﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:22,000
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

2
00:00:01,790 --> 00:00:20,230
{\fad(2000,1830)\pos(195,50)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H88B8C3&\3c&H143B4C&\bord3\b2}شركة (فوكس) للقرن العشرين

3
00:00:22,690 --> 00:00:27,027
{\fad(330,300)\pos(195,130)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2\b2}شركة (فوكس) للقرن العشرين

4
00:00:22,690 --> 00:00:27,027
{\fad(330,300)\pos(195,230)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2\b2}تقدّم

5
00:00:28,028 --> 00:00:32,370
{\fad(330,300)\pos(200,210)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2\b2}شركة (جون هيوز) للإنتاج

6
00:00:33,867 --> 00:00:39,000
{\fad(1000,500)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00007D&\3c&HA7C1CD&\bord2\b2}|| طفل خارج المنزل ||

7
00:00:39,248 --> 00:00:44,000
{\fad(0,2000)\pos(200,280)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H000000&\3c&HEAF8FF&\bord1\b2}(جو مانتيجنا)

8
00:00:45,045 --> 00:00:50,970
{\fad(0,760)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H000000&\3c&HEAF8FF&\bord1\b2\move(192,320,192,260,0,2000)}(لارا فلين بويل)

9
00:00:52,590 --> 00:01:01,730
{\fad(0,760)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H000000&\3c&HEAF8FF&\bord1\b2\move(192,320,192,260,0,3000)}(جو بانتوليانو)

10
00:01:01,100 --> 00:01:07,190
{\fad(0,760)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H000000&\3c&HEAF8FF&\bord1\b2\move(192,320,192,260,0,2000)}(براين هيلي)

11
00:01:01,333 --> 00:01:07,270
{\move(60,150,60,150)\fry80\t(0,200,\fry0)\fad(200,100)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H00007A&\3c&HC3E2EC&\bord2\frz270}محطّة الحافلات

12
00:01:08,360 --> 00:01:13,030
{\fad(0,760)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H000000&\3c&HEAF8FF&\bord1\b2\move(192,320,192,260,0,1000)}(سينثيا نيكسون)

13
00:01:13,070 --> 00:01:19,080
{\fad(0,835)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H000000&\3c&HEAF8FF&\bord1\b2\move(192,320,192,260,0,2000)}(فريد دالتون تومبسون)

14
00:01:19,200 --> 00:01:25,128
{\fad(0,835)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H000000&\3c&HEAF8FF&\bord1\b2\move(192,320,192,260,0,1300)}(جون نيفيل)
(ماثيو جليف)

15
00:01:25,794 --> 00:01:31,258
{\fad(0,835)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H000000&\3c&HEAF8FF&\bord1\b2\move(192,320,192,260,0,2000)}و
(آدم روبرت وورتون)
(جايكوب روبرت وورتون)

16
00:01:36,500 --> 00:01:45,188
{\fad(1000,3100)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H72695F&\3c&H000000&\bord3\b2}" حديقة حيوانات "

17
00:01:55,820 --> 00:02:02,528
{\fad(835,300)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H00283F&\3c&H769EB5&\bord3\b2}"منزل المحاربين القدماء"

18
00:02:33,030 --> 00:02:44,540
{\fad(0,900)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H000000&\3c&HEAF8FF&\bord1\b2\move(192,400,192,260,0,7000)}مِن إخراج
(باتريك ريد جونسون)

19
00:02:45,460 --> 00:02:47,630
."بو بو"

20
00:02:53,250 --> 00:02:55,170
لا يُمكن أن نقرأ كتاباً آخر؟

21
00:02:58,000 --> 00:03:00,180
.لقد قرأنا هذه القصّة مئة مرّة

22
00:03:01,333 --> 00:03:03,000
أرجوك؟

23
00:03:03,510 --> 00:03:08,480
مربيتك (غيلبرتين) سئمت مِن قراءة
.كتاب "بو بو"، لدرجة أنّها ستتقيأ

24
00:03:08,550 --> 00:03:09,820
."بو بو"

25
00:03:12,490 --> 00:03:14,790
.حسناً
.حسناً

26
00:03:14,860 --> 00:03:17,160
."بو بو"

27
00:03:17,230 --> 00:03:20,330
،في يوم جميل مشمس"

28
00:03:20,400 --> 00:03:23,250
قالت (هينريتا)"
:مربية الطفل (بيبي بو)

29
00:03:23,330 --> 00:03:28,870
(بيبي بو)، اليوم"
.ستذهب في مغامرة رائعة

30
00:03:28,940 --> 00:03:32,780
وتشاهد الكثير الكثير"
.مِن معالم المدينة الكبيرة

31
00:03:37,310 --> 00:03:39,590
،بعد الإفطار اللذيذ

32
00:03:39,600 --> 00:03:41,900
...سارا في الزقاق إلى زاوية الشارع"

33
00:03:41,950 --> 00:03:44,650
.واستقلا حافلة كبيرة زرقاء اللون"

34
00:03:45,890 --> 00:03:48,420
.في طريقهما للذهاب إلى المدينة الكبيرة"

35
00:03:48,490 --> 00:03:51,160
شعر الطفل (بيبي بو)"
،بأنّه شاب كبير بالفعل

36
00:03:51,230 --> 00:03:55,760
لأنّ هذه كانت رحلته الأولى
".بعيداً عن أمّه وأبيه

37
00:03:57,500 --> 00:03:58,630
هل أخبرتك؟

38
00:03:59,200 --> 00:04:01,300
.سيتم تصوير طفلنا هذا الصباح

39
00:04:01,400 --> 00:04:03,840
.ألقي التحية على العجوز (ويلي) بالنيابة عنّي

40
00:04:04,910 --> 00:04:06,520
.لن يقوم (ويلي) بتصويره

41
00:04:06,550 --> 00:04:09,480
"لقد استأجرت شركة "داون تاون
.لتصوير الأطفال

42
00:04:11,000 --> 00:04:14,333
يقوم (ويلي) بتصوير أطفال
.عائلة (كوتويل) مُنذ الثلاثينيات

43
00:04:14,350 --> 00:04:17,320
(ويلي) لم تنشر له أيّة صورة في الصحيفة
.مُنذ أكثر مِن عشرين عاماً

44
00:04:17,840 --> 00:04:20,417
كلّ معارفنا
.نشرت صور أطفالهم في الصحيفة

45
00:04:20,760 --> 00:04:24,060
قارب عمر (بيبي بينك) السنة
.وما زال غير معروف

46
00:04:24,530 --> 00:04:29,000
لا أستطيع تعداد المرّات التي سئلت فيها
.عن سبب إبقاء طفلنا سرّاً

47
00:04:31,800 --> 00:04:33,333
.أنتِ محقّة

48
00:04:34,240 --> 00:04:39,000
الطريقة الوحيدة لإسكات هذا الكلام هو أن
...يفتح أصدقاؤنا الضيقي الأفق الصحيفة

49
00:04:39,710 --> 00:04:43,000
.ويشاهدوا صورة أجمل طفل في المدينة

50
00:04:45,535 --> 00:04:46,458
{\fad(0,200)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H79B5D4&\bord2\b2}شركة (داون تاون)"
"لتصوير الأطفال

51
00:04:47,042 --> 00:04:48,375
!اخرجوا! اخرجوا

52
00:04:48,750 --> 00:04:51,000
!هيّا، لنذهب -
!هيّا! قلت تحرّكوا -

53
00:04:51,333 --> 00:04:52,375
.اصعد هذه السلالم -
!تحرّك -

54
00:04:52,667 --> 00:04:54,292
!لنذهب -
!اصعد هذه السلالم -

55
00:04:57,290 --> 00:04:59,000
!تحرّك

56
00:04:57,800 --> 00:04:59,174
{\fad(200,0)\pos(195,80)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H90D1E4&\3c&H35310C&\bord2\b2}"مواعيد"

57
00:04:59,160 --> 00:05:02,250
.اخلعوا الكنزات الحمراء والزرقاء
.ببطء وهدوء

58
00:05:01,635 --> 00:05:03,970
{\fad(1000,0)\pos(195,80)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H903500&\3c&HD8C0A6&\bord2\b2}السيّد (تشارلي)
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H79B5D4&\bord2\b2}مصور أطفال مِن شركة (داون تاون)

59
00:05:03,200 --> 00:05:05,200
(إيد) هل يهم مَن منّا
يرتدي الزرقاء أو الحمراء؟

60
00:05:04,012 --> 00:05:06,223
{\pos(195,80)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H90D1E4&\3c&H35310C&\bord2\b2}"مواعيد"

61
00:05:05,250 --> 00:05:06,170
!لا

62
00:05:06,700 --> 00:05:07,240
.(كوتويل)

63
00:05:07,300 --> 00:05:08,570
.(كوتويل)

64
00:05:08,640 --> 00:05:10,370
--أين العنوان

65
00:05:09,851 --> 00:05:12,103
{\fad(500,0)\pos(195,90)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HD8D8D8&\bord2\b2}بينينغتون أوستن كوتويل الرابع"
‫3 كوفنتري، إن. كيه إل 5 - 1247"

66
00:05:12,200 --> 00:05:14,510
.سنتعشى مع آل (ويستفولز) الليلة
.كوني فائقة الجمال

67
00:05:14,580 --> 00:05:18,780
،لا تنسَ القيام بتمارين التنفس
.الدكتور (فيليبس) نصحك بها لتخفيض الإجهاد

68
00:05:18,800 --> 00:05:20,480
.لديّ تمرين تنفس في الساعة الحادية عشرة

69
00:05:20,500 --> 00:05:23,100
.(بيغي) تذكرني به طيلة الأسبوع -
.بارك الله روحها -

70
00:05:23,550 --> 00:05:25,200
.أتمنّى لكِ يوماً رائعاً

71
00:05:29,790 --> 00:05:30,790
.(بينغ)

72
00:05:32,290 --> 00:05:33,830
ماذا نسيت؟

73
00:05:36,500 --> 00:05:37,500
.قلمي

74
00:05:37,560 --> 00:05:38,700
.أشكرك، (أندروز)

75
00:05:39,330 --> 00:05:40,600
ماذا نسيت أيضاً؟

76
00:05:42,200 --> 00:05:44,600
.عزيزتي، تعرفين كم أكره الألعاب في الصباح

77
00:05:48,210 --> 00:05:51,410
.بالطبع. يا إلهي
كيف أنسى؟

78
00:05:51,480 --> 00:05:53,780
--لا تقم

79
00:05:53,800 --> 00:05:56,800
.لا تقم بأيّ أذى أثناء غياب أبيك

80
00:05:58,000 --> 00:06:01,500
ألن يكون ممتعاً عندما يستطيع أن يفهم
الكلمات الرائعة التي نقولها له؟

81
00:06:02,400 --> 00:06:03,420
.مع السلامة

82
00:06:03,490 --> 00:06:04,490
.مع السلامة

83
00:06:04,560 --> 00:06:06,630
.مع السلامة

84
00:06:06,690 --> 00:06:08,030
.مع السلامة

85
00:06:08,090 --> 00:06:09,430
.مع السلامة

86
00:06:09,500 --> 00:06:11,030
.مع السلامة

87
00:06:11,100 --> 00:06:12,230
.مع السلامة

88
00:06:35,420 --> 00:06:38,630
،لا يجب أن يظهر ذكورياً أكثر ممّا ينبغي
.ولا أنثوياً أكثر ممّا ينبغي

89
00:06:38,890 --> 00:06:41,530
.يجب أن يبدو ملائكياً، كأمير صغير

90
00:06:41,600 --> 00:06:43,500
.لذا، أقترح اللون الأزرق

91
00:06:44,500 --> 00:06:47,240
أزرق؟ ألن يبدو وكأنّنا نحاول
أن نلبسه بلون عينيه؟

92
00:06:47,260 --> 00:06:48,600
أليس ذلك واضحاً جدّاً؟

93
00:06:48,870 --> 00:06:51,794
أشاهد الكثير مِن الأطفال زرق العيون
.يلبسون ملابس زرقاء

94
00:06:52,050 --> 00:06:53,280
أيّ أطفال؟

95
00:06:53,340 --> 00:06:55,380
أطفال أغنياء؟ أطفال جميلون؟

96
00:06:55,440 --> 00:06:57,150
أطفال عاديون؟ أطفال مهمون؟

97
00:06:57,210 --> 00:06:58,650
.أطفال عاديون

98
00:06:59,000 --> 00:07:01,370
.(بيبي بينك) ليس طفلاً عاديّاً

99
00:07:09,520 --> 00:07:11,490
لمع، لمع، لمع
.لمع، لمع، لمع

100
00:07:11,760 --> 00:07:13,930
.أنظر كم يبدو لامعين

101
00:07:14,000 --> 00:07:19,470
.ها نحنُ ذا. ها نحنُ ذا
.ها نحنُ ذا

102
00:07:23,310 --> 00:07:24,440
.الآن، الآن

103
00:07:24,510 --> 00:07:26,740
.الآن، الآن. أوشكت على الانتهاء

104
00:07:26,810 --> 00:07:30,610
هذا بسيط. جاهز؟

105
00:07:30,680 --> 00:07:32,680
.وسيماً جدّاً، جدّاً. دعني أرى

106
00:08:02,792 --> 00:08:03,958
.مرحباً

107
00:08:06,850 --> 00:08:08,020
.اجلب العدة

108
00:08:09,750 --> 00:08:11,170
.اجلب العدة

109
00:08:12,000 --> 00:08:14,042
."لم يقل، "اجلب العدة، يا (فيكو)
.هيّا، لنذهب

110
00:08:14,292 --> 00:08:16,100
.أنا المشرف المسؤول. اجلب العدة

111
00:08:16,120 --> 00:08:19,000
.أنت لبست الكنزة الزرقاء
.ستساعدني في جلب العدة

112
00:08:26,970 --> 00:08:28,270
!تنبيهاً

113
00:08:28,940 --> 00:08:33,000
.يوم سعيد وجميل لك، يا سيّدي

114
00:08:33,540 --> 00:08:36,510
--أنا السيّد (تشارلي)

115
00:08:37,300 --> 00:08:39,450
--مصور، الطفل

116
00:08:39,510 --> 00:08:43,250
.في خدمتك تماماً

117
00:08:47,490 --> 00:08:50,200
.أنتم تتوقعون حضورنا

118
00:08:53,630 --> 00:08:56,100
.شكراً لك -
.معذرةً -

119
00:08:57,200 --> 00:08:59,517
.معدات التصوير -
!انظر إلى هذا المكان -

120
00:09:01,940 --> 00:09:02,940
.(إيدي)

121
00:09:11,880 --> 00:09:17,350
.نحنُ لسنا هنا للسرقة
.نحنُ هنا لصفقة العمر

122
00:09:17,820 --> 00:09:20,950
،إذا أردت أن تكون نشالاً
.اذهب إلى (ج.سي. بيني)

123
00:09:29,300 --> 00:09:31,330
أتظن حقّاً أنّنا سننجح بخطّتنا هذه؟

124
00:09:31,400 --> 00:09:35,470
لا. أنا هنا لأن لديّ فضولاً
.حول الكرسي الكهربائي

125
00:09:36,000 --> 00:09:37,296
.آسفٌ

126
00:10:01,600 --> 00:10:03,890
.يا له مِن طفل رائع

127
00:10:04,330 --> 00:10:06,640
.لا بدّ أنّكِ فخورة جدّاً به

128
00:10:06,700 --> 00:10:08,792
.أنا السيّدة (كوتويل)

129
00:10:09,500 --> 00:10:11,210
.أنا السيّد (تشارلي)

130
00:10:12,500 --> 00:10:14,000
هل نبدأ؟

131
00:10:27,590 --> 00:10:28,700
،سيّد (فرانسيس)

132
00:10:28,720 --> 00:10:32,550
هلّا ذهبت إلى السيّارة
.وأحضرت جهاز قياس الضوء

133
00:10:36,470 --> 00:10:37,670
.رائع

134
00:10:42,940 --> 00:10:44,417
.سنصبح أغنياء

135
00:10:44,450 --> 00:10:47,210
.أريد صوراً فردية لـ(بيبي بينك)

136
00:10:47,280 --> 00:10:50,850
(بيبي بينك)؟
.يا لهذا الاسم الجميل

137
00:10:50,910 --> 00:10:53,417
.إنّه اسم تحبّب لـ(بينينغتون) -
.بالتأكيد -

138
00:10:53,780 --> 00:10:58,125
،أريد صوراً فردية لـ(بيبي بينك)
.وبعد ذلك أريد صورة خاصة لكلينا

139
00:10:58,200 --> 00:11:00,850
.كمّا ترغبين،‏ وكيف تشائين

140
00:11:00,900 --> 00:11:04,000
.لقد صورت أطفال عدد مِن أصدقائي الأعزاء

141
00:11:04,000 --> 00:11:07,800
هذه الصور ستظهر دوماً
.في الصحف والمجلات

142
00:11:08,200 --> 00:11:09,900
.هذا صحيح

143
00:11:11,600 --> 00:11:15,400
.صورته لم تنشر أبداً -
.غير معقول -

144
00:11:15,708 --> 00:11:16,625
.هذه حقيقة

145
00:11:17,200 --> 00:11:23,780
،أنا متأكّد، أنّه في المستقبل القريب
.سيكون هذا الطفل الصغير مشهوراً

146
00:11:25,450 --> 00:11:28,250
.أريد أن تبذل قصارى جهدك. أريد فناً

147
00:11:28,420 --> 00:11:32,050
أريدك أن تضع معياراً جديداً
.للجمال في فن تصوير الأطفال

148
00:11:32,350 --> 00:11:35,050
.أنا أحبّ التحدي، يا سيّدتي

149
00:11:35,120 --> 00:11:39,660
،وفي سبيل ذلك
هل ليّ أن أسألكِ معروفاً صغيراً؟

150
00:11:39,800 --> 00:11:43,500
هلّا سمحتِ ليّ ببعض الوقت وحدي مع الطفل؟

151
00:11:48,440 --> 00:11:51,000
.أحتاج انتباهه الكامل

152
00:11:51,100 --> 00:11:57,180
،العلاقة العظيمة بينكِ وبين ابنكِ
.حبّه لكِ سوف يصرف انتباهه

153
00:11:57,300 --> 00:12:04,000
،أحتاج إلى دراسة معالمه الصغيرة الرائعة
.لأكتشف ما هي أفضل طريقة لتصويره

154
00:12:04,520 --> 00:12:10,333
هل يحسن التصرّف مع الناس
غير المألوفين لديه؟

155
00:12:13,900 --> 00:12:15,250
هل هو كذلك؟

156
00:12:16,900 --> 00:12:21,333
--هو طفل ودود, لكنّه قد لا يحبّ -
!ممتاز -

157
00:12:21,700 --> 00:12:24,500
سيّدتي, هل ليّ باقتراح؟

158
00:12:25,000 --> 00:12:31,667
،ثوبكِ الصباحي، رائع جدّاً
...ولكنّه كثير الألوان

159
00:12:31,900 --> 00:12:38,400
وأخشى أنّه قد يهيمن على الصورة
.ويغطي جمالكِ الطبيعي

160
00:12:39,900 --> 00:12:41,820
.عرفت أن هذا الثوب الخطأ

161
00:12:41,890 --> 00:12:44,460
.سأعود خلال 15 دقيقة

162
00:12:44,530 --> 00:12:47,100
.خذي كلّ الوقت الذي تحتاجينه

163
00:12:51,900 --> 00:12:55,800
،إذا أصبح نزقاً
.اقرأ له هذا الكتاب

164
00:12:57,000 --> 00:12:58,417
.كم هذا مهم

165
00:13:00,700 --> 00:13:02,170
.شكراً لكِ

166
00:13:18,800 --> 00:13:21,500
سیّد (أندروز)، أسرع إلى العلية
.وأحضر ليّ حقيبة الملابس الشتوية

167
00:13:21,700 --> 00:13:23,700
--لكن، سيّدتي -
.أسرعي، يا (غيلبرتین) -

168
00:13:37,100 --> 00:13:38,333
.ها أنت ذا

169
00:13:39,500 --> 00:13:41,000
.خذ الكتاب

170
00:13:53,000 --> 00:13:55,600
(بینك) يستحق فرصته
.في أن تسلط عليه الأضواء

171
00:13:56,230 --> 00:13:59,500
سيكون مِن المؤسف ألّا تظهر
.صور الطفل في الصفحة الأولى

172
00:14:00,733 --> 00:14:02,200
سيّدتي؟ -
نعم؟ -

173
00:14:07,840 --> 00:14:11,580
.فلمْ يسبق أن سرقت مِن المتجر

174
00:14:11,650 --> 00:14:13,780
!فاليخرج الجميع

175
00:14:13,850 --> 00:14:15,980
.علينا الإسراع

176
00:14:35,600 --> 00:14:37,600
.آسفة لأنّني استغرقت وقتاً طويلاً

177
00:14:45,510 --> 00:14:46,920
أین (بینك)؟

178
00:14:50,431 --> 00:14:55,729
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFAE3&\3c&H000000&\bord2\b2}" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2\b2}لا تتّصلي بالشرطة {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\bord2\b2}،طفلكِ لدينا {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFAE3&\3c&H000000&\bord2\b2}"

179
00:15:02,777 --> 00:15:04,738
{\pos(80,280)\fnSakkal Majalla\fs26\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2\b2}سیّد (کوتویل) طفلك لدينا"
ضع خمسة ملايين دولار في كيس قمامة
خلف مصنع (أوفالتين)
"!لا تتّصل بالشرطة

180
00:15:04,778 --> 00:15:08,742
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2\b2}ضع خمسة ملايين دولار"
"في كيس قمامة خلف مصنع (أوفالتين)

181
00:15:08,782 --> 00:15:10,744
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2\b2}"عند منتصف الليل"

182
00:15:13,329 --> 00:15:16,207
{\fnSakkal Majalla\fs44\1c&H000090&\3c&H8A9DCE&\bord2\b2}حان وقت النكهة"
"قهوة أوبانز

183
00:15:37,500 --> 00:15:38,630
.(إيدي)

184
00:15:38,700 --> 00:15:41,300
هاه؟ -
.أنت رجل ذكي -

185
00:15:41,370 --> 00:15:43,800
کیف تعرف مقدمة وخلفية هذه الحفاضات؟

186
00:15:44,100 --> 00:15:46,040
هل هناك جيوب في المقدمة؟

187
00:15:49,280 --> 00:15:50,430
.مضحك جدّاً

188
00:15:50,500 --> 00:15:52,667
.الأمام والخلف يشبهان بعضهما

189
00:15:52,680 --> 00:15:54,980
.إذاً ربّما لا فرق بينهما

190
00:15:55,150 --> 00:15:57,550
.ألبسه ملابس الأطفال العادية

191
00:15:57,720 --> 00:16:00,760
فهذه الملابس الفاخرة
.تدل على أنّه طفل غني

192
00:16:00,960 --> 00:16:04,360
.هيّا. هيّا

193
00:16:04,430 --> 00:16:06,060
.طفل طيب. جيّد

194
00:16:12,430 --> 00:16:13,500
...أوه

195
00:16:34,960 --> 00:16:37,260
.(إيد) -
ماذا؟ -

196
00:16:37,330 --> 00:16:40,000
كيف أعرف أن الحليب
لن يحرق حلق الطفل؟

197
00:16:40,700 --> 00:16:42,030
.إذا كان ذلك مهماً

198
00:16:42,900 --> 00:16:45,400
.جرّبه على جلدك أوّلاً

199
00:16:49,770 --> 00:16:53,600
!ساخن

200
00:16:53,700 --> 00:16:55,800
ماذا دهاك؟

201
00:16:56,840 --> 00:16:58,410
.مِن الأفضل أن أتركه يبرد قليلاً

202
00:17:02,720 --> 00:17:03,800
أحبّبت ذلك؟

203
00:17:04,720 --> 00:17:05,800
.(إيدي)

204
00:17:05,820 --> 00:17:07,750
ماذا؟ -
.انظر للطفل -

205
00:17:14,430 --> 00:17:15,560
.جيّد جدّاً

206
00:17:15,630 --> 00:17:18,000
.لنرَ إن كانت الطريقة المعاكسة ستنجح

207
00:17:24,840 --> 00:17:26,040
.نجحت

208
00:17:29,480 --> 00:17:31,810
...أوه

209
00:17:34,320 --> 00:17:35,620
.ضعه في غرفة النوم

210
00:17:36,280 --> 00:17:39,560
.كلّما نام أكثر، خف انتباه الجوار إليه

211
00:17:40,800 --> 00:17:42,990
.وراقبه

212
00:17:43,060 --> 00:17:47,160
.هاك، أيّها الطفل -
.هذا الصغير سيجلب ليّ مالاً كافياً لأتقاعد -

213
00:17:48,000 --> 00:17:49,450
.حسناً

214
00:17:50,230 --> 00:17:51,870
.حان وقت القيلولة، أيّها الأحمق الصغير

215
00:17:56,240 --> 00:17:58,240
،نم جيّداً

216
00:17:58,800 --> 00:18:05,810
لأنّ السيّد [دبدوب] هنا، قد سهر طول الليل
.يشرب مع ألعاب [الباربي]، ويحتاج للراحة

217
00:18:06,200 --> 00:18:10,120
.حسناً. اشرب حليبك. واغف قليلاً

218
00:18:11,890 --> 00:18:13,880
!اشرب حليبك! واغف قليلاً

219
00:18:17,230 --> 00:18:18,792
.(إيدي) -
ماذا؟ -

220
00:18:19,500 --> 00:18:22,530
هل لديك أيّة اقتراحات
لجعل الأطفال يأكلون وينامون؟

221
00:18:24,400 --> 00:18:25,650
.غنِ له أغنية

222
00:18:43,333 --> 00:18:48,750
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}کان لـ(ماري) [حمل] صغير{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

223
00:18:51,250 --> 00:18:53,292
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}[حمل] صغير{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

224
00:18:54,375 --> 00:18:55,917
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}[حمل] صغير{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

225
00:18:57,208 --> 00:19:00,708
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}کان لـ(ماري) [حمل] صغير{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

226
00:19:01,140 --> 00:19:04,792
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}وشعره أبيض كالثلج{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

227
00:19:05,670 --> 00:19:07,140
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}و{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

228
00:19:07,210 --> 00:19:10,586
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}أينما ذهبت (ماري) يكون خلفها{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

229
00:19:10,650 --> 00:19:13,333
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}[الحمل] يكون خلفها{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

230
00:19:14,320 --> 00:19:16,400
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}تبعها للعمل ذات يوم{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

231
00:19:16,450 --> 00:19:19,690
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}للعمل ذات يوم{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}للعمل ذات يوم{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

232
00:19:19,750 --> 00:19:23,860
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}تبعها للعمل ذات يوم{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

233
00:19:23,910 --> 00:19:27,290
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}وفقدت (ماري) عملها{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

234
00:19:30,700 --> 00:19:31,570
!(إيدي)

235
00:19:31,630 --> 00:19:34,000
ماذا كان [حمل] (ماري) يعمل أيضاً؟

236
00:19:34,070 --> 00:19:37,140
ألم يعد ترکیب "همبتي دميتي" مرّة ثانية؟

237
00:19:38,510 --> 00:19:40,000
.كان ذلك (كينغ کول)

238
00:19:40,870 --> 00:19:42,340
...(نات كينغ كول)

239
00:19:42,410 --> 00:19:44,450
...غرز أصبعه في الفطيرة

240
00:19:44,510 --> 00:19:46,780
.وانتزع الطائر

241
00:19:46,850 --> 00:19:50,030
كيف يُمكن لـ[حمل]
أن يعيد ترکیب "همبتي" مرّة ثانية؟

242
00:19:50,120 --> 00:19:51,850
.ليس له أصابع

243
00:19:51,920 --> 00:19:55,292
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}وبعد ذلك ذهبت إلى مكتب العمل{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

244
00:19:55,320 --> 00:19:59,290
(نوربي)! توقّف عن الغناء
.واقرأ له قصّة مِن كتابه

245
00:20:01,230 --> 00:20:03,200
.إن استطعت

246
00:20:08,300 --> 00:20:09,920
أتريد أن تسمع قصّة؟

247
00:20:13,410 --> 00:20:16,180
.لنرَ ما لدينا هنا
ماذا لدينا هنا؟

248
00:20:24,790 --> 00:20:28,860
...(ماني) و(بيبي بو)"

249
00:20:30,160 --> 00:20:35,030
...تجوّلا في"

250
00:20:35,100 --> 00:20:37,700
...الم"

251
00:20:40,200 --> 00:20:41,340
...الم"

252
00:20:43,310 --> 00:20:44,610
...الم"

253
00:20:46,940 --> 00:20:48,810
.المتجر

254
00:20:48,880 --> 00:20:50,375
.في المتجر"

255
00:20:50,780 --> 00:20:54,625
"...توجد الكثير، الكثير مِن الأشياء للشراء

256
00:20:55,080 --> 00:20:57,290
.أو للسرقة، لو كنت أنا كتبت الكتاب

257
00:20:58,050 --> 00:21:01,417
".أو للسرقة، لو كنت أنا كتبت الكتاب"

258
00:21:35,960 --> 00:21:37,375
.سيّدة (كوتویل)

259
00:21:37,500 --> 00:21:41,900
.(ديل غريسوم) مِن مكتب التحقيقات
.أودّ سؤالكِ بضعة أسئلة

260
00:21:42,050 --> 00:21:46,230
.عليك سؤالي لاحقاً
.سأذهب للبحث عن طفلي

261
00:21:46,300 --> 00:21:50,710
.أفضّل ألّا تفعلي
.أحتاجكِ هنا

262
00:21:50,770 --> 00:21:52,340
.لا تدللني، يا سيّد (غريسوم)

263
00:21:52,540 --> 00:21:57,650
سيّدة (كوتویل)، هناك خمسة ملايين شخص في هذه
.المدينة وآلاف الأماكن التي يُمكن أن يكون طفلكِ فيها

264
00:21:57,910 --> 00:22:01,620
،سيكون ذلك عبثاً وخطراً
.أن تذهبي للبحث عن طفلكِ

265
00:22:02,800 --> 00:22:04,950
الآن، لقد حقّقت في العديد
.مِن هذه الحالات

266
00:22:05,020 --> 00:22:06,690
.وأتفهم شعوركِ

267
00:22:09,160 --> 00:22:11,290
هل فقدت في حياتك طفلاً؟

268
00:22:12,690 --> 00:22:14,260
.لا، يا سيّدتي

269
00:22:14,330 --> 00:22:17,230
.إذاً، لا يُمكنك أن تعرف بمّا أشعر به

270
00:22:19,130 --> 00:22:22,400
.أنا أعتذر
لكن هلّا بقيتِ هنا؟

271
00:22:22,470 --> 00:22:25,270
رجاءً؟
مِن أجل طفلكِ؟

272
00:22:29,710 --> 00:22:30,980
.حسناً

273
00:22:43,612 --> 00:22:44,922
{\fad(0,400)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord1\b2}سارا في الزقاق إلى زاوية الشارع
.واستقلا حافلة كبيرة زرقاء اللون
.في طريقهما للذهاب إلى المدينة الكبيرة

274
00:22:44,924 --> 00:22:49,448
{\fad(200,400)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord1\b2}.حافلة كبيرة زرقاء اللون انطلقت على الطريق السريع
.تحت الجسر، فوق التل، وذهبت إلى المدينة الكبيرة

275
00:22:49,450 --> 00:22:50,370
{\fad(200,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord1\b2}،انظر!،" قالتها المربية، مشيرة مِن نافذة الحافلة"
"!انظر إلى المبنى الكبير. إنّهم يصنعون برجاً جديداً مثل وحداتك البنائية"

276
00:23:03,966 --> 00:23:06,927
{\fad(400,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord1\b2}.سريعاً، ذهبت المربية و(بيبي بو) إلى الحديقة
.وكانت الطيور تغني بمرح، وكان كلّ شيء رائع وأخضر
.(بيبي بو) ابتسم بسعادة لأصدقائه الجدّد في الحديقة الجميلة

277
00:23:04,180 --> 00:23:05,450
{\pos(195,50)}."بو بو"

278
00:23:06,880 --> 00:23:08,450
{\pos(195,50)}!"بو بو"

279
00:23:12,320 --> 00:23:16,990
{\c&HDB5B00&}!تأثير طُعم رائع في المياه العذبة أو المالحة

280
00:23:34,140 --> 00:23:36,980
!"بو بو"
!"بو بو"! "بو بو"

281
00:23:38,180 --> 00:23:39,410
.مرحباً، مرحباً

282
00:23:50,390 --> 00:23:53,160
!"بو بو"
!"بو بو"! "بو بو"

283
00:24:08,440 --> 00:24:10,180
هل عليك فعل ذلك؟

284
00:24:13,550 --> 00:24:14,720
.أحبّ أن أبدو جميلاً

285
00:24:16,350 --> 00:24:17,920
هل عليك أن تبصق؟

286
00:24:20,290 --> 00:24:24,490
،لا أعرف عنّك
.لكن أنا لا آكل أجزاء مِن جسمي

287
00:24:57,120 --> 00:24:58,258
ماذا؟

288
00:25:00,000 --> 00:25:02,600
ماذا فعلت؟ -
!لقد بصقت عليّ -

289
00:25:02,700 --> 00:25:04,959
!لم أفعل -
.شخص ما فعلها -

290
00:25:04,990 --> 00:25:06,840
.وأنت الشخص الوحيد في هذه الغرفة

291
00:25:23,150 --> 00:25:24,750
!أيّها الأحمق

292
00:25:25,542 --> 00:25:28,790
.صه! اهدأ، رجاءً لا تفعل ذلك

293
00:25:28,792 --> 00:25:31,850
!ستوقظ الطفل -
!الطفل على السطح -

294
00:25:38,530 --> 00:25:40,200
.لا، لا. لا، لا

295
00:25:44,340 --> 00:25:46,070
.(نوربي)

296
00:25:46,140 --> 00:25:47,610
.تعالَ، يا (نوربي)

297
00:26:09,130 --> 00:26:10,500
!(إيدي)

298
00:26:14,140 --> 00:26:15,440
!(إيد)

299
00:26:15,500 --> 00:26:16,750
.(إيدي) -
(إيد)، ماذا حدث؟ -

300
00:26:17,600 --> 00:26:19,340
(إيدي)، هل أنت على ما يرام؟

301
00:26:23,410 --> 00:26:25,600
على الناس ألّا يتركوا
.هذه الأشياء موضوعة هنا

302
00:26:25,650 --> 00:26:27,010
ماذا تفعل، لا؟

303
00:26:27,070 --> 00:26:28,550
.كانت في الطريق

304
00:26:29,950 --> 00:26:32,360
ماذا حدث؟ -
.حسناً. ارفعه -

305
00:26:32,390 --> 00:26:34,590
.(إيدي)! (إيد)، أنتَ تسيل لعاباً

306
00:26:34,960 --> 00:26:36,400
.(إيدي)، هيّا، يا (إيد) -
.مِن قدميه -

307
00:26:36,458 --> 00:26:38,230
.هيّا، أنت بخير -
(إيدي)، ماذا حدث لك؟ -

308
00:26:38,292 --> 00:26:39,333
.أنت بخير -
(إيدي)؟ -

309
00:26:39,990 --> 00:26:42,000
ماذا؟ ذهب مِن هنا؟

310
00:26:44,430 --> 00:26:46,870
.جيّد. لا بدّ أن الارتفاع ألف قدم

311
00:26:46,940 --> 00:26:50,250
.(إيد)، علينا أن نقفز -
سنقفز؟ -

312
00:26:50,333 --> 00:26:53,708
نعم. عند الرقم ثلاثة. مستعدّ؟ -
.حسناً -

313
00:26:53,792 --> 00:26:54,667
‫- 1.‬
‫- 1.‬

314
00:26:55,042 --> 00:26:56,167
‫- 2.‬
‫- 2.‬

315
00:26:56,833 --> 00:26:57,708
‫- 3.‬
‫- 3.‬

316
00:27:05,950 --> 00:27:06,690
!(إيدي) -
!(إيدي) -

317
00:27:31,000 --> 00:27:34,583
!(إيد)، عليك... الحذر

318
00:28:00,700 --> 00:28:03,480
ماذا؟ -
.طرد -

319
00:28:03,765 --> 00:28:08,645
{\pos(86,200)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HF8F8FF&\3c&H0000B5&\bord3\b2}"قابل للكسر"

320
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
أين تريدني أن أوقع؟ -
.في أيّ مكان -

321
00:28:15,620 --> 00:28:17,600
.طاب... يومكِ

322
00:28:18,330 --> 00:28:19,710
.أيّتها العجوز المخبولة

323
00:28:22,760 --> 00:28:25,550
أيّ طريق؟ مِن هذا الطريق؟ -
!مِن هنا. لنذهب -

324
00:28:39,900 --> 00:28:40,980
!(إید)

325
00:28:42,300 --> 00:28:44,500
هل أنت بخير؟

326
00:28:45,290 --> 00:28:48,820
كيف يُمكن أن يكون بخير؟
!لقد سقط مِن فوق بناء

327
00:28:48,890 --> 00:28:51,160
،ربّما يكون لديه رضوض
!وارتجاج دماغي، وتقلّصات

328
00:28:51,230 --> 00:28:53,090
ماذا دهاك؟

329
00:29:01,031 --> 00:29:03,950
{\move(48,74,48,74)\fry80\t(0,200,\fry0)\fad(950,584)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H00007A&\3c&HC3E2EC&\bord2\frz270}محطّة الحافلات

330
00:29:08,810 --> 00:29:10,040
."بو بو"

331
00:29:13,050 --> 00:29:14,668
.حسناً، على مهلك

332
00:29:14,750 --> 00:29:16,850
(إيدي)، کیف تشعر؟ -
(إيدي)، ما عدد الأصابع المرفوعة؟ -

333
00:29:17,350 --> 00:29:20,500
‫- 2.‬
.ليس أنت! (إيدي)، قل شيئاً -

334
00:29:20,560 --> 00:29:23,300
.هنا، هنا. ضعه هنا -
.ضعه على المقعد -

335
00:29:23,320 --> 00:29:24,900
ضعه. أأنت بخير؟

336
00:29:26,167 --> 00:29:27,542
.(إیدي)

337
00:29:27,900 --> 00:29:33,900
،عندما رأيناك تسقط
.كانت أفكارنا معك ومع عائلتك، لو مت

338
00:29:34,270 --> 00:29:37,370
.لقد صلّيت، يا (إيدي) -
!اصمت -

339
00:29:47,160 --> 00:29:49,663
{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&HD8BF81&\bord3\b2}القناة 3 - أخبار الظهيرة

340
00:29:59,130 --> 00:30:01,333
.حسناً. على مهلك. على مهلك -
.اسرع -

341
00:30:01,400 --> 00:30:02,800
.ربّما عليك أن تذهب إلى يمينه

342
00:30:09,070 --> 00:30:11,640
!رجاءً، (إيدي). بحقك
.لا نريد مخالفة سرعة

343
00:30:15,610 --> 00:30:17,060
!اتجه لليمين، (إيدي)

344
00:30:17,125 --> 00:30:19,000
!اتجه لليمين -
!اصمت -

345
00:30:22,350 --> 00:30:23,520
.امضِ إلى جانبه -
.السيّدة التي أمامك -

346
00:30:23,583 --> 00:30:24,583
.وسأقفز إلى الخلف

347
00:30:24,600 --> 00:30:27,320
!أنت تدفعني إلى الجنون -
.حسناً، حسناً. لا تتصرّف بجنون -

348
00:30:31,290 --> 00:30:33,880
.قُد السيّارة فحسب. قُد السيّارة فحسب. سأقوم بإخبارك -
.إنّه يقّف أمام السيّدة -

349
00:30:33,900 --> 00:30:37,250
هل ترى تلك السيّدة هناك؟ -
!ها هو! إنّني أراه! ها هو -

350
00:30:38,100 --> 00:30:40,250
.أمسكنا به. أمسكنا به

351
00:30:42,000 --> 00:30:44,010
!لقد اختفى! فقدناه

352
00:30:52,150 --> 00:30:54,600
!انظر في الاتجاهين
!انظر في الاتجاهين

353
00:30:56,050 --> 00:30:57,590
.أظن أنّك صدمت قطة

354
00:30:57,650 --> 00:30:59,050
.هناك في الحافلة، (إيدي)

355
00:30:59,090 --> 00:31:00,600
هل ترى الحافلة؟ -
.أرى الحافلة، (نورب) -

356
00:31:00,627 --> 00:31:01,917
.إنّه يسبقنا، (إيدي)

357
00:31:01,970 --> 00:31:03,560
!هناك في الحافلة مجدّداً

358
00:31:09,260 --> 00:31:11,125
.أيّها السائق، المحطة التالية، لو سمحت

359
00:31:26,680 --> 00:31:29,550
.انتظر! لا أراه

360
00:31:35,060 --> 00:31:37,300
!هناك في الحافلة -
!شاهدت حافلة -

361
00:31:38,333 --> 00:31:39,660
!سأمسكه

362
00:31:41,000 --> 00:31:43,530
!انتظر! انتظر! أوقف الحافلة

363
00:31:43,600 --> 00:31:46,830
!توقّف، توقّف، توقّف، توقّف
!نسيت شيئاً! أوقف الحافلة

364
00:31:46,900 --> 00:31:50,300
!انتظر! انتظر
!انتظر! مرحباً! أوقف الحافلة

365
00:31:50,340 --> 00:31:54,799
!أوقف الحافلة
!انتظر! أوقف الحافلة

366
00:31:54,900 --> 00:31:56,210
!مهلاً

367
00:31:58,980 --> 00:32:03,625
هل نزل طفل مِن الحافلة؟
.طفل صغير، طوله حوالي قدمين

368
00:32:03,650 --> 00:32:07,420
!إنّها حالة طارئة -
.لم أرَ اليوم أيّ شخص معه ولد -

369
00:32:07,490 --> 00:32:09,709
!كان لوحده

370
00:32:13,000 --> 00:32:15,840
ماذا؟ -
!لا بدّ أنّه نزل -

371
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
.عظيم. لقد أخفقنا

372
00:32:22,640 --> 00:32:28,610
،إذا لم توقّف سيّارتك على الرصيف
!فيُمكن للناس أن يمروا بشكل أسهل بكثير

373
00:32:31,650 --> 00:32:36,200
،إن خففتي مِن أكل اللحم الخنزير المشويّ يومياً
.فلن تقلقي بشأن ذلك

374
00:32:37,500 --> 00:32:38,950
.سمعتِ ما قلت

375
00:32:45,900 --> 00:32:47,160
...یا لبعض الناس

376
00:32:50,600 --> 00:32:53,700
(إيدي)، كيف استطاع النزول؟ -
.لقد رأيته -

377
00:32:53,750 --> 00:32:54,630
ماذا؟ -
ماذا؟ -

378
00:32:54,650 --> 00:32:56,070
.إنّه في حقيبة تلك البدينة

379
00:32:56,640 --> 00:33:02,480
.نعم، (کارل) يتحدّث في الحافلة ۱5۷
هل تعلم شيئاً عن طفل مفقود؟

380
00:33:03,300 --> 00:33:04,770
!هيّا -
!نعم، رأيتها -

381
00:33:04,800 --> 00:33:06,800
کیف تفقدها؟
!إنّها كبيرة بحجم بناء

382
00:33:09,250 --> 00:33:10,000
.(إيدي)، دعني أتولّى هذا -
هلّا توقّفت عن ذلك؟ -

383
00:33:10,350 --> 00:33:11,840
كيف نفعل هذا؟ -
.غير مكترث -

384
00:33:11,870 --> 00:33:14,660
.سنعطيها شطيرة
.أعطيها شطيرة

385
00:33:14,720 --> 00:33:17,750
!لا تحتاج لشطيرة. انظر إليها -
.هذا ما كنت أعنيه -

386
00:33:18,700 --> 00:33:20,400
.انتظر. انتظر. انتظر

387
00:33:28,000 --> 00:33:29,440
.اخرس

388
00:33:32,440 --> 00:33:33,740
.إذهب إليه

389
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
(إيدي)؟

390
00:33:39,280 --> 00:33:41,480
!تغلب عليها، (فيكو)
!تغلب عليها، (فيك)

391
00:33:41,550 --> 00:33:43,280
!تغلب عليها، (فيك)
!تغلب عليها، (فيكو)

392
00:33:43,350 --> 00:33:47,050
!تغلب عليها، (فيكو)! تغلب عليها، (فيك)
!تغلب عليها

393
00:33:47,120 --> 00:33:49,790
.تحمّل قليلاً
!تغلب عليها، عزيزي

394
00:33:49,960 --> 00:33:51,210
مَن التالي؟

395
00:33:52,190 --> 00:33:54,560
ما رأيك، أيّها الفكاهي؟

396
00:33:54,630 --> 00:33:57,000
سنعطيها شطيرة،" هاه؟"

397
00:33:57,400 --> 00:33:59,200
کبیرة کبناء،" هاه؟"

398
00:34:00,000 --> 00:34:03,870
ليس سهلاً عليك أن تلقي النكات
.وقبضتي في فمّك

399
00:34:03,940 --> 00:34:07,050
.أنا لست خائفاً -
!هيّا. إنّها مجنونة -

400
00:34:07,110 --> 00:34:09,100
هل يريد أحدكم أن يحاول؟

401
00:34:14,550 --> 00:34:16,333
!جبناء

402
00:35:00,500 --> 00:35:04,600
کیف خرجت مِن زاوية "الأم الإوزة"؟

403
00:35:05,270 --> 00:35:10,860
{\fad(1700,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H2F88A6&\3c&HE7ECED&\bord3\b2}"الأم الإوزة"

404
00:35:19,000 --> 00:35:22,580
إذاً، هل لديك مفاجأة كريهة ليّ؟

405
00:35:28,600 --> 00:35:31,160
!أنتم عديمو الفائدة

406
00:35:31,220 --> 00:35:33,490
.نعم، صحيح، يا (إيدي)
!ضع اللوم علينا

407
00:35:33,560 --> 00:35:36,660
.أتعرف، لقد سئمت مِن إهاناتك

408
00:35:36,730 --> 00:35:38,710
إذاً لِمَ لا تنسحب؟

409
00:35:38,900 --> 00:35:43,440
.نعم. وأترككما تحصلان على كلّ النقود -
!أيّ نقود؟ الطفل اختفى -

410
00:35:43,800 --> 00:35:46,640
.انتهينا، يا فنان الهارب الصغير

411
00:35:50,700 --> 00:35:55,620
،لو كنت طفلاً تائهاً في المدينة الكبيرة
فأين تذهب؟

412
00:35:57,500 --> 00:35:59,292
كم سعره؟ -
‫- 5.00 دولارات. سيّدة (غراي).‬

413
00:35:59,300 --> 00:36:00,790
.شكراً

414
00:36:00,860 --> 00:36:02,160
.شكراً لكِ

415
00:36:04,630 --> 00:36:06,490
.أمّي، طفل

416
00:36:19,040 --> 00:36:23,583
{\c&HDB5B00&}.تبلغ الفدية حسب التقديرات ملايين الدولارات

417
00:36:24,000 --> 00:36:28,880
{\c&HDB5B00&}إجراءات الأمن مشددة
.في منزل ومصانع (کوتویل) بمركز المدينة

418
00:36:29,000 --> 00:36:31,760
{\c&HDB5B00&}.(روني لي) لديها المزيد حول القصّة
.(روني)

419
00:36:31,900 --> 00:36:34,880
{\c&HDB5B00&}،ليس هناك تصريح رسمي مِن الشرطة
لكن مصادرنا تقول

420
00:36:34,900 --> 00:36:38,900
{\c&HDB5B00&}إن طفلاً عمره ٩ أشهر
.اختطف الساعة العاشرة مِن صباح اليوم

421
00:36:37,070 --> 00:36:39,697
{\pos(195,50)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0D2638&\3c&H446273&\bord3\b2}"دار المتقاعدين للمحاربين القدماء"

422
00:36:39,660 --> 00:36:42,990
{\c&HDB5B00&}لقد تأكدنا أن مصوراً ومساعديه

423
00:36:43,000 --> 00:36:49,700
{\c&HDB5B00&}مِن "داون تاون بيبي للتصوير" كان مِن المقرّر أن
.يصوروا الطفل المفقود في منزل "ويلنغنتون هيلز" اليوم

424
00:36:49,770 --> 00:36:53,070
{\c&HDB5B00&}.ناطق بإسم إستوديو التصوير رفض أن يعلق

425
00:37:10,958 --> 00:37:13,750
{\c&HDB5B00&}.أنا أمام المنطقة التجارية لمارشال (فيلد)

426
00:37:13,833 --> 00:37:15,750
{\c&HDB5B00&}...إنّه قريب جدّاً مِن أبراج صناعات (كوتويل)

427
00:37:18,770 --> 00:37:22,167
{\c&HDB5B00&}."قريب إلى أقصى الحدود بـ"الحي 900

428
00:37:22,200 --> 00:37:26,270
{\c&HDB5B00&}في الواقع، وحدات الشرطة والمباحث الفدرالية
.بصفة رئيسيّة أغلقوا المنطقة

429
00:37:26,540 --> 00:37:31,130
{\c&HDB5B00&}في وقت سابق حاولت الاتّصال بالمليونير
.(بينينغتون کوتویل)، في مكتبه بمركز المدينة

430
00:37:31,400 --> 00:37:36,500
{\c&HDB5B00&}على الرغم مِن إبعاد الصحفيين، أخبرنا مصدر
.موثوق إن (كوتويل) غادر بموكب سيّارات

431
00:37:36,950 --> 00:37:38,250
!"بو بو"

432
00:37:40,500 --> 00:37:44,050
{\c&HDB5B00&}قال ناطق بإسم الشركة
.إن السيّد (کوتویل) غير موجود

433
00:37:44,060 --> 00:37:45,360
{\c&HDB5B00&}!تبّاً

434
00:37:49,250 --> 00:37:52,800
{\c&HDB5B00&}.انتظر لحظة. تابع التصوير

435
00:37:52,870 --> 00:37:53,730
{\c&HDB5B00&}.حسناً

436
00:38:05,550 --> 00:38:07,200
.توخَ الحذر الشديد، (فريد)
.إنّهم قابلون للكسر

437
00:38:07,480 --> 00:38:09,650
.تأكّد مِن أنّهم لا يسقطون الآن

438
00:38:09,720 --> 00:38:12,450
.لا، لا تفعل. ليس هذه

439
00:38:12,667 --> 00:38:13,875
ماذا يحدث حولنّا؟

440
00:38:13,890 --> 00:38:17,090
أين ذهب؟ -
.حتّى عندما يكون ما يبحثون عنّه أمام ناظريهم -

441
00:38:17,160 --> 00:38:18,333
...و

442
00:38:18,500 --> 00:38:20,830
.أعتقد أن ذلك سيكون مُزدحمة جدّاً

443
00:38:25,830 --> 00:38:27,470
!مهلاً

444
00:38:36,700 --> 00:38:38,850
.أتعرفان، نحنُ دائماً قريبون جدّاً

445
00:38:53,890 --> 00:38:56,900
.مرحباً -
{\c&H00FCFF&}مرحباً، هل السيّد (کوتویل) هنا؟ -

446
00:38:57,160 --> 00:39:01,500
نعم. مَن المتحدّث؟ -
{\c&H00FCFF&}.اسمي (جو ديبك). (ديبك، جو). (جو ديبك) -

447
00:39:01,580 --> 00:39:02,458
{\c&H00FCFF&}.نعم

448
00:39:03,000 --> 00:39:07,170
{\c&H00FCFF&}اسمع، ربّما يكون لديّ معلومات
.عن مكان ذلك الطفل

449
00:39:07,170 --> 00:39:11,580
اتخذوا ساتراً وطوقوا الإتجاه الآخر
.مِن هذا الشارع

450
00:39:11,650 --> 00:39:13,110
!أغلق الزاوية

451
00:39:13,180 --> 00:39:16,220
.سنحتاج منكم جميعاً كشهود

452
00:39:17,000 --> 00:39:19,350
.لقد شاهدت الطفل -
أين؟ -

453
00:39:19,960 --> 00:39:22,090
.في الشارع المقابل عند المنعطف

454
00:39:22,160 --> 00:39:24,290
أين ذهب؟ -
أين ذهب؟ -

455
00:39:26,730 --> 00:39:29,900
.إنّه أكثر شيء جنوني. لا أذكر

456
00:39:30,200 --> 00:39:32,400
ربّما نأخذك في جولة صغيرة
.إلى قسم الشرطة. لعلك تتذکّر بعد ذلك

457
00:39:32,608 --> 00:39:34,130
هل تظن أن ذلك سيساعد؟ -
تريد مالاً؟ -

458
00:39:34,208 --> 00:39:36,875
لا بأس. كم تريد؟ -
.لا تحرجني. لا داعي للإهانة -

459
00:39:36,900 --> 00:39:38,610
.أرجوك. نقودك غير مقبولة هنا
.أبعد نقودك

460
00:39:38,800 --> 00:39:40,310
أين الطفل؟

461
00:39:40,370 --> 00:39:41,600
.المنزل على الجهة المقابلة للشارع

462
00:39:43,440 --> 00:39:44,586
.الطابق الثاني

463
00:39:46,780 --> 00:39:50,780
.منزل (مكراي). دون ضمانات
!اسمع، سيّدي، لم أعرف أنّه ابنك

464
00:39:50,850 --> 00:39:53,250
!لقد شاهدته في التلفاز

465
00:39:54,120 --> 00:39:56,560
!اتّصلت لأنّني أهتم

466
00:40:04,970 --> 00:40:08,540
اسمكِ (مکراي)؟ -
نعم. ماذا فعلت؟ -

467
00:40:08,600 --> 00:40:10,400
.نحنُ نبحث عن طفل مفقود

468
00:40:11,500 --> 00:40:14,480
.هؤلاء أطفالي -
لا تمانعين إذا ألقينا نظرة؟ -

469
00:40:19,000 --> 00:40:20,400
.مرحباً، سيّدتي

470
00:40:26,920 --> 00:40:28,500
.مرحباً

471
00:40:31,220 --> 00:40:32,660
!سيّدي، هنا

472
00:40:44,570 --> 00:40:46,070
.طفلي

473
00:41:13,030 --> 00:41:15,170
.لديكِ طفل جميل جدّاً

474
00:41:18,000 --> 00:41:19,310
.أشكركِ، يا سيّدتي

475
00:41:21,740 --> 00:41:23,800
.آمل أن يعود طفلكِ إليكِ

476
00:41:25,540 --> 00:41:29,900
،هؤلاء الأطفال كلّ ما أملك
.لذا أعرف ما سأشعر به لو كنت مكانكِ

477
00:41:30,780 --> 00:41:33,050
...آمل ألّا تكوني مکاني أبداً

478
00:41:35,500 --> 00:41:37,420
.مِن أجل أطفالكِ

479
00:41:47,100 --> 00:41:49,400
.نأسف لإزعاجكِ

480
00:41:50,570 --> 00:41:52,040
.سآتي في الحال

481
00:41:55,440 --> 00:41:58,600
.نأسف على الإزعاج -
سيّدي؟ -

482
00:42:00,300 --> 00:42:01,850
...أؤمن في أعماق قلبي

483
00:42:02,120 --> 00:42:03,820
...أن هناك أحداً ما في مكانٍ ما

484
00:42:03,880 --> 00:42:06,390
.يعتني بالأطفال ويحميهم

485
00:42:09,350 --> 00:42:10,710
.نعم، آمل ذلك

486
00:42:16,800 --> 00:42:19,400
هل حملت كلّ أغراضي؟
هل أنت متأكّد مِن أنّك حملت كلّ أغراضي؟

487
00:42:33,650 --> 00:42:35,720
!"بو بو"

488
00:42:33,885 --> 00:42:36,200
{\fad(0,830)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H1E97D0&\3c&H66AD98&\bord3\b2}" حديقة حيوانات "

489
00:42:35,386 --> 00:42:37,889
{\fad(830,0)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H7B7E6F&\3c&H000000&\bord3\b2}" حديقة حيوانات "

490
00:42:40,850 --> 00:42:42,960
!لا أصدّق هذا

491
00:42:43,090 --> 00:42:48,500
،تعرفا، ليس مِن الحكمة خطف طفل
.ثمّ ترك الطفل اللعين طليقاً في الشارع

492
00:42:48,560 --> 00:42:52,800
الأطفال الذين يزحفون بين السيّارات
يجذبون الانتباه، ألّا تعتقدان ذلك؟

493
00:43:02,280 --> 00:43:06,333
--إلى-- إلى
!إلى اليسار، أعتقد. أترى؟ سيّارة الأجرة

494
00:43:13,720 --> 00:43:16,760
!اعذرنا
عذراً؟

495
00:43:17,000 --> 00:43:18,500
--أمسكت بك الآن، أيّها الصغير

496
00:43:26,870 --> 00:43:30,040
!(إيدي) -
!نقودي -

497
00:43:39,880 --> 00:43:41,680
ماذا، هل ركنت في منطقتك؟

498
00:43:41,850 --> 00:43:43,320
!هيّا. هيّا

499
00:43:43,430 --> 00:43:44,850
!انتظرا. انتظرا. انتظرا! انتظرا السيّارات -
!اذهبا -

500
00:43:44,920 --> 00:43:48,620
!ها هو! ها هو! هناك مباشرةً

501
00:43:48,690 --> 00:43:50,760
!اذهبا! هيّا

502
00:43:50,820 --> 00:43:50,050
.حسناً. انتظرا

503
00:43:51,792 --> 00:43:53,708
.انتظر. ابقَ هنا -
!ابقَ هنا! (إيدي)! (إيدي)، (إيدي) -

504
00:43:53,750 --> 00:43:54,667
!لا

505
00:43:54,833 --> 00:43:56,125
!ابقَ هنا

506
00:43:56,833 --> 00:43:57,790
.حسناً

507
00:43:57,800 --> 00:43:59,293
!لا تتحرّكا -
.حسناً -

508
00:43:59,900 --> 00:44:01,340
!هيّا! هيّا -
!انتظرا -

509
00:44:01,400 --> 00:44:02,917
!الآن! إنتبها لأقدامكما

510
00:44:03,375 --> 00:44:05,360
!لديّ خطّة. انتظرا

511
00:44:05,417 --> 00:44:06,792
!انتظر -
!ابقَ مكانك -

512
00:44:07,083 --> 00:44:09,208
!الطفل -
...نعم, أعلم مسبقاً. انتظرا -

513
00:44:09,292 --> 00:44:11,208
!اثنان. اثنان، ثلاثة. هيّا

514
00:44:15,380 --> 00:44:16,380
!لنتحرّك

515
00:44:21,617 --> 00:44:28,916
{\pos(115,170)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000095&\3c&HE7E7E7&\bord3\b2}تحذير{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\bord3\b2} "
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\bord3\b2}" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H3C7D93&\bord3\b2}حفرة مفتوحة

516
00:44:21,617 --> 00:44:28,916
{\pos(255,170)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFDFDFD&\3c&H3F3FCA&\bord3\b2}خطر{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\bord3\b2} "
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\bord3\b2}" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HE7E7E7&\bord3\b2}الرجال يعملون

517
00:44:27,290 --> 00:44:31,160
{\c&H00FCFF&}"عملت في مطعم "بيرغر كينغ
.ثلاث سنوات

518
00:44:31,230 --> 00:44:33,130
.وهذا أسوأ مِن ذلك

519
00:44:33,200 --> 00:44:34,100
.لا تلمني

520
00:44:34,130 --> 00:44:37,200
!کنّا مستريحين لو لم تفقد الطفل

521
00:44:37,250 --> 00:44:41,300
أنا فقدت الطفل؟ أنا فقدت الطفل؟
.ليس لديّ علم بهذا

522
00:44:41,333 --> 00:44:43,840
مَن غط في النوم وهو يقرأ القصّة للطفل؟

523
00:44:43,875 --> 00:44:46,150
مَن ترك النافذة مفتوحة؟

524
00:44:46,810 --> 00:44:48,540
.هذا كان أنا

525
00:44:48,580 --> 00:44:51,050
.أنتم أيّها الأغبياء السبب في فقداننا الطفل

526
00:44:51,120 --> 00:44:54,920
،بقدر تعلق الأمر بيّ، يُمكنكما أن تنسحبا الآن
.وسأحتفظ بالخمسة مليون لنفسي

527
00:44:54,990 --> 00:44:57,190
!بصراحة، لا تستحقون قرشاً واحداً

528
00:44:57,208 --> 00:44:58,292
.أنت ستحرمنا -
!انتظر لحظة -

529
00:44:58,350 --> 00:44:59,833
...أنت ستحرمنا -
!انتظر لحظة -

530
00:44:59,910 --> 00:45:02,330
.لا تغضب، (إيدي)
.لا تغضب

531
00:45:02,500 --> 00:45:04,770
.نحنُ جميعاً متعبون قليلاً مِن التمزق

532
00:45:04,830 --> 00:45:08,570
كمّا أنّني أحبّ السقوط مِن الأبنية
.والسقوط في الحفر

533
00:45:08,640 --> 00:45:11,670
.هذه صدفة
.نحنُ نتعامل مع طفل

534
00:45:11,740 --> 00:45:15,440
.مِن الواضح أن الأطفال أخطر ممّا ظننا

535
00:45:15,510 --> 00:45:18,480
.لا أعتقد ذلك، يا (إيدي)
!فهم صغار جدّاً

536
00:45:18,550 --> 00:45:22,180
عندما لعبت الملاكمة، كان أكثر ما يخيفني
.هم الأشخاص الذين لا يخافون مِن شيء

537
00:45:22,250 --> 00:45:25,920
.الأطفال هكذا
.إنّهم لا يخافون مِن شيء

538
00:45:29,160 --> 00:45:31,190
.آثار طفل

539
00:45:43,199 --> 00:45:53,667
{\pos(216,60)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H677989&\3c&HB6C1C7&\bord3\b2}"منطقة الـ[قرود]"

540
00:45:50,780 --> 00:45:52,010
.اسمع، (نوربي)

541
00:46:23,680 --> 00:46:24,980
!"بو بو"

542
00:46:55,040 --> 00:46:58,140
.الطفل في قفص الـ[غوريللا]

543
00:47:00,210 --> 00:47:02,820
ضاعت خمسة ملايين دولار، هاه؟

544
00:47:02,820 --> 00:47:07,220
.لا. أعتقد أن الـ[قرد] يحبّ الطفل

545
00:47:17,930 --> 00:47:19,330
ماذا؟

546
00:47:19,400 --> 00:47:21,800
.لديك ذراعان طويلان

547
00:47:23,770 --> 00:47:25,140
.شکراً

548
00:47:32,850 --> 00:47:35,450
.لا أستطيع الوصول إليه، (إيدي)

549
00:47:38,208 --> 00:47:40,500
.هكذا. أمسك به

550
00:47:41,890 --> 00:47:43,790
.حسناً. الآن احضره إلى هنا

551
00:47:43,860 --> 00:47:45,360
.هكذا. هكذا

552
00:47:45,430 --> 00:47:46,530
.افعل ذلك برفق

553
00:47:48,290 --> 00:47:50,600
.هكذا. هكذا

554
00:47:50,660 --> 00:47:52,000
.رويداً، رويداً، رويداً

555
00:47:52,070 --> 00:47:54,500
.برفق

556
00:48:13,850 --> 00:48:15,100
.هكذا. [قرد] لطيف

557
00:48:15,125 --> 00:48:16,720
.[قرد] لطيف

558
00:48:17,490 --> 00:48:19,630
.نعم. نعم

559
00:48:19,690 --> 00:48:20,960
.ها أنت ذا

560
00:48:21,600 --> 00:48:23,130
.لقد بدأ في البكاء، يا (إيدي)

561
00:48:23,200 --> 00:48:26,630
.إنّه سيغضب الـ[قرد]

562
00:48:26,700 --> 00:48:29,150
.(إيدي). إنّه ينهض

563
00:48:29,270 --> 00:48:31,550
.أنا خائف، يا (إيدي) -
.كف عن ذلك -

564
00:48:31,600 --> 00:48:32,740
،(فيك)، أرجوك، أرجوك
.أرعبه بنظراتك فحسب

565
00:48:32,810 --> 00:48:34,070
.أرعبه بنظراتك

566
00:48:35,880 --> 00:48:38,340
."بو بو"

567
00:48:39,480 --> 00:48:40,480
.هكذا

568
00:49:10,440 --> 00:49:11,840
!صمتاً

569
00:50:04,870 --> 00:50:06,670
.اسمع، [كينغ كونغ]

570
00:50:06,730 --> 00:50:08,130
.إلتفت إلى هنا

571
00:50:08,200 --> 00:50:10,770
."أنا "موزة

572
00:50:10,840 --> 00:50:13,070
."أنا "جوزة هند

573
00:50:13,140 --> 00:50:15,380
.أنا "سلطة فاكهة" كاملة

574
00:50:15,440 --> 00:50:18,340
!أنا هنا. أنت، أنت
.أنظر، يا فتى الأدغال

575
00:50:18,410 --> 00:50:22,210
.أنا هنا. أحسنت. أحسنت

576
00:50:22,280 --> 00:50:24,220
.الآن أمسکت به

577
00:50:26,650 --> 00:50:28,760
.أمسكته

578
00:50:33,590 --> 00:50:34,730
.أمسكته

579
00:50:38,700 --> 00:50:41,700
.هذا [قرد] شریر
![قرد] شریر

580
00:50:54,635 --> 00:50:58,480
{\fad(0,600)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0000DE&\3c&HFFFFFF&\bord3\b2}" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000DE&\bord3\b2}.لسلامتك، لا تعبر حاجز الحماية{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0000DE&\3c&HFFFFFF&\bord3\b2} "

581
00:52:32,610 --> 00:52:33,710
(إيدي)؟

582
00:52:33,780 --> 00:52:34,880
.كُن حذراً، (إيدي)

583
00:54:01,600 --> 00:54:02,730
(إيدي)؟

584
00:54:05,400 --> 00:54:08,740
...أعرف أنّك لا تودّ سماع هذا، لكن

585
00:54:11,040 --> 00:54:12,950
.الطفل اختفى ثانية

586
00:54:45,410 --> 00:54:46,580
.أنا سأحضرها

587
00:55:13,240 --> 00:55:17,640
هذا الصباح، كلّ ما كنت أتمنّاه
.هو أن تنشر صورة طفلي في الصحيفة

588
00:55:24,280 --> 00:55:26,790
.وتحقّقت أمنيّتي

589
00:55:27,074 --> 00:55:30,118
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HD7D7D7&\bord2\b2}• المباحث الفيدرالية تُحقق في الاختطاف والفدية •

590
00:55:30,360 --> 00:55:31,820
أين والدتك؟

591
00:56:07,760 --> 00:56:11,030
.يا (إيدي)، ربّما نزل في جحر [أرنب]

592
00:56:11,200 --> 00:56:13,030
.نحنُ جادّون في عملنا

593
00:56:13,100 --> 00:56:16,030
.تريد أن تمزح، انضم للسيرك

594
00:56:18,200 --> 00:56:19,310
.غبي

595
00:56:27,910 --> 00:56:29,650
.أسرع، (إيدي)

596
00:56:29,720 --> 00:56:32,720
.الطفل، في الجانب الأيمن

597
00:56:32,890 --> 00:56:34,350
.اليمين -
ماذا؟ -

598
00:56:34,390 --> 00:56:35,050
.إلى اليسار -
ماذا؟ ماذا؟ -

599
00:56:35,090 --> 00:56:36,150
.إلى اليسار، إلى اليسار، إلى اليسار

600
00:56:36,220 --> 00:56:37,020
!الهدف

601
00:56:37,090 --> 00:56:38,020
.إلى اليسار -
!الهدف -

602
00:56:38,090 --> 00:56:39,660
أين هو؟

603
00:56:39,720 --> 00:56:41,060
!أمامنا. إلى اليسار

604
00:56:42,830 --> 00:56:43,930
.أسرع

605
00:56:44,000 --> 00:56:48,470
.أنت لنّا الآن، يا کومة النقود

606
00:56:50,740 --> 00:56:52,140
!إلى اليسار

607
00:56:58,710 --> 00:57:02,020
هل اِشتاق (بیبي بينك)
إلى العمّ (إيدي)؟

608
00:57:05,180 --> 00:57:07,520
!تعال -
!أمسکه -

609
00:57:09,960 --> 00:57:11,160
هل أمسكت به؟

610
00:57:11,220 --> 00:57:12,090
!لا، هيّا

611
00:57:23,600 --> 00:57:25,840
أين ذهب؟

612
00:57:25,900 --> 00:57:30,140
لقد ذهب إلى الأسفل
.إلى جحر [أرنب]

613
00:57:30,510 --> 00:57:33,610
.لا تدع تلك [الأرانب] تأكل وجهك، (إيد)

614
00:57:33,680 --> 00:57:36,080
.اصمت، (فيكو)
!فقط اصمت

615
00:57:37,850 --> 00:57:39,280
.لا مشكلة، يا رفاق

616
00:57:39,350 --> 00:57:41,250
.إنّه ليس حجراً
.إنّه نفق

617
00:57:41,320 --> 00:57:43,190
وماذا يكون لكلّ نفق؟

618
00:57:43,260 --> 00:57:45,730
.لا تخبرني
.أعرف، أعرف

619
00:57:45,790 --> 00:57:47,130
...يكون

620
00:57:47,190 --> 00:57:48,560
.هناك كشك هاتف في نهايته

621
00:57:48,830 --> 00:57:53,300
،هل أنت دائماً بهذا الغباء
أم تريد إزعاجي فقط؟

622
00:57:53,370 --> 00:57:55,070
.لكلّ نفق نهایتان

623
00:57:55,140 --> 00:57:58,240
--هذه هنا، والأخرى

624
00:57:58,600 --> 00:57:59,670
أين؟ -
.أين؟ هيّا -

625
00:58:14,490 --> 00:58:16,120
!(إيدي)، (إيدي)، (إيدي)

626
00:58:16,190 --> 00:58:18,020
!أمسكه، (نوربي)
!أمسکه

627
00:58:18,090 --> 00:58:19,960
!لا تدعه يهرب

628
00:58:20,030 --> 00:58:21,260
.ها هو، (إيدي)

629
00:58:22,930 --> 00:58:26,700
،اليوم ليس يوم سعدك
أليس كذلك، أيّها الولد؟

630
00:58:28,100 --> 00:58:29,770
.لم يكن ذلك صعباً

631
00:59:08,040 --> 00:59:10,180
یوم جميل، أليس كذلك؟

632
00:59:10,240 --> 00:59:12,440
هل تعرف أيّ شيء عن تلك السيّارة؟

633
00:59:17,650 --> 00:59:20,390
.نعم، إنّها تخصّنا

634
00:59:20,450 --> 00:59:22,320
.تركت المحرّك يعمل

635
00:59:22,390 --> 00:59:24,220
.نعم

636
00:59:24,290 --> 00:59:26,160
.فعلت

637
00:59:26,230 --> 00:59:30,030
.لديّ مشكلة في البطارية

638
00:59:31,460 --> 00:59:35,100
--لقد توقّفنا للتوّ لنتمتّع بـ

639
00:59:36,700 --> 00:59:40,310
.بمنظر-- الأزهار الجميلة

640
00:59:47,650 --> 00:59:51,350
يا رفاق، هل شاهدتم طفلاً في المنطقّة؟

641
00:59:51,420 --> 00:59:52,850
...المنتزه مليء بـ

642
00:59:55,120 --> 00:59:56,020
الأطفال؟

643
00:59:56,090 --> 00:59:58,830
.نعم، حسناً، حدث خطف

644
00:59:58,890 --> 01:00:01,560
.حسناً، يا للعار

645
01:00:01,930 --> 01:00:03,900
يدهشني ما يفعله الناس
.في سبيل المال

646
01:00:04,200 --> 01:00:06,530
.نعم، لأجل خمسة ملايين دولار

647
01:00:07,730 --> 01:00:10,540
...إذا شاهدنا شيئاً

648
01:00:13,710 --> 01:00:15,680
.معذرةً

649
01:00:15,740 --> 01:00:20,880
،إذا شاهدنا أيّ شيء
--سنخبر بالتأكيد

650
01:00:36,300 --> 01:00:37,230
ماذا؟

651
01:00:49,870 --> 01:00:51,610
.لديه قلب ضعيف

652
01:01:01,290 --> 01:01:02,350
.معذرةً

653
01:01:06,190 --> 01:01:07,690
.الشرطة

654
01:01:08,630 --> 01:01:11,000
.شکراً لكما

655
01:01:14,400 --> 01:01:16,170
.رافقهم إلى السيّارة

656
01:01:16,240 --> 01:01:20,270
.جهاز التناسل لديّ على وشك الاحتراق

657
01:01:25,750 --> 01:01:28,210
هل هذه السيّارة نوع "فليتلاين"؟

658
01:01:29,720 --> 01:01:31,320
(إيدي)؟

659
01:01:31,380 --> 01:01:33,520
هل-- هل هي كذلك؟

660
01:01:33,590 --> 01:01:34,620
.نعم

661
01:01:34,690 --> 01:01:36,420
.نعم -
.نعم، هي كذلك -

662
01:01:36,490 --> 01:01:37,920
.اعتقدت ذلك

663
01:01:38,958 --> 01:01:41,917
.يقود أخي واحدة مثلها لشركة تنظيف ثياب

664
01:01:42,000 --> 01:01:44,730
.نعم. لديهم الكثير منها

665
01:01:44,750 --> 01:01:46,750
.(لوي) يعاني الكثير مِن المشاكل بسيّارته

666
01:01:47,250 --> 01:01:51,375
.و-- أعطني لحظة
.سأتذكّر ما قاله عن مشكلة النظام الكهربائي

667
01:01:52,740 --> 01:01:53,940
المولد؟

668
01:01:54,310 --> 01:01:55,110
.لا

669
01:01:55,170 --> 01:01:55,970
المفحم؟

670
01:01:56,340 --> 01:01:57,380
.لا

671
01:01:58,880 --> 01:02:00,580
...هناك وصلة ما

672
01:02:00,650 --> 01:02:01,680
!(فیکو)

673
01:02:02,050 --> 01:02:03,120
...(فیکو)

674
01:02:04,020 --> 01:02:07,690
.أعتقد أن عليك أن تحرّك السيّارة

675
01:02:07,750 --> 01:02:10,060
.لديّ بحة في حنجرتي

676
01:02:10,700 --> 01:02:13,900
.حسناً. سأحرّك الشاحنة -
.ونيران في سروالي الداخلي -

677
01:02:14,000 --> 01:02:15,330
!أبعدهما مِن هنا

678
01:02:15,390 --> 01:02:16,830
.المشكلة بطارية قديمة

679
01:02:16,900 --> 01:02:19,930
.أعتقد أنّه يجب علينا أن نتحرّك قبل أن تتعطّل

680
01:02:20,530 --> 01:02:24,240
.نعم، إنّها البطارية فحسب
--هيّا. لنذهب

681
01:02:34,810 --> 01:02:36,420
.تعرف أن الصيف قد بدأ

682
01:02:37,180 --> 01:02:39,790
.يبدأ الناس بشواء اللحوم

683
01:02:43,520 --> 01:02:46,890
رائحة ممتازة، أليس كذلك؟ -
.هيّا، لنحرّك السيّارة -

684
01:02:46,914 --> 01:02:48,914
...لا يجب أن تترك الشاحنة

685
01:02:55,330 --> 01:02:56,970
.سألحقكم

686
01:03:00,070 --> 01:03:02,780
.لديّ تشنج في رجلي

687
01:03:17,160 --> 01:03:18,320
.على رسلكما

688
01:03:32,640 --> 01:03:34,940
!لا! لا، لا بأس

689
01:03:34,964 --> 01:03:35,864
!لوح

690
01:03:38,510 --> 01:03:40,240
!(إيدي)، سأطفئها

691
01:03:40,310 --> 01:03:41,350
!(إيدي)

692
01:04:01,030 --> 01:04:03,370
.هكذا تطفأ نار المخيّم

693
01:04:03,440 --> 01:04:06,100
هل هذه... حقيقة؟

694
01:04:06,870 --> 01:04:08,470
.لقد قمت بذلك حين كنت في الكشافة

695
01:04:10,680 --> 01:04:17,250
هل خبزت حلوى الخطمية
فوق تلة مِن الغدد التناسلية المشتعلة؟

696
01:04:18,850 --> 01:04:20,950
.کنّا نستخدم الحطب عادةً

697
01:04:22,690 --> 01:04:24,060
!اتبع ذلك الطفل

698
01:04:24,720 --> 01:04:26,530
.سنلتقي عند الجانب الآخر

699
01:04:27,590 --> 01:04:30,160
.أنا آسفٌ، يا رجل، لكنّها كانت حالة طارئة

700
01:04:30,530 --> 01:04:32,630
--كنت تحترق بشدة -
!اصمت -

701
01:04:43,140 --> 01:04:44,380
.عجباً، يا (إيدي)

702
01:04:44,840 --> 01:04:46,980
.لقد أصبت بحروق في سروالك الداخلي

703
01:04:49,850 --> 01:04:51,350
!(بیبي بينك)

704
01:04:51,420 --> 01:04:52,720
.أنا والدتك

705
01:04:52,790 --> 01:04:54,350
!(بیبي بينك)

706
01:04:54,420 --> 01:04:56,350
.سأقتله
.سأقتله

707
01:04:56,420 --> 01:04:58,360
.سأقتله
.سأقتله

708
01:04:58,420 --> 01:05:00,590
.سأقتله
.سأقتله

709
01:05:37,160 --> 01:05:38,860
.أنا آسفة، يا سيّدتي

710
01:05:45,300 --> 01:05:47,840
.لم أنسَ مشاعركِ

711
01:05:50,440 --> 01:05:52,080
.مشاعري لا تهم

712
01:06:03,890 --> 01:06:05,560
.بل هي مهمة

713
01:06:07,060 --> 01:06:09,160
.كثيراً جدّاً

714
01:06:11,260 --> 01:06:15,270
الحبّ الذي تلقاه الطفل منّكِ
.مثل حبّي أنا

715
01:06:18,400 --> 01:06:19,710
.وربّما أكثر

716
01:06:27,080 --> 01:06:29,180
أين طفلي الصغير؟

717
01:06:32,520 --> 01:06:34,320
ماذا يفعل الآن؟

718
01:06:39,230 --> 01:06:44,400
،لو كان في المنزل
.لكان يستلقي الآن في قيلولته

719
01:08:33,901 --> 01:08:39,699
{\fnSakkal Majalla\fs55\1c&H35718D&\3c&H093459&\bord2\b2}"منتزه المدينة"

720
01:09:45,780 --> 01:09:47,080
.لديّ أخبار سيئة

721
01:09:48,250 --> 01:09:49,580
...الطفل

722
01:09:51,150 --> 01:09:52,650
.هناك...

723
01:09:54,020 --> 01:09:56,320
.لا، انتظر
.لا يُمكنك الذهاب إلى هناك

724
01:09:56,375 --> 01:09:59,145
!هناك حارس-- (إيدي)، لا -
!(إيدي)، انتظر! لا -

725
01:09:59,190 --> 01:10:02,390
!هناك حارس -
.إنّه نائم، أيّها الأبله -

726
01:10:04,200 --> 01:10:08,860
!أين هو؟ هيّا، أيّها الغبي
أين هو؟ هاه؟

727
01:10:16,110 --> 01:10:17,510
.بالطبع

728
01:10:18,580 --> 01:10:20,280
أين سيكون غير هناك؟

729
01:10:25,580 --> 01:10:27,090
.لنذهب ونجلبه

730
01:10:58,350 --> 01:10:59,550
.(إيدي)

731
01:11:00,790 --> 01:11:02,850
.الطفل، في الساعة ۱۲

732
01:11:06,560 --> 01:11:08,190
.هناك فوق

733
01:11:14,530 --> 01:11:17,270
.سأكون معك بعد دقيقة

734
01:11:23,370 --> 01:11:27,350
،ملابس داخلية، أثاث منزلي
.قبعات رجال، أطفال

735
01:11:29,780 --> 01:11:31,720
.انتظر دقيقة. لقد تجاوزناه

736
01:11:31,780 --> 01:11:33,180
.تماماً، أيّها الأبله

737
01:11:33,250 --> 01:11:34,720
.سنمسك به أثناء مروره بقربنا

738
01:11:34,790 --> 01:11:38,080
.هذه خطّة جيّدة، (إيد)
.أمسك به أنت حين يمر بقربك

739
01:11:38,420 --> 01:11:39,660
.أنت أمسك به

740
01:11:41,090 --> 01:11:43,000
أنا أمسك به؟ -
.صحيح -

741
01:11:44,360 --> 01:11:47,670
،حین ترتفع العارضة
.تقفز عليها وتمسك الطفل

742
01:11:48,330 --> 01:11:49,770
أنا؟ بمفردي؟

743
01:11:49,830 --> 01:11:52,240
.أسرع، قف خارجاً
.ليس ذلك صعباً

744
01:11:52,300 --> 01:11:53,300
لماذا أنا؟

745
01:11:53,370 --> 01:11:55,010
.(نوربي) يخاف مِن المرتفعات

746
01:11:55,370 --> 01:11:58,180
لِمَ لا تمسك به أنت؟ -
!لم يطلب منّي أحد ذلك -

747
01:12:07,050 --> 01:12:08,790
.حسناً، حسناً

748
01:12:08,850 --> 01:12:09,650
.جيّد

749
01:12:09,720 --> 01:12:11,820
!هيّا، لا تضيّع الفرصة -
.لقد فهمت -

750
01:12:11,890 --> 01:12:13,030
.سأمسك به

751
01:12:13,090 --> 01:12:14,460
!هيّا، لا تضيّع الفرصة
.إنّه قادم

752
01:12:16,600 --> 01:12:21,600
صحيح. لا تمسك بيّ، حسناً؟ -
!أنا لا ألمسك. ها هو! انطلق -

753
01:12:22,230 --> 01:12:23,470
.حسناً -
!ها هو يأتي. اجلبه -

754
01:12:23,494 --> 01:12:25,494
!جيّد، (فيكو) -
هل أمسكه؟ -

755
01:12:33,618 --> 01:12:34,918
!ها هو يأتي. اجلبه الآن

756
01:12:37,937 --> 01:12:38,938
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HF5FAFF&\bord2\b2}"صحيفة "بوست ديسباتش
‘‘ اِختطاف ابن (كوتويل) ’’

757
01:12:40,020 --> 01:12:41,150
كيف يفعل ذلك؟

758
01:12:43,660 --> 01:12:44,760
.حظّ الأطفال

759
01:12:58,740 --> 01:13:01,540
!(إيدي)! ساعدني

760
01:13:03,110 --> 01:13:06,380
.إنّه يطلبك، يا (إید) -
.إنّه لا يفكّر بشكل سليم -

761
01:13:06,540 --> 01:13:09,750
.لا تنظر إلى الأسفل -
!انتظر! ماذا تفعل؟ (إيدي)! لا -

762
01:13:09,880 --> 01:13:11,980
!(إيدي)، لا! سيغمى عليّ

763
01:13:12,050 --> 01:13:14,790
ألم أقل لك ألّا تنظر إلى الأسفل؟ -
!اسحبني، مِن فضلك -

764
01:13:14,800 --> 01:13:15,650
.أنا أنزلق

765
01:13:15,720 --> 01:13:17,320
.اسحبني، مِن فضلك

766
01:13:17,390 --> 01:13:18,950
!إمسكه مِن ساقه -
!لا أستطيع -

767
01:13:19,000 --> 01:13:20,550
!إمسكه مِن ساقه وإلّا أسقطتك

768
01:13:20,920 --> 01:13:22,930
.لا تنظر للأسفل -
.حسناً، لقد أمسكنا به، (إيد) -

769
01:13:22,950 --> 01:13:24,000
.أمسكت به -
.ها أنت ذا -

770
01:13:24,040 --> 01:13:25,388
.حسناً، جيّد. أمسكت به

771
01:13:30,950 --> 01:13:32,400
!انظر للأعلى

772
01:13:33,000 --> 01:13:34,400
.انظر للأعلى! إرجع

773
01:13:35,310 --> 01:13:36,840
!أنت تذهب في الطريق الخطأ

774
01:13:36,910 --> 01:13:37,880
!اصعد! اصعد

775
01:13:37,940 --> 01:13:41,510
!ابقَ على قدمي -
!أحتاج لمساعدة هنا -

776
01:13:41,540 --> 01:13:44,710
!مهلاً، لا تكُن طفلاً بكّائاً
!انظر للأعلى

777
01:13:45,900 --> 01:13:47,990
!ليس لأسفل. بل لأعلى
إلى أين أنت ذاهب؟

778
01:13:49,500 --> 01:13:50,800
.أنت تبلي بلاءاً جيّداً

779
01:13:51,100 --> 01:13:52,650
.عليك أن تعود إلى فوق

780
01:13:52,690 --> 01:13:55,350
.أنا أفقده، (إيدي) -
!كفاكما لعباً -

781
01:13:55,400 --> 01:13:56,760
.أعطني يدك -
.هيّا -

782
01:14:00,400 --> 01:14:02,130
ما بك؟

783
01:14:16,150 --> 01:14:17,250
(إيد)؟

784
01:14:19,980 --> 01:14:22,300
(إيدي)؟ -
!انهض عنّي -

785
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
!ها هو -
.إنّه هناك -

786
01:14:34,670 --> 01:14:35,830
.هيّا! سنصعد على السلالم

787
01:15:32,020 --> 01:15:34,460
.إنّه ينزل. كُن مستعدّاً

788
01:15:34,708 --> 01:15:35,583
.حسناً

789
01:15:38,660 --> 01:15:40,390
.الآن، اقفز، اقفز

790
01:15:40,400 --> 01:15:43,950
.حسناً، سأنتظر مصعد آخر -
.لا تنتظر. اقفز. اقفز -

791
01:15:44,000 --> 01:15:46,000
!اقفز

792
01:16:12,600 --> 01:16:16,100
.عمودي الفقري

793
01:17:07,620 --> 01:17:09,050
هاه؟

794
01:17:26,800 --> 01:17:28,000
.لقد عشت

795
01:17:28,270 --> 01:17:29,640
!عُد إلى فوق

796
01:17:38,080 --> 01:17:40,590
!تعالَ هنا، يا كتلة البلاء الصغيرة

797
01:17:43,500 --> 01:17:47,720
!الآن أمسكت بك
!لن تزحف بعيداً الآن

798
01:18:02,210 --> 01:18:04,680
!هذا مؤلم

799
01:18:17,400 --> 01:18:18,650
!هذا مؤلم

800
01:18:27,036 --> 01:18:28,620
{\pos(250,270)\fnSakkal Majalla\fs55\1c&H0000FF&\3c&H000000&\bord2\b2}خليط

801
01:18:27,400 --> 01:18:28,620
{\fad(60,0)\pos(110,270)\fnSakkal Majalla\fs55\1c&H47FF00&\3c&H000000&\bord2\b2}تفريغ

802
01:18:52,790 --> 01:18:55,030
!هذا يكفي

803
01:18:55,090 --> 01:18:58,430
!ارحمني

804
01:19:02,470 --> 01:19:08,240
هذه ليست معركة حضانة
!مِن الآن وصاعداً

805
01:19:08,310 --> 01:19:20,050
هذه حربي للشجاعة والجرأة ضد طفل
!طوله قدمان، يتعلّم النطق ويقهقه

806
01:19:23,958 --> 01:19:25,708
...إذا عصابة

807
01:19:33,700 --> 01:19:36,840
،إذا لم تستطع عصابة (ميلواكي) قتلي

808
01:19:36,900 --> 01:19:46,110
وليس لمثلك الذي يتقيأ الحليب ويمص أصبعه
.فرصة في النجاح بالقضاء عليّ

809
01:19:50,450 --> 01:19:52,000
أين تذهب؟

810
01:19:56,790 --> 01:19:58,620
.عُد إلى هنا

811
01:20:01,760 --> 01:20:05,083
.لم يعُد ذلك مضحكاً بعد الآن

812
01:20:07,900 --> 01:20:10,540
!نقودي

813
01:20:51,280 --> 01:20:52,340
هاه؟

814
01:20:53,480 --> 01:20:56,450
هاه؟

815
01:21:18,874 --> 01:21:19,374
{\pos(250,270)\fnSakkal Majalla\fs55\1c&H0701FF&\3c&HF7F7F7&\bord2\b2}مفتوح

816
01:21:19,100 --> 01:21:19,374
{\fad(60,0)\pos(110,270)\fnSakkal Majalla\fs55\1c&H0701FF&\3c&HF7F7F7&\bord2\b2}مغلق

817
01:22:11,220 --> 01:22:12,360
ماذا؟

818
01:22:12,800 --> 01:22:15,770
ظننت أنّني شاهدت طفلاً
.يزحف حول الزاوية

819
01:22:17,930 --> 01:22:19,330
.عمت مساءً، يا (دونالد)

820
01:22:46,545 --> 01:22:50,716
{\fnSakkal Majalla\fs55\1c&H000000&\3c&H00A5C3&\bord2\b2}"ممنوع وقوف السيّارات"

821
01:22:56,300 --> 01:22:57,833
!(نوربي)

822
01:22:59,500 --> 01:23:01,510
!(فیکو)

823
01:23:03,040 --> 01:23:06,440
!(إید)! إنّنا هنا في الأسفل

824
01:23:14,000 --> 01:23:15,500
!يا (إید)

825
01:23:18,320 --> 01:23:20,730
!يجب أن نذهب قبل أن أجف

826
01:23:21,790 --> 01:23:25,000
(إید)، هل يُمكنك أن ترى الطفل مِن فوق؟

827
01:23:25,730 --> 01:23:29,500
.اصمد، وسنصعد لإنقاذك
.لديّ فكرة

828
01:23:40,110 --> 01:23:41,580
.لديّ بعض الأخبار

829
01:23:41,650 --> 01:23:43,630
،لا أعرف إن كانت جيّدة
.لكنّها ليست سيئة

830
01:23:44,520 --> 01:23:47,190
،مُنذ أن نشرت وسائل الإعلام القصّة
.تلقينا إتّصالات

831
01:23:47,350 --> 01:23:51,120
هناك تقرير عن رجل
.يبحث عن طفل ضائع في حافلة هذا الصباح

832
01:23:51,390 --> 01:23:54,330
.وطفل مفقود مِن مرکز عناية الأطفال في متجر

833
01:23:55,990 --> 01:23:58,330
وطفل مفقود في الساعة 3:00
.في حديقة الحيوانات

834
01:23:58,800 --> 01:24:01,150
،وبعد ذلك بقليل
.تقرير عن طفل مفقود في المنتزه

835
01:24:01,180 --> 01:24:02,900
--وأخيراً، تقرير عن طفل مفقود في

836
01:24:02,930 --> 01:24:06,370
.مبنى قيد الإنشاء -
.نعم، هذا صحيح -

837
01:24:08,840 --> 01:24:11,000
.إنّه يقوم بكلّ شيء كُتب في الكتاب

838
01:24:16,000 --> 01:24:17,600
.أعرف أين هو الآن

839
01:24:19,300 --> 01:24:26,300
قبل العودة للمنزل لتناول العشاء، المربية و(بيبي بو)"
".توقفا عند دار المحاربين القدماء لزيارة السيّد (تنسیل)

840
01:24:27,400 --> 01:24:29,260
.إنّه موجود هناك

841
01:24:50,080 --> 01:24:51,650
."بو بو"

842
01:24:59,260 --> 01:25:00,590
{\c&HDB5B00&}.لقد عادوا، يا (فرانك)

843
01:25:03,430 --> 01:25:04,760
{\c&HDB5B00&}‫6...‬

844
01:25:04,830 --> 01:25:05,750
{\c&HDB5B00&}‫7...‬

845
01:25:06,600 --> 01:25:08,430
{\c&HDB5B00&}‫8...‬

846
01:25:08,500 --> 01:25:09,430
{\c&HDB5B00&}‫9...‬

847
01:25:10,500 --> 01:25:11,542
{\c&HDB5B00&}‫10.‬

848
01:25:19,880 --> 01:25:21,350
!حسناً

849
01:25:24,620 --> 01:25:26,020
.أهلاً

850
01:25:27,380 --> 01:25:28,750
.تعالَ هنا

851
01:25:30,700 --> 01:25:31,590
!هذا هو الطفل

852
01:25:31,660 --> 01:25:33,520
--الذي ظهر في التلفاز

853
01:25:38,900 --> 01:25:41,800
.تعالَ، يا عزيزي
.هكذا. هيّا

854
01:25:58,167 --> 01:26:01,833
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}هذا هو الجيش يا سيّد (جونز){\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

855
01:26:02,167 --> 01:26:05,750
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}لا عرائس أو عرسان أو تلفونات{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

856
01:26:06,208 --> 01:26:09,625
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}تناولت فطورك في السرير مِن قبل{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

857
01:26:09,708 --> 01:26:13,500
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}لكنّك لن تتناوله هناك بعد الآن{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

858
01:26:14,250 --> 01:26:17,833
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}هذا هو الجيش يا سيّد (براون){\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

859
01:26:18,167 --> 01:26:21,307
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}ذهبت مع صديقتك إلى المدينة{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

860
01:26:21,340 --> 01:26:23,810
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}لقد أتعبتك{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

861
01:26:23,880 --> 01:26:25,625
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}لكنّها الحرب{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

862
01:26:25,708 --> 01:26:29,458
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}ولن تتعبك بعد الآن{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

863
01:26:29,833 --> 01:26:33,500
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}لا، لن تتعبك{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

864
01:26:33,583 --> 01:26:37,000
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}بعد الآن{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

865
01:26:54,000 --> 01:26:55,168
.طفلي

866
01:27:19,700 --> 01:27:21,700
.لقد كانت لديك مغامرة كبيرة اليوم

867
01:27:21,770 --> 01:27:22,800
."بو بو"

868
01:27:26,870 --> 01:27:29,380
بو بو"؟" -
.هكذا يدعو کتابه -

869
01:27:29,458 --> 01:27:30,710
.لقد فقده اليوم

870
01:27:30,800 --> 01:27:33,040
.سنجلب لك غيره، يا حبیبي

871
01:27:36,080 --> 01:27:37,550
!"بو بو"

872
01:27:37,610 --> 01:27:38,850
ماذا؟

873
01:27:40,850 --> 01:27:42,000
ماذا؟

874
01:27:42,890 --> 01:27:44,920
.فهمت. هذا جميل

875
01:27:44,960 --> 01:27:45,930
."بو بو"

876
01:27:46,920 --> 01:27:49,650
."ليس هذا "بو بو
."هذه ساعة، "تيك توك

877
01:27:49,900 --> 01:27:52,930
هل هناك "تيك توك" في كتابه؟ -
.لا -

878
01:27:55,400 --> 01:27:56,730
--حسناً، إنّه لا يشير إلى

879
01:27:56,800 --> 01:27:58,300
--إنّه يشير إلى

880
01:27:58,370 --> 01:28:01,370
."كتابه "بو بو". إنّه لا يشير إلى "تيك توك

881
01:28:01,440 --> 01:28:04,240
."إنّه يشير إلى كتابه "بو بو
."إنّه يريد کتابه "بو بو

882
01:28:04,410 --> 01:28:06,710
اعتقدت أنّه سيحصل
.علی کتاب "بو بو" جديد

883
01:28:06,780 --> 01:28:09,850
.إنّه يقصد أن كتابه "بو بو" هناك
.هذا هو المكان الذي كان فيه

884
01:28:11,100 --> 01:28:13,667
.قُل لـ(روجر) و(مكلوسكي)
.أن يدورا بالسيّارة

885
01:28:13,720 --> 01:28:16,220
"سنذهب إلى "التيك توك
."لجلب الـ"بو بو

886
01:28:16,890 --> 01:28:18,290
.وأرسل في طلب تعزيزات

887
01:28:18,560 --> 01:28:20,530
!"بو بو"! "بو بو"

888
01:29:11,140 --> 01:29:12,380
.يا (إيدي)

889
01:29:12,880 --> 01:29:15,510
أمتأكّد مِن أنّك لا تريد أن تتفقد
إن تركوا لنّا النقود؟

890
01:29:17,980 --> 01:29:19,420
.هذه فكرة جيّدة

891
01:29:19,680 --> 01:29:22,950
!لقد عشنا جحيماً بسبب طفل

892
01:29:23,090 --> 01:29:27,920
ثلاثة رجال ناضجين ضد 15 رطلاً
!مِن اللحم الزهري ولها فم

893
01:29:28,120 --> 01:29:33,667
الآن، ما هي فرصتنا برأيك إن تجوّلنا
في ذلك الزقاق في الخروج بأقلّ

894
01:29:33,750 --> 01:29:36,417
مِن 140 سنة في السجن؟ -
.قطعاً لا -

895
01:29:36,833 --> 01:29:38,500
!لا، شكراً لك

896
01:29:38,700 --> 01:29:42,417
.هذا وضع منحوس
.ننسحب ونحنُ في المقدمة

897
01:29:43,000 --> 01:29:45,910
.تعرّضنا للضرب ومازلنا نعمل

898
01:29:45,980 --> 01:29:47,810
.سنعود للسطو على البنوك

899
01:29:47,980 --> 01:29:49,350
.ونتعامل مع الكبار

900
01:29:49,410 --> 01:29:51,450
.لا أريد أيّ شيء يتعلّق بالأطفال

901
01:29:51,520 --> 01:29:52,950
.کنّا جيّدين في سرقة البنوك

902
01:29:53,020 --> 01:29:55,000
.أو نسرق المتاجر اللّيلية مِن حين لآخر

903
01:29:55,083 --> 01:29:56,700
.ستكون الحياة حلوة -
،أتعرف -

904
01:29:57,100 --> 01:29:59,100
--تعلمت شيئاً واحداً مِن كلّ هذا

905
01:29:59,500 --> 01:30:03,690
.لا أريد أن أنجب أيّ أطفال أبداً

906
01:30:03,760 --> 01:30:05,200
.نعم

907
01:30:05,300 --> 01:30:10,100
نعم، بمّا أنّك أحرقت الشجرة الوحيدة
.في غابتك، لا تقلق بشأن ذلك

908
01:30:13,000 --> 01:30:14,840
لِمَ لا تصمت؟

909
01:30:15,300 --> 01:30:20,980
لا أريد سماع كلمة أخرى
!عن ذلك الطفل النتن ذي العضة السامة

910
01:30:21,050 --> 01:30:22,780
{\c&H00FCFF&}!"بو بو"

911
01:30:22,850 --> 01:30:24,420
.أنا جاد

912
01:30:24,700 --> 01:30:26,750
{\c&H00FCFF&}!"بو بو"

913
01:30:29,700 --> 01:30:32,100
!أنا أسمع ذلك الطفل في أفكاري

914
01:30:32,500 --> 01:30:34,960
.أريد محوه مِن ذهني

915
01:30:35,030 --> 01:30:37,260
{\c&H00FCFF&}!"بو بو"

916
01:30:37,630 --> 01:30:39,000
هل سمعت ذلك؟

917
01:30:40,330 --> 01:30:43,770
.نعم -
هل تعلم ما يعني ذلك؟ -

918
01:30:46,540 --> 01:30:50,610
{\c&H00FCFF&}،"بو بو"، "بو بو"
."بو بو"، "بو بو"

919
01:30:56,080 --> 01:30:56,980
."بو بو"

920
01:31:01,990 --> 01:31:03,500
.لقد عاد

921
01:31:27,180 --> 01:31:29,920
!يا وسخ، أيّها الواشي الصغير المقزز

922
01:31:29,980 --> 01:31:31,050
.أنتم مُحاصرون

923
01:31:31,110 --> 01:31:33,150
."ألقوا الـ"بو بو

924
01:31:38,260 --> 01:31:40,000
.وضعوا أيديكم فوق رؤوسكم

925
01:32:24,570 --> 01:32:26,600
.هذه نهاية القصّة

926
01:32:44,804 --> 01:32:50,607
{\fad(100,500)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord1\b2}.يحلم بالأشياء الرائعة التي رآها في يومه...

927
01:32:53,000 --> 01:32:55,200
.تصبح على خير، يا حبیبي

928
01:32:55,900 --> 01:32:57,170
.تصبح على خير، يا (بینك)

929
01:33:05,410 --> 01:33:07,340
{\c&H00FCFF&}هل أخبرتك؟

930
01:33:07,410 --> 01:33:10,380
{\c&H00FCFF&}.سيتم تصوير الطفل غداً

931
01:33:10,450 --> 01:33:11,950
{\c&H00FCFF&}.سلّمي على العجوز (ويلي) بالنيابة عنّي

932
01:33:12,020 --> 01:33:13,880
{\c&H00FCFF&}.سأفعل

933
01:33:36,027 --> 01:33:39,530
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2\b2}" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0000CC&\3c&HFFFFFF&\bord2\b2}الصين {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H008ED8&\3c&H000000&\bord2\b2}رحلة طفل إلى{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2\b2} "

934
01:33:47,372 --> 01:38:51,850
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

935
01:38:39,288 --> 01:38:43,710
{\fad(630,630)\pos(192,60)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HABABAB&\3c&HFFFFFF&\bord1\b2}شركة (جون هيوز) للترفيه

936
01:38:44,210 --> 01:38:48,590
{\fad(630,630)\pos(192,127)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HDFDFDF&\3c&H000000&\bord2\b2}:مِن إنتاج وإصدار

937
01:38:44,210 --> 01:38:48,590
{\fad(630,630)\pos(193,198)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HDFDFDF&\3c&H000000&\bord2\b2}شركة (فوكس) للقرن العشرين

