﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:21,000
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

2
00:00:04,515 --> 00:00:12,606
{\fad(500,600)\pos(298,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"شركة (باراماونت) للإنتاج"

3
00:00:14,024 --> 00:00:17,110
{\fad(500,550)\pos(190,50)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"فيلم للمخرج (ستيف مينر)"

4
00:00:21,638 --> 00:00:28,110
{\an9\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}{\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}العنكب الصغير{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}زحف فوق النافورة‬

5
00:00:28,178 --> 00:00:34,050
{\an7\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}{\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هطلت الأمطار‬{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}فانزلق العنكب أرضاً

6
00:00:34,117 --> 00:00:39,021
{\an9\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}{\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}أشرقت الشمس‬{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}فجف المطر تماماً

7
00:00:39,089 --> 00:00:43,492
{\an7\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}{\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}والعنكب الصغير‬{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}زحف على النافورة مجدّداً

8
00:00:43,560 --> 00:00:46,863
!(جيسي)، ادخلي إلى البيت الآن

9
00:00:46,930 --> 00:00:48,331
.أمّي

10
00:00:48,398 --> 00:00:49,765
.فوراً

11
00:01:33,043 --> 00:01:34,110
!لا

12
00:01:48,125 --> 00:01:50,359
مَن أنتِ؟‬

13
00:01:50,427 --> 00:01:53,396
،حسناً، أنا السيّدة (فورهيس)
.صديقة قديمة لعائلة (كريستي)

14
00:01:56,133 --> 00:01:59,235
.كلّا، كلّا. لقد مات الجميع
.لقد مات الجميع

15
00:01:59,303 --> 00:02:00,803
.حسناً، سأذهب لأرى -
.كلا -

16
00:02:00,870 --> 00:02:03,472
!أرجوكِ لا تتركيني. سيقتلكِ أنتِ أيضاً

17
00:02:03,540 --> 00:02:05,574
.أنا لست خائفة

18
00:02:10,948 --> 00:02:12,014
!لا

19
00:02:16,219 --> 00:02:21,057
هل عرفتِ أن ولداً قد غرق‬
قبل سنة مِن مقتل هذين الآخرين؟‬

20
00:02:21,124 --> 00:02:23,792
.لم يعر المرشدون أيّ إنتباه

21
00:02:23,860 --> 00:02:27,163
لقد كانوا يطارحون الغرام
.بينما كان ذلك الفتى يغرق

22
00:02:29,032 --> 00:02:30,799
.كان يُدعى (جيسون)

23
00:02:33,103 --> 00:02:36,672
.وكنت أعمل يوم الحادث
.كنت أعد طعاماً

24
00:02:36,739 --> 00:02:39,275
.كنت أطهو هنا

25
00:02:39,343 --> 00:02:42,744
،لقد كان يجب مراقبة (جيسون)
!طوال الوقت

26
00:02:42,812 --> 00:02:43,912
...لقد كان

27
00:02:47,384 --> 00:02:49,651
.لم يكن سباحاً ماهراً

28
00:02:52,289 --> 00:02:54,223
.يُمكننا الذهاب الآن، يا عزيزتي

29
00:02:56,860 --> 00:02:58,194
!لا

30
00:03:01,431 --> 00:03:04,867
.ولدي الحبيب البريء (جيسون)

31
00:03:06,103 --> 00:03:07,703
.ولدي الوحيد

32
00:03:08,905 --> 00:03:09,905
.(جيسون)

33
00:03:14,978 --> 00:03:16,512
.لقد غرق بسببكِ

34
00:03:16,579 --> 00:03:19,815
!لم تكوني متيقظة قطّ

35
00:03:19,883 --> 00:03:22,718
.انظري ماذا فعلتِ به

36
00:03:22,785 --> 00:03:26,788
!انظري ماذا فعلتِ به

37
00:03:37,467 --> 00:03:38,534
!لا

38
00:03:47,511 --> 00:03:49,645
!اقتلها، يا بنيّ. اقتلها

39
00:03:50,613 --> 00:03:53,715
.لا يمكنها الاختباء. لا مكان للاختباء

40
00:03:54,484 --> 00:03:57,453
.اقضِ عليها، يا بنيّ. نل منها

41
00:03:57,521 --> 00:03:59,288
.اقتلها. اقتلها

42
00:04:08,849 --> 00:04:09,850
.اقتلها. اقتلها

43
00:05:45,328 --> 00:05:49,064
.إنتشلكِ ۲ مِن رجالي مِن البحيرة
.ظننا أنّكِ كنتِ ميتة أيضاً

44
00:05:51,168 --> 00:05:52,701
هل تتذكرين ما حدث جيّداً؟‬

45
00:05:53,703 --> 00:05:56,539
الولد. هل مات أيضاً؟‬

46
00:05:57,574 --> 00:05:58,607
مَن؟

47
00:05:58,675 --> 00:06:00,209
.الفتى. (جيسون)

48
00:06:02,579 --> 00:06:04,713
(جيسون)؟ -
.في البحيرة -

49
00:06:04,781 --> 00:06:08,717
.الشخص الذي هاجمني. وشدني إلى تحت الماء

50
00:06:10,654 --> 00:06:13,589
.سيّدتي، لم نجد أيّ ولد

51
00:06:15,458 --> 00:06:16,992
.إذن ما يزال هناك

52
00:06:17,051 --> 00:06:19,846
...لا يزال هناك

53
00:06:35,978 --> 00:06:37,079
!يا إلهي

54
00:06:59,703 --> 00:07:00,902
مرحباً؟

55
00:07:01,338 --> 00:07:02,605
.مرحباً، أمّي

56
00:07:03,440 --> 00:07:05,207
.أعرف. أنا آسفة

57
00:07:05,275 --> 00:07:08,143
،أردت أن أتّصل في وقت أبكر
.لكنّي غرقت في النوم

58
00:07:10,980 --> 00:07:12,648
.حقّاً، أنا بخير

59
00:07:14,217 --> 00:07:16,952
،أحتاج لبعض الوقت وحدي
.هذا كلّ ما في الأمر

60
00:07:21,958 --> 00:07:25,628
.أعرف أنّكِ وأبي قلقان، وأنا أقدّر هذا

61
00:07:28,598 --> 00:07:31,933
.أرجوكِ، أمّي، لقد تحدّثنا عن هذا مِن قبل

62
00:07:33,637 --> 00:07:38,440
،عليّ أن أعيد تنظيم حياتي لسابق عهدها
.وهذه هي الطريقة الوحيدة التي أعرفها

63
00:07:43,280 --> 00:07:44,980
...اسمعي

64
00:07:45,047 --> 00:07:48,684
،أمّي، أرجوكِ. الوقت متأخّر
.ولا أريد الجدال في هذا الآن

65
00:07:50,086 --> 00:07:52,788
.سأتّصل بكِ غداً. إلى اللقاء

66
00:09:14,036 --> 00:09:15,103
!أمّي

67
00:09:16,673 --> 00:09:17,973
مرحباً؟‬

68
00:11:30,740 --> 00:11:31,874
.هرّ ظريف

69
00:11:32,942 --> 00:11:34,776
هل تريد أن تأكل شيئاً؟‬

70
00:11:34,844 --> 00:11:35,844
هاه؟

71
00:12:01,898 --> 00:12:08,883
{\fad(300,540)\fscx50\fscy50\t(0,4500,\fscx70\fscy70)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HE6E6E6&\3c&H000000&\bord3\b2}|| الجمعة في الثالث عشر ||

72
00:12:08,890 --> 00:12:14,285
{\fad(300,0)\fscx50\fscy50\t(0,1000,\fscx70\fscy70)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HE6E6E6&\3c&H000000&\bord3\b2}|| الجزء الثاني ||

73
00:12:14,577 --> 00:12:18,539
{\pos(285,42)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}بطولة

74
00:12:14,577 --> 00:12:18,539
{\pos(286,120)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}(إيمي ستيل)

75
00:12:20,583 --> 00:12:24,545
{\pos(230,95)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}(جون فوري)
(أدريان كينغ)

76
00:12:26,589 --> 00:12:30,551
{\pos(70,258)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}مع
(كيرستن بيكر)
(ستيوارت شارنو)
(وارينغتون جيليت)

77
00:12:32,595 --> 00:12:36,557
{\pos(230,261)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}(والت جورني)
(مارتا كوبر)
(توم ماكبرايد)

78
00:12:38,601 --> 00:12:42,563
{\pos(70,110)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}(بيل راندولف)
(لورين ماري تايلور)
(راسيل تود)

79
00:13:44,667 --> 00:13:49,964
{\fad(0,355)\pos(194,117)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}:مِن إنتاج وإخراج

80
00:13:44,667 --> 00:13:49,964
{\fad(0,355)\pos(197,200)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}(ستيف مينر)

81
00:13:54,317 --> 00:13:58,853
.حسناً، أبقي عينيكِ متيقظتين
.أظن أنّنا نقترب

82
00:14:03,926 --> 00:14:06,061
.انظر، هاك محطة وقود

83
00:14:04,228 --> 00:14:08,232
{\pos(315,60)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0000B4&\3c&HFFFCFA&\bord2}"(إكسون)"

84
00:14:18,701 --> 00:14:22,121
{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HE2FCFF&\3c&H4B4C98&\bord2}"بقالة المدينة"

85
00:14:22,163 --> 00:14:33,800
{\fad(0,1000)\pos(40,60)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HDBDBDB&\3c&H966515&\bord2}"هاتف"

86
00:14:22,178 --> 00:14:24,012
.حسناً، هيّا نتصل بـ(تيد)

87
00:14:38,861 --> 00:14:41,563
!مرحباً، (تيدي)، صديقي

88
00:14:41,630 --> 00:14:43,365
.لقد وصلنا للتوّ

89
00:14:43,433 --> 00:14:44,599
.نعم، نعم، (ساندرا) هنا

90
00:14:44,667 --> 00:14:46,268
!مرحباً، (تيد)

91
00:14:46,335 --> 00:14:48,670
إذاً هل ستأتي لتأخذنا أم ماذا؟‬

92
00:14:48,737 --> 00:14:51,039
.نعم، حسناً. حسناً، أخبرني إلى أين أتجه

93
00:14:51,107 --> 00:14:55,410
.هنا، انتظر، انتظر، انتظر. حسناً
.حسناً، هاته، أنا أسجل

94
00:14:55,478 --> 00:14:59,914
،حسناً، الطريق الشمالي القديم
ثمّ أبحث عن متجر "كوين" للألبان؟‬

95
00:14:59,982 --> 00:15:01,950
...حسناً. ثمّ عبر

96
00:15:02,017 --> 00:15:05,320
.لقد أخبرت الآخرين
.ولم يصدّقوني

97
00:15:06,155 --> 00:15:08,457
.سيقضي عليكم جميعاً

98
00:15:08,524 --> 00:15:10,358
.سيقضي عليكم جميعاً

99
00:15:17,967 --> 00:15:20,435
.ماذا؟ لا، لا شيء

100
00:15:20,503 --> 00:15:22,670
.لا، تابع. لا. حسناً

101
00:15:22,738 --> 00:15:25,507
.إذن... حسناً، الجسر المغطى

102
00:15:25,575 --> 00:15:28,610
حسناً. ثمّ ماذا؟‬

103
00:15:28,677 --> 00:15:32,647
.حسناً، إذن، ثمّ بمحاذاة مقبرة قديمة
.اتّفقنا

104
00:15:32,715 --> 00:15:34,583
...ومِن ثمّ

105
00:15:34,650 --> 00:15:38,019
ثمّ أنعطف يساراً إلى طريق ترابية‬
.لمسافة نصف ميل

106
00:15:38,087 --> 00:15:40,755
!يا إلهي! إنّهم يجرون الشاحنة

107
00:15:40,823 --> 00:15:42,124
.اللعنة! (تيد)، سأتّصل بك لاحقاً

108
00:15:43,192 --> 00:15:45,527
!مهلاً، انتظر -
!مهلاً، أيّها السيّد -

109
00:15:46,862 --> 00:15:47,738
!أنت

110
00:15:48,598 --> 00:15:53,768
!هذه شاحنتي! توقّف! إنّها شاحنتي

111
00:15:53,836 --> 00:15:56,438
!أيّها الوغد، هذه شاحنتي

112
00:15:59,908 --> 00:16:01,042
!تبّاً

113
00:16:13,756 --> 00:16:15,790
.أهلاً بكم إلى بلدة اللة

114
00:16:17,293 --> 00:16:18,993
!أيّها الخسيس

115
00:16:23,666 --> 00:16:25,233
!شكراً، (ماكس)

116
00:16:25,301 --> 00:16:26,768
.يملك (ماكس) محطة الوقود

117
00:16:26,835 --> 00:16:30,104
.إنّه مجنون أيضاً
.كان عليّ أن أعلم

118
00:16:30,173 --> 00:16:32,574
.تسرني رؤيتكما
.سنسترجع الأوقات الخوالي

119
00:16:32,642 --> 00:16:35,610
.نعم، هذا ما أخاف منّه

120
00:16:35,678 --> 00:16:37,245
.ساعداني في تحميل أغراضي‬ لنستعدّ للتخيّيم
اتّفقنا؟‬

121
00:16:42,051 --> 00:16:44,686
إذن، (تيد)، ما هو النبأ المثير؟‬

122
00:16:44,753 --> 00:16:48,490
.أعرف ذلك الرجل (بول) الذي يدير الدورة
.إنّه جيّد

123
00:16:48,558 --> 00:16:50,525
.إنّه رجل بكلّ معنى الكلّمة، مع ذلك

124
00:16:50,593 --> 00:16:53,562
.يأخذ كامل الأمر بجدّية

125
00:16:53,629 --> 00:16:56,665
.مسؤول مخيّم دورة المرشدين، بالطبع

126
00:16:56,732 --> 00:16:59,367
على الأرجح أنّنا سنحصل
.على شارة كشفية إذا نجونا

127
00:16:59,435 --> 00:17:01,570
إذا نجونا؟‬ -
.هذا صحيح -

128
00:17:01,637 --> 00:17:03,137
ألم أخبركِ بأنّكِ ستصبحين المساعد الثاني؟

129
00:17:04,139 --> 00:17:05,473
!لا

130
00:17:07,009 --> 00:17:08,577
.انتظرا، أصغيا، أصغيا

131
00:17:08,644 --> 00:17:11,379
.كان ثمّة دب وأرنب في الغابة
.وكانا يتغوطان هناك

132
00:17:11,447 --> 00:17:16,618
،نظر الدب إلى الأرنب وسأله
"عذراً، أيّها الأرنب، هل يلتصق البراز على فروك؟"

133
00:17:16,686 --> 00:17:19,187
."فأجاب الأرنب، "لا، يا سيّد دب، هذا لا يحصل

134
00:17:19,255 --> 00:17:21,256
.فمسح الدب مؤخرته بالأرنب

135
00:17:24,560 --> 00:17:25,827
ما هذا بحقّ السماء؟‬

136
00:17:37,406 --> 00:17:39,140
مِن أين أتت هذه الحثالة؟‬

137
00:17:39,208 --> 00:17:41,343
.لا أعلم. لنزيحها

138
00:17:45,047 --> 00:17:46,881
.هذا المكان مخيف

139
00:17:49,084 --> 00:17:50,885
.يبدو وكأن أحدهم جر هذه إلى هنا

140
00:17:50,953 --> 00:17:52,721
أجل، ولكن لماذا؟

141
00:18:06,402 --> 00:18:08,536
.أنتما، يا رفاق، انظرا إلى هذا

142
00:18:14,312 --> 00:18:16,063
{\pos(90,50)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H766952&\3c&HDEDACC&\bord2}"مخيّم بحيرة (كريستال)"

143
00:18:15,244 --> 00:18:16,844
."إنّه "مخيّم الدم

144
00:18:16,912 --> 00:18:18,946
.يقع على البحيرة ذاتها التي سنتوجه إليها

145
00:18:19,014 --> 00:18:20,515
مخيّم الدم"؟‬"

146
00:18:20,583 --> 00:18:21,949
...أليس المكان الذي -
.هيّا بنا. سنتأخّر -

147
00:18:22,017 --> 00:18:23,652
ألّا يُمكننا إلقاء نظرة؟‬ -
.لا، إطلاقاً -

148
00:18:23,719 --> 00:18:24,986
ما المشكلة؟‬

149
00:18:25,053 --> 00:18:28,323
.لن ترغب بسماع قصته، يا رجل
.صدّقني. ليس قبل وجبة الغداء

150
00:18:55,561 --> 00:18:58,814
{\pos(240,50)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H766952&\3c&HDEDACC&\bord2}"مخيّم بحيرة (كريستال)"

151
00:19:20,909 --> 00:19:23,177
أتحتاج إلى مساعدة؟

152
00:19:23,245 --> 00:19:26,280
.لا، لا بأس. أنا بخير
.شكراً، على أيّة حال

153
00:19:58,958 --> 00:20:08,217
{\pos(50,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HDCDCDC&\bord2}"نزل (باكانك)"

154
00:20:06,288 --> 00:20:08,189
.حسناً، دعونا نستقر

155
00:20:08,257 --> 00:20:11,426
مِن الرائع أن نحظى بكم جميعاً‬
.في مركزنا الجديد لتدريب المرشدين

156
00:20:11,494 --> 00:20:14,796
.لقد عملتم جميعكم كمرشدين في مخيّم أو في آخر

157
00:20:14,864 --> 00:20:17,231
(تيري)، (فيكي)، كنتما
في شمال الولاية الصيف الفائت، صحيح؟‬

158
00:20:17,299 --> 00:20:20,368
.(سكوت)! مرحباً! جيّد أن أراك هنا، يا صاح
.أنت بحاجة إلى هذا

159
00:20:21,837 --> 00:20:25,440
وأنت يا (مارك)، أعلم أنّنا عملنا معاً
في موسم أو 2، صحيح؟‬

160
00:20:25,508 --> 00:20:28,510
.حسناً. سأتعرف على بقيتكم قريباً حتماً

161
00:20:28,577 --> 00:20:31,245
كمّا أنّي واثق‬ أن هناك شيء واحد
.ليس مفروضاً أن أخبركم إيّاه

162
00:20:31,313 --> 00:20:34,749
إن وظيفة المرشد ليست بعمل مهلك
.كمّا يظن الجميع

163
00:20:48,090 --> 00:20:52,928
{\fnSakkal Majalla\fs33\1c&H000000&\3c&HB7FAFF&\bord2}(منطقة بحيرة (باكانك"
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HB7FAFF&\bord2}"مركز تدريب المرشدين

164
00:20:55,738 --> 00:20:57,906
،وما سنفعله طوال الأسبوعين القادمين

165
00:20:57,973 --> 00:21:02,944
.إن وصل سائر طاقمي، سنراجع الأسس

166
00:21:03,011 --> 00:21:08,282
،البقاء، الإسعاف الأوّلي، ركوب الزوارق‬
.الرماية، ميدان الرمي، جميعها

167
00:21:11,921 --> 00:21:12,921
ما هذا بحقّ السماء...؟‬

168
00:21:19,895 --> 00:21:21,228
.سأعود حالاً

169
00:21:24,366 --> 00:21:27,001
.مرحباً! لقد تأخّرت

170
00:21:45,187 --> 00:21:47,589
ما هذا الهراء، يا (جيني)؟‬
.يُفترض أنّكِ مساعدتي

171
00:21:47,656 --> 00:21:49,924
.جميعهم وصلوا منذ ساعات

172
00:21:49,992 --> 00:21:52,560
.قلت لك أنّي آسفة -
هل فعلتِ؟‬ -

173
00:21:54,497 --> 00:21:57,131
أنا آسفة. حسناً؟‬

174
00:21:57,199 --> 00:21:58,432
.لكن سيّارتي في أسوأ حال

175
00:21:58,501 --> 00:21:59,934
.كان بوسعكِ الإتّصال

176
00:22:00,002 --> 00:22:02,704
،(بول)، لقد حاولت
.لكن هواتفك لا تعمل حتّى الآن

177
00:22:04,874 --> 00:22:09,243
حسناً، أنزلي أغراضكِ‬
وساعديني في الخارج، اتّفقنا؟‬

178
00:22:09,311 --> 00:22:12,747
(بول)، اسمع، ستبدأ الدورة اليوم، صحيح؟‬

179
00:22:12,815 --> 00:22:14,782
.حسناً، ها أنا ذا

180
00:22:14,850 --> 00:22:19,854
.وأعدك، بأنّي لن أتأخّر ثانية أبداً‬ في حياتي

181
00:22:21,223 --> 00:22:23,457
هل اتّفقنا؟‬

182
00:22:23,526 --> 00:22:26,093
.حسناً، حسناً، لا بأس

183
00:22:29,765 --> 00:22:32,600
.(جيني)، كنت قد بدأت أقلق عليكِ

184
00:22:33,769 --> 00:22:34,869
.هذا هراء، يا (بول)

185
00:22:53,155 --> 00:22:55,322
(جيني)، هل لكِ أن تضعي سيّارتكِ
في الموقف، اتّفقنا؟‬

186
00:22:55,390 --> 00:22:57,358
."أخذ يبدو هذا المكان وكأنّه "برغر كينغ

187
00:22:58,694 --> 00:22:59,594
أين كنت؟‬

188
00:22:59,600 --> 00:23:01,996
:كنت على وشك أن تلقي خطاباً
."هيّا نبقى متعقلين فيما نفعله"

189
00:23:03,231 --> 00:23:04,432
.يا سيّد (هولت)

190
00:23:05,634 --> 00:23:07,702
.صحيح، يا (تيد). صحيح

191
00:23:07,770 --> 00:23:09,370
.حسناً، اسمعوا، بضع كلمات عن وسائل الأمان

192
00:23:10,270 --> 00:23:14,042
.فؤوس، سكاكين، فوانيس، مناشير
.جميعها مُمكن أن تكون مشكلة

193
00:23:14,109 --> 00:23:17,070
سوء استعمالها هو
.المسبّب الأساسي لحوادث المخيّمات

194
00:23:17,150 --> 00:23:19,914
.اعتنوا بمعدّاتكم، وهي بدورها ستعتني بكم

195
00:23:19,982 --> 00:23:24,919
.الآن، كلمة تحذير عن أصدقائنا في الغابة

196
00:23:24,987 --> 00:23:27,288
.مِن بين أشياء أخرى، هذا بلد الدب

197
00:23:27,330 --> 00:23:30,710
،وعلى عكس ما يسمعه كلّ شخص
.فإن الدببة خطرة

198
00:23:30,790 --> 00:23:33,620
.هذا يعني لا عراك بالطعام

199
00:23:33,729 --> 00:23:37,164
.بدّلوا ملابسكم كثيراً
.رائحة الطعام تعلق بالملابس

200
00:23:37,232 --> 00:23:40,101
.إذا كنتِ امرأة، لا تستعملي العطر

201
00:23:40,168 --> 00:23:43,010
واحرصن على نظافتكن
.خلال فترة الدورة الشهرية

202
00:23:47,542 --> 00:23:49,043
لديكِ مشكلة؟

203
00:23:49,111 --> 00:23:50,511
.عليكِ أن تعامليها بنعومة

204
00:23:50,579 --> 00:23:51,980
.تماماً كالأولاد

205
00:23:52,007 --> 00:23:55,650
.استعملي علم نفس الطفل الذي تتخصّصين فيه

206
00:23:58,770 --> 00:24:00,021
.حاولي

207
00:24:11,867 --> 00:24:14,669
الأكثر متعة هو تطبيق
.علم نفس الطفل عليك أنت

208
00:24:14,737 --> 00:24:16,871
.ما أغرب أطوارك

209
00:24:20,510 --> 00:24:23,510
.شكراً جزيلاً -
،لا أريد أن أخيف أحداً -

210
00:24:25,014 --> 00:24:28,510
.لكنّي سأخبركم بصراحة ووضوح عن (جيسون)

211
00:24:29,890 --> 00:24:33,688
.لم يُعثر على جثّته أبداً في البحيرة بعد أن غرق

212
00:24:35,805 --> 00:24:39,127
،إن أصغيتم إلى كبار السن في البلدة
.فسيخبرونكم بأنّه لا يزال حيّاً

213
00:24:39,190 --> 00:24:44,498
،إنّه مخلوق مجنون
.يعيش في برية

214
00:24:44,506 --> 00:24:46,267
.إنّه تام النضوج الآن

215
00:24:47,362 --> 00:24:49,738
.ينسل بصمت وإطراد

216
00:24:49,805 --> 00:24:54,175
،يسرق ما يحتاج
.يعيش على الحيوانات المتوحّشة والنباتات

217
00:24:56,705 --> 00:25:00,614
،أدعى بعض الناس أنّهم رأوه
.هنا في هذه المنطقة

218
00:25:02,654 --> 00:25:07,322
،"الفتاة التي نجت تلك اللّيلة في "مخيّم الدم
،في الجمعة 13 مِن الشهر

219
00:25:09,048 --> 00:25:10,992
.تدّعي أنّها رأته

220
00:25:12,764 --> 00:25:15,230
.لقد اختفت بعد شهرين مِن ذلك الحين

221
00:25:16,381 --> 00:25:17,732
.لقد اختفت تماماً

222
00:25:19,400 --> 00:25:21,269
.كان الدم منتشراً في كلّ مكان

223
00:25:23,170 --> 00:25:25,673
.لا أحد يعلم ماذا حدث لها

224
00:25:29,208 --> 00:25:33,982
تقول الأسطورة إن (جيسون) رأى أمّه‬
،مقطوعة الرأس تلك اللّيلة

225
00:25:34,039 --> 00:25:36,050
.وإنّه انتقم لها

226
00:25:37,612 --> 00:25:41,789
انتقامه ذاك الذي سيسعى إلى تحقيقه‬
.إذا ما دخل أحد منطقته ثانيةً

227
00:25:46,755 --> 00:25:51,099
،والآن، أظن أنّكم تعرفون جميعاً
.بأنّنا أوّل مَن يعود إلى هنا

228
00:25:54,716 --> 00:25:56,570
.خمس سنوات

229
00:25:56,638 --> 00:25:59,274
.خمسة سنوات طوال، ولا شيء عنّه

230
00:26:01,440 --> 00:26:03,077
.وهو جائع

231
00:26:04,850 --> 00:26:06,680
(جيسون) هناك

232
00:26:08,600 --> 00:26:10,084
.يراقب

233
00:26:11,486 --> 00:26:13,955
.دائماً يجوس خلسة بحثاً عن متطفلين

234
00:26:15,090 --> 00:26:16,724
.منتظراً أن يقتل

235
00:26:17,692 --> 00:26:19,394
.منتظراً أن يفترس

236
00:26:22,164 --> 00:26:23,965
.متعطشاً لدم جديد

237
00:26:29,939 --> 00:26:32,407
!مهلاً، عودوا إلى هنا
!عودوا إلى هنا

238
00:26:37,512 --> 00:26:40,781
،حسناً. أصغوا، الآن بعد أن تخلصنا مِن هذا

239
00:26:40,849 --> 00:26:42,620
.لا أريد أن أسمع أكثر عنّه

240
00:26:42,690 --> 00:26:45,954
،إنّه تاريخ قديم. غرق (جيسون)
،سيّدة (فورهيس) قتلت

241
00:26:45,980 --> 00:26:49,590
"ومخيّم بحيرة "كريستال
خارج حدودنا. هل فهمتم؟‬

242
00:26:49,658 --> 00:26:52,693
لقد أخافكِ، أليس كذلك؟ ما رأيكِ؟‬

243
00:26:54,156 --> 00:26:56,264
.الفصل الثاني يحتاج إلى جهد أكثر

244
00:27:09,300 --> 00:27:11,012
.سيء للغاية -
.هيّا -

245
00:27:13,882 --> 00:27:17,218
.تمكنت منّه. تمكنت منّه
.تمكنت منّه الآن

246
00:27:17,819 --> 00:27:19,020
.تابع‬

247
00:27:21,800 --> 00:27:24,092
إنّه الحظّ. هذا مجرّد حظّ، أليس كذلك؟‬

248
00:27:24,159 --> 00:27:25,626
.شكراً جزيلاً

249
00:27:26,255 --> 00:27:27,428
.التالي

250
00:27:29,524 --> 00:27:31,265
مرحباً، يا (تيري). أتريدين أن ترقصي؟‬

251
00:27:31,333 --> 00:27:32,733
.لا، شكراً لك

252
00:27:32,770 --> 00:27:36,237
مرحباً. ماذا عنّكِ؟ أتريدين أن ترقصي؟‬

253
00:27:43,905 --> 00:27:49,650
،وكنت هناك، أجلس في ملتقى الوجبات السريعة
،أفكر في ذاتي

254
00:27:49,710 --> 00:27:54,288
،(سكوت)، أيّها الولد الهرم"
"ماذا ستفعل بقية حياتك؟

255
00:28:03,558 --> 00:28:06,267
.إنّي أندفع بقوّة في كلّ المكان

256
00:28:06,305 --> 00:28:08,802
."حسناً، أظن أنّي تمكنت منّكِ. "مات الشاه

257
00:28:10,609 --> 00:28:12,306
.أخطأت، أيّها الرجل الأبيض

258
00:28:13,602 --> 00:28:15,676
."مات الشاه"

259
00:28:17,963 --> 00:28:20,281
حسناً، ماذا بعد؟‬

260
00:28:20,329 --> 00:28:22,750
،إمّا أن يكسر (مارك) ذارعي

261
00:28:22,787 --> 00:28:26,054
أو تعفن دماغي بسبب عبقري الإلكترونيات لدينا

262
00:28:27,456 --> 00:28:29,250
.أو النوم

263
00:28:30,962 --> 00:28:33,761
.تصبح على خير، يا (بول)
.أراك في الصباح

264
00:28:59,200 --> 00:29:01,189
.(جيف)، عليّ أن أرى ذلك المكان

265
00:29:01,236 --> 00:29:03,491
أيّ مكان؟‬ -
."ذلك المخيّم. "مخيّم الدم -

266
00:29:03,559 --> 00:29:05,493
.أنتِ مجنونة

267
00:29:05,561 --> 00:29:08,596
عليّ ذلك فحسب. ربّما هناك شيء ما
.في تلك الأسطورة

268
00:29:08,663 --> 00:29:09,863
.بحقك. أنا جدّية

269
00:29:09,911 --> 00:29:12,467
.مُستحيل. لن أذهب إلى هناك

270
00:29:12,504 --> 00:29:14,235
.ثمّ أنّ (بول) قال أنّها خارج حدودنا

271
00:29:14,303 --> 00:29:15,769
.سوف نرى

272
00:30:13,142 --> 00:30:14,362
نعم؟‬

273
00:30:17,500 --> 00:30:18,966
مَن هناك؟‬

274
00:30:29,645 --> 00:30:31,111
...(بول)، اللعنة! ما الذي تفعله

275
00:30:31,180 --> 00:30:33,314
.مهلاً، مهلاً، مهلاً
.اهدأي

276
00:30:33,380 --> 00:30:35,849
.ستوقظين السكان المحليين

277
00:30:35,880 --> 00:30:38,553
.ليس مفروضاً عليّ أن أصادق الطاقم

278
00:30:44,693 --> 00:30:46,194
.لن أخبر أحداً

279
00:31:02,113 --> 00:31:04,300
.اشتقت إليكِ، يا (جيني)

280
00:31:04,870 --> 00:31:08,349
.وقلقت عندما لم تصلي في الوقت المحدد

281
00:31:29,970 --> 00:31:33,608
.(بول)، هناك شيء أظن أن عليّ أن أخبرك به

282
00:32:11,439 --> 00:32:16,236
{\pos(200,50)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H3D4D87&\3c&H000000&\bord1}"احترسي مِن الدببة"‬

283
00:32:22,070 --> 00:32:24,709
!هيّا! هيّا
ما المشكلة، يا رجال؟

284
00:32:24,777 --> 00:32:26,110
.(جيف)، لقد سبقتك النساء

285
00:32:26,158 --> 00:32:27,178
ما المشكلة؟

286
00:32:30,080 --> 00:32:31,182
!حسبك

287
00:32:49,101 --> 00:32:52,336
،ما زال أمامنا نصف ميل تقريباً
.ثمّ سنتناول طعام الغداء

288
00:32:52,380 --> 00:32:56,240
،حاولوا أن تبقوا في هذا الممر‬
.لأنّه يوجد الكثير مِن الأعشاب السامة هنا

289
00:32:56,308 --> 00:32:57,575
كم يبعُد المخيّم؟‬

290
00:32:57,642 --> 00:33:00,211
.أنتم، يا رفاق، لا تتعثروا بهذه

291
00:33:02,848 --> 00:33:04,683
.سيّد (هولت) -
.أنا جائع -

292
00:33:04,760 --> 00:33:07,651
ماذا سنتناول على الغداء؟‬ -
.ربّما (تيد) سيطهو لنّا -

293
00:33:10,455 --> 00:33:14,025
.حسناً، بعد الغداء، سنركض قليلاً

294
00:33:57,290 --> 00:33:59,804
.تفضّل، يا (تيد) -
.شكراً لكِ، يا عزيزتي -

295
00:34:05,177 --> 00:34:06,477
!تعالوا خذوه

296
00:34:06,544 --> 00:34:07,544
.أنا هنا

297
00:34:13,919 --> 00:34:16,320
.(موفين)؟ أنا هنا، يا صغيرتي

298
00:34:16,989 --> 00:34:18,256
.(موفين)

299
00:34:22,194 --> 00:34:23,427
(موفين)؟

300
00:34:24,296 --> 00:34:25,629
!(تيري)، الغداء

301
00:34:25,697 --> 00:34:27,364
!حسناً. أنا قادمة

302
00:34:59,064 --> 00:35:00,097
.(جيف) -
ماذا؟‬ -

303
00:35:00,165 --> 00:35:01,299
هل أنت مستعدّ؟

304
00:35:01,366 --> 00:35:04,268
مستعدّ لماذا؟‬ -
."مخيّم الدم" -

305
00:35:04,336 --> 00:35:06,103
.لا يجب أن نذهب إلى ذلك المكان

306
00:35:06,171 --> 00:35:09,406
.بحقك، هي نزهة قصيرة
.لن يعرفوا أبداً أنّنا ذهبنا

307
00:35:09,474 --> 00:35:12,243
.(جيف)، أنا جدّية. أنا حقّاً أريد أن أراه

308
00:35:12,311 --> 00:35:16,413
،اسمع، عندما نعود إلى المدينة
.نستطيع إخبار الجميع أنّنا كنّا هناك

309
00:35:16,481 --> 00:35:18,749
.هيّا تعالَ، أيّها الجبان

310
00:35:33,298 --> 00:35:34,866
.حسناً، هيّا بنا

311
00:36:05,230 --> 00:36:07,899
.حسناً، يا رفاق
خطرت ببالي فكرة. مستعدّون؟‬

312
00:36:07,966 --> 00:36:11,335
ما هو الشيء الأخضر والأحمر‬
وتبلغ سرعته 100 ميل في الساعة؟‬

313
00:36:11,403 --> 00:36:13,905
ماذا؟‬ -
.ضفدع في خفاقة -

314
00:36:13,972 --> 00:36:16,007
.لم يكن هذا مضحكاً

315
00:36:17,309 --> 00:36:18,609
شيء بنّي ويجلس على بيانو، ما هو؟‬

316
00:36:18,676 --> 00:36:20,378
.وجهك

317
00:36:20,445 --> 00:36:21,745
.بل آخر غائط لـ(بيتهوفين)

318
00:36:21,813 --> 00:36:23,214
!هذا مقزز

319
00:36:23,282 --> 00:36:24,382
.يا إلهي

320
00:37:01,396 --> 00:37:07,596
{\fad(0,300)\pos(90,50)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H55491C&\3c&HFFFFFF&\bord2}"ممنوع التجاوز"

321
00:37:02,421 --> 00:37:03,487
.لا بدّ أن هذا هو المكان

322
00:37:03,555 --> 00:37:04,721
.نعم

323
00:37:45,097 --> 00:37:46,163
!آه، ربّاه

324
00:37:46,231 --> 00:37:47,365
ما الأمر؟

325
00:37:47,432 --> 00:37:49,233
.يبدو أنّه كلب

326
00:37:50,135 --> 00:37:51,768
.مِن الصعب أن نحدّد

327
00:37:51,836 --> 00:37:53,604
مَن فعل هذا برأيك؟

328
00:37:53,671 --> 00:37:55,506
.أفترض أنّه حيوان متوحش

329
00:37:57,809 --> 00:38:00,111
ماذا تفعلان هنا أيّها الولدين؟‬

330
00:38:04,583 --> 00:38:07,251
.أبق رفاقك بعيداً عن ذلك المكان، يا (هولت)

331
00:38:07,319 --> 00:38:09,553
.إنّها منطقة محظورة

332
00:38:09,621 --> 00:38:11,922
،إذا أمسكت أحدكم هناك ثانيةً
.فسوف أزجه في السجن

333
00:38:11,990 --> 00:38:14,658
...لقد قال لنّا -
.أنا سأعالج هذا، يا (جيف) -

334
00:38:16,495 --> 00:38:18,996
.بإمكاني الحصول على أمر حبس ضدك -
حقّاً؟‬ -

335
00:38:23,368 --> 00:38:28,272
اسمع، يا (هولت)، يقول الناس‬
.أن ما تفعله مع أولئك الأولاد رائع‬

336
00:38:28,340 --> 00:38:30,908
.لديك سمعة طيبة

337
00:38:30,975 --> 00:38:33,944
.لكن لو كنت مكانك، لاخترت المقاطعة المحاذية

338
00:38:34,012 --> 00:38:35,979
.أنت قريب جدّاً

339
00:38:36,048 --> 00:38:39,016
.الهدوء يعم المكان مُنذ خمس سنوات
.وهكذا سنبقي على الوضع

340
00:38:39,084 --> 00:38:42,520
.وأنا أودّ ذلك أيضاً، أيّها الشرطي
.أودّ ذلك

341
00:38:42,587 --> 00:38:45,256
،حسناً، أنتما الاثنان، اذهبا
.وسنتحدّث عند تناول طعام العشاء

342
00:38:45,323 --> 00:38:47,391
.لن نفعل هذا ثانيةً أبداً، يا سيّدي

343
00:38:47,459 --> 00:38:48,625
.شكراً، يا سيّد (هولت)

344
00:38:51,296 --> 00:38:53,797
حتّى أنّك لن تؤنبهما؟‬

345
00:38:53,865 --> 00:38:55,399
لا عقاب؟

346
00:38:55,467 --> 00:38:56,934
أيّ مكان هذا؟

347
00:38:57,001 --> 00:38:58,635
(جيني)؟‬ -
نعم، يا (بول)؟ -

348
00:38:58,703 --> 00:39:01,939
أخبري (جيف) و(ساندرا) بأن ليس هناك
.حلوى بعد الطعام الليلة

349
00:39:06,711 --> 00:39:08,011
هل أنتِ بخير؟‬

350
00:39:10,148 --> 00:39:12,883
هل يجب أن نخبر (تيري)؟
كمّا تعرف، بمّا رأيناه؟‬

351
00:39:12,951 --> 00:39:16,454
.لا داعي لذلك. بالنسبة إليّ، كأنّنا لم نرَ شيئاً

352
00:39:42,180 --> 00:39:44,515
!مهلاً! مهلاً، أنت

353
00:42:36,521 --> 00:42:39,456
.ربّاه

354
00:42:44,962 --> 00:42:47,331
.لا -
...أيودّ أحدكم -

355
00:42:47,399 --> 00:42:49,232
مَن فعل هذا القرف؟‬

356
00:42:50,780 --> 00:42:53,203
.حسناً، يا رفاق

357
00:42:53,271 --> 00:42:54,905
لقد كان هذا اليوم مليئاً باللهو والجهد القليل، صحيح؟‬ -
.أكيد -

358
00:42:54,972 --> 00:42:57,874
.سأمهد الطريق لكم ببطء، وروية

359
00:42:57,942 --> 00:43:00,460
.الغد، سيكون أكثر جدّية

360
00:43:00,540 --> 00:43:04,300
كلّ مَن يريد آخر ليلة
.في المدينة، إنّها فرصتكم الآن

361
00:43:04,949 --> 00:43:07,710
.حسناً، مَن أيضاً؟ لدينا سيّارتان فقط

362
00:43:07,800 --> 00:43:10,754
.بالمناسبة، لقد تطوع متجولينا لحراسة المخيّم‬

363
00:43:10,822 --> 00:43:13,457
أليس هذا لطفاً منهم؟‬

364
00:43:13,525 --> 00:43:15,959
.أظنني سأبقى هنا أيضاً. لربّما ظهرت (موفين)

365
00:43:16,027 --> 00:43:17,994
.حسناً، سأذهب لأبدّل ملابسي، يا رفاق

366
00:43:19,096 --> 00:43:20,964
.تعرف، أنا تعب جدّاً

367
00:43:21,032 --> 00:43:22,499
.أظن أنّي سأبقى هنا أيضاً

368
00:43:23,968 --> 00:43:25,235
هلّا أحضرت ليّ فنجان قهوة آخر؟‬ -
.مؤكد -

369
00:43:25,303 --> 00:43:26,770
.لا تشربي كثيراً

370
00:43:26,838 --> 00:43:28,104
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

371
00:43:29,341 --> 00:43:30,740
اسمع، هل ستبقى هنا؟‬

372
00:43:30,820 --> 00:43:34,511
نعم. لا شيء يفسد حفلة
.كثمل على كرسي متحرّك

373
00:43:34,579 --> 00:43:37,848
،هذا هراء. اسمع
.نستطيع الذهاب معاً إذا أردت

374
00:43:37,915 --> 00:43:41,452
.أقدّر هذا، لكنّي أتدرب

375
00:43:41,519 --> 00:43:42,953
.إذن سأبقى أنا أيضاً

376
00:43:43,020 --> 00:43:44,154
.كمّا تشائين

377
00:43:46,157 --> 00:43:48,659
إذن ما عنّكِ، منصب النائب؟ هل أنتِ قادمة؟‬

378
00:43:48,727 --> 00:43:49,893
أنت ستشتري؟ -
.بالطبع -

379
00:43:49,961 --> 00:43:51,780
.اتّفقنا إذن -
.حسناً -

380
00:43:51,963 --> 00:43:53,029
هل ليّ بالمفاتيح؟‬

381
00:43:56,634 --> 00:43:58,869
!إنّه وقت البيرة

382
00:43:58,936 --> 00:44:02,473
.هوّنوا عليكم. استمتعوا بوقتكم
."سأحضر لكم زجاجة "جاك

383
00:44:02,540 --> 00:44:03,574
!نراكم لاحقاً

384
00:44:03,641 --> 00:44:06,410
.أعيدوا ليّ شاحنتي‬ قطعة واحدة -
!أحضروا ليّ البيرة -

385
00:44:06,478 --> 00:44:08,178
.سأقوم بنزهة قصيرة

386
00:44:08,246 --> 00:44:10,180
سوف ننتظركِ، اتّفقنا؟

387
00:44:18,423 --> 00:44:19,857
.انطلقي، أيّتها الدرّاجة

388
00:44:43,390 --> 00:44:45,482
الآن عرفت كيف تنفقين
.على دراستكِ الجامعية

389
00:44:45,550 --> 00:44:48,752
أنتِ دائماً تجدين غبياً يُصلّح لكِ سيّارتكِ
.ويشتري لكِ البيرة

390
00:44:50,388 --> 00:44:51,789
.لقد أصبت

391
00:45:23,855 --> 00:45:25,088
(موفين)؟

392
00:45:30,662 --> 00:45:32,663
!ها قد وصلنا -
.حسناً -

393
00:45:42,406 --> 00:45:45,509
!يا رفاق، هاتوا البيرة! مرحى

394
00:46:40,298 --> 00:46:43,901
.هيّا، يا (مارك)
.هيّا

395
00:46:48,306 --> 00:46:51,208
!أنت ستخسر. رائع

396
00:46:51,276 --> 00:46:52,675
!مهلاً -
.مخادع -

397
00:46:52,743 --> 00:46:54,511
.حسناً، حسناً، حسناً
.اثنان مِن ثلاثة

398
00:46:54,578 --> 00:46:55,845
.حسناً

399
00:46:57,581 --> 00:47:01,084
.(جيف)، لا ترهق نفسك كثيراً

400
00:47:01,152 --> 00:47:03,520
.تريد أن تصارع، تعالَ معي

401
00:47:05,156 --> 00:47:06,189
.نتابع في وقت لاحق

402
00:47:07,458 --> 00:47:09,326
أتريد أن تتحدّاني؟‬

403
00:47:09,394 --> 00:47:11,094
.طبعاً. اجلسي

404
00:47:16,968 --> 00:47:18,835
.أريد أصابعك فقط

405
00:47:18,903 --> 00:47:20,003
ماذا؟

406
00:47:21,172 --> 00:47:23,140
.اختر واحدة

407
00:47:23,207 --> 00:47:25,075
.إنّها لـ(تيد). وهو لا يُمانع

408
00:47:26,411 --> 00:47:27,844
.كرة القدم وهوكي

409
00:47:28,712 --> 00:47:30,047
أيّ منهما تفضلين؟‬

410
00:47:30,114 --> 00:47:31,915
.التي تحتوي على قرص مطاطي

411
00:47:33,184 --> 00:47:34,217
تقصدين الهوكي؟‬

412
00:47:34,285 --> 00:47:36,753
أهذا ما تسميها؟

413
00:47:36,821 --> 00:47:39,256
حسناً. على ماذا نلعب؟‬

414
00:47:40,491 --> 00:47:41,791
.على الوضع

415
00:48:30,308 --> 00:48:32,209
أتبحثين عن شيء؟‬

416
00:48:44,469 --> 00:48:45,722
.تعالي وخذيها

417
00:48:45,789 --> 00:48:47,690
.أعد ليّ سترتي، يا (سكوت)

418
00:48:51,029 --> 00:48:53,350
!...إذا وضعت يديّ عليك، فسوف

419
00:48:53,431 --> 00:48:54,631
!(سكوت)

420
00:48:57,968 --> 00:49:00,270
.هذا ليس مسلِ، يا (سكوت)

421
00:49:02,140 --> 00:49:04,174
!النجدة! اللعنة على (بول) ذاك

422
00:49:04,242 --> 00:49:05,875
!هو وأماكنه السخيفة

423
00:49:06,577 --> 00:49:07,644
ماذا أستطيع أن أفعل؟‬

424
00:49:07,711 --> 00:49:09,413
!أنزليني، هذا ما عليكِ فعله

425
00:49:09,480 --> 00:49:11,348
.عليّ أن أحضر سكيناً لأقطع الحبل

426
00:49:11,416 --> 00:49:13,350
حسناً، أسرعي، مفهوم؟

427
00:49:17,721 --> 00:49:19,789
.يتعين عليّ أن أبقيك معلقاً، أيّها المنحرف

428
00:49:19,837 --> 00:49:22,892
.أرجوكِ، (تير). كوني منطقية

429
00:49:22,960 --> 00:49:24,161
هل ستتوقّف عن أعمالك السخيفة؟

430
00:49:24,228 --> 00:49:26,296
.طبعاً، أيّ شيء. أعدكِ بذلك

431
00:49:26,897 --> 00:49:28,031
.حسناً

432
00:49:30,380 --> 00:49:31,701
.إلزم مكانك

433
00:49:34,939 --> 00:49:36,339
.شيء مضحك للغاية

434
00:50:28,659 --> 00:50:30,494
أين ذهبتِ؟‬

435
00:51:06,897 --> 00:51:09,032
.(سكوت)، سوف أنزلك

436
00:51:09,099 --> 00:51:13,136
،لكنّني أقسم، إذا كرّرت هذا معي ثانيةً
.فسوف أقتلك

437
00:51:14,539 --> 00:51:15,738
(سكوت)؟‬

438
00:52:03,668 --> 00:52:05,855
.انظر إلى هذا

439
00:52:05,923 --> 00:52:07,724
.أظن أنّي عاشق

440
00:52:07,792 --> 00:52:10,226
.لا، لا. إنّها مجرّد عاطفة جياشة

441
00:52:12,797 --> 00:52:15,899
هل أنت متأكّد أنّك لا تريدني أن أنظف المكان؟‬

442
00:52:15,966 --> 00:52:17,266
.كلّا، إنّي أجمعها

443
00:52:17,334 --> 00:52:18,601
.كمّا تريد، يا عزيزي

444
00:52:18,669 --> 00:52:21,404
.مجرّد أنّي لا أريد أن يقع البار عليك

445
00:52:21,471 --> 00:52:22,706
.شكراً

446
00:52:23,741 --> 00:52:24,941
.أظن أنّها تستلطفك

447
00:52:25,009 --> 00:52:26,475
.أظن ذلك أيضاً

448
00:52:28,579 --> 00:52:30,680
.إن الأمر بكلّيته سخيف، صدّقني

449
00:52:30,748 --> 00:52:38,221
أوقّف اثنين مِن فتياننا، لأنّه قبل خمس سنوات‬
.فتاة ما خافت ووقعت مِن قارب

450
00:52:38,288 --> 00:52:39,288
.هذا سخيف

451
00:52:40,290 --> 00:52:41,925
وماذا لو كان (جيسون) حقيقة؟‬

452
00:52:41,992 --> 00:52:43,760
.هذا هراء، يا (جيني)

453
00:52:43,828 --> 00:52:47,897
لا، بل ماذا لو كان هناك ولد وحشي‬
يجول حول مخيّم بحيرة "كريستال"؟‬

454
00:52:47,965 --> 00:52:51,601
.حاول أن تفكّر وراء نطاق الأسطورة
.ضعها في مفاهيم واقعية

455
00:52:51,668 --> 00:52:53,737
أعني، كيف يبدو ذلك الولد اليوم؟‬

456
00:52:53,804 --> 00:52:56,873
شخص مضطرب العقل
خارج عن حدود السيطرة؟‬

457
00:52:56,941 --> 00:53:01,277
خائف ومتخلّف عقلياً؟
فتىّ محتجز في جسد رجل؟‬

458
00:53:01,345 --> 00:53:02,746
!دعني أخرج

459
00:53:05,716 --> 00:53:07,217
لا بدّ أنّه بالغ الآن، صحيح؟‬

460
00:53:07,284 --> 00:53:09,152
.صحيح

461
00:53:09,220 --> 00:53:12,722
.أو تعلمان، لم يعرف‬ في حياته غير أمّه

462
00:53:12,790 --> 00:53:15,591
،لم يذهب إلى المدرسة أبداً
.لذلك لم يكن له أصدقاء

463
00:53:16,393 --> 00:53:18,128
.لقد كانت أمّه كلّ شيء في حياته

464
00:53:18,195 --> 00:53:20,529
.نعم. قاتل مخبل

465
00:53:22,833 --> 00:53:26,069
.لا، لا، لا. أنتما لا تفهمان قصدي

466
00:53:26,137 --> 00:53:29,438
أعني، أنّني أشك بأن (جيسون)
.لا يعلم حتّى معنى الموت

467
00:53:29,506 --> 00:53:31,908
.أو على الأقلّ حتّى تلك اللّيلة الفظيعة

468
00:53:31,976 --> 00:53:35,444
.لا بدّ أنّه رأى الحدث بأكملّه أمامه

469
00:53:35,512 --> 00:53:39,682
،لا بدّ أنّه رأى أمّه تُقتل
.وكلّ ذلك لأنّها أحبّته

470
00:53:39,750 --> 00:53:41,985
ألّم يكُن ذلك هو الهدف مِن الانتقام لها؟‬

471
00:53:42,052 --> 00:53:46,089
،إحساسها بالخسارة
،غيظها بسبب ما ظنت أنّه قد حدث

472
00:53:46,791 --> 00:53:48,457
حبّها له؟‬

473
00:53:52,462 --> 00:53:54,164
غريب، أليس كذلك؟‬

474
00:53:56,566 --> 00:54:01,704
.لا شك أنّه هناك الآن، يبكي لعودتها ولبعثها

475
00:54:04,275 --> 00:54:05,441
حسناً، ما رأيك؟‬

476
00:54:05,509 --> 00:54:07,277
.أظن أنّكِ ثملة

477
00:54:07,344 --> 00:54:10,546
.سأشرب مِن أجل هذا
.هل لكِ بالمزيد، يا عزيزتي

478
00:54:10,614 --> 00:54:11,848
.لا أريد

479
00:54:16,753 --> 00:54:19,088
،أتعلم، يا (بول)
.أنا جدّية بخصوص هذا الموضوع

480
00:54:20,424 --> 00:54:22,058
،(جيسون) هو أسطورة، يا (جيني)

481
00:54:22,927 --> 00:54:24,127
.أسطورة

482
00:55:13,443 --> 00:55:16,846
.دورك. ثلاثة أهداف، أو أنّك ستخسر

483
00:55:16,914 --> 00:55:18,248
.سمعت هذا مِن قبل

484
00:55:20,550 --> 00:55:23,987
(مارك)، ما السبب أنّك مقعد؟‬

485
00:55:25,289 --> 00:55:28,391
.حادث درّاجة نارية، شل قدمي

486
00:55:28,458 --> 00:55:30,093
هل هذا دائم؟‬

487
00:55:31,061 --> 00:55:32,362
.الطبيب يظن ذلك

488
00:55:32,829 --> 00:55:34,530
.لكن أنا لا

489
00:55:34,598 --> 00:55:37,267
لا أنوي أن أقضي بقية حياتي
.على هذا الكرسي

490
00:55:38,468 --> 00:55:39,969
فقط قدميك، صحيح؟

491
00:55:40,037 --> 00:55:41,470
هل الأعضاء الباقية بخير؟‬

492
00:55:43,640 --> 00:55:46,509
.أنا أتدبر أموري، بطريقة أو بأخرى

493
00:55:51,181 --> 00:55:52,748
هل تدخّن؟‬

494
00:55:52,816 --> 00:55:54,884
أنا أتدرّب، أتذكرين؟‬

495
00:55:55,685 --> 00:55:56,986
على ماذا؟‬

496
00:56:44,768 --> 00:56:47,570
على ماذا يحصل الفائز؟‬

497
00:56:47,637 --> 00:56:49,405
ماذا يريد الفائز؟‬

498
00:56:49,473 --> 00:56:50,639
.خمّن

499
00:56:58,482 --> 00:57:00,450
أتريد أن نبقى سوياً اللّيلة؟‬

500
00:57:00,517 --> 00:57:02,551
.أوشكت على أن أطرح عليكِ السؤال ذاته

501
00:57:02,619 --> 00:57:05,488
في حجرة مَن منّا؟‬

502
00:57:05,555 --> 00:57:09,125
.(تيد) في حجرتي الآن
.لا أظن أن هذه فكرة مناسبة

503
00:57:09,193 --> 00:57:11,927
.لدينا المخيّم بأكملّه
.سوف نجد حجرة خاصة بنّا

504
00:57:11,996 --> 00:57:14,830
أعطني دقائق فقط‬
لترتيب شيء، اتّفقنا؟‬

505
00:57:14,898 --> 00:57:17,100
.طبعاً -
.سأعود حالاً -

506
00:57:28,512 --> 00:57:29,979
.اللعنة

507
00:57:34,251 --> 00:57:35,684
.(تيري)، أيّتها البلهاء

508
00:59:45,782 --> 00:59:47,316
.وجدتها

509
01:00:09,540 --> 01:00:10,739
(فيكي)؟‬

510
01:00:17,247 --> 01:00:19,048
(فيكي)، أهذه أنتِ؟‬

511
01:00:42,639 --> 01:00:43,673
(فيكي)؟‬

512
01:02:47,730 --> 01:02:49,698
.بحثت عن كلمة "بشع" في القاموس

513
01:02:49,766 --> 01:02:50,999
.وضعوا له صورة

514
01:02:53,370 --> 01:02:55,904
.عليّ أن أنام قليلاً -
.أنا متعبة -

515
01:02:55,972 --> 01:02:57,540
هل تنسحبان الآن؟

516
01:02:57,607 --> 01:02:59,608
.(تيد)، ستريدني أن أبقى حتّى وقت الفطور

517
01:02:59,676 --> 01:03:01,510
سأذهب معك، اتّفقنا؟‬ -
.اتّفقنا -

518
01:03:01,578 --> 01:03:04,380
.تصبح على خير، يا (تيد) -
.تصبحين على خير، يا (جيني) -

519
01:03:04,447 --> 01:03:07,049
،عندما تقفل الحانة
.عد رأساً إلى المخيّم

520
01:03:07,116 --> 01:03:09,418
.حاضر، سيّدي -
.ودع (ماغي) تقود -

521
01:03:09,486 --> 01:03:10,852
.حاضر، سيّدي

522
01:03:14,090 --> 01:03:16,358
.حسناً، هيّا نركض نحو السيّارة

523
01:03:17,527 --> 01:03:20,128
!بسرعة -
!أنا قادمة! أنا قادمة -

524
01:03:30,207 --> 01:03:31,973
...يجب أن يعمل المحرّك وإلّا

525
01:03:32,041 --> 01:03:33,209
.أنت أصلحته

526
01:03:33,276 --> 01:03:35,010
.أعلم، وهذا ما يقلقني

527
01:03:46,122 --> 01:03:47,889
معذرةً. هل هناك أماكن تعمل
أوقاتاً إضافية في هذه المنطقة؟‬

528
01:03:47,957 --> 01:03:49,225
.طبعاً توجد

529
01:03:50,594 --> 01:03:51,594
".طبعاً توجد"

530
01:03:52,762 --> 01:03:53,769
.طبعاً

531
01:04:00,437 --> 01:04:01,570
(مارك)؟‬

532
01:04:09,546 --> 01:04:10,679
(مارك)؟‬

533
01:04:15,418 --> 01:04:17,219
(مارك)، أين أنت؟‬

534
01:04:29,031 --> 01:04:30,932
هل ما زال أحدٍ هنا؟‬

535
01:04:35,572 --> 01:04:36,705
(ساندرا)؟‬

536
01:04:37,540 --> 01:04:38,674
(جيف)؟‬

537
01:04:41,110 --> 01:04:43,279
(ساندرا)؟‬ (جيف)؟‬

538
01:04:50,620 --> 01:04:51,853
.(ساندرا)

539
01:04:55,792 --> 01:04:56,992
(ساندرا)؟‬

540
01:05:01,097 --> 01:05:02,331
.(ساندرا)

541
01:05:05,435 --> 01:05:07,068
!لا! لا

542
01:05:10,674 --> 01:05:11,740
!لا

543
01:05:14,210 --> 01:05:16,512
!لا! توقّف

544
01:05:18,648 --> 01:05:20,048
!لا

545
01:05:20,116 --> 01:05:21,116
!لا

546
01:05:33,147 --> 01:05:44,993
{\fnSakkal Majalla\fs33\1c&H000000&\3c&HB7FAFF&\bord2}(منطقة بحيرة (باكانك"
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HB7FAFF&\bord2}"مركز تدريب المرشدين

547
01:06:01,891 --> 01:06:03,525
.ليلة جميلة

548
01:06:03,593 --> 01:06:05,260
.نعم، بالنسبة لبطة

549
01:06:21,978 --> 01:06:23,579
.ربّاه

550
01:06:25,749 --> 01:06:28,149
لِمَ كلّ هذه الأضواء بحقّ السماء؟‬

551
01:06:28,217 --> 01:06:30,753
.(بول)، لن يبقوا المكان على حاله هكذا

552
01:06:35,091 --> 01:06:37,092
أتظن أن هناك شيءٍ ما خطأ؟‬

553
01:06:39,195 --> 01:06:40,996
.سأفحص في الطابق العلوي

554
01:06:45,201 --> 01:06:48,236
.أولئك الفتيان يتعاطون مخدّراً مِن نوع أفضل

555
01:06:48,304 --> 01:06:49,438
!(بول)

556
01:06:52,108 --> 01:06:53,942
...نعم، (جيني)، ماذا

557
01:06:56,913 --> 01:06:58,480
ما هذا، دعابة؟‬

558
01:06:58,548 --> 01:07:00,783
.لن يفعلوا شيئاً كهذا

559
01:07:05,655 --> 01:07:07,222
.(جيني)، تعالي

560
01:07:08,157 --> 01:07:09,591
.انتظرني

561
01:07:14,263 --> 01:07:16,298
...ما زالت مصابيح المطبخ مضاءة. مؤكد

562
01:07:16,365 --> 01:07:18,199
.مؤكد أنّها الصمام الكهربائية الرئيسيّة مجدّداً

563
01:07:18,267 --> 01:07:20,101
(بول)، ماذا يحدث هنا؟‬ -
.لا شيء -

564
01:07:25,975 --> 01:07:27,676
أين الجميع؟‬

565
01:07:27,744 --> 01:07:29,244
.لا أعلم

566
01:07:31,080 --> 01:07:33,081
.توقّف هطول المطر
.سنذهب للبحث عنهم

567
01:07:49,466 --> 01:07:52,000
.(بول)، هناك شخص في هذه الغرفة

568
01:07:55,772 --> 01:07:57,773
!(بول)، هناك شخص ما في هذه الغرفة اللعينة

569
01:08:03,412 --> 01:08:05,881
!يا إلهي! يا إلهي

570
01:08:05,949 --> 01:08:07,048
(بول)؟

571
01:08:07,116 --> 01:08:08,116
(بول)؟

572
01:08:12,622 --> 01:08:14,623
(بول)؟ (بول)؟

573
01:08:20,563 --> 01:08:21,697
(بول)؟

574
01:08:22,999 --> 01:08:24,466
(بول)؟

575
01:08:24,534 --> 01:08:25,901
!أجبني

576
01:10:25,855 --> 01:10:29,091
،يا إلهي، أرجوكِ، المفاتيح
...كوني معي. المفاتيح، كوني معي

577
01:10:32,528 --> 01:10:35,363
!هيّا، أيّتها السيّارة
!هيّا، أيّتها السيّارة

578
01:10:35,431 --> 01:10:37,699
.أرجوكِ اشتغلي. أرجوكِ اشتغلي
.أرجوكِ اشتغلي

579
01:10:37,767 --> 01:10:39,835
!اشتغلي

580
01:10:39,902 --> 01:10:41,202
!تبّاً

581
01:10:54,684 --> 01:10:57,719
!ربّاه

582
01:16:27,816 --> 01:16:29,284
!يا إلهي

583
01:16:29,352 --> 01:16:30,918
.أرجوكم ساعدوني

584
01:16:36,792 --> 01:16:38,159
...ربّاه

585
01:17:50,266 --> 01:17:51,599
!(جيسون)

586
01:17:51,667 --> 01:17:53,068
.لقد تمّ كلّ شيء، يا (جيسون)

587
01:17:55,037 --> 01:17:57,505
.لقد قمت بعملك، وأمّك مسرورة منّك

588
01:17:58,507 --> 01:17:59,840
.يا لك مِن ابن طيب

589
01:18:01,843 --> 01:18:04,011
{\c&H007FFF&}.الآن، تعال إلى أمّك الآن

590
01:18:04,080 --> 01:18:05,113
{\c&H007FFF&}.هيّا تعال

591
01:18:08,217 --> 01:18:09,217
.تعال

592
01:18:12,254 --> 01:18:14,922
{\c&H007FFF&}.أمّك تخبئ لك مكافأة

593
01:18:24,433 --> 01:18:26,534
.(جيسون)، هذه أمّك تتحدّث إليك

594
01:18:29,138 --> 01:18:32,173
{\c&H007FFF&}.(جيسون)، هذه أمّك تتحدّث إليك

595
01:18:34,676 --> 01:18:35,943
{\c&H007FFF&}.تعال

596
01:18:37,012 --> 01:18:38,279
{\c&H007FFF&}.تعال

597
01:18:39,781 --> 01:18:42,517
{\c&H007FFF&}.هذا ولدي
.تعال

598
01:18:42,585 --> 01:18:44,385
{\c&H007FFF&}.انزل على ركبتيك

599
01:18:46,322 --> 01:18:47,788
{\c&H007FFF&}.هذا ولد طيب

600
01:18:49,891 --> 01:18:51,292
.انزل على ركبتيك

601
01:18:52,428 --> 01:18:54,129
.انزل على ركبتيك، (جيسون)

602
01:18:55,964 --> 01:18:58,533
{\c&H007FFF&}.هذا هو ابني الطيب

603
01:19:03,506 --> 01:19:05,507
{\c&H007FFF&}.هذا ولد طيب

604
01:19:06,375 --> 01:19:08,510
{\c&H007FFF&}.(جيسون) الطيب

605
01:19:22,924 --> 01:19:24,125
!(جيني)

606
01:20:37,132 --> 01:20:38,833
.تعالي. لنذهب

607
01:20:39,801 --> 01:20:40,868
.(جيني)

608
01:20:52,715 --> 01:20:53,914
.يا إلهي

609
01:20:55,751 --> 01:20:56,984
.تعالي

610
01:21:24,045 --> 01:21:25,079
!(بول)

611
01:21:26,248 --> 01:21:28,516
.تعالي
.سأحملكِ

612
01:22:00,416 --> 01:22:01,949
.لا بأس عليكِ

613
01:22:07,489 --> 01:22:10,558
...اسمعيني، أنتِ بخير. أنتِ

614
01:22:14,830 --> 01:22:16,731
!ربّاه! ربّاه

615
01:22:16,799 --> 01:22:20,501
.لا، أنتِ بخير
.أنتِ بخير

616
01:22:20,569 --> 01:22:23,170
.أنتِ بخير، يا (جيني)
.أنتِ بخير

617
01:22:24,673 --> 01:22:26,240
.لا بأس

618
01:23:27,603 --> 01:23:29,336
!(موفين)

619
01:23:32,040 --> 01:23:33,274
.(موفين)

620
01:23:41,249 --> 01:23:42,650
.(موفين)

621
01:23:46,455 --> 01:23:47,488
.تعالي إلى هنا، يا (موفين)

622
01:24:22,191 --> 01:24:23,324
(بول)؟‬

623
01:24:24,092 --> 01:24:25,260
(بول)؟‬

624
01:24:25,327 --> 01:24:26,727
أين (بول)؟‬

625
01:25:10,741 --> 01:26:57,300
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

626
01:26:47,045 --> 01:26:55,095
{\fad(500,600)\pos(298,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"شركة (باراماونت) للإنتاج"

