﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:36,000
:ترجمة أصليّة وتعديل
 || مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:07,090 --> 00:00:14,473
{\an8}<i>"شركة (باراماونت) للإنتاج"</i>

3
00:00:17,700 --> 00:00:22,780
{\an8}<i>شركة (باراماونت) للمرئيّات" تقدّم"</i>

4
00:00:23,220 --> 00:00:28,290
{\an8}<i>"شركة (جيسون)./ شركة (فرانك مانكوسو جيه آر.)"
يقدّمان</i>

5
00:00:28,720 --> 00:00:33,792
{\an8}<i>"فيلم للمخرج (ستيف مينر)"</i>

6
00:00:40,791 --> 00:00:43,835
!ربّاه. أرجوك ساعدني

7
00:00:50,008 --> 00:00:51,759
...ربّاه

8
00:02:03,248 --> 00:02:05,917
.(جیسون)! لقد تمّ كلّ شيء، (جیسون)

9
00:02:08,003 --> 00:02:11,380
.لقد قمت بعملك وأمّك مسرورة منك

10
00:02:11,507 --> 00:02:13,174
.يا لك مِن ابن طيب

11
00:02:14,885 --> 00:02:18,095
<i>.الآن، تعالَ إلى أمّك الآن. هيّا تعالَ</i>

12
00:02:21,266 --> 00:02:22,892
.تعالَ

13
00:02:25,229 --> 00:02:28,439
<i>.أمّك تخبئ لك مكافأة</i>

14
00:02:37,206 --> 00:02:39,607
.(جیسون)، هذه أمّك تتحدّث إليك

15
00:02:41,777 --> 00:02:45,289
<i>.(جیسون)، هذه أمّك تتحدّث إليك</i>

16
00:02:47,626 --> 00:02:51,879
.تعالَ

17
00:02:52,756 --> 00:02:55,508
<i>.هذا هو ابني. تعالَ</i>

18
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
<i>.انزل على ركبتيك</i>

19
00:02:59,304 --> 00:03:01,639
<i>.هذا ولد طيب</i>

20
00:03:02,808 --> 00:03:04,433
.انزل على ركبتيك

21
00:03:05,269 --> 00:03:07,144
.انزل على ركبتيك، (جیسون)

22
00:03:08,939 --> 00:03:11,482
<i>.هذا هو ابني الطيب</i>

23
00:03:16,488 --> 00:03:18,781
<i>.هذا ولد طيب</i>

24
00:03:19,283 --> 00:03:21,617
<i>.جیسون) الطيب)</i>

25
00:03:35,799 --> 00:03:36,966
!(جيني)

26
00:04:50,082 --> 00:04:53,668
.هيّا. لنذهب. (جيني)

27
00:05:05,681 --> 00:05:07,390
.يا إلهي

28
00:05:08,517 --> 00:05:09,934
.تعالي

29
00:06:00,068 --> 00:06:09,828
<i>|| الجمعة في الثالث عشر ||                       || الجزء الثالث ||</i>

30
00:06:09,911 --> 00:06:14,833
<i>بطولة                  (دانا كيمل)</i>

31
00:06:14,916 --> 00:06:19,504
<i>بطولة                  (بول كراتكا)</i>

32
00:06:19,588 --> 00:06:25,510
<i>شارك في البطولة                                  (تريسي سافاج)
(جيفري روجرز)</i>

33
00:06:25,594 --> 00:06:30,849
<i>شارك في البطولة                                  (كاثرين باركس)
(لاري زيرنير)</i>

34
00:06:30,932 --> 00:06:36,187
<i>شارك في البطولة                                  (ديفيد كاتيمس)
(راشيل هوارد)</i>

35
00:06:36,271 --> 00:06:41,192
<i>و(ريتشارد بروكر)
بدور (جيسون)</i>

36
00:07:29,991 --> 00:07:35,038
<i>مِن إخراج                          (ستيف مينر)</i>

37
00:08:24,379 --> 00:08:28,132
!اللعنة، يا (هارولد)
.أمضيت طوال يوم أمس في غسل ملابسك

38
00:08:28,258 --> 00:08:34,805
انتبه إلى ما تفعل بهم! أتعرف إنّي أحاول
.جهدي للتكيف معك ومع عاداتك السيئة

39
00:08:34,931 --> 00:08:37,433
.وأنت لا تساعدني أبداً

40
00:08:40,270 --> 00:08:42,313
<i>..."سكان بحيرة "كريستال -</i>
!مغفل -

41
00:08:42,439 --> 00:08:46,025
<i>صعقوا اليوم للأنباء التي تتحدّث...
.عن جريمة قتل جماعي مروعة</i>

42
00:08:46,109 --> 00:08:53,282
<i>فقد تمّ إكتشاف ثماني جثّث
.فيما وصف بأنّه أبشع جريمة في تاريخ المنطقة</i>

43
00:08:53,408 --> 00:08:55,534
<i>"وأبلغ ناطق باسم الشرطة محطة "آي أون نیوز</i>

44
00:08:55,619 --> 00:08:58,704
<i>بأنّهم يقومون بتمشيط المنطقة
مُنذ ما قبل الفجر</i>

45
00:08:58,788 --> 00:09:02,958
<i>وبأنّهم يخشون مِن أن ما ظهر لهم
.حتّى الآن ما هو إلّا البداية</i>

46
00:09:03,084 --> 00:09:06,587
<i>قائد الشرطة (سكوت فيتزيمونز)
لم يعلق عن جرائم القتل</i>

47
00:09:06,671 --> 00:09:08,505
<i>.عندما توصلنا إليه هذا الصباح</i>

48
00:09:08,632 --> 00:09:12,843
<i>وقد أربكت وحشية القتل رجال المباحث
.الذين وصلوا إلى مكان الجريمة</i>

49
00:09:12,969 --> 00:09:18,599
<i>إذ وجدت الجثّث مرمية في قُطر يبلغ أربعة أميال
.مربعة مِن أرض المعسكر في منطقة البحيرات النائية</i>

50
00:09:18,683 --> 00:09:26,065
<i>لكن (جيني فيلد) نجت بأعجوبة مِن عدة هجمات شنها
.عليها القاتل بالفأس وقد نقلت إلى مستشفى محلي اليوم</i>

51
00:09:26,149 --> 00:09:27,524
<i>...إنّها في حالة خطرة -</i>
.يا إلهي -

52
00:09:27,651 --> 00:09:31,612
<i>وقد تعرّضت لعدة طعنات...
.وصدمة هيستيرية شديدة</i>

53
00:09:31,696 --> 00:09:37,451
<i>ولن يكشف عن أسماء الضحايا الثمانية
.حتّى يتم التعرف على ذويهم</i>

54
00:09:37,535 --> 00:09:40,450
<i>ولم يتم التأكّد مِن التقارير التي عزت الحادثة
.إلى أكلة لحوم البشر والتشويه الجنسي</i>

55
00:09:40,499 --> 00:09:42,331
ماذا تفعل هناك؟

56
00:09:42,457 --> 00:09:45,960
<i>ولا يزال المسئول عن
.رعب بحيرة "كريستال" طليقاً</i>

57
00:09:52,217 --> 00:09:53,884
...(هارولد)، أقسم أنّك

58
00:10:06,898 --> 00:10:09,566
.بحقّ المسيح، (هارولد)

59
00:10:09,693 --> 00:10:12,695
.لماذا لا تأخذ ما لك وتترك الباقي ليّ

60
00:10:12,821 --> 00:10:15,030
.في ذلك عين الإنصاف

61
00:10:17,075 --> 00:10:19,535
.إذ تنهي نصف العمل على الأقلّ

62
00:10:19,661 --> 00:10:22,246
هل قدّر عليّ أن أعمل كلّ شيء هنا؟

63
00:10:24,416 --> 00:10:25,874
(هارولد)؟

64
00:10:54,070 --> 00:10:56,447
.حسناً، يا أولاد، عشاؤكم جاهز

65
00:11:00,577 --> 00:11:04,621
ما بك، يا (ليونل)؟
.ألست جائعاً؟ تعالَ، طعام جيّد

66
00:11:05,248 --> 00:11:07,708
.إليك، انظرا. إنّي أتناوله

67
00:11:10,253 --> 00:11:11,920
.يا له مِن طعام لذيذ

68
00:11:23,099 --> 00:11:24,892
بيض ذباب؟

69
00:11:26,603 --> 00:11:29,313
.مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

70
00:11:30,482 --> 00:11:34,693
،تعالَ. إذا ما وجدتك (إيدنا) هنا
.ستذبحك

71
00:11:34,778 --> 00:11:36,987
.تعالَ، سآخذك إلى بيتك

72
00:12:20,323 --> 00:12:22,783
ألم أقدم لك عشاءً كافياً؟

73
00:12:22,867 --> 00:12:25,369
الطبيب نصحك بتخفيف وزنك، أليس كذلك؟

74
00:12:25,495 --> 00:12:30,040
تعرف، أحاول مساعدتك، لكنّك
.تسرق الطعام مِن وراء ظهري

75
00:12:30,166 --> 00:12:32,334
ماذا أفعل بك؟

76
00:12:32,460 --> 00:12:36,505
.وهذا الحيوان القذر أعده إلى مكانه؟ هيّا

77
00:12:54,691 --> 00:12:58,694
.مهلاً، مهلاً، مهلاً
.لماذا كلّ هذه العصبية؟ بحقك

78
00:13:11,708 --> 00:13:14,418
مَن هذا الذي يفعل شيئاً كهذا؟

79
00:13:21,092 --> 00:13:23,594
ما المسألة؟ ماذا حدث؟

80
00:13:23,720 --> 00:13:26,889
!لا بدّ أنّه البلاء الذي تحشو معدتك به

81
00:13:27,891 --> 00:13:31,602
<i>"حان موعدكم مع برنامج، "إيزي موني
.البرنامج الذي يربح فيه الجميع</i>

82
00:13:31,728 --> 00:13:33,437
الآن، أين الإبرة الثانية؟

83
00:13:47,285 --> 00:13:49,328
<i>،شكراً لك، یا (جوني)، وطاب مساؤك
.سيّداتي وسادتي</i>

84
00:13:49,412 --> 00:13:53,665
<i>،نعم، برنامج "إيزي موني"، وأنا (تشارلي لنكولن)
.وجئت لأوزع عليكم المال</i>

85
00:13:53,750 --> 00:13:57,794
<i>...ملأت جيبي بالنقود التي أحدثت فيه ثقباً</i>

86
00:15:27,135 --> 00:15:28,510
<i>.(تشارلز ديكنز)، سيّداتي وسادتي</i>

87
00:15:28,636 --> 00:15:30,304
(هارولد)؟

88
00:15:30,388 --> 00:15:33,015
<i>.‫14 أسبوعاً متتالياً</i>

89
00:15:33,558 --> 00:15:35,350
(هارولد)؟

90
00:15:39,480 --> 00:15:41,857
<i>.هذه ليست النهاية</i>

91
00:15:59,542 --> 00:16:01,043
(هارولد)؟

92
00:16:48,257 --> 00:16:50,801
.إنّه البيت الأبيض إلى يساركم

93
00:16:50,927 --> 00:16:54,638
.(شيلي)، تعال واجتمع بفتاتك -
!احضريها ليّ -

94
00:16:54,764 --> 00:16:57,808
.ربّما لم تكُن تلك فكرة جيّدة

95
00:16:59,769 --> 00:17:03,438
.لا شيء غير الجنس
أصبحتما مملين، أتعرفان ذلك؟

96
00:17:03,564 --> 00:17:06,316
ما قيمة الإجازة الأسبوعية في الريف
بدون جنس؟

97
00:17:06,442 --> 00:17:09,361
.اهدأ، يا (آندي) -
.لم أقصد هذا -

98
00:17:09,445 --> 00:17:12,280
اسمعا، يا رفاق، أريدكما أن تمضيا
.وقتاً طيباً في هذه العطلة الأسبوعية

99
00:17:12,365 --> 00:17:15,158
ما حدث ليّ عند البحيرة
.مضى عليه الزمن

100
00:17:15,284 --> 00:17:17,828
.إنّي بخير، حقّاً، أفهمت؟ أرجو ألّا تفكر بيّ

101
00:17:17,954 --> 00:17:21,081
...انسِ أنّنا أصدقاء

102
00:17:21,165 --> 00:17:24,876
اللعنة، يا (شيلي)! لِمَ تصرّ
على هذه التصرفات الشائنة؟

103
00:17:24,961 --> 00:17:28,922
.عفواً. أنا لست شائناً. إنّي ممثل

104
00:17:29,006 --> 00:17:30,632
.إنّه الشيء نفسه

105
00:17:33,511 --> 00:17:37,681
اسمع، يا (شيلي)، إنّك تشاركني المسكن
.وأنا أحبّ صداقتك. معظم الأوقات

106
00:17:37,807 --> 00:17:40,142
.ولكن عليك الإقلاع عن مثل هذه الأفعال

107
00:17:40,226 --> 00:17:42,853
الآن، لقد دبرت لك موعداً غرامياً، أليس كذلك؟
أليس كذلك؟

108
00:17:42,979 --> 00:17:45,355
.نعم -
.فلّا تحرجني، إذن -

109
00:17:45,481 --> 00:17:47,774
.أرح أعصابك. تصرّف على راحتك

110
00:17:47,859 --> 00:17:51,319
هل تكون مرتاحاً إذا كان شكلك هكذا؟

111
00:17:57,326 --> 00:17:59,327
نعم؟ -
.(مرحباً، سيّدة (سانتشيز). أنا (كريس -

112
00:17:59,412 --> 00:18:01,705
.جئنا نأخذ (فيرا) معنا

113
00:18:01,831 --> 00:18:03,707
!إنّها غير ذاهبة

114
00:18:07,712 --> 00:18:11,923
ماذا يقولون؟ -
.لا أعرف. لم أفلح في الإسبانية -

115
00:18:12,008 --> 00:18:14,509
مرحباً، جميعاً. إلامَ تنظرون؟

116
00:18:14,594 --> 00:18:16,553
هل كلّ شيء على ما يرام؟

117
00:18:16,679 --> 00:18:18,972
المشاكل القديمة المعتادة
.مع الأم

118
00:18:19,056 --> 00:18:21,683
إذن أين موعدي الغرامي اليوم؟

119
00:18:21,768 --> 00:18:22,851
.أهلاً

120
00:18:24,228 --> 00:18:26,188
هل أنت (شیلي)؟

121
00:18:26,522 --> 00:18:27,814
.آسفٌ

122
00:18:27,899 --> 00:18:29,941
!السيّارة تحترق

123
00:18:55,760 --> 00:18:58,720
هل هذا كلّ ما ستفعلانه في هذه
الإجازة الأسبوعيّة؟ تدخين الأفيون؟

124
00:18:58,805 --> 00:19:01,389
لِمَ لا، يا صديقي؟ هل يمنع ذلك القانون؟

125
00:19:01,474 --> 00:19:03,517
.هناك أشياء أفضل في الحياة

126
00:19:03,601 --> 00:19:07,103
مثل ماذا؟ -
.لا أعرف -

127
00:19:07,230 --> 00:19:10,065
(کریسي). كم بقيّ لنصل إلى البحيرة؟

128
00:19:10,149 --> 00:19:14,486
سنصل إذا لم يطلب بعض الأشخاص
.قضاء حاجتهم كلّ خمس دقائق

129
00:19:14,570 --> 00:19:17,239
.هذا ما يحدث عندما تكونين حبلی

130
00:19:17,323 --> 00:19:18,990
بالتأكيد، لِمَ لا؟

131
00:19:19,158 --> 00:19:23,578
.مهلاً! لنتقاسم الثروة مع الأقلّ حظاً هنا

132
00:19:26,249 --> 00:19:27,415
.تمام

133
00:19:29,585 --> 00:19:33,296
ماذا لديك هنا؟ -
.عالمي كلّه -

134
00:19:34,423 --> 00:19:38,760
في هذه العلبة الصغيرة؟ -
.لا تذهبوا. سترون صحة كلامي -

135
00:19:41,973 --> 00:19:43,598
.الشرطة تتبعنا -
!يا إلهي -

136
00:19:43,683 --> 00:19:45,892
ماذا؟ -
.إنّهم يلاحقوننا -

137
00:19:45,977 --> 00:19:48,311
ماذا عسانا نفعل؟ -
!تخلّصوا مِن دليل الإدانة! بسرعة -

138
00:19:48,437 --> 00:19:51,356
.هذا مستحيل، يا صديقي -
!لنسرع، یا (تشاك)! هيّا -

139
00:19:51,440 --> 00:19:53,108
.إنّهم يسبقوننا -
!ارمِ ما بيدك -

140
00:19:53,192 --> 00:19:56,444
.لا، سيرونها -
.تخلّص منها. ابلعها -

141
00:19:56,529 --> 00:19:58,864
.الشرطة سيقبضون علينا
!سوف ننتهي في السجن

142
00:19:58,948 --> 00:20:00,407
.إنّي أقود السيّارة -
هل هذا فطورك؟ -

143
00:20:00,491 --> 00:20:02,409
مستحيل! نحنُ حوامل، أتتذكّر؟

144
00:20:02,493 --> 00:20:04,160
!بسرعة! كُل وابلع بسرعة أكثر

145
00:20:04,287 --> 00:20:08,331
لماذا لا تساعدنا؟ -
.أظن لأنّي لست جائعاً -

146
00:20:08,457 --> 00:20:11,209
.أنت جائع دائماً، یا (شیلي)
!هيّا، تناولها

147
00:20:11,294 --> 00:20:14,004
.لديّ حساسية مِن هذا -
.يجب أن أنتحي جانباً -

148
00:20:19,969 --> 00:20:22,679
!آه، اللعنة -
!اللعنة -

149
00:20:23,848 --> 00:20:25,015
!تبّاً لذلك

150
00:20:38,321 --> 00:20:40,655
<i>...(تشارلي 63) غير قادر على التصرّف</i>

151
00:20:40,740 --> 00:20:44,117
.ساعد الإسعاف. سأهتمّ بتجمع الناس

152
00:20:44,201 --> 00:20:45,535
.حسناً، أيّها الأصدقاء، انتهى وقت التجمع

153
00:20:45,661 --> 00:20:48,496
أبعدوا مِن هنا، هل سمعتم؟
.هيّا، يا رفاق

154
00:21:04,847 --> 00:21:08,516
.يا صغيرة، لا تدعي خيالكِ يجنح بكِ

155
00:21:20,363 --> 00:21:23,698
!(کريس)، أوقفي السيّارة. أوقفيها -
ما الأمر؟ -

156
00:21:26,285 --> 00:21:29,788
ماذا تفعلين؟ -
!كدتِ أن تدهسي الرجل -

157
00:21:29,872 --> 00:21:32,332
.كنت شاردة. ولم أره

158
00:21:32,416 --> 00:21:35,835
.إنّه يشبه جدي

159
00:21:35,920 --> 00:21:37,045
،ماذا

160
00:21:38,297 --> 00:21:41,007
!يجب أن أكون في الجنّة

161
00:21:41,092 --> 00:21:44,052
.لا تلمسه. أنت لا تعلم أين كان

162
00:21:44,136 --> 00:21:47,555
.شكراً لكم -
تنام في منتصف الطريق؟ -

163
00:21:47,640 --> 00:21:51,685
.أنتم، حقّاً، كلّكم، شباب كرماء ولطفاء

164
00:21:51,769 --> 00:21:57,148
!انظروا ماذا أرسل ليّ جنابه

165
00:21:57,233 --> 00:21:59,985
ما هذا؟ -
.وجدتها اليوم -

166
00:22:00,069 --> 00:22:03,071
.كانت هناك أجزاء أخرى مِن الجسم -
!هذه عين إنسان -

167
00:22:03,155 --> 00:22:07,575
.وقال ليّ إنّه يريدني أن آخذ هذه. هذه

168
00:22:07,660 --> 00:22:11,955
أراد منّي أن أحذركم! راعوا هذا التحذير

169
00:22:12,081 --> 00:22:15,667
!وعودوا مِن حيث أتيتم

170
00:22:15,751 --> 00:22:19,087
!لقد أعذر مَن أنذر

171
00:22:19,505 --> 00:22:22,799
.لقد أعذر مَن أنذر

172
00:22:24,134 --> 00:22:29,515
<i>"منتجع هيغنز"</i>

173
00:22:30,599 --> 00:22:32,434
!افحصي المكان

174
00:23:04,633 --> 00:23:07,469
.لماذا لا نحمل حقائبنا إلى داخل البيت أوّلاً

175
00:23:07,553 --> 00:23:09,220
.(کریس)، تعالي معنا

176
00:23:09,305 --> 00:23:13,808
تابعوا أنتم. سأحمل حقائبي إلى البيت أوّلاً
.وأفحص المكان

177
00:23:24,320 --> 00:23:26,154
!إيّاك أن تجرؤ! فلست مستعدّة

178
00:23:36,999 --> 00:23:38,500
مَن هناك؟

179
00:23:43,672 --> 00:23:45,423
هل مِن أحدٍ هنا؟

180
00:23:52,014 --> 00:23:53,807
!(ريك)

181
00:23:53,891 --> 00:23:57,352
هل أصبح الجو بارداً للتوّ
أم أن ذلك مجرّد خيال؟

182
00:24:00,106 --> 00:24:03,441
هل قمت بخطأ ما؟ هل أخطئت؟

183
00:24:04,527 --> 00:24:08,113
.كلّا. السبب هو العودة إلى ذات المكان

184
00:24:08,781 --> 00:24:13,701
،لم يمرّ على وجودي الأخير هنا سوى عامين
.ولكنّي أشعر بأنّي غبت عنّه دهراً

185
00:24:13,786 --> 00:24:16,746
،لا يبدو أن هناك شيئاً تغير
.مع ذلك

186
00:24:17,581 --> 00:24:19,707
.حتّى اللوحات لا تزال ملتوية

187
00:24:19,792 --> 00:24:24,045
.حسناً، أنتِ مَن تغير حقاً
لماذا توقّفتِ حتّى عن إلقاء التحية؟

188
00:24:24,130 --> 00:24:25,547
.إنّي آسفة

189
00:24:27,883 --> 00:24:31,010
مرحباً، يا (ريك). كيف حالك؟ -
.حسناً، هذه بداية طيبة -

190
00:24:31,095 --> 00:24:33,638
هل لك أن تبطئ، مِن فضلك؟

191
00:24:33,722 --> 00:24:36,432
.أمامنا يومان كاملان
.دعني أتعرف عليك أكثر

192
00:24:36,559 --> 00:24:38,393
.للتعرف على هذا المكان مِن جديد

193
00:24:38,477 --> 00:24:41,980
لا بأس. ولكن هناك
.حمامات باردة كثيرة تنتظرني

194
00:24:43,732 --> 00:24:46,484
.تعالَ إلى الخارج وساعدني بالحقائب

195
00:24:49,738 --> 00:24:51,573
!يا إلهي

196
00:24:51,657 --> 00:24:55,410
أتعلمين، يا (کريس)، أعتقد أن وزنكِ
.قد إزداد مُنذ الصيف الماضي

197
00:24:55,494 --> 00:24:59,247
.هذا ليس صحيحاً! أيّها الأبله. أنزلني

198
00:24:59,331 --> 00:25:03,334
.هنا، احضري الحقائب التي في الداخل
.وسأحضر أنا الحقائب العلوية

199
00:25:05,921 --> 00:25:07,964
ألم يكن هذا الباب مغلقاً
قبل دقائق فقط؟

200
00:25:08,090 --> 00:25:11,092
ماذا قلتِ؟ -
.لا شيء -

201
00:25:18,434 --> 00:25:19,684
...(کریس)

202
00:25:20,936 --> 00:25:22,896
.هذه حقيبتي. سآخذها بنفسي

203
00:25:22,980 --> 00:25:24,731
(شيلي)، ما الذي تفعله هنا؟

204
00:25:24,815 --> 00:25:26,900
لماذا لم تذهب مع الآخرين إلى البحيرة؟

205
00:25:26,984 --> 00:25:30,570
.قالوا إنّهم سيسبحون عراة

206
00:25:30,654 --> 00:25:32,780
.جسمي غير لائق للتعري

207
00:25:35,492 --> 00:25:38,494
.كانت هذه غرفة نومي
.إنّها لكِ خلال الإجازة الأسبوعيّة

208
00:25:38,621 --> 00:25:40,205
.عظيم

209
00:25:49,632 --> 00:25:54,302
،(کریس)؟ لا أقصد الانتقاد
ولكن أين السرير؟

210
00:25:56,472 --> 00:25:57,805
(کریس)؟

211
00:26:02,353 --> 00:26:04,145
.إنّه هنا

212
00:26:06,315 --> 00:26:09,067
ما هذا؟ -
.إنّه سريركِ -

213
00:26:09,151 --> 00:26:12,487
أرجوحة شبكية؟ -
.قد تحبّينها -

214
00:26:14,698 --> 00:26:16,491
لِمَ لا؟

215
00:26:25,501 --> 00:26:27,168
أين السرير؟

216
00:26:29,004 --> 00:26:30,463
.لا بأس

217
00:26:30,547 --> 00:26:35,009
.(کريس)، لا أفهم لماذا لديكم تبناً كثيراً جدّاً

218
00:26:35,094 --> 00:26:37,053
.رغم أنّكم لا تملكون الخيل
.ولم تملكوها مِن قبل

219
00:26:37,179 --> 00:26:41,349
.هذه فكرة والدي
.كلّ سنة، يقول إنّه سيشتري حصاناً

220
00:26:41,433 --> 00:26:46,312
وكلّ سنة، يشتري هذا التبن
.ولا يشتري الحصان. فتخيل أنت الوضع

221
00:26:46,397 --> 00:26:54,195
تدركين، طبعاً، أنّي رفضت فرصة لقضاء
.الإجازة الأسبوعيّة مع (ماري جو كونراد) لأكون هنا

222
00:26:54,280 --> 00:27:00,493
أحقّاً رفضت فرصة مع (ماري جو كونراد)
لتكون معي، أنا المسكينة؟

223
00:27:00,577 --> 00:27:02,495
.هذا صحيح

224
00:27:02,579 --> 00:27:04,289
.يا فتىّ، لا بدّ أنّك خبلت في عقلك

225
00:27:05,749 --> 00:27:11,170
حسناً، (کريس)، أعرف أنّي لست إلّا ريفياً غبيّاّ
.وأن عواطفي لا تهم

226
00:27:11,255 --> 00:27:15,258
ولكن هذا العرق الذي يتصبب مِن جبيني
.هو عرق عامل، لا عاشق

227
00:27:15,384 --> 00:27:17,385
الآن، أعتقد

228
00:27:19,221 --> 00:27:23,558
أن هناك متّسع مِن الوقت
.والمكان لكلّ شيء

229
00:27:25,269 --> 00:27:29,230
،وقد حان الوقت، وتوفّر المكان
.إن كنتِ تدركين قصدي

230
00:27:29,315 --> 00:27:34,902
لذلك، أرى أن ما يجب أن نفعله هو تخصيص
.ثلاث ساعات كلّ يوم الإشباع حاجاتنا

231
00:27:34,987 --> 00:27:38,281
.ساعة في الصباح وساعتان في الليل

232
00:27:40,117 --> 00:27:42,368
.فإذا ما وافقتِ أنتِ، أوافق أنا

233
00:27:42,453 --> 00:27:44,746
هل كنت تتحدّث إليّ؟

234
00:27:57,509 --> 00:27:59,927
هل هناك أحد؟ -
ما الذي يجري هنا؟ -

235
00:28:00,012 --> 00:28:03,348
.افحص المكان هنا
.وسأفحص أنا الطابق العلوي

236
00:28:25,287 --> 00:28:27,038
هل مِن أحدٍ هناك؟

237
00:29:05,828 --> 00:29:08,496
.لا تنظري إليه. لنغادر هذا المكان اللعين

238
00:29:08,580 --> 00:29:10,873
.سمعنا صراخاً -
!يا إلهي -

239
00:29:10,999 --> 00:29:12,542
ماذا حدث له؟ -
أهو ميّت؟ -

240
00:29:12,668 --> 00:29:15,336
!لا تلمسه، یا (آندي) -
!لا تحركه مِن مكانه -

241
00:29:15,421 --> 00:29:17,547
!أيّها الحقير! انهض

242
00:29:19,007 --> 00:29:20,842
ضحكت عليكم، أليس كذلك؟

243
00:29:20,926 --> 00:29:22,552
!أيّها الأبله -
.(کریس)، اتركيه وشأنه -

244
00:29:22,678 --> 00:29:25,596
.إنّه لا يفهم -
!كنت أمزح -

245
00:29:26,014 --> 00:29:28,182
.(کریس) -
.كنت أمزح -

246
00:29:29,101 --> 00:29:33,146
...لم أقصد أن -
.أنت دائماً لا تقصد شيئاً -

247
00:29:33,230 --> 00:29:35,606
.يجب أن أخرج مِن هنا
.سأذهب إلى الدكان

248
00:29:35,691 --> 00:29:37,900
هل يُمكنني استخدام سيّارتك؟ -
.طبعاً -

249
00:29:38,527 --> 00:29:39,777
.شكراً

250
00:29:40,696 --> 00:29:41,946
!حقير

251
00:29:51,180 --> 00:29:52,180
!مهلاً

252
00:29:52,207 --> 00:29:54,834
!مهلاً، مهلاً، مهلاً. مهلاً، دعيني أذهب معكِ

253
00:29:54,918 --> 00:29:57,378
.أنا أيضاً أريد الخروج مِن هنا

254
00:30:16,899 --> 00:30:19,734
.(کريس). (کريس)، انتظريني

255
00:30:19,818 --> 00:30:21,110
ما الأمر؟

256
00:30:21,236 --> 00:30:24,864
.هذا الحقير، (شيلي)
.ما أسخف مزاحه

257
00:30:24,948 --> 00:30:27,325
.هذا هو أسلوبه في جذب الاهتمام

258
00:30:27,409 --> 00:30:29,744
.إنّه لا يدرك ما حدث

259
00:30:29,828 --> 00:30:31,996
.أعرف ذلك، يا (ديبي)

260
00:30:32,080 --> 00:30:36,751
،ولكن مُنذ اللحظة التي وصلنا فيها إلى هنا
.رحت أرى وأسمع أشياء غريبة

261
00:30:36,919 --> 00:30:40,129
.ربّما كان ذلك مجرّد تخيلات منّي

262
00:30:40,255 --> 00:30:42,131
ما كان عليّ أن أعود إلى هنا
.بهذه السرعة

263
00:30:42,257 --> 00:30:46,802
.لا تجعلي ذلك يؤثر عليكِ. ارتاحي
.استمتعي بإجازتكِ الأسبوعيّة

264
00:30:46,929 --> 00:30:49,764
.لن يحدث شيء ما دمنا سويّة

265
00:30:49,848 --> 00:30:51,432
.حسنٌ

266
00:30:51,767 --> 00:30:55,019
اسمعي، كيف تسير أمور (ريك)؟ -
.أموره جيّدة -

267
00:30:56,772 --> 00:30:58,606
.إلّا أنّه لا يفهم

268
00:31:00,100 --> 00:31:02,777
.مجموع القيمة ثمانية عشر دولاراً ونصف

269
00:31:03,278 --> 00:31:06,197
.لا نقبل كوبونات إعاشة

270
00:31:07,449 --> 00:31:08,950
!(شيلي)

271
00:31:10,786 --> 00:31:12,620
.أحتاج لبعض النقود

272
00:31:21,630 --> 00:31:25,132
.عفواً، لكن هذه هي حافظة نقودي

273
00:31:29,304 --> 00:31:31,097
.ترحم على روحك

274
00:31:31,181 --> 00:31:34,016
هل تسمحان ليّ بشراء بيرة لكما
أو أيّ شيء آخر؟

275
00:31:37,980 --> 00:31:39,522
.سآخذها الآن

276
00:31:39,648 --> 00:31:42,024
هل هذا الواقي الجنسي لكِ؟

277
00:31:42,150 --> 00:31:44,485
ألم تعلمكِ أمّكِ الأخلاق؟

278
00:31:44,570 --> 00:31:47,154
.إذا أردتِ شيئاً، فعليكِ طلبه أوّلاً

279
00:31:47,823 --> 00:31:50,658
.بلطف -
.أرجوكما، لا تفقدا أعصابكما -

280
00:31:52,869 --> 00:31:55,162
هل ليّ استرجاع حافظة النقود مِن فضلكِ؟

281
00:31:55,247 --> 00:32:00,084
،عليكِ القول
"هل ليّ استرجاع الحافظة، يا سيّدتي؟"

282
00:32:03,672 --> 00:32:06,841
هل ليّ استرجاع الحافظة، يا سيّدتي؟

283
00:32:07,843 --> 00:32:12,096
.أحسنتِ. هذا تصرّف حسنٌ حقّاً

284
00:32:27,404 --> 00:32:29,530
!مهلاً، كانت تلك ورقة فئة عشرين دولاراً

285
00:32:30,574 --> 00:32:31,949
هل يلحقون بنّا؟ -
!كلّا -

286
00:32:32,034 --> 00:32:34,702
.جيّد -
.هاك. سق السيّارة أنت -

287
00:32:34,786 --> 00:32:37,997
،فأعصابي كمّا هي
.ربّما تجعلني أتسبب في حادث

288
00:32:38,081 --> 00:32:42,543
في المرّة القادمة، سأعرف كيف أعالج
.موقفاً كهذا

289
00:32:42,628 --> 00:32:45,630
لنأمل أن تكون المرّة القادمة
.ليست قريبة جدّاً

290
00:33:12,240 --> 00:33:13,407
!يا للمصيبة

291
00:33:13,492 --> 00:33:16,410
.يا للمصيبة" معك حقّ. لنبتعد عن هنا"

292
00:33:19,081 --> 00:33:20,581
!مهلك

293
00:33:51,613 --> 00:33:54,699
ماذا أنت فاعل؟ -
.لقد تمادى جدّاً هذه المرّة -

294
00:34:01,289 --> 00:34:02,540
!يا للإزعاج

295
00:34:07,796 --> 00:34:11,132
لقد فعلتها. لقد فعلتها. لقد فعلتها. هل فعلتها؟ -
.نعم، فعلتها -

296
00:34:11,216 --> 00:34:13,467
.كنت عظيماً -
.أنا عظيم -

297
00:34:14,010 --> 00:34:17,263
!يا ابن الزنی! عُد إلى هنا، أيّها السافل

298
00:34:17,347 --> 00:34:20,558
!لن تفلت هذه المرّة
!اللعنة عليك! سوف أصل إليك

299
00:34:22,310 --> 00:34:24,019
ما رأيك بأن نجري بعض التمرينات؟

300
00:34:24,146 --> 00:34:26,480
.هذا كلّ ما أحتاجه مِن تمرين

301
00:34:30,569 --> 00:34:32,153
.أوشكت تصيبني

302
00:34:34,322 --> 00:34:36,991
انتبه وأنت تستخدم
.ذلك الشيء

303
00:34:38,910 --> 00:34:43,664
.(هيّا. إنّي أحذرك، يا (آندي
.سأقطع الخيط

304
00:35:00,182 --> 00:35:01,640
.أنا أتساءل ماذا حدث لهما

305
00:35:01,725 --> 00:35:03,768
ماذا حدث للزجاج الأمامي، يا رجل؟

306
00:35:03,852 --> 00:35:08,272
سوء تفاهم بسيط بيننا
.وبين عصابة على درّاجات ناريّة

307
00:35:08,356 --> 00:35:12,443
نعم، لكن (شيلي) جعلهم يدركون الخطأ
فيما فعلوا. أليس كذلك، يا (شيلي)؟

308
00:35:12,527 --> 00:35:14,195
.لا داعي للقلق

309
00:35:15,947 --> 00:35:19,200
سيّارتي. ماذا فعلتما بها؟

310
00:35:19,284 --> 00:35:23,537
نعم، حسناً، إنّنا آسفان حقّاً، أتعلم؟
.لكن لم يكن ذلك خطأنا

311
00:35:23,622 --> 00:35:26,707
،لا تحتاج إلّا إلى تصليحات طفيفة
.وتعود كالسيّارة الجديدة

312
00:35:27,959 --> 00:35:30,211
.كفى ذلك. لم أعد أطيق

313
00:35:31,213 --> 00:35:35,966
ظننت أنّها فكرة جميلة أن نمضي معاً بعض
.الوقت، لكن هذا أكثر ممّا أستطيع تحمّله

314
00:35:36,051 --> 00:35:37,802
إلى أين ذاهب؟

315
00:35:37,886 --> 00:35:39,470
.بعيداً مِن هنا

316
00:35:40,931 --> 00:35:42,473
.ابقَ معي

317
00:35:44,100 --> 00:35:46,727
لماذا أبقى معكِ؟ -
.لأنّي أريد ذلك -

318
00:35:48,980 --> 00:35:51,732
.هذا ليس عدلاً، أليس كذلك؟ ادخلي

319
00:36:12,587 --> 00:36:14,964
.اسمع، هيّا نسبح -
.لا أعرف -

320
00:36:15,090 --> 00:36:19,844
.هيّا. سنكون لوحدنا
.ونستطيع أن نفعل ما نشاء

321
00:36:19,928 --> 00:36:23,764
.لن يرانا أحد -
.هذا مقرف. فلنذهب -

322
00:36:23,849 --> 00:36:27,309
.دعني أحضر منشفتين
.سألحق بك

323
00:37:15,317 --> 00:37:18,819
.كان علينا ألّا نفعل ذلك، يا (علي) -
يجب أن نكيل لهما الصاع. صحيح؟ -

324
00:37:18,904 --> 00:37:20,654
لن نؤذي أحداً، اتّفقنا، يا عزيزتي؟

325
00:37:20,739 --> 00:37:22,573
.وتريدني أن أصدّق -
.ثقي بيّ -

326
00:37:25,911 --> 00:37:29,038
.دعني أفعل ذلك -
.أعرف ماذا أنا فاعل -

327
00:39:26,156 --> 00:39:28,157
.اللعنة

328
00:39:50,305 --> 00:39:51,805
مَن هناك؟

329
00:40:06,404 --> 00:40:10,407
خذ، وادخل الحظيرة
.ثمّ ابدأ بصب السائل. وجِد (فوكس)

330
00:40:26,174 --> 00:40:30,344
ما هذا الذي تفعلينه بحقّ السماء؟
.دعي ذلك عنكِ

331
00:40:33,181 --> 00:40:34,848
!إنّها لعبة مسلية

332
00:40:35,934 --> 00:40:38,894
إذا رآكِ (علي)
!تتصرّفين بهذه الحماقة فسوف ينزعج منكِ

333
00:40:39,020 --> 00:40:41,688
.هيّا، الآن. أمامنا الكثير مِن العمل المزعج

334
00:40:46,528 --> 00:40:48,028
ما هذه السخافة؟

335
00:40:59,541 --> 00:41:01,041
(فوكس)؟

336
00:41:04,587 --> 00:41:06,213
أين أنتِ؟

337
00:41:12,220 --> 00:41:14,596
.كفاكِ هزلاً

338
00:41:16,141 --> 00:41:18,642
!إنّكِ تعطلين علينا كلّ شيء

339
00:41:25,066 --> 00:41:27,568
.ترحمي على روحكِ، أيّتها المرأة

340
00:41:29,070 --> 00:41:30,237
.(فوكس)

341
00:42:28,963 --> 00:42:30,631
.(فوكس). (لوكو)

342
00:42:31,966 --> 00:42:33,675
.افتح الباب اللعين

343
00:42:36,012 --> 00:42:37,137
.(فوكس)

344
00:42:57,700 --> 00:43:02,663
ماذا تفعلان كلاكما هناك بحقّ السماء؟
هل تسمعاني؟

345
00:43:19,722 --> 00:43:21,515
!(فوكس)

346
00:43:28,940 --> 00:43:32,025
،عندما أجدك، أيّها النذل
!فسأقتلك

347
00:43:34,612 --> 00:43:35,779
!أيّها النذل

348
00:43:51,212 --> 00:43:54,131
.لا أريد الذهاب إلى البيت. إنّي سعيد هنا -
.أعلم -

349
00:43:56,884 --> 00:44:00,178
ماذا تفعل؟ -
...لم ندخل الحظيرة -

350
00:44:00,263 --> 00:44:02,556
.لم ندخل الحظيرة بعد
.لنلقِ نظرة فيها

351
00:44:02,640 --> 00:44:04,391
.ليس الآن. أشعر بالبرد

352
00:44:07,061 --> 00:44:09,062
تعالي، (دوبي)، ما رأيكِ بالتقلب على التبن؟

353
00:44:09,147 --> 00:44:12,399
.اذهب والعب بنفسك
.أنا ذاهبة إلى البيت

354
00:44:19,073 --> 00:44:20,741
!انتظري

355
00:44:30,752 --> 00:44:33,086
هذا أفضل؟-
.نعم. شكراً -

356
00:44:34,255 --> 00:44:37,591
أتعلمين، لا أعتقد أن بإمكاني العيش
.في أيّ مكان آخر

357
00:44:38,509 --> 00:44:40,761
.الليالي صافيات والهدوء يعمّ المكان هنا

358
00:44:40,845 --> 00:44:43,764
.الجو خادع هنا -
ماذا تقصدين؟ -

359
00:44:43,848 --> 00:44:46,433
.الهدوء يغدر بك. لقد غدر بيّ مِن قبل

360
00:44:53,274 --> 00:44:55,650
(کريس)، لماذا عُدتِ إلى هنا؟

361
00:44:56,778 --> 00:44:58,987
.لأثبت شيئاً لنفسي

362
00:44:59,781 --> 00:45:02,949
.لأثبت أنّي أقوى ممّا أظن

363
00:45:03,034 --> 00:45:04,618
وماذا عن علاقتنا؟

364
00:45:06,287 --> 00:45:09,289
إنّي معك هنا. أليس ذلك كافياً الآن؟

365
00:45:09,374 --> 00:45:12,334
.لا أعرف! أقصد، لا أراكِ على مرّ الشهور

366
00:45:12,460 --> 00:45:17,047
.وعندما نلتقي، تضعين حاجزاً بيننا
فكيف أكسر هذا الحاجز؟

367
00:45:28,309 --> 00:45:31,228
هل تعترف بالهزيمة؟ -
هل جننت؟ -

368
00:45:35,650 --> 00:45:37,818
هلّا اعترفت بالهزيمة؟ -
.مستحيل -

369
00:45:41,155 --> 00:45:43,156
.أنا أعرف كيف أوقّف هذا

370
00:45:45,410 --> 00:45:50,038
یا (آندي)؟ أعرف أشياء أفضل بكثير
.تستطيع عملها بيديك

371
00:45:52,250 --> 00:45:53,750
.أنت تربح

372
00:46:13,229 --> 00:46:16,773
.أظن لم يبقَ غيري وغيركِ. تقريباً

373
00:46:17,191 --> 00:46:18,358
.صح

374
00:46:19,694 --> 00:46:22,112
.أنت ماهر حقّاً في هذا

375
00:46:22,196 --> 00:46:23,697
.شيء سهل للغاية

376
00:46:26,033 --> 00:46:31,037
(فيرا)، أنتِ وأنا
أصبحنا على إلفة إلى حدٍ ما اليوم، أتعرفين؟

377
00:46:31,122 --> 00:46:32,873
.وإنّي أميل إليكِ

378
00:46:32,957 --> 00:46:38,420
أميل إليكِ جدّاً. وكنت أفكّر بأنّه
...ربّما، أنتِ تعلمين، ربّما نستطيع

379
00:46:38,546 --> 00:46:43,300
.لا أظن ذلك. اسمع، إنّي خارجة لدقائق

380
00:46:43,384 --> 00:46:46,470
وسنتكلّم بعدما أعود. حسنٌ؟

381
00:46:50,057 --> 00:46:52,100
.طبعاً. سنتحدّث

382
00:46:54,562 --> 00:46:55,896
.كلبة

383
00:47:58,626 --> 00:48:01,503
كيف نفعلها؟ -
حسناً، ننزع ملابسنا أوّلاً -

384
00:48:01,629 --> 00:48:05,215
.وبعد ذلك تعتليني، أو أعتليك أنا

385
00:48:05,299 --> 00:48:09,135
.أعرف كيف أقوم بذلك
أعني، ولكن كيف نفعلها في أرجوحة شبكية؟

386
00:48:11,472 --> 00:48:15,809
حسنٌ، أعتقد أن بإمكانك
.التصرّف في تلك الحالة

387
00:48:17,687 --> 00:48:19,729
.سأفكّر بشيءٍ ما

388
00:48:26,529 --> 00:48:27,988
.أنت على حقّ

389
00:48:28,698 --> 00:48:31,658
كان عليّ أن أخبرك
.مُنذ وقت طويل، لكنّي لم أستطع

390
00:48:31,742 --> 00:48:33,994
اسمعي، (كريس)، ليس عليكِ أن تقولي شيئاً
.إن لم تكوني راغبة بذلك

391
00:48:34,078 --> 00:48:38,331
إنّي راغبة. أريدك أن تعلم
.بمّا حدث لكي تفهمني

392
00:48:42,503 --> 00:48:46,840
،كلّ شيء واضح في ذهني
.كمّا لو كان يحدث الآن

393
00:48:50,928 --> 00:48:57,642
لا أدري إن كنت تذكر، ولكن عندما أوصلتني
.تلك الليلة، كان الوقت متأخّراً جدّاً

394
00:48:57,727 --> 00:49:01,271
،وكنت أعلم أن أمّي وأبي كانا ينتظراني
.لكنّي لم آبه بذلك

395
00:49:01,355 --> 00:49:03,356
.وكنّا أمضينا وقتاً ممتعاً للغاية معاً

396
00:49:04,900 --> 00:49:09,279
،في اللحظة التي دخلت فيها البيت
.بدأ والداي يصرخان في وجهي ويلعناني

397
00:49:11,198 --> 00:49:13,533
.حصلت مشادة كبيرة بيننا

398
00:49:15,202 --> 00:49:17,370
.صفعتني أمّي

399
00:49:18,706 --> 00:49:23,209
.كانت تلك أوّل مرّة تضربني فيها أمّي
.لم أصدّق ما بدر منها

400
00:49:24,086 --> 00:49:26,796
.خرجت راكضة مِن الباب نحو الحرش

401
00:49:28,466 --> 00:49:32,135
.كان في نيتي معاقبتهما
.فقرّرت الاختباء عنهما طوال الليل

402
00:49:32,219 --> 00:49:36,723
أردت أن أسبب لهما القلق
.ليندما على موقفهما منّي

403
00:49:38,934 --> 00:49:45,982
كان المطر ينهمر وكان الحرش بارداً ورطباً، غير
.أنّي وجدت منطقة جافة تحت شجرة "سنديان" كبيرة

404
00:49:46,984 --> 00:49:48,985
.أظن أنّني نمت

405
00:49:53,908 --> 00:49:56,576
وكلّ ما أتذكّره بعد ذلك

406
00:49:57,662 --> 00:50:01,748
هو أنّي صحوت مرعوبة
.على صوت وقع أقدام

407
00:50:02,917 --> 00:50:07,128
<i>،وكنت متأكّدة مِن أن أبي قادم إليّ
.فجلست ورحت أصغيّ السمع له</i>

408
00:50:08,130 --> 00:50:10,507
.لكن صوت وقع الأقدام انقطع

409
00:50:13,969 --> 00:50:17,013
بعد ذلك تحوّل الصوت إلى خشخشة وتكسر
.خلفي

410
00:50:19,350 --> 00:50:21,351
،التفت إلى الوراء

411
00:50:23,270 --> 00:50:26,856
وإذ برجل بشع الهيئة
!يقّف أمامي

412
00:50:28,359 --> 00:50:31,486
.كان ذا منظر شاذ، كأنّه ليس مِن البشر

413
00:50:33,114 --> 00:50:35,115
.وكان في يده سكين

414
00:50:35,199 --> 00:50:37,659
.وهاجمني بالسكين

415
00:50:39,954 --> 00:50:42,831
أصبحت في حالة هستيرية، ولا أدري
،كيف كنت قادرة على التفكير

416
00:50:42,957 --> 00:50:47,669
لكنّي ركلت السكين
.لتسقط مِن يده ورحت أجري

417
00:50:48,629 --> 00:50:53,967
ولكن ركض خلفي. ثم أمسك بيّ
.وجرني إلى الأرض

418
00:50:54,051 --> 00:50:58,722
.رحت أرفس وأصرخ وأصيح، ولكن دون فائدة

419
00:50:59,807 --> 00:51:02,308
.جرني على الأرض

420
00:51:05,646 --> 00:51:07,313
.ولم أعد أبصر شيئاً

421
00:51:08,190 --> 00:51:11,818
.لا أعرف ماذا حدث بعد ذلك
.لا أعرف

422
00:51:13,362 --> 00:51:16,990
.(كريس)؟ لا تقلقي
.أنتِ بخير

423
00:51:26,167 --> 00:51:29,419
.عندما أفقت، وجدت نفسي في سريري

424
00:51:31,046 --> 00:51:33,923
.لم يتحدّث والداي معي عن تلك الحادثة أبداً

425
00:51:35,342 --> 00:51:39,012
،يتصرفان وكأن شيئاً مِن هذا لم يكن
.لكنّه كان

426
00:51:40,848 --> 00:51:44,350
،كلّ ما أريده هو نسيان ما حصل وحسب
!لكنّي لا أستطيع

427
00:51:46,020 --> 00:51:48,521
!لن أنسى ما حييت ذلك الوجه الفظيع، أبداً

428
00:51:50,858 --> 00:51:52,358
ما هذا؟

429
00:51:54,195 --> 00:51:56,696
.اللعنة، إنّها البطارية

430
00:51:56,781 --> 00:52:00,533
.قمت بشحنها أمس. لا بدّ أنّها فرغت

431
00:52:00,618 --> 00:52:03,286
.قد تشتغل ثانيةً، على أيّة حال
.دعيني أجرّب

432
00:52:10,711 --> 00:52:13,546
.يجب أن نعود سيراً على الأقدام
.لا بأس في ذلك

433
00:52:15,925 --> 00:52:17,717
لا بأس في ذلك؟ -
.نعم -

434
00:52:19,220 --> 00:52:21,471
.أعرف طريقاً مختصراً جدّاً

435
00:53:08,602 --> 00:53:09,936
(شيلي)؟

436
00:53:44,138 --> 00:53:45,638
!أيّ إزعاج هذا

437
00:53:54,356 --> 00:53:55,982
مَن هناك؟

438
00:54:03,324 --> 00:54:06,409
...(شيلي)، إذا كانت هذه حيلة أخرى مِن حيلك

439
00:54:25,012 --> 00:54:27,180
.آسفة، لم أقصد إخافتك

440
00:54:27,264 --> 00:54:30,808
بينكِ وبين (شيلي)، مِن حسن حظي
.أنّي لم أصب بأزمة قلبية

441
00:54:30,893 --> 00:54:32,352
ماذا يريد هذا الغبيّ الآن؟

442
00:54:32,436 --> 00:54:35,563
.لا أعرف. لقد دخل الحظيرة للتوّ

443
00:54:35,689 --> 00:54:38,024
.تعال، نعطيه شيئاً مِن شر أعماله

444
00:54:50,079 --> 00:54:53,414
.لا أظن أنّه هنا. لنعد أدراجنا

445
00:55:07,721 --> 00:55:10,223
.ربّما لم يكن هو ذاته

446
00:55:10,349 --> 00:55:12,058
.(تشيلي)

447
00:55:23,237 --> 00:55:25,571
هل أنتِ مجنونة؟

448
00:55:44,883 --> 00:55:49,470
.لا بدّ أنّه غادر المكان -
.تعالي، نخرج مِن هنا -

449
00:55:53,600 --> 00:55:55,601
.لن أدع أحداً يؤذيك

450
00:55:55,728 --> 00:55:58,730
.يا إلهي، شكراً. أشعر بتحسّن كبير الآن

451
00:56:28,135 --> 00:56:30,053
:هذا سيعلمكِ درساً مفيداً

452
00:56:30,137 --> 00:56:34,807
فتاة جميلة مثلكِ
.يجب ألّا تخرج في الظلمة وحدها أبداً

453
00:56:35,976 --> 00:56:38,061
!اللعنة، يا (شيلي)

454
00:56:38,145 --> 00:56:41,272
لماذا تصرّ على أفعالك الغبيّة هذه؟

455
00:56:41,356 --> 00:56:45,026
.يجب أن أفعل ذلك -
.كلّا، لست مضطراً لهذه الأفعال -

456
00:56:45,152 --> 00:56:49,322
.كلّ ما أريده هو أن تحبّيني -
.إنّي حقّاً أحبّك -

457
00:56:49,448 --> 00:56:52,033
.ولكن ليس عندما تتصرّف كأبله

458
00:56:52,159 --> 00:56:55,578
.أن أكون أبلهاً لأفضل مِن أكون لا شيئاً

459
00:56:55,662 --> 00:57:00,833
.لم أقل أبداً أنّك لا شيء -
.لستِ مضطرة لقولها. إنّي أرى ذلك بعيني -

460
00:57:02,169 --> 00:57:05,171
!أنت مخطئ. (شيلي)

461
00:58:12,906 --> 00:58:15,116
(تشاك)؟ (تشيلي)؟

462
00:58:16,410 --> 00:58:19,203
أنتم. ماذا تفعلون هنا يا أولاد؟

463
00:58:42,436 --> 00:58:45,438
هل تفعلون شيئاً يجب ألّا أراه؟

464
00:59:28,523 --> 00:59:30,107
.عظيم

465
01:00:06,019 --> 01:00:08,104
.مهلاً، أسقطت حافظة نقودك

466
01:00:08,188 --> 01:00:11,691
.آسفة. لقد استعدتها

467
01:00:15,195 --> 01:00:16,696
مَن أنت؟

468
01:00:18,490 --> 01:00:20,199
ماذا تفعل؟

469
01:00:21,201 --> 01:00:24,495
.مهلاً، أوقف ذلك فوراً. هذا لا يسليني

470
01:01:06,371 --> 01:01:08,622
.كانت هذه الأمتع حتّى الآن

471
01:01:09,750 --> 01:01:13,419
هل الفضل لك، ليّ أم للأرجوحة؟

472
01:01:14,212 --> 01:01:17,757
.ليّ -
.بل للأرجوحة -

473
01:01:22,304 --> 01:01:23,721
إلى أين؟

474
01:01:23,805 --> 01:01:27,099
.لآخذ دشاً. يجب أن تجربه ذات مرّة

475
01:01:35,942 --> 01:01:40,029
يا (ديبي)، هل تسمعينني؟ -
.بالكاد -

476
01:01:40,113 --> 01:01:43,574
.سأنزل إلى الطابق السفلي وأحضر بيرة
هل تريدين واحدة؟

477
01:01:57,464 --> 01:01:58,964
(آندي)؟

478
01:02:07,641 --> 01:02:09,475
.يا إلهي

479
01:02:11,144 --> 01:02:13,562
هل تريدين بيرة أم لا؟ -
.بالتأكيد -

480
01:02:13,647 --> 01:02:15,981
.حسنٌ. لا تتأخّري -
.لن أتأخّر -

481
01:02:26,493 --> 01:02:27,660
.(آندي)

482
01:02:48,849 --> 01:02:50,808
!(آندي) -
نعم؟ -

483
01:02:50,892 --> 01:02:52,852
<i>هل مازلت هناك؟</i>

484
01:02:56,690 --> 01:02:58,357
<i>.لا أستطيع سماعك</i>

485
01:03:00,235 --> 01:03:01,402
(آندي)؟

486
01:03:02,654 --> 01:03:05,072
ألّا تتوقّف عن مزاحك السخيف؟

487
01:03:08,034 --> 01:03:09,702
.توقّف

488
01:03:39,733 --> 01:03:43,694
.(آندي)؟ غيرت رأيي. لا أريد تلك البيرة

489
01:03:45,614 --> 01:04:15,643
(آندي)؟

490
01:04:21,274 --> 01:04:24,610
(آندي)؟ هل سمعت ما قلته بالنسبة لتلك البيرة؟

491
01:04:27,072 --> 01:04:28,155
!(آندي)

492
01:04:29,616 --> 01:04:32,409
.ربّاه، أكرهك عندما لا تجيبني

493
01:04:54,224 --> 01:04:57,477
<i>"مجلـة (فانجوريـا)"</i>

494
01:04:57,519 --> 01:04:59,103
<i>:(توم سافيني)"
"خبير جديد في المكياج السحري</i>

495
01:04:59,145 --> 01:05:04,192
<i>‫"25 سنة مع غودزيلا"</i>

496
01:05:05,569 --> 01:05:06,777
ماذا؟

497
01:05:09,197 --> 01:05:11,282
مِن أين يأتي هذا؟

498
01:05:17,330 --> 01:05:19,373
.اختصار عظيم للطريق، يا (ريك)

499
01:05:21,501 --> 01:05:25,504
.هيّا، لنتابع طريقنا -
.دائماً تفسدين عليّ متعتي -

500
01:05:25,630 --> 01:05:27,798
ماذا كان ذلك الصوت؟ -
ماذا؟ -

501
01:05:27,882 --> 01:05:30,634
.لا أعرف
.سمعت صوتاً قادماً مِن هناك

502
01:05:30,719 --> 01:05:32,678
.هيّا، نتوجه إلى البيت

503
01:05:47,527 --> 01:05:49,820
هل سمعتك تصرخ؟ -
.كلّا -

504
01:05:49,904 --> 01:05:52,656
.ربّما كانت (ديبي) تصرخ مِن النشوة

505
01:05:52,741 --> 01:05:54,908
كيف لا تصرخين أثناء ممارسة الجنس بيننا؟

506
01:05:55,035 --> 01:05:57,578
.أعطني شيئاً أصرخ مِن أجله

507
01:05:59,247 --> 01:06:02,124
ما الأمر؟ -
.لا شيء. أتمرن على الصراخ -

508
01:06:02,208 --> 01:06:04,084
!لا تفعلي ذلك معي

509
01:06:04,210 --> 01:06:07,838
.اسمع. اذهب إلى القبو وافحص فيش الكهرباء

510
01:06:10,216 --> 01:06:12,217
في الظلام؟ وحدي؟

511
01:06:12,344 --> 01:06:13,886
.كُن رجلاً، يا هذا

512
01:06:37,285 --> 01:06:41,288
.ليس هناك سبب للخوف، يا هذا
وماذا لو كان هناك ظلام؟

513
01:06:45,418 --> 01:06:47,753
.ليس هناك سبب للخوف

514
01:07:15,490 --> 01:07:16,990
!شيء فظيع

515
01:07:19,744 --> 01:07:21,578
.يا إلهي

516
01:07:28,795 --> 01:07:30,421
.لا بأس

517
01:07:41,182 --> 01:07:42,641
مَن هناك؟

518
01:07:46,146 --> 01:07:48,147
(تشاك)؟ هل عدت بهذه السرعة؟

519
01:07:51,317 --> 01:07:55,195
حسنٌ، لقد أعدت النور
.إلى المصابيح الخارجية على الأقلّ

520
01:07:55,488 --> 01:07:57,656
.مكياج متقن

521
01:08:00,201 --> 01:08:03,036
.كفاك هزلاً، يا هذا

522
01:08:16,134 --> 01:08:18,135
.هذا أفضل

523
01:08:35,195 --> 01:08:37,529
ماذا يجري؟

524
01:08:37,655 --> 01:08:39,281
!انهض

525
01:08:39,365 --> 01:08:42,117
!(شيلي)، إنّك تزيدها

526
01:08:45,705 --> 01:08:47,831
!ربّاه

527
01:08:49,876 --> 01:08:52,544
(آندي)؟ (ديبي)؟

528
01:08:53,838 --> 01:08:55,881
!(شيلي) مات

529
01:08:57,884 --> 01:08:59,718
!لقد مات

530
01:09:03,139 --> 01:09:05,724
...(آندي)! (ديبي)

531
01:09:05,809 --> 01:09:07,518
!لا

532
01:09:09,479 --> 01:09:12,314
!يا إلهي! يا إلهي

533
01:09:45,515 --> 01:09:47,933
.عصف الريح يشتد

534
01:09:54,607 --> 01:09:55,566
.هناك هدوء مريب

535
01:09:57,694 --> 01:10:00,612
يصعب أن أصدّق
.أن العصابة خلدت جميعها إلى النوم

536
01:10:00,697 --> 01:10:03,282
نعم، مَن يدري، ماذا يفعل هؤلاء؟

537
01:10:18,631 --> 01:10:21,884
.لا أستطيع فتح هذا الباب
.هناك شيء ما خلفه

538
01:10:21,968 --> 01:10:25,888
.أشم رائحة شيء يحترق -
.خذي، امسكي هذه. دعيني أقوم بالعمل -

539
01:10:27,473 --> 01:10:31,727
.لا عجب. أيّ أحمق وضع هذا الكرسي هنا
.هناك شيء يحترق

540
01:10:31,811 --> 01:10:34,646
.حتّى المصابيح لا تشعل

541
01:10:34,772 --> 01:10:38,400
يا للذكاء. ماذا يجري هنا؟

542
01:10:38,484 --> 01:10:40,652
.أنتِ قولي ليّ. إنّهم أصدقاؤكِ

543
01:10:40,737 --> 01:10:43,405
سأذهب إلى غرفة الجلوس وأری
.ما يجري هناك

544
01:10:43,489 --> 01:10:44,656
.حسناً

545
01:10:50,580 --> 01:10:53,165
(آندي)؟ (ديبي)؟ هل أنتما هنا؟

546
01:10:56,294 --> 01:10:57,961
هل مِن أحدٍ هنا؟

547
01:11:09,307 --> 01:11:11,350
.الجميع رحلوا مِن هنا

548
01:11:11,476 --> 01:11:13,602
.لا يُمكن أن يفعلوا ذلك -
،لا أدري ما يحدث -

549
01:11:13,686 --> 01:11:16,855
.لكن سأذهب وألقي نظرة فاحصة في المكان

550
01:11:17,357 --> 01:11:18,523
.(ريك)، انتظر. أريد أن آتي معك

551
01:11:25,198 --> 01:11:27,366
(آندي)؟ هل هذا أنت؟

552
01:11:28,049 --> 01:11:29,516
(ريك)؟

553
01:11:33,655 --> 01:11:34,788
(ريك)؟

554
01:11:40,828 --> 01:11:41,995
(ريك)؟

555
01:11:49,681 --> 01:11:51,890
هل كلّ شيء على ما يرام؟

556
01:12:30,722 --> 01:12:32,764
مِن أين يأتي هذا؟

557
01:12:40,773 --> 01:12:45,444
،لا أعرف أيّ لعبة تمارسونها يا أولاد
.لكنّي لا أحبّها بالتأكيد

558
01:12:50,700 --> 01:12:53,618
(ديبي)؟ هل أنتم هنا يا أولاد؟

559
01:13:00,700 --> 01:13:04,296
.كفى، يا أولاد. لقد خربتم البيت

560
01:13:33,308 --> 01:13:34,474
!(ريك)

561
01:13:42,517 --> 01:13:43,684
!(ريك)

562
01:14:13,514 --> 01:14:16,326
!(ريك)! أين أنت؟

563
01:15:03,431 --> 01:15:06,501
!(ريك)! ساعدني

564
01:15:22,082 --> 01:15:23,216
!(ريك)

565
01:15:24,786 --> 01:15:25,952
!(ريك)

566
01:15:28,107 --> 01:15:29,989
!(ريك)! (ريك)

567
01:15:35,162 --> 01:15:36,229
!لا

568
01:18:09,584 --> 01:18:10,750
!لا

569
01:19:06,907 --> 01:19:08,827
!المفاتيح. المفاتيح

570
01:19:11,340 --> 01:19:13,123
!هیّا

571
01:19:50,080 --> 01:19:52,036
ماذا بكِ؟

572
01:19:57,391 --> 01:19:59,043
!لا

573
01:20:01,662 --> 01:20:04,591
!هيّا اشتغلي. هيّا اشتغلي

574
01:20:16,370 --> 01:20:18,021
.البنزين

575
01:26:03,367 --> 01:26:05,409
لا يُمكن أن تكون على قيد الحياة
.حتّى الآن

576
01:26:07,079 --> 01:26:08,204
!هذا أنت

577
01:26:19,132 --> 01:26:21,300
!أيّها المريض

578
01:29:18,270 --> 01:29:19,311
!لا

579
01:29:20,647 --> 01:29:23,274
!لا! لا! لا

580
01:29:27,988 --> 01:29:29,113
!لا

581
01:30:29,007 --> 01:30:31,175
اسمع، يبدو أنّها الوحيدة التي بقيت على قيد
.الحياة

582
01:30:31,259 --> 01:30:33,177
ما هي قصّة امرأة البحيرة؟

583
01:30:33,261 --> 01:30:35,721
.لا بدّ أنّها فقدت أعصابها
.المسكينة عانت الأمرين

584
01:30:35,847 --> 01:30:37,848
...كلّ أصدقائها

585
01:30:37,933 --> 01:30:39,517
.سآخذها

586
01:31:05,585 --> 01:31:10,131
.لا عليكِ. ستكونين بخیر
.ستكونين على ما يرام

587
01:32:12,200 --> 01:35:14,500
:ترجمة أصليّة وتعديل
 || مُصطَفى جَمِيل ||

588
01:32:12,250 --> 01:32:17,532
{\an8}<i>|| الجمعة في الثالث عشر - الجزء الثالث ||</i>

589
01:34:53,980 --> 01:34:59,660
{\an8}<i>"جمعيّة الفيلم الأمريكي لمحاربة قرصنة الأفلام"</i>

590
01:35:05,450 --> 01:35:12,832
{\an8}<i>"شركة (باراماونت) للإنتاج"</i>

