﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:23,060
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

2
00:00:03,620 --> 00:00:08,840
{\an8\c&H007FFF&}.(جيسون). (جيسون)

3
00:00:10,090 --> 00:00:18,350
{\fad(500,600)\pos(298,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"شركة (باراماونت) للإنتاج"

4
00:00:23,270 --> 00:00:25,150
{\c&H007FFF&}:هذا كالتالي

5
00:00:25,310 --> 00:00:30,900
{\c&H007FFF&}.نحنُ نعيش في خوف مِن الأماكن المقفلة
...في بلاد مِن الفولاذ والباطون

6
00:00:28,237 --> 00:00:32,658
{\fad(420,420)\pos(189,122)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}"(باراماونت) للمرئيّات"

7
00:00:28,237 --> 00:00:32,658
{\fad(420,420)\pos(194,206)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}تقدّم

8
00:00:31,070 --> 00:00:34,030
{\c&H007FFF&}.عالقين في مياه عكرة...

9
00:00:33,575 --> 00:00:37,996
{\fad(420,420)\pos(189,110)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}"شركة (هورار)"

10
00:00:33,575 --> 00:00:37,996
{\fad(420,420)\pos(193,210)\fnSakkal Majalla\fs33\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}للإنتاج

11
00:00:34,200 --> 00:00:38,330
{\c&H007FFF&}،لا يُمكن الهرب
.ولا نريد ذلك أيضاً

12
00:00:38,490 --> 00:00:43,370
{\c&H007FFF&}بفضل ذلك نحنُ نزدهر
.وبفضل مَن حولنا

13
00:00:41,416 --> 00:00:47,923
<i>{\pos(195,100)\fad(664,664)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H1213FF&\3c&H000000&\blur7\shad4\b2}|| الجمعة في الثالث عشر الجـ(8)ـزء ||
|| "(جيسون) يستولى على "مانهاتن ||</i>

14
00:00:43,540 --> 00:00:48,420
{\c&H007FFF&}لا يوجد إفراز أدرينالين
.بلّا رعب، الناس الطيبين

15
00:00:49,130 --> 00:00:51,760
{\c&H007FFF&}.أنا أحبّ هذه المدينة

16
00:00:51,134 --> 00:00:55,555
{\fad(540,540)\pos(138,177)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}بطولة

17
00:00:51,134 --> 00:00:55,555
{\fad(540,540)\pos(140,270)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}(جنسن داغت)

18
00:00:56,470 --> 00:01:00,894
{\fad(540,540)\pos(132,198)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}(سكوت ريفز)

19
00:01:02,729 --> 00:01:07,150
{\fad(540,540)\pos(227,190)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}(باربرا بينغهام)

20
00:01:08,068 --> 00:01:13,155
{\fad(540,540)\pos(74,194)\fnSakkal Majalla\fs38\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}و

21
00:01:08,068 --> 00:01:13,155
{\fad(540,540)\pos(74,224)\fnSakkal Majalla\fs44\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}(بيتر مارك ريتشمان)

22
00:01:08,068 --> 00:01:13,155
{\fad(540,540)\pos(74,239)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}―――――――――

23
00:01:08,068 --> 00:01:13,155
{\fad(540,540)\pos(74,252)\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}بدور: (تشالز مكولوتش)

24
00:01:14,825 --> 00:01:20,580
{\fad(540,540)\pos(132,159)\fnSakkal Majalla\fs38\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}مِن بطولة أيضاً

25
00:01:14,825 --> 00:01:20,580
{\fad(540,540)\pos(132,175)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}――――――

26
00:01:14,825 --> 00:01:20,580
{\fad(540,540)\pos(132,195)\fnSakkal Majalla\fs44\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}(مارتن كومينز)

27
00:01:14,825 --> 00:01:20,580
{\fad(540,540)\pos(132,223)\fnSakkal Majalla\fs44\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}(جوردون كوري)

28
00:01:14,825 --> 00:01:20,580
{\fad(540,540)\pos(132,254)\fnSakkal Majalla\fs44\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}(أليكس دياكون)

29
00:01:28,797 --> 00:01:34,554
{\fad(540,540)\pos(305,79)\fnSakkal Majalla\fs42\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}(فينسينت كريغ دوبري)

30
00:01:28,797 --> 00:01:34,554
{\fad(540,540)\pos(305,112)\fnSakkal Majalla\fs42\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}(صافرون هندرسون)

31
00:01:28,797 --> 00:01:34,554
{\fad(540,540)\pos(305,141)\fnSakkal Majalla\fs42\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}(كيلي هو)

32
00:01:35,470 --> 00:01:41,226
{\fad(540,540)\pos(315,155)\fnSakkal Majalla\fs42\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}(شارليني مارتن)

33
00:01:35,470 --> 00:01:41,226
{\fad(540,540)\pos(315,184)\fnSakkal Majalla\fs42\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}(وارن مونسون)

34
00:01:35,470 --> 00:01:41,226
{\fad(540,540)\pos(315,233)\fnSakkal Majalla\fs42\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}(كين هودر)

35
00:01:35,470 --> 00:01:41,226
{\fad(540,540)\pos(315,247)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}―――――

36
00:01:35,470 --> 00:01:41,226
{\fad(540,540)\pos(315,257)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}بدور: (جيسون)

37
00:01:50,900 --> 00:01:55,324
{\fad(540,540)\pos(145,90)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}و

38
00:01:50,900 --> 00:01:55,324
{\fad(540,540)\pos(145,170)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}(فيونا جاكسون)

39
00:03:02,307 --> 00:03:06,812
{\fad(540,540)\pos(190,70)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}:تأليف وإخراج

40
00:03:02,307 --> 00:03:06,812
{\fad(540,540)\pos(190,89)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}――――――

41
00:03:02,307 --> 00:03:06,812
{\fad(540,540)\pos(190,117)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H4849FF&\bord4\shad4}(روب هدن)

42
00:03:41,340 --> 00:03:43,340
{\c&HDB5B00&}..."أنتم تصغون إلى صوت "دبلیو.جي.آيه.زيد

43
00:03:43,510 --> 00:03:45,180
{\c&HDB5B00&}."كهرباء "مانهاتن...

44
00:03:46,560 --> 00:03:48,770
{\c&HDB5B00&}..."وصل هذا الطلب مِن بحيرة "كريستال

45
00:03:48,930 --> 00:03:50,770
{\c&HDB5B00&}."لفوج المتخرجين مِن ثانوية "ليكفيو...

46
00:03:50,940 --> 00:03:52,350
.هذا نحنُ -
!حسناً -

47
00:03:52,520 --> 00:03:55,770
{\c&HDB5B00&}...سوف يتخرجون في الـ13 مِن الشهر

48
00:03:55,940 --> 00:03:58,820
{\c&HDB5B00&}ونود أن نتمنّى لهم مزيداً......
...مِن الحظ والتوفيق

49
00:03:58,980 --> 00:04:02,490
{\c&HDB5B00&}في مجيئهم لزيارة...
.مدينتنا المغرية

50
00:04:02,660 --> 00:04:05,620
{\c&HDB5B00&}.سحرنا عظیم، رفاقي الشباب، لكن احذروا

51
00:04:06,990 --> 00:04:11,540
{\c&HDB5B00&}.مدينة الأنوار تعمّها كثير مِن الظلال

52
00:04:12,250 --> 00:04:16,250
.أنا أحبّك -
.أنا أحبّكِ -

53
00:04:38,730 --> 00:04:41,860
.يجب أن ألقي المرساة -
.حسناً -

54
00:05:05,260 --> 00:05:08,100
ماذا جرى؟ -
.لا شيء -

55
00:05:08,260 --> 00:05:10,850
،بربك، يا (جيمي)
.هنالك شيء يقلقك

56
00:05:13,390 --> 00:05:17,900
نحنُ قريبون مِن المعسكر الصيفي
.الذي حصلت فيه كلّ أحداث القتل

57
00:05:18,060 --> 00:05:22,230
أيّ أحداث قتل؟ -
.لا أنصحكِ بأن تعرفي عن ذلك -

58
00:05:22,990 --> 00:05:26,410
.أحكِ ليّ -
.انسي هذا، یا (سوزي) -

59
00:05:26,570 --> 00:05:29,870
.لقد مات الشاب الآن
...إنّه في قاع البحيرة

60
00:05:30,030 --> 00:05:32,240
.إذا كنتِ تصدّقين الحكايات...

61
00:05:32,410 --> 00:05:34,370
أيّ حكايات؟

62
00:05:36,170 --> 00:05:39,590
.كان ياما كان ولد اسمه (جيسون فورهيس)

63
00:05:39,750 --> 00:05:41,800
{\c&H007FFF&}"غرق في بحيرة "كريستال
.قبل حوالي 30 سنة

64
00:05:43,300 --> 00:05:46,130
.لم يسمعه أحد مِن مرشدي المخيّم الصيفي

65
00:05:46,300 --> 00:05:48,140
!النجدة

66
00:05:48,300 --> 00:05:51,430
{\c&H007FFF&}،مضت بضع سنوات
.ونسيّ الجميع القضية

67
00:05:51,600 --> 00:05:54,390
.وبعدها بدأت أحداث القتل

68
00:05:54,560 --> 00:05:57,390
هل (جيسون) هو الذي نفذها؟

69
00:05:57,560 --> 00:06:01,190
...اتهمت أمّه المرشدين بموت ابنها

70
00:06:01,360 --> 00:06:06,820
،وحاولت أن تقتلهم جميعاً...
.لكن أحداً منهم قطع رأسها

71
00:06:09,530 --> 00:06:13,490
{\c&H007FFF&}...تحكي الأسطورة أن (جیسون) عاد ليثأر

72
00:06:13,660 --> 00:06:17,460
{\c&H007FFF&}وأقسم أن يقتل كلّ شاب وفتاة...
.في المنطقة

73
00:06:17,620 --> 00:06:22,590
{\c&H007FFF&}.ومِن حين لآخر، تبدأ أحداث القتل فجأة

74
00:06:24,510 --> 00:06:27,630
،انسي ذلك، یا (سوزي)
.هذه مجرّد أساطير

75
00:06:59,669 --> 00:07:03,340
{\pos(195,60)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"معسكر بحيرة "كريستال

76
00:07:04,800 --> 00:07:05,840
هل سمعت ذلك؟

77
00:07:06,130 --> 00:07:10,010
سمعت ماذا؟ -
.حقّاً، أنا جدّية -

78
00:07:11,340 --> 00:07:14,680
.حسناً. سأذهب لأفحص ذلك

79
00:07:35,030 --> 00:07:36,410
(جیم)؟

80
00:07:37,910 --> 00:07:39,580
(جیمي)؟

81
00:07:55,640 --> 00:07:59,980
.کفی هراء، (جیم)
.أنا جدّية

82
00:08:31,010 --> 00:08:33,760
.لقد خدعتكِ، يا (سوزي)

83
00:08:37,550 --> 00:08:42,140
،حسناً، حسناً
.إذاً أنا غبي كبير

84
00:08:42,310 --> 00:08:46,190
ألن تفعل ذلك ثانية؟ -
.ولن أفعل ذلك ثانية أبداً -

85
00:08:46,360 --> 00:08:50,940
بربكِ، هل تسامحينني؟ -
.لا -

86
00:09:39,280 --> 00:09:41,740
(جیسون)؟

87
00:11:10,960 --> 00:11:13,630
!لا. لا، أرجوك، لا

88
00:11:13,920 --> 00:11:17,380
!لا. لا. لا، أرجوك، لا

89
00:11:17,550 --> 00:11:21,640
!لا! لا! لا

90
00:11:21,800 --> 00:11:24,260
!لا! لا

91
00:11:55,630 --> 00:11:58,130
.حسناً، كان [طوبي] هادئاً جدّاً هناك

92
00:11:58,300 --> 00:12:00,630
نعم، يبدو أنّه عصبي المزاج
.بعض الشيء بسبب الرحلة

93
00:12:04,800 --> 00:12:06,430
.تفضّلي

94
00:12:11,850 --> 00:12:14,480
.هیّا، افتحيها

95
00:12:17,940 --> 00:12:21,150
يقال إن (ستيفن كينغ) استخدم ذلك
.عندما كان بالثانوية

96
00:12:22,320 --> 00:12:25,240
.لا أعرف ماذا أقول

97
00:12:26,620 --> 00:12:31,160
(ريني)، أنتِ أحسن تلميذة
.كانت عندي

98
00:12:31,330 --> 00:12:33,870
.أنتِ موهوبة حقيقيّة

99
00:12:34,040 --> 00:12:37,960
وإذا كان هناك شخص يستحق
.هذا القلم، فهذا أنتِ

100
00:12:53,230 --> 00:12:55,190
!مرحباً

101
00:13:07,620 --> 00:13:09,870
.مرحباً، (تشارلز) -
.(کولین) -

102
00:13:10,040 --> 00:13:15,080
.تعرفين، كانت فكرة الإبحار فكرتكِ
.لذا على الأقلّ كان بوسعكِ القدوم بالوقت

103
00:13:15,870 --> 00:13:18,380
هل وصل الجميع؟ -
.لا -

104
00:13:18,540 --> 00:13:23,760
(جيم ميلر) و(سوزي دونلدسون)
.لم يصلا وأنا قلق جدّاً

105
00:13:23,920 --> 00:13:28,350
حسناً، لا تقلق. يبدو أنّهما قررا إستكشاف
."أحدهما الآخر بدلاً مِن إستكشاف "نيويورك

106
00:13:28,510 --> 00:13:32,560
.هذا لطيف جدّاً. نحنُ نتأخّر بخمس دقائق

107
00:13:32,720 --> 00:13:35,850
.ها هي واحدة أخرى تنضم

108
00:13:59,210 --> 00:14:01,340
.لم يتوجّب عليكِ إحضارها

109
00:14:01,500 --> 00:14:04,880
.تقرّر (ريني) ماذا تريد بنفسها

110
00:14:05,050 --> 00:14:06,550
.هي لا تعرف ماذا تريد

111
00:14:06,970 --> 00:14:09,640
.لم تكن حياتها وطيدة قبل إنتقالها للسكن معي

112
00:14:09,800 --> 00:14:12,140
.وحياتها ليست وطيدة الآن أيضاً

113
00:14:12,310 --> 00:14:15,270
.أنا وصيها، لا أنتِ ولا غيركِ

114
00:14:15,430 --> 00:14:19,060
.وأنا أعرف مصلحتها
.هذه نهاية النقاش

115
00:14:19,860 --> 00:14:23,070
.لا، أعتقد أن هذه البداية فقط

116
00:14:27,570 --> 00:14:30,870
،هل قرّرت بشأن إجراءات الإبحار
أيّها الأدميرال؟

117
00:14:31,030 --> 00:14:34,040
في الواقع، فكّرت بأن أترك هذا
.الشرف لإبني

118
00:14:36,120 --> 00:14:37,690
.أبي، أظن بأن لا داعي لهذا

119
00:14:37,700 --> 00:14:42,790
"أنا أسلم قيادة أداة الإبحار "لازاروس
.للقبطان (شون روبرتسون)

120
00:14:45,420 --> 00:14:50,140
،لكن قبل أن تتسلم القيادة
.خذ هذا

121
00:14:58,350 --> 00:15:00,850
.شيء قديم وشيء جديد

122
00:15:01,020 --> 00:15:03,610
استعملت هذا الجهاز
.عندما كنت بجيلك

123
00:15:03,770 --> 00:15:06,820
الآن تنفذ هذه الحواسيب اللعينة
.كلّ العمل مِن أجلك

124
00:15:06,990 --> 00:15:10,160
،هل قرّرت بشأن الإجراءات
أيّها القبطان؟

125
00:15:22,250 --> 00:15:23,290
.حسناً

126
00:15:24,400 --> 00:15:27,880
ما رأيك، نشغل المحركات
وننعطف بدرجة ۱۸۰؟

127
00:15:29,260 --> 00:15:31,720
ألّا تنسى شيئاً ما، سيّدي؟

128
00:15:43,230 --> 00:15:46,360
.إرسال الإشارة البحرية العالمية

129
00:15:46,520 --> 00:15:50,860
وبعدها إرسال آخر يحذر سفناً أخرى
.بأنّنا إنطلقنا إلى الطريق

130
00:16:17,930 --> 00:16:20,600
.هذه الرحلة هالكة

131
00:16:20,770 --> 00:16:24,060
.نعم، لا داعي لأن تحكي ليّ

132
00:16:29,238 --> 00:16:31,116
{\fnSakkal Majalla\fs70\1c&HBEAB9B&\3c&H696352&\bord4}"لازاروس"

133
00:16:31,190 --> 00:16:32,650
!إلى اللقاء

134
00:16:34,490 --> 00:16:37,530
!"إستمتعوا في "نيويورك -
!إلى اللقاء -

135
00:16:35,995 --> 00:16:37,622
{\an7\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H4343EC&\3c&HFFFFFF&\bord4}"!مبروك الخريجين"

136
00:16:39,540 --> 00:16:48,966
{\fad(0,4000)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HBEAB9B&\3c&H696352&\bord4}"لازاروس"
"بنما"

137
00:16:54,430 --> 00:16:57,500
{\fad(0,200)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H6B6CFF&\3c&HB19A70&\bord4}"!رحلة خريجي (ليكفيو) البحرية"

138
00:17:20,620 --> 00:17:23,790
.(ريني) -
.مرحباً، يا (شون) -

139
00:17:26,620 --> 00:17:29,090
.سمعت أنّكِ لن تأتي

140
00:17:29,250 --> 00:17:31,130
.لقد غيّرنا رأينا

141
00:17:38,970 --> 00:17:41,810
.اشتريت لكِ هدية -
.لكنّي لم أشتري لك شيئاً -

142
00:17:41,970 --> 00:17:45,980
.انسي ذلك. هذا مجرّد شيء صغير وتافه

143
00:17:51,110 --> 00:17:52,650
.(شون)، إنّه فاتن

144
00:17:57,780 --> 00:18:04,830
تري، ظننت أنّه عندما نصل إلى هناك، ربّما
.نستطيع التسلّق إلى أعلى التمثال، إذا رغبتِ بذلك

145
00:18:05,000 --> 00:18:08,670
مِن المفروض أن يكون إرتفاعه
.كإرتفاع بناية بعلو ۲۲ طابقاً

146
00:18:09,750 --> 00:18:11,880
.هذا يبدو رائعاً

147
00:18:12,880 --> 00:18:16,840
.سیّد (روبرتسون)
.لقد بحث عنّك والدك

148
00:18:18,800 --> 00:18:21,140
.أعتقد أنّني سأراكِ لاحقاً

149
00:18:26,640 --> 00:18:30,690
ماذا تفعلين هنا؟
.ظننت أنّنا سبق وناقشنا ذلك

150
00:18:30,860 --> 00:18:34,940
.أنا آسفة، الخال (تشارلز)
.أرجوك لا تغضب منّي

151
00:18:35,110 --> 00:18:39,360
.أنا لست غاضباً، أنا مجرّد قلق

152
00:19:05,850 --> 00:19:08,730
أهذه القيثارة جذّابة أم لا؟

153
00:19:16,940 --> 00:19:21,280
.جذّابة جدّاً، (جي.جي)
.لقد نجح والداكِ

154
00:19:21,450 --> 00:19:22,870
.بدون كذب -
.حاضر -

155
00:19:23,030 --> 00:19:25,370
اسمع، سمعت أنّه توجد
.غرفة ماكنات كبيرة بالأسفل

156
00:19:25,540 --> 00:19:27,750
وفيها يُمكننا أن نسمع صدى الصوت
.كمّا في قاعة حفلات موسيقيّة

157
00:19:27,910 --> 00:19:30,420
لذا تعال وصورني في القبو بالأسفل، حسناً؟

158
00:19:30,580 --> 00:19:34,590
نعم. لكن أريد أن أصور بعض
.لقطات "الرعب" بالبداية

159
00:19:34,750 --> 00:19:38,170
بربك. لا تقل ليّ أنّك لا تزال
.ترغب بمصاحبة (تمارة)

160
00:19:42,260 --> 00:19:44,890
مُنذ متى نحنُ متعارفان؟

161
00:19:45,050 --> 00:19:47,100
.لا تكّن أحمقاً، يا (وين)

162
00:19:47,270 --> 00:19:50,640
إنّها ليست مهتّمة بك، ما يهمها فقط
.هو ما تستطيع أن تفعله مِن أجلها

163
00:19:50,810 --> 00:19:55,400
.إنّها إستغلالية -
.إنّها جذّابة -

164
00:19:55,570 --> 00:19:58,400
ماذا إذاً؟
.وهذه القيثارة أيضاً

165
00:19:58,570 --> 00:20:01,910
نعم. إذاً، سنتحدّث لاحقاً، حسناً؟

166
00:20:22,550 --> 00:20:26,260
.مِن المتوقع هبوب عاصفة قويّة اللّيلة

167
00:20:27,310 --> 00:20:29,970
.أنتِ ترتكبين خطأً فادحاً

168
00:20:30,140 --> 00:20:34,310
.لم يفت الأوان على إرجاعكِ إلى الشاطئ

169
00:20:35,100 --> 00:20:40,360
....لو عرفت السيّدة (فان دوسن) كم تخافين -
.لمّا كانت تدفعني إلى داخل ذلك -

170
00:20:42,400 --> 00:20:45,240
لماذا تفعلين ذلك لنفسكِ؟

171
00:20:46,320 --> 00:20:49,160
،أنا حتّى لا أعرف ممّا أخاف
.الخال (تشارلز)

172
00:20:49,910 --> 00:20:52,370
أنا حتّى لا أتذكّر
.متى بدأ ذلك

173
00:20:52,790 --> 00:20:56,250
ألّا تعتقد أنّه حان الوقت
لأن أجد الجواب والتغلّب على ذلك؟

174
00:20:59,500 --> 00:21:02,880
.مواجهة الخوف لا تأتي دائماً بحلّ

175
00:21:07,100 --> 00:21:08,430
.أنا باقية

176
00:21:12,600 --> 00:21:14,690
.حسناً

177
00:21:17,400 --> 00:21:20,860
!بربي، هذا المكان يصرخ طالباً التصوير

178
00:21:21,940 --> 00:21:24,860
.(وين)، أنت أحمق

179
00:22:30,300 --> 00:22:32,510
إذاً، ما رأيك؟

180
00:22:32,680 --> 00:22:35,520
ألم يحن الوقت لأن نستخدم
تجاربنا الشخصيّة؟

181
00:22:40,610 --> 00:22:42,070
.أنا موافقة

182
00:23:21,850 --> 00:23:24,860
{\c&H007FFF&}أمّي؟

183
00:23:53,340 --> 00:23:56,390
{\c&H007FFF&}!النجدة! ساعديني

184
00:23:58,720 --> 00:24:00,890
{\c&H007FFF&}!النجدة

185
00:24:04,190 --> 00:24:06,020
![طوبي]

186
00:24:25,920 --> 00:24:28,750
هل هذا جسم عضلي أم ماذا؟

187
00:24:43,640 --> 00:24:45,730
!ضربة أخرى، ضربة أخرى

188
00:24:58,870 --> 00:25:00,910
إنّه غير مهزوم، هل تعرفين ذلك؟

189
00:25:02,040 --> 00:25:06,250
(جوليوس) هو الراشد الوحيد
.الذي فكّرت بالقيام بذلك معه

190
00:25:06,420 --> 00:25:09,050
.إنّه وسيم جدّاً -
.آه -

191
00:25:11,050 --> 00:25:14,590
.وسيم ما يأتي مِن جهة اليمين
.كوني شهوانية

192
00:25:31,400 --> 00:25:34,110
أعتقد أنّه حان وقت نشاطات
.الإستجمام، يا فتاة

193
00:25:41,200 --> 00:25:42,700
هل رأيت ابنة أختي؟

194
00:25:42,870 --> 00:25:45,500
.نعم، إنّها في الأسفل تتحمس، سيّد (ماكولوتش)

195
00:25:45,670 --> 00:25:46,750
ما المشكلة؟

196
00:25:46,920 --> 00:25:50,920
حسناً، بدأت تنبؤات المستقبل مُنذ 5 دقائق
.وهي لم تأتي

197
00:25:51,090 --> 00:25:54,340
حسناً، ربّما قسم منّا لا يريدون
.أن يروا مستقبلهم

198
00:25:54,510 --> 00:25:57,800
،حسناً، في حالتك
.أنا متأكّد أن هذا صحيح

199
00:26:02,010 --> 00:26:05,140
.الليل هو الوقت المناسب

200
00:26:13,110 --> 00:26:14,400
.لا، شكراً

201
00:26:14,570 --> 00:26:17,530
.لا تكوني ثقيلة
.هذا بوق غالي الثمن

202
00:26:17,700 --> 00:26:22,160
،لم أقصد ذلك. إنّه فقط، كمّا تعلمين
.لو يمسكوا بنّا، قد أفقد منحتي الدراسية

203
00:26:22,330 --> 00:26:24,120
.أنتِ تتحدّثين مع ملكة حفلة التخرج، (إيفا)

204
00:26:24,290 --> 00:26:26,830
هل تعتقدين أنّني كنت سأخاطر بالإمساك؟

205
00:26:38,300 --> 00:26:40,180
!يا إلهي -
هل رأيتما كلبي؟ -

206
00:26:40,340 --> 00:26:42,010
.أعتقد أنّه ذهب بهذا الإتجاه

207
00:26:42,680 --> 00:26:46,980
لا، لم نرَ. هل تريدين وجبة؟

208
00:26:48,190 --> 00:26:49,900
.لا، شكراً

209
00:26:52,150 --> 00:26:56,360
.يا لكِ مِن مبتدئة
.أتساءل عمّا إذا كانت ستشي بنّا

210
00:27:02,120 --> 00:27:03,700
!هنا، يا لطيفي

211
00:27:16,885 --> 00:27:18,596
{\fad(1000,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0000FF&\3c&H98CCDA&\bord2}"غرفة ألعاب"

212
00:27:38,690 --> 00:27:42,370
.نعم. سنحتفل قليلاً وبعدها سنواصل

213
00:27:47,950 --> 00:27:50,920
ماذا تفعلن هنا؟ -
.لا شيء -

214
00:27:51,870 --> 00:27:55,590
هل أنتن يا فتيات تتعاطن المخدّرات؟

215
00:27:55,750 --> 00:27:58,960
،هل تعتقد أنّني سأتعاطی المخدّرات
سيّد (مكلوك)؟

216
00:27:59,130 --> 00:28:01,550
.مجرّد تجوّلنا في المركب

217
00:28:05,430 --> 00:28:09,480
سأصل إلى غرفتكِ
...بعد 15 دقيقة بالضبط، آنسة (ميسون)

218
00:28:09,500 --> 00:28:15,020
،إذا كان بحثكِ بعلم الأحياء غير جاهز...
.فسأضطر للإتّصال بوالديكِ

219
00:28:15,190 --> 00:28:17,610
.لقد سافرا إلى خارج المدينة

220
00:28:17,860 --> 00:28:27,280
حسناً، أنا سأهتمّ بأن تبقي على السفينة
.بينما سيتمتع أصدقاؤكِ في الخارج

221
00:28:33,960 --> 00:28:37,040
ما العمل الآن؟ -
.اهدئي -

222
00:28:37,210 --> 00:28:39,630
.أنا سأعتني بـ(مكلوك)

223
00:28:39,800 --> 00:28:44,590
لكن ابنة أخته العاهرة الواشية
.هي قصّة أخرى

224
00:28:44,760 --> 00:28:48,180
تحكي الإشاعة أنّ هذه المراهقة
.تخاف قليلاً مِن المياه

225
00:29:07,746 --> 00:29:19,174
{\fad(1000,400)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H96C7C4&\3c&H000000&\bord2}"حمام بخار"

226
00:29:36,600 --> 00:29:41,360
قتال رائع، (جولیوس). أعتقد أنّني يجب
.أن أتدرب على ضربة يسار - يمين - يسار

227
00:29:45,910 --> 00:29:48,370
اصغ. أنت لست غاضباً، يا رجل، صحيح؟

228
00:29:48,530 --> 00:29:51,370
هلّا ذهبنا وعثرنا على تلك البنات لاحقاً؟

229
00:29:59,040 --> 00:30:00,340
(جولیوس)؟

230
00:30:23,110 --> 00:30:26,740
أخبريني، إذاً هل كدتِ تتمتعين؟ -
.نعم، جدّاً -

231
00:30:26,900 --> 00:30:29,620
.نعم

232
00:30:29,780 --> 00:30:32,660
.بربكِ، كوني صريحة معي

233
00:30:34,620 --> 00:30:39,080
،اصغي، إذا كنتِ لا تثقين بيّ
بمَن تثقين إذاً؟

234
00:30:46,760 --> 00:30:48,880
.كانت هذه حادثة، أقسم لكِ

235
00:30:57,640 --> 00:31:00,690
!أبقي هادئة وتمسكي بعجل الإنقاذ، (ريني)

236
00:31:33,930 --> 00:31:39,640
.لقد مسكتكِ. تعالي
.لقد مسكتكِ

237
00:31:40,770 --> 00:31:43,730
.كان هذا مدهشاً جدّاً -
.نعم -

238
00:31:43,900 --> 00:31:45,690
.هيّا. حان الوقت لنفحص النوادل

239
00:31:45,860 --> 00:31:47,940
اصغي، أظن أنّني سأتخلى عن ذلك، حسناً؟

240
00:31:48,110 --> 00:31:50,910
ماذا؟ -
.نلتقي لاحقاً -

241
00:31:51,070 --> 00:31:53,700
.أيّ صديقة أنتِ

242
00:31:53,870 --> 00:31:57,120
!هيّا، أمسكِ بيدها -
.نجوتِ بأعجوبة -

243
00:31:58,080 --> 00:32:03,330
.لا بأس. لا بأس. تعالي
.تعالي. اجلسي. اجلسي

244
00:32:04,000 --> 00:32:06,130
أحضر لها بعض المناشف، حسناً؟ -
.حسناً -

245
00:32:07,000 --> 00:32:11,380
--إنّها بخير. إنّها
.عودوا إلى أشغالكم، حسناً؟ أيّها الجميع

246
00:32:14,180 --> 00:32:15,680
هل تريدين التحدّث عن ذلك؟

247
00:32:17,470 --> 00:32:19,810
.لا أجيّد السباحة

248
00:32:20,850 --> 00:32:22,940
.لا تحكي ليّ

249
00:32:23,940 --> 00:32:26,440
هل فكرتِ بأن تأخذي بعض الدروس؟

250
00:32:26,610 --> 00:32:28,530
.هذا ليس بهذه السهولة

251
00:32:29,820 --> 00:32:32,070
!يا إلهي العظيم

252
00:32:32,860 --> 00:32:35,870
.اهدأ، (تشارلز). إنّها بخیر -
.أستطيع أن أرى ذلك -

253
00:32:36,030 --> 00:32:39,410
.مرحى لكِ على حراسة الأولاد
ما حصل بحقّ الجحيم؟

254
00:32:39,580 --> 00:32:43,540
.لم يكن هذا ذنبها -
.أعطني المناشف -

255
00:32:43,710 --> 00:32:47,590
!ابتعدا عنها. كلاكما

256
00:32:50,130 --> 00:32:54,550
.لقد عاد، وجميعكم توشكون على الموت

257
00:32:55,720 --> 00:32:57,930
!دعني وشأني

258
00:33:32,970 --> 00:33:36,800
{\c&H007FFF&}!النجدة! النجدة

259
00:33:54,110 --> 00:33:56,070
.الباب مفتوح

260
00:33:57,490 --> 00:34:00,950
لستُ في مزاج مُناسب
.لمزيد مِن حيل تملصكِ، آنسة (ميسون)

261
00:34:01,120 --> 00:34:04,120
أين بحثكِ النهائي؟

262
00:34:06,830 --> 00:34:11,300
ألّا تريد أوّلاً أن ترتشف
كأس شمبانيا، يا (تشارلز)؟

263
00:34:11,460 --> 00:34:13,800
مِن أين حصلتِ على ذلك؟

264
00:34:13,960 --> 00:34:17,630
.لماذا، أحضرت هذا، لأجلنا

265
00:34:17,800 --> 00:34:19,470
.حسناً، هذا هو

266
00:34:19,640 --> 00:34:23,430
.لن تنزلي مِن المركب قبل أن نصل البيت

267
00:34:24,140 --> 00:34:28,310
لكن لم أريك بحثي بعلم الأحياء
.حتّى الآن

268
00:34:34,610 --> 00:34:36,110
....مهلاً

269
00:34:38,610 --> 00:34:41,200
ماذا تحسبين نفسكِ فاعلة؟

270
00:34:42,240 --> 00:34:44,750
....أعني

271
00:34:46,160 --> 00:34:47,870
!الآن، كفي عن هذا

272
00:34:51,340 --> 00:34:54,050
.أعني، حقّاً

273
00:34:54,840 --> 00:34:57,300
.أنظر عن كثب، یا (تشارلز)

274
00:34:57,470 --> 00:35:02,680
أريد أن أعرف أنّني صنفت
.جميع أعضائي بشكل صحيح

275
00:35:19,530 --> 00:35:23,830
!أنزلي عنّي
.أنا لا أصدّق هذا

276
00:35:23,990 --> 00:35:28,410
ماذا تحسبين نفسكِ فاعلة؟
.أنا معلمكِ، يا سيّدتي الشابة

277
00:35:28,960 --> 00:35:32,290
.حسناً، لقد فعلتِ ذلك الآن
...أنتِ لن تعودي إلى البيت وحسب

278
00:35:32,460 --> 00:35:38,340
لكنّني سأفعل-- سأهتمّ شخصياً بأن تمضي
.السنة القادمة أيضاً في الثانوية

279
00:35:44,810 --> 00:35:46,390
ماذا يدور هنا؟

280
00:35:46,560 --> 00:35:48,850
هل صورت كلّ شيء؟ -
.نعم. عمل جريء حقّاً -

281
00:35:49,020 --> 00:35:52,730
!أعطني الشريط. أعطني إيّاه -
.تعال وخذه بنفسك -

282
00:35:54,310 --> 00:35:57,730
،ستندمين جدّاً جدّاً على ذلك
.سيّدتي الشابة

283
00:35:57,900 --> 00:36:02,780
وأنت، يُمكنك أن تنسی
.مدرسة التمثيل

284
00:36:02,950 --> 00:36:04,910
!إلى الأبد

285
00:36:09,330 --> 00:36:12,920
.اهدأ، (وين)، هو لن يفعل شيئاً

286
00:36:13,920 --> 00:36:17,050
.نعم. نعم، لا بدّ أنّكِ محقّة

287
00:36:20,840 --> 00:36:30,560
،اصغي، هذا سيبدو سخيفاً جدّاً، وأنا أعرف ذلك
.لكنّي مولع جدّاً بكِ مُنذ الصف الثاني الثانوي، (تمارة)

288
00:36:37,360 --> 00:36:41,070
.هذا لطيف حقّاً، يا (وين)

289
00:36:41,240 --> 00:36:46,620
وكان بودي أن أبقى وأن أدردش معك
.لكن الوقت يضغطني

290
00:36:46,780 --> 00:36:49,370
.لذا دعنا نحرص على أن نلتقي لاحقاً
حسناً؟

291
00:36:49,540 --> 00:36:50,910
---نعم، مجرّد فكّرت -
.نعم -

292
00:36:51,080 --> 00:36:52,370
--لكنّي-- ربّما نستطيع

293
00:36:56,170 --> 00:37:00,800
.(وين)، أنت أحمق

294
00:38:39,730 --> 00:38:42,400
!لا! لا

295
00:38:42,570 --> 00:38:44,740
!لا

296
00:38:52,410 --> 00:38:57,330
!لا! لا، لا

297
00:39:13,430 --> 00:39:16,980
.هيّا نخرج الراسخات، سيّد (كارلسون)
.ربّما سننجح بتثبيت المركب

298
00:39:17,140 --> 00:39:18,480
.حاضر، يا سيّدي

299
00:39:18,640 --> 00:39:22,020
.عاصفة قويّة تنتظر هؤلاء الأولاد

300
00:39:36,790 --> 00:39:40,750
كم عمر ابنك الآن، (كارلسون)؟ -
.عمره 19 شهراً -

301
00:39:42,130 --> 00:39:44,460
.جيل رائع جدّاً

302
00:39:46,300 --> 00:39:50,300
.اسمع نصيحتي
.لا تضغط عليه كثيراً

303
00:39:52,010 --> 00:39:53,350
.نعم

304
00:39:55,350 --> 00:39:59,310
أمسك المقود، مُمكن، یا (جیم)؟ -
.نعم، يا سيّدي -

305
00:40:38,720 --> 00:40:41,600
،يجدر فحص قوارب الإنقاذ أيضاً
.لمزيد مِن الأمان، (كارل)

306
00:40:43,150 --> 00:40:44,480
!يا إلهي

307
00:41:13,010 --> 00:41:16,640
هل تستطيع إرجاعنا إلى البيت؟ -
.يُمكنه أن يتّصل بخفر السواحل مِن أجلكِ -

308
00:41:16,800 --> 00:41:19,720
ماذا عنّك؟ هل ستبقى هنا؟

309
00:41:22,270 --> 00:41:28,020
،لن أفلح بأن أكون كمّا يريد أبداً
.لذا أعتقد أنّني سآتي معكِ

310
00:41:38,370 --> 00:41:40,620
!يا إلهي

311
00:41:41,660 --> 00:41:43,620
أبي؟

312
00:41:50,000 --> 00:41:52,170
!يا إلهي! يا إلهي -
.لا -

313
00:41:57,390 --> 00:42:00,220
{\c&H05FF00&}.انتبهوا، جميعكم. انتبهوا

314
00:42:00,390 --> 00:42:02,140
{\c&H05FF00&}.هنا (شون روبرتسون)

315
00:42:02,310 --> 00:42:03,560
(مايلز)، هل رأيت (جي.جي)؟

316
00:42:03,730 --> 00:42:06,650
--كان مِن المفروض أن تكون في غرفة الماكنات -
.صه -

317
00:42:06,810 --> 00:42:12,190
{\c&H05FF00&}.إنّها حالة طارئة
.تعالوا جميعكم إلى الجسر

318
00:42:12,360 --> 00:42:14,030
ما هذا بحقّ الجحيم؟

319
00:42:17,360 --> 00:42:18,870
.النجدة

320
00:42:19,320 --> 00:42:20,910
.النجدة

321
00:42:21,910 --> 00:42:24,000
!النجدة

322
00:42:24,160 --> 00:42:25,750
.تبّاً

323
00:42:25,960 --> 00:42:29,380
."هنا المركب "لازاروس

324
00:42:30,590 --> 00:42:32,750
(شون)، ماذا يجري؟

325
00:42:33,920 --> 00:42:35,590
.يا إلهي

326
00:42:35,760 --> 00:42:38,340
أرجوكم، هل يسمعني أحد؟

327
00:42:38,510 --> 00:42:40,600
{\c&HDB5B00&}."هنا خفر السواحل القاطع "دالاس

328
00:42:40,760 --> 00:42:43,640
{\c&HDB5B00&}ما هي طبيعة مشكلتكم، "لازاروس"؟

329
00:42:43,890 --> 00:42:45,390
.الحمد لله

330
00:42:49,810 --> 00:42:51,310
مرحباً؟

331
00:42:53,400 --> 00:42:58,280
مرحباً، هل يسمعني أحد؟ -
!أريد أن أعرف ماذا يجري -

332
00:42:59,110 --> 00:43:01,280
.يا إلهي

333
00:43:04,950 --> 00:43:06,960
....(شون)، أنا

334
00:43:10,210 --> 00:43:12,090
أين جهاز الاتّصال؟

335
00:43:14,000 --> 00:43:15,050
.لقد تعطل

336
00:43:17,470 --> 00:43:19,470
.جميعكم ستموتون

337
00:43:20,970 --> 00:43:24,640
.أنتم الأواخر
.لقد عاد حتّى يقضي عليكم

338
00:43:24,810 --> 00:43:28,310
عمّ تتحدّث بحقّ الجحيم؟ -
.عن (جيسون فورهيس) -

339
00:43:28,480 --> 00:43:32,560
.أنت مجنون! (جيسون فورهيس) مات قبل سنين

340
00:43:32,860 --> 00:43:36,230
،لقد إنجرف في منحدر النهر
.وصعد على ظهر المركب

341
00:43:36,400 --> 00:43:39,070
إنّه يصعد على متن المركب
.بهذه اللحظات بالضبط

342
00:43:39,360 --> 00:43:43,620
.نعم، هنالك قاتل على متن السفينة، حسناً
!ومِن المؤكد أنّه ليس واحداً منّا

343
00:43:43,780 --> 00:43:45,910
!ابن العاهرة -
ما الذي--؟ ما الذي تفعله؟ -

344
00:43:46,080 --> 00:43:48,750
.أنت المجنون

345
00:43:51,750 --> 00:43:56,130
لم يكف هذا المجنون عن التحدّث
.عن (جيسون) مُنذ صعودنا على المركب

346
00:43:56,300 --> 00:44:00,260
.وهذه ليست صدفة -
.هذا لا يثبت أنّه الشخص -

347
00:44:00,430 --> 00:44:03,390
.جثّث متحرّكة غير واردة في الواقع

348
00:44:04,640 --> 00:44:08,890
نعم؟ نعم، حسناً، هذه الجثّث واقعية جدّاً
بمّا يكفي، حسناً؟

349
00:44:09,180 --> 00:44:15,690
الآن، أقترح أن ننقسم إلى فرق ونذهب للعثور
على ابن العاهرة قبل أن يعثر علينا، هاه؟

350
00:44:15,860 --> 00:44:18,320
هل أنتم معي؟ -
!احفظ لسانك، سيّدي الشاب -

351
00:44:18,490 --> 00:44:21,450
.ولن تفعلوا شيئاً كهذا
!أنا المسؤول هنا

352
00:44:24,910 --> 00:44:29,330
انتهت المدرسة، يا (مكلوك). حسناً؟

353
00:44:32,250 --> 00:44:34,290
.هيّا نذهب

354
00:44:35,420 --> 00:44:38,800
!عودوا إلى هنا

355
00:44:44,720 --> 00:44:47,760
يا إلهي. أين (ريني)؟

356
00:44:51,350 --> 00:44:52,940
.إنّها تلقي المرساة

357
00:46:02,260 --> 00:46:03,970
!لقد أقلقتِني لدرجة الموت

358
00:46:04,130 --> 00:46:06,550
.لكن قال (شون) بأن نلقي المرساة

359
00:46:06,720 --> 00:46:08,680
.مِن المفروض أن تصغوا إليّ أنا

360
00:46:08,850 --> 00:46:13,930
هل تعتقدين أنّه مِن المنطق
إلقاء مرساة في أوج العاصفة؟

361
00:46:15,640 --> 00:46:17,400
.تعالي

362
00:46:20,060 --> 00:46:21,730
(تمارة)؟

363
00:46:23,030 --> 00:46:25,570
(تمارة)، هل سمعتِ البلاغ؟

364
00:46:55,520 --> 00:46:57,770
!النجدة

365
00:48:44,540 --> 00:48:48,380
.جمعنا هذه في غرف الألعاب وفي الممرات

366
00:48:48,550 --> 00:48:51,970
.حسناً، خذوا ما تريدون

367
00:48:53,260 --> 00:48:56,140
ماذا تأخذ، یا (جوليوس)؟ -
...لا شيء -

368
00:49:02,350 --> 00:49:04,350
.سوى هذه البندقية...

369
00:49:17,410 --> 00:49:19,660
(جي.جي)؟

370
00:49:20,080 --> 00:49:21,910
(جي.جي)؟

371
00:49:22,410 --> 00:49:24,920
هل أنتِ هنا في الأسفل؟

372
00:49:29,590 --> 00:49:30,880
(جي.جي)؟

373
00:50:02,950 --> 00:50:06,370
.لديك مشكلة خطيرة، (وين)

374
00:50:10,590 --> 00:50:13,880
.تبّاً، أنا لا أرى شيئاً

375
00:50:39,570 --> 00:50:41,160
.لا

376
00:50:47,670 --> 00:50:49,540
.لا

377
00:51:27,290 --> 00:51:28,620
.(جي.جي)

378
00:51:55,730 --> 00:51:57,570
هل وجدت (ريني)؟

379
00:51:57,740 --> 00:52:00,910
،إنّها تجلس آمنة في غرفتها
.وليس بفضلكم

380
00:52:01,240 --> 00:52:04,080
هل نجحت بإرجاعها إلى المسار؟

381
00:52:04,240 --> 00:52:06,240
.إنّه يبذل كلّ ما عنده

382
00:52:06,580 --> 00:52:09,080
.إنّه ابن القبطان، بحقّ السماء

383
00:52:09,250 --> 00:52:14,170
.مِن المفروض أن يعرف كيف يبحرون بها
!حسناً، تصرّفوا

384
00:52:46,530 --> 00:52:50,910
.لقد نجح هذا. عدنا إلى المسار -
!جيّد -

385
00:52:55,710 --> 00:52:58,130
ما هذا؟ -
.كاشف النار -

386
00:53:04,970 --> 00:53:06,510
.لقد فكّرنا بالفعل بذلك

387
00:53:06,680 --> 00:53:09,220
لن يلاحظ أحد مسدّس الألعاب النارية
.خلال هذه العاصفة

388
00:53:09,390 --> 00:53:13,980
.فقط شخص واحد يجب أن يرى ذلك
.أنا ذاهب لأجد فتى المركب هذا

389
00:53:14,150 --> 00:53:15,520
لكن ماذا عن الحريق؟

390
00:53:16,650 --> 00:53:19,400
كيف نعرف أنّه نشب حريق حقّاً؟ -
ماذا تقول؟ -

391
00:53:19,570 --> 00:53:21,190
.فكرا بمنطق

392
00:53:21,360 --> 00:53:29,870
تشغيل صافرة الإنذار تسبب إلى ذعر بنفس نوع الذعر
.وكأن (جيسون فورهيس) موجود على متن المركب

393
00:53:30,040 --> 00:53:31,830
.هذا يكفي

394
00:55:32,240 --> 00:55:34,910
{\c&H007FFF&}!النجدة

395
00:55:54,810 --> 00:55:57,430
{\c&H007FFF&}!النجدة! ساعديني

396
00:56:21,960 --> 00:56:23,170
.(ريني)

397
00:56:23,330 --> 00:56:26,460
!لا أفهم ماذا يدور حولي

398
00:56:35,220 --> 00:56:39,060
ما هذا؟ -
.غرفة المحركات -

399
00:56:40,390 --> 00:56:41,770
.حسناً، اصغوا، جميعكم

400
00:56:41,940 --> 00:56:45,060
أريدكم أن تبقوا هنا ريثما
أعود مع الآخرين، حسناً؟

401
00:56:45,230 --> 00:56:47,440
هل تفهمون؟ -
.نعم -

402
00:58:04,730 --> 00:58:07,270
.ولجت مياه إلى المحرّك

403
00:58:16,284 --> 00:58:18,204
{\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H92BFCC&\3c&H000000&\bord3}"غرفة محركات"

404
00:58:20,080 --> 00:58:22,120
!يجب أن ننزل الجميع عن المركب

405
00:58:26,080 --> 00:58:28,960
!(ريني)! تماسكِ

406
00:58:30,090 --> 00:58:31,500
!(شون)

407
00:58:55,740 --> 00:58:58,740
(ريني)! ماذا يجري هنا بحقّ الجحيم؟
!أتركها

408
00:58:58,910 --> 00:59:02,240
كان يحظر عليها أن تكون
!على المركب. هذا ذنبك

409
00:59:02,410 --> 00:59:03,580
.إنّه ذنب (جیسون)

410
00:59:03,740 --> 00:59:05,790
لا تنبس بكلمة عن (جيسون)، فهمت؟

411
00:59:05,960 --> 00:59:08,210
!لا، لم أفهم

412
00:59:08,370 --> 00:59:12,130
اصغ لكلامي، إذا كنت ترغب
.بالخروج حيّاً مِن هذه السفينة

413
00:59:16,630 --> 00:59:19,640
.الحمد لله. لتوّي أنزلت قارب الإنقاذ

414
00:59:19,800 --> 00:59:21,800
.يجب أن نذهب

415
00:59:21,970 --> 00:59:24,770
.انتظر! لقد بقيّ الآخرون في المطعم

416
00:59:24,930 --> 00:59:26,980
.لم يبقَ شيئاً مِن المطعم

417
00:59:29,140 --> 00:59:31,690
.هيّا، عزيزتي

418
00:59:37,950 --> 00:59:39,990
!عودوا إلى الخلف

419
00:59:42,200 --> 00:59:43,580
!ابن العاهرة

420
00:59:53,750 --> 00:59:56,670
.تعال، (تشارلز)

421
01:00:09,350 --> 01:00:11,020
!هنا، أمسكِ يدي

422
01:00:11,190 --> 01:00:12,440
.هيّا

423
01:00:16,400 --> 01:00:17,860
!بسرعة

424
01:00:18,110 --> 01:00:19,400
.هيّا

425
01:00:21,240 --> 01:00:23,490
.إنتبهي. إنتبهي
.هيّا، بسرعة

426
01:00:23,660 --> 01:00:25,620
.هيّا. هيّا. هيّا

427
01:00:28,910 --> 01:00:31,790
.(شون)! إحذر -
!خطوة واحدة باقية. هيّا -

428
01:00:35,000 --> 01:00:37,000
.تمسكِ بذراعي. هكذا

429
01:00:40,010 --> 01:00:42,090
!ابدأ بالتجديف -
!هيّا -

430
01:00:43,180 --> 01:00:45,140
!هيّا! هيّا

431
01:01:00,780 --> 01:01:02,320
!(جوليوس)

432
01:01:03,610 --> 01:01:05,280
.إسحبه إلى المركب

433
01:01:21,880 --> 01:01:23,970
!واصل التجديف

434
01:01:56,250 --> 01:01:59,340
،أأمل أن نرى الشاطئ عمّا قريب
.أيّها القبطان

435
01:01:59,960 --> 01:02:02,760
.لا نريد أن نغرق هنا

436
01:02:05,470 --> 01:02:08,350
هل لك بفكرة أين نحن، (شون)؟

437
01:02:22,230 --> 01:02:24,490
.اصغ. اصغ، (شون)

438
01:02:25,030 --> 01:02:28,160
.هيّا، يا رجل. أنا نجحت
.وأنت تستطيع أيضاً

439
01:02:29,280 --> 01:02:30,950
.لا بأس، يا رجل

440
01:03:17,580 --> 01:03:20,920
!يا رجل. اصح

441
01:03:21,210 --> 01:03:23,920
!تبّاً! أنظر إلى هذا! تبّاً

442
01:03:24,300 --> 01:03:26,260
!"نحنُ في "نيويورك

443
01:03:26,800 --> 01:03:29,010
!لقد فعلت ذلك، يا رجل! لقد فعلت ذلك

444
01:03:29,180 --> 01:03:33,180
!"نحنُ في "نيويورك
!"في مدينة "نيويورك

445
01:03:34,350 --> 01:03:35,680
!نعم

446
01:03:39,810 --> 01:03:41,440
!أنا لا أصدّق، لقد وصلّنا

447
01:03:41,730 --> 01:03:45,280
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}إذا إستطعت فعلها هناك{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

448
01:03:45,440 --> 01:03:49,150
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}سأفعلها، أفعلها، أفعلها، في أيّ مكان{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

449
01:03:49,320 --> 01:03:54,950
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}"الأمر عائد إليك، "نيويورك"، "نيويورك{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

450
01:04:13,220 --> 01:04:15,470
.يجب أن يكون هاتف في المنطقة

451
01:04:15,640 --> 01:04:19,810
.مكان رائع لرسو المركب، سيّد (روبرتسون)

452
01:04:19,980 --> 01:04:22,600
.رائع

453
01:04:51,513 --> 01:04:59,812
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H0031FF&\3c&H00DEFF&\bord3}تعرفوا على المتسابقين{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H0031FF&\3c&H6000FF&\bord3}"
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H0031FF&\3c&H6000FF&\bord3}"{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&HEFEFEF&\3c&H6000FF&\bord3}دوري الشاطئ الشرقي بالهوكي

454
01:05:01,730 --> 01:05:05,060
.لا أستطيع أن أصدّق أنّنا نجحنا -
.ولا أستطيع أن أصدّق أنّنا على قيد الحياة -

455
01:05:05,230 --> 01:05:07,570
.نحنُ محظوظون

456
01:05:18,410 --> 01:05:19,870
.أعطوني نقودكم

457
01:05:20,040 --> 01:05:23,330
!ليصمت الجميع وأعطوه نقودكم. بسرعة

458
01:05:24,580 --> 01:05:26,790
.أعطوني نقودكم. هيّا

459
01:05:26,960 --> 01:05:28,090
.تفضّل

460
01:05:32,930 --> 01:05:35,220
.اصطدنا شيئاً جيّداً، يا رفيقي

461
01:05:35,390 --> 01:05:37,850
.هذا صحيح

462
01:05:40,850 --> 01:05:43,350
!أعطني محفظتك. هيّا

463
01:05:47,940 --> 01:05:51,440
.الآن، أنظر ما أجملها -
!ابن العاهرة -

464
01:05:51,610 --> 01:05:54,780
.هيّا، يا "سوبرمان"، هيّا نرى بطولتك

465
01:05:54,950 --> 01:05:58,240
--تمهّلا، بربكما، الآن -
هل لديك مشكلة، أيّها العجوز؟ -

466
01:06:05,460 --> 01:06:06,540
!لا

467
01:06:10,670 --> 01:06:14,590
.لا تؤذوها مِن فضلكما -
أنؤذي الآنسة الأميرة؟ -

468
01:06:15,720 --> 01:06:17,640
هل يُعقل أن أؤذيها؟

469
01:06:20,100 --> 01:06:22,100
،أنتِ تبدين مثل فتاة حفلات حقيقيّة
.أيّتها الآنسة الأميرة

470
01:06:22,270 --> 01:06:24,940
هل تريدين الخروج معي ومع صديقي؟

471
01:06:25,100 --> 01:06:26,770
،أقصد إذا لم تكن لديكِ
.برامج أخرى

472
01:06:31,530 --> 01:06:35,030
إذا تعقبتمونا، سنفجر رأسها اللعين، إتّفقنا؟

473
01:06:37,240 --> 01:06:39,990
إذاً، هل سنقف هنا؟
.هيّا نذهب

474
01:06:40,160 --> 01:06:44,830
(جوليوس)! اهدأ، حسناً؟
!لقد سمعته. سوف يقتلانها

475
01:06:45,000 --> 01:06:47,460
.يجب أن نعثر على الشرطة

476
01:06:48,750 --> 01:06:50,380
.حسناً، اسمع

477
01:06:50,540 --> 01:06:55,800
أعتقد أنّه مِن الأجدر لو ننقسم، حسناً؟

478
01:06:55,970 --> 01:06:59,890
--حسناً، لكن (تشارلز)، لنفترض أنّنا -
!(كولين). دون جدل الآن، رجاءً -

479
01:07:19,160 --> 01:07:24,040
!النجدة! كفى! النجدة! ساعدوني

480
01:07:24,200 --> 01:07:25,540
!اخرسي

481
01:07:27,330 --> 01:07:30,170
.أهلاً بكِ في "القصبة"، أيّتها الأميرة

482
01:07:39,930 --> 01:07:42,550
.رجاءً، لا تؤذياني

483
01:07:43,100 --> 01:07:47,180
.تحرّري، يا حلوة
.سيتحسّن شعوركِ عندما تتخدّرين

484
01:07:55,150 --> 01:07:59,860
.يجدر أن نحقنها بالمزيد مِن الكوكائين، (جوجو)
.لدينا هنا نصف وجبة فقط

485
01:08:00,030 --> 01:08:02,490
.أمامنا ليلة طويلة

486
01:08:14,880 --> 01:08:17,090
.أنتِ تقرّرين، يا أميرة

487
01:08:17,800 --> 01:08:20,430
.هذا قد يكون لطيفاً، وهذا قد يكون مؤلماً

488
01:08:20,590 --> 01:08:22,640
.هذا خياركِ

489
01:08:28,020 --> 01:08:31,100
.تعالي، يا حلوة
.استلقي على ظهركِ وتمتّعي

490
01:08:37,530 --> 01:08:39,900
.أعتقد أنّني مغرم

491
01:08:53,330 --> 01:08:55,590
.لقد نسيت نقودي، يا رفيقي

492
01:08:59,880 --> 01:09:01,680
مَن أنت بحقّ الجحيم؟

493
01:09:06,560 --> 01:09:08,810
.اعتبر نفسك ميّتاً، أيّها الوغد

494
01:09:25,450 --> 01:09:27,120
!تبّاً

495
01:10:10,990 --> 01:10:15,500
،هيّا. عاملة الهاتف
.هذه حالة طارئة، حوليني للشرطة

496
01:10:56,000 --> 01:11:00,380
تذكّر تمرين الدمج، حافظ على
.رجلين خفيفتين. هذا هو

497
01:12:34,220 --> 01:12:36,470
...أعطِ أحسن ضربة عندك

498
01:12:37,560 --> 01:12:40,060
.يا ابن العاهرة...

499
01:13:21,350 --> 01:13:26,110
(ريني)؟ ماذا فعلوا لكِ؟ -
.إنّه هنا، (شون) -

500
01:13:26,270 --> 01:13:29,400
.(جیسون) موجود هنا -
.يا إلهي -

501
01:13:32,360 --> 01:13:34,860
.يجب أن نعثر على الآخرين الآن

502
01:13:44,540 --> 01:13:45,830
!قفي -
.آه -

503
01:13:46,000 --> 01:13:47,710
.لا بأس، إنّها معي

504
01:13:50,840 --> 01:13:53,720
.أنا أعتذر، يا سيّدتي
هل أنتِ بخير؟

505
01:13:53,970 --> 01:13:55,510
!مهلاً

506
01:13:56,590 --> 01:13:59,060
.(ريني)! (ريني). (ريني)

507
01:13:59,220 --> 01:14:01,350
.الحمد لله

508
01:14:02,430 --> 01:14:04,310
هل أنتِ بخير؟

509
01:14:11,730 --> 01:14:14,900
."سيّد (مكلوك)، (جیسون) موجود في "نيويورك

510
01:14:16,450 --> 01:14:20,580
.لقد رأته (ريني) -
كفى كلاماً عن (جيسون)، هلّا فعلت؟ -

511
01:14:20,740 --> 01:14:22,950
هل هذا صحيح، يا (ريني)؟

512
01:14:27,129 --> 01:14:31,342
{\an8\fad(0,600)\fnSakkal Majalla\fs70\1c&HFFFFFF&\3c&H4A1400&\bord3}"شرطة"

513
01:14:30,170 --> 01:14:37,760
أنت محقّ. تبدو هذه مثل حكاية طويلة بالفعل، لكنكم
.تبدون أشخاص عاقلين، لذا أنا أصدّق قسماً مِن كلامكم

514
01:14:37,930 --> 01:14:40,430
.نعم، حسناً، يجب أن نجد (جوليوس) أوّلاً

515
01:14:40,600 --> 01:14:43,680
.أنا متأكّد أنّه سيظهر
.سأستدعي إمدادات

516
01:14:49,110 --> 01:14:50,650
!يا للهول

517
01:14:53,530 --> 01:14:55,570
!المركز! المركز

518
01:14:58,620 --> 01:15:00,870
!افتح الباب
!فلنخرج مِن هنا

519
01:15:01,700 --> 01:15:02,740
!مساعدة

520
01:15:11,130 --> 01:15:13,800
لحظة! ماذا تفعلين؟

521
01:15:28,270 --> 01:15:30,810
!لِمَرضاة الله، (ريني)، أبطئي

522
01:15:50,500 --> 01:15:52,290
!هيّا

523
01:15:54,300 --> 01:15:57,340
!(ريني) -
!بسرعة! هيّا نذهب -

524
01:16:01,930 --> 01:16:04,180
!سيّدة (فان دوسن)

525
01:17:10,250 --> 01:17:12,710
.يا له مِن يوم جميل

526
01:17:12,960 --> 01:17:14,710
.نعم

527
01:17:14,880 --> 01:17:17,380
.يوم مثالي للسباحة

528
01:17:18,000 --> 01:17:19,130
ماذا؟

529
01:17:20,550 --> 01:17:27,930
أتعلمين، أيّتها السيّدة الشابة، أنتِ تأتين إلى هنا كلّ
.صيف مُنذ 3 سنوات، وما زلتِ لم تتعلّمي السباحة بعد

530
01:17:29,180 --> 01:17:32,270
.سآخذ دروس سباحة هذه المرّة
.هذا وعد

531
01:17:34,690 --> 01:17:37,150
.الآن، هذا ما قلتِه بالسنة السابقة أيضاً

532
01:17:38,440 --> 01:17:42,950
.أعتقد أنّه حان الوقت لأوّل درس بالسباحة

533
01:17:44,030 --> 01:17:48,950
أنتِ لا تريدين أن تغرقي
مثل ابن (فورهيس)، صحيح؟

534
01:17:49,120 --> 01:17:51,660
.وهو أيضاً لم يتعلّم السباحة

535
01:17:52,750 --> 01:17:55,120
.وإنّه لا يزال في قاع هذه البحيرة

536
01:17:55,290 --> 01:17:59,210
.غير صحيح -
.بل صحيح بالفعل -

537
01:17:59,380 --> 01:18:05,430
وهو قادر على سحب كلّ
.مَن يدخل ولا يجيد السباحة

538
01:18:05,590 --> 01:18:07,800
.أنت تكذب

539
01:18:07,970 --> 01:18:11,430
.حقّاً؟ هيّا نتأكّد

540
01:18:18,730 --> 01:18:22,070
،عليكِ أن تسبحي، يا (ريني)
.قبل أن يسحبكِ (جيسون)

541
01:18:22,240 --> 01:18:25,320
!أنا-- لا أستطيع -
!بل تستطيعين، وستنجحين -

542
01:18:25,490 --> 01:18:27,950
!هیّا! يا (ريني)، اسبحي

543
01:19:13,750 --> 01:19:15,790
.أنت دفعتني إلى البحيرة

544
01:19:18,420 --> 01:19:20,170
....(ريني)، أنا

545
01:19:21,040 --> 01:19:23,340
.مجرّد حاولت أن أعلّمكِ

546
01:19:23,500 --> 01:19:26,510
.كدت تقتلني. كدت أغرق

547
01:19:27,180 --> 01:19:30,890
.لقد أخرجتكِ مِن المياه
.لقد أنقذت حياتكِ

548
01:19:31,050 --> 01:19:32,930
.يا ابن العاهرة

549
01:19:34,560 --> 01:19:36,350
.لقد كان هناك

550
01:19:39,350 --> 01:19:40,400
!(ريني)

551
01:19:42,770 --> 01:19:45,360
!ابتعد عنها

552
01:19:46,360 --> 01:19:47,900
!(ريني)

553
01:20:05,510 --> 01:20:08,090
.أنت. أنت

554
01:20:08,260 --> 01:20:11,640
!هذا-- هذا لا يُعقل

555
01:20:49,720 --> 01:20:52,050
!أرجوك! انتظر

556
01:20:52,220 --> 01:20:55,260
!أتوسل إليك! أرجوك

557
01:21:46,060 --> 01:21:48,940
.كنت في المدرسة عندما أبلغوني

558
01:21:50,030 --> 01:21:53,320
".(ريني)، قتل والداكِ في حادث طرق"

559
01:21:56,530 --> 01:21:59,200
...يظهر أنّني كلّ مَن هو غالي عليّ

560
01:22:00,200 --> 01:22:01,870
.أفقده...

561
01:22:04,330 --> 01:22:06,880
.هذا لن يحدث هذه المرّة

562
01:23:58,570 --> 01:24:00,910
!النجدة

563
01:24:03,288 --> 01:24:04,373
{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H0000AB&\3c&HFFFFFF&\bord3}فرامل طوارئ{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H0000AB&\bord3}"
{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H0000AB&\bord3}"{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0000AB&\3c&HFFFFFF&\bord3}‫100 دولار غرامة للإستخدام غير الشرعي

564
01:24:13,880 --> 01:24:16,340
ماذا تفعل؟ -
هل هذه محطتي؟ -

565
01:24:16,510 --> 01:24:18,590
!هذه ليست محطتي -
!هيّا -

566
01:24:24,510 --> 01:24:26,560
!ابدءوا بالتحرّك

567
01:25:06,143 --> 01:25:08,645
{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H0000C4&\3c&H00AEFF&\bord3}"خطر 6۰۰۰ فولت"

568
01:25:24,453 --> 01:25:33,462
{\fad(0,1000)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HF5F1E1&\3c&H000000&\bord3}"قطار أرضي"

569
01:25:39,090 --> 01:25:41,470
.يا إلهي

570
01:26:21,630 --> 01:26:23,300
.انتهى ذلك

571
01:27:01,000 --> 01:27:03,300
!مِن فضلكم ساعدونا -
!تعالي -

572
01:27:21,070 --> 01:27:23,940
!أنت ميّت، أيّها الحثالة

573
01:27:31,240 --> 01:27:34,500
.يا رجل. لا بأس
.لا بأس، يا رجل. لا بأس

574
01:27:45,380 --> 01:27:47,260
.تايمز داينر". نعم"

575
01:27:47,420 --> 01:27:49,930
.نعم، نعم، نعم
.المحل مفتوح حتّى الثالثة صباحاً، كالعادة

576
01:27:50,090 --> 01:27:51,550
.يجب أن نتّصل بالشرطة

577
01:27:51,720 --> 01:27:55,140
.ثمّة هاتف مِن الخلف
.لكنّه معطل

578
01:27:55,310 --> 01:27:59,810
،أنظري، أنتِ لا تفهمين
.ثمّة مجنون يحاول قتلنا

579
01:28:01,190 --> 01:28:03,150
."أهلاً وسهلاً في "نيويورك

580
01:28:16,790 --> 01:28:19,120
.يا ابن العاهرة

581
01:29:13,220 --> 01:29:14,760
!تعال

582
01:29:26,150 --> 01:29:27,860
!هيّا

583
01:30:25,750 --> 01:30:28,170
ماذا تفعلان يا أولاد هنا بحقّ الجحيم؟

584
01:30:28,340 --> 01:30:29,840
هلّا ساعدتنا بالخروج مِن هنا؟

585
01:30:30,000 --> 01:30:32,260
.يُمكن بالتأكيد، يحظر على أحد أن يبقى هنا

586
01:30:32,420 --> 01:30:34,840
ما القصد؟ -
.نفاية سامة، يا بني -

587
01:30:35,010 --> 01:30:39,720
هذه المواد تغمر المجاري في
.منتصف الليل، بعد ۱۰ دقائق مِن الآن

588
01:30:39,890 --> 01:30:41,600
.هيّا، اتبعاني

589
01:31:28,650 --> 01:31:32,860
،لم تمسكني في البحيرة
!ولن تمسكني الآن

590
01:32:03,476 --> 01:32:05,687
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H9EE493&\3c&H17185A&\bord5}خطر"
"نفاية سامة

591
01:32:43,100 --> 01:32:44,350
.(شون)

592
01:32:44,510 --> 01:32:46,600
!(شون)، انهض

593
01:32:51,140 --> 01:32:53,230
!انهض، (شون)

594
01:33:00,030 --> 01:33:01,360
!اصعد

595
01:33:04,780 --> 01:33:05,830
!أسرع

596
01:33:26,680 --> 01:33:27,720
!تبّاً

597
01:33:38,690 --> 01:33:42,280
{\c&H007FFF&}!أمّي! لا تدعيني أغرق

598
01:33:43,240 --> 01:33:45,030
{\c&H007FFF&}!أمّي

599
01:34:27,740 --> 01:34:30,540
{\c&H007FFF&}!النجدة! النجدة

600
01:35:40,940 --> 01:35:45,320
.سمعت أنّه يوجد هنا تمثال طوله ۲۲ طابقاً

601
01:36:17,350 --> 01:36:18,890
![طوبي]

602
01:36:50,345 --> 01:40:26,850
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

603
01:40:20,264 --> 01:40:24,770
{\fad(500,600)\pos(298,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"شركة (باراماونت) للإنتاج"

