﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:26,360
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

2
00:00:06,215 --> 00:00:13,513
{\fad(500,600)\pos(298,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"شركة (باراماونت) للإنتاج"

3
00:00:14,890 --> 00:00:18,853
{\pos(193,120)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HECECEC&\3c&H000000&\bord3}"(باراماونت) للمرئيّات"

4
00:00:14,890 --> 00:00:18,853
{\pos(193,195)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HECECEC&\3c&H000000&\bord3}تقدّم

5
00:00:19,560 --> 00:00:23,524
{\pos(193,100)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HECECEC&\3c&H000000&\bord3}"أفلام (تيرور) المحدودة"

6
00:00:19,560 --> 00:00:23,524
{\pos(193,197)\fnSakkal Majalla\fs33\1c&HECECEC&\3c&H000000&\bord3}للإنتاج

7
00:00:54,720 --> 00:00:57,640
لا أعرف كيف أقحمتني
.إلى داخل هذا، (طومي)

8
00:00:59,010 --> 00:01:01,390
.اللعنة، يبدو أنّني حقّاً مجنون

9
00:01:02,100 --> 00:01:03,680
...هل تعرف

10
00:01:03,850 --> 00:01:06,440
...لو يعرفوا عن هذا في المؤسسة...

11
00:01:06,600 --> 00:01:09,690
.سيلفوننا مرّة أخرى بسترة مجانين...

12
00:01:09,860 --> 00:01:12,150
.إلى الأبد -
.لم يكن عليك القدوم، (هوز) -

13
00:01:12,320 --> 00:01:16,030
.هذا بيني وبين (جيسون) -
.أنا أعرف، أنا أعرف، أنا أعرف -

14
00:01:16,200 --> 00:01:18,910
لا زلت لا أدرك
.كيف سيداويك هذا

15
00:01:19,080 --> 00:01:21,790
يكفيك أن تعرف أن
(جیسون) میّت، صحيح؟

16
00:01:21,950 --> 00:01:25,540
کونك سترى جثّته لن
.يوقّف الهذيان

17
00:01:25,710 --> 00:01:28,210
،كوني سأراها لن يوقّف الهذيان
.لكن إبادتها سيجدي

18
00:01:29,210 --> 00:01:33,340
،مكان (جيسون) في جهنم
.وأنا سأهتم بأن يصل إلى هناك

19
00:01:38,140 --> 00:01:40,684
{\fad(500,0)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H2E2FE0&\3c&H79BCC4&\bord3}"وقود"

20
00:02:23,393 --> 00:02:25,062
{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H2A3631&\3c&H0C2820&\bord3}"(جيسون فورهيز)"

21
00:02:27,939 --> 00:02:30,734
{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H2A3631&\3c&H0C2820&\bord3}"(جيسون فورهيز)"

22
00:02:35,860 --> 00:02:38,360
حسناً. ها هو، هاه؟

23
00:02:39,450 --> 00:02:41,660
.ها هو قبره

24
00:02:46,580 --> 00:02:49,960
.جيّد. هيّا نذهب -
.انتظر لحظة -

25
00:02:50,120 --> 00:02:52,080
ماذا؟

26
00:02:52,630 --> 00:02:53,920
.يجب أن أكون متأكّداً

27
00:03:35,250 --> 00:03:40,420
.حسناً. ها هو برهانك
.ها هو تابوته. هيّا نذهب

28
00:03:41,680 --> 00:03:44,800
.أعطني قضيب الإقتحام -
.أنت لن تفتح هذا -

29
00:03:44,970 --> 00:03:47,310
.أعطني قضيب الإقتحام

30
00:03:49,020 --> 00:03:51,140
.أنا سأعطيك إيّاه

31
00:03:51,690 --> 00:03:53,020
.هذا حقّاً لا يُعجبني

32
00:04:56,420 --> 00:04:58,710
{\c&H007FFF&}!مت

33
00:04:59,590 --> 00:05:02,420
{\c&H007FFF&}!مت -
!(طومي) -

34
00:05:03,630 --> 00:05:05,630
{\c&H007FFF&}!مت

35
00:05:05,800 --> 00:05:08,720
{\c&H007FFF&}!(طومي) -
!مت -

36
00:05:10,310 --> 00:05:14,600
{\c&H007FFF&}،(طومي). (طومي)
!انصرف مِن هنا بحقّ الجحيم

37
00:05:17,650 --> 00:05:19,150
إلى أين تذهب؟

38
00:05:22,900 --> 00:05:24,450
لأجل ماذا هذا؟

39
00:05:24,610 --> 00:05:26,450
(طومي)، ماذا تفعل؟

40
00:05:28,780 --> 00:05:30,240
.تبّاً

41
00:05:30,997 --> 00:05:34,308
!مت. مت
!أيّها النذل! مت

42
00:05:50,350 --> 00:05:52,770
.يا فتى

43
00:05:53,100 --> 00:05:55,140
.لقد هشم صورتك على أكمل وجه

44
00:06:01,230 --> 00:06:03,820
.نعم، تبّاً لك، (جیسون)

45
00:06:42,360 --> 00:06:44,440
ماذا تفعل؟

46
00:06:46,190 --> 00:06:50,700
(طومي). هلّا تركت هذا الشيء؟

47
00:06:51,370 --> 00:06:53,530
.أرجوك

48
00:07:03,040 --> 00:07:07,460
.(طومي)، أرجوك. هيّا ننصرّف
!قلبي لم يعد يصمد بهذا

49
00:08:15,910 --> 00:08:17,120
!(هوز)

50
00:08:53,283 --> 00:09:05,670
<i>{\fad(700,1090)\pos(193,50)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H0000D1&\3c&H000000&\blur7\b2}|| حياة (جيسون) ||</i>

51
00:08:59,372 --> 00:09:05,670
<i>{\fad(340,1090)\pos(193,280)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H0000D1&\3c&H000000&\blur7\b2}|| الجمعة في الثالث عشر الجـ(6)ـزء ||</i>

52
00:09:06,086 --> 00:09:10,049
{\pos(128,60)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}بطولة

53
00:09:06,086 --> 00:09:10,049
{\pos(134,160)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}(ثوم ماثيوز)

54
00:09:10,758 --> 00:09:14,388
{\pos(250,200)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}(جينيفر كوك)

55
00:09:15,095 --> 00:09:18,726
{\pos(111,135)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}(ديفيد كاجين)

56
00:09:19,433 --> 00:09:24,063
{\pos(235,233)\fnSakkal Majalla\fs38\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}مِن بطولة أيضاً
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}(رينيه جونز)
(كيري نونان)

57
00:09:24,773 --> 00:09:29,403
{\pos(130,172)\fnSakkal Majalla\fs38\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}مِن بطولة أيضاً
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}(دارسي ديموس)
(طوم فريدلي)

58
00:09:59,473 --> 00:10:03,437
{\pos(193,113)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}:تأليف وإخراج

59
00:09:59,473 --> 00:10:03,437
{\pos(195,210)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}(طوم ماكلوكين)

60
00:10:12,946 --> 00:10:16,992
{\move(160,115,160,115)\fry80\t(0,200,\fry0)\fad(2000,0)\fnJokerman\fs25\1c&HDAFFF4&\3c&H000000&\bord3\frz268}المأمور

61
00:10:13,480 --> 00:10:16,992
{\fad(200,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H839392&\bord3}"مكتب مأمور مُقاطعة (فورست غرين)"

62
00:10:21,240 --> 00:10:24,490
.لا تطلق النار. أرجوك -
هل أنت مِن عالم الترفيه، يا فتى؟ -

63
00:10:24,660 --> 00:10:27,830
.أنت تدخل بشكل مثير -
.اسمع، يجب أن تفعل شيئاً -

64
00:10:28,000 --> 00:10:30,710
،(جيسون) حي. إنّه قتل صديقي
.والآن يطاردني

65
00:10:30,880 --> 00:10:32,750
.كدت أفجر لك رأسك، يا فتى

66
00:10:32,920 --> 00:10:35,170
اسمع بحقّ الجحيم؟ -
...لا تغضبني، أيّها الشاب -

67
00:10:35,340 --> 00:10:39,090
.وإلّا سأعيد دهان هذا المكتب بدماغك... -
.اسمع، (جیسون) حي -

68
00:10:39,760 --> 00:10:42,350
.لقد حفرنا قبره
.نويت أن أحرق جثّته

69
00:10:42,510 --> 00:10:44,890
انتظر. ما اسمك، بني؟

70
00:10:45,060 --> 00:10:47,020
.(طومي جارفيس). علينا أن نفعل شيئاً

71
00:10:47,180 --> 00:10:48,560
--إنّه حتّى أقوى بكثير الآن

72
00:10:48,770 --> 00:10:51,150
ألم يقتل هذا المجنون
أمّك وأصدقاءك؟

73
00:10:51,310 --> 00:10:52,610
.نعم. (جيسون) قتلهم

74
00:10:52,770 --> 00:10:54,780
أنت كنت في مشفى للأمراض النفسية
.مُنذ ذلك الحين

75
00:10:55,610 --> 00:10:57,580
!ماذا حدث مع حالة الطقس بحقّ الجحيم؟

76
00:10:57,870 --> 00:11:00,820
--آسفٌ. لم أعرف -
.لا مشكلة، (ريك) -

77
00:11:00,880 --> 00:11:03,470
،أريد أن أعرفك على معالج سابقاً هنا
.(طومي جارفيس)

78
00:11:03,540 --> 00:11:06,170
--إنّه يقوم بمزحة -
!لا يوجد وقت لهذه الهراءات -

79
00:11:06,330 --> 00:11:08,580
!يجب إيقاف (جیسون) -
يا لها مِن مزحة، (مايك)؟ -

80
00:11:08,740 --> 00:11:10,850
!مهلاً. مهلاً

81
00:11:10,920 --> 00:11:13,000
."هذا ما يُعرف في الكتب باسم "نكاح الكلب

82
00:11:13,060 --> 00:11:15,880
.اسجن هذا التافه -
.لا، انتظر. يجب أن تصغيّ إليّ -

83
00:11:16,050 --> 00:11:17,970
!(جیسون) قادم. إنّه يطاردني

84
00:11:18,140 --> 00:11:21,660
.حاولت أن أبیده، لكنّي فشلت -
.فشلت فشلاً ذريعاً، أيّها التافه -

85
00:11:21,730 --> 00:11:22,910
.اسمعني

86
00:11:22,970 --> 00:11:28,800
آسفٌ لمّا حدث لوالديك لكن لا أحد مِن
.فورست غرين" يريد أن يتذكّر هذا المجنون"

87
00:11:28,820 --> 00:11:30,270
.لذا بدلنا اسم المكان

88
00:11:30,440 --> 00:11:32,400
."إنّهم يريدون نسيان الاسم "کریستال ليك

89
00:11:32,570 --> 00:11:35,070
هم لا يريدون أن تأتي
.وتثير قصّة (جيسون) مِن جديد

90
00:11:35,140 --> 00:11:37,420
.الآن، استلق واسترح

91
00:11:37,490 --> 00:11:39,460
.غداً، سأتّصل بالعيادة -
.لا -

92
00:11:39,470 --> 00:11:42,780
،إذا ذهبت إلى المقبرة
.سوف ترى أنّني لا أكذب

93
00:11:42,840 --> 00:11:46,600
.إمّا أن تنام قليلاً، وإلّا سآتي لأنومك

94
00:11:46,660 --> 00:11:48,870
.سوف تندم لأنّك لم تصغ ليّ

95
00:11:49,040 --> 00:11:53,880
.سوف تندم إن لم تخرس -
.اذهب لتنام، أيّها الشاب -

96
00:12:15,190 --> 00:12:17,230
اهدئي. وأيضاً هكذا
.يصعب قراءة هذا الشيء

97
00:12:17,400 --> 00:12:20,610
حسناً، مَن اقترح اختيار طريق الجبناء هذه؟ -
.انتظري لحظة -

98
00:12:20,780 --> 00:12:24,740
هل تعترفين أنّه على اللافتة كان مکتوباً
معسكر فورست غرين" مع سهم لذلك الاتجاه؟"

99
00:12:24,910 --> 00:12:27,240
.لن أعترف بشيء دون محامٍ

100
00:12:27,410 --> 00:12:30,580
.كان علينا إبقاء علامات طريق مِن فتات الخبز -
.لا تبدئي -

101
00:12:32,290 --> 00:12:35,830
ويل لقادة معسكر الذين لا يقدرون
.على العودة للمعسكر بقواهم الذاتية

102
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
،أقول فلنوقّف السيّارة
.وهيّا نخرج ونستدعي مساعدة

103
00:12:40,800 --> 00:12:44,800
.مجرّد مزحت، (لیزبث) -
.(دارن)، يفضّل أن ننعطف -

104
00:12:44,970 --> 00:12:46,640
لماذا؟ -
...رأيت ما يكفي مِن -

105
00:12:46,800 --> 00:12:50,390
أفلام الرعب حتّى أعرف أن رجلاً
.مقنعاً لن يكون ودياً أبداً

106
00:12:59,400 --> 00:13:00,980
!توقّفي

107
00:13:01,610 --> 00:13:03,450
.لا أمل في مقدورنا أن نفعل هذا

108
00:13:03,610 --> 00:13:06,240
،إن تسقط السيّارة إلى الأخدود
.فلن نخرج أبداً

109
00:13:06,410 --> 00:13:08,370
هل لديك إقتراح أفضل؟

110
00:13:10,160 --> 00:13:11,950
.نعم

111
00:13:12,250 --> 00:13:13,790
.نخيفه

112
00:13:13,960 --> 00:13:15,790
أن نخيفه؟ -
.هذا صحيح -

113
00:13:15,960 --> 00:13:17,710
.قودي السيّارة نحوهه. هو سيبتعد

114
00:13:17,880 --> 00:13:18,880
.لا أحد يرغب بأن يموت

115
00:13:18,889 --> 00:13:21,874
.حسناً، هذه حقيقة مرعبة. لا سيما نحنُ -
هلّا سافرتِ الآن؟ -

116
00:13:22,910 --> 00:13:24,350
.هو سيخلي الطريق

117
00:13:37,440 --> 00:13:40,730
.نعم. هو حقّاً مات خوفاً

118
00:13:46,860 --> 00:13:50,770
.یا ویلي. لا -
.هكذا. سنسافر إلى المدينة بغيار خلفي -

119
00:13:50,870 --> 00:13:51,990
.انسي ذلك

120
00:13:55,080 --> 00:13:57,220
مِن أين هذا؟ -
.لا تنفعلي -

121
00:13:57,290 --> 00:13:59,610
.ابقي هادئة -
أن أهدأ؟ -

122
00:13:59,630 --> 00:14:02,660
.أنت لست "هاري القذر". الآن، كف

123
00:14:07,680 --> 00:14:12,260
.حسناً، أيّها الحثالة
.أنزل عن الطريق

124
00:14:12,810 --> 00:14:14,100
.الآن

125
00:14:15,430 --> 00:14:17,850
.(دارن)، عُد إلى هنا حالاً
.سوف يقتلك

126
00:14:21,690 --> 00:14:22,980
.ليس إذا قتلته أوّلاً

127
00:14:29,030 --> 00:14:30,370
.لا، لا

128
00:14:43,170 --> 00:14:44,750
!لا

129
00:14:46,920 --> 00:14:48,170
.أرجوك

130
00:14:49,050 --> 00:14:52,100
.أرجوك، امنحني ثانية

131
00:14:52,260 --> 00:14:54,850
....أرجوك. سأعطيك

132
00:14:55,020 --> 00:14:56,930
.أرجوك

133
00:14:57,680 --> 00:14:59,980
....يُمكنك أن تأخذ الـ

134
00:15:39,600 --> 00:15:43,780
بحقك، أبي. سافر على الأقلّ
.إلى طریق "کنینغهام" وابحث عنهما

135
00:15:43,800 --> 00:15:48,330
(ميغان)، لا وقت لدينا للبحث عن
.قادة معسكر علقوا مع سيّارة

136
00:15:48,360 --> 00:15:52,100
بحقك، أيّها المأمور. ألّا يُمكنك إصدار أمر
.بالبحث؟ سيكون هذا شيئاً سيئاً

137
00:15:52,170 --> 00:15:54,680
هل تجيّد أمّك الخياطة، ولد؟

138
00:15:54,740 --> 00:15:57,790
عفواً؟ -
.أنزل -

139
00:15:58,240 --> 00:16:00,540
.معذرةً

140
00:16:01,000 --> 00:16:06,290
(دارن) وأختي (ليزبث) مسؤولان عن تنظيم
.المعسكرات الجديدة ولا نعرف ماذا نفعل

141
00:16:06,460 --> 00:16:09,590
.وسيصل الأولاد اليوم
.لسنا مستعدّين للتعامل مع ذلك

142
00:16:09,760 --> 00:16:12,260
.أنا أدرك مشكلتكم مع الأولاد

143
00:16:12,430 --> 00:16:16,140
أفضل ما يُمكنني فعله هو
.إنّني سأبلغ محطة "كربنتر" بالبحث عنهما

144
00:16:16,300 --> 00:16:18,430
.لديّ شعور سیئ بهذا الخصوص

145
00:16:18,600 --> 00:16:21,060
،نأمل أنّهما بخير
...لكن حين يتجوّل (جیسون) طليقاً

146
00:16:21,230 --> 00:16:23,980
.أسكت -
أيّ (جيسون)؟ -

147
00:16:24,150 --> 00:16:26,480
.(ميغان)، لا تقتربي منّه
.إنّه خطير

148
00:16:26,650 --> 00:16:28,860
.أنا لست خطيراً
.(جیسون) طليق

149
00:16:29,030 --> 00:16:32,280
.إنّه يبحث عنّي
.بالتأكيد ذهب إلى المعسكر

150
00:16:32,450 --> 00:16:33,990
.قلت لك اخرس

151
00:16:34,160 --> 00:16:36,070
هل تقصد (جيسون) مِن "معسكر الدم"؟

152
00:16:36,240 --> 00:16:37,870
.نعم -
.لا -

153
00:16:38,410 --> 00:16:40,200
.يفضّل أن تذهبوا، يا أولاد

154
00:16:40,370 --> 00:16:43,460
هذا الشاب لا يشعر جيّداً
.ويجب أن أتحدّث معه على إنفراد

155
00:16:43,620 --> 00:16:45,290
--كف، يا أبي. كنّا فقط -
.(ميغان) -

156
00:16:45,460 --> 00:16:47,090
.اصطحبي أصدقائكِ إلى المعسكر

157
00:16:47,250 --> 00:16:49,090
سأتصل بكِ حين أكشف شيئاً جديداً
.عن قادة معسكركِ

158
00:16:49,100 --> 00:16:52,050
.لا تضربه بقوّة. إنّه لطيف

159
00:16:52,220 --> 00:16:54,220
.(ميغان)، اذهبي مِن هنا

160
00:16:55,640 --> 00:16:57,260
.إنّه لطيف

161
00:17:08,570 --> 00:17:13,400
نويت أن أتّصل بالعيادة کي يأتوا ويأخذوك
...لكن لا أريدك أن تسمم ابنتي

162
00:17:13,570 --> 00:17:17,780
.أو أيّ شخص، بمزاجك السقيم -
.يجب تحذيرهم، يا حضرة المأمور -

163
00:17:17,950 --> 00:17:23,660
،سيعود (جیسون) لمّا هو معروف له. لا يهمّ ما تسمّيه
."بالنسبة له هذا لا يزال معسکر بحيرة "کریستال

164
00:17:23,830 --> 00:17:27,460
سنرافقك حتّى نهاية
.نطاق قضائي

165
00:17:28,210 --> 00:17:31,300
ثمّ سنودعك ولن نراك هنا
.مرّة أخرى أبداً

166
00:17:31,460 --> 00:17:33,010
هل نفهم بعضنا البعض؟

167
00:17:38,510 --> 00:17:41,350
.تبّاً. تبّاً. إلى الجحيم

168
00:17:41,890 --> 00:17:44,060
.أعرف أنّهم سيتهمونني بهذا

169
00:17:46,310 --> 00:17:49,020
سيقولون إن (مارتين) العجوز
.ليس حافر قبور جيّداً

170
00:17:49,190 --> 00:17:51,570
.يا للجحيم، أنا خريج مدرسة ثانوية

171
00:17:51,730 --> 00:17:54,780
.وأنا أستحق العمل. بجدارة

172
00:17:54,940 --> 00:17:57,780
.لا أحد سيكتشف ما حدث

173
00:17:59,320 --> 00:18:02,080
لم يستطيعوا الأنذال إعادته
.إلى القبر كمّا يجب

174
00:18:02,240 --> 00:18:05,540
.حسناً، أنا لن ألمس هذا الكائن المنفر

175
00:18:06,620 --> 00:18:09,710
لماذا ذهبوا وأخرجوا (جيسون) مِن قبره؟

176
00:18:10,540 --> 00:18:14,760
هنالك أشخاص يتمتعون
.مِن أشياء غريبة

177
00:18:20,808 --> 00:18:23,436
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H00D8FF&\3c&H003D14&\bord4}"معسكر (فورست غرين)"
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord4}"مرحباً"

178
00:18:26,890 --> 00:18:29,060
شيء آخر؟ -
.يا رفاق. رفاق، بدأت أقلق -

179
00:18:29,230 --> 00:18:32,940
بسبب (جیسون)؟ -
.(لا، على (دارن) و(ليزبث -

180
00:18:33,110 --> 00:18:35,400
،كان عليهما الاتّصال على الأقلّ
أليس كذلك؟

181
00:18:35,570 --> 00:18:36,820
(ميغان)؟ -
ماذا؟ -

182
00:18:36,990 --> 00:18:39,200
مرحباً؟ -
.نعم -

183
00:18:40,990 --> 00:18:43,700
هذه الفتاة لا تزال في الأسر
.مع أسير حبّها

184
00:18:45,540 --> 00:18:47,710
.لا تعبثي مع أسير، أيّتها الفتاة

185
00:18:47,870 --> 00:18:50,250
.يُمكن التورّط مع هؤلاء الأشخاص -
وكيف تعرفين؟ -

186
00:18:50,420 --> 00:18:52,840
.شاهدت قصّصاً كثيرة في التلفاز

187
00:18:53,000 --> 00:18:56,090
التلفاز؟ -
.نعم -

188
00:18:57,880 --> 00:19:00,010
لديّ شكوك بخصوص
.هذا الرجل، (ميغان)

189
00:19:00,180 --> 00:19:02,430
هو يبدو غريباً
.مع كلّ الكلام عن (جيسون)

190
00:19:02,600 --> 00:19:06,430
أتعلمين مالذي تحتاجينه؟ لقد كنتُ أخبركِ هذا
دائماً. أنتِ بحاجة لواحد مثلي، إيه؟

191
00:19:06,600 --> 00:19:09,480
.شاب غير منحرف -
.ربّما هو قال الحقيقة -

192
00:19:10,270 --> 00:19:15,610
فقط لأن والدينا يدعون أن (جیسون) هو مجرّد
.أسطورة هذا لا يعني أن هذه ليست قصّة حقيقيّة

193
00:19:16,440 --> 00:19:23,870
نفرض أنّه عاد إلى هنا ويبحث عن قائد المعسكر
...الذي جعله يغرق عندما كان ولد

194
00:19:24,450 --> 00:19:30,290
يبحث عن مَن قطع رأس أمّه الحاقدة؟...

195
00:19:31,960 --> 00:19:35,340
وأنتم تعرفون ما التاريخ اليوم، صحيح؟

196
00:19:36,050 --> 00:19:41,220
وأنا أستطيع أن أفكّر فقط
.بشيء واحد مخيف أكثر

197
00:19:41,380 --> 00:19:42,840
ماذا؟

198
00:19:47,810 --> 00:19:49,770
.وصلوا الأولاد

199
00:19:54,150 --> 00:19:56,700
!نعم، رائع -
.أنتم ستتعثرون -

200
00:19:56,770 --> 00:19:58,690
.الحذر. أنتم قد تقعوا

201
00:20:03,490 --> 00:20:06,990
.لقد وصلوا. وجميعهم لكم

202
00:20:08,240 --> 00:20:11,040
.أعتقد أنّه مِن الأفضل أن أعتني بـ(جيسون)

203
00:20:25,287 --> 00:20:27,244
.تبّاً

204
00:20:35,150 --> 00:20:37,980
.حالما نمسك بـ(روي)، هذا هو
.سيكون النصر لنّا

205
00:20:38,150 --> 00:20:40,650
.هذا يتواصل دون نهاية
.أنا أموت جوعاً

206
00:20:40,820 --> 00:20:42,200
.هذه مشكلتك، (لاري)

207
00:20:42,360 --> 00:20:44,450
لهذا السبب مبيعاتك
.دائماً أقل مِن الكوتا

208
00:20:44,610 --> 00:20:47,700
.دافعك للأكل أقوى مِن دافعك للنصر

209
00:20:47,870 --> 00:20:51,330
أنت صدیق کالمؤخرة، أتعرف ذلك؟ -
.أفضل مِن أن أكون مؤخرة فقط -

210
00:20:51,500 --> 00:20:56,130
.هذا ليس عادلاً -
.مرّة أخرى بدأنا مع ليس عادلاً -

211
00:20:56,290 --> 00:20:58,800
.الحرب ليست عادلة -
أعطني إستراحة، هل تسمح، رجاءً؟ -

212
00:20:58,960 --> 00:21:01,550
.بربك. هذه ليست حرباً. هذه لعبة -
.الحرب شيء قبيح -

213
00:21:01,710 --> 00:21:04,760
.أريد شطيرة -
.انتظر حتّى نقتل أحداً أوّلاً، ثمّ يُمكنك أن تأكل -

214
00:21:04,930 --> 00:21:06,550
اهدأ، أيُمكنك؟

215
00:21:06,720 --> 00:21:09,310
.أنت مجرّد وكيل تأمین -
.أنا أعمل بمجال الموت -

216
00:21:09,470 --> 00:21:12,520
أنت تتحوّل إلى إنسان مختلف
.حين نكون هنا، (ستان)

217
00:21:12,680 --> 00:21:15,730
.هذا لا يُعجبني -
.هذه لعبة رجال -

218
00:21:15,900 --> 00:21:18,820
.هذا يتطلب مكراً رجولياً
....وإدراکاً رجولياً

219
00:21:20,940 --> 00:21:21,990
!تبّاً

220
00:21:22,150 --> 00:21:25,360
.مع لمسة امرأة -
!الآن، لحظة واحدة -

221
00:21:25,530 --> 00:21:28,830
!ظننت أن (برت) أطلق عليكِ -
هل ترى دهاناً؟ -

222
00:21:29,580 --> 00:21:33,080
،)آسفة، يا رفاق. قضيت على السيّد (كوماندو
.على سلاحه وكلّ شيء

223
00:21:33,250 --> 00:21:36,920
اسم اللعبة هو صراع البقاء
.وهذا عملي

224
00:21:38,500 --> 00:21:42,090
.أنا لا أصدّق
.(برت) لم يضرب بالنار أبداً

225
00:21:42,260 --> 00:21:45,220
.لم يكن علينا السماح لها باللعب -
...إنّها لعبة تنفيذية لشركة، تبّاً -

226
00:21:45,380 --> 00:21:46,930
.وهي مديرة في شركة، تبّاً...

227
00:21:47,090 --> 00:21:52,020
.الآن، الآن، يا أولاد. لا تنكسا الفرحة
.ضعوا شريط الجبين خاصتكما

228
00:22:03,610 --> 00:22:07,200
.أنثى غبيّة. لقد خدعتني

229
00:22:07,360 --> 00:22:10,030
.يا إلهي، سيضحكون على هذا لمدة شهور

230
00:22:10,410 --> 00:22:12,950
.كان عليها البقاء في المطبخ إلى حيث تنتمي

231
00:22:13,870 --> 00:22:16,830
لا يجب السماح للنساء
.بالمشاركة بمثل هذه الألعاب

232
00:22:17,290 --> 00:22:19,830
.هذه ليست لعبة. هذه الحياة

233
00:22:38,900 --> 00:22:42,190
فعلاً أفقد (جیسون) صواب
.ابن العاهرة المسكين

234
00:22:42,360 --> 00:22:45,530
هو يؤمن حقّاً أن (جیسون)
لا يزال حيّاً، صحيح؟

235
00:22:45,690 --> 00:22:47,780
.هذا ليس ما يقلقني

236
00:22:47,950 --> 00:22:49,950
.ما يقلقني هو إلى أين سيصل حتّى يثبت ذلك

237
00:23:28,780 --> 00:23:30,280
.تبّاً

238
00:23:32,990 --> 00:23:34,910
.یا ویلي، لا

239
00:23:35,080 --> 00:23:37,040
.لا

240
00:23:38,960 --> 00:23:42,210
.یا إلهي. لا

241
00:23:42,380 --> 00:23:44,880
....أين--؟ هيّا

242
00:23:45,380 --> 00:23:50,090
.أين...؟ آه، لا. آه، لا. یا إلهي

243
00:23:50,260 --> 00:23:52,770
.أخرجوا، يا رفاق! انتهت اللعبة

244
00:23:52,840 --> 00:23:54,200
أنت لا تعرف. ماذا عن (روي)؟

245
00:23:54,260 --> 00:23:55,850
.لم يرَه أحد -
.بالطبع لا -

246
00:23:56,010 --> 00:23:58,890
،إن لم يعلم نفسه كميّت بالخطأ
.أكيد تاه في الطريق

247
00:23:59,060 --> 00:24:01,390
.إذاً، اللعبة لا تزال مستمرة -
.صحيح -

248
00:24:01,560 --> 00:24:02,770
.صه

249
00:24:06,900 --> 00:24:09,360
انتظرا لحظة. ماذا كان هذا؟

250
00:24:09,530 --> 00:24:11,150
ماذا؟ -
.لا شيء -

251
00:24:11,320 --> 00:24:13,320
.أقسم أنّني سمعت شيئاً

252
00:24:13,490 --> 00:24:14,910
.أنا جائع -
.يا إلهي -

253
00:24:15,070 --> 00:24:17,160
.أسكت

254
00:24:38,850 --> 00:24:41,980
.يا إلهي. يا إلهي

255
00:24:42,140 --> 00:24:44,440
!النجدة، يا رفاق! النجدة

256
00:24:46,360 --> 00:24:47,860
!النجدة

257
00:24:49,280 --> 00:24:51,530
!آه، لا. ساعدوني، يا رفاق! النجدة

258
00:24:51,990 --> 00:24:54,740
.آه، يا إلهي. آه، يا إلهي. آه، يا إلهي

259
00:24:54,910 --> 00:24:59,660
!آه، يا إلهي. النجدة. ليساعدني أحد

260
00:24:59,830 --> 00:25:01,790
.سوف يقتلني

261
00:25:01,875 --> 00:25:06,463
{\pos(80,270)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&H314D57&\bord3}مقبرة الرحمة"
"‫1.6 کیلومتر

262
00:25:17,680 --> 00:25:20,810
تبّاً لك، ماذا قلت لك؟
.شغل الصافرة والمصباح

263
00:25:35,530 --> 00:25:39,788
{\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H373F38&\3c&H808080&\bord3}"مقبرة الرحمة"

264
00:26:21,530 --> 00:26:23,700
.يا حضرة المأمور
.يا حضرة المأمور، انتظر

265
00:26:23,870 --> 00:26:26,960
.يجب أن تصغي -
.سئمت مِن الإصغاء لكلامك، يا فتى -

266
00:26:27,120 --> 00:26:29,080
....أنا
.سأريك قبر (جیسون)

267
00:26:29,250 --> 00:26:31,170
!لقد رأيته. هيّا، انهض

268
00:26:31,710 --> 00:26:33,500
!انهض -
.أرجوك، يا حضرة المأمور -

269
00:26:33,670 --> 00:26:35,300
.سترى أنّنا أخرجناه مِن قبره

270
00:26:35,460 --> 00:26:39,180
.حسناً، أكيد شعر بالبرد ولذا غطى القبر بالرمل

271
00:26:39,590 --> 00:26:42,760
.لا يُعقل
.أحد ما کسا القبر

272
00:26:42,930 --> 00:26:45,310
.يجب أن أرى ذلك -
.قف، أيّها المعتوه -

273
00:26:45,470 --> 00:26:47,390
.الآن أنظر ماذا فعلت

274
00:26:47,560 --> 00:26:49,310
.لقد جعلت نائبي يستل مسدّسه

275
00:26:49,480 --> 00:26:52,230
.إنّه يتوق لأن يجرب عدسة الليزر خاصته

276
00:26:52,400 --> 00:26:55,690
.أينما ذهبت النقطة الحمراء، يُمكنك التصويب

277
00:26:55,860 --> 00:26:58,280
ما المشكلة، يا حضرة المأمور؟ -
.لا توجد مشكلة، يا (مارتين) -

278
00:26:58,450 --> 00:27:00,490
.مجرّد طفل متشرد
.كلّ شيء قيد السيطرة

279
00:27:00,660 --> 00:27:03,490
هل غطيت قبر (جیسون)؟ -
ما الذي تتحدّث عنه؟ -

280
00:27:03,660 --> 00:27:05,910
.لا تشغل بالك، یا (مارتين)
.هذا الفتى يحتاج إلى علاج

281
00:27:06,080 --> 00:27:08,910
.(جیسون) ليس في قبره، (هوز) هناك
!يجب أن تحفر عليه

282
00:27:09,080 --> 00:27:13,000
!يجب أن تحفر عليه
!يجب أن تحفر عليه

283
00:27:20,340 --> 00:27:21,640
أن أحفر عليه؟

284
00:27:23,100 --> 00:27:25,600
هل يحسبني معتوهاً؟

285
00:27:26,350 --> 00:27:27,930
!نعم

286
00:27:28,100 --> 00:27:31,770
حسناً. هل ستكون هذه أنجع نهاية أسبوع؟

287
00:27:32,020 --> 00:27:33,230
!نعم

288
00:27:33,400 --> 00:27:36,110
هل نذهب لصيد السمك؟ -
!نعم -

289
00:27:36,280 --> 00:27:41,280
هل نخيف كلّ الأولاد؟ -
!نعم -

290
00:27:41,450 --> 00:27:45,280
حسناً. هل سنعمل، آه...؟

291
00:27:45,450 --> 00:27:48,950
ألن نأكل "لوبيا"؟

292
00:27:49,120 --> 00:27:50,670
!نعم -
ماذا حدث لـ(كورت)؟ -

293
00:27:50,830 --> 00:27:52,120
هل أنتِ مستعدّة؟

294
00:27:52,290 --> 00:27:55,630
.اسمعي. إنّه يعلم الفتيان أحبّ رياضة عليّ

295
00:27:55,800 --> 00:27:58,760
وهي؟ -
.الكشافة، يا عزيزتي -

296
00:27:58,920 --> 00:28:01,430
.يا (کورت)؟ أنتِ تسخرين منّي

297
00:28:01,590 --> 00:28:03,010
.أنت تسخر منّا

298
00:28:03,180 --> 00:28:05,810
اسمعوا، واضح أنّكم لا تفهمون شيئاً
.عن الهنود الحمر

299
00:28:05,970 --> 00:28:09,810
.وربّما لا واحد منكم. اسمعوا، ها هي القصّة
.هذه تسمى مؤشرات هندية

300
00:28:09,980 --> 00:28:12,140
لنقل أن هنالك (تشيف)، اتّفقنا؟

301
00:28:12,310 --> 00:28:14,480
.وهو يرمي فتاته أو زوجته أو أيّاً كان

302
00:28:14,650 --> 00:28:18,030
يقرّر أن، "يأخذه له امرأة أخرى
."والإنصراف معها

303
00:28:18,190 --> 00:28:20,360
.لذا، هو يبقي ابنه مع الأم

304
00:28:20,530 --> 00:28:22,490
بعد أسبوع أو أسبوعين، يريد الابن
.أن يعثر على والده

305
00:28:22,660 --> 00:28:25,320
.كي يتعلّم كيفية رمي القوس، وقتل الجاموس

306
00:28:25,490 --> 00:28:30,410
،لذا، ما حدث هو يصل. يرى الحجارة
.ويقول، "أبي ذهب بذلك الاتجاه" بالتأكيد

307
00:28:30,580 --> 00:28:35,960
ثمّ يسقط جميعها كي لا
.تعرف أمّه إلى أين ذهب

308
00:28:36,130 --> 00:28:39,000
.تقريباً, هذه هي القصّة بالأساس
.هذا يظهر إلى أين ذهبوا

309
00:28:39,170 --> 00:28:42,880
،إن كان هذا ذروة الإنفعال هنا
.فنحنُ في مشكلة، يا صاح

310
00:28:47,760 --> 00:28:49,720
.هيّا

311
00:28:56,190 --> 00:28:58,750
،كمّا تقول اللافتة
.أنت تغادر "فورست غرين" الآن

312
00:28:58,770 --> 00:29:02,530
.لا تنسى ربط حزام الأمان
.لديك حظ غير طبيعي، يا رجل

313
00:29:02,700 --> 00:29:07,160
مع كلّ الفوضى التي سببتها ليّ
.كان عليّ أن أعلق خصيتيك بقراط

314
00:29:07,320 --> 00:29:10,240
،إن رأيتك هنا مرّة أخرى
.اعلم أن هذا ما سيحدث

315
00:29:12,370 --> 00:29:14,790
.هيّا ننصرّف مِن هنا، يا (ريك)

316
00:29:18,131 --> 00:29:26,800
{\fad(0,3040)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H004106&\bord4}"بلدة (فورست غرين)"

317
00:29:27,260 --> 00:29:32,060
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}سآخذكِ إلى البيت مجدّداً، (كاثلين){\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

318
00:29:32,220 --> 00:29:34,230
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}...إلى أين{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

319
00:29:35,730 --> 00:29:39,520
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لن يشعر قلبكِ بأيّ ألم{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

320
00:29:40,020 --> 00:29:43,780
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}سآخذكِ للمنزل مجدّداً{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

321
00:29:44,530 --> 00:29:47,740
.(ستيفن)، إنّها جميلة جدّاً

322
00:29:47,910 --> 00:29:51,080
.يا إلهي، أنا أحبّها. حقّاً

323
00:29:51,910 --> 00:29:55,000
.أنا لا أعرف
.أعني، أنا هكذا، مصاب جدّاً

324
00:29:55,160 --> 00:29:58,580
...فكّرت أنّني أحضرتكِ إلى هنا فقط كي
.لا يهمّ

325
00:29:58,750 --> 00:30:01,500
.نعم، حسناً، أفترض أنّني مدينة لك

326
00:30:01,670 --> 00:30:04,760
.نعم. لا، أنظري. رأسي يؤلمني
.لعبت رياضة. كلّ جسمي يؤلمني

327
00:30:04,920 --> 00:30:08,050
.آه -
....أنا.... أنا متألم -

328
00:30:08,220 --> 00:30:10,220
....و -
.نعم. صحيح. لا يهمّ -

329
00:30:10,390 --> 00:30:12,310
....حسناً، هذا عمل منفر و

330
00:30:12,470 --> 00:30:14,020
.يا للرعونة -
.رائع -

331
00:30:17,440 --> 00:30:20,020
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}مجدّداً، (كاثلين){\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

332
00:30:20,190 --> 00:30:21,610
.أوه

333
00:30:22,440 --> 00:30:24,280
إلى أين اختفى الشارع؟

334
00:30:25,070 --> 00:30:27,450
.أنا لا أجد الشارع

335
00:30:27,610 --> 00:30:30,120
أين الشارع؟

336
00:30:30,620 --> 00:30:35,080
.(كاثلين)، لقد ضللتِني

337
00:30:39,670 --> 00:30:42,710
ما هذا؟ ما هذا؟

338
00:30:45,130 --> 00:30:46,260
هاه؟

339
00:30:57,230 --> 00:31:00,860
.أيّتها الظريفة، أنتِ ستؤدين إلى موتي

340
00:31:01,020 --> 00:31:04,820
نعم، لكن أيّ موت رائع، هاه؟

341
00:31:22,540 --> 00:31:24,670
.ابقي هنا -
.لا، (ستيفن)، أرجوك -

342
00:31:24,840 --> 00:31:27,130
.ابقي هنا -
.لا، (ستيفن). لا -

343
00:31:45,980 --> 00:31:47,690
(ستيفن). (ستيفن)، ماذا يحدث؟

344
00:31:47,860 --> 00:31:49,190
!(أنيت)، هيّا ننصرّف. أتركي -
.حسناً -

345
00:31:49,360 --> 00:31:51,030
.لا يهمّ

346
00:31:55,530 --> 00:31:58,750
ما العمل؟ -
.يجب أن سنستدعي المأمور -

347
00:32:00,335 --> 00:32:05,799
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H00D8FF&\3c&H003D14&\bord4}"معسكر (فورست غرين)"
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord4}"مرحباً"

348
00:32:24,818 --> 00:32:28,530
{\pos(270,270)\fnSakkal Majalla\fs46\1c&H6FA6CA&\3c&H000000&\bord2}(جان بول سارتر)
"لا مخرج"

349
00:32:39,830 --> 00:32:43,080
.اختاري ورقة -
.لا أريد أن ألعب بعد، (سیسي) -

350
00:32:43,250 --> 00:32:46,920
.هيّا. اختاري ورقة -
.لا، أنا حقّاً لا أرغب بذلك -

351
00:32:47,130 --> 00:32:49,550
.جيّد. جيّد. لديّ لعبة رائعة

352
00:32:49,710 --> 00:32:51,760
."اسمها "معسكر الدم

353
00:32:51,920 --> 00:32:53,260
.رائع -
.نعم -

354
00:32:53,430 --> 00:32:57,890
،"هدف اللعبة هي، أوّلاً أنتِ تأخذين "الجوكر
الذي هو (جيسون)، أتفهمين؟

355
00:32:58,060 --> 00:33:01,390
،ثمّ توجد أوراق مع وجوه
.التي تمثل قادة المحطة

356
00:33:01,560 --> 00:33:03,770
.ملكة القلوب" هي أنا"

357
00:33:03,940 --> 00:33:07,480
الآن، مَن تريدين أن تكوني؟ -
.أرجوكِ، (سيسي) -

358
00:33:07,650 --> 00:33:09,480
."جيّد، ستكونين "ملكة دینار

359
00:33:09,650 --> 00:33:18,030
أخلطي (جيسون) داخل هذه الأوراق
.وضعيها بأكوام، الأكوام تمثل أكواخاً

360
00:33:18,200 --> 00:33:23,580
الآن، هدف اللعبة هي الإكتشاف
.في أيّ كوخ يتواجد (جيسون)

361
00:33:23,750 --> 00:33:25,790
هل قالت (ميغان) متى ستعود؟

362
00:33:25,960 --> 00:33:30,000
طبعاً لا. أتريد الرهان أنّها أكيد هي أحضرت
له رغيف خبز مع منشار؟

363
00:33:32,510 --> 00:33:34,430
.سأتّصل بها

364
00:33:34,930 --> 00:33:37,930
نأمل أن يكون ربّما يعرف والدها شيئاً
.عن (دارن) وعن (ليزبث)

365
00:33:38,100 --> 00:33:40,970
،أقول إن لم يصلا غداً
.سنبعث الأولاد إلى البيت

366
00:33:41,140 --> 00:33:42,730
....لسنا مستعدّين لمواجهة هذا

367
00:33:56,910 --> 00:33:59,990
!هي رأت مسخاً -
مَن؟ -

368
00:34:03,660 --> 00:34:07,120
.لا بأس. نحنُ هنا -
.نعم، يا عزيزتي، نحنُ هنا -

369
00:34:07,290 --> 00:34:13,800
إذاً، ماذا حدث؟ -
.كان هناك مسخ. وقد طاردني ولقد أراد أن يقتلني -

370
00:34:14,630 --> 00:34:17,430
أین؟ -
.كان في كلّ مكان -

371
00:34:17,590 --> 00:34:19,970
.أيّ، تقصدين أن كان لديكِ کابوس -
.لا -

372
00:34:20,140 --> 00:34:22,430
.كان هذا حقيقيّاً، كمّا بالتلفاز

373
00:34:22,600 --> 00:34:24,850
حسناً، اسمعي، عزيزتي. ما اسمكِ؟

374
00:34:25,020 --> 00:34:27,230
.(نانسي) -
...حسناً، (نانسي) -

375
00:34:27,390 --> 00:34:31,020
.اسمي (باولا)، هل تتذكّرين؟ وهذه (سيسي)...

376
00:34:31,190 --> 00:34:35,320
وسنكون بالخارج طوال الليل
وسنحرص ألّا يؤذيكِ شيء. حسناً؟

377
00:34:36,570 --> 00:34:40,120
هكذا ولا أيّ كابوس سيصل إلى هنا، هاه؟

378
00:34:41,240 --> 00:34:44,540
.جيّد. رائع، اضطجعي

379
00:34:46,120 --> 00:34:48,870
جيّد. هل أنتِ بخير؟

380
00:34:49,460 --> 00:34:51,040
.حسناً

381
00:34:56,170 --> 00:34:59,840
لحظة واحدة، أين (کورت)؟
.لم أرَه مُنذ ساعات

382
00:35:00,010 --> 00:35:03,220
.لا أعرف. لقد اتّصل بأحدٍ ما، ثمّ انصرف

383
00:35:03,390 --> 00:35:07,390
.قال إنّه ذاهب ليفحص أشياء تتقافز بالليل

384
00:35:15,530 --> 00:35:18,360
.أنت الأحسن. الأحسن

385
00:35:25,040 --> 00:35:27,120
.استمر حتّى نهاية الأغنية

386
00:35:27,580 --> 00:35:29,410
كم وقتاً بقيّ؟

387
00:35:30,460 --> 00:35:31,750
.فقط ۱۰ دقائق

388
00:36:09,160 --> 00:36:10,960
!تبّاً -
.نعم -

389
00:36:11,120 --> 00:36:12,500
....انتظر لحظة وسوف

390
00:36:12,670 --> 00:36:15,210
(کورت)، هل أنهيت؟

391
00:36:15,380 --> 00:36:17,420
بحقكِ، ألم تكن هذه نهاية الأغنية؟

392
00:36:17,590 --> 00:36:19,670
.رائع، رائع جدّاً

393
00:36:26,510 --> 00:36:29,600
.إذا تلف ذلك، سيقضي (هوراس) عليّ

394
00:36:29,770 --> 00:36:34,610
مَن هذا (هوراس)؟ -
.زوج أمّي، والنذل المناوب -

395
00:36:36,360 --> 00:36:40,740
الآن، كيف حدث ذلك؟ -
ماذا؟ -

396
00:36:42,990 --> 00:36:44,950
هلّا أرجع ووصل الفيشة مجدّداً؟

397
00:36:45,120 --> 00:36:48,160
مَن أخرجها؟ -
.أيّها الدبّ المدخن. لا أعرف. إفعل ذلك -

398
00:36:48,330 --> 00:36:52,920
هل تعرفين كم الجو بارد في الخارج، (نيكي)؟ -
!لا يعنيني، (كورت). إذهب وإفعل ذلك -

399
00:36:53,210 --> 00:36:57,040
.أنتِ متعبه. أنتِ حقّاً متعبه

400
00:36:57,210 --> 00:37:00,920
هلّا أسرعت؟ يجب أن أفعل ذلك قبل
.أن يكشف (هوراس) أنّني أخذتها

401
00:37:01,090 --> 00:37:03,180
.أسرع

402
00:37:06,470 --> 00:37:09,350
هلّا أسرعت؟ -
.حسناً -

403
00:37:09,510 --> 00:37:12,390
أنا ذاهب. أنا ذاهب، حسناً؟

404
00:37:12,850 --> 00:37:15,440
.يا إلهي، اخرسي بحقّ الجحيم

405
00:37:54,520 --> 00:37:55,770
ماذا تفعل--؟ -
.(كورت) -

406
00:37:57,230 --> 00:37:59,650
.(نيكي) -
ماذا تفعل؟ -

407
00:37:59,820 --> 00:38:02,940
.أنظري ما هذا -
ماذا حدث لهذا؟ -

408
00:38:03,110 --> 00:38:08,620
لا أعرف، لكن إن لم ننصرف فسنبدو هكذا أيضاً
.سنجعل هذا المكان ذكرى الآن

409
00:38:23,460 --> 00:38:25,760
.(نیکي)، يوجد أحدٍ ما هناك

410
00:38:26,170 --> 00:38:29,800
وماذا إذا كان هذا (جيسون)؟ -
.لا أريد أن أعرف -

411
00:38:37,190 --> 00:38:41,983
.مستحيل. هذا لا يحدث -
.أنت محقّ، هذا لا يحدث -

412
00:38:45,110 --> 00:38:48,700
هل تنوي أن تسوق أم لا؟ -
.نحنُ مسافرون -

413
00:38:51,950 --> 00:38:54,660
.تبّاً! تبّاً، يا (كورت)

414
00:38:56,250 --> 00:38:57,910
!تبّاً

415
00:39:03,590 --> 00:39:05,300
!هيّا

416
00:39:08,130 --> 00:39:11,050
!تبّاً! (كورت)

417
00:39:12,470 --> 00:39:13,720
.يا فتاة، هذه السيّارة رائعة

418
00:39:13,890 --> 00:39:17,230
.دعِني أخبركِ، نسبيّاً لسيّارة كبيرة، لا بأس بها

419
00:39:19,100 --> 00:39:20,940
.كفى! قف، أنا سأسوق

420
00:39:21,480 --> 00:39:22,900
!انسي هذا، يا عزيزتي، أريد أن أستمتع

421
00:39:23,610 --> 00:39:24,650
!نعم

422
00:39:28,950 --> 00:39:30,200
!هذا... هذا عظيم

423
00:39:30,360 --> 00:39:34,330
.بحياتي لم أقد بيتاً
.هذا يُعجبني. عظيم

424
00:39:48,840 --> 00:39:53,510
.يبدو أنّكِ تستمتعين هناك
ماذا تفعلين؟ هل تحتاجين إلى رفقة؟

425
00:39:59,770 --> 00:40:01,400
.هذا يبدو جيّداً

426
00:40:01,560 --> 00:40:03,360
هل تحتاجين إلى رفقة أم ماذا، هاه؟

427
00:40:03,520 --> 00:40:05,650
!(كورت)

428
00:40:05,820 --> 00:40:09,570
.هذا عظيم. أنا أستمتع كثيراً

429
00:40:12,990 --> 00:40:15,330
!هذا عظيم

430
00:40:20,790 --> 00:40:23,670
(نیکي)، ماذا تفعلين بالداخل؟
هل تتغوطين؟

431
00:40:25,710 --> 00:40:28,000
هل أستطيع القدوم لألقي نظرة عليكِ؟

432
00:40:28,170 --> 00:40:30,260
أو العكس؟

433
00:40:43,060 --> 00:40:44,650
!نعم

434
00:40:51,450 --> 00:40:53,320
.(نیکي)، اسمعي هذا

435
00:41:29,480 --> 00:41:31,440
ماذا تحسبين نفسكِ؟

436
00:41:31,610 --> 00:41:33,992
.تذكّري، يا (ميغان) الصغيرة، أنا الوالد

437
00:41:34,000 --> 00:41:35,280
".وأنتِ الابنة" -
".وأنتِ الابنة" -

438
00:41:35,300 --> 00:41:38,040
.صحيح -
متى ستتوقّف عن معاملتي وكأنّي طفلة؟ -

439
00:41:38,050 --> 00:41:40,080
.عندما تتوقّفي عن التصرّف مثل طفلة

440
00:41:40,240 --> 00:41:43,080
.(طومي جارفيس) شاب مريض جدّاً -
كيف تعرف، يا أبي؟ -

441
00:41:43,250 --> 00:41:47,290
ماذا فعلت، هل قست درجة حرارته؟ -
.مِن الأفضل أن لا تتواقحي، أيّتها السيّدة -

442
00:41:47,500 --> 00:41:49,590
"....لو كانت أمّكِ حيّة"

443
00:41:49,750 --> 00:41:53,800
.هذا هو. إلى الخارج. فقط هذا ما ينقصني اللّيلة
.أخرجي، (ميغان)

444
00:41:56,640 --> 00:41:57,890
.مكتب المأمور

445
00:41:58,050 --> 00:42:00,280
.أنا آسفة، هو لا يستطيع الردّ على الهاتف الآن

446
00:42:00,400 --> 00:42:03,390
.إنّه في المراحيض يتبوّل
هل أبلغه شيئاً؟

447
00:42:03,560 --> 00:42:06,310
.ويحي، ها هو يخرج الآن
.انتظر مِن فضلك

448
00:42:06,690 --> 00:42:09,190
.هذا (ريك) -
ماذا؟ -

449
00:42:09,560 --> 00:42:12,230
أيّ مشكلة؟ -
.يفضّل أن تصل إلى هنا -

450
00:42:12,400 --> 00:42:18,490
،وجدت بقايا قادة المعسكر
.وأحدٍ ما قتلهما بأسلوب (جیسون) القديم

451
00:42:19,370 --> 00:42:22,330
عرفت أنّني يجب أن أتصرّف
...بخصوص ذلك النذل

452
00:42:22,490 --> 00:42:24,160
أين أنت؟

453
00:42:25,620 --> 00:42:29,170
.حسناً، أنا خارج إلى هناك -
ماذا حدث؟ -

454
00:42:29,710 --> 00:42:32,670
يبدو أن صديقكِ يريد أن يؤمنوا الناس
.بعودة (جيسون)

455
00:42:32,840 --> 00:42:35,420
.حسبت أن (جیسون) مجرّد أسطورة -
.هذا صحيح -

456
00:42:35,590 --> 00:42:37,680
.فقط، يرید (طومي) أن يثبت أن هذا حقيقي

457
00:42:37,840 --> 00:42:42,060
.الآن، لا تتحرّكِ مِن هنا
.وأنا لا أمزح

458
00:42:59,702 --> 00:43:01,913
{\fad(60,60)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}‫"‫30 سنة بين الأموات"

459
00:43:01,915 --> 00:43:04,207
{\fad(60,60)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0000C8&\3c&HB7B7FF&\bord2}!أحياء {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}الأموات{\r}{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"

460
00:43:04,210 --> 00:43:05,800
{\fad(60,60)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"المرشد لنظريات الغموض"

461
00:43:55,250 --> 00:43:56,630
.مكتب المأمور

462
00:43:56,800 --> 00:43:59,550
.آسفة، لقد خرج
هل أبلغه شيئاً؟

463
00:43:59,920 --> 00:44:03,760
.مرحباً. تتكلّم ابنته، (ميغان)
لقد قابلتك في الصباح، أتتذكّر؟

464
00:44:03,970 --> 00:44:07,100
نعم، مرحباً. اسمعي، دعيني أتكلّم
.مع أبيكِ.... عن (جيسون)

465
00:44:07,270 --> 00:44:10,270
.لديّ خطّة
....لكن أوّلاً أحتاج إلى شراء معدات و

466
00:44:10,440 --> 00:44:12,770
.(طومي)، أبي يبحث عنك الآن

467
00:44:12,940 --> 00:44:16,020
حدث شيء ما وهو واثق
.أنّك أنت المسؤول

468
00:44:16,190 --> 00:44:19,150
....لو يعثر عليك، سوف -
.نعم. لقد وضح ذلك -

469
00:44:19,320 --> 00:44:23,660
.(ميغان)، (جیسون) يتجوّل طليقاً
--إنّه بطريقه إلى المعسكر. إنّه ينوي

470
00:44:23,870 --> 00:44:26,490
.أين أنت؟ سآتي لآخذك -
ماذا؟ -

471
00:44:26,700 --> 00:44:31,160
،إنّها الطريقة الوحيدة. لو يرَك والدي بسيّارتك
سيقبض عليك في ثانية. أين أنت؟

472
00:44:31,330 --> 00:44:34,670
....مجمع "کارلوف" أو ما شابه

473
00:44:34,880 --> 00:44:38,880
.أعرف أين هذا. نلتقي بعد نصف ساعة

474
00:44:39,050 --> 00:44:40,380
.(ميغان)

475
00:44:58,612 --> 00:45:03,077
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H00D8FF&\3c&H003D14&\bord4}"معسكر (فورست غرين)"

476
00:45:11,834 --> 00:45:25,265
{\fad(800,0)\pos(245,55)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}مرحباً

477
00:45:11,834 --> 00:45:25,265
{\fad(2800,0)\pos(160,72)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}صداقة

478
00:45:11,834 --> 00:45:25,265
{\fad(2800,0)\pos(160,106)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}روح رياضية

479
00:45:11,834 --> 00:45:25,265
{\fad(2800,0)\pos(160,142)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}استقامة

480
00:45:11,834 --> 00:45:25,265
{\fad(2800,0)\pos(160,173)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}شجاعة

481
00:45:11,834 --> 00:45:25,265
{\fad(2800,0)\pos(160,208)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}استقلال

482
00:45:11,834 --> 00:45:25,265
{\fad(2800,0)\pos(160,237)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}صبر

483
00:45:25,390 --> 00:45:27,550
.حسناً، ارفعوها

484
00:45:29,850 --> 00:45:34,550
بلغوا كلّ الضباط والوحدات والمحطات بمجال
.نصف قطر ۸۰ كم عن الشاب المجنون

485
00:45:34,560 --> 00:45:35,360
.نعم، سيّدي

486
00:45:35,380 --> 00:45:37,610
.لديك وصف سيّارته
.أريد إقامة حواجز

487
00:45:37,770 --> 00:45:40,320
!يا حضرة المأمور، تعال إلى هنا -
تبّاً، ماذا الآن؟ -

488
00:45:41,650 --> 00:45:43,190
.تعال

489
00:45:46,740 --> 00:45:48,870
.(مايك)، هنا

490
00:45:52,290 --> 00:45:53,750
هذا كلّ ما وجدته؟

491
00:45:53,960 --> 00:45:55,750
.ليت هذا كلّ شيء

492
00:46:07,340 --> 00:46:09,300
.سأستدعي أكياس جثّث أخرى

493
00:46:09,470 --> 00:46:12,470
.فتانا بالتأكيد يريد منّا أن نصدّق قصّته

494
00:46:12,640 --> 00:46:15,770
.حسناً، لقد اختار اليوم المناسب کي يقوم بذلك

495
00:46:15,940 --> 00:46:17,560
ماذا تقصد؟

496
00:46:17,850 --> 00:46:20,690
.يوم الجمعة الـ13 مِن الشهر، مبروك

497
00:46:23,739 --> 00:46:27,244
{\fnSakkal Majalla\fs44\1c&H3E5950&\3c&HCAE7DB&\bord2}"نظام تنبيه"

498
00:46:35,418 --> 00:46:41,700
{\fad(0,600)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H00F0FF&\bord2}"ألعاب رجالية"

499
00:47:09,780 --> 00:47:11,450
حسناً، مَن يتواجد هناك؟

500
00:47:12,280 --> 00:47:13,950
ماذا يجري؟

501
00:47:19,670 --> 00:47:22,630
أعتقد أنّني سمعت أحداً ما
.يتجوّل في الخارج هناك

502
00:47:23,290 --> 00:47:27,630
.هذا أكید (كورت)
.أنتِ تعرفين أنّه يحبّ أن يرعبنا

503
00:47:27,800 --> 00:47:29,930
.علمیه درساً

504
00:48:41,870 --> 00:48:45,210
.يا رفاق، حاولوا عدم إخافة الأولاد

505
00:48:58,890 --> 00:49:02,100
.أحتاج إلى سيّارتكِ
.لا يُمكنكِ القدوم. هذا خطير جدّاً

506
00:49:02,270 --> 00:49:05,490
هل ستتحدّث عن الخطر؟
هل تريد ترك تلك السيّارة مكشوفة؟

507
00:49:05,500 --> 00:49:07,400
.غطها خلف المتجر وهيّا بنا نذهب

508
00:49:07,470 --> 00:49:09,900
.اسمعي، هذه ليست لعبة
.أنتِ لن تأتي

509
00:49:10,070 --> 00:49:11,570
--أنا الآن مسؤول

510
00:49:11,740 --> 00:49:13,780
قلت إنّك تحتاج إلى معدات، صحيح؟

511
00:49:13,950 --> 00:49:15,660
....نعم، لكن أنا -
.إذاً هيّا نذهب -

512
00:49:15,820 --> 00:49:19,160
.يُمكننا أن نتجادل حول ذلك في الطريق
.أخبرني ماذا تحتاج وسأحصل على كلّ شيء

513
00:49:19,330 --> 00:49:21,660
--(ميغان) -
.إضافةً إلى ذلك, لا أحد سيقود هذه الجميلة سواي -

514
00:49:21,830 --> 00:49:24,250
.الآن، أخفِ خردتك وهيّا نذهب

515
00:49:56,320 --> 00:49:59,748
{\fad(600,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H00BDD4&\bord2}"هل تقود بسرعة عالية؟"

516
00:50:01,200 --> 00:50:03,960
ألّا يُمكن لهذه العربة أن تسرع أكثر؟ -
.لا توجد أيّ مشكلة -

517
00:50:04,160 --> 00:50:08,130
.فقط احذر مِن الحواجز -
.حسناً. ها هو حاجز -

518
00:50:14,970 --> 00:50:16,470
.انحنِ

519
00:50:21,930 --> 00:50:24,310
!مهلاً! مهلاً

520
00:50:37,030 --> 00:50:39,820
،الوحدة 45، الشرطي (باباس) للمأمور (غريس)
هل تسمع؟

521
00:50:41,580 --> 00:50:43,410
.أنا أسمع -
...هنالك سيّارة أخرى -

522
00:50:43,580 --> 00:50:46,330
.فرت حين لاحظونا...
.رأيت شخصاً يحنِ

523
00:50:46,540 --> 00:50:49,170
هل لديك وصف أو لوحة السيّارة؟ -
.وصف دقيق -

524
00:50:49,330 --> 00:50:53,550
."سيّارة "كامارو برتقالية موديل ۷۷
."رقم الترخيص "ماري، ويليام، ۸5-۱0

525
00:50:54,460 --> 00:50:56,170
.هذه سيّارة ابنتي

526
00:50:57,970 --> 00:51:00,340
كيف تريد أن نعالج الأمر، سيّدي؟

527
00:51:00,510 --> 00:51:02,140
.بحذر شديد، أيّها المغفل

528
00:51:02,310 --> 00:51:05,930
،إن يكن الشاب معها
.فهناك فرصة جيّدة أن يرتكب عملاً جنونياً

529
00:51:09,520 --> 00:51:11,060
.أرجوكِ، لا ترتكبي أيّ شيء جنوني

530
00:51:18,400 --> 00:51:21,070
.أنا أعرف ماذا أفعل
حصلت لك على المعدات، صح؟

531
00:51:28,330 --> 00:51:30,960
،"لو تمكنت مِن إيصالنا إلى طريق "کنينغهام
.أستطيع التخلّص منهم

532
00:51:31,380 --> 00:51:33,040
.ابقَ هناك

533
00:51:34,300 --> 00:51:35,880
.كمّا تقولين

534
00:51:43,550 --> 00:51:45,180
.هذا ما أريده

535
00:51:46,400 --> 00:51:47,938
{\fad(500,200)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H758487&\bord2}معسكر"
"(فورست غرين)

536
00:51:48,520 --> 00:51:50,520
.سيكون هذا منعطفاً خطيراً
.امسك بقوّة

537
00:52:03,410 --> 00:52:06,330
.(ميغان)، أخرجي مِن السيّارة

538
00:52:07,200 --> 00:52:09,040
.محطّة أخيرة

539
00:52:11,000 --> 00:52:12,750
.تبّاً

540
00:52:49,410 --> 00:52:52,040
.(باولا)، أنا لست قادرة أن أنام. أنا خائفة

541
00:52:52,210 --> 00:52:54,290
.رأيت أحداً قرب الشباك

542
00:52:54,460 --> 00:52:58,250
مِن أين هذا؟ -
.وجدت هذا في الخارج -

543
00:52:58,420 --> 00:53:03,300
هل تعرفين ماذا؟
.(سيسي) و(كورت) يحبّان التهريج

544
00:53:03,470 --> 00:53:05,300
.أنتِ تعرفين، يخيفان بعضهما البعض

545
00:53:05,510 --> 00:53:06,890
لماذا؟ -
...حسناً -

546
00:53:07,100 --> 00:53:09,470
الكبار يعتقدون أن التخويف...
.مضحك نوعاً ما

547
00:53:09,640 --> 00:53:12,690
ماذا؟ -
.لا يهم -

548
00:53:13,560 --> 00:53:16,900
.لا أصدّق أن الوقت متأخّر جدّاً
.لم يتّصل أحد

549
00:53:17,060 --> 00:53:19,820
....يفضّل -
إلى مَن تتّصلين؟ -

550
00:53:21,190 --> 00:53:23,990
.لِمَ لا نذهب ونجد (سيسي) و(كورت) أوّلاً

551
00:53:24,160 --> 00:53:26,620
.ثمّ يُمكنكِ الذهاب للنوم

552
00:53:26,780 --> 00:53:30,660
لحظة. وماذا أن يحاولّا إخافتنا؟ -
.حسناً، سنخيفهما نحنُ أيضاً -

553
00:53:30,830 --> 00:53:32,660
.حسناً -
.حسناً -

554
00:53:36,330 --> 00:53:39,380
.هيّا. لنجدهما

555
00:53:52,890 --> 00:53:54,400
!قلت لك، أسكت

556
00:53:54,500 --> 00:53:58,630
.هو فقط يطلب أن تفحص ذلك -
.وضعتني في المكان الذي أردتني فيه -

557
00:53:58,650 --> 00:54:02,030
،إذا كنت أضعك في المكان الذي أريدك فيه
.لکنت محنطاً مُنذ وقت طويل

558
00:54:02,190 --> 00:54:05,070
،على الأقلّ إتّصل بالمعسكر
.وتأكد مِن أن كلّ شيء على ما يرام

559
00:54:05,080 --> 00:54:06,490
.لقد اتّصلنا، يحاول تعقّبكِ

560
00:54:06,660 --> 00:54:08,780
.الخط مقطوع -
ألّا يعني هذا لك شيئاً؟ -

561
00:54:08,950 --> 00:54:11,580
.نعم، كان يجب عليهم دفع الحساب -
.حضرة المأمور -

562
00:54:12,870 --> 00:54:15,540
.لا تتحرّك، (جیسون)
...عندما تقوم السلطات

563
00:54:15,710 --> 00:54:18,960
....مِن "كاربنتر" إلى هنا... -
.حضرة المأمور! يفضّل أن تردّ -

564
00:54:20,250 --> 00:54:22,050
.حضرة المأمور (غريس)

565
00:54:24,720 --> 00:54:26,380
في أيّ ساعة؟

566
00:54:28,590 --> 00:54:30,010
.أنا سأصل حالاً

567
00:54:34,640 --> 00:54:37,230
ماذا حدث؟ -
.(ريك) -

568
00:54:38,560 --> 00:54:41,650
.راقب هذا المعتوه
.سأعود بأسرع وقت مُمكن

569
00:54:41,860 --> 00:54:45,740
ماذا يجري؟ -
.إهتم بألّا تتحرّك ابنتي مِن هنا. إنّها معاقبة -

570
00:54:45,950 --> 00:54:48,910
!احكِ ليّ -
.وجدوا صديقكِ (کورت) مع فتاة معينة -

571
00:54:49,070 --> 00:54:52,910
،هي رأسها مسحوق
.وغرزوا سكيناً داخل جمجمة (كورت)

572
00:54:53,330 --> 00:54:54,620
.لا

573
00:54:55,450 --> 00:54:58,750
.(طومي جارفيس) هو قاتل مضطرب عقلانياً

574
00:55:00,080 --> 00:55:02,590
--هو يريد أن تؤمني -
.كان هذا (جيسون) -

575
00:55:02,750 --> 00:55:04,130
حضرة المأمور، متى حدث هذا؟

576
00:55:04,710 --> 00:55:09,140
،بحقّ الله، (ميغي)
.ابتعدي عنّه، أرجوكِ

577
00:55:10,470 --> 00:55:12,260
متى حدث هذا؟ -
وما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟ -

578
00:55:12,430 --> 00:55:15,270
في أيّ ساعة؟ -
بین الثامنة والنصف، والتاسعة. لماذا؟ -

579
00:55:15,980 --> 00:55:19,020
.كان (طومي) معي طوال هذا الوقت، يا أبي

580
00:55:27,030 --> 00:55:28,490
...(ريك)

581
00:55:29,280 --> 00:55:31,620
.سأتّصل بك مِن هناك...
.اسجنه

582
00:55:37,330 --> 00:55:40,330
.حسناً، أحمق، أدخل إلى القفص

583
00:55:53,350 --> 00:55:56,310
أنا متأكّدة أن (سيسي) و(كورت)
.عادا إلى أكواخهما الآن

584
00:55:56,470 --> 00:55:59,190
.إذاً عودي الى السرير ولا تقلقي

585
00:55:59,390 --> 00:56:01,810
لكن ماذا لو أخف مرّة أخرى؟

586
00:56:01,980 --> 00:56:03,310
!صه

587
00:56:03,480 --> 00:56:06,650
هل تعرفين ماذا فعلت دائماً
عندما كنت صغيرة وخفت؟

588
00:56:06,820 --> 00:56:10,030
.كنت أغمض عيني وأصلي

589
00:56:10,200 --> 00:56:15,160
وهل تعرفين ماذا؟
.سريعاً، ما اختفت كلّ الأشياء المخيفة

590
00:56:15,330 --> 00:56:19,000
.هذا ساعدني
.هذا أكيد سيساعدكِ أيضاً

591
00:56:19,160 --> 00:56:22,170
.طابت ليلتكِ -
.طابت ليلتكِ -

592
00:56:23,040 --> 00:56:25,380
.إلى اللقاء صباحاً

593
00:57:15,050 --> 00:57:16,550
(كورت)؟

594
00:57:51,340 --> 00:57:52,840
(سيسي)؟

595
00:59:07,330 --> 00:59:09,000
!لا

596
00:59:54,420 --> 00:59:57,720
.لا -
.نعم -

597
01:00:15,230 --> 01:00:18,440
إذاً، ماذا ترسمين؟ -
إذاً، ماذا يعنيك؟ -

598
01:00:18,610 --> 01:00:20,400
!اهدأ، (جارفيس)

599
01:00:20,570 --> 01:00:23,910
،كنت أتساءل ماذا ترسم
.هذا كلّ ما في الأمر

600
01:00:25,080 --> 01:00:26,490
هاك، هل أنت راضٍ؟

601
01:00:27,910 --> 01:00:29,750
.لا -
لماذا؟ -

602
01:00:29,960 --> 01:00:31,830
.لأن هذا سیئ

603
01:00:39,260 --> 01:00:41,680
.جيّد، أرجع ليّ هذا -
.تعالي وخذي هذا -

604
01:00:42,260 --> 01:00:44,800
.أنا سأحضر لكِ هذا، عزيزتي

605
01:00:46,350 --> 01:00:47,640
.تعالي وخذي هذا

606
01:00:48,140 --> 01:00:49,890
!أرجع هذا، أيّها الصعلوك

607
01:01:06,120 --> 01:01:07,450
!مهلاً

608
01:01:07,620 --> 01:01:11,120
.مهلاً، مهلاً! أنزل يديك عنها، حيوان مفترس

609
01:01:11,290 --> 01:01:14,500
!أيّها التافه
.يجب أن أضربك أيّها الأحمق

610
01:01:15,710 --> 01:01:17,460
.أخرجه مِن هناك، (ريك)

611
01:01:18,420 --> 01:01:19,670
.(ميغان)

612
01:01:19,880 --> 01:01:21,630
.لا تتصرّفين كمهرّجة

613
01:01:21,800 --> 01:01:23,720
.أنا ليس لديّ أنف أحمر مضحك

614
01:01:24,300 --> 01:01:27,430
.الآن، إفتح الزنزانة وإطلق سراحه

615
01:01:28,310 --> 01:01:29,640
.(ميغي)

616
01:01:29,810 --> 01:01:31,810
.أنا لا أمزح

617
01:01:31,980 --> 01:01:37,440
،يفضّل أن تنصاع لأوامرها
.لأن أينما تتواجد النقطة الحمراء، ستضرب

618
01:01:45,700 --> 01:01:47,950
!يا ابن العاهرة

619
01:02:00,340 --> 01:02:03,010
.أنتِ ترتكبين عملاً سخيفاً، عزيزتي

620
01:02:04,510 --> 01:02:06,970
!لا تفعلي ذلك، (ميغان)

621
01:02:07,140 --> 01:02:08,890
!(ميغان)

622
01:02:11,010 --> 01:02:13,480
.فكّرت أنّه أخذ مفتاحكِ -
.صحيح -

623
01:02:14,640 --> 01:02:16,900
.لكن لديّ مفتاح مخبأ -
.ليس هذه المرّة -

624
01:02:17,060 --> 01:02:17,880
.مهلاً، انتظر دقيقة

625
01:02:17,900 --> 01:02:21,940
،أنا أقدّر مساعدتكِ في إخراجي
.لكن يجب أن أنهي ما بدأت به هنا

626
01:02:30,740 --> 01:02:34,870
.تعالَ، يا صاحب الشفاة الوهاجة، هيّا نذهب
.أنت سُق، أنا سأرشد

627
01:02:52,640 --> 01:02:56,770
بلغني قبل أن نحلق إلى الفضاء
.الخارجي. سأشد حزامي

628
01:02:56,940 --> 01:02:59,520
.لديّ شعور سیئ أنّنا تأخّرنا

629
01:03:04,190 --> 01:03:07,951
هل أنت متأكّد أن هذا سينجح؟
لِمَ لا تحضر بندقية وتفجره؟

630
01:03:07,980 --> 01:03:12,620
الطريقة الوحيدة الآن لإيقاف (جیسون)
.هي إعادته إلى مكان وفاته

631
01:03:12,790 --> 01:03:14,950
.المكان الذي غرق فيه عام ۱۹5۷

632
01:03:15,120 --> 01:03:18,750
."بحيرة "فورست غرين -
."بحيرة "كريستال -

633
01:03:18,920 --> 01:03:21,750
.هناك بدأ الكابوس

634
01:04:12,515 --> 01:04:13,600
{\fad(0,200)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H00D8FF&\3c&H003D14&\bord4}"معسكر (فورست غرين)"

635
01:04:28,300 --> 01:04:31,580
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs28\b1\1c&HFFF1CC&\3c&H674C00&\bord0}.الآن سأخلد للنوم
.أدعو الله أن يحمي روحي

636
01:04:31,786 --> 01:04:36,106
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs28\b1\1c&HFFF1CC&\3c&H674C00&\bord0}،وإن مت قبل أن أفتح عيني
.أدعو أن يحمل الله روحي

637
01:04:36,140 --> 01:04:39,050
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs28\b1\1c&HFFF1CC&\3c&H674C00&\bord0}.الآن سأخلد للنوم
.أدعو الله أن يحمي روحي

638
01:04:39,110 --> 01:04:42,140
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs28\b1\1c&HFFF1CC&\3c&H674C00&\bord0}،وإن مت قبل أن أفتح عيني
.أدعو أن يحمل الله روحي

639
01:04:52,630 --> 01:04:56,010
إذاً، ماذا يحصل هنا؟ -
.لِمَ لا تذهبوا وتفحصوا -

640
01:04:56,180 --> 01:04:59,140
.سأحكي لأصدقاء (ميغان) ماذا حدث

641
01:04:59,310 --> 01:05:01,140
.اصرخوا إن رأيتم شيئاً -
ماذا مثلاً؟ -

642
01:05:01,310 --> 01:05:05,360
.أيّ شيء شاذ. لا تصحوا الأولاد

643
01:05:08,190 --> 01:05:09,940
.تعالَ، أيّها الوسيم

644
01:05:13,910 --> 01:05:15,870
{\c&H00FCFF&}بنات؟

645
01:05:18,040 --> 01:05:19,830
{\c&H00FCFF&}.هذا المأمور (غريس)

646
01:06:12,710 --> 01:06:14,300
!مهلاً

647
01:06:42,950 --> 01:06:44,750
.يا إلهي

648
01:07:00,970 --> 01:07:03,060
.حسناً، أخرج مِن هناك

649
01:07:11,820 --> 01:07:14,190
.سأطلب منّك مرّة واحدة أخرى فقط

650
01:07:16,900 --> 01:07:18,570
.أخرج مِن هناك

651
01:07:40,260 --> 01:07:43,350
مهلاً، مهلاً، مهلاً. ماذا تفعلين بالتجوّل هنا؟

652
01:07:43,600 --> 01:07:47,270
.الآن، عودي إلى السرير -
!لا! لا، يوجد رجل مخيف -

653
01:07:47,430 --> 01:07:49,440
أيّ رجل مخيف؟

654
01:08:13,880 --> 01:08:16,840
.لا، لا، لا. لا بأس. لا بأس
.لا بأس. كلّ شيء كمّا يرام

655
01:08:17,010 --> 01:08:19,470
.كلّ شيء كمّا يرام، عزيزتي. لا بأس

656
01:08:27,520 --> 01:08:29,520
،تعالوا، يا أولاد
.هيّا نذهب

657
01:08:37,650 --> 01:08:39,860
.هيّا، يا أولاد. هيّا

658
01:08:40,740 --> 01:08:42,910
.الآن، أريدكم أن تسمعوني جيّداً

659
01:08:43,070 --> 01:08:45,580
أريدكم جميعاً أن تستلقوا على الأرض
.تحت الأسرة

660
01:08:45,740 --> 01:08:50,460
لا تنهضوا قبل أن أعود. مفهوم؟
.الآن، تحرّكوا بسرعة. هيّا

661
01:08:51,960 --> 01:08:53,330
.هيّا

662
01:10:14,870 --> 01:10:16,420
!تبّاً

663
01:10:48,700 --> 01:10:50,780
.هل ترى، قلت لك أنّهم سيأتون -
.نعم -

664
01:10:52,160 --> 01:10:53,580
....يجب أن نأخذ

665
01:10:53,750 --> 01:10:55,790
!(ميغان)، انتظري

666
01:11:05,340 --> 01:11:08,220
!يا ويلي. أبي! أبي

667
01:11:23,110 --> 01:11:26,150
.لا بأس. إنّه أنا، (ميغان)
.لا تخافوا. لا بأس

668
01:11:26,320 --> 01:11:29,530
.صه، كلّ شيء سيكون على ما يرام
.لا تخافوا

669
01:11:30,870 --> 01:11:33,030
هل الجميع بخير؟ -
.إنّهم بخير. إنّهم بخير -

670
01:11:33,200 --> 01:11:36,200
.لا بأس
كلّ شيء سيكون كمّا يرام، حسناً؟

671
01:12:12,450 --> 01:12:16,410
،أنا سأجد أبي، المأمور
ثمّ يُمكننا الذهاب إلى البيت، حسناً؟

672
01:12:16,870 --> 01:12:21,830
حالياً، عودوا واستلقوا في أماكنكم
.وابقوا هناك. هيّا

673
01:12:22,000 --> 01:12:24,460
.وسنعود لنأخذكم

674
01:12:24,630 --> 01:12:26,670
.أنا أعدكم. استلقوا
.ابقوا هناك

675
01:12:26,840 --> 01:12:28,340
ما رأيك؟

676
01:12:28,510 --> 01:12:30,930
.أعتقد أنّنا تورّطنا

677
01:12:35,390 --> 01:12:37,430
!أبي

678
01:12:39,930 --> 01:12:42,020
!أبي، ردّ عليّ

679
01:12:42,230 --> 01:12:43,650
أبي، أين أنت؟

680
01:12:43,860 --> 01:12:48,860
!(ميغان)! استخدمي جهاز اتّصال والدكِ
!لإستدعاء مساعدة! وسيّارة إسعاف

681
01:12:57,790 --> 01:12:59,500
.يا إلهي

682
01:13:01,000 --> 01:13:02,790
!توقّف

683
01:13:04,630 --> 01:13:07,250
أبي، أين أنت؟

684
01:13:09,590 --> 01:13:12,680
!أبي، أرجوك تعالَ وساعدنا

685
01:13:13,260 --> 01:13:14,840
{\c&H00FCFF&}!أبي

686
01:13:18,520 --> 01:13:20,680
.لقد تورّطنا بورطة كبيرة

687
01:13:20,850 --> 01:13:24,440
إذاً، ماذا أردت أن تكون عندما تكبر؟

688
01:13:25,730 --> 01:13:27,940
{\c&H00FCFF&}أبي، أين أنت؟

689
01:13:29,730 --> 01:13:33,030
{\c&H00FCFF&}!أبي! ساعدنا، مِن فضلك

690
01:13:38,910 --> 01:13:40,160
!لا، ليس هي

691
01:13:41,080 --> 01:13:43,080
!لا

692
01:14:06,020 --> 01:14:07,310
{\c&H00FCFF&}!أبي

693
01:14:07,480 --> 01:14:09,610
{\c&H00FCFF&}!أبي، ردّ عليّ

694
01:14:14,530 --> 01:14:15,610
.بئساً

695
01:14:15,780 --> 01:14:19,120
.يجب أن تساعدني لأجد أبي
.نحنُ نحتاج إلى مساعدته

696
01:14:19,280 --> 01:14:20,620
.سلمیني القفل

697
01:14:20,790 --> 01:14:22,250
ألّا تصغيّ؟

698
01:14:22,410 --> 01:14:25,120
!نعم، وقلت، سلميني القفل

699
01:14:26,370 --> 01:14:29,460
.خذ! سوف تندم -
.آمل أنّه لا -

700
01:14:47,980 --> 01:14:49,360
.(ميغان)

701
01:14:50,320 --> 01:14:53,440
(ميغان)، عودي إلى الكوخ
.وكوني مع الأولاد

702
01:14:53,610 --> 01:14:54,990
!(ميغان)، أرجوكِ

703
01:14:55,200 --> 01:14:58,530
.انتظر دقيقة. لا تفعل ذلك -
.اذهبي قبل أن يبات متأخّراً -

704
01:15:07,750 --> 01:15:09,210
!(ميغان)، لا

705
01:15:09,750 --> 01:15:11,420
!(ميغان)

706
01:15:11,840 --> 01:15:15,010
!(ميغان)! (ميغان)، لا

707
01:15:15,260 --> 01:15:17,010
!(جیسون)

708
01:15:24,520 --> 01:15:26,270
!(جیسون)

709
01:15:26,430 --> 01:15:28,560
!(جیسون)، تعالَ

710
01:15:28,730 --> 01:15:31,860
!تعالَ وامسكني
أنت تريدني أنا، هل تتذكّر؟

711
01:15:42,950 --> 01:15:45,790
!تماماً. تعالَ، يا رأس يرقة. تعالَ

712
01:15:45,950 --> 01:15:48,710
!تعالَ، يا رأس يرقة. هذا هو، تعالَ

713
01:16:00,260 --> 01:16:01,510
!(طومي)

714
01:16:02,390 --> 01:16:03,680
!انصرف مِن هناك

715
01:16:03,850 --> 01:16:05,720
!أسرع

716
01:16:06,180 --> 01:16:08,310
!أيّها الغبي

717
01:16:08,480 --> 01:16:11,190
!أنت تريدني أنا، هل تتذكّر؟ تعالَ

718
01:16:11,350 --> 01:16:12,810
.تعالَ، أيّها القذر

719
01:16:12,980 --> 01:16:16,530
.تعالَ، أنا أقف هنا وأنتظرك
!تعالَ، أيّها الأنثى

720
01:19:00,230 --> 01:19:01,440
!لا

721
01:19:01,528 --> 01:19:04,866
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H896C3D&\3c&H82A6AC&\bord3\b2}أهلاً بكم في
{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00006D&\3c&H82A6AC&\bord3\b2}"معسكر بحيرة "كريستال (الدم)

722
01:19:54,370 --> 01:19:56,330
هل قُتل؟

723
01:19:59,460 --> 01:20:01,250
.ابقوا هنا

724
01:22:31,110 --> 01:22:33,240
!حسناً! نعم

725
01:22:43,000 --> 01:22:45,000
.انتهى هذا

726
01:22:45,580 --> 01:22:47,750
.وأخيراً انتهى هذا

727
01:22:48,580 --> 01:22:50,840
.عاد (جیسون) إلى بيته

728
01:23:35,635 --> 01:26:50,000
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

729
01:26:50,330 --> 01:26:55,335
{\fad(0,960)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCCCCCC&\3c&H000000&\move(192,420,192,270,0,4000)}|| الجمعة في الثالث عشر، الجـ(6)ـزء ||
|| حياة (جيسون) ||

730
01:27:00,922 --> 01:27:08,181
{\fad(500,600)\pos(298,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"شركة (باراماونت) للإنتاج"

