﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:21,000
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

2
00:00:06,215 --> 00:00:14,306
{\fad(500,600)\pos(298,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"شركة (باراماونت) للإنتاج"

3
00:00:15,724 --> 00:00:18,810
{\fad(500,550)\pos(190,50)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"فيلم للمخرج (ستيف مينر)"

4
00:00:23,338 --> 00:00:29,810
{\an9\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}{\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}العنكب الصغير{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}زحف فوق النافورة‬

5
00:00:29,878 --> 00:00:35,750
{\an7\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}{\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هطلت الأمطار‬{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}فانزلق العنكب أرضاً

6
00:00:35,817 --> 00:00:40,721
{\an9\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}{\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}أشرقت الشمس‬{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}فجف المطر تماماً

7
00:00:40,789 --> 00:00:45,192
{\an7\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}{\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}والعنكب الصغير‬{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}زحف على النافورة مجدّداً

8
00:00:45,260 --> 00:00:48,563
!(جيسي)، ادخلي إلى البيت الآن

9
00:00:48,630 --> 00:00:50,031
.أمّي

10
00:00:50,098 --> 00:00:51,465
.فوراً

11
00:01:34,743 --> 00:01:35,810
!لا

12
00:01:49,825 --> 00:01:52,059
مَن أنتِ؟‬

13
00:01:52,127 --> 00:01:55,096
،حسناً، أنا السيّدة (فورهيس)
.صديقة قديمة لعائلة (كريستي)

14
00:01:57,833 --> 00:02:00,935
.كلّا، كلّا. لقد مات الجميع
.لقد مات الجميع

15
00:02:01,003 --> 00:02:02,503
.حسناً، سأذهب لأرى -
.كلا -

16
00:02:02,570 --> 00:02:05,172
!أرجوكِ لا تتركيني. سيقتلكِ أنتِ أيضاً

17
00:02:05,240 --> 00:02:07,274
.أنا لست خائفة

18
00:02:12,648 --> 00:02:13,714
!لا

19
00:02:17,919 --> 00:02:22,757
هل عرفتِ أن ولداً قد غرق‬
قبل سنة مِن مقتل هذين الآخرين؟‬

20
00:02:22,824 --> 00:02:25,492
.لم يعر المرشدون أيّ إنتباه

21
00:02:25,560 --> 00:02:28,863
لقد كانوا يطارحون الغرام
.بينما كان ذلك الفتى يغرق

22
00:02:30,732 --> 00:02:32,499
.كان يُدعى (جيسون)

23
00:02:34,803 --> 00:02:38,372
.وكنت أعمل يوم الحادث
.كنت أعد طعاماً

24
00:02:38,439 --> 00:02:40,975
.كنت أطهو هنا

25
00:02:41,043 --> 00:02:44,444
،لقد كان يجب مراقبة (جيسون)
!طوال الوقت

26
00:02:44,512 --> 00:02:45,612
...لقد كان

27
00:02:49,084 --> 00:02:51,351
.لم يكن سباحاً ماهراً

28
00:02:53,989 --> 00:02:55,923
.يُمكننا الذهاب الآن، يا عزيزتي

29
00:02:58,560 --> 00:02:59,894
!لا

30
00:03:03,131 --> 00:03:06,567
.ولدي الحبيب البريء (جيسون)

31
00:03:07,803 --> 00:03:09,403
.ولدي الوحيد

32
00:03:10,605 --> 00:03:11,605
.(جيسون)

33
00:03:16,678 --> 00:03:18,212
.لقد غرق بسببكِ

34
00:03:18,279 --> 00:03:21,515
!لم تكوني متيقظة قطّ

35
00:03:21,583 --> 00:03:24,418
.انظري ماذا فعلتِ به

36
00:03:24,485 --> 00:03:28,488
!انظري ماذا فعلتِ به

37
00:03:39,167 --> 00:03:40,234
!لا

38
00:03:49,211 --> 00:03:51,345
!اقتلها، يا بنيّ. اقتلها

39
00:03:52,313 --> 00:03:55,415
.لا يمكنها الاختباء. لا مكان للاختباء

40
00:03:56,184 --> 00:03:59,153
.اقضِ عليها، يا بنيّ. نل منها

41
00:03:59,221 --> 00:04:00,988
.اقتلها. اقتلها

42
00:04:10,549 --> 00:04:11,550
.اقتلها. اقتلها

43
00:05:47,028 --> 00:05:50,764
.إنتشلكِ ۲ مِن رجالي مِن البحيرة
.ظننا أنّكِ كنتِ ميتة أيضاً

44
00:05:52,868 --> 00:05:54,401
هل تتذكرين ما حدث جيّداً؟‬

45
00:05:55,403 --> 00:05:58,239
الولد. هل مات أيضاً؟‬

46
00:05:59,274 --> 00:06:00,307
مَن؟

47
00:06:00,375 --> 00:06:01,909
.الفتى. (جيسون)

48
00:06:04,279 --> 00:06:06,413
(جيسون)؟ -
.في البحيرة -

49
00:06:06,481 --> 00:06:10,417
.الشخص الذي هاجمني. وشدني إلى تحت الماء

50
00:06:12,354 --> 00:06:15,289
.سيّدتي، لم نجد أيّ ولد

51
00:06:17,158 --> 00:06:18,692
.إذن ما يزال هناك

52
00:06:18,751 --> 00:06:21,546
...لا يزال هناك

53
00:06:37,678 --> 00:06:38,779
!يا إلهي

54
00:07:01,403 --> 00:07:02,602
مرحباً؟

55
00:07:03,038 --> 00:07:04,305
.مرحباً، أمّي

56
00:07:05,140 --> 00:07:06,907
.أعرف. أنا آسفة

57
00:07:06,975 --> 00:07:09,843
،أردت أن أتّصل في وقت أبكر
.لكنّي غرقت في النوم

58
00:07:12,680 --> 00:07:14,348
.حقّاً، أنا بخير

59
00:07:15,917 --> 00:07:18,652
،أحتاج لبعض الوقت وحدي
.هذا كلّ ما في الأمر

60
00:07:23,658 --> 00:07:27,328
.أعرف أنّكِ وأبي قلقان، وأنا أقدّر هذا

61
00:07:30,298 --> 00:07:33,633
.أرجوكِ، أمّي، لقد تحدّثنا عن هذا مِن قبل

62
00:07:35,337 --> 00:07:40,140
،عليّ أن أعيد تنظيم حياتي لسابق عهدها
.وهذه هي الطريقة الوحيدة التي أعرفها

63
00:07:44,980 --> 00:07:46,680
...اسمعي

64
00:07:46,747 --> 00:07:50,384
،أمّي، أرجوكِ. الوقت متأخّر
.ولا أريد الجدال في هذا الآن

65
00:07:51,786 --> 00:07:54,488
.سأتّصل بكِ غداً. إلى اللقاء

66
00:09:15,736 --> 00:09:16,803
!أمّي

67
00:09:18,373 --> 00:09:19,673
مرحباً؟‬

68
00:11:32,440 --> 00:11:33,574
.هرّ ظريف

69
00:11:34,642 --> 00:11:36,476
هل تريد أن تأكل شيئاً؟‬

70
00:11:36,544 --> 00:11:37,544
هاه؟

71
00:12:03,598 --> 00:12:10,583
{\fad(300,540)\fscx50\fscy50\t(0,4500,\fscx70\fscy70)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HE6E6E6&\3c&H000000&\bord3\b2}|| الجمعة في الثالث عشر ||

72
00:12:10,590 --> 00:12:15,985
{\fad(300,0)\fscx50\fscy50\t(0,1000,\fscx70\fscy70)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HE6E6E6&\3c&H000000&\bord3\b2}|| الجزء الثاني ||

73
00:12:16,277 --> 00:12:20,239
{\pos(285,42)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}بطولة

74
00:12:16,277 --> 00:12:20,239
{\pos(286,120)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}(إيمي ستيل)

75
00:12:22,283 --> 00:12:26,245
{\pos(230,95)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}(جون فوري)
(أدريان كينغ)

76
00:12:28,289 --> 00:12:32,251
{\pos(70,258)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}مع
(كيرستن بيكر)
(ستيوارت شارنو)
(وارينغتون جيليت)

77
00:12:34,295 --> 00:12:38,257
{\pos(230,261)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}(والت جورني)
(مارتا كوبر)
(توم ماكبرايد)

78
00:12:40,301 --> 00:12:44,263
{\pos(70,110)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}(بيل راندولف)
(لورين ماري تايلور)
(راسيل تود)

79
00:13:46,367 --> 00:13:51,664
{\fad(0,355)\pos(194,117)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}:مِن إنتاج وإخراج

80
00:13:46,367 --> 00:13:51,664
{\fad(0,355)\pos(197,200)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}(ستيف مينر)

81
00:13:56,017 --> 00:14:00,553
.حسناً، أبقي عينيكِ متيقظتين
.أظن أنّنا نقترب

82
00:14:05,626 --> 00:14:07,761
.انظر، هاك محطة وقود

83
00:14:05,928 --> 00:14:09,932
{\pos(315,60)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0000B4&\3c&HFFFCFA&\bord2}"(إكسون)"

84
00:14:20,401 --> 00:14:23,821
{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HE2FCFF&\3c&H4B4C98&\bord2}"بقالة المدينة"

85
00:14:23,863 --> 00:14:35,500
{\fad(0,1000)\pos(40,60)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HDBDBDB&\3c&H966515&\bord2}"هاتف"

86
00:14:23,878 --> 00:14:25,712
.حسناً، هيّا نتصل بـ(تيد)

87
00:14:40,561 --> 00:14:43,263
!مرحباً، (تيدي)، صديقي

88
00:14:43,330 --> 00:14:45,065
.لقد وصلنا للتوّ

89
00:14:45,133 --> 00:14:46,299
.نعم، نعم، (ساندرا) هنا

90
00:14:46,367 --> 00:14:47,968
!مرحباً، (تيد)

91
00:14:48,035 --> 00:14:50,370
إذاً هل ستأتي لتأخذنا أم ماذا؟‬

92
00:14:50,437 --> 00:14:52,739
.نعم، حسناً. حسناً، أخبرني إلى أين أتجه

93
00:14:52,807 --> 00:14:57,110
.هنا، انتظر، انتظر، انتظر. حسناً
.حسناً، هاته، أنا أسجل

94
00:14:57,178 --> 00:15:01,614
،حسناً، الطريق الشمالي القديم
ثمّ أبحث عن متجر "كوين" للألبان؟‬

95
00:15:01,682 --> 00:15:03,650
...حسناً. ثمّ عبر

96
00:15:03,717 --> 00:15:07,020
.لقد أخبرت الآخرين
.ولم يصدّقوني

97
00:15:07,855 --> 00:15:10,157
.سيقضي عليكم جميعاً

98
00:15:10,224 --> 00:15:12,058
.سيقضي عليكم جميعاً

99
00:15:19,667 --> 00:15:22,135
.ماذا؟ لا، لا شيء

100
00:15:22,203 --> 00:15:24,370
.لا، تابع. لا. حسناً

101
00:15:24,438 --> 00:15:27,207
.إذن... حسناً، الجسر المغطى

102
00:15:27,275 --> 00:15:30,310
حسناً. ثمّ ماذا؟‬

103
00:15:30,377 --> 00:15:34,347
.حسناً، إذن، ثمّ بمحاذاة مقبرة قديمة
.اتّفقنا

104
00:15:34,415 --> 00:15:36,283
...ومِن ثمّ

105
00:15:36,350 --> 00:15:39,719
ثمّ أنعطف يساراً إلى طريق ترابية‬
.لمسافة نصف ميل

106
00:15:39,787 --> 00:15:42,455
!يا إلهي! إنّهم يجرون الشاحنة

107
00:15:42,523 --> 00:15:43,824
.اللعنة! (تيد)، سأتّصل بك لاحقاً

108
00:15:44,892 --> 00:15:47,227
!مهلاً، انتظر -
!مهلاً، أيّها السيّد -

109
00:15:48,562 --> 00:15:49,438
!أنت

110
00:15:50,298 --> 00:15:55,468
!هذه شاحنتي! توقّف! إنّها شاحنتي

111
00:15:55,536 --> 00:15:58,138
!أيّها الوغد، هذه شاحنتي

112
00:16:01,608 --> 00:16:02,742
!تبّاً

113
00:16:15,456 --> 00:16:17,490
.أهلاً بكم إلى بلدة اللة

114
00:16:18,993 --> 00:16:20,693
!أيّها الخسيس

115
00:16:25,366 --> 00:16:26,933
!شكراً، (ماكس)

116
00:16:27,001 --> 00:16:28,468
.يملك (ماكس) محطة الوقود

117
00:16:28,535 --> 00:16:31,804
.إنّه مجنون أيضاً
.كان عليّ أن أعلم

118
00:16:31,873 --> 00:16:34,274
.تسرني رؤيتكما
.سنسترجع الأوقات الخوالي

119
00:16:34,342 --> 00:16:37,310
.نعم، هذا ما أخاف منّه

120
00:16:37,378 --> 00:16:38,945
.ساعداني في تحميل أغراضي‬ لنستعدّ للتخيّيم
اتّفقنا؟‬

121
00:16:43,751 --> 00:16:46,386
إذن، (تيد)، ما هو النبأ المثير؟‬

122
00:16:46,453 --> 00:16:50,190
.أعرف ذلك الرجل (بول) الذي يدير الدورة
.إنّه جيّد

123
00:16:50,258 --> 00:16:52,225
.إنّه رجل بكلّ معنى الكلّمة، مع ذلك

124
00:16:52,293 --> 00:16:55,262
.يأخذ كامل الأمر بجدّية

125
00:16:55,329 --> 00:16:58,365
.مسؤول مخيّم دورة المرشدين، بالطبع

126
00:16:58,432 --> 00:17:01,067
على الأرجح أنّنا سنحصل
.على شارة كشفية إذا نجونا

127
00:17:01,135 --> 00:17:03,270
إذا نجونا؟‬ -
.هذا صحيح -

128
00:17:03,337 --> 00:17:04,837
ألم أخبركِ بأنّكِ ستصبحين المساعد الثاني؟

129
00:17:05,839 --> 00:17:07,173
!لا

130
00:17:08,709 --> 00:17:10,277
.انتظرا، أصغيا، أصغيا

131
00:17:10,344 --> 00:17:13,079
.كان ثمّة دب وأرنب في الغابة
.وكانا يتغوطان هناك

132
00:17:13,147 --> 00:17:18,318
،نظر الدب إلى الأرنب وسأله
"عذراً، أيّها الأرنب، هل يلتصق البراز على فروك؟"

133
00:17:18,386 --> 00:17:20,887
."فأجاب الأرنب، "لا، يا سيّد دب، هذا لا يحصل

134
00:17:20,955 --> 00:17:22,956
.فمسح الدب مؤخرته بالأرنب

135
00:17:26,260 --> 00:17:27,527
ما هذا بحقّ السماء؟‬

136
00:17:39,106 --> 00:17:40,840
مِن أين أتت هذه الحثالة؟‬

137
00:17:40,908 --> 00:17:43,043
.لا أعلم. لنزيحها

138
00:17:46,747 --> 00:17:48,581
.هذا المكان مخيف

139
00:17:50,784 --> 00:17:52,585
.يبدو وكأن أحدهم جر هذه إلى هنا

140
00:17:52,653 --> 00:17:54,421
أجل، ولكن لماذا؟

141
00:18:08,102 --> 00:18:10,236
.أنتما، يا رفاق، انظرا إلى هذا

142
00:18:16,012 --> 00:18:17,763
{\pos(90,50)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H766952&\3c&HDEDACC&\bord2}"مخيّم بحيرة (كريستال)"

143
00:18:16,944 --> 00:18:18,544
."إنّه "مخيّم الدم

144
00:18:18,612 --> 00:18:20,646
.يقع على البحيرة ذاتها التي سنتوجه إليها

145
00:18:20,714 --> 00:18:22,215
مخيّم الدم"؟‬"

146
00:18:22,283 --> 00:18:23,649
...أليس المكان الذي -
.هيّا بنا. سنتأخّر -

147
00:18:23,717 --> 00:18:25,352
ألّا يُمكننا إلقاء نظرة؟‬ -
.لا، إطلاقاً -

148
00:18:25,419 --> 00:18:26,686
ما المشكلة؟‬

149
00:18:26,753 --> 00:18:30,023
.لن ترغب بسماع قصته، يا رجل
.صدّقني. ليس قبل وجبة الغداء

150
00:18:57,261 --> 00:19:00,514
{\pos(240,50)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H766952&\3c&HDEDACC&\bord2}"مخيّم بحيرة (كريستال)"

151
00:19:22,609 --> 00:19:24,877
أتحتاج إلى مساعدة؟

152
00:19:24,945 --> 00:19:27,980
.لا، لا بأس. أنا بخير
.شكراً، على أيّة حال

153
00:20:00,658 --> 00:20:09,917
{\pos(50,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HDCDCDC&\bord2}"نزل (باكانك)"

154
00:20:07,988 --> 00:20:09,889
.حسناً، دعونا نستقر

155
00:20:09,957 --> 00:20:13,126
مِن الرائع أن نحظى بكم جميعاً‬
.في مركزنا الجديد لتدريب المرشدين

156
00:20:13,194 --> 00:20:16,496
.لقد عملتم جميعكم كمرشدين في مخيّم أو في آخر

157
00:20:16,564 --> 00:20:18,931
(تيري)، (فيكي)، كنتما
في شمال الولاية الصيف الفائت، صحيح؟‬

158
00:20:18,999 --> 00:20:22,068
.(سكوت)! مرحباً! جيّد أن أراك هنا، يا صاح
.أنت بحاجة إلى هذا

159
00:20:23,537 --> 00:20:27,140
وأنت يا (مارك)، أعلم أنّنا عملنا معاً
في موسم أو 2، صحيح؟‬

160
00:20:27,208 --> 00:20:30,210
.حسناً. سأتعرف على بقيتكم قريباً حتماً

161
00:20:30,277 --> 00:20:32,945
كمّا أنّي واثق‬ أن هناك شيء واحد
.ليس مفروضاً أن أخبركم إيّاه

162
00:20:33,013 --> 00:20:36,449
إن وظيفة المرشد ليست بعمل مهلك
.كمّا يظن الجميع

163
00:20:49,790 --> 00:20:54,628
{\fnSakkal Majalla\fs33\1c&H000000&\3c&HB7FAFF&\bord2}(منطقة بحيرة (باكانك"
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HB7FAFF&\bord2}"مركز تدريب المرشدين

164
00:20:57,438 --> 00:20:59,606
،وما سنفعله طوال الأسبوعين القادمين

165
00:20:59,673 --> 00:21:04,644
.إن وصل سائر طاقمي، سنراجع الأسس

166
00:21:04,711 --> 00:21:09,982
،البقاء، الإسعاف الأوّلي، ركوب الزوارق‬
.الرماية، ميدان الرمي، جميعها

167
00:21:13,621 --> 00:21:14,621
ما هذا بحقّ السماء...؟‬

168
00:21:21,595 --> 00:21:22,928
.سأعود حالاً

169
00:21:26,066 --> 00:21:28,701
.مرحباً! لقد تأخّرت

170
00:21:46,887 --> 00:21:49,289
ما هذا الهراء، يا (جيني)؟‬
.يُفترض أنّكِ مساعدتي

171
00:21:49,356 --> 00:21:51,624
.جميعهم وصلوا منذ ساعات

172
00:21:51,692 --> 00:21:54,260
.قلت لك أنّي آسفة -
هل فعلتِ؟‬ -

173
00:21:56,197 --> 00:21:58,831
أنا آسفة. حسناً؟‬

174
00:21:58,899 --> 00:22:00,132
.لكن سيّارتي في أسوأ حال

175
00:22:00,201 --> 00:22:01,634
.كان بوسعكِ الإتّصال

176
00:22:01,702 --> 00:22:04,404
،(بول)، لقد حاولت
.لكن هواتفك لا تعمل حتّى الآن

177
00:22:06,574 --> 00:22:10,943
حسناً، أنزلي أغراضكِ‬
وساعديني في الخارج، اتّفقنا؟‬

178
00:22:11,011 --> 00:22:14,447
(بول)، اسمع، ستبدأ الدورة اليوم، صحيح؟‬

179
00:22:14,515 --> 00:22:16,482
.حسناً، ها أنا ذا

180
00:22:16,550 --> 00:22:21,554
.وأعدك، بأنّي لن أتأخّر ثانية أبداً‬ في حياتي

181
00:22:22,923 --> 00:22:25,157
هل اتّفقنا؟‬

182
00:22:25,226 --> 00:22:27,793
.حسناً، حسناً، لا بأس

183
00:22:31,465 --> 00:22:34,300
.(جيني)، كنت قد بدأت أقلق عليكِ

184
00:22:35,469 --> 00:22:36,569
.هذا هراء، يا (بول)

185
00:22:54,855 --> 00:22:57,022
(جيني)، هل لكِ أن تضعي سيّارتكِ
في الموقف، اتّفقنا؟‬

186
00:22:57,090 --> 00:22:59,058
."أخذ يبدو هذا المكان وكأنّه "برغر كينغ

187
00:23:00,394 --> 00:23:01,294
أين كنت؟‬

188
00:23:01,300 --> 00:23:03,696
:كنت على وشك أن تلقي خطاباً
."هيّا نبقى متعقلين فيما نفعله"

189
00:23:04,931 --> 00:23:06,132
.يا سيّد (هولت)

190
00:23:07,334 --> 00:23:09,402
.صحيح، يا (تيد). صحيح

191
00:23:09,470 --> 00:23:11,070
.حسناً، اسمعوا، بضع كلمات عن وسائل الأمان

192
00:23:11,970 --> 00:23:15,742
.فؤوس، سكاكين، فوانيس، مناشير
.جميعها مُمكن أن تكون مشكلة

193
00:23:15,809 --> 00:23:18,770
سوء استعمالها هو
.المسبّب الأساسي لحوادث المخيّمات

194
00:23:18,850 --> 00:23:21,614
.اعتنوا بمعدّاتكم، وهي بدورها ستعتني بكم

195
00:23:21,682 --> 00:23:26,619
.الآن، كلمة تحذير عن أصدقائنا في الغابة

196
00:23:26,687 --> 00:23:28,988
.مِن بين أشياء أخرى، هذا بلد الدب

197
00:23:29,030 --> 00:23:32,410
،وعلى عكس ما يسمعه كلّ شخص
.فإن الدببة خطرة

198
00:23:32,490 --> 00:23:35,320
.هذا يعني لا عراك بالطعام

199
00:23:35,429 --> 00:23:38,864
.بدّلوا ملابسكم كثيراً
.رائحة الطعام تعلق بالملابس

200
00:23:38,932 --> 00:23:41,801
.إذا كنتِ امرأة، لا تستعملي العطر

201
00:23:41,868 --> 00:23:44,710
واحرصن على نظافتكن
.خلال فترة الدورة الشهرية

202
00:23:49,242 --> 00:23:50,743
لديكِ مشكلة؟

203
00:23:50,811 --> 00:23:52,211
.عليكِ أن تعامليها بنعومة

204
00:23:52,279 --> 00:23:53,680
.تماماً كالأولاد

205
00:23:53,707 --> 00:23:57,350
.استعملي علم نفس الطفل الذي تتخصّصين فيه

206
00:24:00,470 --> 00:24:01,721
.حاولي

207
00:24:13,567 --> 00:24:16,369
الأكثر متعة هو تطبيق
.علم نفس الطفل عليك أنت

208
00:24:16,437 --> 00:24:18,571
.ما أغرب أطوارك

209
00:24:22,210 --> 00:24:25,210
.شكراً جزيلاً -
،لا أريد أن أخيف أحداً -

210
00:24:26,714 --> 00:24:30,210
.لكنّي سأخبركم بصراحة ووضوح عن (جيسون)

211
00:24:31,590 --> 00:24:35,388
.لم يُعثر على جثّته أبداً في البحيرة بعد أن غرق

212
00:24:37,505 --> 00:24:40,827
،إن أصغيتم إلى كبار السن في البلدة
.فسيخبرونكم بأنّه لا يزال حيّاً

213
00:24:40,890 --> 00:24:46,198
،إنّه مخلوق مجنون
.يعيش في برية

214
00:24:46,206 --> 00:24:47,967
.إنّه تام النضوج الآن

215
00:24:49,062 --> 00:24:51,438
.ينسل بصمت وإطراد

216
00:24:51,505 --> 00:24:55,875
،يسرق ما يحتاج
.يعيش على الحيوانات المتوحّشة والنباتات

217
00:24:58,405 --> 00:25:02,314
،أدعى بعض الناس أنّهم رأوه
.هنا في هذه المنطقة

218
00:25:04,354 --> 00:25:09,022
،"الفتاة التي نجت تلك اللّيلة في "مخيّم الدم
،في الجمعة 13 مِن الشهر

219
00:25:10,748 --> 00:25:12,692
.تدّعي أنّها رأته

220
00:25:14,464 --> 00:25:16,930
.لقد اختفت بعد شهرين مِن ذلك الحين

221
00:25:18,081 --> 00:25:19,432
.لقد اختفت تماماً

222
00:25:21,100 --> 00:25:22,969
.كان الدم منتشراً في كلّ مكان

223
00:25:24,870 --> 00:25:27,373
.لا أحد يعلم ماذا حدث لها

224
00:25:30,908 --> 00:25:35,682
تقول الأسطورة إن (جيسون) رأى أمّه‬
،مقطوعة الرأس تلك اللّيلة

225
00:25:35,739 --> 00:25:37,750
.وإنّه انتقم لها

226
00:25:39,312 --> 00:25:43,489
انتقامه ذاك الذي سيسعى إلى تحقيقه‬
.إذا ما دخل أحد منطقته ثانيةً

227
00:25:48,455 --> 00:25:52,799
،والآن، أظن أنّكم تعرفون جميعاً
.بأنّنا أوّل مَن يعود إلى هنا

228
00:25:56,416 --> 00:25:58,270
.خمس سنوات

229
00:25:58,338 --> 00:26:00,974
.خمسة سنوات طوال، ولا شيء عنّه

230
00:26:03,140 --> 00:26:04,777
.وهو جائع

231
00:26:06,550 --> 00:26:08,380
(جيسون) هناك

232
00:26:10,300 --> 00:26:11,784
.يراقب

233
00:26:13,186 --> 00:26:15,655
.دائماً يجوس خلسة بحثاً عن متطفلين

234
00:26:16,790 --> 00:26:18,424
.منتظراً أن يقتل

235
00:26:19,392 --> 00:26:21,094
.منتظراً أن يفترس

236
00:26:23,864 --> 00:26:25,665
.متعطشاً لدم جديد

237
00:26:31,639 --> 00:26:34,107
!مهلاً، عودوا إلى هنا
!عودوا إلى هنا

238
00:26:39,212 --> 00:26:42,481
،حسناً. أصغوا، الآن بعد أن تخلصنا مِن هذا

239
00:26:42,549 --> 00:26:44,320
.لا أريد أن أسمع أكثر عنّه

240
00:26:44,390 --> 00:26:47,654
،إنّه تاريخ قديم. غرق (جيسون)
،سيّدة (فورهيس) قتلت

241
00:26:47,680 --> 00:26:51,290
"ومخيّم بحيرة "كريستال
خارج حدودنا. هل فهمتم؟‬

242
00:26:51,358 --> 00:26:54,393
لقد أخافكِ، أليس كذلك؟ ما رأيكِ؟‬

243
00:26:55,856 --> 00:26:57,964
.الفصل الثاني يحتاج إلى جهد أكثر

244
00:27:11,000 --> 00:27:12,712
.سيء للغاية -
.هيّا -

245
00:27:15,582 --> 00:27:18,918
.تمكنت منّه. تمكنت منّه
.تمكنت منّه الآن

246
00:27:19,519 --> 00:27:20,720
.تابع‬

247
00:27:23,500 --> 00:27:25,792
إنّه الحظّ. هذا مجرّد حظّ، أليس كذلك؟‬

248
00:27:25,859 --> 00:27:27,326
.شكراً جزيلاً

249
00:27:27,955 --> 00:27:29,128
.التالي

250
00:27:31,224 --> 00:27:32,965
مرحباً، يا (تيري). أتريدين أن ترقصي؟‬

251
00:27:33,033 --> 00:27:34,433
.لا، شكراً لك

252
00:27:34,470 --> 00:27:37,937
مرحباً. ماذا عنّكِ؟ أتريدين أن ترقصي؟‬

253
00:27:45,605 --> 00:27:51,350
،وكنت هناك، أجلس في ملتقى الوجبات السريعة
،أفكر في ذاتي

254
00:27:51,410 --> 00:27:55,988
،(سكوت)، أيّها الولد الهرم"
"ماذا ستفعل بقية حياتك؟

255
00:28:05,258 --> 00:28:07,967
.إنّي أندفع بقوّة في كلّ المكان

256
00:28:08,005 --> 00:28:10,502
."حسناً، أظن أنّي تمكنت منّكِ. "مات الشاه

257
00:28:12,309 --> 00:28:14,006
.أخطأت، أيّها الرجل الأبيض

258
00:28:15,302 --> 00:28:17,376
."مات الشاه"

259
00:28:19,663 --> 00:28:21,981
حسناً، ماذا بعد؟‬

260
00:28:22,029 --> 00:28:24,450
،إمّا أن يكسر (مارك) ذارعي

261
00:28:24,487 --> 00:28:27,754
أو تعفن دماغي بسبب عبقري الإلكترونيات لدينا

262
00:28:29,156 --> 00:28:30,950
.أو النوم

263
00:28:32,662 --> 00:28:35,461
.تصبح على خير، يا (بول)
.أراك في الصباح

264
00:29:00,900 --> 00:29:02,889
.(جيف)، عليّ أن أرى ذلك المكان

265
00:29:02,936 --> 00:29:05,191
أيّ مكان؟‬ -
."ذلك المخيّم. "مخيّم الدم -

266
00:29:05,259 --> 00:29:07,193
.أنتِ مجنونة

267
00:29:07,261 --> 00:29:10,296
عليّ ذلك فحسب. ربّما هناك شيء ما
.في تلك الأسطورة

268
00:29:10,363 --> 00:29:11,563
.بحقك. أنا جدّية

269
00:29:11,611 --> 00:29:14,167
.مُستحيل. لن أذهب إلى هناك

270
00:29:14,204 --> 00:29:15,935
.ثمّ أنّ (بول) قال أنّها خارج حدودنا

271
00:29:16,003 --> 00:29:17,469
.سوف نرى

272
00:30:14,842 --> 00:30:16,062
نعم؟‬

273
00:30:19,200 --> 00:30:20,666
مَن هناك؟‬

274
00:30:31,345 --> 00:30:32,811
...(بول)، اللعنة! ما الذي تفعله

275
00:30:32,880 --> 00:30:35,014
.مهلاً، مهلاً، مهلاً
.اهدأي

276
00:30:35,080 --> 00:30:37,549
.ستوقظين السكان المحليين

277
00:30:37,580 --> 00:30:40,253
.ليس مفروضاً عليّ أن أصادق الطاقم

278
00:30:46,393 --> 00:30:47,894
.لن أخبر أحداً

279
00:31:03,813 --> 00:31:06,000
.اشتقت إليكِ، يا (جيني)

280
00:31:06,570 --> 00:31:10,049
.وقلقت عندما لم تصلي في الوقت المحدد

281
00:31:31,670 --> 00:31:35,308
.(بول)، هناك شيء أظن أن عليّ أن أخبرك به

282
00:32:13,139 --> 00:32:17,936
{\pos(200,50)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H3D4D87&\3c&H000000&\bord1}"احترسي مِن الدببة"‬

283
00:32:23,770 --> 00:32:26,409
!هيّا! هيّا
ما المشكلة، يا رجال؟

284
00:32:26,477 --> 00:32:27,810
.(جيف)، لقد سبقتك النساء

285
00:32:27,858 --> 00:32:28,878
ما المشكلة؟

286
00:32:31,780 --> 00:32:32,882
!حسبك

287
00:32:50,801 --> 00:32:54,036
،ما زال أمامنا نصف ميل تقريباً
.ثمّ سنتناول طعام الغداء

288
00:32:54,080 --> 00:32:57,940
،حاولوا أن تبقوا في هذا الممر‬
.لأنّه يوجد الكثير مِن الأعشاب السامة هنا

289
00:32:58,008 --> 00:32:59,275
كم يبعُد المخيّم؟‬

290
00:32:59,342 --> 00:33:01,911
.أنتم، يا رفاق، لا تتعثروا بهذه

291
00:33:04,548 --> 00:33:06,383
.سيّد (هولت) -
.أنا جائع -

292
00:33:06,460 --> 00:33:09,351
ماذا سنتناول على الغداء؟‬ -
.ربّما (تيد) سيطهو لنّا -

293
00:33:12,155 --> 00:33:15,725
.حسناً، بعد الغداء، سنركض قليلاً

294
00:33:58,990 --> 00:34:01,504
.تفضّل، يا (تيد) -
.شكراً لكِ، يا عزيزتي -

295
00:34:06,877 --> 00:34:08,177
!تعالوا خذوه

296
00:34:08,244 --> 00:34:09,244
.أنا هنا

297
00:34:15,619 --> 00:34:18,020
.(موفين)؟ أنا هنا، يا صغيرتي

298
00:34:18,689 --> 00:34:19,956
.(موفين)

299
00:34:23,894 --> 00:34:25,127
(موفين)؟

300
00:34:25,996 --> 00:34:27,329
!(تيري)، الغداء

301
00:34:27,397 --> 00:34:29,064
!حسناً. أنا قادمة

302
00:35:00,764 --> 00:35:01,797
.(جيف) -
ماذا؟‬ -

303
00:35:01,865 --> 00:35:02,999
هل أنت مستعدّ؟

304
00:35:03,066 --> 00:35:05,968
مستعدّ لماذا؟‬ -
."مخيّم الدم" -

305
00:35:06,036 --> 00:35:07,803
.لا يجب أن نذهب إلى ذلك المكان

306
00:35:07,871 --> 00:35:11,106
.بحقك، هي نزهة قصيرة
.لن يعرفوا أبداً أنّنا ذهبنا

307
00:35:11,174 --> 00:35:13,943
.(جيف)، أنا جدّية. أنا حقّاً أريد أن أراه

308
00:35:14,011 --> 00:35:18,113
،اسمع، عندما نعود إلى المدينة
.نستطيع إخبار الجميع أنّنا كنّا هناك

309
00:35:18,181 --> 00:35:20,449
.هيّا تعالَ، أيّها الجبان

310
00:35:34,998 --> 00:35:36,566
.حسناً، هيّا بنا

311
00:36:06,930 --> 00:36:09,599
.حسناً، يا رفاق
خطرت ببالي فكرة. مستعدّون؟‬

312
00:36:09,666 --> 00:36:13,035
ما هو الشيء الأخضر والأحمر‬
وتبلغ سرعته 100 ميل في الساعة؟‬

313
00:36:13,103 --> 00:36:15,605
ماذا؟‬ -
.ضفدع في خفاقة -

314
00:36:15,672 --> 00:36:17,707
.لم يكن هذا مضحكاً

315
00:36:19,009 --> 00:36:20,309
شيء بنّي ويجلس على بيانو، ما هو؟‬

316
00:36:20,376 --> 00:36:22,078
.وجهك

317
00:36:22,145 --> 00:36:23,445
.بل آخر غائط لـ(بيتهوفين)

318
00:36:23,513 --> 00:36:24,914
!هذا مقزز

319
00:36:24,982 --> 00:36:26,082
.يا إلهي

320
00:37:03,096 --> 00:37:09,296
{\fad(0,300)\pos(90,50)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H55491C&\3c&HFFFFFF&\bord2}"ممنوع التجاوز"

321
00:37:04,121 --> 00:37:05,187
.لا بدّ أن هذا هو المكان

322
00:37:05,255 --> 00:37:06,421
.نعم

323
00:37:46,797 --> 00:37:47,863
!آه، ربّاه

324
00:37:47,931 --> 00:37:49,065
ما الأمر؟

325
00:37:49,132 --> 00:37:50,933
.يبدو أنّه كلب

326
00:37:51,835 --> 00:37:53,468
.مِن الصعب أن نحدّد

327
00:37:53,536 --> 00:37:55,304
مَن فعل هذا برأيك؟

328
00:37:55,371 --> 00:37:57,206
.أفترض أنّه حيوان متوحش

329
00:37:59,509 --> 00:38:01,811
ماذا تفعلان هنا أيّها الولدين؟‬

330
00:38:06,283 --> 00:38:08,951
.أبق رفاقك بعيداً عن ذلك المكان، يا (هولت)

331
00:38:09,019 --> 00:38:11,253
.إنّها منطقة محظورة

332
00:38:11,321 --> 00:38:13,622
،إذا أمسكت أحدكم هناك ثانيةً
.فسوف أزجه في السجن

333
00:38:13,690 --> 00:38:16,358
...لقد قال لنّا -
.أنا سأعالج هذا، يا (جيف) -

334
00:38:18,195 --> 00:38:20,696
.بإمكاني الحصول على أمر حبس ضدك -
حقّاً؟‬ -

335
00:38:25,068 --> 00:38:29,972
اسمع، يا (هولت)، يقول الناس‬
.أن ما تفعله مع أولئك الأولاد رائع‬

336
00:38:30,040 --> 00:38:32,608
.لديك سمعة طيبة

337
00:38:32,675 --> 00:38:35,644
.لكن لو كنت مكانك، لاخترت المقاطعة المحاذية

338
00:38:35,712 --> 00:38:37,679
.أنت قريب جدّاً

339
00:38:37,748 --> 00:38:40,716
.الهدوء يعم المكان مُنذ خمس سنوات
.وهكذا سنبقي على الوضع

340
00:38:40,784 --> 00:38:44,220
.وأنا أودّ ذلك أيضاً، أيّها الشرطي
.أودّ ذلك

341
00:38:44,287 --> 00:38:46,956
،حسناً، أنتما الاثنان، اذهبا
.وسنتحدّث عند تناول طعام العشاء

342
00:38:47,023 --> 00:38:49,091
.لن نفعل هذا ثانيةً أبداً، يا سيّدي

343
00:38:49,159 --> 00:38:50,325
.شكراً، يا سيّد (هولت)

344
00:38:52,996 --> 00:38:55,497
حتّى أنّك لن تؤنبهما؟‬

345
00:38:55,565 --> 00:38:57,099
لا عقاب؟

346
00:38:57,167 --> 00:38:58,634
أيّ مكان هذا؟

347
00:38:58,701 --> 00:39:00,335
(جيني)؟‬ -
نعم، يا (بول)؟ -

348
00:39:00,403 --> 00:39:03,639
أخبري (جيف) و(ساندرا) بأن ليس هناك
.حلوى بعد الطعام الليلة

349
00:39:08,411 --> 00:39:09,711
هل أنتِ بخير؟‬

350
00:39:11,848 --> 00:39:14,583
هل يجب أن نخبر (تيري)؟
كمّا تعرف، بمّا رأيناه؟‬

351
00:39:14,651 --> 00:39:18,154
.لا داعي لذلك. بالنسبة إليّ، كأنّنا لم نرَ شيئاً

352
00:39:43,880 --> 00:39:46,215
!مهلاً! مهلاً، أنت

353
00:42:38,221 --> 00:42:41,156
.ربّاه

354
00:42:46,662 --> 00:42:49,031
.لا -
...أيودّ أحدكم -

355
00:42:49,099 --> 00:42:50,932
مَن فعل هذا القرف؟‬

356
00:42:52,480 --> 00:42:54,903
.حسناً، يا رفاق

357
00:42:54,971 --> 00:42:56,605
لقد كان هذا اليوم مليئاً باللهو والجهد القليل، صحيح؟‬ -
.أكيد -

358
00:42:56,672 --> 00:42:59,574
.سأمهد الطريق لكم ببطء، وروية

359
00:42:59,642 --> 00:43:02,160
.الغد، سيكون أكثر جدّية

360
00:43:02,240 --> 00:43:06,000
كلّ مَن يريد آخر ليلة
.في المدينة، إنّها فرصتكم الآن

361
00:43:06,649 --> 00:43:09,410
.حسناً، مَن أيضاً؟ لدينا سيّارتان فقط

362
00:43:09,500 --> 00:43:12,454
.بالمناسبة، لقد تطوع متجولينا لحراسة المخيّم‬

363
00:43:12,522 --> 00:43:15,157
أليس هذا لطفاً منهم؟‬

364
00:43:15,225 --> 00:43:17,659
.أظنني سأبقى هنا أيضاً. لربّما ظهرت (موفين)

365
00:43:17,727 --> 00:43:19,694
.حسناً، سأذهب لأبدّل ملابسي، يا رفاق

366
00:43:20,796 --> 00:43:22,664
.تعرف، أنا تعب جدّاً

367
00:43:22,732 --> 00:43:24,199
.أظن أنّي سأبقى هنا أيضاً

368
00:43:25,668 --> 00:43:26,935
هلّا أحضرت ليّ فنجان قهوة آخر؟‬ -
.مؤكد -

369
00:43:27,003 --> 00:43:28,470
.لا تشربي كثيراً

370
00:43:28,538 --> 00:43:29,804
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

371
00:43:31,041 --> 00:43:32,440
اسمع، هل ستبقى هنا؟‬

372
00:43:32,520 --> 00:43:36,211
نعم. لا شيء يفسد حفلة
.كثمل على كرسي متحرّك

373
00:43:36,279 --> 00:43:39,548
،هذا هراء. اسمع
.نستطيع الذهاب معاً إذا أردت

374
00:43:39,615 --> 00:43:43,152
.أقدّر هذا، لكنّي أتدرب

375
00:43:43,219 --> 00:43:44,653
.إذن سأبقى أنا أيضاً

376
00:43:44,720 --> 00:43:45,854
.كمّا تشائين

377
00:43:47,857 --> 00:43:50,359
إذن ما عنّكِ، منصب النائب؟ هل أنتِ قادمة؟‬

378
00:43:50,427 --> 00:43:51,593
أنت ستشتري؟ -
.بالطبع -

379
00:43:51,661 --> 00:43:53,480
.اتّفقنا إذن -
.حسناً -

380
00:43:53,663 --> 00:43:54,729
هل ليّ بالمفاتيح؟‬

381
00:43:58,334 --> 00:44:00,569
!إنّه وقت البيرة

382
00:44:00,636 --> 00:44:04,173
.هوّنوا عليكم. استمتعوا بوقتكم
."سأحضر لكم زجاجة "جاك

383
00:44:04,240 --> 00:44:05,274
!نراكم لاحقاً

384
00:44:05,341 --> 00:44:08,110
.أعيدوا ليّ شاحنتي‬ قطعة واحدة -
!أحضروا ليّ البيرة -

385
00:44:08,178 --> 00:44:09,878
.سأقوم بنزهة قصيرة

386
00:44:09,946 --> 00:44:11,880
سوف ننتظركِ، اتّفقنا؟

387
00:44:20,123 --> 00:44:21,557
.انطلقي، أيّتها الدرّاجة

388
00:44:45,090 --> 00:44:47,182
الآن عرفت كيف تنفقين
.على دراستكِ الجامعية

389
00:44:47,250 --> 00:44:50,452
أنتِ دائماً تجدين غبياً يُصلّح لكِ سيّارتكِ
.ويشتري لكِ البيرة

390
00:44:52,088 --> 00:44:53,489
.لقد أصبت

391
00:45:25,555 --> 00:45:26,788
(موفين)؟

392
00:45:32,362 --> 00:45:34,363
!ها قد وصلنا -
.حسناً -

393
00:45:44,106 --> 00:45:47,209
!يا رفاق، هاتوا البيرة! مرحى

394
00:46:41,998 --> 00:46:45,601
.هيّا، يا (مارك)
.هيّا

395
00:46:50,006 --> 00:46:52,908
!أنت ستخسر. رائع

396
00:46:52,976 --> 00:46:54,375
!مهلاً -
.مخادع -

397
00:46:54,443 --> 00:46:56,211
.حسناً، حسناً، حسناً
.اثنان مِن ثلاثة

398
00:46:56,278 --> 00:46:57,545
.حسناً

399
00:46:59,281 --> 00:47:02,784
.(جيف)، لا ترهق نفسك كثيراً

400
00:47:02,852 --> 00:47:05,220
.تريد أن تصارع، تعالَ معي

401
00:47:06,856 --> 00:47:07,889
.نتابع في وقت لاحق

402
00:47:09,158 --> 00:47:11,026
أتريد أن تتحدّاني؟‬

403
00:47:11,094 --> 00:47:12,794
.طبعاً. اجلسي

404
00:47:18,668 --> 00:47:20,535
.أريد أصابعك فقط

405
00:47:20,603 --> 00:47:21,703
ماذا؟

406
00:47:22,872 --> 00:47:24,840
.اختر واحدة

407
00:47:24,907 --> 00:47:26,775
.إنّها لـ(تيد). وهو لا يُمانع

408
00:47:28,111 --> 00:47:29,544
.كرة القدم وهوكي

409
00:47:30,412 --> 00:47:31,747
أيّ منهما تفضلين؟‬

410
00:47:31,814 --> 00:47:33,615
.التي تحتوي على قرص مطاطي

411
00:47:34,884 --> 00:47:35,917
تقصدين الهوكي؟‬

412
00:47:35,985 --> 00:47:38,453
أهذا ما تسميها؟

413
00:47:38,521 --> 00:47:40,956
حسناً. على ماذا نلعب؟‬

414
00:47:42,191 --> 00:47:43,491
.على الوضع

415
00:48:32,008 --> 00:48:33,909
أتبحثين عن شيء؟‬

416
00:48:46,169 --> 00:48:47,422
.تعالي وخذيها

417
00:48:47,489 --> 00:48:49,390
.أعد ليّ سترتي، يا (سكوت)

418
00:48:52,729 --> 00:48:55,050
!...إذا وضعت يديّ عليك، فسوف

419
00:48:55,131 --> 00:48:56,331
!(سكوت)

420
00:48:59,668 --> 00:49:01,970
.هذا ليس مسلِ، يا (سكوت)

421
00:49:03,840 --> 00:49:05,874
!النجدة! اللعنة على (بول) ذاك

422
00:49:05,942 --> 00:49:07,575
!هو وأماكنه السخيفة

423
00:49:08,277 --> 00:49:09,344
ماذا أستطيع أن أفعل؟‬

424
00:49:09,411 --> 00:49:11,113
!أنزليني، هذا ما عليكِ فعله

425
00:49:11,180 --> 00:49:13,048
.عليّ أن أحضر سكيناً لأقطع الحبل

426
00:49:13,116 --> 00:49:15,050
حسناً، أسرعي، مفهوم؟

427
00:49:19,421 --> 00:49:21,489
.يتعين عليّ أن أبقيك معلقاً، أيّها المنحرف

428
00:49:21,537 --> 00:49:24,592
.أرجوكِ، (تير). كوني منطقية

429
00:49:24,660 --> 00:49:25,861
هل ستتوقّف عن أعمالك السخيفة؟

430
00:49:25,928 --> 00:49:27,996
.طبعاً، أيّ شيء. أعدكِ بذلك

431
00:49:28,597 --> 00:49:29,731
.حسناً

432
00:49:32,080 --> 00:49:33,401
.إلزم مكانك

433
00:49:36,639 --> 00:49:38,039
.شيء مضحك للغاية

434
00:50:30,359 --> 00:50:32,194
أين ذهبتِ؟‬

435
00:51:08,597 --> 00:51:10,732
.(سكوت)، سوف أنزلك

436
00:51:10,799 --> 00:51:14,836
،لكنّني أقسم، إذا كرّرت هذا معي ثانيةً
.فسوف أقتلك

437
00:51:16,239 --> 00:51:17,438
(سكوت)؟‬

438
00:52:05,368 --> 00:52:07,555
.انظر إلى هذا

439
00:52:07,623 --> 00:52:09,424
.أظن أنّي عاشق

440
00:52:09,492 --> 00:52:11,926
.لا، لا. إنّها مجرّد عاطفة جياشة

441
00:52:14,497 --> 00:52:17,599
هل أنت متأكّد أنّك لا تريدني أن أنظف المكان؟‬

442
00:52:17,666 --> 00:52:18,966
.كلّا، إنّي أجمعها

443
00:52:19,034 --> 00:52:20,301
.كمّا تريد، يا عزيزي

444
00:52:20,369 --> 00:52:23,104
.مجرّد أنّي لا أريد أن يقع البار عليك

445
00:52:23,171 --> 00:52:24,406
.شكراً

446
00:52:25,441 --> 00:52:26,641
.أظن أنّها تستلطفك

447
00:52:26,709 --> 00:52:28,175
.أظن ذلك أيضاً

448
00:52:30,279 --> 00:52:32,380
.إن الأمر بكلّيته سخيف، صدّقني

449
00:52:32,448 --> 00:52:39,921
أوقّف اثنين مِن فتياننا، لأنّه قبل خمس سنوات‬
.فتاة ما خافت ووقعت مِن قارب

450
00:52:39,988 --> 00:52:40,988
.هذا سخيف

451
00:52:41,990 --> 00:52:43,625
وماذا لو كان (جيسون) حقيقة؟‬

452
00:52:43,692 --> 00:52:45,460
.هذا هراء، يا (جيني)

453
00:52:45,528 --> 00:52:49,597
لا، بل ماذا لو كان هناك ولد وحشي‬
يجول حول مخيّم بحيرة "كريستال"؟‬

454
00:52:49,665 --> 00:52:53,301
.حاول أن تفكّر وراء نطاق الأسطورة
.ضعها في مفاهيم واقعية

455
00:52:53,368 --> 00:52:55,437
أعني، كيف يبدو ذلك الولد اليوم؟‬

456
00:52:55,504 --> 00:52:58,573
شخص مضطرب العقل
خارج عن حدود السيطرة؟‬

457
00:52:58,641 --> 00:53:02,977
خائف ومتخلّف عقلياً؟
فتىّ محتجز في جسد رجل؟‬

458
00:53:03,045 --> 00:53:04,446
!دعني أخرج

459
00:53:07,416 --> 00:53:08,917
لا بدّ أنّه بالغ الآن، صحيح؟‬

460
00:53:08,984 --> 00:53:10,852
.صحيح

461
00:53:10,920 --> 00:53:14,422
.أو تعلمان، لم يعرف‬ في حياته غير أمّه

462
00:53:14,490 --> 00:53:17,291
،لم يذهب إلى المدرسة أبداً
.لذلك لم يكن له أصدقاء

463
00:53:18,093 --> 00:53:19,828
.لقد كانت أمّه كلّ شيء في حياته

464
00:53:19,895 --> 00:53:22,229
.نعم. قاتل مخبل

465
00:53:24,533 --> 00:53:27,769
.لا، لا، لا. أنتما لا تفهمان قصدي

466
00:53:27,837 --> 00:53:31,138
أعني، أنّني أشك بأن (جيسون)
.لا يعلم حتّى معنى الموت

467
00:53:31,206 --> 00:53:33,608
.أو على الأقلّ حتّى تلك اللّيلة الفظيعة

468
00:53:33,676 --> 00:53:37,144
.لا بدّ أنّه رأى الحدث بأكملّه أمامه

469
00:53:37,212 --> 00:53:41,382
،لا بدّ أنّه رأى أمّه تُقتل
.وكلّ ذلك لأنّها أحبّته

470
00:53:41,450 --> 00:53:43,685
ألّم يكُن ذلك هو الهدف مِن الانتقام لها؟‬

471
00:53:43,752 --> 00:53:47,789
،إحساسها بالخسارة
،غيظها بسبب ما ظنت أنّه قد حدث

472
00:53:48,491 --> 00:53:50,157
حبّها له؟‬

473
00:53:54,162 --> 00:53:55,864
غريب، أليس كذلك؟‬

474
00:53:58,266 --> 00:54:03,404
.لا شك أنّه هناك الآن، يبكي لعودتها ولبعثها

475
00:54:05,975 --> 00:54:07,141
حسناً، ما رأيك؟‬

476
00:54:07,209 --> 00:54:08,977
.أظن أنّكِ ثملة

477
00:54:09,044 --> 00:54:12,246
.سأشرب مِن أجل هذا
.هل لكِ بالمزيد، يا عزيزتي

478
00:54:12,314 --> 00:54:13,548
.لا أريد

479
00:54:18,453 --> 00:54:20,788
،أتعلم، يا (بول)
.أنا جدّية بخصوص هذا الموضوع

480
00:54:22,124 --> 00:54:23,758
،(جيسون) هو أسطورة، يا (جيني)

481
00:54:24,627 --> 00:54:25,827
.أسطورة

482
00:55:15,143 --> 00:55:18,546
.دورك. ثلاثة أهداف، أو أنّك ستخسر

483
00:55:18,614 --> 00:55:19,948
.سمعت هذا مِن قبل

484
00:55:22,250 --> 00:55:25,687
(مارك)، ما السبب أنّك مقعد؟‬

485
00:55:26,989 --> 00:55:30,091
.حادث درّاجة نارية، شل قدمي

486
00:55:30,158 --> 00:55:31,793
هل هذا دائم؟‬

487
00:55:32,761 --> 00:55:34,062
.الطبيب يظن ذلك

488
00:55:34,529 --> 00:55:36,230
.لكن أنا لا

489
00:55:36,298 --> 00:55:38,967
لا أنوي أن أقضي بقية حياتي
.على هذا الكرسي

490
00:55:40,168 --> 00:55:41,669
فقط قدميك، صحيح؟

491
00:55:41,737 --> 00:55:43,170
هل الأعضاء الباقية بخير؟‬

492
00:55:45,340 --> 00:55:48,209
.أنا أتدبر أموري، بطريقة أو بأخرى

493
00:55:52,881 --> 00:55:54,448
هل تدخّن؟‬

494
00:55:54,516 --> 00:55:56,584
أنا أتدرّب، أتذكرين؟‬

495
00:55:57,385 --> 00:55:58,686
على ماذا؟‬

496
00:56:46,468 --> 00:56:49,270
على ماذا يحصل الفائز؟‬

497
00:56:49,337 --> 00:56:51,105
ماذا يريد الفائز؟‬

498
00:56:51,173 --> 00:56:52,339
.خمّن

499
00:57:00,182 --> 00:57:02,150
أتريد أن نبقى سوياً اللّيلة؟‬

500
00:57:02,217 --> 00:57:04,251
.أوشكت على أن أطرح عليكِ السؤال ذاته

501
00:57:04,319 --> 00:57:07,188
في حجرة مَن منّا؟‬

502
00:57:07,255 --> 00:57:10,825
.(تيد) في حجرتي الآن
.لا أظن أن هذه فكرة مناسبة

503
00:57:10,893 --> 00:57:13,627
.لدينا المخيّم بأكملّه
.سوف نجد حجرة خاصة بنّا

504
00:57:13,696 --> 00:57:16,530
أعطني دقائق فقط‬
لترتيب شيء، اتّفقنا؟‬

505
00:57:16,598 --> 00:57:18,800
.طبعاً -
.سأعود حالاً -

506
00:57:30,212 --> 00:57:31,679
.اللعنة

507
00:57:35,951 --> 00:57:37,384
.(تيري)، أيّتها البلهاء

508
00:59:47,482 --> 00:59:49,016
.وجدتها

509
01:00:11,240 --> 01:00:12,439
(فيكي)؟‬

510
01:00:18,947 --> 01:00:20,748
(فيكي)، أهذه أنتِ؟‬

511
01:00:44,339 --> 01:00:45,373
(فيكي)؟‬

512
01:02:49,430 --> 01:02:51,398
.بحثت عن كلمة "بشع" في القاموس

513
01:02:51,466 --> 01:02:52,699
.وضعوا له صورة

514
01:02:55,070 --> 01:02:57,604
.عليّ أن أنام قليلاً -
.أنا متعبة -

515
01:02:57,672 --> 01:02:59,240
هل تنسحبان الآن؟

516
01:02:59,307 --> 01:03:01,308
.(تيد)، ستريدني أن أبقى حتّى وقت الفطور

517
01:03:01,376 --> 01:03:03,210
سأذهب معك، اتّفقنا؟‬ -
.اتّفقنا -

518
01:03:03,278 --> 01:03:06,080
.تصبح على خير، يا (تيد) -
.تصبحين على خير، يا (جيني) -

519
01:03:06,147 --> 01:03:08,749
،عندما تقفل الحانة
.عد رأساً إلى المخيّم

520
01:03:08,816 --> 01:03:11,118
.حاضر، سيّدي -
.ودع (ماغي) تقود -

521
01:03:11,186 --> 01:03:12,552
.حاضر، سيّدي

522
01:03:15,790 --> 01:03:18,058
.حسناً، هيّا نركض نحو السيّارة

523
01:03:19,227 --> 01:03:21,828
!بسرعة -
!أنا قادمة! أنا قادمة -

524
01:03:31,907 --> 01:03:33,673
...يجب أن يعمل المحرّك وإلّا

525
01:03:33,741 --> 01:03:34,909
.أنت أصلحته

526
01:03:34,976 --> 01:03:36,710
.أعلم، وهذا ما يقلقني

527
01:03:47,822 --> 01:03:49,589
معذرةً. هل هناك أماكن تعمل
أوقاتاً إضافية في هذه المنطقة؟‬

528
01:03:49,657 --> 01:03:50,925
.طبعاً توجد

529
01:03:52,294 --> 01:03:53,294
".طبعاً توجد"

530
01:03:54,462 --> 01:03:55,469
.طبعاً

531
01:04:02,137 --> 01:04:03,270
(مارك)؟‬

532
01:04:11,246 --> 01:04:12,379
(مارك)؟‬

533
01:04:17,118 --> 01:04:18,919
(مارك)، أين أنت؟‬

534
01:04:30,731 --> 01:04:32,632
هل ما زال أحدٍ هنا؟‬

535
01:04:37,272 --> 01:04:38,405
(ساندرا)؟‬

536
01:04:39,240 --> 01:04:40,374
(جيف)؟‬

537
01:04:42,810 --> 01:04:44,979
(ساندرا)؟‬ (جيف)؟‬

538
01:04:52,320 --> 01:04:53,553
.(ساندرا)

539
01:04:57,492 --> 01:04:58,692
(ساندرا)؟‬

540
01:05:02,797 --> 01:05:04,031
.(ساندرا)

541
01:05:07,135 --> 01:05:08,768
!لا! لا

542
01:05:12,374 --> 01:05:13,440
!لا

543
01:05:15,910 --> 01:05:18,212
!لا! توقّف

544
01:05:20,348 --> 01:05:21,748
!لا

545
01:05:21,816 --> 01:05:22,816
!لا

546
01:05:34,847 --> 01:05:46,693
{\fnSakkal Majalla\fs33\1c&H000000&\3c&HB7FAFF&\bord2}(منطقة بحيرة (باكانك"
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HB7FAFF&\bord2}"مركز تدريب المرشدين

547
01:06:03,591 --> 01:06:05,225
.ليلة جميلة

548
01:06:05,293 --> 01:06:06,960
.نعم، بالنسبة لبطة

549
01:06:23,678 --> 01:06:25,279
.ربّاه

550
01:06:27,449 --> 01:06:29,849
لِمَ كلّ هذه الأضواء بحقّ السماء؟‬

551
01:06:29,917 --> 01:06:32,453
.(بول)، لن يبقوا المكان على حاله هكذا

552
01:06:36,791 --> 01:06:38,792
أتظن أن هناك شيءٍ ما خطأ؟‬

553
01:06:40,895 --> 01:06:42,696
.سأفحص في الطابق العلوي

554
01:06:46,901 --> 01:06:49,936
.أولئك الفتيان يتعاطون مخدّراً مِن نوع أفضل

555
01:06:50,004 --> 01:06:51,138
!(بول)

556
01:06:53,808 --> 01:06:55,642
...نعم، (جيني)، ماذا

557
01:06:58,613 --> 01:07:00,180
ما هذا، دعابة؟‬

558
01:07:00,248 --> 01:07:02,483
.لن يفعلوا شيئاً كهذا

559
01:07:07,355 --> 01:07:08,922
.(جيني)، تعالي

560
01:07:09,857 --> 01:07:11,291
.انتظرني

561
01:07:15,963 --> 01:07:17,998
...ما زالت مصابيح المطبخ مضاءة. مؤكد

562
01:07:18,065 --> 01:07:19,899
.مؤكد أنّها الصمام الكهربائية الرئيسيّة مجدّداً

563
01:07:19,967 --> 01:07:21,801
(بول)، ماذا يحدث هنا؟‬ -
.لا شيء -

564
01:07:27,675 --> 01:07:29,376
أين الجميع؟‬

565
01:07:29,444 --> 01:07:30,944
.لا أعلم

566
01:07:32,780 --> 01:07:34,781
.توقّف هطول المطر
.سنذهب للبحث عنهم

567
01:07:51,166 --> 01:07:53,700
.(بول)، هناك شخص في هذه الغرفة

568
01:07:57,472 --> 01:07:59,473
!(بول)، هناك شخص ما في هذه الغرفة اللعينة

569
01:08:05,112 --> 01:08:07,581
!يا إلهي! يا إلهي

570
01:08:07,649 --> 01:08:08,748
(بول)؟

571
01:08:08,816 --> 01:08:09,816
(بول)؟

572
01:08:14,322 --> 01:08:16,323
(بول)؟ (بول)؟

573
01:08:22,263 --> 01:08:23,397
(بول)؟

574
01:08:24,699 --> 01:08:26,166
(بول)؟

575
01:08:26,234 --> 01:08:27,601
!أجبني

576
01:10:27,555 --> 01:10:30,791
،يا إلهي، أرجوكِ، المفاتيح
...كوني معي. المفاتيح، كوني معي

577
01:10:34,228 --> 01:10:37,063
!هيّا، أيّتها السيّارة
!هيّا، أيّتها السيّارة

578
01:10:37,131 --> 01:10:39,399
.أرجوكِ اشتغلي. أرجوكِ اشتغلي
.أرجوكِ اشتغلي

579
01:10:39,467 --> 01:10:41,535
!اشتغلي

580
01:10:41,602 --> 01:10:42,902
!تبّاً

581
01:10:56,384 --> 01:10:59,419
!ربّاه

582
01:16:29,516 --> 01:16:30,984
!يا إلهي

583
01:16:31,052 --> 01:16:32,618
.أرجوكم ساعدوني

584
01:16:38,492 --> 01:16:39,859
...ربّاه

585
01:17:51,966 --> 01:17:53,299
!(جيسون)

586
01:17:53,367 --> 01:17:54,768
.لقد تمّ كلّ شيء، يا (جيسون)

587
01:17:56,737 --> 01:17:59,205
.لقد قمت بعملك، وأمّك مسرورة منّك

588
01:18:00,207 --> 01:18:01,540
.يا لك مِن ابن طيب

589
01:18:03,543 --> 01:18:05,711
{\c&H007FFF&}.الآن، تعال إلى أمّك الآن

590
01:18:05,780 --> 01:18:06,813
{\c&H007FFF&}.هيّا تعال

591
01:18:09,917 --> 01:18:10,917
.تعال

592
01:18:13,954 --> 01:18:16,622
{\c&H007FFF&}.أمّك تخبئ لك مكافأة

593
01:18:26,133 --> 01:18:28,234
.(جيسون)، هذه أمّك تتحدّث إليك

594
01:18:30,838 --> 01:18:33,873
{\c&H007FFF&}.(جيسون)، هذه أمّك تتحدّث إليك

595
01:18:36,376 --> 01:18:37,643
{\c&H007FFF&}.تعال

596
01:18:38,712 --> 01:18:39,979
{\c&H007FFF&}.تعال

597
01:18:41,481 --> 01:18:44,217
{\c&H007FFF&}.هذا ولدي
.تعال

598
01:18:44,285 --> 01:18:46,085
{\c&H007FFF&}.انزل على ركبتيك

599
01:18:48,022 --> 01:18:49,488
{\c&H007FFF&}.هذا ولد طيب

600
01:18:51,591 --> 01:18:52,992
.انزل على ركبتيك

601
01:18:54,128 --> 01:18:55,829
.انزل على ركبتيك، (جيسون)

602
01:18:57,664 --> 01:19:00,233
{\c&H007FFF&}.هذا هو ابني الطيب

603
01:19:05,206 --> 01:19:07,207
{\c&H007FFF&}.هذا ولد طيب

604
01:19:08,075 --> 01:19:10,210
{\c&H007FFF&}.(جيسون) الطيب

605
01:19:24,624 --> 01:19:25,825
!(جيني)

606
01:20:38,832 --> 01:20:40,533
.تعالي. لنذهب

607
01:20:41,501 --> 01:20:42,568
.(جيني)

608
01:20:54,415 --> 01:20:55,614
.يا إلهي

609
01:20:57,451 --> 01:20:58,684
.تعالي

610
01:21:25,745 --> 01:21:26,779
!(بول)

611
01:21:27,948 --> 01:21:30,216
.تعالي
.سأحملكِ

612
01:22:02,116 --> 01:22:03,649
.لا بأس عليكِ

613
01:22:09,189 --> 01:22:12,258
...اسمعيني، أنتِ بخير. أنتِ

614
01:22:16,530 --> 01:22:18,431
!ربّاه! ربّاه

615
01:22:18,499 --> 01:22:22,201
.لا، أنتِ بخير
.أنتِ بخير

616
01:22:22,269 --> 01:22:24,870
.أنتِ بخير، يا (جيني)
.أنتِ بخير

617
01:22:26,373 --> 01:22:27,940
.لا بأس

618
01:23:29,303 --> 01:23:31,036
!(موفين)

619
01:23:33,740 --> 01:23:34,974
.(موفين)

620
01:23:42,949 --> 01:23:44,350
.(موفين)

621
01:23:48,155 --> 01:23:49,188
.تعالي إلى هنا، يا (موفين)

622
01:24:23,891 --> 01:24:25,024
(بول)؟‬

623
01:24:25,792 --> 01:24:26,960
(بول)؟‬

624
01:24:27,027 --> 01:24:28,427
أين (بول)؟‬

625
01:25:12,441 --> 01:26:59,000
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

626
01:26:48,745 --> 01:26:56,795
{\fad(500,600)\pos(298,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"شركة (باراماونت) للإنتاج"

