﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:31,383
{\pos(200,288)\fs40\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

2
00:00:00,542 --> 00:00:09,009
{\an8\fad(3800,918)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFF8B83&\3c&H000000&\blur9}شركة "ديمينشن" للأفلام

3
00:00:09,426 --> 00:00:12,800
{\pos(190,110)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}مِن إصدار

4
00:00:09,426 --> 00:00:12,800
{\pos(190,200)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}شركة "ديمينشن" للأفلام

5
00:00:13,096 --> 00:00:16,475
{\pos(194,120)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}(مصطفى العقاد)

6
00:00:13,096 --> 00:00:16,475
{\pos(194,196)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}يقدّم

7
00:00:16,767 --> 00:00:20,145
{\pos(190,110)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}مِن إنتاج

8
00:00:16,767 --> 00:00:20,145
{\pos(190,200)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}"نايتفيل"

9
00:00:20,437 --> 00:00:23,815
{\pos(193,110)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}مِن إخراج

10
00:00:20,437 --> 00:00:23,815
{\pos(193,199)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}(ريك روزنتال)

11
00:00:24,107 --> 00:00:27,486
{\pos(193,123)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}(بستا رايمز)

12
00:00:24,107 --> 00:00:27,486
{\pos(193,190)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}بدور: (فريدي هاريس)

13
00:00:27,778 --> 00:00:31,114
{\pos(193,123)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}(بيانكا كاجليش)

14
00:00:27,778 --> 00:00:31,114
{\pos(193,190)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}بدور: (ساره موير)

15
00:00:31,448 --> 00:00:34,826
{\pos(193,123)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}(توماس إيان نيكولاس)

16
00:00:31,448 --> 00:00:34,826
{\pos(193,190)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}بدور: (بيل)

17
00:00:35,118 --> 00:00:38,497
{\pos(193,123)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}(ريان ميريمان)

18
00:00:35,118 --> 00:00:38,497
{\pos(193,190)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}بدور: (مايلز بارتون)

19
00:00:38,789 --> 00:00:42,167
{\pos(193,100)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}(ديزي مكراكين)

20
00:00:38,789 --> 00:00:42,167
{\pos(193,125)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}بدور: (دونا)

21
00:00:38,789 --> 00:00:42,167
{\pos(193,192)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}(كاتي ساكوف)

22
00:00:38,789 --> 00:00:42,167
{\pos(193,217)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}بدور: (جين)

23
00:00:42,500 --> 00:00:45,837
{\pos(193,100)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}(بيلي كاي)

24
00:00:42,500 --> 00:00:45,837
{\pos(193,125)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}بدور: (سكوت)

25
00:00:42,500 --> 00:00:45,837
{\pos(193,192)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}(لوك كيربي)

26
00:00:42,500 --> 00:00:45,837
{\pos(193,217)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}بدور: (جيم)

27
00:00:46,129 --> 00:00:49,508
{\pos(193,123)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}ظهور خاص

28
00:00:46,129 --> 00:00:49,508
{\pos(193,192)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}لـ(شون باتريك توماس)

29
00:00:46,129 --> 00:00:49,508
{\pos(193,217)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}بدور: (رودي)

30
00:00:49,800 --> 00:00:53,178
{\pos(193,123)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}مع

31
00:00:49,800 --> 00:00:53,178
{\pos(193,192)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}(تايرا بانكس)

32
00:00:49,800 --> 00:00:53,178
{\pos(193,217)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}بدور: (نورا وينستون)

33
00:00:53,470 --> 00:00:56,848
{\pos(193,123)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}و

34
00:00:53,470 --> 00:00:56,848
{\pos(193,192)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}(جيمي لي كرتيس)

35
00:00:53,470 --> 00:00:56,848
{\pos(193,217)\fad(700,700)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}بدور: (لوري سترود)

36
00:01:40,550 --> 00:01:42,100
{\fad(200,200)\c&H4CA0FF&}.سمعتم بصدد النفق

37
00:01:45,640 --> 00:01:49,100
{\fad(200,200)\c&H4CA0FF&}.الذي نعبره جميعاً عاجلاً أم آجلاً

38
00:01:50,900 --> 00:01:53,480
{\fad(200,200)\c&H4CA0FF&}.في نهايته، يوجد باب

39
00:01:56,610 --> 00:02:00,320
{\fad(200,200)\c&H4CA0FF&}...وتنتظركم في الجهة المقبلة مِن الباب

40
00:02:00,370 --> 00:02:03,080
{\fad(200,200)\c&H4CA0FF&}...إمّا الجنّة

41
00:02:03,160 --> 00:02:05,160
{\fad(200,200)\c&H4CA0FF&}.أو النار

42
00:02:11,710 --> 00:02:13,300
{\fad(200,200)\c&H4CA0FF&}.ها هو الباب

43
00:02:51,254 --> 00:02:54,591
{\pos(193,123)\fad(709,709)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}مِن إخراج

44
00:02:51,254 --> 00:02:54,591
{\pos(193,197)\fad(709,709)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H1D83FF&\blur3}(ريك روزنتال)

45
00:02:55,634 --> 00:03:03,433
{\fad(3300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H2375FB&\3c&H000000&\bord2}مصحّ (غرايس أندرسن)"
"عناية نفسية

46
00:03:03,680 --> 00:03:05,510
لِمَ هذه المريضة محتجزة؟

47
00:03:05,560 --> 00:03:07,310
ألم يخبروكِ مَن (لوري سترود)؟

48
00:03:07,390 --> 00:03:08,520
.لا

49
00:03:08,560 --> 00:03:11,980
.لا بدّ أنّكِ سمعتِ عنها
شقيقة (مايكل مايرز)؟

50
00:03:12,060 --> 00:03:14,270
(مايكل مايرز)، القاتل المتسلسل؟

51
00:03:14,360 --> 00:03:17,110
.حسناً، ستعرفين بالشائعات قريباً جداً

52
00:03:17,190 --> 00:03:18,190
--الآن، دعينا فقط

53
00:03:18,240 --> 00:03:19,900
.لا، لا، لا، مهلاً
.كلّميني عنها

54
00:03:20,740 --> 00:03:22,530
.قطعت رأس رجل

55
00:03:27,040 --> 00:03:30,750
يا إلهي. لماذا؟

56
00:03:30,830 --> 00:03:34,850
."عيد "هالوين
.منذ ثلاث أعوام

57
00:03:34,950 --> 00:03:39,260
‫20 عاماً بعد الجرائم الأولى
.شقيقها وجدها أخيراً

58
00:03:39,340 --> 00:03:42,900
.تبعها حتّى المدرسة حيث كانت تعمل

59
00:03:43,300 --> 00:03:45,680
{\c&HC3A300&}.حصلت جرائم قتل كثيرة

60
00:03:45,760 --> 00:03:47,720
{\c&HC3A300&}.كثير مِن الإرباك

61
00:04:05,450 --> 00:04:06,870
!أيّها الرجال، مِن هنا

62
00:04:20,010 --> 00:04:22,590
.يا إلهي. أخطأت الضحية

63
00:04:28,890 --> 00:04:31,140
.والد لثلاثة أطفال

64
00:04:34,310 --> 00:04:36,810
لِمَ لم يقل المسعفون شيئاً؟

65
00:04:44,240 --> 00:04:47,990
.كانت قد سحقت حنجرته

66
00:04:48,030 --> 00:04:50,540
.تصرّفي كمّا لو كنتِ لا تعرفين شيئاً

67
00:04:57,500 --> 00:05:01,210
.مرحباً، آنسة (سترود)
هل أعجبكِ عشاؤكِ؟

68
00:05:01,300 --> 00:05:03,340
.لم تتكلّم منذ سنوات

69
00:05:03,420 --> 00:05:07,260
.اضطراب أقصى لازدواج الشخصية

70
00:05:07,340 --> 00:05:10,890
.يظن الأطباء أنّها إنتحارية

71
00:05:10,970 --> 00:05:14,180
.وجدوها على السطح أكثر مِن مرّة

72
00:05:17,190 --> 00:05:19,570
.إنّه تأنيب الضمير، دون ريب

73
00:05:19,650 --> 00:05:23,190
.الآن عملها هو النظر مِن النافذة

74
00:05:23,320 --> 00:05:26,070
.الله وحده يعلم ما تراه خارجاً

75
00:06:34,070 --> 00:06:35,910
مرحباً؟

76
00:06:40,200 --> 00:06:42,410
هل مِن أحدٍ هنا؟

77
00:06:59,100 --> 00:07:00,260
!مرحى

78
00:07:00,350 --> 00:07:03,060
!تبّاً

79
00:07:03,500 --> 00:07:05,960
(هارولد)، أتحاول إصابتي بأزمةٍ قلبية؟

80
00:07:06,090 --> 00:07:07,590
.لا

81
00:07:07,670 --> 00:07:10,470
كيف خرجت مجدّداً بحقّ الجحيم؟

82
00:07:10,550 --> 00:07:12,970
ومَن يفترض أن تكون اليوم؟

83
00:07:13,100 --> 00:07:16,810
.(جون واين غايسي)

84
00:07:16,850 --> 00:07:19,060
،"مولود في "شيكاغو"، "إيللينوي
.في 17 مارس، 1942

85
00:07:19,140 --> 00:07:21,060
.هيّا، أيّها الرجل الضخم

86
00:07:21,140 --> 00:07:23,560
.قتل 33 شخصاً
.ودفنهم تحت منزله

87
00:07:23,650 --> 00:07:24,900
.أعلم، يا (هارولد)

88
00:07:24,980 --> 00:07:27,570
--تمّ إعدامه في 7 مايو -
.أعلم، يا (هارولد) -

89
00:07:30,400 --> 00:07:38,290
(ويللي)، أنا لا أنتقد عملك لكن إن وضعت
(هارولد) في غرفته فكيف أراه في الطابق السفلي؟

90
00:07:38,410 --> 00:07:42,330
--أنا-- لكن منذ ثانيتين وحسب، كان

91
00:07:42,420 --> 00:07:44,630
.هيّا. لنذهب ونحضره

92
00:07:44,670 --> 00:07:46,500
كم مرّة عليّ أن أنبهك؟

93
00:07:46,550 --> 00:07:48,630
.عليك التأكّد ممّا تفعله

94
00:08:09,610 --> 00:08:12,280
(ويللي)؟ ماذا تفعل؟

95
00:08:12,360 --> 00:08:14,320
.فاتني العشاء

96
00:08:14,410 --> 00:08:16,910
.أسرع -
.حسناً -

97
00:08:20,750 --> 00:08:22,410
(هارولد)؟

98
00:08:26,290 --> 00:08:28,130
(هارولد)، ماذا تفعل في الأسفل؟

99
00:08:33,010 --> 00:08:34,220
ماذا حلَ بك؟

100
00:10:16,950 --> 00:10:19,570
.(تيد باندي)

101
00:10:19,660 --> 00:10:23,120
...مولود في 24 نوفمبر، عام 19

102
00:12:09,604 --> 00:12:10,360
{\fad(0,50)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H606D71&\bord2}مدخل السطح{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"
{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H606D71&\3c&H000000&\bord2}محظور

103
00:12:11,600 --> 00:12:14,350
.مرحباً، (مايكل)

104
00:12:36,000 --> 00:12:40,460
.كنت أعلم أنّك ستجدني عاجلاً أم آجلاً

105
00:12:40,550 --> 00:12:43,800
لِمَ تأخّرت بهذا القدر؟

106
00:12:58,320 --> 00:13:00,360
.أنت فشلت، (مايكل)

107
00:13:02,110 --> 00:13:03,780
أتودّ أن تعلم لماذا؟

108
00:13:05,610 --> 00:13:07,990
.لأنّني لا أخافك

109
00:13:09,490 --> 00:13:10,950
لكن ماذا عنك؟

110
00:13:13,830 --> 00:13:15,710
هل أنت خائف منّي؟

111
00:13:19,460 --> 00:13:21,340
أنت خائف مِن الموت، (مايكل)؟

112
00:14:04,550 --> 00:14:07,010
.عليّ أنّ أتأكّد

113
00:14:49,930 --> 00:14:52,140
.أراك في الجحيم

114
00:15:42,310 --> 00:15:45,650
{\fad(200,200)\c&H4CA0FF&}.(مايكل مايرز)

115
00:15:45,690 --> 00:15:50,200
{\fad(200,200)\c&H4CA0FF&}.مولود في 19 أكتوبر، 1957

116
00:15:50,240 --> 00:15:54,910
{\fad(200,200)\c&H4CA0FF&}قتل شقيقته البكر
.في 31 أكتوبر، عام 1963

117
00:15:54,990 --> 00:15:59,830
{\fad(200,200)\c&H4CA0FF&}،قتل 3 طلاب ثانويين
.في 31 أكتوبر، عام 1978

118
00:15:59,910 --> 00:16:04,330
{\fad(200,200)\c&H4CA0FF&}وقتل أيضاً 3 ممرضات
.ومسعف، في الليلة نفسها

119
00:16:07,130 --> 00:16:10,800
{\fad(200,200)\c&H4CA0FF&}...كنّا نظنه ميتاً، ثمّ قتل 4 طلاب

120
00:16:10,880 --> 00:16:13,340
{\fad(200,200)\c&H4CA0FF&}.في أكاديمية "هيلكرست"، عام 1998

121
00:16:13,430 --> 00:16:17,850
{\fad(200,200)\c&H4CA0FF&}،اختفى، لا نعلم عنّه شيئاً
.منذ 3 أعوام

122
00:16:17,930 --> 00:16:22,190
{\fad(200,200)\c&H4CA0FF&}.الآن قد عاد

123
00:16:39,916 --> 00:16:44,003
{\an8\fad(100,665)\fnSakkal Majalla\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\fs60\fscx70\fscy70\t(0,2000,\fscx130\fscy130)}|| {\fnSakkal Majalla\fs60\1c&H000000&\3c&H2E9FFF&\blur9}"عيد "هالوين{\fnSakkal Majalla\fs60\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2} ||

124
00:16:42,376 --> 00:16:44,003
{\pos(190,250)\fad(250,665)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}|| {\fnSakkal Majalla\fs60\1c&H000000&\3c&HA3BBD8&\blur9}عاد مِن جديد{\fnSakkal Majalla\fs60\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2} ||

125
00:16:44,337 --> 00:16:51,344
{\an6\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H3C1A00&\3c&HFFFFFF&\bord2}"جامعة "هادونفيلد

126
00:16:46,040 --> 00:16:48,000
{\c&HC3A300&}...(كارل يونغ) يُخبرنا

127
00:16:48,050 --> 00:16:50,880
{\c&HC3A300&}...أنّ الروح البشرية تحتوي

128
00:16:50,960 --> 00:16:52,340
{\c&HC3A300&}...أوهاماً عن أنفسنا

129
00:16:52,380 --> 00:16:56,760
.حتّى الحسّ الباطني الجماعي ينكرها

130
00:16:56,800 --> 00:16:58,850
.مرحباً، (بول)
.تسرّني رؤيتك في الصف

131
00:16:58,890 --> 00:17:00,600
هل أمنعك مِن النوم؟

132
00:17:00,680 --> 00:17:03,480
حسناً، ماذا أعني مِن كلّ هذا، أيّها الشبان؟

133
00:17:03,560 --> 00:17:06,900
...أعني في داخلنا جميعاً

134
00:17:06,980 --> 00:17:12,320
.يقبع كائن قاتم، ومؤذٍ

135
00:17:12,400 --> 00:17:15,990
...نوع مِن الغول، إن شئتم

136
00:17:16,070 --> 00:17:18,740
الذي كان (يونغ) يدعوه ماذا؟

137
00:17:18,780 --> 00:17:20,540
.هيّا، أيّها الشبان

138
00:17:20,580 --> 00:17:23,330
.فلتكن لديكم قفزة "كيركيغارد" الفجائية للإيمان

139
00:17:26,420 --> 00:17:29,420
...(يونغ) قال إنّ علينا مواجهة خوفنا

140
00:17:29,420 --> 00:17:33,550
ومجابهة الكيان الذي كان يسمّيه... ماذا؟

141
00:17:35,970 --> 00:17:37,680
.الظل -
.الظل -

142
00:17:37,760 --> 00:17:39,970
.أجل، (ساره)، أحسنتِ
.شكراً لكِ

143
00:17:40,100 --> 00:17:42,930
.أنا مسرور مِن استيقاظ أحدكم
.رائع، يا له مِن فصل

144
00:17:46,940 --> 00:17:49,650
!مرحباً، (ساره)

145
00:17:49,730 --> 00:17:51,320
!(ساره)، انتظريني

146
00:17:53,030 --> 00:17:55,280
.بحثت عنكِ في كلّ مكان

147
00:17:55,320 --> 00:17:56,660
احزري؟

148
00:17:56,740 --> 00:17:59,450
بمَ ورّطتِنا هذه المرّة؟

149
00:17:59,490 --> 00:18:02,450
.علينا إيجاد (رودي). تعالي

150
00:18:16,680 --> 00:18:19,340
.مرحباً، (رودي)

151
00:18:19,430 --> 00:18:21,140
.لا تصرفي انتباهي

152
00:18:21,180 --> 00:18:23,350
.هذا أقوى منّي

153
00:18:23,430 --> 00:18:27,140
.أنا مسلّية

154
00:18:27,230 --> 00:18:28,810
هل قرأت بريدك الإلكتروني؟

155
00:18:28,900 --> 00:18:31,190
.لا

156
00:18:31,270 --> 00:18:32,980
لماذا؟ هل أرسلتِ ليّ شيئاً؟

157
00:18:33,030 --> 00:18:35,860
!لقد تمّ اختيارنا
!تمّ اختيارنا نحن الثلاثة

158
00:18:35,900 --> 00:18:38,820
ماذا؟ أنتِ جادة؟ -
!أجل -

159
00:18:38,910 --> 00:18:42,700
!يا إلهي! أجل

160
00:18:42,780 --> 00:18:44,160
.حسناً. هذا رائع

161
00:18:44,200 --> 00:18:46,660
هذه ليست إحدى دعاباتكِ، صحيح؟

162
00:18:46,750 --> 00:18:49,940
.لا، لكن (ساره) لا تريد المشاركة

163
00:18:49,960 --> 00:18:52,000
.ربّما أشارك. لم أقرّر بعد

164
00:18:52,090 --> 00:18:54,840
.لا، لا، لا
.هذا غير مقبول

165
00:18:54,920 --> 00:18:56,970
.إنّه غير مقبول

166
00:18:57,050 --> 00:18:59,130
."سنكون أعظم مِن "آل (أوسبورن)

167
00:18:59,220 --> 00:19:01,010
.سنصبح مِن أصحاب الشهرة

168
00:19:01,090 --> 00:19:04,600
اسمعا، في كلّ مرّة تقنعاني
.بالمشاركة في شيءٍ ما أندم بعدها

169
00:19:04,680 --> 00:19:07,430
.اسمعي، بدوني، ستموتين مِن الضجر

170
00:19:07,520 --> 00:19:11,190
.نحن! بدوننا، ستموتين مِن الضجر

171
00:19:11,230 --> 00:19:13,150
.كمّا تريدين

172
00:19:16,490 --> 00:19:20,070
أنتِ واثقة أنّهم لن يضعونا
في منزلٍ مجهّز بكاميراتٍ خفية في الدش؟

173
00:19:20,200 --> 00:19:22,160
.لا

174
00:19:22,240 --> 00:19:26,950
إنّه كمّا لو أنّنا صحافيين محقّقين
.باحثين عن ساحة جريمة قتل

175
00:19:27,040 --> 00:19:28,580
.وانظري إلى المنحة

176
00:19:28,710 --> 00:19:30,540
.أجل

177
00:19:30,580 --> 00:19:35,710
إضافةً إلى أنّ آلاف الأشخاص
...سيرون وجهي

178
00:19:35,800 --> 00:19:38,420
.وجهنا

179
00:19:39,360 --> 00:19:40,820
.لا تشاركا

180
00:19:40,900 --> 00:19:43,150
.إنّه المنزل حيث بدأ كلّ شيء

181
00:19:43,190 --> 00:19:47,240
،جاب ممرّاته
...اختبأ في خزائنه

182
00:19:47,320 --> 00:19:48,570
...حلم في غرفه

183
00:19:48,660 --> 00:19:50,000
...ساعد والدته في المطبخ

184
00:19:50,100 --> 00:19:52,900
...شاهد التلفزيون في الردهة مع والده

185
00:19:54,600 --> 00:19:56,400
.لعب في غرفة شقيقته

186
00:19:58,900 --> 00:20:02,450
...ثمّ ذات يوم، أخذ سكيناً

187
00:20:03,900 --> 00:20:06,600
.ولم يرمها مِن يده يوماً

188
00:20:20,130 --> 00:20:22,220
.ذاك الشاب مخبول كلياً

189
00:20:22,260 --> 00:20:25,930
.لا تهتمّي له
.فهو يريد إخافتنا

190
00:20:26,050 --> 00:20:28,560
.أودّ إرسال بريد إلكتروني سريع وحسب

191
00:20:33,980 --> 00:20:37,980
".(ديكارد)، لن تصدّق أبداً بمّا ورّطت نفسي به"

192
00:20:40,610 --> 00:20:42,910
(ديكارد)؟ مَن هو؟

193
00:20:42,950 --> 00:20:44,570
.إسمي على الشاشة

194
00:20:44,660 --> 00:20:48,740
(ساره) كانت بحاجة إلى مساعدة تقنية
...لتثبيت المقرأة خارج الشبكة، لذا أنا

195
00:20:48,830 --> 00:20:52,080
أخبرتها أنّك طالب مُجاز؟

196
00:20:52,120 --> 00:20:55,170
في ماذا، في الصف ما قبل الأخير؟ -
اصمت، مفهوم؟ -

197
00:20:55,250 --> 00:20:59,250
...نتحدّث يومياً كمّا لو
.كمّا لو كنّا نخرج معاً

198
00:20:59,340 --> 00:21:02,800
.لمْ ترك يوماً وميادين الـ"ياهو" لا تُحتسب

199
00:21:02,840 --> 00:21:05,760
.أجل، إنّها تُحتسب
...أتعرف أنّه في الماضي

200
00:21:05,800 --> 00:21:09,470
كان الفرسان يمضون حياتهم
يغازلون نساءً لم يلمسوهن أبداً؟

201
00:21:09,520 --> 00:21:12,890
.كانوا يتبادلون قصائد وأشياء وحسب

202
00:21:12,980 --> 00:21:15,940
.كان هذا قبل الإباحية على الإنترنت، يا رجل

203
00:21:15,980 --> 00:21:18,320
.مهما يكن

204
00:21:18,360 --> 00:21:20,070
الآن ماذا تفعل؟

205
00:21:20,150 --> 00:21:21,740
أمهلني ثانية، مفهوم؟

206
00:21:37,087 --> 00:21:39,000
{\an4\fad(0,912)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H0084FF&\bord2}"عيد "هالوين

207
00:21:37,330 --> 00:21:38,750
.أتمنّى أن تظهر (ساره)

208
00:21:38,840 --> 00:21:40,960
.وترتدي شيء مقبول

209
00:21:41,050 --> 00:21:44,420
.إنّها مازالت غاضبة منّا بسبب المرّة الأخيرة

210
00:21:44,510 --> 00:21:45,850
.ها هي

211
00:21:46,500 --> 00:21:47,700
!مرحباً

212
00:21:47,800 --> 00:21:49,850
!حسناً، أيّها الرفاق اسمعوا

213
00:21:49,890 --> 00:21:52,560
(ساره)، هل سترتدين هذا؟

214
00:21:52,640 --> 00:21:55,940
.أخبرتكِ أنّهم سيلتقطون صوراً لنّا

215
00:21:55,980 --> 00:22:00,360
.حسناً، أبدأ بأن أبلغكم أنّ البحث انتهى

216
00:22:00,440 --> 00:22:05,530
أنتم الستة تمّ اختياركم
--"لاكتشاف أسوأ كابوسٍ في "أميركا

217
00:22:05,610 --> 00:22:07,700
..."غداً مساءً، عيد "هالوين

218
00:22:07,820 --> 00:22:10,830
.مباشرةً، أمام عالم الإنترنت بكامله

219
00:22:10,910 --> 00:22:15,580
أنتم الستة ستدخلون مسقط
--رأس الشر في شكله الأكثر نقاوة

220
00:22:15,660 --> 00:22:22,800
منزل طفولة المجرم بالجملة
.الأكثر عنفاً (مايكل مايرز)

221
00:22:24,460 --> 00:22:28,220
.شكراً لكم. شكراً لكم

222
00:22:28,260 --> 00:22:30,930
إذاً، ماذا تأملين إيجاده في المنزل غداً مساءً؟

223
00:22:30,970 --> 00:22:33,180
.فرصة للبثّ على الشبكة

224
00:22:34,470 --> 00:22:40,360
أودّ القول فحسب أنّ (مايكل مايرز)
.ليس فقط رجلاً خلف قناع إنّه أسطورة

225
00:22:40,440 --> 00:22:46,900
{\c&HE98C13&}أتشوّق لمعرفة كيف أنّ (مايكل مايرز)
.يجسّد العنف الغارق في الميتولوجية الشعبية
{\fnAdobe Arabic\c&H00FFDF&\3c&H000000&\fs22}الميتولوجية الشعبية": تعني (عِلْمُ الْأَسَاطِيرِ)"

226
00:22:46,950 --> 00:22:50,740
لا تقلّلي أبداً مِن قدر
.تأثير نظام حمية سيئ

227
00:22:50,780 --> 00:22:54,080
{\c&HE98C13&}،الكثير مِن البروتيين، القليل مِن الزنك
.وتجدين نفسكِ بصدد تقطيع جثث في المغطس

228
00:22:54,160 --> 00:22:58,870
.انظري (هتلر). كان نباتياً
.كان سيئ التغذية بطريقةٍ خطرة

229
00:22:58,960 --> 00:23:01,920
{\c&HE98C13&}.لا داعي للذهاب بعيداً لإيجاد (مايكل مايرز)

230
00:23:02,000 --> 00:23:05,670
.إنّه القرش الأبيض الكبير لحسّنا الباطني

231
00:23:05,710 --> 00:23:08,590
{\c&HE98C13&}.إنّه النعجة الجربة لعقلنا

232
00:23:08,630 --> 00:23:11,220
.إنّه الدوافع القاتلة التي صادفتنا يوماً

233
00:23:11,300 --> 00:23:16,980
{\c&HE98C13&}إنّه الصوت الصغير الذي يهمس لنّا
.لخنق العجوز التي تتأخّر على الصندوق

234
00:23:17,100 --> 00:23:19,440
.تعلّموا معرفته، أعزائي

235
00:23:19,480 --> 00:23:22,110
{\c&HE98C13&}.إنّه أنتم

236
00:23:22,190 --> 00:23:25,940
،إذاً، أخبرينا (ساره)
لِمَ يلجأ الناس العاديين إلى القتل؟

237
00:23:25,980 --> 00:23:29,200
...حسناً، أنا

238
00:23:29,280 --> 00:23:32,910
.أظنّ هذا مرتبطاً بالثقافة

239
00:23:35,450 --> 00:23:38,080
.تبّاً! تلك الفتاة تجيد الغناء

240
00:23:39,920 --> 00:23:45,250
.هذا ما أبحث عنّه

241
00:23:50,630 --> 00:23:52,850
!نَل منه! نَل منه
!نَل منه

242
00:23:55,220 --> 00:23:57,180
مَن أفضل مِن (وا شونغ لي)؟

243
00:23:57,270 --> 00:23:59,640
.يضرب الجميع وهو يدخّن سيجارة

244
00:24:01,480 --> 00:24:04,980
تبّاً. مَن يطرق بابي في هذا الوقت؟

245
00:24:05,070 --> 00:24:09,400
كائناً مَن كان، فهو يمنعني مِن
.رؤية (وا شونغ لي) يقتل أناساً

246
00:24:09,440 --> 00:24:12,030
(ساره)؟

247
00:24:13,530 --> 00:24:15,780
.(ساره)، ماذا تفعلين هنا؟ الوقت متأخّر

248
00:24:15,830 --> 00:24:17,450
.أنا أنسحب

249
00:24:17,540 --> 00:24:19,000
ماذا؟

250
00:24:19,120 --> 00:24:20,460
.أنا آسفة

251
00:24:20,540 --> 00:24:22,960
.لكنّي خائفة إلى حدّ لا أستطيع النوم

252
00:24:23,000 --> 00:24:25,970
.اهدئي، اهدئي
ما المشكلة؟

253
00:24:26,000 --> 00:24:29,400
ألا تفهم؟ لست مثل الآخرين؟

254
00:24:29,430 --> 00:24:31,480
.أعرف أنّكِ لستِ مثل الآخرين

255
00:24:31,560 --> 00:24:33,310
.تعرفين أنّكِ لستِ مثل الآخرين

256
00:24:33,640 --> 00:24:38,350
،الآخرون ليسوا سوى مدّعي المعرفة
.مزاحين، خدّاعين

257
00:24:38,390 --> 00:24:40,730
.أنتِ هو الشخص الحقيقي

258
00:24:40,810 --> 00:24:45,970
كلّ العناصر التي لديكِ هي
.ما يبحث عنها جمهور الإنترنت

259
00:24:46,000 --> 00:24:47,980
.أنا لا أسعى إلى الشهرة

260
00:24:48,030 --> 00:24:49,990
ماذا تعنين أنّكِ لا تسعين إلى الشهرة؟

261
00:24:50,030 --> 00:24:52,740
.إنّه الحلم الأميركي

262
00:24:52,820 --> 00:24:54,580
.أظنني خائفة بكلّ بساطة

263
00:24:54,600 --> 00:24:57,370
.ليس سيئاً أن نشعر بالخوف

264
00:24:57,450 --> 00:24:59,540
.الشعور بالخوف جيّد
.الخوف جيّد

265
00:24:59,660 --> 00:25:01,650
.الخوف يحثّ

266
00:25:01,700 --> 00:25:04,580
.الخوف يشعركِ بأنّكِ حية

267
00:25:04,670 --> 00:25:05,800
.الخوف يجعلني أرغب بالتقيؤ

268
00:25:05,850 --> 00:25:07,580
.ثِقي بيّ، أرجوكِ

269
00:25:07,600 --> 00:25:09,800
...حين ينتهي كلّ هذا، في نهاية اليوم

270
00:25:09,880 --> 00:25:12,340
.ستكونين مندهشةً بقدراتكِ

271
00:25:12,420 --> 00:25:14,900
--آسفة لأزعاجك. الأمر أنّ

272
00:25:14,950 --> 00:25:17,720
.لا بأس. الآن، أسدني خدمة. وفكّري

273
00:25:17,760 --> 00:25:20,720
.سنتحدّث بالأمر غداً
.لا تفكّري به الليلة، يا فتاة

274
00:25:20,770 --> 00:25:23,350
.الآن خذي ذيلكِ مِن هنا وعودي للنوم

275
00:25:25,350 --> 00:25:28,690
.تبّاً، (فريدي)، أنت بارع

276
00:25:28,770 --> 00:25:31,570
.تتفوّه بهذه الأجوبة المطمئنة، يا فتى

277
00:25:31,610 --> 00:25:35,410
لِمَ لا تهنّئ نفسك؟

278
00:25:35,450 --> 00:25:37,740
!(وا شونغ لي)

279
00:25:48,750 --> 00:25:51,710
{\c&HC3A300&}الآن، أتودّين الخروج أم سوف تستأجرين المكان؟

280
00:25:53,300 --> 00:25:57,590
!أنتِ مثيرة

281
00:25:57,680 --> 00:25:59,720
ألا تجدينه مكشوفاً كثيراً؟

282
00:25:59,810 --> 00:26:02,930
.أجده مكشوفاً تماماً

283
00:26:05,640 --> 00:26:06,810
ماذا؟

284
00:26:08,060 --> 00:26:09,940
أنتِ بخير؟

285
00:26:09,980 --> 00:26:12,320
هل شاهدتِ الغول أم ماذا؟

286
00:26:12,400 --> 00:26:16,150
.الغول؟ هذا تفكير (يونغ)

287
00:26:16,240 --> 00:26:19,780
صفّ الدكتور (ميكستر)؟
.أنا أتابع دوراته، أيضاً

288
00:26:19,870 --> 00:26:21,800
.أتمنّى أن يكون لديهم هذا باللون الأسود

289
00:26:21,950 --> 00:26:25,210
.متاجر التوفير -
.كم هو رائع، عزيزتي -

290
00:26:25,250 --> 00:26:28,460
.ها هي

291
00:26:28,500 --> 00:26:30,790
.يا إلهي، خدعتك كلياً

292
00:26:30,840 --> 00:26:34,130
.أو أسوأ، خدعتك عن طريق الكمبيوتر

293
00:26:34,260 --> 00:26:35,760
بالمناسبة، أين ثوبك التنكّري؟

294
00:26:35,880 --> 00:26:38,390
.لا يمكنني الخروج هذا المساء

295
00:26:38,470 --> 00:26:40,390
.وعدت (ساره) بمشاهدة حلقتها الأولى

296
00:26:40,470 --> 00:26:42,100
.فهي قلقة جدّاً

297
00:26:42,180 --> 00:26:46,640
لا، لا، فحفلة (مايكي ستيرن) الليلة
.أنت تعلم ذلك

298
00:26:46,690 --> 00:26:49,810
.أجل. أنا آسف، يا رجل
.أظن أنّني نسيت

299
00:26:49,900 --> 00:26:54,530
نسيت؟ أتدرك معنى أن يكون هناك
طالبان مدعوّان مِن السنة الأولى؟

300
00:26:54,610 --> 00:26:56,110
!هذا لم يحصل مِن قبل

301
00:26:56,150 --> 00:26:59,450
دعتنا شقيقتك
.كي لا تخبر والدتك عن وشمها

302
00:26:59,490 --> 00:27:01,990
.هذا خارج الموضوع، (مايلز بيرمن)

303
00:27:02,080 --> 00:27:09,670
يمكنك البقاء في عالم التخيّلات خاصتك أو
.يمكنك مرافقتي إلى تلك الحفلة وتعلّم التصرّف كرجل

304
00:27:09,790 --> 00:27:11,710
ماذا تقرّر؟

305
00:27:14,340 --> 00:27:15,840
.حسناً، هيّا بنا

306
00:27:15,920 --> 00:27:19,090
محادثة رومنسية؟

307
00:27:19,180 --> 00:27:21,010
.إنّه صديق وحسب

308
00:27:21,050 --> 00:27:23,720
،عمره 50 عاماً أصلع
.مع شعر مستعار

309
00:27:23,810 --> 00:27:28,890
.(جين) -
.ربّما يجمع الجلد البشري -

310
00:27:28,980 --> 00:27:30,150
.دعيني بسلام، (جين)

311
00:27:30,200 --> 00:27:32,310
.حسناً، أيّها الرفاق اسمعوا

312
00:27:32,360 --> 00:27:35,980
{\c&HE98C13&}الآن أريد بدايةً أنّ أخبركم
...أنّ المنزل الذي ستدخلونه الليلة

313
00:27:36,030 --> 00:27:43,200
{\c&HE98C13&}سيكون مجهّزاً بكاميرات لكن بالنسبة للغالبية
.لن يرى المشاهد إلاّ ما سترونه

314
00:27:43,330 --> 00:27:44,410
{\c&HE98C13&}أترون هذه الكاميرات هنا؟

315
00:27:44,540 --> 00:27:47,000
{\c&HE98C13&}.تعجبني هذه الكاميرات

316
00:27:47,120 --> 00:27:50,540
{\c&HE98C13&}.يمكنهم تقريباً قص أيّ شيء

317
00:27:50,620 --> 00:27:53,710
{\c&HE98C13&}.القبعة، ياقة القميص، ياقة معطفكِ

318
00:27:55,420 --> 00:27:58,720
{\c&HE98C13&}...المشاهدون سيتحكّمون بمّا يريدون رؤيته

319
00:27:58,800 --> 00:28:01,180
{\c&HE98C13&}...سينتقلون مِن كاميرا لأخرى

320
00:28:01,220 --> 00:28:03,970
{\c&HE98C13&}ويتوقّف ذلك على ما يبدو
.أنّ تكون الأكثر إثارةً للإهتمام لهم

321
00:28:04,010 --> 00:28:07,220
{\c&HE98C13&}...لذا إن شئتم أيّها الرفاق أن تكونوا نجوم الليلة

322
00:28:07,270 --> 00:28:10,230
{\c&HE98C13&}...أنصحكم بأن تفعلوا شيئاً شيّقاً

323
00:28:10,310 --> 00:28:16,020
{\c&HE98C13&}.لحثّ المشاهدين بإبقاء الكاميرات عليكم

324
00:28:16,150 --> 00:28:18,570
{\c&HE98C13&}.الكاميرات قضيبية جدّاً

325
00:28:18,610 --> 00:28:20,820
{\c&HE98C13&}هل هذا جيّد أم سيء؟

326
00:28:20,900 --> 00:28:22,360
.يتوقّف ذلك على المشاهدة

327
00:28:41,970 --> 00:28:46,220
.يا (أورسن ويلز)، اختر موضعاً واستمرّ

328
00:28:48,430 --> 00:28:52,440
.انظري، زوايا منخفضة-- مريعة

329
00:28:52,560 --> 00:28:55,270
.زوايا مرتفعة-- مريعة

330
00:28:55,310 --> 00:28:58,630
{\c&HE98C13&}.زوايا معتدلة-- مملة

331
00:28:58,700 --> 00:29:01,990
أراهن أنّك تعلّمته مِن تصوير
."الأعراس و"بار متسفا
{\fnAdobe Arabic\c&H00FFDF&\3c&H000000&\fs22}بار متسفا": هو حفل يهودي ديني يقام عند بلوغ الشاب اليهودي 13 مِن عمره"

332
00:29:02,070 --> 00:29:03,450
!مهلاً، مهلاً

333
00:29:03,530 --> 00:29:07,450
{\c&HE98C13&}."درست في "لونغ بيتش
.مثل (سبيلبرغ)

334
00:29:07,490 --> 00:29:09,580
{\c&HE98C13&}(تشارلي)، لدينا جدول لاستعمال الوقت، اتّفقنا؟

335
00:29:09,660 --> 00:29:11,960
.دع (ماكس) يجهّز غرفة الأختين بكاميرا

336
00:29:12,000 --> 00:29:15,080
.(ماكس) عاد إلى الفندق لمساعدة (فريدي)

337
00:29:15,170 --> 00:29:17,210
.حسناً

338
00:30:44,880 --> 00:30:46,720
!(فريدي)

339
00:30:46,800 --> 00:30:49,050
.عزيزي، أهدأ
.كلّ شيءٍ بخير. أهدأ وحسب

340
00:30:49,090 --> 00:30:51,220
.أنا مسيطرة على الوضع

341
00:30:52,460 --> 00:30:55,390
لا، كان يوجد سيّارة
.فايربرد" راكنة أمام المنزل"

342
00:30:55,480 --> 00:31:00,150
كادت تفسد اللقطة الأساسية
.لكنّي طلبت قاطرة

343
00:31:00,230 --> 00:31:01,860
.أجل، إنّها في طريقها

344
00:31:01,940 --> 00:31:04,400
.حسناً. إلى اللقاء

345
00:31:08,240 --> 00:31:12,080
.انظر إلى نفسك، (تشارلي)
.إنّها زاوية جيّدة، يا فتى

346
00:31:15,580 --> 00:31:17,330
{\c&HE98C13&}.انظروا، ها هو

347
00:31:17,410 --> 00:31:19,540
{\c&HE98C13&}.حسناً، هيّا بنا

348
00:31:19,630 --> 00:31:20,960
{\c&HE98C13&}!سيّد (هاريس)

349
00:31:21,040 --> 00:31:23,000
{\c&HE98C13&}هل يمكننا سؤالك بعض الأسئلة، سيّد (هاريس)؟

350
00:31:23,050 --> 00:31:25,420
{\c&HE98C13&}.هنا مباشرةً -{\r}
.نصيحة واحدة أعطيك إيّاها (فريدي) -

351
00:31:25,460 --> 00:31:26,920
ما هي؟ -
.تعيين منتوج -

352
00:31:26,970 --> 00:31:28,090
حقّاً؟ -
.أجل -

353
00:31:28,180 --> 00:31:30,220
.تعيين منتوج، هذا يشوّقني

354
00:31:30,300 --> 00:31:39,270
بينما نحن نتجوّل في المنزل بحثاً عن خفايا (مايكل مايرز)
يمكننا أن نشرب بيبسي أو ارتداء ثياب لـ"غاب"، صحيح؟
{\fnAdobe Arabic\c&H00FFDF&\3c&H000000&\fs22}غاب": شركة أمريكية للملابس والإكسسوارات"

355
00:31:39,350 --> 00:31:44,270
.تفكير جنسي رائع
.أنا نوعاً ما أحبّ ذلك

356
00:31:44,320 --> 00:31:45,860
كيف حال الجميع الليلة؟

357
00:31:45,940 --> 00:31:47,950
{\c&HE98C13&}إليكم كيف سيجري الأمر، أترون؟

358
00:31:48,030 --> 00:31:49,530
{\c&HE98C13&}...في الدقائق العشر المقبلة

359
00:31:49,610 --> 00:31:53,160
.سنُدخل سرّاً مغلفاً في لغز مخبأ في أحجية

360
00:31:53,240 --> 00:31:56,500
{\c&HE98C13&}...الآن، لا تنسوا هذا. كلّ ما ترونه

361
00:31:56,540 --> 00:31:59,460
{\c&HE98C13&}.كلّ ما ترونه بدون ريب هو حقيقي

362
00:31:59,500 --> 00:32:09,470
{\c&HE98C13&}ليس هناك ممثّلين ليس مِن مركّبة أو ثابتة في هذا
.المنزل، شُوّهت، بُدّلت، خُفّفت أو زُيّفت بأيّ طريقة

363
00:32:09,590 --> 00:32:17,350
{\c&HE98C13&}الآن، لا ندري تماماً ما سيجرى ولكن ما أعرفه هو
.أنّه لن يُسمح لأيّ شخص بالمغادرة قبل نهاية العرض

364
00:32:17,430 --> 00:32:20,310
{\c&HE98C13&}...نظام كاميرات المراقبة الأكثر تطوراً لدينا

365
00:32:20,350 --> 00:32:22,650
{\c&HE98C13&}.سيكشف كلّ مَن يحاول التسلّل خارجاً

366
00:32:27,400 --> 00:32:32,910
.ليبدأ "الترفيه الخطر" اللعين

367
00:32:32,950 --> 00:32:36,240
.حسناً، أيّها الرفاق، هيّا

368
00:32:59,180 --> 00:33:01,140
!(رودي)

369
00:33:04,100 --> 00:33:08,480
.أحسنت. سوف نمرح

370
00:33:22,800 --> 00:33:25,205
.يبدو أنّه لم يُمسّ شيء منذ أعوام

371
00:33:30,880 --> 00:33:36,220
قرأت أنّه بعد جرائم القتل أقفلت العائلة
.المنزل ورحلت دون أن تأخذ شيئاً معها

372
00:33:36,260 --> 00:33:40,270
.ليس حقّاً بمنزل يمكن بيعه

373
00:33:40,350 --> 00:33:44,900
أجل، لكن أراهن أنّ مطبخه
قديم وجميل، أتعلمون؟

374
00:33:46,900 --> 00:33:48,020
إلى أين؟

375
00:33:48,110 --> 00:33:49,610
.للتحقّق منّه

376
00:33:49,730 --> 00:33:52,610
ماذا علينا أن نفعل؟

377
00:33:52,690 --> 00:33:54,610
.ليس علينا فعل أيّ شيء

378
00:33:54,740 --> 00:33:57,070
.في الواقع، علينا أن نكون في المنزل

379
00:33:57,160 --> 00:33:59,410
ألا يّفترض بنّا البحث عن أجوبة؟

380
00:33:59,490 --> 00:34:02,250
.الشرير دفعه للقيام بهذا. انتهيت

381
00:34:03,660 --> 00:34:09,040
ندين للذين يشاهدوننا
.بأن نقوم بجولةٍ فيه على الأقلّ

382
00:34:09,090 --> 00:34:10,420
.هذا ظريف

383
00:34:10,460 --> 00:34:13,260
تهتمّين منذ الآن بمجموعة معجبيكِ؟

384
00:34:16,090 --> 00:34:20,430
{\c&HE98C13&}.أنت على مسافة قصيرة لإبعادك

385
00:34:24,398 --> 00:34:26,832
.مهلاً، انظري هذا

386
00:34:26,867 --> 00:34:29,062
أتودّين تذوّق شيءٍ مستطيب ولذيذ؟

387
00:34:31,004 --> 00:34:32,938
أتذوّقتِ شمّرة قديمة منذ 40 عاماً؟

388
00:34:32,973 --> 00:34:36,204
.لا تفعل. إنّها متعفّنة بالتأكيد

389
00:34:36,243 --> 00:34:38,268
.هذا غريب -
ماذا؟ -

390
00:34:38,312 --> 00:34:42,009
.رائحتها نضرة -
.أجل، صحيح -

391
00:34:45,285 --> 00:34:48,311
.أتعلمين، (دونا)، أنّ ساقيكِ جميلتان

392
00:34:48,355 --> 00:34:50,016
متى يفتحان؟

393
00:34:51,325 --> 00:34:52,815
في الواحدة؟

394
00:34:54,561 --> 00:34:56,461
{\c&HE98C13&}.تبّاً

395
00:34:59,566 --> 00:35:01,659
.(ساره)

396
00:35:04,671 --> 00:35:07,367
أتعتقدينه كان يقوم بالأمر بواسطة هذه؟

397
00:35:07,407 --> 00:35:10,638
.لا. لكانوا احتفظوا بها في صالة مواد التهمة

398
00:35:22,656 --> 00:35:26,023
{\c&HE98C13&}ماذا، أنتِ خائفة؟ -
.لا -

399
00:35:26,059 --> 00:35:27,492
ماذا يوجد هنا؟

400
00:35:33,200 --> 00:35:34,462
ما هذا؟

401
00:35:39,506 --> 00:35:45,207
{\c&HE98C13&}حسناً، أعترف أنّ هذا
المكان مخيف قليلاً، اتّفقنا؟

402
00:35:45,245 --> 00:35:48,510
.لا، لا، لا
.لا فكرة لديكِ إلى أيّ حد

403
00:35:48,549 --> 00:35:52,076
.انظر هذا -
.رائع، كرسي -

404
00:35:52,119 --> 00:35:56,479
يا إلهي. أكانوا يحتجزونه في الداخل؟

405
00:35:58,100 --> 00:35:59,200
ما هذا؟

406
00:35:59,493 --> 00:36:01,398
يبدو أنّه مفتاح حزام العفّة
.لـ(ساره) منذ القرون الوسطى

407
00:36:01,400 --> 00:36:04,694
{\c&HE98C13&}!(رودي) -
.حسناً، أجل -

408
00:36:04,731 --> 00:36:09,168
.ربّما علينا البحث قليلاً لإيجاد شيءٍ آخر

409
00:36:09,203 --> 00:36:12,434
.رهن أوامرك، كابتن

410
00:36:13,740 --> 00:36:16,937
لِمَ تلمسني؟

411
00:36:16,977 --> 00:36:18,604
.لا تفعل

412
00:36:20,347 --> 00:36:22,178
.اذهب للبحث

413
00:36:53,347 --> 00:36:56,009
مهلاً، ماذا يحصل؟

414
00:36:56,049 --> 00:36:57,812
.مثير

415
00:36:59,253 --> 00:37:01,551
!أنظر إلى نفسك

416
00:37:06,426 --> 00:37:07,950
(سكوت)، ماذا نفعل هنا؟

417
00:37:07,995 --> 00:37:10,691
مهلاً، هيّا، يا صاح، اهدأ، اتّفقنا؟

418
00:37:10,731 --> 00:37:13,598
.استرخِ. امرح. تباً

419
00:37:14,968 --> 00:37:18,834
مهلاً، (مايلز)، أتعتقدهم سيلاحظون أنّنا متنكّران
كممثّلي فيلم "بولب فيكشن"؟
{\fnAdobe Arabic\c&H00FFDF&\3c&H000000&\fs22}بولب فيكشن": بطولة (جون ترافولتا) و(صامويل جاكسون)"

420
00:38:23,437 --> 00:38:25,405
.اليوم، أنتما خائفان مِن الغول

421
00:38:27,374 --> 00:38:30,866
.سيحصل عليكما
.إنّه يأتي خلفكما

422
00:38:30,911 --> 00:38:32,310
!الغول

423
00:39:28,835 --> 00:39:30,860
!تبّاً

424
00:39:30,904 --> 00:39:32,872
{\c&HE98C13&}.حاذري، (جين)

425
00:39:32,906 --> 00:39:35,704
.أبعد يديك، يا صاح

426
00:39:54,995 --> 00:39:58,158
.أراهن أنّها غرفة (جوديت)

427
00:39:58,198 --> 00:40:01,725
.تعرفين، الأخت الكبرى

428
00:40:01,768 --> 00:40:05,135
.التي قتلها بعمر السادسة

429
00:40:05,172 --> 00:40:09,108
.مهلاً! ركّز الكاميرا على المهمّ هنا

430
00:40:09,142 --> 00:40:11,975
.أعتقده حصل حين كانت واقفة هنا

431
00:40:13,847 --> 00:40:16,145
...مسكينة (جوديت) الصغيرة

432
00:40:16,183 --> 00:40:18,174
...ضعيفة

433
00:40:18,218 --> 00:40:21,517
...وهي تسرّح شعرها

434
00:40:21,555 --> 00:40:25,286
.شابة... وعارية

435
00:40:26,960 --> 00:40:28,951
أجل، لأنّك تعتقد أنّ هذا ما سيحدث؟

436
00:40:28,995 --> 00:40:30,963
.هيّا، (جين)

437
00:40:30,997 --> 00:40:35,700
،بومضة واحدة
.ستنيرين آلاف شاشات الكمبيوتر

438
00:40:35,735 --> 00:40:37,464
.أطلقي نجاحكِ

439
00:40:44,678 --> 00:40:46,168
أتظن؟

440
00:41:14,274 --> 00:41:17,209
.أنت تضحكني

441
00:41:22,015 --> 00:41:24,210
.حجرة ملابس جميلة لكِ، (جين)

442
00:41:35,462 --> 00:41:38,192
!مهلاً! لا! كان هناك شخص آخر في الممر

443
00:41:41,001 --> 00:41:43,333
.هيّا

444
00:41:52,445 --> 00:41:55,346
.تعال إلى هنا، عزيزي

445
00:41:57,050 --> 00:42:00,281
ماذا تفعل، أيّها المنحرف؟

446
00:42:00,320 --> 00:42:03,756
.يستكشفون منزل قاتل متسلسل... مباشرةً

447
00:42:03,790 --> 00:42:04,950
أتريد المشاهدة؟

448
00:42:04,991 --> 00:42:06,925
.مُحال -
.بالتأكيد -

449
00:42:06,960 --> 00:42:08,621
.حسناً

450
00:42:08,662 --> 00:42:10,323
.إضراب في مراقبة الدوافع

451
00:42:10,363 --> 00:42:12,126
هاه؟

452
00:42:12,165 --> 00:42:14,963
.هذه نظريتي

453
00:42:15,001 --> 00:42:21,432
أظن أنّ (مايكل مايرز) كان لديه
.نوبات غضب خارجة عن سيطرته

454
00:42:21,474 --> 00:42:27,413
{\c&HE98C13&}.مثل هوس السرقة أو الشبق أو هوس الإحراق

455
00:42:29,649 --> 00:42:36,220
لذا، بدلاً مِن سرقة الفضيّات
يقطع عنق المراهقات، هاه؟

456
00:42:36,256 --> 00:42:38,816
...كُن منطقياً

457
00:42:38,858 --> 00:42:42,316
{\c&HE98C13&}ألم تشعر يوماً بدافع خارج عن السيطرة؟

458
00:42:42,362 --> 00:42:45,820
{\c&HE98C13&}.دائماً -
.تعني باستمرار -

459
00:42:45,865 --> 00:42:49,323
{\c&HE98C13&}...دائم" تعني بدون انقطاع"

460
00:42:49,369 --> 00:42:52,395
.بينما "مستمرّ" تعني متكرّر دورياً

461
00:42:52,439 --> 00:42:56,775
(دونا)، متى ستخرجين مِن رأسكِ
وتبدأين التفكير عبر جسدكِ؟

462
00:42:56,810 --> 00:42:58,869
.أرجوك

463
00:42:58,912 --> 00:43:02,242
هل لهذا المقطع الطويل تأثير
على فتيات قسم الموسيقى؟

464
00:43:02,282 --> 00:43:05,979
.على فتيات تاريخ الفن، أيضاً
.أحياناً حتّى على فتيات العلوم السياسية

465
00:43:06,019 --> 00:43:08,681
.حسناً، هذا لا ينجح مع الدراسات النقدية

466
00:43:08,722 --> 00:43:09,916
.تبّاً

467
00:43:13,059 --> 00:43:19,194
فضلاً عن ذلك، فإن الصراخ
.في الموسيقى الرئيسيّة يضارع السحاقية

468
00:43:19,232 --> 00:43:20,824
.يمكنني الدخول في ذلك

469
00:43:28,208 --> 00:43:30,540
.(ساره)، أؤكّد لكِ، أنّه في الطعام

470
00:43:30,577 --> 00:43:33,778
{\c&HE98C13&}أتذكرين ذاك الفتى الذي أدين
بجريمة قتل في "سان فرنسيسكو"؟

471
00:43:33,813 --> 00:43:35,303
."لم يكن يأكل سوى "توينكي

472
00:43:35,348 --> 00:43:38,715
(رودي)، هل فكّرت يوماً بغير الطعام؟

473
00:43:38,752 --> 00:43:40,515
{\c&HE98C13&}أتودّين أن تعرفي؟

474
00:43:43,023 --> 00:43:44,718
(جين)؟

475
00:43:50,063 --> 00:43:52,088
(جين)؟

476
00:43:52,132 --> 00:43:53,292
ماذا يجري؟

477
00:43:53,333 --> 00:43:54,698
ماذا حصل؟ -
.لا أدري -

478
00:43:54,734 --> 00:43:56,429
.استدرت للحظة فاختفت

479
00:43:56,469 --> 00:43:57,697
!(جين)

480
00:43:57,737 --> 00:43:59,364
(جين)؟

481
00:44:05,512 --> 00:44:06,706
(جين)؟

482
00:44:08,181 --> 00:44:09,375
.(جين)

483
00:44:11,384 --> 00:44:13,079
(جين)؟

484
00:44:19,459 --> 00:44:20,790
(جين)؟

485
00:44:24,097 --> 00:44:25,257
(جين)؟

486
00:44:30,070 --> 00:44:31,833
!أخفض الصوت

487
00:44:31,871 --> 00:44:34,999
!نلت منكِ -
.يا إلهي! أيّتها القذرة -

488
00:44:35,041 --> 00:44:36,235
!سافلة

489
00:44:36,276 --> 00:44:39,050
أتعرفين، لم يكن هذا طريفاً، اتّفقنا؟

490
00:44:39,100 --> 00:44:41,870
{\c&HE98C13&}.أنتِ شريرة -
.شريرة جداً -

491
00:44:41,915 --> 00:44:46,648
...أجل، نخبنا، مِن أجل النجاح

492
00:44:46,686 --> 00:44:48,415
...دعيني أقدّم لكِ المزيد

493
00:44:48,455 --> 00:44:53,517
...لنرتّب معاً شيئاً مبتكراً كوننا فريقاً وثنائياً

494
00:44:53,560 --> 00:44:57,886
أنّنا سنكون بالتأكيد قادرين على تأمين
...الكثير مِن الطعام على المائدة لأنفسنا

495
00:44:57,931 --> 00:45:01,723
.طالما كلّ شيءٍ سيجري جيّداً كمّا هو الآن

496
00:45:08,942 --> 00:45:11,775
.سأجعلها تدفع ثمن هذا

497
00:45:11,811 --> 00:45:13,005
.انظر إليّ

498
00:45:15,515 --> 00:45:17,710
!يا إلهي

499
00:45:17,751 --> 00:45:19,378
.نخبكِ

500
00:45:24,324 --> 00:45:27,054
!لا! لا

501
00:45:31,464 --> 00:45:32,897
مهلاً، ماذا جرى؟

502
00:45:32,932 --> 00:45:36,390
.فقدنا كاميرا (بيل) -
.تبّاً -

503
00:45:36,436 --> 00:45:39,303
.لا بدّ أنّه أوقعها
.الأحمق

504
00:45:39,339 --> 00:45:40,966
.جدي منظراً آخر بسرعة، أرجوكِ

505
00:45:41,007 --> 00:45:42,872
.(فريدي)، أهدأ

506
00:45:42,909 --> 00:45:44,843
.أظن أنّ الأمر يتمّ بنجاح

507
00:45:44,878 --> 00:45:46,846
حقّاً، عزيزتي؟ -
.أجل -

508
00:45:46,880 --> 00:45:48,507
.نمارس مهنتنا

509
00:45:48,548 --> 00:45:49,742
.حسناً

510
00:45:49,783 --> 00:45:52,149
."نخب "الترفيه الخطر

511
00:45:52,185 --> 00:45:55,154
.نخبكِ

512
00:45:55,188 --> 00:45:59,488
{\c&HE98C13&}.وهذا هو السرير حيث تخيّل نفسه

513
00:45:59,526 --> 00:46:01,790
.كفّي عن التباهي، (جين)

514
00:46:31,224 --> 00:46:33,055
!(رودي)

515
00:46:33,092 --> 00:46:34,957
!(ساره) -
!(جين)، ساعديني -

516
00:46:34,994 --> 00:46:36,222
أنتِ بخير؟

517
00:46:37,730 --> 00:46:42,167
{\c&HE98C13&}!(رودي)، ساعد. (ساره)

518
00:46:45,505 --> 00:46:47,803
.يا إلهي -
ماذا حصل؟ -

519
00:46:47,841 --> 00:46:50,207
ما هذا؟

520
00:46:56,049 --> 00:46:59,985
أنتَ، أهذا البرنامج عن (مايكل مايرز)؟

521
00:47:00,019 --> 00:47:01,384
.أجل

522
00:47:01,421 --> 00:47:03,787
.حسناً، رائع

523
00:47:05,024 --> 00:47:07,288
{\c&HE98C13&}.أجل، حسناً

524
00:47:17,704 --> 00:47:19,069
{\c&HE98C13&}ما هذا؟

525
00:47:24,944 --> 00:47:28,277
{\c&HE98C13&}.آسفة

526
00:47:28,314 --> 00:47:30,214
{\c&HE98C13&}حقّاً؟

527
00:47:30,250 --> 00:47:32,616
{\c&HE98C13&}."يا لك مِن "مغوي نساء

528
00:47:34,521 --> 00:47:37,456
{\c&HE98C13&}...لا أدري ما معنى هذا، لكن

529
00:47:37,490 --> 00:47:39,048
{\c&HE98C13&}.تماشى مع ذلك

530
00:47:40,660 --> 00:47:42,992
.مهلاً. راودتني فكّرة للتوّ

531
00:47:44,130 --> 00:47:47,122
مهلاً"؟"

532
00:47:47,166 --> 00:47:49,191
.أنت تمزح معي

533
00:47:49,235 --> 00:47:52,432
{\c&HE98C13&}ماذا، هل تبحث عن مجلات "بلاي بوي"؟

534
00:48:00,446 --> 00:48:02,141
.هذا ليس طبيعياً

535
00:48:02,181 --> 00:48:09,413
حسناً، يبدو أنّ الفتى كان ضحية
.إفراط عاطفي وجسدي

536
00:48:09,455 --> 00:48:12,219
.لا، أعني كلّ هذا
.ليس طبيعياً

537
00:48:12,258 --> 00:48:14,226
.هذا سهل جداً

538
00:48:14,260 --> 00:48:17,286
لِمَ كلّ هذه الأشياء ما زالت هنا؟

539
00:48:17,330 --> 00:48:19,730
.أجيبي على هذا، أيّتها الآنسة التحرّية

540
00:48:19,766 --> 00:48:22,792
{\c&HE98C13&}أين (بيل)؟

541
00:48:22,835 --> 00:48:25,235
.لا بدّ أنّه ما زال غاضباً منّي

542
00:48:25,271 --> 00:48:29,765
.سوف يقفز مِن مكانٍ ما ويخيفني

543
00:48:29,809 --> 00:48:31,299
.ستريان

544
00:48:34,180 --> 00:48:36,045
{\c&HE98C13&}.سترون

545
00:49:00,540 --> 00:49:04,499
{\c&HE98C13&}(جيم)؟

546
00:49:16,723 --> 00:49:20,921
...تعرف، إن منعتك عن شيء

547
00:49:20,960 --> 00:49:22,257
.أخبرني

548
00:49:22,295 --> 00:49:23,626
.انظري

549
00:49:30,370 --> 00:49:33,362
.هاك -
.أيّها الماكر -

550
00:49:44,050 --> 00:49:46,041
.أترون، يبحثون عن دلائل

551
00:49:46,085 --> 00:49:49,248
.عن شيء يفسّر لماذا أصبح (مايكل مايرز) قاتلاً

552
00:49:49,288 --> 00:49:51,483
.يا للهول

553
00:49:51,524 --> 00:49:53,048
مرحباً، (سكوت). ما الجديد؟

554
00:49:53,092 --> 00:49:55,492
.يا إلهي، تنكّر جميل

555
00:50:29,562 --> 00:50:33,362
أنتِ، تعتقدين أنّهما كانا يحتجزانه هنا؟

556
00:50:33,399 --> 00:50:36,732
.ربّما. انظر إلى هذا

557
00:50:36,769 --> 00:50:40,762
{\c&HE98C13&}ماذا؟ ما هذا؟

558
00:50:40,807 --> 00:50:43,298
.إنّه نوع مِن جهاز غريب

559
00:50:43,342 --> 00:50:48,609
.يبدو هذا المكان نوع مِن حظيرة سادية

560
00:50:54,287 --> 00:50:57,381
وأتعرف بمّا يجعلني هذا أفكّر؟

561
00:50:57,423 --> 00:50:58,788
بماذا؟

562
00:50:58,825 --> 00:51:02,454
.أنّه لا يوجد كاميرا هنا

563
00:51:30,523 --> 00:51:32,150
.قد يُمكنني أن أكون كاميرا

564
00:51:38,030 --> 00:51:39,622
.قلي شيئاً ذكياً

565
00:51:41,467 --> 00:51:43,435
.الوُجُود يَسْبَق الجَوْهَر

566
00:51:50,643 --> 00:51:52,304
.يا إلهي، أنتِ مثيرة

567
00:52:13,833 --> 00:52:18,429
!تبّاً

568
00:52:25,645 --> 00:52:27,112
!سار ذلك بشكل رائع

569
00:52:27,146 --> 00:52:30,047
.هذا ما كنت أريد أن يحدث

570
00:52:31,317 --> 00:52:34,309
!يا إلهي
!يا إلهي! كلّ ضحاياه

571
00:52:34,353 --> 00:52:37,186
!إنّها مقبرة جماعيّة

572
00:52:37,223 --> 00:52:38,622
!يا إلهي

573
00:52:43,462 --> 00:52:45,555
.يا إلهي

574
00:52:45,598 --> 00:52:48,726
.كلّ ضحاياه

575
00:52:50,303 --> 00:52:52,897
.تبّاً. انظري هذا

576
00:52:52,939 --> 00:52:55,032
.أنا لا أصدّق هذا

577
00:52:55,074 --> 00:52:56,507
ماذا؟

578
00:52:56,542 --> 00:52:59,375
."صُنع في "تايوان

579
00:54:07,680 --> 00:54:09,875
!تبّاً، يا رجل

580
00:54:09,916 --> 00:54:12,009
(تشارلي)، أين كنت بحقّ الجحيم؟

581
00:54:12,051 --> 00:54:14,747
!بحثنا عنك في كلّ أرجاء المنزل

582
00:54:14,787 --> 00:54:17,017
ولِمَ أنت متنكّر مثلي بأيّة حال؟

583
00:54:17,056 --> 00:54:18,990
.لم أطلب منّك أن تكون (مايكل مايرز)

584
00:54:19,025 --> 00:54:20,788
!أنا مَن يلعب دور (مايكل مايرز)

585
00:54:20,826 --> 00:54:27,799
إن أتى الأولاد ورأونا متنكّران بالطريقة
.ذاتها سوف تُفسد كلّ التأثير، تبّاً

586
00:54:27,833 --> 00:54:30,165
ماذا دهاك بحقّ الجحيم؟

587
00:54:30,202 --> 00:54:33,137
لِمَ تنظر إليّ بهذه الطريقة؟

588
00:54:33,172 --> 00:54:35,766
هاه؟ ألا تفهم؟

589
00:54:35,808 --> 00:54:37,969
ألا يعمل دماغك؟

590
00:54:38,010 --> 00:54:41,207
.اذهب إلى (نورا) في آخر المرآب

591
00:54:41,247 --> 00:54:42,544
.هذا عملك

592
00:54:42,581 --> 00:54:45,345
.اذهب لمساعدة (نورا) هناك

593
00:54:45,384 --> 00:54:46,646
.قُم بعملك

594
00:54:46,686 --> 00:54:53,258
تركت باب الخدمة مفتوحاً
.لتذهب إلى المرآب

595
00:54:53,292 --> 00:54:54,520
.هذا ما فعلته

596
00:54:54,560 --> 00:54:57,324
.يجب أن تخرج مِن هنا

597
00:54:57,363 --> 00:54:59,331
!ارحل، بسرعة! اخرج

598
00:54:59,365 --> 00:55:01,526
!اذهب إلى الجحيم

599
00:55:08,574 --> 00:55:14,177
تبّاً. ماذا يجب أن نفعل لنحصل
على مساعدة في هذه المهنة؟

600
00:55:14,213 --> 00:55:16,443
.تبّاً. تعالي

601
00:55:16,482 --> 00:55:18,882
.لنذهب ونجد (فريدي)

602
00:55:22,755 --> 00:55:24,746
.الأمر سيء للغاية

603
00:55:41,474 --> 00:55:42,998
يا (جيم)؟

604
00:55:46,212 --> 00:55:48,305
.عليك رؤية هذا

605
00:56:36,128 --> 00:56:38,619
.جرذان

606
00:56:42,768 --> 00:56:44,565
.يا (فريدي)

607
00:56:44,603 --> 00:56:47,094
هل كلّ هذا جزء مِن الزخرفة؟

608
00:57:03,055 --> 00:57:09,155
(لوري سترود)، شقيقة (مايكل مايرز)"
.""عاشت مجزرة ليلة "هالوين

609
00:57:20,706 --> 00:57:23,539
.لوازم جميلة

610
00:57:27,913 --> 00:57:29,107
!يا إلهي

611
00:57:31,350 --> 00:57:34,547
!يا إلهي

612
00:57:34,587 --> 00:57:36,851
هل يرى هذا أحد آخر؟

613
00:57:39,692 --> 00:57:41,159
(جيم)؟

614
00:57:52,738 --> 00:57:54,330
!يا إلهي

615
00:57:54,373 --> 00:57:56,000
!لا

616
00:58:01,747 --> 00:58:04,307
!النجدة! ساعدوني

617
00:58:04,350 --> 00:58:07,012
!ليساعدني أحد! يا إلهي

618
00:58:07,052 --> 00:58:10,351
{\c&HE98C13&}!لم يعد الأمر طريفاً

619
00:58:12,024 --> 00:58:15,516
!ساعدوني! ليساعدني أحد

620
00:58:15,561 --> 00:58:16,721
!هذا ليس طريفاً

621
00:58:21,967 --> 00:58:23,901
{\c&HE98C13&}!يا إلهي

622
00:58:23,936 --> 00:58:26,530
!لا تقترب منّي

623
00:59:05,311 --> 00:59:07,040
.كان أمراً مزيّفاً

624
00:59:07,079 --> 00:59:08,774
.لا، لا، مهلاً
.مهلاً، يا رفاق

625
00:59:08,814 --> 00:59:12,113
.هذا حصل حقّاً
.لقد قُتلت

626
00:59:14,587 --> 00:59:16,646
.يا رجل، يا للسذاجة

627
00:59:16,689 --> 00:59:18,179
.اخرج مِن هنا

628
00:59:26,865 --> 00:59:28,833
.لِمن الجيّد عدم وجود كاميرات هنا

629
00:59:31,337 --> 00:59:33,328
.نحن نحمل كاميرات

630
01:00:11,343 --> 01:00:13,607
!(مايكل) هنا

631
01:00:13,646 --> 01:00:15,773
{\c&HE98C13&}!رأيته
!إنّه في المنزل

632
01:00:15,814 --> 01:00:17,406
{\c&HE98C13&}!إنّه هنا

633
01:00:18,651 --> 01:00:19,879
.يا إلهي

634
01:00:19,918 --> 01:00:22,386
ماذا يجري؟ ماذا تقولين؟

635
01:00:22,421 --> 01:00:23,718
{\c&HE98C13&}.لا تفعلي هذا, يا فتاة

636
01:00:23,756 --> 01:00:25,690
{\c&HE98C13&}اعبري الباب ولن يكون لديكِ أدنى شك
.إنّها سهرة جميلة

637
01:00:25,724 --> 01:00:28,249
.لا أحد هنا
.أنتِ تهذي

638
01:00:28,294 --> 01:00:29,556
ليس طريفاً، اتّفقنا؟

639
01:00:29,595 --> 01:00:32,155
توقّفِ عن هذا، اتّفقنا؟ -
.إنّه في تلك الغرفة -

640
01:00:32,197 --> 01:00:36,099
.هناك 1، 2، 3، 4، 5، 6 أشخاص في المنزل

641
01:00:36,135 --> 01:00:38,330
.(مايكل مايرز) ليس في المنزل
.لا أحد هنا

642
01:00:38,370 --> 01:00:40,964
{\c&HE98C13&}.اسمع، رأيته هناك

643
01:00:41,006 --> 01:00:43,270
إنّه هنا؟
.(مايكل مايرز)

644
01:00:43,309 --> 01:00:44,469
أين (مايكل مايرز)؟

645
01:00:44,510 --> 01:00:46,410
!(مايكل مايرز)
.لا أرى شيئاً

646
01:00:46,445 --> 01:00:49,107
.إنّه كان هنا -
.أنتِ تفسدين متعتي -

647
01:00:49,148 --> 01:00:51,343
...(رودي)، أنا رأيته

648
01:00:51,383 --> 01:00:53,146
!(رودي)

649
01:00:56,288 --> 01:00:58,085
!أيّها السافل -
{\c&HE98C13&}!توقّف، توقّف -

650
01:00:58,123 --> 01:01:00,648
{\c&HE98C13&}!أطفئ الكاميرا

651
01:01:00,693 --> 01:01:03,093
.أعِد وصلها -
ماذا جرى؟ -

652
01:01:03,128 --> 01:01:04,755
.انتقل إلى كاميرا أخرى

653
01:01:04,797 --> 01:01:08,494
{\c&HE98C13&}.هذا أنا. هذا أنا، (فريدي)

654
01:01:08,534 --> 01:01:11,025
.(فريدي)
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

655
01:01:11,070 --> 01:01:15,468
تبّاً، يا صاح، ضربتني
.كمّا لو كنت قد قتلت والدتك

656
01:01:15,507 --> 01:01:17,099
.أهدأ، يا صاح

657
01:01:17,142 --> 01:01:19,542
.أحاول وحسب أن أهدي "أميركا" مشهداً جميلاً

658
01:01:19,578 --> 01:01:22,376
إذاً لا شيء حقيقياً مِن هذه الحماقات، صحيح؟

659
01:01:22,414 --> 01:01:23,745
...مثل الأثاث

660
01:01:23,782 --> 01:01:26,046
الصور، وكلّ الألعاب المحطّمة؟

661
01:01:26,085 --> 01:01:27,916
.هذا مزيّف
.نصبوا لنّا كميناً

662
01:01:27,953 --> 01:01:30,114
كنت تعلم أنّه لم يكن لديك
...شيء جيّد لإظهاره

663
01:01:30,155 --> 01:01:32,623
لذا دبّرت إخراجاً على حساب نفقاتنا، هاه؟

664
01:01:32,658 --> 01:01:34,649
عن أيّ نفقات تتكلّم؟

665
01:01:34,693 --> 01:01:37,457
.لم تشارك بفلس لكلّ هذا الإخراج

666
01:01:37,496 --> 01:01:44,391
ثمّ، رأيتكم تركضون في منزل فارغ
.لا يهمّ أحداً دون حدوث شيءٍ ما

667
01:01:44,436 --> 01:01:46,768
.أوّلاً، "أميركا" لا تحبّ الحقيقة

668
01:01:46,805 --> 01:01:50,002
ثانياً، يجدون هذا مملاً، صحيح؟

669
01:01:50,042 --> 01:01:55,279
،يريدون كلّ المرح الصاخب، قليل مِن المبالغة
.قليل مِن الإثارة القوية في حياتهم

670
01:01:55,314 --> 01:01:59,241
وطالما نحن نؤمّنها لهم
.لا أرى أيّ مأساة في ذلك

671
01:01:59,284 --> 01:02:01,377
.أنا لم أوافق على هذا

672
01:02:01,420 --> 01:02:03,718
أنتم مدينون ليّ بخدمة، صحيح؟

673
01:02:03,756 --> 01:02:07,192
.تابعوا البثّ
.لا تفسدوه. ليس الآن

674
01:02:07,226 --> 01:02:11,226
لا يمكنكم تصوّر كم نظّمت هذا
...بطريقة رائعة

675
01:02:11,263 --> 01:02:16,094
هكذا تتلقّون علاوة جيّدة
.حين تنتهي هذه الحماقة

676
01:02:16,135 --> 01:02:20,671
لا أعرف ما تنوونه بصدد حصتكم
.لكن أرجوكم لا تدمّروا فرصي

677
01:02:20,706 --> 01:02:22,867
أريد مالي، اتّفقنا؟

678
01:02:22,908 --> 01:02:33,483
،الآن، إن سمحتم، أودّ الذهاب لأخيف حمقى آخرين
.لذا، سوف أبدأ العمل افعلوا ما عليكم فعله

679
01:02:33,519 --> 01:02:36,079
.إلى اللقاء

680
01:02:36,121 --> 01:02:38,681
.حسناً -
.عاد البثّ -

681
01:02:38,724 --> 01:02:41,022
.ارفعوا الصوت -
أين ذهب الجميع؟ -

682
01:03:05,918 --> 01:03:07,442
.ها أنتَ، (بيل)

683
01:03:07,486 --> 01:03:10,182
إذاً، ماذا تريدان أن تفعلا؟

684
01:03:10,222 --> 01:03:13,350
.لا أدري
.أحتاج لذاك المال

685
01:03:13,392 --> 01:03:16,725
.لا. تبّاً للمال. أنا أنسحب

686
01:03:16,762 --> 01:03:18,195
.أنا أيضاً. أستقيل

687
01:03:28,674 --> 01:03:30,801
.تحاول كسب "إيمي" جائزة الإنترنت

688
01:03:33,412 --> 01:03:34,811
.أنتِ لا تخيفيننا، (جين)

689
01:03:34,847 --> 01:03:36,212
.ابذلي جهداً أفضل مِن ذلك

690
01:03:43,422 --> 01:03:44,753
.أنتَ أيضاً، (فريدي)

691
01:04:02,241 --> 01:04:04,436
كيف قاموا بهذا؟

692
01:04:04,476 --> 01:04:07,445
.إنّها تأثيرات خاصة -
!لا، ليست كذلك -

693
01:04:08,981 --> 01:04:10,175
آلو. شرطة النجدة؟

694
01:04:12,951 --> 01:04:15,146
.يا إلهي

695
01:04:19,157 --> 01:04:21,819
{\c&HE98C13&}!إنّه مقفل -
.تبّاً -

696
01:04:21,860 --> 01:04:24,556
!ادخلي! هنا! هنا

697
01:04:44,116 --> 01:04:46,550
!(جيم)، اركض! اركض

698
01:05:22,321 --> 01:05:25,916
!يا (مايكل)
.أجل، أكلّمك أنتَ

699
01:05:25,958 --> 01:05:27,949
هل تبحث عنّي؟

700
01:05:45,177 --> 01:05:48,044
.عليك إنقاص البروتيين مِن طعامك

701
01:05:48,080 --> 01:05:50,275
للسيطرة على عدائيتك، هاه؟

702
01:06:09,234 --> 01:06:10,394
أتريد قليلاً مِن هذا، هاه؟

703
01:06:11,870 --> 01:06:14,065
!أعرف ما هو عمل شرطة النجدة

704
01:06:14,106 --> 01:06:16,199
.إنّها حالة طارئة
.ليست ألعوبة

705
01:06:19,211 --> 01:06:21,736
.أيّها القذر، تعال
أتريد قتلي؟

706
01:06:21,780 --> 01:06:24,374
{\c&HE98C13&}!هيّا، تعال
!أتحب السوشي، أيّها القذر؟

707
01:06:24,416 --> 01:06:27,579
أتريد قتلي، أيّها السافل؟

708
01:06:27,619 --> 01:06:28,916
.تبّاً

709
01:07:25,277 --> 01:07:27,040
...النجدة

710
01:07:27,079 --> 01:07:28,944
{\c&HE98C13&}.ساعدونا، مِن فضلكم ساعدونا

711
01:07:28,980 --> 01:07:31,642
{\c&HE98C13&}.النجدة، مِن فضلكم ساعدونا

712
01:07:31,683 --> 01:07:34,743
.إنّها فنانة موهوبة جدّاً حقّاً

713
01:07:48,366 --> 01:07:50,231
{\c&HE98C13&}.(ديكارد)

714
01:07:50,268 --> 01:07:52,668
{\c&HE98C13&}.(ديكارد)، إن كنت هنا، أرجوك أبلغني

715
01:07:53,939 --> 01:07:56,533
.مَن هو (ديكارد)؟ (مايلز) هو (ديكارد)

716
01:07:56,575 --> 01:07:57,735
ماذا تعني؟

717
01:07:59,158 --> 01:08:01,953
{\pos(205,100)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HE8E6D5&\bord2}.(ديكارد) هنا

718
01:08:03,448 --> 01:08:08,010
{\c&HE98C13&}.(ديكارد)، إنّه يقتلنا جميعاً

719
01:08:08,053 --> 01:08:09,384
{\c&HE98C13&}.إنّه بصدد قتلنا جميعاً

720
01:08:09,421 --> 01:08:10,615
!ها هو
!أعلى اليمين

721
01:08:10,655 --> 01:08:12,919
!كبّر الصورة -
.انتقل إلى الكاميرا الأخرى -

722
01:08:12,958 --> 01:08:14,482
.أخبرها أنّه صاعد إلى الطابق الأعلى

723
01:08:14,526 --> 01:08:17,393
!لم يعد الأمر طريفاً، أيّها الرفاق
!افعل شيئاً

724
01:08:19,262 --> 01:08:22,014
{\pos(205,90)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HE8E6D5&\bord2}.إنّه يصعد السلالم

725
01:08:35,403 --> 01:08:36,988
{\pos(205,75)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HE8E6D5&\bord2}.الرواق
!لا تصرخي

726
01:08:40,252 --> 01:08:43,278
!لقد سمعها -
.يا إلهي -

727
01:08:45,657 --> 01:08:47,557
!إنّه مِن الجهة الأخرى للباب

728
01:08:47,592 --> 01:08:49,219
!اخرجها

729
01:08:49,083 --> 01:08:50,668
{\pos(205,90)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HE8E6D5&\bord2}جرّبي النافذة

730
01:09:21,426 --> 01:09:23,553
.يا إلهي

731
01:09:23,595 --> 01:09:25,688
!لا -
!إنّها على ارتفاع عالي -

732
01:09:38,476 --> 01:09:39,636
!لا

733
01:09:59,998 --> 01:10:01,898
!أنا لا أراكِ

734
01:10:04,700 --> 01:10:07,537
{\pos(205,90)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HE8E6D5&\bord2}!لا أراكِ

735
01:10:13,578 --> 01:10:16,672
{\c&HE98C13&}(ديكارد)، أين هو؟

736
01:10:16,546 --> 01:10:18,714
{\pos(205,150)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HE8E6D5&\bord2}.في الرواق

737
01:10:35,690 --> 01:10:39,193
{\pos(205,70)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HE8E6D5&\bord2}.إنّه في غرفة نومه القديمة

738
01:10:40,105 --> 01:10:41,265
!قُل لها لتخرج

739
01:10:41,306 --> 01:10:43,280
.الآن لديها فرصة -
!هيّا، اخرجي -

740
01:10:43,281 --> 01:10:44,865
{\pos(205,90)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HE8E6D5&\bord2}!اخرجي الآن

741
01:11:28,820 --> 01:11:32,483
.ربّاه. مات الجميع

742
01:11:32,524 --> 01:11:35,015
أين هو؟

743
01:11:35,060 --> 01:11:37,028
.لا أدري

744
01:11:37,062 --> 01:11:41,089
.علينا الرحيل في الحال

745
01:11:41,132 --> 01:11:42,793
.تعالي. لنرحل

746
01:12:02,520 --> 01:12:04,545
.تبّاً

747
01:12:20,705 --> 01:12:23,333
إذاً تريد الظهور في "الترفيه الخطر"؟

748
01:12:24,876 --> 01:12:27,344
.لنرَ ما تستطيع القيام به

749
01:12:53,238 --> 01:12:54,671
.أنتَ، (مايك)، تعال لرؤيتي

750
01:12:54,706 --> 01:12:58,107
!(مايكل)، تعال لرؤيتي
!انظر إليّ

751
01:13:02,647 --> 01:13:05,275
أتريد العبث معي، هاه؟

752
01:13:05,316 --> 01:13:07,307
.أيّها القذر

753
01:13:42,153 --> 01:13:45,748
.لنخرج مِن هنا
.تعالي

754
01:13:45,790 --> 01:13:47,621
هل أنتِ بخير؟

755
01:13:47,659 --> 01:13:50,526
.رأيت غرفته

756
01:13:50,562 --> 01:13:54,991
يسكن تحت هذا المنزل اللعين
.لا أحد يعرف منذ متى

757
01:13:55,033 --> 01:13:56,967
.ربّما لفترة العشرين عاماً الأخيرة

758
01:13:57,001 --> 01:13:58,332
.تعالي

759
01:14:01,773 --> 01:14:07,911
.أقسم لكِ إنّه لم يكن لديّ أدنى فكرة

760
01:14:07,946 --> 01:14:09,880
.أقسم لكِ

761
01:14:10,320 --> 01:14:14,950
{\pos(190,190)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HE8E6D5&\bord2}!ما زال حياً

762
01:14:15,186 --> 01:14:18,519
.تبّاً

763
01:14:18,556 --> 01:14:20,547
.تعالي. لنرحل

764
01:14:23,695 --> 01:14:26,357
.يا إلهي
.قطع السلك

765
01:14:26,397 --> 01:14:29,059
أين هو بحقّ الجحيم؟

766
01:14:30,802 --> 01:14:32,463
.هذه علامة سيئة

767
01:14:34,139 --> 01:14:38,405
(ديكارد)، أين هو؟

768
01:14:39,350 --> 01:14:42,978
{\pos(200,90)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HE8E6D5&\bord2}!في المنزل

769
01:14:47,919 --> 01:14:50,752
!لا -
!اركضي -

770
01:15:09,974 --> 01:15:11,339
.لا

771
01:16:01,993 --> 01:16:03,961
.لا

772
01:18:06,484 --> 01:18:08,076
!أنتَ، أيّها القذر

773
01:18:08,119 --> 01:18:10,451
!هذه مِن أجل (جيم)

774
01:18:12,390 --> 01:18:13,550
!هذه مِن أجل (رودي)

775
01:18:16,894 --> 01:18:19,055
!مِن أجل الجميع

776
01:18:31,109 --> 01:18:32,440
.تبّاً

777
01:19:53,391 --> 01:19:56,690
.احزر أو تخسر، أيّها القذر

778
01:20:13,277 --> 01:20:14,471
!لا

779
01:20:15,580 --> 01:20:17,172
!لا

780
01:20:52,817 --> 01:20:56,583
!احترق، أيّها السافل! احترق

781
01:20:58,289 --> 01:21:00,280
!(ساره)

782
01:21:02,527 --> 01:21:04,256
!تعالي، تعالي

783
01:21:05,563 --> 01:21:09,021
!يا (مايكي)
!عيد "هالوين" سعيد

784
01:21:47,236 --> 01:21:49,988
{\pos(190,180)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HE8E6D5&\bord2}!أنتِ على قيد الحياة

785
01:21:55,535 --> 01:21:58,664
{\pos(190,180)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HE8E6D5&\bord2}!يمكننا رؤيتكم في الأخبار

786
01:21:58,883 --> 01:22:01,681
{\c&HE98C13&}(ساره)؟ (ساره موير)؟

787
01:22:01,719 --> 01:22:04,688
{\c&HE98C13&}(ساره)؟ -
أيمكننا الحصول على تصريح؟ -

788
01:22:04,722 --> 01:22:06,280
{\c&HE98C13&}.حسناً، يمكننا الظهور على الهواء الآن

789
01:22:06,324 --> 01:22:08,519
{\c&HE98C13&}ماذا حصل بعد مقابلتكِ مع (مايكل مايرز)؟

790
01:22:08,559 --> 01:22:12,086
{\c&HE98C13&}.شكراً لك، (ديكارد)
.أنقذت حياتي

791
01:22:20,471 --> 01:22:22,371
{\c&HE98C13&}كيف الشعور حين تكونين بطلة، (ساره)؟

792
01:22:22,375 --> 01:22:24,169
{\c&HE98C13&}معذرةً، ما شعوركِ الآن بعد نهاية كلّ شيء؟

793
01:22:24,208 --> 01:22:26,176
كيف تتأكّدين أنّ هذا انتهى؟

794
01:22:26,210 --> 01:22:27,472
.المعذرة

795
01:22:27,511 --> 01:22:29,775
{\c&HE98C13&}!انظر إلى الكاميرا -{\r}
!لا مزيد مِن الكاميرات -

796
01:22:29,814 --> 01:22:32,374
.الترفيه الخطر" لم يعد على الهواء"

797
01:22:32,416 --> 01:22:34,281
لِمَ لا تظهرون قليل مِن الإحترام تجاهها؟

798
01:22:34,318 --> 01:22:36,218
{\c&HE98C13&}سيّد (هاريس)، ألديك تصريح تدلي به؟

799
01:22:36,253 --> 01:22:38,050
{\c&HE98C13&}ماذا تخبرنا عن (مايكل مايرز)؟

800
01:22:38,089 --> 01:22:45,354
،(مايكل مايرز) ليس موضوع تحقيق صحفي
.ولا إعلامي، ولا فضيحة شخصية شهيرة

801
01:22:45,396 --> 01:22:54,994
(مايكل مايرز) هو قرش قاتل في ثيابٍ على الطراز
.الحديث ويفرح بقتل كلّ الذين يصادفهم في طريقه

802
01:22:55,039 --> 01:22:57,007
.هذا كلّ شيء

803
01:22:57,041 --> 01:22:59,441
.انتهينا مِن تمثيل المهرّجين أمام الكاميرات

804
01:22:59,477 --> 01:23:00,967
.هيّا بنا، (ساره)

805
01:23:01,012 --> 01:23:03,913
{\c&HE98C13&}لكن بمَ تشعر في هذه اللحظة؟

806
01:23:05,850 --> 01:23:07,078
ما أشعر به في هذه اللحظة؟

807
01:23:07,118 --> 01:23:09,916
{\c&HE98C13&}أتريد معرفة ما أشعر به في هذه اللحظة؟

808
01:23:09,954 --> 01:23:11,251
{\c&HE98C13&}!تحسّس هذه

809
01:23:11,288 --> 01:23:13,518
{\c&HE98C13&}!كاميرتي

810
01:23:23,634 --> 01:23:25,101
هذا هو، أليس كذلك؟

811
01:23:25,136 --> 01:23:27,229
.أريد رؤية وجهه

812
01:23:27,271 --> 01:23:32,265
.أحذّركِ، سيّدتي، ليس بالمشهد الجميل

813
01:23:35,079 --> 01:23:37,547
.حسناً

814
01:23:46,557 --> 01:23:47,888
.هيّا، غلّف كلّ هذا. بسرعة

815
01:23:47,925 --> 01:23:49,256
.عجباً

816
01:23:49,293 --> 01:23:51,887
.تبدو هشاً قليلاً، (مايكي)

817
01:23:51,929 --> 01:23:54,693
.أشبه بدجاجةٍ مقلية لعينة

818
01:23:54,732 --> 01:23:59,431
.حسناً، أتمنّى ألاّ يرقد بسلامٍ أبداً

819
01:24:09,413 --> 01:24:11,472
مرحباً، كيف كان الأمر؟

820
01:24:11,515 --> 01:24:13,380
.أنت تمزح معي

821
01:24:13,417 --> 01:24:14,850
جثّة أخرى؟

822
01:24:14,885 --> 01:24:16,352
.إنّها ليلة حظكِ

823
01:24:16,387 --> 01:24:17,786
.لديكِ شخصية شهيرة

824
01:24:17,822 --> 01:24:20,882
.دعني أحضر دفتر التواقيع

825
01:24:20,925 --> 01:24:24,122
.لست أمزح
.إنّه (مايكل مايرز)

826
01:24:24,161 --> 01:24:25,423
ماذا؟

827
01:24:28,966 --> 01:24:31,434
.أحضري ليّ نسخةً عن التوقيع

828
01:24:31,469 --> 01:24:32,936
.أجل، بالتأكيد

829
01:24:32,970 --> 01:24:34,494
.هذا يضحكني بشدّة

830
01:25:15,444 --> 01:29:09,000
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

831
01:29:09,010 --> 01:29:16,476
{\fad(0,600)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HF5FCFF&\3c&H000000&\move(194,320,194,190,0,2600)}|| عيد "هالوين": عاد مِن جديد ||

832
01:29:17,811 --> 01:29:26,319
{\an8\fad(3800,918)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFF8B83&\3c&H000000&\blur9}شركة "ديمينشن" للأفلام

