﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:27,500
{\fnArabic Typesetting\fs26\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&}:ترجمة{\r}
{\fnAndalus\fs33\c&H000000&\3c&H000000FF&} |{\r}{\fnAndalus\fs33\c&#H000000\3c&ffffff&}|{\r}{\fnAndalus\fs33\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1} مُصطَفى جَمِيل {\fnAndalus\fs33\c&#H000000\3c&ffffff&}|{\r}{\fnAndalus\fs33\c&H000000&\3c&H000000FF&}|{\r}

2
00:00:09,968 --> 00:00:16,934
{\fad(1600,1200)\pos(190,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"شركة (نيو لاين سينما) للإنتاج"

3
00:00:18,644 --> 00:00:22,490
{\fad(0,680)\pos(192,110)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur9}"نيو لاين سينما"

4
00:00:18,644 --> 00:00:22,490
{\fad(0,680)\pos(192,210)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur9}تقدّم

5
00:00:23,315 --> 00:00:27,152
{\fad(0,680)\pos(192,80)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur9}"(شون كونينغهام)"

6
00:00:23,315 --> 00:00:27,152
{\fad(0,680)\pos(192,215)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur9}للإنتاج

7
00:00:45,000 --> 00:00:48,340
{\fad(2000,0)\pos(76,270)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H003704&\bord4}(بحيرة كريستال    4كم)"
(فيرفيلد    33كم)
"(ويستبورت    43كم)

8
00:01:46,648 --> 00:01:48,366
.اللعنة

9
00:02:14,843 --> 00:02:16,345
.وجدتها

10
00:02:16,428 --> 00:02:18,221
{\pos(76,270)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H00B7DE&\3c&H000000&\bord4}ضعف الحياة"
‫2 لمبات طويلة العمر"
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H00B7DE&\bord4}"صُنع في (أمريكا)"

11
00:03:33,547 --> 00:03:34,799
.يا إلهي

12
00:04:27,225 --> 00:04:28,272
.تبّاً

13
00:06:23,300 --> 00:06:25,268
!افتحوا النيران، جميعاً

14
00:06:26,636 --> 00:06:28,638
!هيّا -
!اقضوا عليه! هيّا -

15
00:06:54,581 --> 00:06:56,504
!قذيفة قادمة

16
00:06:58,335 --> 00:06:59,882
!إنتبهوا

17
00:07:06,885 --> 00:07:08,512
!نعم

18
00:07:14,267 --> 00:07:15,359
!مرحى

19
00:07:31,451 --> 00:07:34,250
.لا أظنّ ذلك

20
00:07:34,955 --> 00:07:38,334
.أحسنتِ عملاً، أيّتها العميلة (ماركوس) -
.شكراً لك -

21
00:07:38,541 --> 00:07:42,466
.تصويب رائع، يا (ماهوني)
الآن نظّفوا كلّ هذه القذارة، هاه؟

22
00:07:54,000 --> 00:08:08,230
{\fad(2550,660)\pos(277,50)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H676E69&\3c&H00E4FF&\bord4}(جيسون) ||

23
00:07:57,435 --> 00:08:08,230
{\fad(1000,660)\pos(152,50)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H676E69&\3c&H00E4FF&\bord4}|| يذهب إلى الجحيم

24
00:08:02,815 --> 00:08:08,230
{\fad(1240,660)\pos(204,280)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H272793&\3c&H676E69&\bord4}|| الجمعة الأخيرة ||

25
00:08:11,408 --> 00:08:13,206
{\pos(195,60)}أهذا هو؟ -
.نعم، هذا هو -

26
00:08:12,908 --> 00:08:16,872
{\pos(194,220)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFF9F0&\3c&H000000&\blur9}"المشرحة الفيدراليّة"
"(يونغزتاون)، (أوهايو)"

27
00:08:18,123 --> 00:08:20,000
.بطاقة الهوية، مِن فضلك

28
00:08:38,143 --> 00:08:39,861
.حسناً، سيّدي

29
00:08:53,825 --> 00:08:57,580
{\fad(0,700)\pos(190,105)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HF3C279&\3c&H34ADE6&\blur7\b2}بطولة

30
00:08:53,825 --> 00:08:57,580
{\fad(0,700)\pos(195,220)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H34ADE6&\3c&H006899&\blur7\b2}(جون دي. ليماي)

31
00:08:58,495 --> 00:09:02,170
{\fad(0,700)\pos(195,220)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H34ADE6&\3c&H006899&\blur7\b2}(كاري كيغان)

32
00:09:03,168 --> 00:09:06,840
{\fad(0,700)\pos(195,220)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H34ADE6&\3c&H006899&\blur7\b2}(أليسون سميث)

33
00:09:07,838 --> 00:09:11,510
{\fad(0,700)\pos(195,220)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H34ADE6&\3c&H006899&\blur7\b2}(ستيفن كولب)

34
00:09:12,510 --> 00:09:16,182
{\fad(0,700)\pos(195,220)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H34ADE6&\3c&H006899&\blur7\b2}(بيلي غرين بوش)

35
00:09:17,474 --> 00:09:19,685
{\fad(400,300)\pos(195,60)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&HFFF7E5&\blur7\b2}القضيّة سريّة

36
00:09:18,016 --> 00:09:20,815
.الإسم: (جيسون فورهيز)

37
00:09:20,977 --> 00:09:24,072
.هذه القضيّة سريّة فحسب
.هذا التسجيل محظور للتوزيع الداخلي

38
00:09:24,230 --> 00:09:26,574
أيّ أحد يستمع يجب أن يكون لديه
.تصريح "سي-4" أو أعلى

39
00:09:26,733 --> 00:09:30,533
،وفي حالة لم يكن لديه
.فستكون في مشكلة عويصة

40
00:09:30,612 --> 00:09:35,617
{\fad(0,700)\pos(195,290)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H34ADE6&\3c&H006899&\blur7\b2}(رستي شويمر)
(ليزلي جوردن)
(أندرو بلوخ)

41
00:09:36,618 --> 00:09:42,332
{\fad(0,700)\pos(195,70)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H34ADE6&\3c&H006899&\blur7\b2}(كيب ماركوس)
(ريتشارد غانت)

42
00:09:36,618 --> 00:09:42,332
{\fad(0,700)\pos(195,280)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H34ADE6&\3c&H006899&\blur7\b2}(آدم كرانر)
(جولي مايكلز)

43
00:09:57,180 --> 00:09:58,932
!يا إلهي الرحیم

44
00:09:58,222 --> 00:10:01,935
{\fad(0,700)\pos(195,105)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H34ADE6&\3c&H006899&\blur7\b2}(كين هودر)

45
00:09:58,222 --> 00:10:01,935
{\fad(0,800)\pos(195,220)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HF3C279&\3c&H34ADE6&\blur7\b2}بدور (جيسون)

46
00:10:02,890 --> 00:10:06,606
{\fad(0,800)\pos(190,105)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HF3C279&\3c&H34ADE6&\blur7\b2}و

47
00:10:02,890 --> 00:10:06,606
{\fad(0,700)\pos(195,220)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H34ADE6&\3c&H006899&\blur7\b2}(إيرين غراي)

48
00:10:07,564 --> 00:10:11,320
{\fad(0,800)\pos(190,98)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HF3C279&\3c&H34ADE6&\blur7\b2}و

49
00:10:07,564 --> 00:10:11,320
{\fad(0,700)\pos(195,235)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H34ADE6&\3c&H006899&\blur7\b2}(ستيفن وليامز)

50
00:10:07,564 --> 00:10:11,320
{\fad(0,800)\pos(195,270)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HF3C279&\3c&H34ADE6&\blur7\b2}بدور (كريغتن دوك)

51
00:10:10,110 --> 00:10:12,829
{\pos(195,60)\c&HDB5B00&}...لدينا رجل ضخمٌ قوقازي

52
00:10:12,987 --> 00:10:17,959
{\c&HDB5B00&}يعاني مِن فقدان هائل للأنسجة
.بسبب صدمة حادة ومتفجرة

53
00:10:18,118 --> 00:10:23,170
{\c&HDB5B00&}.الوزن، سأقول 230، ربّما، 240

54
00:10:23,331 --> 00:10:28,713
{\c&HDB5B00&}وحروق مِن الدرجة الثالثة
.تزيد عن 65 بالمائة داخل الجسم

55
00:10:28,878 --> 00:10:31,506
{\c&HDB5B00&}...مِن القسم الأول والثاني

56
00:10:32,924 --> 00:10:35,143
{\c&HDB5B00&}.داخل الجسم...

57
00:10:53,486 --> 00:10:57,081
{\c&HDB5B00&}...بالإضافة إلى الصدمة المتفجرة

58
00:10:57,365 --> 00:10:59,788
{\c&HDB5B00&}...الموضوع تعرض الضحية لـ...

59
00:11:00,493 --> 00:11:04,464
{\c&HDB5B00&}.جروح مِن جراء رصاصات متعددة...

60
00:11:09,335 --> 00:11:14,011
{\c&HDB5B00&}،بنظرة سريعة
...سأقول أنّنا ننظر إلى جسم منتهي

61
00:11:14,757 --> 00:11:17,135
{\c&HDB5B00&}...بأكثر مِن 100 جرح بالرصاص بسبب...

62
00:11:19,637 --> 00:11:22,015
{\c&HDB5B00&}.عيار متفاوت...

63
00:11:25,310 --> 00:11:28,280
{\c&HDB5B00&}.هذا سيكون متعة حقيقيّة للعدّ

64
00:11:47,373 --> 00:11:50,297
{\c&HDB5B00&}.نعم. نعم

65
00:11:52,545 --> 00:11:55,515
{\c&HDB5B00&}...بصفتي محترف

66
00:11:55,673 --> 00:11:57,175
{\c&HDB5B00&}.هذا الرجل أكثر موتاً مِن القذارة...

67
00:12:01,804 --> 00:12:05,479
{\c&HDB5B00&}.أمحي ذلك التعليق الأخير مِن التسجيل

68
00:12:35,962 --> 00:12:39,760
{\fad(0,800)\pos(191,105)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HF3C279&\3c&H34ADE6&\blur7\b2}:إخراج

69
00:12:35,962 --> 00:12:39,760
{\fad(0,700)\pos(195,220)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H34ADE6&\3c&H006899&\blur7\b2}(آدم ماركوس)

70
00:12:40,343 --> 00:12:45,770
{\c&HDB5B00&}الأدلة بعد الفحص
.تشير إلى وجود وذمة رئوية حادة

71
00:12:48,893 --> 00:12:53,865
{\c&HDB5B00&}أود أن أقول أن حجم القلب
.يبدو ضعف حجم القلب الطبيعي

72
00:12:54,023 --> 00:12:56,151
{\c&HDB5B00&}.إنّه مشوّه

73
00:12:57,610 --> 00:13:01,706
{\c&HDB5B00&}:الترسّبات الدهنيّة
.تتكاثر في الأذين الأيسر، والأيمن

74
00:13:09,289 --> 00:13:15,547
{\c&HDB5B00&}.القلب يبدو أنّه مليء بسائل أسود لزج

75
00:13:17,755 --> 00:13:20,384
{\c&HDB5B00&}.بصراحة لا أعرف ما هذا بحقّ السماء

76
00:13:20,410 --> 00:13:21,410
{\c&HDB5B00&}.هذا ليس دماً

77
00:14:52,475 --> 00:14:55,854
.بطاقة الهوية -
.لقد رأيتني أخرج مِن هناك -

78
00:14:56,020 --> 00:14:58,114
.بطاقة الهوية، مِن فضلك

79
00:15:07,824 --> 00:15:09,542
.ثانية واحدة

80
00:15:16,499 --> 00:15:18,046
--فقط

81
00:15:32,557 --> 00:15:36,403
،أتعلم، (فيل)
.هذه في الواقع فرصة رائعة نوعاً ما

82
00:15:36,561 --> 00:15:43,030
أعني، كم عدد الأشخاص الذين حصلوا على فرصة
ليقولوا ما يريدون لـ(جيسون فورهيز) اللعين؟

83
00:15:43,860 --> 00:15:45,862
.أيّها اللعين

84
00:15:46,737 --> 00:15:51,368
كيف حالك، أيّها السمين، العفن، اللعين؟

85
00:15:51,701 --> 00:15:55,296
.ألعق هذا. ألعقه

86
00:15:55,580 --> 00:16:01,009
هل تعلم ماذا أود أن أفعل بك؟
.أودّ أن آخذ الفضلات وأضعها على قناعك اللعين

87
00:16:01,169 --> 00:16:05,345
.فضلات كبيرة عجوزة بحجم المانجو

88
00:16:06,883 --> 00:16:09,887
.نعم، هذا مِسْباراً

89
00:16:12,889 --> 00:16:14,141
!(فيل)

90
00:16:31,365 --> 00:16:32,582
أيّها الطبيب, ما هو حكمك؟

91
00:16:32,742 --> 00:16:35,086
هل (جيسون) سينهض ويتجوّل مِن حولنا مجدّداً؟

92
00:16:35,244 --> 00:16:38,464
.نعم، لقد تمكّنا مِن النيل مِن هذا اللعين حقّاً

93
00:16:40,833 --> 00:16:43,256
.لم يكن سوى جبان ضخم عجوز، بأيّة حال

94
00:16:43,419 --> 00:16:45,888
{\c&HDB5B00&}:"الليلة في برنامج "ملف القضيّة الأمريكيّة

95
00:16:46,047 --> 00:16:49,642
{\c&HDB5B00&}(جيسون فورهيز): ميّت أم قاتل؟

96
00:16:49,800 --> 00:16:54,021
{\c&HDB5B00&}هذه الصور المؤلمة تمّ إلتقاطها
.في أعقاب تشريح جثة (جيسون فورهيز)

97
00:16:54,180 --> 00:16:57,855
{\c&HDB5B00&}.{\c&H0000AD&}لقوا حتفهما{\c&HDB5B00&} ،الوقائع: اثنان مِن رجال الأمن

98
00:16:58,017 --> 00:17:00,065
{\c&HDB5B00&}.{\c&H0000AD&}لقى حتفه{\c&HDB5B00&} ،الطبيب الشرعي

99
00:17:00,228 --> 00:17:03,072
{\c&HDB5B00&}.{\c&H0000AD&}مفقود{\c&HDB5B00&} ،الطبيب الشرعي الآخر

100
00:17:03,231 --> 00:17:07,532
{\c&HDB5B00&}هل هؤلاء الرجال ضحايا لقاتل متسلسل
معتقدين أنّه مات فحسب؟

101
00:17:07,693 --> 00:17:09,912
{\c&H0000AD&}!نعم{\c&HDB5B00&} الكثيرون قالوا

102
00:17:10,071 --> 00:17:12,665
{\pos(195,220)\c&HDB5B00&}.مرحباً، أنا (روبرت كامبل)

103
00:17:12,823 --> 00:17:20,624
{\pos(195,220)\c&HDB5B00&}لأكثر مِن 20 عاماً، كان مجرد ذِكر اسم (جيسون فورهيز)
.كافياً ليدب قشعريرة مِن الخوف في قلوب أمة بأكملّها

104
00:17:20,790 --> 00:17:28,798
{\c&HDB5B00&}وُلد عام 1946 لأبوين (إلياس) و(باميلا فورهيز) ويُعتقد أن
.(جيسون) غرق في معسكر بحيرة "كريستال" في سن الـ11

105
00:17:28,965 --> 00:17:31,184
{\c&HDB5B00&}.للأسفٌ, لم يغرق

106
00:17:31,342 --> 00:17:37,315
{\c&HDB5B00&}ومُنذ ذلك الوقت كان مسئولاً عن 83 جريمة
.قتل مؤكّدة وتكهن بالعشرات مِن الآخرين

107
00:17:37,473 --> 00:17:41,603
{\c&HDB5B00&}اللّيلة في حلقة خاصّة جدّاً
..."مِن برنامج "ملف القضيّة الأمريكيّة

108
00:17:41,769 --> 00:17:47,571
{\c&HDB5B00&}سنعرض لكم مقابلة أجريت مع السيّد (كريغتن دوك)
.بعد أسبوع واحد فقط مِن تفجير (جيسون) المزعوم

109
00:17:47,733 --> 00:17:51,090
{\c&HDB5B00&}كمّا تتذكرون، السيّد (دوك) هو صائد الجوائز
...الذي كان مسئولاً في السابق

110
00:17:51,100 --> 00:17:54,832
{\c&HDB5B00&}عن القبض على ستة مِن أكثر القتلة
.المتسلسلين كراهية في هذه البلاد

111
00:17:54,991 --> 00:17:56,664
{\c&HDB5B00&}.لنشاهد الشريط

112
00:17:57,910 --> 00:18:03,834
{\c&HDB5B00&}للمرّة الأولى، سُمِح لكاميراتنا بإلقاء نظرة على مقرّ
.التدريب الخاص لصائد الجوائز (كريغتن دوك)

113
00:18:04,000 --> 00:18:08,881
{\c&HDB5B00&}(دوك) قام بدعونا مع وعد بتقديم
.عرض غير عادي ومكلّف جدّاً

114
00:18:09,046 --> 00:18:15,682
{\c&HDB5B00&}وأعتقد أنّكم ستوافقون، على نمّط (كريغتن دوك)
.النموذجي، لقد أعطانا أكثر ممّا كنّا نتمناه

115
00:18:16,512 --> 00:18:17,809
{\c&HDB5B00&}.شاهدوا فحسب

116
00:18:18,431 --> 00:18:19,978
.سأقول لك كلمتين

117
00:18:20,141 --> 00:18:22,610
.أريدك أن تذكر أوّل شيء يخطر على ذهنك

118
00:18:22,768 --> 00:18:24,270
.حسناً -
أأنت جاهز؟ -

119
00:18:24,437 --> 00:18:26,531
.تفضّل -
.(جيسون فورهيز) -

120
00:18:29,025 --> 00:18:35,706
حسناً، هذا يجعلني أفكّر في فتاة صغيرة ترتدي
.فستاناً وردياً تمسك بالنقانق مروراً بالكعك المحلّى

121
00:18:38,367 --> 00:18:42,747
حسناً، كنت في الحقيقة أشير إلى إدعائك
.بأن (جيسون فورهيز) ليس ميّتاً فعليّاً

122
00:18:43,080 --> 00:18:47,210
.ما تعتقده على أنّه (جيسون) ليس (جيسون)

123
00:18:47,376 --> 00:18:50,471
.ذلك الجسم الذي يرتديه، مجرّد لحم

124
00:18:50,880 --> 00:18:53,224
.ذلك الفتى يعرف ماذا عليه أن يرتدي

125
00:18:53,382 --> 00:18:56,477
.يرتدي أجساد الآخرين كمّا يرتدي الناس بذلة

126
00:18:56,636 --> 00:18:59,890
قد يتم تفجيره، لكن ذلك يشكّل
.بعض الإزعاج البسيط له

127
00:19:00,056 --> 00:19:02,525
.سيحصل لنفسه على جسد آخر

128
00:19:02,850 --> 00:19:10,696
(جيسون فورهيز)، (جيسون فورهيز) الحقيقي هو
.شيء لم نرى مثله أنت وأنا مِن قبل، سيّد (كامبل)

129
00:19:11,067 --> 00:19:14,697
هناك طريقة واحدة فقط
.لوضع نهاية له للأبد

130
00:19:15,196 --> 00:19:17,949
.وأنا الوحيد الذي يعرف هذه الطريقة

131
00:19:20,076 --> 00:19:24,456
...لذا إن كنت تريده ميّتاً، ميّتاً حقّاً

132
00:19:24,997 --> 00:19:27,671
.فإن أتعابي هي 500 ألف...

133
00:19:27,917 --> 00:19:32,093
،ومقابل هذا ستحصل على القناع
.الساطور، كلّ شيء لعين

134
00:19:33,506 --> 00:19:35,179
{\c&HDB5B00&}.يا له مِن شخصية فريدة

135
00:19:36,467 --> 00:19:41,897
{\c&HDB5B00&}خلال الأسبوع الذي تلى مقابلتنا مع (كريغتن دوك)
.كانت هناك 5 جرائم قتل أخرى على غرار (جيسون)

136
00:19:42,056 --> 00:19:47,607
{\c&HDB5B00&}جميعها، ربّما لا يكون مبعثاً للدهشة أن تكون حدثت
"بممر المشرحة الفيدراليّة في "يونغزتاون"، "أوهايو

137
00:19:47,770 --> 00:19:51,616
{\c&HDB5B00&}حيث تمّ نقل بقايا (جيسون)
."لبحيرة "كريستال

138
00:19:52,108 --> 00:19:59,290
{\c&HDB5B00&}اللّيلة، لحماية السلامة العامة، أنا مستعدّ
.أن أدفع لـ(كريغتن دوك) مبلغ 500.000 دولار

139
00:19:59,448 --> 00:20:07,131
{\c&HDB5B00&}"سيكون الدفع مِن برنامج "ملف القضيّة الأمريكيّة
...والشعب الأمريكي مع الدلالة على وجود (جيسون)

140
00:20:07,289 --> 00:20:11,214
{\c&HDB5B00&}.وثمّ يضع نهاية له للأبد

141
00:20:11,377 --> 00:20:14,631
{\c&HDB5B00&}"سنعود مع برنامج "ملف القضيّة الأمريكيّة
.بعد قليل

142
00:20:16,090 --> 00:20:17,825
{\fad(800,0)\pos(192,200)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE1C273&\3c&HE21E00&\bord2}"برنامج "ملف القضيّة الأمريكيّة

143
00:20:25,933 --> 00:20:28,515
{\fad(0,800)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H191AC7&\3c&H26D0EA&\bord2}"(جيسون) مات"
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H26D0EA&\bord2}"!واحد{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H191AC7&\3c&H26D0EA&\bord2} برغر {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H191AC7&\3c&H26D0EA&\bord2} بسعر{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H26D0EA&\bord2} اثنين"

144
00:20:28,519 --> 00:20:30,647
.هذا سقيماً فعلاً -
.أخبريني عن هذا -

145
00:20:30,813 --> 00:20:33,487
.لا، هذا ليس سقيماً، (ديانا)
.هذا عمل

146
00:20:33,649 --> 00:20:37,199
،سيأتي الناس لرؤية مسقط رأس (جيسون)
.وسوف يأتون وشهيّتهم مفتوحة

147
00:20:37,361 --> 00:20:40,365
.حرّكِ ساقكِ، (دي)، الطعام جاهز -
.شكراً، (شيل) -

148
00:20:40,531 --> 00:20:44,001
أمّي، هل تريديني حقّاً
أن أقطع هذه بهذه الشكل؟

149
00:20:44,160 --> 00:20:46,128
.نعم، صحيح -
.تري شكلهم غبيّاً -

150
00:20:46,287 --> 00:20:50,508
.إنّه خطأك الغبي السيئ
.مِن المفترض أن تشبه أقنعة الهوكي

151
00:20:51,876 --> 00:20:53,594
.الآن شاهد

152
00:20:57,673 --> 00:21:00,893
.هذا سيصنع فطيرة جديدة بالكامل
.وعلى ذلك، سنبيع اثنين برغر بسعر واحد

153
00:21:01,051 --> 00:21:04,351
.ربّاه، أحبّ هذه المرأة. تعالي هنا

154
00:21:04,513 --> 00:21:06,060
.أنتم يا رفاق تثيرون إشمئزازي

155
00:21:14,148 --> 00:21:15,195
ماذا أستطيع أن أحضر لك؟

156
00:21:15,357 --> 00:21:19,954
سآخذ برغر (فورهيز)
.بجانب أصابع (جيسون)

157
00:21:20,112 --> 00:21:22,991
حسناً، أترغب بشيئاً أخر؟ -
.نعم -

158
00:21:25,701 --> 00:21:26,953
.(كريغتن دوك)

159
00:21:27,870 --> 00:21:31,249
.أنا أعرف مَن أنت -
.سأقتل (جيسون فورهيز) -

160
00:21:31,415 --> 00:21:32,883
.أريدكِ أن تساعديني

161
00:21:33,042 --> 00:21:34,544
.(جيسون فورهيز) مات

162
00:21:35,586 --> 00:21:38,840
.أنتِ تعلمين أنّه لم يمت
.أعلم أنّه لم يمت

163
00:21:39,006 --> 00:21:40,474
.وهو قادم للنيل منكِ

164
00:21:41,217 --> 00:21:44,391
.طعامك سيجهز حالاً -
.حدّدي السّعر -

165
00:21:44,720 --> 00:21:48,065
كلّ شخص له سعر. ما سعركِ؟

166
00:21:48,224 --> 00:21:51,148
ما الذي تريده؟ -
.أنتِ تعرفين ما أريد -

167
00:21:51,310 --> 00:21:53,028
.وتعرفين لماذا أحتاج إليكِ

168
00:21:54,730 --> 00:21:58,075
.حسناً، أظن أنّك يجب أن ترحل -
.أعرف كلّ شيء عنكِ، (ديانا) -

169
00:21:58,234 --> 00:22:00,032
.أنا أعرف مَن أنتِ فعلاً

170
00:22:00,194 --> 00:22:01,787
ما المشكلة هنا؟

171
00:22:01,946 --> 00:22:07,539
لقد كنت فقط أقدّم عرضاً صغيراً لصديقتك
.هنا، أيّها الرئيس، وهي تفكّر في العرض

172
00:22:07,701 --> 00:22:09,374
صحيح، حبي؟

173
00:22:09,537 --> 00:22:11,164
.هيّا. انهض

174
00:22:11,747 --> 00:22:13,670
لِمَ لا تضربني، أيّها الرئيس؟ هاه؟

175
00:22:13,833 --> 00:22:16,052
.مباشرةً بعد أن تقول صديقتك رأيها

176
00:22:19,713 --> 00:22:21,636
.هذه فتاتي التي تتكلّم عنها

177
00:22:21,799 --> 00:22:26,930
حسناً، الآن، اسمع، إنّها فقط فتاتك
.لأنها لم تتذوق الـ(دوك) حتّى الآن

178
00:22:27,096 --> 00:22:30,942
!حسناً, تبّاً لك -
.إحذر، إحذر، أيّها الرئيس -

179
00:22:31,225 --> 00:22:33,273
.لا أعتقد أنّك تعرف فعلاً مَن أنا

180
00:22:33,435 --> 00:22:35,437
.أنا أعرف مَن أنت

181
00:22:35,604 --> 00:22:39,654
آخر ما نحتاج إليه هنا هو
.صائد جوائز غريب يسبّب المشاكل

182
00:22:39,817 --> 00:22:42,491
أريدك خارج هذه المدينة
.وأريدك أن تخرج الآن

183
00:22:42,653 --> 00:22:46,123
.الآن، هذا عنصري جدّاً، أيّها الرئيس -
!(راندي) -

184
00:22:47,408 --> 00:22:49,831
.خذه إلى سيّارتي
.سأخرج خلال دقيقة

185
00:22:49,994 --> 00:22:51,837
.حسناً, لنذهب

186
00:22:52,079 --> 00:22:55,128
.إنّه قادم للنيل منكِ، (ديانا)
.ومِن ابنتكِ

187
00:22:55,291 --> 00:22:57,339
.أقفلي أبوابكِ

188
00:22:59,587 --> 00:23:01,305
.أنا آسفٌ إذا أزعجكِ

189
00:23:01,463 --> 00:23:03,181
.لا أريدك أن تخوض معاركي

190
00:23:03,340 --> 00:23:05,934
.لا أريد إلى أيّ حماية بدوام جزئي

191
00:23:07,428 --> 00:23:09,101
أأنتِ بخير؟

192
00:23:09,263 --> 00:23:11,607
.نعم -
.حسناً -

193
00:23:12,266 --> 00:23:15,861
.يبدو أن (جيسون)، قادم للنيل منكِ

194
00:23:16,020 --> 00:23:18,398
.(ستيفن)، أريد أن أتكلّم معك

195
00:23:18,856 --> 00:23:23,327
،ثمّة شيء لا تعرفه عن (جيسيكا)
.شيء يجب أن تعرفه

196
00:23:23,986 --> 00:23:27,581
،كانت ستخبرك بنفسها، لكن
.قد لا يكون هناك وقتٍ كافٍ

197
00:23:27,740 --> 00:23:33,666
إذا كنت لا تزال تهتم بها، وإذا كنت لا تزال
.تريد تصحيح الأمور بينكما، فعلينا أن نتكلّم

198
00:23:33,829 --> 00:23:35,581
.حسناً، لنتكلّم

199
00:23:35,748 --> 00:23:37,546
.نعم، لكن ليس هنا

200
00:23:37,875 --> 00:23:40,003
.تعال إلى منزلي اللّيلة الساعة 11

201
00:23:40,169 --> 00:23:42,547
.ولا تتأخّر

202
00:24:21,293 --> 00:24:23,261
.حسناً -
.رائع -

203
00:24:23,629 --> 00:24:27,133
.مرحباً. شكراً جزيلاً لك
.كنّا هناك لساعة كاملة

204
00:24:27,299 --> 00:24:29,301
.أكيد -
.شكراً جزيلاً، يا رجل -

205
00:24:29,468 --> 00:24:33,814
أكيد. إذاً إلى أين نتجه؟

206
00:24:33,973 --> 00:24:36,567
."سنتجه إلى معسكر بحيرة "كريستال -
حقّاً؟ -

207
00:24:36,725 --> 00:24:42,406
تخطّطون لتدخين قليلاً مِن المُخدر
وتمارسون الجنس قبل الزواج قليلاً والذبح؟

208
00:24:46,318 --> 00:24:50,573
.مزحة. إنّها مجرّد مزحة
.إنّها تسمى مزحة بحيرة "كريستال"، كمّا تعلمون

209
00:24:52,533 --> 00:24:55,753
إذاً، لماذا تذهبون إلى المعسكر؟ -
--حسناً، الآن بعد أن مات (جيسون) -

210
00:24:55,911 --> 00:25:02,100
نفكّر في تدخين قليل مِن المُخدر، وممارسة الجنس
.قبل الزواج قليلاً، ولا تقلق بشأن الذبح

211
00:25:02,106 --> 00:25:05,320
.لتعودوا شباباً ثانيةً

212
00:25:07,381 --> 00:25:11,200
هنا كان مكان المعسكر. لقد هدّموا الأكواخ
.مُنذ بضعة سنوات ولكن هذا هو المكان

213
00:25:11,220 --> 00:25:12,971
.ممتاز

214
00:25:14,930 --> 00:25:16,773
.شكراً جزيلاً

215
00:25:23,939 --> 00:25:25,612
.تعال معنا

216
00:25:25,774 --> 00:25:27,868
.نحنُ نفكّر في الذهاب لنسبح عراة فيما بعد

217
00:25:29,862 --> 00:25:34,951
،يا إلهي، أنا أحبّ ذلك
.لكن عليّ أن أقابل أحدهم فيما بعد

218
00:25:36,827 --> 00:25:39,046
حبيبتك؟

219
00:25:40,497 --> 00:25:42,295
.اذهبي. واستمتعي

220
00:25:47,129 --> 00:25:49,473
.أنت لا تعرف ما الذي سيفوتك

221
00:25:59,266 --> 00:26:00,643
.ها هي

222
00:26:09,943 --> 00:26:11,160
.لنفعل ذلك

223
00:26:13,650 --> 00:26:18,450
{\fad(400,400)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&H4C584E&\3c&HACBAAD&\bord2}"معسكر بحيرة (كريستال)"

224
00:26:26,794 --> 00:26:29,297
.يا إلهي، هذه المياه

225
00:26:47,397 --> 00:26:48,865
.تعالي هنا

226
00:26:54,446 --> 00:26:58,917
أتمانعين لو استخدمنا الخيمة لنصف ساعة؟

227
00:26:59,326 --> 00:27:02,626
.لا لا لا. في الواقع، خذوها طوال الليل
.سأنام في الخارج هنا

228
00:27:02,788 --> 00:27:05,132
حقّاً؟ -
.نعم، كمّا تعلم، إنّها ليلة جميلة -

229
00:27:05,290 --> 00:27:09,545
أأنتِ متأكّدة؟ -
.نعم. نعم، أنا متأكّدة. اذهبي. اذهبي. اذهبي -

230
00:27:09,711 --> 00:27:12,260
!اذهبي، اذهبي

231
00:27:55,757 --> 00:27:57,350
.اللعنة

232
00:29:06,536 --> 00:29:08,755
.هيّا، لنفعل ذلك

233
00:29:09,373 --> 00:29:11,467
أتظنين أنّكِ مستعدّة
لـ(توني) حيوان الـ"لاما" العجيب؟
{\fnSakkal Majalla\fs20\1c&H5354EE&\3c&H000000&\bord2}"الـ"لاما": نوع مِن الجمال"

234
00:29:11,625 --> 00:29:13,719
ألديك واقي مطاطي؟

235
00:29:15,170 --> 00:29:17,343
.في حقيبتي بالخارج

236
00:29:18,298 --> 00:29:21,097
.سأحضره -
...،لا! لا, لا, لا -

237
00:29:21,260 --> 00:29:24,264
.انسي ذلك. أنسي أمره

238
00:29:27,182 --> 00:29:29,435
.عليّ أن أتبوّل بأيّ حال

239
00:29:30,018 --> 00:29:33,363
.عليّ أن أخرج بأيّ حال
.سأعود حالاً

240
00:29:35,774 --> 00:29:37,276
--أسرعي -
.حسناً -

241
00:30:27,617 --> 00:30:28,869
.وجدته

242
00:30:29,036 --> 00:30:30,959
حقّاً؟ -
.نعم -

243
00:30:31,455 --> 00:30:33,128
.هذا رائع

244
00:30:35,083 --> 00:30:37,632
.يا إلهي، (ديبي)، أنا أكره هذه الأشياء

245
00:31:20,295 --> 00:31:24,300
!(ديبي)! النجدة

246
00:32:30,782 --> 00:32:34,207
[تانغو]؟ [تانغو]؟

247
00:32:38,373 --> 00:32:42,219
.ها أنت ذا
.حسناً، تعال هنا

248
00:32:42,377 --> 00:32:46,223
.خذ. نعم

249
00:32:46,381 --> 00:32:50,261
.مرحباً، حبيبي
.نعم، أحسنت. نعم

250
00:33:18,121 --> 00:33:20,874
.(دي)، هذا أنا، (جوش)

251
00:33:21,041 --> 00:33:24,136
.كنت ذاهب إلى سيّارتي فحسب
.لم أقصد إخافتكِ

252
00:33:24,294 --> 00:33:26,513
.خذي -
.لا بأس -

253
00:33:26,796 --> 00:33:29,470
.شكراً -
.إليكِ -

254
00:33:30,175 --> 00:33:31,848
...اسمعي، عزيزتي

255
00:33:32,928 --> 00:33:34,350
.لا تقلقي بشأن (إد)...

256
00:33:34,513 --> 00:33:38,268
سيأتي. إنّه رجل ذكي جدّاً
لدرجة أنّه لا يستطيع ترككِ، أتعلمين؟

257
00:33:38,433 --> 00:33:41,562
.نعم، حسناً، أعتقد أنّني كبرت على القلق عليه

258
00:33:41,728 --> 00:33:43,605
.نعم، حسناً، كذلك هو وهو يعرف ذلك

259
00:33:43,772 --> 00:33:47,117
.ثقي بيّ, سينجح الأمر

260
00:33:48,276 --> 00:33:50,904
.شكراً -
.طابت ليلتكِ -

261
00:33:51,780 --> 00:33:53,782
.طابت ليلتك، (جوش)

262
00:33:59,621 --> 00:34:01,965
.مرحباً، عزيزتي -
.مرحباً -

263
00:34:02,624 --> 00:34:04,797
.ليس هنا، ليس هنا
.أنا آسفة لأنّني تأخّرت

264
00:34:04,960 --> 00:34:06,962
ما الأمر الهام؟
هل تأخّر (روي) في البولينغ؟

265
00:34:07,128 --> 00:34:10,974
.الاتحاد غيّر الوقت
.أصبحنا فقط حتّى 10:30

266
00:34:12,050 --> 00:34:13,973
.أدخل

267
00:34:24,300 --> 00:34:29,442
{\fad(600,0)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&HDDDDDD&\3c&H000000&\bord3}(فورهيز)

268
00:35:32,464 --> 00:35:33,807
!تبّاً

269
00:35:35,467 --> 00:35:36,889
ماذا تفعل بحقّ السماء؟

270
00:35:37,052 --> 00:35:38,804
!أيّها السافل

271
00:35:58,573 --> 00:36:01,167
مرحباً؟ -
.مرحباً، أمّي -

272
00:36:01,326 --> 00:36:02,578
{\c&H00FCFF&}.مرحباً -{\r}
.إحزري ماذا -

273
00:36:02,744 --> 00:36:04,246
{\c&H00FCFF&}ماذا؟ -{\r}
.تعرفت على صديق جديد -

274
00:36:04,412 --> 00:36:06,631
.لن تحزري أبداً مَن هو -
{\c&H00FCFF&}حسناً، ما اسمه؟ -

275
00:36:06,790 --> 00:36:09,418
.أريده أن يكون مفاجأة -
{\c&H00FCFF&}هل شخصٌ أعرفه؟ -

276
00:36:09,584 --> 00:36:14,681
.لا، لكنّكِ ستتعرفينه
.سنأتي للزيارة في عطلة نهاية الأسبوع القادم

277
00:36:14,839 --> 00:36:17,558
.أخبريها أنّني أريد مقابلتها -
.إنّه يريد مقابلتكِ حقّاً -

278
00:36:17,717 --> 00:36:20,561
.أيُمكنكِ الانتظار لثانية واحدة فقط؟ حسناً -
{\c&H00FCFF&}.أكيد -

279
00:36:33,608 --> 00:36:34,700
.مرحباً

280
00:36:34,859 --> 00:36:38,580
{\c&H00FCFF&}كيف حال الطفلة؟ -{\r}
بخير. هل رأيتِ والدها مؤخّراً؟ -

281
00:36:38,738 --> 00:36:41,912
{\c&H00FCFF&}.(ستيفن) سيأتي اللّيلة -{\r}
.أمّي -

282
00:36:42,075 --> 00:36:44,794
{\c&H00FCFF&}.لا يزال يسأل عنّكِ -{\r}
.لا أريد التكلّم معه -

283
00:36:45,286 --> 00:36:49,000
{\c&H00FCFF&}.لا أريد رؤيته عندما أكون في المنزل
.يُمكنه رؤية الطفلة إذا أراد

284
00:36:49,791 --> 00:36:51,714
هل يُمكنكِ أن تخبريه؟ -
{\c&H00FCFF&}.أنا سأخبره -

285
00:36:51,876 --> 00:36:53,219
.أحبّكِ، أمّي

286
00:36:53,378 --> 00:36:55,301
.أنا أحبّكِ أيضاً، عزيزتي

287
00:36:59,968 --> 00:37:01,094
أمّي؟

288
00:37:02,470 --> 00:37:05,644
!(جوش), ماذا تفعل؟ (جوش)

289
00:37:06,725 --> 00:37:08,147
.يا ربّاه

290
00:37:08,768 --> 00:37:11,487
!لا! لا

291
00:37:18,111 --> 00:37:20,614
!أيّها السافل

292
00:37:26,119 --> 00:37:28,838
نعم، مرحباً. هل المأمور (لانديس) على الخط؟

293
00:37:29,706 --> 00:37:32,676
.أنا (جيسيكا كامبل)
هل يُمكنك مِن فضلك أن تصِلني؟

294
00:38:05,825 --> 00:38:08,954
!لا! لا

295
00:38:10,330 --> 00:38:11,707
(ديانا)؟

296
00:38:47,659 --> 00:38:49,206
!سُحقاً

297
00:39:16,729 --> 00:39:18,481
.ربّاه

298
00:39:26,281 --> 00:39:27,999
رأيته؟

299
00:39:28,449 --> 00:39:30,417
تعرف مَن هو؟

300
00:39:31,786 --> 00:39:34,255
.عليك أن تنقذ (جيسيكا)

301
00:39:34,622 --> 00:39:36,750
...أنقذ (جيسيكا)

302
00:39:36,916 --> 00:39:40,090
...والـ -
وماذا؟ -

303
00:39:41,004 --> 00:39:45,976
...أنقذ (جيسيكا) و

304
00:39:47,468 --> 00:39:48,845
(ديانا)؟

305
00:39:53,975 --> 00:39:57,320
.لقد كان (جوش)
--إنّه ما زال بالخـ

306
00:40:00,648 --> 00:40:01,695
أين هو بحقّ السماء؟

307
00:40:01,858 --> 00:40:05,408
.يا إلهي الرحیم

308
00:40:05,570 --> 00:40:07,493
.لقد مات. كان لا بدّ أن يموت

309
00:40:19,459 --> 00:40:21,837
...لا يُمكنك أن تظن أنّني

310
00:40:26,799 --> 00:40:31,270
.لا أصدّق أنّك قتلت (ديانا)، لا
.لا أعلم ماذا حصل

311
00:40:31,429 --> 00:40:33,727
.وأنا أعلم أنّك لا تستطيع أن تفعل ذلك

312
00:40:37,143 --> 00:40:39,066
تماسك، اتّفقنا؟

313
00:40:39,228 --> 00:40:42,903
.سأهتم بالأمر
.أنا سأصلّح الأمور في الخارج

314
00:40:43,066 --> 00:40:45,319
(راندي)، ماذا سأفعل؟

315
00:40:47,862 --> 00:40:50,206
مالذي ستفعله (جيسيكا)؟

316
00:41:17,016 --> 00:41:18,643
.(جيسيكا)

317
00:41:18,810 --> 00:41:22,235
آسفة جدّاً. كنت أرغب في تنظيف هذا
.قبل أن تصلي إلى هنا

318
00:41:22,397 --> 00:41:24,820
...لا بأس. لقد كنت

319
00:41:27,944 --> 00:41:30,117
.يا إلهي، (فيكي)

320
00:41:41,916 --> 00:41:43,918
.يا ربّاه

321
00:41:47,547 --> 00:41:49,549
مَن هذا؟

322
00:41:53,177 --> 00:41:54,554
فتاة؟

323
00:41:54,721 --> 00:41:57,395
.إنّها جميلة

324
00:41:57,849 --> 00:41:59,101
إبنتكِ؟

325
00:42:00,226 --> 00:42:02,103
.اسمها (ستيفاني)

326
00:42:03,271 --> 00:42:04,773
.لديها عينا (ستيفن)

327
00:42:07,692 --> 00:42:09,239
لِمَ لم تخبريني؟

328
00:42:09,402 --> 00:42:10,745
.لقد كنتُ على وشك إخباركِ

329
00:42:10,903 --> 00:42:13,452
.كنت سأخبر الجميع
--لكنّي كنت لم

330
00:42:13,614 --> 00:42:16,413
.لم أكن أتوقع أن أعود إلى هنا بهذه السرعة

331
00:42:16,743 --> 00:42:18,040
هل (ستيفن) هنا؟

332
00:42:26,669 --> 00:42:32,972
نعم. اسمعي، ثمّة شيء أريد أن أخبركِ به
.عن (ستيفن)

333
00:42:36,554 --> 00:42:39,307
.نأمل ألّا نضطر إلى حجزك لأكثر مِن يوم

334
00:42:39,474 --> 00:42:42,068
.سأفقد مؤخرتي لأثبت أنّك بريء

335
00:42:42,226 --> 00:42:48,234
،لكن عليك أن تبقى هادئاً، (ستيفن)
وإلّا (لانديس) سيقتلك حقّاً، اتّفقنا؟

336
00:42:55,573 --> 00:42:57,291
.هيّا

337
00:42:58,534 --> 00:43:01,003
.مكتب المأمور مِن هنا

338
00:43:15,676 --> 00:43:19,146
.حسناً، سأعود لاحقاً
.لا تقم بأيّ شيء غبي

339
00:43:19,305 --> 00:43:22,184
ماذا سأفعل؟
.أنا محبوس في زنزانة مزعجة

340
00:43:22,725 --> 00:43:26,320
سأخرجك مِن هذا، اتّفقنا؟
.لكن عليك فقط أن تنتظر

341
00:43:27,980 --> 00:43:29,573
.حسناً

342
00:43:38,157 --> 00:43:40,956
انتظري. كلّ ما تحتاجينه
.موجود في هذه الحقيبة

343
00:43:41,119 --> 00:43:42,541
.نعم. ها أنتِ ذا

344
00:43:42,703 --> 00:43:45,627
،الزجاجة البيضاء، الساعة 12:00
.الزجاجة الخضراء، الساعة 1، والساعة 1:30

345
00:43:45,790 --> 00:43:48,589
ونكمل طريقنا لتناول الشراب
.في وقت العشاء

346
00:43:48,751 --> 00:43:50,469
.لا تقلقي

347
00:43:51,629 --> 00:43:53,347
في أيّ وقت تريدين منّي أن آخذها؟

348
00:43:53,506 --> 00:43:56,100
.تعالي على العشاء حوالي الساعة 8 -
.حسناً -

349
00:43:56,259 --> 00:43:57,431
.حسناً -
.إلى اللقاء، عزيزتي -

350
00:43:57,593 --> 00:43:59,186
.لا تجلبي لـ(فيكي) الصداع

351
00:43:59,345 --> 00:44:01,643
.إلى اللقاء -
.شكراً، (فيكي) -

352
00:44:03,349 --> 00:44:06,148
.أنتَ، إعتنِ جيّداً بها -
.أكيد -

353
00:44:06,310 --> 00:44:09,063
.(جيسي)، لديّ بعض الأوراق هنا

354
00:44:09,230 --> 00:44:12,359
.أريد أن أحصل على توقيعكِ عليهم -
.حسناً -

355
00:44:16,445 --> 00:44:19,870
.أنت أحزن أحمق سبق ورأيته

356
00:44:20,032 --> 00:44:22,080
لِمَ لا تصمت؟

357
00:44:22,243 --> 00:44:24,462
.متهم بالقتل

358
00:44:24,620 --> 00:44:30,252
،ولم تكن جريمة قتل فحسب
.بل قتل والدة الفتاة التي تحبّها

359
00:44:30,418 --> 00:44:33,422
.أنا لم أفعل ذلك -
.أعلم ذلك -

360
00:44:33,588 --> 00:44:38,685
المشكلة هي، كيف ستجعل أحداً آخر يصدّقك؟

361
00:44:42,263 --> 00:44:44,766
.كان (جيسون) هو الذي قتل (ديانا)

362
00:44:45,933 --> 00:44:47,435
ماذا قلت؟

363
00:44:47,602 --> 00:44:50,651
هناك طريقة واحدة فحسب
...لوضع نهاية لهذا الشيطان

364
00:44:52,565 --> 00:44:54,442
.وهم لا يعرفون هذه الطريقة...

365
00:44:58,821 --> 00:45:00,073
وأنت تعرف؟

366
00:45:02,283 --> 00:45:06,459
.أخبرني -
.معلومات كهذه مكلفة للغاية -

367
00:45:06,621 --> 00:45:07,918
ما هو سعرك؟

368
00:45:08,080 --> 00:45:11,459
.أعتقد أنّك أجبن أكثر مِن أن تتحمّل سعره

369
00:45:13,794 --> 00:45:15,671
.جرّبني

370
00:45:27,433 --> 00:45:28,901
.أعطني يدك

371
00:45:30,228 --> 00:45:32,947
ماذا؟ -
.يدك -

372
00:45:33,105 --> 00:45:34,652
.أعطني إيّاها

373
00:45:43,324 --> 00:45:50,299
.اسمع، كلّ شيء وكلّ شخص له سعر

374
00:45:50,915 --> 00:45:54,169
.وتكلفة ذلك عالية جدّاً، جدّاً

375
00:45:55,920 --> 00:45:57,513
هل أنت مُستعد للدفع؟

376
00:46:00,508 --> 00:46:01,805
ما السعر؟

377
00:46:02,593 --> 00:46:04,516
هل أنت مُستعد للدفع؟

378
00:46:07,139 --> 00:46:08,686
.نعم

379
00:46:15,106 --> 00:46:16,858
!تبّاً

380
00:46:26,867 --> 00:46:30,997
الطريقة الوحيدة لقتل (جيسون فورهيز)
.هي تدمير قلبه

381
00:46:31,163 --> 00:46:34,713
وهناك شخص واحد فقط يُمكنه فعل هذا الآن
.بعد أن ماتت (ديانا)

382
00:46:34,875 --> 00:46:36,502
.ابنتها

383
00:46:36,669 --> 00:46:37,400
(جيسيكا)؟

384
00:46:37,469 --> 00:46:40,170
وسيحاول أن يصل إليها
.قبل أن تتمكن مِن الوصول إليه

385
00:46:40,180 --> 00:46:41,177
ماذا يريد؟

386
00:46:41,340 --> 00:46:43,809
.نفس الشيء الذي كان يريده مِن أمها -
ماذا؟ -

387
00:46:47,805 --> 00:46:48,897
تريد معلومات؟

388
00:46:50,057 --> 00:46:51,400
--يجب أن تدفع

389
00:46:54,312 --> 00:46:55,859
.هيّا

390
00:46:56,022 --> 00:46:57,319
.يدك

391
00:47:04,238 --> 00:47:06,536
هل أنت مُستعد للدفع؟ -
.نعم -

392
00:47:06,699 --> 00:47:08,076
أأنت متأكّد؟

393
00:47:08,242 --> 00:47:09,869
.نعم

394
00:47:12,580 --> 00:47:14,423
!ربّاه

395
00:47:19,587 --> 00:47:23,217
أولئك الأغبياء في مكتب التحقيقات الفيدرالي حطّموا
.جسد (جيسون)، لذا فهو الآن يحتاج إلى جسد جديد

396
00:47:23,382 --> 00:47:26,181
،أولئك الذين يقفزون داخله ويخرجون منّه
.لا يُمكنهم أن يصمدوا

397
00:47:26,344 --> 00:47:28,813
.إنّهم يمرضون ويضعفون

398
00:47:29,096 --> 00:47:32,441
يحتاج (جيسون) أن يولد مِن جديد
.ويحتاج إلى (جيسيكا) ليفعل ذلك

399
00:47:32,600 --> 00:47:33,943
لماذا (جيسيكا)؟

400
00:47:35,102 --> 00:47:39,448
.الآن، اسمع، هذا سؤال مكلف جدّاً، جدّاً، يا فتى

401
00:47:39,607 --> 00:47:45,080
.ولا أظن أن لديك ما يلزم لدفع الثمن

402
00:47:48,324 --> 00:47:49,951
.أخبرني

403
00:48:14,433 --> 00:48:16,151
.هذا السؤال على حسابي

404
00:48:18,729 --> 00:48:24,077
.ولِدَ مِن (فورهيز)
.ومِن (فورهيز) قد يولد مِن جديد

405
00:48:24,235 --> 00:48:27,409
.وفقط بيدي (فورهيز) سيموت

406
00:48:28,489 --> 00:48:33,120
،(جيسون) كان لديه أخت
.أم صديقتك، (ديانا)

407
00:48:33,828 --> 00:48:43,547
الآن بعد موتها، لم يتبقَ سوى اثنين مِن أقاربه
:في العالم لديهما القدرة على قتله أو ولادته مِن جديد

408
00:48:44,004 --> 00:48:45,972
.(جيسيكا) وابنتها

409
00:48:46,132 --> 00:48:48,305
.يجب أن أخرج مِن هنا، يجب أن أحميهما

410
00:48:48,467 --> 00:48:54,975
،الطريقة الوحيدة لحمايتهما هي قتل (جيسون)
.وأنت لا تستطيع، لكن (جيسيكا) تستطيع

411
00:48:55,141 --> 00:48:58,395
.أخبر (جيسيكا) بولادتها
.اجعلها تصدّقك

412
00:48:58,561 --> 00:49:00,939
.اذهب إلى منزل (فورهيز)
.واعثر على دليل

413
00:49:01,105 --> 00:49:04,109
.لأنّك إن لم تفعل، (جيسون) سيقتلها

414
00:49:04,608 --> 00:49:06,610
.وابنتك

415
00:49:07,319 --> 00:49:10,619
!(راندي)! (راندي)

416
00:49:12,199 --> 00:49:13,917
.يا إلهي

417
00:49:14,076 --> 00:49:17,000
ما الذي يجري هنا؟ -
.هذا الداعر كسر أصابعي -

418
00:49:17,163 --> 00:49:20,292
!ربّاه! اللعنة -
دعني ألقِ نظرة، اتّفقنا؟ -

419
00:49:20,458 --> 00:49:24,053
.هنا. تعال هنا. اللعنة

420
00:49:26,881 --> 00:49:28,508
!اللعنة

421
00:49:28,924 --> 00:49:30,551
.اهدأ

422
00:49:31,051 --> 00:49:34,305
.أيّها السافل -
.حسناً -

423
00:49:34,472 --> 00:49:39,444
.بحذر، بحذر، افتح الزنزانة

424
00:49:39,602 --> 00:49:41,570
.لن تقتلني

425
00:49:42,313 --> 00:49:44,111
.قد تكون مُحقّاً

426
00:49:47,526 --> 00:49:50,575
.حسناً. حسناً، (ستيفن)

427
00:50:00,748 --> 00:50:04,343
.(ستيفن)، اسمعني، مِن فضلك

428
00:50:04,502 --> 00:50:08,473
.لا تفعل هذا
.ستهرب وسيطلقون النار عليك بمجرّد رؤيتك

429
00:50:14,261 --> 00:50:16,764
.هذه فرصة سأستغلها جيّداً

430
00:50:18,766 --> 00:50:20,768
.إذاً فقدت الربطة الحزمية اليوم

431
00:50:20,935 --> 00:50:22,812
.لذا تبّاً لذلك

432
00:50:23,229 --> 00:50:25,323
.أنا أحبّبت تلك السيّدة الصغيرة

433
00:50:25,481 --> 00:50:26,830
.لا تتظاهري بأنّكِ نبيلة جدّاً

434
00:50:26,856 --> 00:50:29,181
.يجب أن تغلقي أبواب المكان حتّى بعد الجنازة

435
00:50:29,318 --> 00:50:31,212
أكيد. يومان بدون أجر، صحيح؟

436
00:50:31,238 --> 00:50:32,563
.مهلاً، مهلاً، عزيزتي، ليس الآن

437
00:50:32,696 --> 00:50:37,202
،صدّق أو لا تصدّق، لقد تألمت أيضاً
وليس مالياً وحسب، ما هذا بحقّ السماء؟

438
00:50:37,368 --> 00:50:39,541
.إنّها ابنة (جيسيكا) -
.أخرجيها بحقّ السماء -

439
00:50:39,703 --> 00:50:42,698
.هذا مطعم، وليس حضانة -
.مهلاً -

440
00:50:42,831 --> 00:50:46,927
أعتقد أنّها أجمل مخلوقات الله
.على هذه الأرض

441
00:50:47,086 --> 00:50:50,010
.أنتِ فطيرة صغيرة لطيفة -
.ستكون لطيفة تماماً في الشارع -

442
00:50:50,172 --> 00:50:51,264
!الآن أخرجيها -
.مهلاً -

443
00:50:52,675 --> 00:50:55,770
.نعم؟ نعم

444
00:50:56,387 --> 00:50:57,889
حقّاً؟

445
00:51:01,642 --> 00:51:03,485
.نعم، نعم، نعم، نعم

446
00:51:03,644 --> 00:51:07,274
.نعم، إن رأيته، سأتّصل. حسناً

447
00:51:07,439 --> 00:51:09,737
ما كان ذلك كلّه؟ -
.أنتِ، الطفلة يُمكن أن تبقى -

448
00:51:09,900 --> 00:51:12,323
اذهبي الآن إلى المخزن
.واصنعي سريراً داخل الصندوق

449
00:51:12,486 --> 00:51:14,864
.حسناً، اذهبي، اذهبي، اذهبي -
.حسناً -

450
00:51:17,908 --> 00:51:20,286
.(ستيفن فريمان) هرب. ولديه مسدّس

451
00:51:20,452 --> 00:51:22,671
.ربّاه
أيعرفون إلى أين يتجه؟

452
00:51:23,330 --> 00:51:26,755
المعروف (فريمان)، أصبح مجنوناً
."وهرب إلى "كندا

453
00:51:26,917 --> 00:51:28,919
...لكن فقط في حالة لم يذهب

454
00:51:29,420 --> 00:51:32,173
.مهلاً، عزيزتي. مهلاً، مهلاً، انتظري
.دعيني أفعلها

455
00:51:38,053 --> 00:51:39,726
.ربّاه، (بوكي)

456
00:51:45,060 --> 00:51:47,779
.حسناً، لدينا دبكِ

457
00:51:47,938 --> 00:51:51,158
.أعلم أن هذا ليس قصراً، لكن يجب أن يفعل

458
00:51:51,317 --> 00:51:54,821
.يا إلهي، إنّك تشبهين والدكِ جدّاً

459
00:51:55,070 --> 00:51:58,324
.حسناً, سأضعكِ هنا

460
00:51:58,490 --> 00:52:02,916
،سأعود وأطمئن عليكِ
حتّى أتأكّد أنّكِ بخير. اتّفقنا؟

461
00:52:21,680 --> 00:52:23,353
.ربّاه

462
00:52:24,058 --> 00:52:26,311
.أنا لا أعرف حتّى اسمكِ

463
00:52:27,478 --> 00:52:29,105
.(ستيفن)

464
00:52:31,607 --> 00:52:33,951
.هذه ابنتي

465
00:52:36,779 --> 00:52:40,079
إنّها المرّة الأولى التي أتمكّن فيها
.مِن لمس ابنتي

466
00:52:44,703 --> 00:52:46,501
.خذ سيّارتي. اخرج

467
00:52:46,664 --> 00:52:48,837
--(وارد)، أنا -
.اخرج -

468
00:52:51,418 --> 00:52:52,795
.شكراً لك

469
00:53:12,189 --> 00:53:14,157
.ربّاه

470
00:53:54,022 --> 00:53:55,524
!--يا إلهـ

471
00:54:41,695 --> 00:54:43,447
ما هذا بحقّ السّماء؟

472
00:54:51,747 --> 00:54:52,964
.لا

473
00:55:40,712 --> 00:55:42,055
.نعم

474
00:55:42,339 --> 00:55:44,842
مرحباً، (ريغي)، ما الذي يحدث؟

475
00:55:45,008 --> 00:55:46,180
.نعم، أنا هناك الآن

476
00:55:46,343 --> 00:55:49,722
.هذا رائع. هذا مقزز
.اسمع، سأريد أن أرتديه

477
00:55:49,888 --> 00:55:53,017
ربّما يُمكننا وضع بعض أجزاء الجثة
في الثلاجة؟

478
00:55:53,392 --> 00:55:55,895
.حسناً، (ريغ)، لا أعرف
.تكلّم مع (هاري) في الدعائم

479
00:55:56,061 --> 00:55:57,688
.أنت تعرف ما سنسعى إليه هنا

480
00:55:57,855 --> 00:56:00,825
.كشف الأسرار الملتوية لمنزل (فورهيز)

481
00:56:00,983 --> 00:56:03,361
.وأيضاً شيء آخر

482
00:56:03,944 --> 00:56:07,699
خمّن ماذا سيكون العنوان الرئيسي بالصحف
.الذي ستقرأ غداً

483
00:56:08,282 --> 00:56:13,254
سرقة جثّة السيّدة (فورهيز) المقتولة"
".مِن المشرحة

484
00:56:13,704 --> 00:56:18,380
،حسناً، اللّيلة الماضية
.سرقت جثّة (ديانا) وأخفيتها هنا في الخزانة

485
00:56:18,542 --> 00:56:22,422
.ثمّ عدت إلى المنزل ومارست الجنس مع ابنتها

486
00:56:24,381 --> 00:56:25,598
.(ريغ)

487
00:56:26,717 --> 00:56:28,594
(ريغ)، هل تريد أن تهدأ؟

488
00:56:28,760 --> 00:56:32,230
اسمع، سأتكلّم مع (جيسيكا) لتسمح لنّا
بالتصوير هنا، صحيح؟

489
00:56:32,389 --> 00:56:38,145
سأحضر الشرطة، وسيكشفون الجثّة على الكاميرا
.وسيرتفع عدد المشاهدين إلى السقف اللعين

490
00:56:38,312 --> 00:56:39,939
كيف يُمكن لهذا أن يجذبك؟

491
00:56:41,815 --> 00:56:43,192
!ربّاه

492
00:59:01,204 --> 00:59:02,672
(روبرت)؟

493
00:59:14,426 --> 00:59:16,224
هل مِن أحد؟

494
00:59:16,636 --> 00:59:18,513
.يا إلهي

495
01:00:40,262 --> 01:00:43,516
.لقد أخفتني بحقّ السماء
أين كنت؟

496
01:00:43,682 --> 01:00:45,980
!(روبرت)! (روبرت)

497
01:00:47,144 --> 01:00:48,862
.ابتعد عنها

498
01:00:49,938 --> 01:00:51,781
إلى أين--؟
إلى أين تأخذني؟

499
01:00:51,940 --> 01:00:53,738
!تعالي -
!ماذا؟ دعني اذهب! يا إلهي -

500
01:00:53,900 --> 01:00:55,698
.(ستيفن)، أنزلني

501
01:00:55,861 --> 01:00:58,455
.لا أريد أن أذهب. سوف أقتلك

502
01:00:58,613 --> 01:01:01,833
.أنزلني في هذه الثانية
.سأقتلك

503
01:01:02,325 --> 01:01:04,669
.إركبي السيّارة. إركبي السيّارة -
(ستيفن). ماذا--؟ -

504
01:01:04,828 --> 01:01:07,957
ما الخطب؟ ما الذي يجري؟
هل سيخبرني أحد؟

505
01:01:08,123 --> 01:01:09,215
!أسكتِ

506
01:01:11,751 --> 01:01:13,344
!لا

507
01:01:14,671 --> 01:01:16,173
.اللعنة

508
01:01:19,759 --> 01:01:22,308
!يا إلهي

509
01:01:24,806 --> 01:01:26,183
!(ستيفن)

510
01:01:39,487 --> 01:01:41,990
!يا إلهي، (ستيفن)

511
01:01:44,159 --> 01:01:47,413
!أوقف السيّارة! أركن هذه السيّارة

512
01:01:47,579 --> 01:01:50,924
!(ستيفن)، أعني ما قلته! أوقف السيّارة

513
01:01:53,460 --> 01:01:55,963
هل جننت--؟ -
!إهدئي. أسكتِ -

514
01:01:56,129 --> 01:01:57,847
.أرجوكِ، اسمعي فحسب

515
01:01:58,256 --> 01:02:01,385
حسناً. الآن، تظنين أنّني قتلت
(روبرت) هناك، صحيح؟

516
01:02:01,551 --> 01:02:03,804
مُحال أن يتمكّن مِن العيش؟
دهست هذا السافل بالسيّارة؟

517
01:02:03,970 --> 01:02:06,223
--(ستيفن) -
فقط أخبريني، هل قتلته أم لا؟ -

518
01:02:06,389 --> 01:02:08,357
.نعم، قتلته -
.مُخطئة -

519
01:02:08,516 --> 01:02:10,735
.إنّه ليس ميّتاً وهذا ليس (روبرت)

520
01:02:11,728 --> 01:02:14,072
.(جيس)، أنا لم أقتل والدتكِ

521
01:02:14,231 --> 01:02:18,236
،بالأمس، (جوش)، أو شخص بدا وكأنّه (جوش)
.هو مَن قتلها

522
01:02:18,443 --> 01:02:20,366
.بعد أن فجرت مؤخرة رأسه

523
01:02:20,528 --> 01:02:23,998
،لقد طعنته بقضيب النار في قلبه
.وما زال على قيد الحياة

524
01:02:24,000 --> 01:02:26,935
.دعني اذهب -
.اسمعي، (جيس) أنتِ وابنتكِ في خطر كبير -

525
01:02:27,000 --> 01:02:28,000
.يُمكنني أن أساعدكما

526
01:02:29,537 --> 01:02:30,914
.لن أترككِ هذه المرّة

527
01:02:31,081 --> 01:02:33,925
.نعم، ستتركني، (ستيفن) -
.أعدكِ أنّني لن أترككِ -

528
01:02:37,087 --> 01:02:40,557
.(جيس)، لنذهب لنجلب ابنتنا

529
01:02:43,343 --> 01:02:46,313
!أيّها المجنون اللعين! لقد قتلت والدتي
أتظن أنّني سأدعك تقترب مِن ابنتي؟

530
01:02:46,513 --> 01:02:50,893
!اخرج! اخرج! اخرج! ابتعد عنّي

531
01:02:51,059 --> 01:02:52,982
!هيّا

532
01:02:53,311 --> 01:02:55,063
!(جيس)، أرجوكِ -
!ابتعد عنّي -

533
01:02:55,230 --> 01:02:57,949
!ابتعد -
!(جيس)! (جيس) -

534
01:02:58,108 --> 01:03:01,112
.تبّاً لك. لا! لا

535
01:03:07,784 --> 01:03:10,645
(إد)! (إد)! لقد تركت (ستيفن)
.على طريق البحيرة

536
01:03:10,671 --> 01:03:11,814
.لقد قتل (روبرت)

537
01:03:11,955 --> 01:03:14,049
.تمهّلي، على رسلكِ -
.لا! دهسه بالسيّارة -

538
01:03:14,207 --> 01:03:16,005
أأنتِ بخير؟ -
.كنت في منزل أمّي -

539
01:03:16,167 --> 01:03:18,010
هل قام بإيذائكِ؟ -
!ليس أنا. بل (روبرت) -

540
01:03:18,169 --> 01:03:20,289
حسناً، لقد قلتِ أن (ستيفن)
.على طريق البحيرة

541
01:03:20,315 --> 01:03:21,323
أين على طريق البحيرة؟

542
01:03:21,464 --> 01:03:22,681
.لا أعرف

543
01:03:22,841 --> 01:03:25,264
.بالقرب مِن منزل آل (مايرز) -
.حسناً، سنلقي القبض عليه -

544
01:03:25,427 --> 01:03:27,600
.إنّكِ في آمان الآن. لا تقلقي

545
01:03:27,762 --> 01:03:31,767
.إخطِروا جميع الوحدات على طريق البحيرة
.أريد هذا الفتى

546
01:03:45,030 --> 01:03:46,657
.لا تطلق النار. لا تطلق النار

547
01:03:48,533 --> 01:03:49,955
.(راندي)

548
01:03:51,328 --> 01:03:53,296
!ابن العاهرة

549
01:03:57,417 --> 01:03:59,545
.تبّاً لهذا

550
01:04:06,468 --> 01:04:08,220
(راندي)، أأنت بخير؟

551
01:04:09,679 --> 01:04:11,681
ماذا هذا بحقّ السماء؟

552
01:04:20,523 --> 01:04:22,116
.يا إلهي

553
01:04:23,026 --> 01:04:24,118
!تبّاً

554
01:04:24,277 --> 01:04:26,530
.اركب السيّارة اللعينة، (ستيفن)

555
01:04:26,696 --> 01:04:28,573
.اركب أنت السيّارة

556
01:04:28,740 --> 01:04:30,834
أتريدني أن أقيدك؟

557
01:04:31,034 --> 01:04:33,207
ما الذي يجعلك تعتقد أنّك قادر على هذا؟

558
01:04:33,870 --> 01:04:35,713
.لديّ مسدّس

559
01:04:35,872 --> 01:04:39,467
.تبّاً لهذا. لديّ مسدّس

560
01:04:41,044 --> 01:04:42,717
.لقد حطمت (جيسيكا) تماماً

561
01:04:43,922 --> 01:04:46,721
(جيسيكا). هل رأيت (جيسيكا)؟ -
.نعم، لقد رأيت (جيسيكا) -

562
01:04:47,133 --> 01:04:48,180
أين هي؟

563
01:04:49,052 --> 01:04:50,224
.في مركز الشرطة

564
01:04:51,554 --> 01:04:54,558
.قيّدني

565
01:04:56,726 --> 01:05:00,071
.(راندي) قبض على (ستيفن) للتوّ
.إنّه سيحضره

566
01:05:00,230 --> 01:05:02,824
.(جيسي)، اتبعي الضابطة (رايان)
.ستعطيكِ بعض الملابس

567
01:05:02,982 --> 01:05:06,236
.كلّ ما لدينا هو زيّ شرطي -
.أيّ شيء سيكون مناسباً -

568
01:05:07,904 --> 01:05:09,531
.لحظة واحدة

569
01:05:10,698 --> 01:05:13,292
.أأنت بخير، سيّدي؟ انتظر لحظة
ماذا--؟

570
01:05:17,747 --> 01:05:20,341
.جِدها وجِدها بسرعة

571
01:05:20,583 --> 01:05:22,927
.نعم. حسناً، سأسمع منّك

572
01:05:32,762 --> 01:05:34,230
!توقّف

573
01:05:35,056 --> 01:05:36,683
!توقّف مكانك

574
01:05:48,611 --> 01:05:50,739
!(ستيفن)، ساعدني

575
01:05:51,614 --> 01:05:52,866
!(جيسيكا)

576
01:05:56,411 --> 01:05:57,958
!ابتعدي

577
01:06:14,554 --> 01:06:16,306
ماذا كان هذا بحقّ السماء؟

578
01:06:19,726 --> 01:06:23,276
.شُرطي مُصاب! إنّه يتنفس

579
01:06:23,438 --> 01:06:25,736
.لنتفقد هذا الرجل في نهاية الممر

580
01:06:27,066 --> 01:06:30,161
.تبّاً! ربّاه

581
01:06:32,489 --> 01:06:33,581
.سأحضر سيّارة الإسعاف

582
01:06:35,325 --> 01:06:36,918
ما هذا--؟

583
01:06:39,496 --> 01:06:41,715
.يا إلهي

584
01:06:42,457 --> 01:06:45,006
!تبّاً! تبّاً! تبّاً

585
01:07:07,649 --> 01:07:09,322
(فيك)، أين الطفلة؟ -
.إنّها بخير -

586
01:07:09,484 --> 01:07:10,736
أين الطفلة؟ -
.في الخلف -

587
01:07:10,902 --> 01:07:13,496
ما الخطب؟ -
.توقّفا مكانكما -

588
01:07:13,655 --> 01:07:16,283
.لا تحرّكا عضلتكما، أيّ منكما -
--(جوي)، أريد فقط -

589
01:07:16,449 --> 01:07:19,578
.اخرسي! أنتِ معه
.لا أحد سيلمس شعاع الشمس هذا

590
01:07:19,744 --> 01:07:24,045
.(بوكي)، اتّصل بمركز الشرطة -
.أنا سأتّصل، يا عزيزتي. سأتّصل -

591
01:07:24,207 --> 01:07:28,178
.يا إلهي الرحیم. الخط مقطوع

592
01:07:29,003 --> 01:07:32,177
ابن العاهرة. (وارد)، اذهب وانظر
.ماذا يحدث بحقّ السماء في مركز الشرطة

593
01:07:32,340 --> 01:07:34,544
.لا تدعه يذهب هناك
.سوف يُقتل

594
01:07:34,570 --> 01:07:35,460
.اخرس! اذهب

595
01:07:35,593 --> 01:07:37,561
--أمّي، إنّه فقط -
!(وارد) -

596
01:07:37,720 --> 01:07:40,348
.أيّها السيّد الصغير، فقط للحيطة

597
01:07:44,185 --> 01:07:47,610
.عزيزي، انتبه إلى قضيبك -
.أمّي -

598
01:07:48,147 --> 01:07:52,118
.(وارد)، لا تذهب, أرجوك -
.اخرس! ارفعا أيديكما. للأعلى -

599
01:08:05,164 --> 01:08:08,008
.(جوي)، أرجوكِ
.دعيني آخذ ابنتي وسنذهب فحسب

600
01:08:08,167 --> 01:08:09,510
.اخرسي. أنتِ مع مجرم

601
01:08:09,669 --> 01:08:11,842
.مهلاً، الآن، عزيزتي، إنتبهي لألفاظكِ

602
01:08:11,868 --> 01:08:12,573
!تبّاً لك

603
01:08:18,261 --> 01:08:21,105
!انظري الآن إلى ما فعلتِه -
!أعطيني ابنتي، (جوي) -

604
01:08:21,264 --> 01:08:23,016
!تبّاً لكِ

605
01:08:23,558 --> 01:08:24,730
.آسفة

606
01:08:26,144 --> 01:08:27,737
.توقّف. أنا جادّ في ذلك

607
01:09:03,264 --> 01:09:07,565
!اذهبي، اذهبي، اذهبي

608
01:09:12,815 --> 01:09:13,941
.هيّا -
.لقد إختفت -

609
01:09:14,275 --> 01:09:16,778
أين هي؟ -
.لا بدّ أنّ (فيكي) قد نقلتها -

610
01:09:16,944 --> 01:09:19,072
.هنا. هيّا

611
01:09:23,159 --> 01:09:24,911
!(بوكي)

612
01:09:27,330 --> 01:09:29,298
.لا تدعه يمر

613
01:09:29,999 --> 01:09:31,171
!توقّف

614
01:09:32,919 --> 01:09:37,174
!اللعنة

615
01:09:39,634 --> 01:09:41,853
!ابتعد عنّه، يا قطعة الخراء اللعينة

616
01:09:49,352 --> 01:09:51,605
.يجب أن تكون هنا

617
01:09:53,898 --> 01:09:54,945
!(جيس)

618
01:09:57,694 --> 01:09:59,241
!لا

619
01:10:21,968 --> 01:10:24,141
!اذهب إلى الجحيم

620
01:10:38,109 --> 01:10:41,113
يا إلهي، (فيك). (فيك)؟

621
01:10:47,952 --> 01:10:49,579
.سأحاول وأحصل على بعض المساعدة

622
01:11:04,927 --> 01:11:06,554
.اللعنة

623
01:11:07,930 --> 01:11:10,024
!(جيسيكا)

624
01:11:10,558 --> 01:11:12,185
!(جيسيكا)، انتظري

625
01:11:12,351 --> 01:11:15,104
.تبّاً! اللعنة

626
01:11:28,284 --> 01:11:34,416
{\an2\fad(333,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HFFFAF5&\bord2\b2}،لديّ طفلتك
.<u>وحدك</u> تعال إلى منزل (فورهيز)
(دوك)

627
01:11:54,435 --> 01:11:55,607
.ربّاه

628
01:12:06,280 --> 01:12:08,123
.أنتِ وحدكِ

629
01:12:08,491 --> 01:12:09,993
.فتاة مطيعة

630
01:12:10,159 --> 01:12:13,754
كان بإمكان (جيسون) أن يدخل
.إلى أيّ أحد الآن غيركِ

631
01:12:15,665 --> 01:12:18,509
.نحنُ لم نتعرّف بشكل رسمي بعد

632
01:12:18,751 --> 01:12:20,253
.اسمي (كريغتن دوك)

633
01:12:20,419 --> 01:12:24,720
،ماذا تظن نفسك فاعلاً بحقّ السماء
تخطف ابنتي وتحضرها إلى هنا؟

634
01:12:24,882 --> 01:12:25,929
.توقّفي

635
01:12:28,052 --> 01:12:30,896
.(دوك)، (روبرت) مات

636
01:12:31,055 --> 01:12:37,111
أعرف بشأن جائزتك ولكنّك لن ترى
.أيّ مِن تلك الأموال الآن. لقد انتهى الأمر

637
01:12:37,520 --> 01:12:39,614
.أعطيني ابنتي فحسب

638
01:12:42,733 --> 01:12:45,202
.أعطيني دقيقتان فحسب

639
01:13:01,210 --> 01:13:04,214
.لم يعد الأمر يتعلق بالمال

640
01:13:14,348 --> 01:13:18,194
ماذا تريد منّي؟ -
.اللّيلة يُمكننا النيل مِن هذا اللقيط -

641
01:13:18,352 --> 01:13:22,732
اللّيلة يُمكننا إرسال (جيسون فورهيز)
.مباشرةً إلى الجحيم للأبد

642
01:13:22,899 --> 01:13:26,403
.لا تحتاجني لذلك -
.بل أحتاجكِ -

643
01:13:33,242 --> 01:13:35,916
فقط عن طريق (فورهيز)
.يُمكنه أن يولد مِن جديد

644
01:13:36,078 --> 01:13:39,673
.وفقط (فورهيز) يُمكن أن يقتله
.بذلك

645
01:13:39,832 --> 01:13:42,426
.لا، لن أعرض ابنتي للخطر أكثر مِن ذلك

646
01:13:42,585 --> 01:13:46,306
.ستكونان دائماً في خطر حتّى يموت (جيسون)

647
01:13:46,756 --> 01:13:51,603
.لن يتوقّف عن ملاحقتكِ، حتّى يولد مِن جديد

648
01:13:52,053 --> 01:13:55,603
.بعد ذلك سيقتلكِ أنتِ وابنتكِ

649
01:13:56,724 --> 01:14:01,821
،إن أردتِ أن ينتهي هذا الأمر
...وإن أردتِ أن تبعدي ابنتكِ عن الخطر

650
01:14:02,021 --> 01:14:07,864
إذاً لا بدّ أن تنهيه الآن قبل أن يموت المزيد...
.مِن الناس مثل أصدقائكِ، ومثل أمّكِ

651
01:14:08,819 --> 01:14:11,447
...لأنّه حتّى قتله

652
01:14:12,740 --> 01:14:14,959
.لن يوقّفه أبداً...

653
01:14:56,951 --> 01:14:59,170
هل نحنُ نعسانين؟

654
01:15:01,163 --> 01:15:03,291
.نعم، نحنُ نعسانين

655
01:15:05,334 --> 01:15:06,677
.قد يكون ذلك (ستيفن)

656
01:15:06,836 --> 01:15:09,510
.(جيسون) لا بدّ أنّه دخل إلى جسم جديد الآن

657
01:15:09,672 --> 01:15:11,925
.لا يُمكنكِ الوثوق بأحد

658
01:15:12,091 --> 01:15:14,970
.لا يُمكن أن يكون (ستيفن) -
أيّ أحد. أفهمتِ؟ -

659
01:15:16,512 --> 01:15:18,059
!(دوك)

660
01:15:20,516 --> 01:15:21,768
(جيسيكا)؟ -
(إد)؟ -

661
01:15:21,934 --> 01:15:24,028
!لا

662
01:15:25,062 --> 01:15:26,609
!اقتليه! افعلي ذلك

663
01:15:26,772 --> 01:15:28,445
(إد)، أهذا أنت حقّاً؟

664
01:15:28,607 --> 01:15:29,859
.طبعاً -
.ابقَ مكانك -

665
01:15:30,026 --> 01:15:32,370
.أعطيني السكين -
.اعتقدت أنّك ميّت -

666
01:15:32,528 --> 01:15:34,451
.كنتِ مخطئة -
.لا تقترب أكثر -

667
01:15:34,613 --> 01:15:36,365
!اقتليه -
!لا أستطيع -

668
01:15:36,532 --> 01:15:40,287
.لا تتحرّك! ابتعد عنها، (إد)

669
01:15:45,880 --> 01:15:48,377
(دوك)، ماذا عليّ أن أفعل؟ -
!اقتلي كلاهما -

670
01:15:48,544 --> 01:15:50,217
!لا -
!افعليها، أو تموتين -

671
01:15:50,379 --> 01:15:52,723
.(جيسيكا)، أعطيني السكين

672
01:15:52,882 --> 01:15:54,304
!ابقَ بعيداً -
!(جيسيكا) -

673
01:16:02,058 --> 01:16:03,526
!اللعنة

674
01:16:18,824 --> 01:16:21,543
!ابتعد! ابتعد عنها

675
01:16:23,079 --> 01:16:24,251
!(ستيفن)

676
01:16:52,066 --> 01:16:54,694
أين هو؟ -
.لا أعرف -

677
01:17:05,621 --> 01:17:07,248
(دوك)؟

678
01:17:07,660 --> 01:17:09,050
!أنا قادم

679
01:17:09,083 --> 01:17:10,175
.تعالَ، سأساعدك

680
01:17:10,334 --> 01:17:12,757
.أعطيني يدكِ -
!هيّا -

681
01:17:12,920 --> 01:17:14,593
.أنا قادم

682
01:17:15,540 --> 01:17:22,847
{\fad(1000,0)\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}بعثة القطب الشمالي (جوليا كاربنتر)
"جامعة "هورليكس

683
01:17:24,306 --> 01:17:26,104
.أمسك -
.تبّاً لهذا -

684
01:17:26,809 --> 01:17:27,935
!أسرعي

685
01:17:34,942 --> 01:17:36,819
أين الخنجر؟ -
.تحت الخزانة -

686
01:17:36,986 --> 01:17:38,158
!حسناً، أحضريه

687
01:17:40,239 --> 01:17:42,833
.لا أعتقد ذلك. يا إلهي

688
01:17:42,992 --> 01:17:44,585
ماذا يفعل؟ -
.لا أعرف -

689
01:17:44,743 --> 01:17:47,246
هذا الجزء بشأن الولادة مِن جديد
.مِن خلال امرأة (فورهيز)

690
01:17:47,413 --> 01:17:49,290
هل يجب أن تكون امرأة حيّة؟ -
.لا -

691
01:17:49,456 --> 01:17:52,756
(دوك)، هذا الشيء في القبو
.مع والدة (جيسيكا)

692
01:17:56,505 --> 01:17:58,507
.يا إلهي الرحیم

693
01:18:06,473 --> 01:18:09,477
!بسرعة، الخنجر. ساعِدها

694
01:18:10,352 --> 01:18:11,695
!أحضرا الخنجر اللعين

695
01:18:11,854 --> 01:18:13,606
.ارفعه، ارفعه -
.أنا أحاول -

696
01:18:13,772 --> 01:18:16,275
!يا إلهي، لا أستطيع. (جيسيكا)

697
01:18:17,985 --> 01:18:21,330
يا ابن العاهرة. أتتذكّرني؟

698
01:18:28,662 --> 01:18:29,959
!أحضري الخنجر

699
01:18:33,334 --> 01:18:34,927
!(دوك)

700
01:18:35,085 --> 01:18:37,304
--اللّيلة، يا صديقي، سوف

701
01:18:37,463 --> 01:18:39,056
!يا إلهي، (جيسيكا)

702
01:18:39,215 --> 01:18:40,637
!تموت

703
01:18:42,718 --> 01:18:44,561
!(دوك)

704
01:18:45,221 --> 01:18:47,394
!يا إلهي

705
01:18:59,526 --> 01:19:02,245
!ابتعد عنهما، أيّها السافل -
!لا -

706
01:19:21,382 --> 01:19:22,759
.لا

707
01:19:33,018 --> 01:19:34,486
.لا

708
01:21:42,481 --> 01:21:45,325
!اذهب إلى الجحيم

709
01:22:09,174 --> 01:22:10,391
!لا! لا

710
01:22:17,266 --> 01:22:19,234
!لا

711
01:24:42,955 --> 01:27:44,426
{\fnArabic Typesetting\fs33\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&}:ترجمة{\r}
{\fnAndalus\fs40\c&H000000&\3c&H000000FF&} |{\r}{\fnAndalus\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&}|{\r}{\fnAndalus\fs40\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1} مُصطَفى جَمِيل {\fnAndalus\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&}|{\r}{\fnAndalus\fs40\c&H000000&\3c&H000000FF&}|{\r}

712
01:27:37,210 --> 01:27:42,175
{\fad(1600,1200)\pos(190,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"شركة (نيو لاين سينما) للإنتاج"

