هل أنتِ متأكّدة مِن ذلك؟ -

441
00:36:40,500 --> 00:36:43,670
ماذا يجري، یا (ویل)؟ -
--اسمعي، مُنذ 4 سنوات، ظننت -

442
00:36:43,830 --> 00:36:48,420
.يكفي هذا الكلام التافه
.لنذهب ونرقص على الحلبة. هيّا

443
00:37:07,440 --> 00:37:11,860
مضى على موتي نهار واحد، وبدأتِ
.تتصرّفين بغباء؟ ما زلت كمّا کنتِ یا (غیب)

444
00:37:12,610 --> 00:37:15,610
--(تراي). أنا-- لا أصدّق أنّك

445
00:37:15,780 --> 00:37:18,280
.هيّا. لنذهب

446
00:37:20,450 --> 00:37:24,710
يا حبيبتي، لا تجعليني أكرّر طلبي. مفهوم؟

447
00:37:25,750 --> 00:37:27,290
!تعالي حالاً

448
00:37:38,050 --> 00:37:40,690
.(تراي). (تراي)

449
00:37:40,810 --> 00:37:42,289
تراي)؟)

450
00:37:42,410 --> 00:37:46,199
تراي)؟)

451
00:38:18,930 --> 00:38:20,720
.(تراي)

452
00:38:30,150 --> 00:38:33,690
أين الباب؟ أين الباب؟

453
00:39:01,300 --> 00:39:03,060
.ساعدوني

454
00:39:17,450 --> 00:39:21,110
.لا. لا. لا

455
00:39:42,800 --> 00:39:45,000
!أنت قتلت (تراي)

456
00:39:45,810 --> 00:39:48,480
.لا تقلقي بشأن فتی المهام خاصتي

457
00:39:48,640 --> 00:39:53,110
.ليس عليكِ أن تخافِ سوی مِن الخوف نفسه

458
00:41:20,860 --> 00:41:23,950
!لا

459
00:41:25,200 --> 00:41:30,200
!إنّها ليّ. ليّ أنا. ليّ أنا

460
00:41:36,960 --> 00:41:40,710
.هذا يزعجني للغاية

461
00:41:55,230 --> 00:41:57,440
.انظر إلى هذا اللعين

462
00:41:57,610 --> 00:42:02,150
.حسناً، مرحباً، يا (جیثرو)
.هذه حفلة راقصة، وليست حفلة تنكرية

463
00:42:02,320 --> 00:42:06,070
لِمَ لا تذهب وتجد لنفسك
خنزير لتمارس الجنس معه؟

464
00:42:06,240 --> 00:42:10,580
.حسناً، هذه حفلة للمدعوّين فحسب، أيّها الغبي
--وأنت لم تكن مدعواً

465
00:42:11,700 --> 00:42:13,750
.يا ابن السافلة

466
00:42:23,010 --> 00:42:27,050
.أجل. احترق، أيّها الوغد

467
00:42:45,780 --> 00:42:47,570
.لا

468
00:43:15,850 --> 00:43:17,390
!اركضوا

469
00:43:29,070 --> 00:43:31,990
--أيّها الوغد الضخم والغبي

470
00:43:45,420 --> 00:43:47,840
!(غیب)! يا إلهي

471
00:43:48,010 --> 00:43:49,760
!يا إلهي. یا (غيب)، لا -
.لنذهب، هيّا -

472
00:43:49,930 --> 00:43:51,260
!لنذهب فحسب، هيّا

473
00:43:58,390 --> 00:44:01,190
هل كان هو؟
الرجل الذي كنتِ تتكلّمين عنّه؟

474
00:44:01,350 --> 00:44:03,950
(فريدي كروغر)؟ -
.لا. لم يكن الرجل الذي ظهر في حلمي -

475
00:44:04,000 --> 00:44:05,150
.بل رجلاً غيره

476
00:44:05,320 --> 00:44:07,980
مَن يأبه لأمر رجلٍ يظهر في الأحلام، حسناً؟

477
00:44:08,150 --> 00:44:12,320
.ذلك المجنون الذي يضع قناع هوكي كان حقيقيّاً -
.ذلك الرجل كان غاضباً بسبب أمرٍ ما -

478
00:44:12,490 --> 00:44:15,910
.علينا أن نلجأ إلى الشرطة، جميعاً -
.لا، لا، تبّاً للشرطة -

479
00:44:16,080 --> 00:44:17,370
.خذني إلى المنزل، یا (ویل)

480
00:44:27,590 --> 00:44:29,550
--(غيب)، لا

481
00:44:29,800 --> 00:44:31,170
--لا أصدّق أنّها

482
00:44:31,550 --> 00:44:34,890
.أعرف. أعرف

483
00:44:37,010 --> 00:44:39,890
.اسمعي، اتّصلي بيّ لاحقاً، مفهوم؟ أرجوكِ

484
00:44:40,350 --> 00:44:43,230
.لأطمئن عليكِ -
.حسناً -

485
00:44:48,690 --> 00:44:50,240
.إلى اللقاء، يا (ویل)

486
00:44:50,400 --> 00:44:51,740
.كوني حذرة

487
00:45:10,590 --> 00:45:12,090
.(ویل). سأدخل الآن

488
00:45:12,760 --> 00:45:15,590
.لا، هذا الأمر الأخير الذي عليكِ القيام به الآن

489
00:45:15,760 --> 00:45:18,680
،أرجوك، يا (ويل)، بعد كلّ ما حصل
.أريد أن أعود إلى دياري

490
00:45:18,850 --> 00:45:21,270
.لا، الأمر أعمق مِن ذلك

491
00:45:21,930 --> 00:45:24,310
.اسمعي، حاولت أن أخبركِ هذا مِن قبل

492
00:45:24,480 --> 00:45:27,020
..."أرسِلت إلى "ویستین

493
00:45:27,770 --> 00:45:31,440
.لأنّني رأيت والدكِ يقتل أمّكِ...

494
00:45:32,650 --> 00:45:35,200
.(ویل)، ماتت أمّي في حادث سير

495
00:45:35,910 --> 00:45:38,870
،لا، هذا ما أرادكِ أن تصدّقيه
.لكنّني كنت هناك، يا (لوري)

496
00:45:39,450 --> 00:45:42,120
{\c&H00FCFF&}كنت أتسلّل إلى غرفة نومكِ
.كمّا كنت أفعل عادةً

497
00:45:42,710 --> 00:45:44,620
{\c&H00FCFF&}.إلّا أنّكِ لم تكوني فيها

498
00:45:46,790 --> 00:45:49,040
{\c&H00FCFF&}.رأيته يقتلها

499
00:45:50,960 --> 00:45:52,670
.أبي -
.اخرجي مِن الشاحنة -

500
00:45:52,840 --> 00:45:54,970
!اخرجي مِن الشاحنة -
أبي، ماذا تفعل؟ -

501
00:45:55,130 --> 00:45:57,220
.أين كنتِ؟ كنت أبحث عنّكِ في الأماكن كلّها -
.توقّف -

502
00:45:57,390 --> 00:46:00,060
.ابتعد عنها -
أنت في ورطةٍ كبيرة. هل تعرف ذلك؟ -

503
00:46:00,220 --> 00:46:02,640
.أجل، كمّا لا آبه لشيء -
.ادخلي المنزل -

504
00:46:02,810 --> 00:46:06,140
."سأعيدك إلى "ویستین -
.لا، هذا مُستحيل. لا تثقي به، یا (لوري) -

505
00:46:06,310 --> 00:46:08,860
.مهما فعلتِ، لا تعودي إلى المنزل برفقته -
(ويل)، ماذا-- ماذا--؟ -

506
00:46:09,020 --> 00:46:11,820
.لا، اسمعیني، یا (لوري)
.هو أدخلني المصحّ

507
00:46:11,980 --> 00:46:14,740
.افهم جيّداً. لم تفهم شيئاً، وما زلت لا تفهم
.كنت مضطرباً

508
00:46:14,900 --> 00:46:17,320
!توقّفا، أنت وهو، توقّفا -
--ابعدي-- (لوري) -

509
00:46:17,780 --> 00:46:20,910
تبّاً لك، يا (ويل). لن أسمح لك
.بتعريض ابنتي للخطر مجدّداً

510
00:46:21,080 --> 00:46:23,290
!توقّف -
.ليس بعد كلّ ما حصل -

511
00:46:23,450 --> 00:46:25,500
!توقّف! توقّف! تبّاً

512
00:46:26,710 --> 00:46:29,500
.(لوري). (لوري)

513
00:46:32,000 --> 00:46:34,170
...(لوري)، (لوري)، أنا

514
00:46:36,340 --> 00:46:38,180
هل ماتت أمّي في حادث سير؟

515
00:46:38,800 --> 00:46:41,100
.أجل. بالطبع ماتت في حادث سير -
.أثبت ليّ ذلك -

516
00:46:42,430 --> 00:46:45,850
.أرني وثيقة الوفاة. أرني تقرير التشريح

517
00:46:46,020 --> 00:46:48,520
--(لوري)، لا أعتبره الوقت المناسب لـ

518
00:46:48,690 --> 00:46:51,020
.حقّاً، يا أبي؟ لأنّني أعتبره الوقت المثالي لذلك

519
00:46:51,190 --> 00:46:53,860
لماذا لم تخبرني عن "ويستين هيلز"؟
هل تعمل هناك؟

520
00:46:54,030 --> 00:46:56,400
.لأنّني ظنتك طبيباً عاماً

521
00:46:56,570 --> 00:46:58,410
--أجل، أنا

522
00:46:58,610 --> 00:47:03,030
،أقوم ببعض الاستشارات هناك
.لكن... اسمعي، ليس كمّا تظنين

523
00:47:04,410 --> 00:47:06,200
.يا إلهي

524
00:47:06,830 --> 00:47:09,620
كنت على علمٍ بشأن (ویل) طوال الوقت؟

525
00:47:09,790 --> 00:47:13,130
.(لوري)، اسمعيني

526
00:47:13,300 --> 00:47:17,130
.أنتِ غاضبة. نحنُ غاضبان

527
00:47:17,550 --> 00:47:22,720
أرى الآن أنّكِ تحتاجين إلى الراحة
.أكثر مِن كلّ شيء

528
00:47:22,890 --> 00:47:25,680
لِمَ لا أعطيكِ بعض الحبوب؟
.ستساعدكِ على النوم

529
00:47:25,850 --> 00:47:28,390
.ثمّ سنتكلّم في الموضوع في الصباح

530
00:47:28,890 --> 00:47:32,360
.لا أريد أن أنام، يا أبي
.أريد أن أعرف لماذا كنت تكذب عليّ

531
00:47:32,520 --> 00:47:35,570
.سنتكلّم في الموضوع في الصباح
.افعلي ما أطلبه منّكِ

532
00:47:35,740 --> 00:47:38,110
.(لوري). (لوري)

533
00:47:38,530 --> 00:47:40,160
.(لوري)

534
00:47:41,570 --> 00:47:43,870
.افتحي هذا الباب. افتحي هذا الباب

535
00:47:44,040 --> 00:47:47,660
.ارحل -
.تبّاً، یا (لوري)، أدخليني -

536
00:47:48,290 --> 00:47:49,330
.(لوري)

537
00:47:54,420 --> 00:47:55,840
.اللعنة عليكِ

538
00:47:58,720 --> 00:48:02,180
.(لوري). (لوري)

539
00:48:16,650 --> 00:48:19,320
.لا بأس. هذا أنا، هذا أنا. صه. صه

540
00:48:19,900 --> 00:48:24,370
.حسناً؟ حسناً، أنتِ بخير؟ هذا أنا، هذا أنا
هیّا، هذا أنا. حسناً؟

541
00:48:24,780 --> 00:48:30,250
.أجهل مدى ارتباط والدكِ بهذه القضية كلّها
.لكنّني أظن أنّ (مارك) على حقّ

542
00:48:30,280 --> 00:48:33,960
.ثمّة تغطية تجري هنا متعلّقة بـ(كروغر)

543
00:48:35,290 --> 00:48:37,710
.لا يُمكننا أن نثق بالشرطة

544
00:48:39,130 --> 00:48:41,090
.ولا نثق بأيّ راشد

545
00:48:43,180 --> 00:48:44,890
إذاً، ماذا نفعل؟

546
00:48:45,050 --> 00:48:46,640
.علينا أن نذهب إلى (مارك)

547
00:48:46,810 --> 00:48:49,640
.إنّه خبير في هذا كلّه
.سيعرف ما يجري

548
00:49:00,690 --> 00:49:03,490
.لطالما اعتنيت بيّ، يا أخي

549
00:49:05,660 --> 00:49:06,910
{\c&H00FCFF&}.مرحباً، یا (مارك)

550
00:49:43,780 --> 00:49:45,030
.ينبغي أن أبقى صاحيّاً

551
00:49:47,985 --> 00:49:53,073
{\fad(1200,0)\pos(190,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFCF6&\3c&HEA8323&\bord2}"مساعدة على البقاء في حالة يقظة"

552
00:50:02,210 --> 00:50:09,140
.تبّاً. تبّاً. تبّاً

553
00:50:15,350 --> 00:50:17,190
.مرحباً، (مارك)

554
00:50:17,400 --> 00:50:20,400
أنت لم تنساني، أليس كذلك؟ -
.يا إلهي -

555
00:50:20,570 --> 00:50:23,400
.هذا صحيح. نسيني الجميع

556
00:50:23,570 --> 00:50:25,900
.لهذا السبب لم يعودوا يشعرون بالخوف -
.أنا أحلم -

557
00:50:26,070 --> 00:50:29,990
لهذا السبب جعلت (جايسون) يرتكب
.الجرائم بالنيابة عنّي لأجعلهم يتذكّرونني

558
00:50:30,160 --> 00:50:35,250
.لكنّه لم يعد يتوقّف عن القتل
."إنّه شيطان كان يلعب الـ"هوكي

559
00:50:43,090 --> 00:50:45,510
.ليس هذا حقيقيّاً

560
00:50:48,930 --> 00:50:52,220
!ليوقظني أحدهم

561
00:50:52,390 --> 00:50:53,770
!أرجوكم

562
00:51:05,110 --> 00:51:07,450
!(مارك). یا (مارك)، استيقظ

563
00:51:08,240 --> 00:51:13,700
،أريدك أن تبعث برسالة صغيرة مِن أجلي
.هذا كلّ شيء. مجرّد رسالة صغيرة

564
00:51:14,120 --> 00:51:15,620
.لن أفعل ذلك

565
00:51:16,000 --> 00:51:17,290
!لن أفعل ذلك

566
00:51:17,460 --> 00:51:19,170
ألن تفعل ذلك؟

567
00:51:19,960 --> 00:51:22,210
.لن أفعل ذلك

568
00:51:31,470 --> 00:51:36,140
سأضطر إذاً إلى إيصاله بنفسي، أليس كذلك؟

569
00:51:42,650 --> 00:51:44,610
!يا إلهي

570
00:51:48,900 --> 00:51:50,320
!(مارك). استيقظ

571
00:51:51,820 --> 00:51:53,910
.النجدة -
.(مارك) -

572
00:52:05,840 --> 00:52:09,010
{\c&H05FF00&}أوصل رسالة صغيرة مِن أجلي، هل ستفعل؟

573
00:52:07,249 --> 00:52:11,462
{\pos(160,60)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&H0000DF&\3c&HEBEBFE&\bord2}"عاد (فريدي)"

574
00:52:21,150 --> 00:52:24,860
أيّها المأمور، اسمع، كنت أجمع المعلومات
...بناءً على تقارير شهود العيان

575
00:52:25,020 --> 00:52:28,190
--"حول القاتل المقنّع بقناع الـ"هوكي... -
.سبق وعرفنا هوية القاتل -

576
00:52:28,360 --> 00:52:31,820
أيّها المأمور، أقفلنا المدرسة وطلبت
.حظر التجوّل لمَن يقلّ عمره عن ۱۸ عاماً

577
00:52:31,990 --> 00:52:35,700
.جيّد. أريد نصب حواجز على مدار الساعة
.لا أحد يدخل البلدة، أو يغادرها

578
00:52:35,870 --> 00:52:38,540
.سنحاصر ذلك السافل قبل أن يتوسّع أكثر

579
00:52:38,700 --> 00:52:40,120
.حاضر، سيّدي

580
00:52:41,210 --> 00:52:45,210
سيّدي. أليس مِن الأفضل أن نطلب حضور الشرطة الفدرالية و...؟ -
.لا نريد دخلاء، یا (ستابز) -

581
00:52:45,380 --> 00:52:47,840
.يُمكننا التعامل مع القضية
.سبق وأوقفناه

582
00:52:48,210 --> 00:52:51,510
حسناً، تشوّشت أفكاري الآن. مَن سبق وأوقفتم؟

583
00:52:51,720 --> 00:52:53,220
.لا نقول اسمه بصوتٍ عالٍ

584
00:52:55,600 --> 00:52:58,180
.أنت لست مِن هنا، ولا أتوقّع منّك أن تفهم

585
00:52:58,350 --> 00:53:03,140
مع احترامي كلّه، أيّها المأمور، أظننا نواجه حالةً
--"مشابهة للقاتل (جايسون فورهيز) في بحيرة "کریستال

586
00:53:03,310 --> 00:53:07,400
.اسمعني. نقوم بالأمور بطريقةٍ معيّنة لسببٍ محدّد

587
00:53:07,570 --> 00:53:09,730
.وهذا منحنا 4 سنوات مِن السكينة

588
00:53:09,900 --> 00:53:16,240
فإمّا أن تنفّذ عملك وتلزم الصمت
ساعدني يا اللّه، وإلّا سأسجنك. هل تفهمني؟

589
00:53:16,910 --> 00:53:18,580
هل تفهم؟

590
00:53:19,950 --> 00:53:21,000
.حاضر، سيّدي

591
00:53:31,840 --> 00:53:33,130
لِمَ لا نغادر كلّنا؟

592
00:53:33,300 --> 00:53:37,970
،لا، حتّى لو رحلنا
.يُمكن لـ(فريدي) أن ينال منّا

593
00:53:38,140 --> 00:53:41,810
.نعرف كلّنا ماهيته. ونخشاه أيضاً

594
00:53:43,600 --> 00:53:47,810
.وقد مدّه خوفنا بالقوّة

595
00:53:48,150 --> 00:53:50,360
.وهو يسعى للنيل منّا الآن

596
00:53:50,940 --> 00:53:52,740
.يا إلهي، تبّاً لذلك الغبي

597
00:53:52,900 --> 00:53:56,070
أعني، أيّ نوعٍ مِن الجبناء يسعى
للنيل مِن إنسانٍ في أحلامه، على أيّة حال؟

598
00:53:56,240 --> 00:53:58,990
...أمّا بشأن ذلك الوغد الذي ظهر في حقل الذرة

599
00:53:59,160 --> 00:54:03,410
.فهو مَن علينا أن نخشاه...
.أخبرني مَن كان بحقّ الجحيم

600
00:54:03,580 --> 00:54:06,170
.يُدعى (جايسون فورهیز)

601
00:54:06,330 --> 00:54:08,210
.تبّاً، يا رجل

602
00:54:09,090 --> 00:54:11,130
كيف عرفت أنّنا هنا؟

603
00:54:12,260 --> 00:54:16,300
الأمر ليس شخصيّاً، لكنّ شاحنتك
.المتوقّفة في الخلف بارزة للغاية

604
00:54:16,470 --> 00:54:18,180
.ولا تترك مفاتيحك في الباب أبداً

605
00:54:18,350 --> 00:54:20,810
.عظيم. نحنُ في مأزقٍ كبيرٍ الآن

606
00:54:20,970 --> 00:54:24,680
.کلّا، هذا ليس صحيحاً. جئت للمساعدة

607
00:54:25,480 --> 00:54:28,150
الآن، مِن المفترض أن يكون (جايسون فورهیز)
...قد غرق

608
00:54:28,310 --> 00:54:32,480
في بحيرة "كريستال" في العام ۱۹5۷...
.عندما كان في الـ11 مِن عمره

609
00:54:32,650 --> 00:54:34,990
.لم يكن المسؤولون يراقبونه

610
00:54:35,150 --> 00:54:38,160
.ثمّ ارتكبوا خطأ قتل أمّه

611
00:54:38,490 --> 00:54:44,790
وتقول الأسطورة، إنّ (جايسون) أخذ يعود مِن
.قبره لمعاقبة كلّ إنسانٍ يعود إلى المخيّم

612
00:54:45,160 --> 00:54:48,750
.أظننا نتعامل مع مُقلّد له هنا -
.لا. لا -

613
00:54:48,920 --> 00:54:52,500
.لا. ليس مُقلّداً. لقد رأيت ما هو قادر على فعله
.إنّه (جايسون) الحقيقي

614
00:54:52,670 --> 00:54:54,840
.هذا مُستحيل، يا (ليندرمان)
.(جايسون) مات

615
00:54:55,010 --> 00:54:58,180
أجل، إذاً، عليك أن تبدأ
.بتوسيع آفاق تفكيرك، يا رجل

616
00:54:58,340 --> 00:55:01,640
لأنّ أحدهم يخرق قوانین الواقع اللعينة، مفهوم؟

617
00:55:01,810 --> 00:55:06,810
،هذا منطقي مِن جهةٍ ما. أعني
...ماذا لو استحضر (فريدي) (جايسون)

618
00:55:06,980 --> 00:55:11,360
،لأنّه ما زال ضعيفاً على مطاردتنا بنفسه...
.فاستعمل (جايسون)

619
00:55:11,520 --> 00:55:15,360
أعني، إنّه يعرف أنّنا سنتصوّر
.أنّه المجرم، فننشر الخوف مجدّداً

620
00:55:15,530 --> 00:55:19,990
،فيما خطّته تنجح
.أصبح عاجزاً عن ردع (جايسون)

621
00:55:20,200 --> 00:55:23,790
.مهلاً. مات (فريدي) حريقاً، و(جايسون) غرقاً

622
00:55:23,950 --> 00:55:25,370
کیف لنّا استعمال هذا؟

623
00:55:25,540 --> 00:55:28,870
.علينا التركيز على (جايسون) أوّلاً

624
00:55:29,040 --> 00:55:32,040
.لكنّنا قرّرنا أنّ (فريدي) هو محرّك الأمور

625
00:55:32,210 --> 00:55:34,460
أليس علينا أن نطارده أوّلاً؟

626
00:55:34,630 --> 00:55:39,680
.(لا أدري، ربّما علينا أن نقدّم تضحية لـ(فریدي

627
00:55:39,840 --> 00:55:45,010
.أجل، أجل. یا لهذه الفكرة
.نقدّم له فتاةً عذراء، صحيح؟ طاهرة ربّما

628
00:55:50,440 --> 00:55:52,520
.يا رجل، لا تنظر إليّ

629
00:55:52,690 --> 00:55:55,320
.حتّى لو دفعت ثمنه، ما زال مهما

630
00:55:55,730 --> 00:56:00,240
هیّا. اسمعوا، نعرف كلّنا مَن هي
.الطاهرة الحقيقيّة هنا

631
00:56:00,410 --> 00:56:02,910
.(کیا) -
.هيّا، يا (لوري) -

632
00:56:03,080 --> 00:56:04,740
.أعرف أنّكِ لم تعاشري (ويل) قطّ

633
00:56:04,910 --> 00:56:10,080
لماذا سيعاشركِ، فيما بوسعه معاشرة فتاةٍ مثلي؟

634
00:56:15,590 --> 00:56:17,630
.لنوثق السافلة

635
00:56:20,180 --> 00:56:21,590
ماذا؟

636
00:56:25,010 --> 00:56:27,930
.لا تقلقي، يا جميلتي
.ما زلت سندكِ

637
00:56:28,100 --> 00:56:30,600
.هيّا، قبّلي والدكِ

638
00:56:35,900 --> 00:56:38,940
."تقول عيناكِ، "لا، لا

639
00:56:39,530 --> 00:56:43,240
."وفمّكِ يقول، "بلی، بلی

640
00:56:47,950 --> 00:56:49,250
(لوري)، هل أنتِ بخير؟ -
.(لوري) -

641
00:56:49,410 --> 00:56:52,210
.لقد غفوتِ. يا إلهي

642
00:56:58,960 --> 00:57:00,970
.اللعنة

643
00:57:04,850 --> 00:57:06,800
.سحبت هذه مِن حلمي

644
00:57:06,970 --> 00:57:10,600
حسناً، کیف مِن المُمكن القيام بهذا؟ -
.الأمور كلّها مُمكنة -

645
00:57:10,770 --> 00:57:12,230
.يا إلهي، ما زلتم لا تفهمون شیئاً

646
00:57:12,390 --> 00:57:16,310
.یا إلهي، اسمعوا كلّكم، ثمّة قاتلان
.لسنا في أمان إن كنّا صاحين أو نائمين

647
00:57:16,480 --> 00:57:19,150
،ليس النوم ما يقتلنا
.بل أحلامنا هي التي تفعل ذلك

648
00:57:19,610 --> 00:57:21,900
.في "ويستين"، لم نكُن نحلم أنا و(مارك) بتاتاً

649
00:57:22,530 --> 00:57:24,110
هل كنتما تتناولان الأدوية؟

650
00:57:24,280 --> 00:57:27,120
."أجل. لكنّنا كنّا نأخذ دواءً يُدعی "هیبنوسیل

651
00:57:27,660 --> 00:57:31,290
ولم يخبرونا قطّ الغرض منّه
.لكنّ الجميع كان يتناوله

652
00:57:32,660 --> 00:57:35,170
"....(هيبنوسیل). دواء تجريبي"

653
00:57:36,040 --> 00:57:39,000
.لم توافق عليه بعد مصلحة الدواء -
.اللعنة -

654
00:57:39,170 --> 00:57:43,170
."يُستعمل للقضاء على الأحلام"

655
00:57:43,340 --> 00:57:46,930
.نحتاج إلى تلك الأقراص
.نريد كمية تكفي لنّا كلّنا

656
00:57:47,100 --> 00:57:49,100
هل يُمكنك أن تعيدنا إلى "ويستين هيلز"؟

657
00:58:09,490 --> 00:58:12,040
.حسناً، هذا ليس ما نبحث عنّه، يا رفاق
.هيّا، لنذهب

658
00:58:12,370 --> 00:58:15,210
.اسمع، يا رجل، يا رجل، يا رجل
لنأخذ وقفة قصيرة، هاه؟

659
00:58:15,370 --> 00:58:19,210
.کلّا، یا رجل. إنّه شرطي -
هيّا، ماذا سيفعل؟ هل سيعتقلني؟ -

660
00:58:19,380 --> 00:58:20,500
--أجل. إنتظر

661
00:58:21,090 --> 00:58:24,340
.مهلاً لحظة. تبّاً

662
00:58:32,930 --> 00:58:35,060
.هذا أفضل

663
00:58:50,450 --> 00:58:52,200
أين (فریبورغ)؟

664
00:58:52,410 --> 00:58:53,540
.هيّا. هيّا

665
00:59:11,760 --> 00:59:15,220
."هذا الجناح "د
.هؤلاء هم الذين لا يتوقّفون عن الحلم

666
00:59:23,320 --> 00:59:24,440
هل هم موتی؟

667
00:59:29,110 --> 00:59:30,740
.إنّهم في غيبوبة

668
00:59:30,910 --> 00:59:34,240
."يقولون إنّهم تناولوا الكثير مِن الـ"هيبنوسیل

669
00:59:35,120 --> 00:59:36,910
مَن يفعل هذا بالناس؟

670
00:59:37,790 --> 00:59:41,130
.إسم والدكِ مدوّن في أسفل تلك الورقتين

671
00:59:50,680 --> 00:59:52,340
.أجل

672
01:00:01,770 --> 01:00:04,230
ما المشكلة بحقّ الجحيم؟

673
01:00:18,160 --> 01:00:19,460
.رائع

674
01:00:30,500 --> 01:00:31,570
.أجل

675
01:00:34,010 --> 01:00:35,100
.أجل. مهلاً، يا رجل

676
01:00:47,360 --> 01:00:48,860
ماذا؟

677
01:00:54,450 --> 01:00:56,240
ماذا تريدون؟

678
01:00:58,620 --> 01:01:02,120
لا. أجهل مكان الـ"هيبنوسیل"، مفهوم؟

679
01:01:13,300 --> 01:01:16,680
.لا يُمكنني التخلّي عن هذا الدواء
.فنحنُ نحتاج إليه

680
01:01:32,900 --> 01:01:34,660
!(فريبورغ)

681
01:01:36,410 --> 01:01:39,580
(فريبورغ). (فريبورغ)، ماذا تفعل؟
.نحتاج إلى تلك الأدوية

682
01:01:40,250 --> 01:01:43,080
--يا رجل، لا. يا رجل

683
01:01:48,960 --> 01:01:51,260
!هيّا! اخرج مِن هنا، هيّا

684
01:02:08,020 --> 01:02:09,610
ما كان ذلك؟

685
01:02:12,650 --> 01:02:14,110
.لنذهب للتحقّق مِن الأمر. لنذهب

686
01:02:16,740 --> 01:02:19,620
!مُت! تبّاً! اللعنة

687
01:02:19,780 --> 01:02:22,620
!أيّها السافل! ساعدوني

688
01:02:22,697 --> 01:02:24,074
{\fad(0,200)\pos(190,280)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&HFFF6ED&\bord2}"المهدئات"

689
01:02:39,680 --> 01:02:42,470
.تبّاً، إنّها كلّها فارغة -
.علينا أن نتابع البحث -

690
01:02:42,640 --> 01:02:46,310
.ربّما عثرنا على بعضها في الأسفل -
.تبّاً، لا بدّ مِن أنّها في مكانٍ ما هنا -

691
01:02:55,990 --> 01:02:59,110
.(فريبورغ)، هيّا. هيّا -
.هيّا -

692
01:02:59,280 --> 01:03:01,330
.ماذا تنتظر؟ هيّا

693
01:03:01,490 --> 01:03:06,000
.(فریبورغ)، حان وقت الرحيل
!علينا الذهاب. الآن! حالاً

694
01:03:06,160 --> 01:03:08,830
.دعني أتعامل مع الأمر، أيّها السافل

695
01:03:09,000 --> 01:03:10,290
ماذا؟

696
01:03:12,460 --> 01:03:14,960
.هيّا. هيّا، يا رجل. لنذهب

697
01:03:15,510 --> 01:03:18,510
.لنذهب. هيّا -
.(ويل). مهلاً. مهلاً. انظر -

698
01:03:22,310 --> 01:03:23,680
.تعال إلى (فريدي)

699
01:03:25,520 --> 01:03:27,770
.هؤلاء هم أولادي، يا (جايسون)

700
01:03:28,600 --> 01:03:30,310
.عُد إلى المكان الذي تنتمي إليه

701
01:03:38,320 --> 01:03:40,240
.يا إلهي

702
01:03:41,370 --> 01:03:43,530
.اللعنة عليك

703
01:03:45,790 --> 01:03:47,200
.(لیندرمان)

704
01:03:48,960 --> 01:03:52,080
{\c&H05FF00&}.هؤلاء هم أولادي، يا (جايسون)

705
01:03:52,670 --> 01:03:55,300
{\c&H05FF00&}.عُد إلى حيث تنتمي

706
01:04:07,390 --> 01:04:09,180
{\c&H05FF00&}.(جايسون)

707
01:04:09,350 --> 01:04:14,520
{\c&H05FF00&}.(جايسون)، يا إبني المميّز

708
01:04:19,070 --> 01:04:23,200
.لقد خيّبت أملي، یا (جايسون)
.لقد عصيت أوامري

709
01:04:23,370 --> 01:04:26,790
.كان عليك أن تعود إلى المنزل
.وأن تقتل عدداً قليلاً منهم

710
01:04:26,950 --> 01:04:31,710
لكنّني ألوم نفسي. كان عليّ أن أعرف
.أنّك ستعجز عن التوقّف عن القتل

711
01:04:31,880 --> 01:04:40,760
أنت تشبه كلباً غبيّاً يعجز عن التوقّف عن
!تناول الطعام حتّى لو قال لك سيّدك إنّك اكتفيت

712
01:04:47,060 --> 01:04:52,690
لكنّ الوقت قد حان لإعادة ذلك
.الكلب الشرير إلى نومه

713
01:04:53,900 --> 01:04:55,770
.إلى الأبد

714
01:05:02,200 --> 01:05:03,610
.ليس ذراعي

715
01:05:29,930 --> 01:05:32,270
.أهلاً بك في كابوسي

716
01:05:52,620 --> 01:05:54,580
.في ماذا تفكّر، یا رئيس

717
01:05:57,170 --> 01:05:58,590
.هذا مخيف

718
01:06:18,980 --> 01:06:20,520
.إنحنِ

719
01:06:43,630 --> 01:06:45,550
لماذا لا تموت؟

720
01:07:11,410 --> 01:07:13,370
.هيّا. هيّا

721
01:07:31,300 --> 01:07:34,930
في النهاية، أنت تخاف مِن شيءٍ ما، هاه؟

722
01:07:45,360 --> 01:07:47,860
كيف تمكّنتم مِن إقناعي بالقيام بهذا كلّه؟

723
01:07:48,910 --> 01:07:51,950
لماذا لا نحاول القيام بذلك هنا؟ لماذا علينا
الذهاب إلى بحيرة "كريستال" البعيدة؟

724
01:07:52,120 --> 01:07:54,540
.أفضل ما يُمكن حصوله، هو فوز (جايسون)

725
01:07:54,700 --> 01:07:56,870
،لا بدّ مِن أنّه عاد إلى دیاره
.إلى حيث ينتمي

726
01:07:57,040 --> 01:07:59,870
أعني، لماذا سيطاردنا؟ -
وفي حال فاز (فريدي)؟ -

727
01:08:01,000 --> 01:08:02,920
.على الأقلّ الأفضليّة مع (جايسون)

728
01:08:29,820 --> 01:08:31,410
.كم هذا لطيف

729
01:08:32,490 --> 01:08:34,830
.يا لك مِن مقرفٍ بشع

730
01:08:34,990 --> 01:08:40,210
.الآن، هذا هو وجه لا تحبّه سوى أمّه

731
01:08:42,330 --> 01:08:45,000
.أجل. سأتوصل إلى شيءٍ الآن

732
01:08:45,670 --> 01:08:47,670
.لنرى ما الذي يخيفك فعلاً

733
01:08:54,850 --> 01:08:57,640
.وسأتعمّق أكثر في ذلك

734
01:09:27,340 --> 01:09:31,720
{\c&H05FF00&}.أنا متشوّق لرؤية نقاط ضعفك المخيفة

735
01:09:48,900 --> 01:09:54,150
.بدأت تنفد المهدّئات مِن هنا
.بقيت معي جرعة واحدة، وأخرى لـ(لوري)

736
01:09:54,360 --> 01:09:55,410
.كدنا نصل

737
01:09:55,950 --> 01:09:58,160
.لذلك مِن الأفضل أن أسرع -
....لا، لا، لا. فقط -

738
01:10:03,370 --> 01:10:06,000
.لا أريدكِ أن تذهبي -
.سأعود -

739
01:10:06,170 --> 01:10:08,750
.أعطني 15 دقيقة، ثمّ أيقظني

740
01:10:08,920 --> 01:10:11,210
.سأعيد (فريدي) إلى حيث ينتمي

741
01:10:11,380 --> 01:10:13,840
.تأكّد فقط مِن أنّ (جايسون) ينتظره

742
01:10:18,600 --> 01:10:21,600
.والآن سأتمدّد وأنام

743
01:10:27,431 --> 01:10:34,814
{\fad(0,400)\pos(190,280)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0F2B41&\3c&H48563F&\bord2}مخيّم بحيرة (کریستال){\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H48563F&\3c&H000000&\bord2}{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H7DBBCB&\3c&H48563F&\bord2} أهلاً بكم في {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H48563F&\3c&H000000&\bord2} "
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H48563F&\3c&H000000&\bord2}" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H7DBBCB&\3c&H48563F&\bord2}الأولاد بین الـ8 والـ۱۲ مِن العمر

744
01:10:41,870 --> 01:10:43,120
.اجلبه

745
01:10:43,790 --> 01:10:47,460
.العرضٌ القبيح، العرضٌ القبيح، العرضٌ القبيح

746
01:10:47,630 --> 01:10:49,460
.ذو عينين الثور

747
01:10:49,920 --> 01:10:53,090
.أريده أن يخرج مِن هنا
.أخرجه مِن هنا

748
01:10:53,260 --> 01:10:55,300
.العرضٌ القبيح، العرضٌ القبيح، العرضٌ القبيح

749
01:10:55,470 --> 01:10:57,470
.جرّب هذا

750
01:10:57,930 --> 01:11:00,890
.العرضٌ القبيح، العرضٌ القبيح، العرضٌ القبيح

751
01:11:04,980 --> 01:11:05,980
.توقّف

752
01:11:09,650 --> 01:11:11,520
هل ستساعد الفتی؟

753
01:11:11,690 --> 01:11:14,070
ألّا ترين أنّني مشغول هنا؟

754
01:11:14,240 --> 01:11:16,610
هل تقصد أنّك لن تأتي؟

755
01:11:19,120 --> 01:11:21,740
.لست ذنبي أن تلك السافلة ميّتة على قدميها

756
01:11:30,670 --> 01:11:34,250
.مضت 5 دقائق -
.كان هذا آخر قرص مهدّئات. نفدت منّا المهدّئات -

757
01:11:34,420 --> 01:11:37,090
.بهدوء، مفهوم؟ واسترخاء

758
01:11:50,100 --> 01:11:52,020
!النجدة

759
01:11:53,230 --> 01:11:55,690
!مهلاً! أعطني يدك

760
01:11:55,860 --> 01:11:58,530
!أعطني يدك

761
01:12:00,410 --> 01:12:02,200
!النجدة -
(جايسون)؟ -

762
01:12:03,620 --> 01:12:05,990
!(جايسون فورهیز)

763
01:12:16,170 --> 01:12:18,550
إسمعوني كلّكم؟ إسمعوني كلّكم؟
.ثمّة خطب

764
01:12:18,720 --> 01:12:20,180
.يبدو أنّه يغرق -
.اللعنة -

765
01:12:20,340 --> 01:12:22,550
.لا بدّ مِن أنّ (فريدي) يقتله -
!افعلوا شيئاً. نحتاج إليه حيّاً -

766
01:12:22,720 --> 01:12:26,890
يا رجل، ماذا تريدني أن أفعل؟
هل أجري له تنفّساً إصطناعيّاً؟

767
01:12:34,480 --> 01:12:38,240
تبّاً، لا. لِمَ...؟
.لا. لا، لن أفعل ذلك، لا

768
01:12:38,400 --> 01:12:41,240
،اسمعي، یا (کیا)، کنت لفعلت ذلك بنفسي
.لكنّني مصاب بالربو مِن السادسة مِن عمري

769
01:12:41,410 --> 01:12:42,860
.رئتاي ليستا قويتين

770
01:12:44,490 --> 01:12:46,620
.(کیا)، إنّه مصاب بالربو

771
01:12:50,580 --> 01:12:53,380
اسمعي، يُمكنكِ أن تفعلي هذا، مفهوم؟
--يُمكنكِ أن تفعلي هذا. أنتِ فقط

772
01:12:53,540 --> 01:12:57,050
اخرس. ليس مِن المفترض
.أن أكون أنا مَن يفعل هذا

773
01:12:57,210 --> 01:12:59,710
--أعرف ذلك، لكنّني -
.اخرس -

774
01:13:02,760 --> 01:13:05,720
.يا إلهي. لا أريد أن أفعل هذا

775
01:13:06,640 --> 01:13:09,100
.تستطيعين فعل هذا -
.يا إلهي -

776
01:13:14,690 --> 01:13:16,020
.يا إلهي

777
01:13:16,900 --> 01:13:18,110
.اللعنة. اللعنة

778
01:13:42,930 --> 01:13:44,800
.أنتِ

779
01:13:59,320 --> 01:14:00,780
ما الخطب، یا (لوري)؟

780
01:14:01,320 --> 01:14:03,450
هل فوّتت جرس المنبّه؟

781
01:14:05,410 --> 01:14:07,450
!إجعلوني أصحو! إنّه معي! إنّه معي

782
01:14:12,830 --> 01:14:14,660
!لا

783
01:14:14,830 --> 01:14:16,330
.هيّا، يا (لوري). استيقظي، (لوري). استيقظي، أرجوكِ -
.(لوري) -

784
01:14:16,452 --> 01:14:17,540
{\fad(0,300)\pos(93,80)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0F2B41&\3c&HF2E9E4&\bord2}"مُنتجعات بحيرة (کریستال)"

785
01:14:17,710 --> 01:14:19,210
.انظرا -
.(لوري) -

786
01:14:19,380 --> 01:14:20,420
.يا رفاق، انظرا

787
01:14:21,840 --> 01:14:23,170
.كدنا ننجح

788
01:14:22,166 --> 01:14:23,250
{\pos(93,80)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0F2B41&\3c&HF2E9E4&\bord2}"مُنتجعات بحيرة (کریستال)"

789
01:14:23,550 --> 01:14:26,300
.لنذهب. هيّا. ساعداني على جعلها تقف

790
01:14:26,510 --> 01:14:29,350
.حسناً -
.هيّا. ابدآ بالركض. ابدآ بالركض -

791
01:14:29,420 --> 01:14:31,850
.حسناً -
!إجعلوني أستيقظ -

792
01:14:33,180 --> 01:14:34,680
!لا، يا أبي، لا تفعل

793
01:14:45,231 --> 01:14:49,235
{\fad(400,0)\pos(195,80)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H2B1E00&\3c&H83581E&\bord2}"مخيّم بحيرة (کریستال)"

794
01:15:01,550 --> 01:15:03,960
!أبي! لا، يا أبي، لا تفعل

795
01:15:04,130 --> 01:15:05,510
.(فريدي). أنت المذنب

796
01:15:06,680 --> 01:15:10,470
كان لديّ ميل دائماً للسافلات
.اللواتي يعشنَ في هذا المنزل

797
01:15:20,730 --> 01:15:22,650
!(لوري)، استيقظي

798
01:15:24,780 --> 01:15:25,900
.اللعنة

799
01:15:31,030 --> 01:15:33,910
.إنّه هو. إنّه هنا -
.(لوري)، هيّا، عليكِ أن تستيقظي -

800
01:15:38,830 --> 01:15:40,250
.عظيم

801
01:15:45,550 --> 01:15:47,090
.يا إلهي

802
01:15:48,880 --> 01:15:52,760
!لا، لا، لا. هیّا. (لوري)، استيقظي
!(لوري)، أرجوكِ، استيقظي

803
01:15:52,930 --> 01:15:54,430
.أرجوكِ، يا (لوري). أرجوكِ، يا (لوري)

804
01:16:00,980 --> 01:16:02,440
.هيّا، هيّا، هيّا، هيّا

805
01:16:05,110 --> 01:16:06,280
.(لوري)

806
01:16:11,700 --> 01:16:14,700
.يا لك مِن سافلٍ ووغد. اللعنة عليك

807
01:16:18,790 --> 01:16:22,460
.أهلاً بكِ في عالمي، أيّتها السافلة

808
01:16:24,210 --> 01:16:26,920
.عليّ أن أحذّركِ، أيّتها الأميرة

809
01:16:27,090 --> 01:16:32,300
.فالمرّة الأولى تكون صعبةً عادةً

810
01:16:49,490 --> 01:16:50,740
!ابتعد عنها

811
01:16:58,450 --> 01:17:00,080
.(لیندرمان)

812
01:17:07,250 --> 01:17:08,920
.لا

813
01:17:15,470 --> 01:17:18,010
.موتي، أيّتها السافلة الصغيرة

814
01:18:12,400 --> 01:18:14,610
.يا إلهي، يا (لیندرمان)، أنت مصاب فعلاً

815
01:18:14,780 --> 01:18:18,990
.لا، لا، لا. لا تقلقي مِن أجلي
إنّه مجرّد خدش. اذهبي واطلبي المساعدة، مفهوم؟

816
01:18:19,160 --> 01:18:22,290
...ماذا؟ ولكن -
--سأرتاح هنا بعض الوقت -

817
01:18:22,450 --> 01:18:25,000
--لكن (لیندرمان). أنا -
.أنا بخير، يا (كيا) -

818
01:18:25,460 --> 01:18:28,420
.فعلاً. الآن، اذهبي مِن هنا. واذهبي لإحضار المساعدة -
--لكنّك-- لكنّك -

819
01:18:28,590 --> 01:18:29,670
.اذهبي فحسب

820
01:18:30,710 --> 01:18:34,260
.حسناً، حسناً. لكنّني سأعود بأسرع وقتٍ مُمكن

821
01:19:14,300 --> 01:19:18,640
.(لوري) -
هل تتصوّرين نفسكِ ذكية للغاية، أيّتها السافلة؟ -

822
01:19:19,470 --> 01:19:20,970
!(فريدي)

823
01:19:30,360 --> 01:19:34,280
.كم هذا لطيف، اللحم الداكن

824
01:19:34,690 --> 01:19:37,030
!لا! (كيا) -
.لنذهب. الآن -

825
01:19:37,200 --> 01:19:38,660
!لا -
.لنذهب -

826
01:19:38,820 --> 01:19:41,660
أنت الذي يخافه الجميع إذاً؟

827
01:19:43,330 --> 01:19:45,330
.أخبرني

828
01:19:45,790 --> 01:19:49,710
أيّ نوعٍ مِن الحمقى
يتجوّل في زيّ العيد؟

829
01:19:51,250 --> 01:19:55,170
.أعني، هيّا، كن واقعيّاً. لست مخيفاً حتّى

830
01:19:55,340 --> 01:19:56,970
.لست مخيفاً حتّی

831
01:19:58,220 --> 01:20:02,680
.ولنتكلّم عن سكاكين الزبدة
ما أمر سكاكين الزبدة؟

832
01:20:02,850 --> 01:20:05,520
هل تحاول أن تعوّض نقصاً ما؟

833
01:20:05,890 --> 01:20:10,350
ربّما تعاني مِن عجزٍ، يا سيّد (كروغر)؟

834
01:20:11,310 --> 01:20:15,150
...أعني، أنت ضعيف وفاشل

835
01:20:15,320 --> 01:20:19,200
--أمّا (جايسون) فقوي ومثل...

836
01:20:29,370 --> 01:20:30,710
!(کیا)

837
01:20:31,960 --> 01:20:33,380
!(کیا) -
.هيّا -

838
01:20:38,130 --> 01:20:41,680
.هيّا، يا (لوري). لنرحل لا يُمكننا مساعدتها بعد الآن -
.لا، سأبقى -

839
01:20:41,840 --> 01:20:46,100
هل مسّكِ الجنون؟ حصلتِ على ما تريدينه، سحبتِ
.(فريدي) خارجاً. والآن إنّه يتعارك مع (جايسون)

840
01:20:46,270 --> 01:20:49,390
هيّا، ماذا تريدين بعد؟ -
.لقد قتل أمّي، یا (ویل) -

841
01:20:49,560 --> 01:20:52,650
.(فريدي) كان القاتل
.أخفى والدي الأمر ليحميني

842
01:20:52,660 --> 01:20:54,020
.لم يكُن هو المذنب -
.يا إلهي -

843
01:20:54,190 --> 01:20:57,900
.انظر، لقد أخذ منّا كلّ شيء
.قضى على ماضيينا معاً

844
01:20:58,070 --> 01:21:01,400
.ولن أرحل قبل أن أتأكّد مِن موته

845
01:21:30,270 --> 01:21:32,020
.حضّروا الطوربيدات

846
01:21:56,290 --> 01:21:57,790
.أيّها الوغد

847
01:21:59,460 --> 01:22:01,460
.هنا في الأعلى

848
01:22:26,120 --> 01:22:27,160
.أجل

849
01:22:38,630 --> 01:22:40,340
.أعطني فرصة

850
01:23:06,200 --> 01:23:10,280
!يا إلهي، لا. يا إلهي، لا. لا

851
01:24:35,700 --> 01:24:37,450
.(لوري)، أحضري الخزّانات

852
01:24:41,380 --> 01:24:45,420
،يُمكنك أن ترميه
.لكنّك عاجز عن أخذه

853
01:25:10,490 --> 01:25:12,110
!(فريدي)

854
01:25:13,120 --> 01:25:15,160
!اذهب إلى الجحيم

855
01:27:03,600 --> 01:27:06,060
.لا بأس. لا بأس

856
01:27:36,880 --> 01:27:38,380
--أنتِ

857
01:28:10,380 --> 01:28:12,600
!أهلاً بك في عالمي، أيّها الوغد

858
01:30:06,818 --> 01:37:01,790
{\fnArabic Typesetting\fs26\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fnAndalus\fs33\c&H000000&\3c&H000000FF&} |{\r}{\fnAndalus\fs33\c&#H000000\3c&ffffff&}|{\r}{\fnAndalus\fs33\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1} مُصطَفى جَمِيل {\fnAndalus\fs33\c&#H000000\3c&ffffff&}|{\r}{\fnAndalus\fs33\c&H000000&\3c&H000000FF&}|{\r}

859
01:30:12,657 --> 01:30:17,912
{\fad(460,200)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HECECFF&\move(192,20,192,80,0,300)}:إخراج
(روني يو)

860
01:30:54,574 --> 01:30:58,578
{\fad(0,380)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\move(192,20,192,70,0,300)}(مونيكا كينا)

861
01:30:58,620 --> 01:31:03,249
{\fad(0,280)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\move(192,20,192,70,0,300)}(كيلي رولاند)

862
01:31:04,542 --> 01:31:09,130
{\fad(0,280)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\move(192,20,192,70,0,300)}(جاسون ريتر)

863
01:31:09,297 --> 01:31:13,968
{\fad(0,1000)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\move(192,20,192,70,0,300)}(كريس جورج ماركيت)

864
01:31:14,177 --> 01:31:18,681
{\fad(0,600)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\move(192,20,192,70,0,300)}(لوشلين مونرو)

865
01:31:18,700 --> 01:31:23,269
{\fad(0,900)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\move(192,20,192,70,0,300)}(كاثرين إيزابيل)

866
01:31:23,394 --> 01:31:28,024
{\fad(0,200)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\move(192,20,192,90,0,300)}(بريندان فليتشر)
(زاكارياس وارد)

867
01:31:28,191 --> 01:31:33,571
{\fad(0,600)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\move(192,20,192,70,0,300)}و(روبرت إنجلوند) بدور (فريدي كروغر)

868
01:32:05,200 --> 01:32:08,690
{\fad(150,1300)\pos(193,80)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&H000000&\3c&HECECFF&\blur9}|| (فريدي) ضد (جايسون) ||

869
01:37:01,800 --> 01:37:09,365
{\fad(0,800)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HF2F2F2&\3c&H000000&\move(192,370,193,190,0,4400)}|| (فريدي) ضد (جايسون) ||

870
01:37:10,074 --> 01:37:14,787
{\fad(1530,1000)\pos(190,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"شركة (نيو لاين سينما) للإنتاج"

