﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:31,375
:ترجمة أصليّة وتعديل
 || مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:00,542 --> 00:00:09,000
{\an8}<i>شركة "ديمينشن" للأفلام</i>

3
00:00:09,417 --> 00:00:12,792
{\an8}<i>مِن إصدار
شركة "ديمينشن" للأفلام</i>

4
00:00:13,083 --> 00:00:16,459
{\an8}<i>(مصطفى العقاد)
يقدّم</i>

5
00:00:16,751 --> 00:00:20,125
{\an8}<i>مِن إنتاج
"نايتفيل"</i>

6
00:00:20,417 --> 00:00:23,834
{\an8}<i>مِن إخراج
(ريك روزنتال)</i>

7
00:00:24,125 --> 00:00:27,500
{\an8}<i>(بستا رايمز)
بدور: (فريدي هاريس)</i>

8
00:00:27,792 --> 00:00:31,125
{\an8}<i>(بيانكا كاجليش)
بدور: (سارة موير)</i>

9
00:00:31,459 --> 00:00:34,834
{\an8}<i>(توماس إيان نيكولاس)
بدور: (بيل)</i>

10
00:00:35,125 --> 00:00:38,500
{\an8}<i>(ريان ميريمان)
بدور: (مايلز بارتون)</i>

11
00:00:38,792 --> 00:00:42,167
{\pos(300,110)}<i>(ديزي مكراكين)
بدور: (دونا)</i>

12
00:00:38,792 --> 00:00:42,167
{\pos(300,194)}<i>(كاتي ساكوف)
بدور: (جين)</i>

13
00:00:42,500 --> 00:00:45,834
{\pos(192,110)}<i>(بيلي كاي)
بدور: (سكوت)</i>

14
00:00:42,500 --> 00:00:45,834
{\an2}<i>(لوك كيربي)
بدور: (جيم)</i>

15
00:00:46,125 --> 00:00:49,500
{\an8}<i>ظهور خاص
لـ(شون باتريك توماس)
بدور: (رودي)</i>

16
00:00:49,792 --> 00:00:53,167
{\an8}<i>مع
(تايرا بانكس)
بدور: (نورا وينستون)</i>

17
00:00:53,459 --> 00:00:56,834
{\an8}<i>و
(جيمي لي كرتيس)
بدور: (لوري سترود)</i>

18
00:01:40,542 --> 00:01:42,083
<i>.سمعتم بصدد النفق</i>

19
00:01:45,626 --> 00:01:49,083
<i>.الذي نعبره جميعاً عاجلاً أم آجلاً</i>

20
00:01:50,918 --> 00:01:53,500
<i>.في نهايته، يوجد باب</i>

21
00:01:56,626 --> 00:02:00,334
<i>...وتنتظركم في الجهة المقبلة مِن الباب</i>

22
00:02:00,375 --> 00:02:03,083
<i>...إمّا الجنّة</i>

23
00:02:03,167 --> 00:02:05,167
<i>.أو النار</i>

24
00:02:11,709 --> 00:02:13,292
<i>.ها هو الباب</i>

25
00:02:51,250 --> 00:02:54,584
<i>مِن إخراج
(ريك روزنتال)</i>

26
00:02:55,626 --> 00:03:03,417
<i>مصحّ (غرايس أندرسن)"
"عناية نفسية</i>

27
00:03:03,667 --> 00:03:05,500
لِمَ هذه المريضة محتجزة؟

28
00:03:05,542 --> 00:03:07,292
ألم يخبروكِ مَن (لوري سترود)؟

29
00:03:07,375 --> 00:03:08,500
.لا

30
00:03:08,542 --> 00:03:11,959
.لا بدّ أنّكِ سمعتِ عنها
شقيقة (مايكل مايرز)؟

31
00:03:12,042 --> 00:03:14,250
(مايكل مايرز)، القاتل المتسلسل؟

32
00:03:14,375 --> 00:03:17,125
.حسناً، ستعرفين بالشائعات قريباً جداً

33
00:03:17,209 --> 00:03:18,209
--الآن، دعينا فقط

34
00:03:18,250 --> 00:03:19,918
.لا، لا، لا، مهلاً
.كلّميني عنها

35
00:03:20,751 --> 00:03:22,542
.قطعت رأس رجل

36
00:03:27,042 --> 00:03:30,751
يا إلهي. لماذا؟

37
00:03:30,834 --> 00:03:34,834
."عيد "هالوين
.منذ ثلاث أعوام

38
00:03:34,959 --> 00:03:39,250
‫20 عاماً بعد الجرائم الأولى
.شقيقها وجدها أخيراً

39
00:03:39,334 --> 00:03:42,918
.تبعها حتّى المدرسة حيث كانت تعمل

40
00:03:43,292 --> 00:03:45,667
<i>.حصلت جرائم قتل كثيرة</i>

41
00:03:45,751 --> 00:03:47,709
<i>.كثير مِن الإرباك</i>

42
00:04:05,459 --> 00:04:06,876
!أيّها الرجال، مِن هنا

43
00:04:20,000 --> 00:04:22,584
.يا إلهي. أخطأت الضحية

44
00:04:28,876 --> 00:04:31,125
.والد لثلاثة أطفال

45
00:04:34,292 --> 00:04:36,792
لِمَ لم يقل المسعفون شيئاً؟

46
00:04:44,250 --> 00:04:47,959
.كانت قد سحقت حنجرته

47
00:04:48,042 --> 00:04:50,542
.تصرّفي كمّا لو كنتِ لا تعرفين شيئاً

48
00:04:57,500 --> 00:05:01,209
.مرحباً، آنسة (سترود)
هل أعجبكِ عشاؤكِ؟

49
00:05:01,292 --> 00:05:03,334
.لم تتكلّم منذ سنوات

50
00:05:03,417 --> 00:05:07,250
.اضطراب أقصى لازدواج الشخصية

51
00:05:07,334 --> 00:05:10,876
.يظن الأطباء أنّها إنتحارية

52
00:05:10,959 --> 00:05:14,167
.وجدوها على السطح أكثر مِن مرّة

53
00:05:17,209 --> 00:05:19,584
.إنّه تأنيب الضمير، دون ريب

54
00:05:19,667 --> 00:05:23,209
.الآن عملها هو النظر مِن النافذة

55
00:05:23,334 --> 00:05:26,083
.الله وحده يعلم ما تراه خارجاً

56
00:06:34,083 --> 00:06:35,918
مرحباً؟

57
00:06:40,209 --> 00:06:42,417
هل مِن أحدٍ هنا؟

58
00:06:59,083 --> 00:07:00,250
!مرحى

59
00:07:00,334 --> 00:07:03,042
!تبّاً

60
00:07:03,500 --> 00:07:05,959
(هارولد)، أتحاول إصابتي بأزمةٍ قلبية؟

61
00:07:06,083 --> 00:07:07,584
.لا

62
00:07:07,667 --> 00:07:10,459
كيف خرجت مجدّداً بحقّ الجحيم؟

63
00:07:10,542 --> 00:07:12,959
ومَن يفترض أن تكون اليوم؟

64
00:07:13,083 --> 00:07:16,792
.(جون واين غايسي)

65
00:07:16,834 --> 00:07:19,042
،"مولود في "شيكاغو"، "إيللينوي
.في 17 مارس، 1942

66
00:07:19,125 --> 00:07:21,042
.هيّا، أيّها الرجل الضخم

67
00:07:21,125 --> 00:07:23,542
.قتل 33 شخصاً
.ودفنهم تحت منزله

68
00:07:23,667 --> 00:07:24,918
.أعلم، يا (هارولد)

69
00:07:24,959 --> 00:07:27,584
--تمّ إعدامه في 7 مايو -
.أعلم، يا (هارولد) -

70
00:07:30,417 --> 00:07:38,292
(ويللي)، أنا لا أنتقد عملك لكن إن وضعت
(هارولد) في غرفته فكيف أراه في الطابق السفلي؟

71
00:07:38,417 --> 00:07:42,334
--أنا-- لكن منذ ثانيتين وحسب، كان

72
00:07:42,417 --> 00:07:44,626
.هيّا. لنذهب ونحضره

73
00:07:44,667 --> 00:07:46,500
كم مرّة عليّ أن أنبهك؟

74
00:07:46,542 --> 00:07:48,626
.عليك التأكّد ممّا تفعله

75
00:08:09,626 --> 00:08:12,292
(ويللي)؟ ماذا تفعل؟

76
00:08:12,375 --> 00:08:14,334
.فاتني العشاء

77
00:08:14,417 --> 00:08:16,918
.أسرع -
.حسناً -

78
00:08:20,751 --> 00:08:22,417
(هارولد)؟

79
00:08:26,292 --> 00:08:28,125
(هارولد)، ماذا تفعل في الأسفل؟

80
00:08:33,000 --> 00:08:34,209
ماذا حلَ بك؟

81
00:10:16,959 --> 00:10:19,584
.(تيد باندي)

82
00:10:19,667 --> 00:10:23,125
...مولود في 24 نوفمبر، عام 19

83
00:12:09,584 --> 00:12:10,375
<i>مدخل السطح"
"محظور</i>

84
00:12:11,584 --> 00:12:14,334
.مرحباً، (مايكل)

85
00:12:36,000 --> 00:12:40,459
.كنت أعلم أنّك ستجدني عاجلاً أم آجلاً

86
00:12:40,542 --> 00:12:43,792
لِمَ تأخّرت بهذا القدر؟

87
00:12:58,334 --> 00:13:00,375
.أنت فشلت، (مايكل)

88
00:13:02,125 --> 00:13:03,792
أتودّ أن تعلم لماذا؟

89
00:13:05,626 --> 00:13:07,959
.لأنّني لا أخافك

90
00:13:09,500 --> 00:13:10,959
لكن ماذا عنك؟

91
00:13:13,834 --> 00:13:15,709
هل أنت خائف منّي؟

92
00:13:19,459 --> 00:13:21,334
أنت خائف مِن الموت، (مايكل)؟

93
00:14:04,542 --> 00:14:07,000
.عليّ أنّ أتأكّد

94
00:14:49,918 --> 00:14:52,125
.أراك في الجحيم

95
00:15:42,292 --> 00:15:45,667
<i>.(مايكل مايرز)</i>

96
00:15:45,709 --> 00:15:50,209
<i>.مولود في 19 أكتوبر، 1957</i>

97
00:15:50,250 --> 00:15:54,918
<i>قتل شقيقته البكر
.في 31 أكتوبر، عام 1963</i>

98
00:15:54,959 --> 00:15:59,834
<i>،قتل 3 طلاب ثانويين
.في 31 أكتوبر، عام 1978</i>

99
00:15:59,918 --> 00:16:04,334
<i>وقتل أيضاً 3 ممرضات
.ومسعف، في الليلة نفسها</i>

100
00:16:07,125 --> 00:16:10,792
<i>...كنّا نظنه ميتاً، ثمّ قتل 4 طلاب</i>

101
00:16:10,876 --> 00:16:13,334
<i>.في أكاديمية "هيلكرست"، عام 1998</i>

102
00:16:13,417 --> 00:16:17,834
<i>،اختفى، لا نعلم عنّه شيئاً
.منذ 3 أعوام</i>

103
00:16:17,918 --> 00:16:22,209
<i>.الآن قد عاد</i>

104
00:16:39,918 --> 00:16:44,000
<i>|| "عيد "هالوين ||
|| عاد مِن جديد ||</i>

105
00:16:44,334 --> 00:16:51,334
{\an6}<i>"جامعة "هادونفيلد</i>

106
00:16:46,042 --> 00:16:48,000
<i>...(كارل يونغ) يُخبرنا</i>

107
00:16:48,042 --> 00:16:50,876
<i>...أنّ الروح البشرية تحتوي</i>

108
00:16:50,959 --> 00:16:52,334
<i>...أوهاماً عن أنفسنا</i>

109
00:16:52,375 --> 00:16:56,751
.حتّى الحسّ الباطني الجماعي ينكرها

110
00:16:56,792 --> 00:16:58,834
.مرحباً، (بول)
.تسرّني رؤيتك في الصف

111
00:16:58,876 --> 00:17:00,584
هل أمنعك مِن النوم؟

112
00:17:00,667 --> 00:17:03,500
حسناً، ماذا أعني مِن كلّ هذا، أيّها الشبان؟

113
00:17:03,542 --> 00:17:06,918
...أعني في داخلنا جميعاً

114
00:17:06,959 --> 00:17:12,334
.يقبع كائن قاتم، ومؤذٍ

115
00:17:12,417 --> 00:17:15,959
...نوع مِن الغول، إن شئتم

116
00:17:16,083 --> 00:17:18,751
الذي كان (يونغ) يدعوه ماذا؟

117
00:17:18,792 --> 00:17:20,542
.هيّا، أيّها الشبان

118
00:17:20,584 --> 00:17:23,334
.فلتكن لديكم قفزة "كيركيغارد" الفجائية للإيمان

119
00:17:26,417 --> 00:17:29,417
...(يونغ) قال إنّ علينا مواجهة خوفنا

120
00:17:29,417 --> 00:17:33,542
ومجابهة الكيان الذي كان يسمّيه... ماذا؟

121
00:17:35,959 --> 00:17:37,667
.الظل -
.الظل -

122
00:17:37,751 --> 00:17:39,959
.أجل، (ساره)، أحسنتِ
.شكراً لكِ

123
00:17:40,083 --> 00:17:42,918
.أنا مسرور مِن استيقاظ أحدكم
.رائع، يا له مِن فصل

124
00:17:46,959 --> 00:17:49,667
!مرحباً، (ساره)

125
00:17:49,751 --> 00:17:51,334
!(ساره)، انتظريني

126
00:17:53,042 --> 00:17:55,292
.بحثت عنكِ في كلّ مكان

127
00:17:55,334 --> 00:17:56,667
احزري؟

128
00:17:56,751 --> 00:17:59,459
بمَ ورّطتِنا هذه المرّة؟

129
00:17:59,500 --> 00:18:02,459
.علينا إيجاد (رودي). تعالي

130
00:18:16,667 --> 00:18:19,334
.مرحباً، (رودي)

131
00:18:19,417 --> 00:18:21,125
.لا تصرفي انتباهي

132
00:18:21,167 --> 00:18:23,334
.هذا أقوى منّي

133
00:18:23,417 --> 00:18:27,125
.أنا مسلّية

134
00:18:27,250 --> 00:18:28,792
هل قرأت بريدك الإلكتروني؟

135
00:18:28,918 --> 00:18:31,209
.لا

136
00:18:31,250 --> 00:18:32,959
لماذا؟ هل أرسلتِ ليّ شيئاً؟

137
00:18:33,042 --> 00:18:35,876
!لقد تمّ اختيارنا
!تمّ اختيارنا نحن الثلاثة

138
00:18:35,918 --> 00:18:38,834
ماذا؟ أنتِ جادة؟ -
!أجل -

139
00:18:38,918 --> 00:18:42,709
!يا إلهي! أجل

140
00:18:42,792 --> 00:18:44,167
.حسناً. هذا رائع

141
00:18:44,209 --> 00:18:46,667
هذه ليست إحدى دعاباتكِ، صحيح؟

142
00:18:46,751 --> 00:18:49,959
.لا، لكن (ساره) لا تريد المشاركة

143
00:18:49,959 --> 00:18:52,000
.ربّما أشارك. لم أقرّر بعد

144
00:18:52,083 --> 00:18:54,834
.لا، لا، لا
.هذا غير مقبول

145
00:18:54,918 --> 00:18:56,959
.إنّه غير مقبول

146
00:18:57,042 --> 00:18:59,125
."سنكون أعظم مِن "آل (أوسبورن)

147
00:18:59,209 --> 00:19:01,000
.سنصبح مِن أصحاب الشهرة

148
00:19:01,083 --> 00:19:04,584
اسمعا، في كلّ مرّة تقنعاني
.بالمشاركة في شيءٍ ما أندم بعدها

149
00:19:04,667 --> 00:19:07,417
.اسمعي، بدوني، ستموتين مِن الضجر

150
00:19:07,500 --> 00:19:11,209
.نحن! بدوننا، ستموتين مِن الضجر

151
00:19:11,250 --> 00:19:13,167
.كمّا تريدين

152
00:19:16,500 --> 00:19:20,083
أنتِ واثقة أنّهم لن يضعونا
في منزلٍ مجهّز بكاميراتٍ خفية في الدش؟

153
00:19:20,209 --> 00:19:22,167
.لا

154
00:19:22,250 --> 00:19:26,959
إنّه كمّا لو أنّنا صحافيين محقّقين
.باحثين عن ساحة جريمة قتل

155
00:19:27,042 --> 00:19:28,584
.وانظري إلى المنحة

156
00:19:28,709 --> 00:19:30,542
.أجل

157
00:19:30,584 --> 00:19:35,709
إضافةً إلى أنّ آلاف الأشخاص
...سيرون وجهي

158
00:19:35,792 --> 00:19:38,417
.وجهنا

159
00:19:39,375 --> 00:19:40,834
.لا تشاركا

160
00:19:40,918 --> 00:19:43,167
.إنّه المنزل حيث بدأ كلّ شيء

161
00:19:43,209 --> 00:19:47,250
،جاب ممرّاته
...اختبأ في خزائنه

162
00:19:47,334 --> 00:19:48,584
...حلم في غرفه

163
00:19:48,667 --> 00:19:50,000
...ساعد والدته في المطبخ

164
00:19:50,083 --> 00:19:52,918
...شاهد التلفزيون في الردهة مع والده

165
00:19:54,584 --> 00:19:56,417
.لعب في غرفة شقيقته

166
00:19:58,918 --> 00:20:02,459
...ثمّ ذات يوم، أخذ سكيناً

167
00:20:03,918 --> 00:20:06,584
.ولم يرمها مِن يده يوماً

168
00:20:20,125 --> 00:20:22,209
.ذاك الشاب مخبول كلياً

169
00:20:22,250 --> 00:20:25,918
.لا تهتمّي له
.فهو يريد إخافتنا

170
00:20:26,042 --> 00:20:28,542
.أودّ إرسال بريد إلكتروني سريع وحسب

171
00:20:33,959 --> 00:20:37,959
".(ديكارد)، لن تصدّق أبداً بمّا ورّطت نفسي به"

172
00:20:40,626 --> 00:20:42,918
(ديكارد)؟ مَن هو؟

173
00:20:42,959 --> 00:20:44,584
.إسمي على الشاشة

174
00:20:44,667 --> 00:20:48,751
(ساره) كانت بحاجة إلى مساعدة تقنية
...لتثبيت المقرأة خارج الشبكة، لذا أنا

175
00:20:48,834 --> 00:20:52,083
أخبرتها أنّك طالب مُجاز؟

176
00:20:52,125 --> 00:20:55,167
في ماذا، في الصف ما قبل الأخير؟ -
اصمت، مفهوم؟ -

177
00:20:55,250 --> 00:20:59,250
...نتحدّث يومياً كمّا لو
.كمّا لو كنّا نخرج معاً

178
00:20:59,334 --> 00:21:02,792
.لمْ ترك يوماً وميادين الـ"ياهو" لا تُحتسب

179
00:21:02,834 --> 00:21:05,751
.أجل، إنّها تُحتسب
...أتعرف أنّه في الماضي

180
00:21:05,792 --> 00:21:09,459
كان الفرسان يمضون حياتهم
يغازلون نساءً لم يلمسوهن أبداً؟

181
00:21:09,500 --> 00:21:12,876
.كانوا يتبادلون قصائد وأشياء وحسب

182
00:21:12,959 --> 00:21:15,959
.كان هذا قبل الإباحية على الإنترنت، يا رجل

183
00:21:15,959 --> 00:21:18,334
.مهما يكن

184
00:21:18,375 --> 00:21:20,083
الآن ماذا تفعل؟

185
00:21:20,167 --> 00:21:21,751
أمهلني ثانية، مفهوم؟

186
00:21:37,083 --> 00:21:39,000
{\an4}<i>"عيد "هالوين</i>

187
00:21:37,334 --> 00:21:38,751
.أتمنّى أن تظهر (ساره)

188
00:21:38,834 --> 00:21:40,959
.وترتدي شيء مقبول

189
00:21:41,042 --> 00:21:44,417
.إنّها مازالت غاضبة منّا بسبب المرّة الأخيرة

190
00:21:44,500 --> 00:21:45,834
.ها هي

191
00:21:46,500 --> 00:21:47,709
!مرحباً

192
00:21:47,792 --> 00:21:49,834
!حسناً، أيّها الرفاق اسمعوا

193
00:21:49,876 --> 00:21:52,542
(ساره)، هل سترتدين هذا؟

194
00:21:52,626 --> 00:21:55,959
.أخبرتكِ أنّهم سيلتقطون صوراً لنّا

195
00:21:55,959 --> 00:22:00,375
.حسناً، أبدأ بأن أبلغكم أنّ البحث انتهى

196
00:22:00,459 --> 00:22:05,542
أنتم الستة تمّ اختياركم
--"لاكتشاف أسوأ كابوسٍ في "أميركا

197
00:22:05,626 --> 00:22:07,709
..."غداً مساءً، عيد "هالوين

198
00:22:07,834 --> 00:22:10,834
.مباشرةً، أمام عالم الإنترنت بكامله

199
00:22:10,918 --> 00:22:15,584
أنتم الستة ستدخلون مسقط
--رأس الشر في شكله الأكثر نقاوة

200
00:22:15,667 --> 00:22:22,792
منزل طفولة المجرم بالجملة
.الأكثر عنفاً (مايكل مايرز)

201
00:22:24,459 --> 00:22:28,209
.شكراً لكم. شكراً لكم

202
00:22:28,250 --> 00:22:30,918
إذاً، ماذا تأملين إيجاده في المنزل غداً مساءً؟

203
00:22:30,959 --> 00:22:33,167
.فرصة للبثّ على الشبكة

204
00:22:34,459 --> 00:22:40,375
أودّ القول فحسب أنّ (مايكل مايرز)
.ليس فقط رجلاً خلف قناع إنّه أسطورة

205
00:22:40,459 --> 00:22:46,918
<i>أتشوّق لمعرفة كيف أنّ (مايكل مايرز)
.يجسّد العنف الغارق في الميتولوجية الشعبية
الميتولوجية الشعبية": تعني (عِلْمُ الْأَسَاطِيرِ)"</i>

206
00:22:46,959 --> 00:22:50,751
لا تقلّلي أبداً مِن قدر
.تأثير نظام حمية سيئ

207
00:22:50,792 --> 00:22:54,083
<i>،الكثير مِن البروتيين، القليل مِن الزنك
.وتجدين نفسكِ بصدد تقطيع جثث في المغطس</i>

208
00:22:54,167 --> 00:22:58,876
.انظري (هتلر). كان نباتياً
.كان سيئ التغذية بطريقةٍ خطرة

209
00:22:58,959 --> 00:23:01,918
<i>.لا داعي للذهاب بعيداً لإيجاد (مايكل مايرز)</i>

210
00:23:02,000 --> 00:23:05,667
.إنّه القرش الأبيض الكبير لحسّنا الباطني

211
00:23:05,709 --> 00:23:08,584
<i>.إنّه النعجة الجربة لعقلنا</i>

212
00:23:08,626 --> 00:23:11,209
.إنّه الدوافع القاتلة التي صادفتنا يوماً

213
00:23:11,292 --> 00:23:16,959
<i>إنّه الصوت الصغير الذي يهمس لنّا
.لخنق العجوز التي تتأخّر على الصندوق</i>

214
00:23:17,083 --> 00:23:19,459
.تعلّموا معرفته، أعزائي

215
00:23:19,500 --> 00:23:22,125
<i>.إنّه أنتم</i>

216
00:23:22,209 --> 00:23:25,959
،إذاً، أخبرينا (ساره)
لِمَ يلجأ الناس العاديين إلى القتل؟

217
00:23:25,959 --> 00:23:29,209
...حسناً، أنا

218
00:23:29,292 --> 00:23:32,918
.أظنّ هذا مرتبطاً بالثقافة

219
00:23:35,459 --> 00:23:38,083
.تبّاً! تلك الفتاة تجيد الغناء

220
00:23:39,918 --> 00:23:45,250
.هذا ما أبحث عنّه

221
00:23:50,626 --> 00:23:52,834
!نَل منه! نَل منه
!نَل منه

222
00:23:55,209 --> 00:23:57,167
مَن أفضل مِن (وا شونغ لي)؟

223
00:23:57,250 --> 00:23:59,626
.يضرب الجميع وهو يدخّن سيجارة

224
00:24:01,500 --> 00:24:04,959
تبّاً. مَن يطرق بابي في هذا الوقت؟

225
00:24:05,083 --> 00:24:09,417
كائناً مَن كان، فهو يمنعني مِن
.رؤية (وا شونغ لي) يقتل أناساً

226
00:24:09,459 --> 00:24:12,042
(ساره)؟

227
00:24:13,542 --> 00:24:15,792
.(ساره)، ماذا تفعلين هنا؟ الوقت متأخّر

228
00:24:15,834 --> 00:24:17,459
.أنا أنسحب

229
00:24:17,542 --> 00:24:19,000
ماذا؟

230
00:24:19,125 --> 00:24:20,459
.أنا آسفة

231
00:24:20,542 --> 00:24:22,959
.لكنّي خائفة إلى حدّ لا أستطيع النوم

232
00:24:23,000 --> 00:24:25,959
.اهدئي، اهدئي
ما المشكلة؟

233
00:24:26,000 --> 00:24:29,417
ألا تفهم؟ لست مثل الآخرين؟

234
00:24:29,417 --> 00:24:31,500
.أعرف أنّكِ لستِ مثل الآخرين

235
00:24:31,542 --> 00:24:33,292
.تعرفين أنّكِ لستِ مثل الآخرين

236
00:24:33,626 --> 00:24:38,334
،الآخرون ليسوا سوى مدّعي المعرفة
.مزاحين، خدّاعين

237
00:24:38,375 --> 00:24:40,751
.أنتِ هو الشخص الحقيقي

238
00:24:40,792 --> 00:24:45,959
كلّ العناصر التي لديكِ هي
.ما يبحث عنها جمهور الإنترنت

239
00:24:46,000 --> 00:24:47,959
.أنا لا أسعى إلى الشهرة

240
00:24:48,042 --> 00:24:49,959
ماذا تعنين أنّكِ لا تسعين إلى الشهرة؟

241
00:24:50,042 --> 00:24:52,751
.إنّه الحلم الأميركي

242
00:24:52,834 --> 00:24:54,584
.أظنني خائفة بكلّ بساطة

243
00:24:54,584 --> 00:24:57,375
.ليس سيئاً أن نشعر بالخوف

244
00:24:57,459 --> 00:24:59,542
.الشعور بالخوف جيّد
.الخوف جيّد

245
00:24:59,667 --> 00:25:01,667
.الخوف يحثّ

246
00:25:01,709 --> 00:25:04,584
.الخوف يشعركِ بأنّكِ حية

247
00:25:04,667 --> 00:25:05,792
.الخوف يجعلني أرغب بالتقيؤ

248
00:25:05,834 --> 00:25:07,584
.ثِقي بيّ، أرجوكِ

249
00:25:07,584 --> 00:25:09,792
...حين ينتهي كلّ هذا، في نهاية اليوم

250
00:25:09,876 --> 00:25:12,334
.ستكونين مندهشةً بقدراتكِ

251
00:25:12,417 --> 00:25:14,918
--آسفة لأزعاجك. الأمر أنّ

252
00:25:14,959 --> 00:25:17,709
.لا بأس. الآن، أسدني خدمة. وفكّري

253
00:25:17,751 --> 00:25:20,709
.سنتحدّث بالأمر غداً
.لا تفكّري به الليلة، يا فتاة

254
00:25:20,751 --> 00:25:23,334
.الآن خذي ذيلكِ مِن هنا وعودي للنوم

255
00:25:25,334 --> 00:25:28,709
.تبّاً، (فريدي)، أنت بارع

256
00:25:28,751 --> 00:25:31,584
.تتفوّه بهذه الأجوبة المطمئنة، يا فتى

257
00:25:31,626 --> 00:25:35,417
لِمَ لا تهنّئ نفسك؟

258
00:25:35,459 --> 00:25:37,751
!(وا شونغ لي)

259
00:25:48,751 --> 00:25:51,709
<i>الآن، أتودّين الخروج أم سوف تستأجرين المكان؟</i>

260
00:25:53,292 --> 00:25:57,584
!أنتِ مثيرة

261
00:25:57,667 --> 00:25:59,709
ألا تجدينه مكشوفاً كثيراً؟

262
00:25:59,792 --> 00:26:02,918
.أجده مكشوفاً تماماً

263
00:26:05,626 --> 00:26:06,792
ماذا؟

264
00:26:08,042 --> 00:26:09,959
أنتِ بخير؟

265
00:26:09,959 --> 00:26:12,334
هل شاهدتِ الغول أم ماذا؟

266
00:26:12,417 --> 00:26:16,167
.الغول؟ هذا تفكير (يونغ)

267
00:26:16,250 --> 00:26:19,792
صفّ الدكتور (ميكستر)؟
.أنا أتابع دوراته، أيضاً

268
00:26:19,876 --> 00:26:21,792
.أتمنّى أن يكون لديهم هذا باللون الأسود

269
00:26:21,959 --> 00:26:25,209
.متاجر التوفير -
.كم هو رائع، عزيزتي -

270
00:26:25,250 --> 00:26:28,459
.ها هي

271
00:26:28,500 --> 00:26:30,792
.يا إلهي، خدعتك كلياً

272
00:26:30,834 --> 00:26:34,125
.أو أسوأ، خدعتك عن طريق الكمبيوتر

273
00:26:34,250 --> 00:26:35,751
بالمناسبة، أين ثوبك التنكّري؟

274
00:26:35,876 --> 00:26:38,375
.لا يمكنني الخروج هذا المساء

275
00:26:38,459 --> 00:26:40,375
.وعدت (ساره) بمشاهدة حلقتها الأولى

276
00:26:40,459 --> 00:26:42,083
.فهي قلقة جدّاً

277
00:26:42,167 --> 00:26:46,626
لا، لا، فحفلة (مايكي ستيرن) الليلة
.أنت تعلم ذلك

278
00:26:46,709 --> 00:26:49,792
.أجل. أنا آسف، يا رجل
.أظن أنّني نسيت

279
00:26:49,918 --> 00:26:54,542
نسيت؟ أتدرك معنى أن يكون هناك
طالبان مدعوّان مِن السنة الأولى؟

280
00:26:54,626 --> 00:26:56,125
!هذا لم يحصل مِن قبل

281
00:26:56,167 --> 00:26:59,459
دعتنا شقيقتك
.كي لا تخبر والدتك عن وشمها

282
00:26:59,500 --> 00:27:01,959
.هذا خارج الموضوع، (مايلز بيرمن)

283
00:27:02,083 --> 00:27:09,667
يمكنك البقاء في عالم التخيّلات خاصتك أو
.يمكنك مرافقتي إلى تلك الحفلة وتعلّم التصرّف كرجل

284
00:27:09,792 --> 00:27:11,709
ماذا تقرّر؟

285
00:27:14,334 --> 00:27:15,834
.حسناً، هيّا بنا

286
00:27:15,918 --> 00:27:19,083
محادثة رومنسية؟

287
00:27:19,167 --> 00:27:21,000
.إنّه صديق وحسب

288
00:27:21,042 --> 00:27:23,709
،عمره 50 عاماً أصلع
.مع شعر مستعار

289
00:27:23,792 --> 00:27:28,876
.(جين) -
.ربّما يجمع الجلد البشري -

290
00:27:28,959 --> 00:27:30,167
.دعيني بسلام، (جين)

291
00:27:30,209 --> 00:27:32,292
.حسناً، أيّها الرفاق اسمعوا

292
00:27:32,375 --> 00:27:35,959
<i>الآن أريد بدايةً أنّ أخبركم
...أنّ المنزل الذي ستدخلونه الليلة</i>

293
00:27:36,042 --> 00:27:43,209
<i>سيكون مجهّزاً بكاميرات لكن بالنسبة للغالبية
.لن يرى المشاهد إلاّ ما سترونه</i>

294
00:27:43,334 --> 00:27:44,417
<i>أترون هذه الكاميرات هنا؟</i>

295
00:27:44,542 --> 00:27:47,000
<i>.تعجبني هذه الكاميرات</i>

296
00:27:47,125 --> 00:27:50,542
<i>.يمكنهم تقريباً قص أيّ شيء</i>

297
00:27:50,626 --> 00:27:53,709
<i>.القبعة، ياقة القميص، ياقة معطفكِ</i>

298
00:27:55,417 --> 00:27:58,709
<i>...المشاهدون سيتحكّمون بمّا يريدون رؤيته</i>

299
00:27:58,792 --> 00:28:01,167
<i>...سينتقلون مِن كاميرا لأخرى</i>

300
00:28:01,209 --> 00:28:03,959
<i>ويتوقّف ذلك على ما يبدو
.أنّ تكون الأكثر إثارةً للإهتمام لهم</i>

301
00:28:04,000 --> 00:28:07,209
<i>...لذا إن شئتم أيّها الرفاق أن تكونوا نجوم الليلة</i>

302
00:28:07,250 --> 00:28:10,250
<i>...أنصحكم بأن تفعلوا شيئاً شيّقاً</i>

303
00:28:10,292 --> 00:28:16,000
<i>.لحثّ المشاهدين بإبقاء الكاميرات عليكم</i>

304
00:28:16,167 --> 00:28:18,584
<i>.الكاميرات قضيبية جدّاً</i>

305
00:28:18,626 --> 00:28:20,834
<i>هل هذا جيّد أم سيء؟</i>

306
00:28:20,918 --> 00:28:22,375
.يتوقّف ذلك على المشاهدة

307
00:28:41,959 --> 00:28:46,209
.يا (أورسن ويلز)، اختر موضعاً واستمرّ

308
00:28:48,417 --> 00:28:52,459
.انظري، زوايا منخفضة-- مريعة

309
00:28:52,542 --> 00:28:55,250
.زوايا مرتفعة-- مريعة

310
00:28:55,292 --> 00:28:58,626
<i>.زوايا معتدلة-- مملة</i>

311
00:28:58,709 --> 00:29:01,959
أراهن أنّك تعلّمته مِن تصوير
."الأعراس و"بار متسفا
<i>بار متسفا": هو حفل يهودي ديني يقام عند بلوغ الشاب اليهودي 13 مِن عمره"</i>

312
00:29:02,083 --> 00:29:03,459
!مهلاً، مهلاً

313
00:29:03,542 --> 00:29:07,459
<i>."درست في "لونغ بيتش
.مثل (سبيلبرغ)</i>

314
00:29:07,500 --> 00:29:09,584
<i>(تشارلي)، لدينا جدول لاستعمال الوقت، اتّفقنا؟</i>

315
00:29:09,667 --> 00:29:11,959
.دع (ماكس) يجهّز غرفة الأختين بكاميرا

316
00:29:12,000 --> 00:29:15,083
.(ماكس) عاد إلى الفندق لمساعدة (فريدي)

317
00:29:15,167 --> 00:29:17,209
.حسناً

318
00:30:44,876 --> 00:30:46,709
!(فريدي)

319
00:30:46,792 --> 00:30:49,042
.عزيزي، أهدأ
.كلّ شيءٍ بخير. أهدأ وحسب

320
00:30:49,083 --> 00:30:51,209
.أنا مسيطرة على الوضع

321
00:30:52,459 --> 00:30:55,375
لا، كان يوجد سيّارة
.فايربرد" راكنة أمام المنزل"

322
00:30:55,500 --> 00:31:00,167
كادت تفسد اللقطة الأساسية
.لكنّي طلبت قاطرة

323
00:31:00,250 --> 00:31:01,876
.أجل، إنّها في طريقها

324
00:31:01,959 --> 00:31:04,417
.حسناً. إلى اللقاء

325
00:31:08,250 --> 00:31:12,083
.انظر إلى نفسك، (تشارلي)
.إنّها زاوية جيّدة، يا فتى

326
00:31:15,584 --> 00:31:17,334
<i>.انظروا، ها هو</i>

327
00:31:17,417 --> 00:31:19,542
<i>.حسناً، هيّا بنا</i>

328
00:31:19,626 --> 00:31:20,959
<i>!سيّد (هاريس)</i>

329
00:31:21,042 --> 00:31:23,000
<i>هل يمكننا سؤالك بعض الأسئلة، سيّد (هاريس)؟</i>

330
00:31:23,042 --> 00:31:25,417
<i>.هنا مباشرةً -</i>
.نصيحة واحدة أعطيك إيّاها (فريدي) -

331
00:31:25,459 --> 00:31:26,918
ما هي؟ -
.تعيين منتوج -

332
00:31:26,959 --> 00:31:28,083
حقّاً؟ -
.أجل -

333
00:31:28,167 --> 00:31:30,209
.تعيين منتوج، هذا يشوّقني

334
00:31:30,292 --> 00:31:39,250
بينما نحن نتجوّل في المنزل بحثاً عن خفايا (مايكل مايرز)
يمكننا أن نشرب بيبسي أو ارتداء ثياب لـ"غاب"، صحيح؟
<i>غاب": شركة أمريكية للملابس والإكسسوارات"</i>

335
00:31:39,334 --> 00:31:44,250
.تفكير جنسي رائع
.أنا نوعاً ما أحبّ ذلك

336
00:31:44,334 --> 00:31:45,876
كيف حال الجميع الليلة؟

337
00:31:45,959 --> 00:31:47,959
<i>إليكم كيف سيجري الأمر، أترون؟</i>

338
00:31:48,042 --> 00:31:49,542
<i>...في الدقائق العشر المقبلة</i>

339
00:31:49,626 --> 00:31:53,167
.سنُدخل سرّاً مغلفاً في لغز مخبأ في أحجية

340
00:31:53,250 --> 00:31:56,500
<i>...الآن، لا تنسوا هذا. كلّ ما ترونه</i>

341
00:31:56,542 --> 00:31:59,459
<i>.كلّ ما ترونه بدون ريب هو حقيقي</i>

342
00:31:59,500 --> 00:32:09,459
<i>ليس هناك ممثّلين ليس مِن مركّبة أو ثابتة في هذا
.المنزل، شُوّهت، بُدّلت، خُفّفت أو زُيّفت بأيّ طريقة</i>

343
00:32:09,584 --> 00:32:17,334
<i>الآن، لا ندري تماماً ما سيجرى ولكن ما أعرفه هو
.أنّه لن يُسمح لأيّ شخص بالمغادرة قبل نهاية العرض</i>

344
00:32:17,417 --> 00:32:20,292
<i>...نظام كاميرات المراقبة الأكثر تطوراً لدينا</i>

345
00:32:20,334 --> 00:32:22,667
<i>.سيكشف كلّ مَن يحاول التسلّل خارجاً</i>

346
00:32:27,417 --> 00:32:32,918
.ليبدأ "الترفيه الخطر" اللعين

347
00:32:32,959 --> 00:32:36,250
.حسناً، أيّها الرفاق، هيّا

348
00:32:59,167 --> 00:33:01,125
!(رودي)

349
00:33:04,083 --> 00:33:08,500
.أحسنت. سوف نمرح

350
00:33:22,792 --> 00:33:25,209
.يبدو أنّه لم يُمسّ شيء منذ أعوام

351
00:33:30,876 --> 00:33:36,209
قرأت أنّه بعد جرائم القتل أقفلت العائلة
.المنزل ورحلت دون أن تأخذ شيئاً معها

352
00:33:36,250 --> 00:33:40,250
.ليس حقّاً بمنزل يمكن بيعه

353
00:33:40,334 --> 00:33:44,918
أجل، لكن أراهن أنّ مطبخه
قديم وجميل، أتعلمون؟

354
00:33:46,918 --> 00:33:48,000
إلى أين؟

355
00:33:48,125 --> 00:33:49,626
.للتحقّق منّه

356
00:33:49,751 --> 00:33:52,626
ماذا علينا أن نفعل؟

357
00:33:52,709 --> 00:33:54,626
.ليس علينا فعل أيّ شيء

358
00:33:54,751 --> 00:33:57,083
.في الواقع، علينا أن نكون في المنزل

359
00:33:57,167 --> 00:33:59,417
ألا يّفترض بنّا البحث عن أجوبة؟

360
00:33:59,500 --> 00:34:02,250
.الشرير دفعه للقيام بهذا. انتهيت

361
00:34:03,667 --> 00:34:09,042
ندين للذين يشاهدوننا
.بأن نقوم بجولةٍ فيه على الأقلّ

362
00:34:09,083 --> 00:34:10,417
.هذا ظريف

363
00:34:10,459 --> 00:34:13,250
تهتمّين منذ الآن بمجموعة معجبيكِ؟

364
00:34:16,083 --> 00:34:20,417
<i>.أنت على مسافة قصيرة لإبعادك</i>

365
00:34:24,417 --> 00:34:26,834
.مهلاً، انظري هذا

366
00:34:26,876 --> 00:34:29,042
أتودّين تذوّق شيءٍ مستطيب ولذيذ؟

367
00:34:31,000 --> 00:34:32,918
أتذوّقتِ شمّرة قديمة منذ 40 عاماً؟

368
00:34:32,959 --> 00:34:36,209
.لا تفعل. إنّها متعفّنة بالتأكيد

369
00:34:36,250 --> 00:34:38,250
.هذا غريب -
ماذا؟ -

370
00:34:38,292 --> 00:34:42,000
.رائحتها نضرة -
.أجل، صحيح -

371
00:34:45,292 --> 00:34:48,292
.أتعلمين، (دونا)، أنّ ساقيكِ جميلتان

372
00:34:48,375 --> 00:34:50,000
متى يفتحان؟

373
00:34:51,334 --> 00:34:52,834
في الواحدة؟

374
00:34:54,542 --> 00:34:56,459
<i>.تبّاً</i>

375
00:34:59,584 --> 00:35:01,667
.(ساره)

376
00:35:04,667 --> 00:35:07,375
أتعتقدينه كان يقوم بالأمر بواسطة هذه؟

377
00:35:07,417 --> 00:35:10,626
.لا. لكانوا احتفظوا بها في صالة مواد التهمة

378
00:35:22,667 --> 00:35:26,042
<i>ماذا، أنتِ خائفة؟ -
.لا -</i>

379
00:35:26,042 --> 00:35:27,500
ماذا يوجد هنا؟

380
00:35:33,209 --> 00:35:34,459
ما هذا؟

381
00:35:39,500 --> 00:35:45,209
<i>حسناً، أعترف أنّ هذا
المكان مخيف قليلاً، اتّفقنا؟</i>

382
00:35:45,250 --> 00:35:48,500
.لا، لا، لا
.لا فكرة لديكِ إلى أيّ حد

383
00:35:48,542 --> 00:35:52,083
.انظر هذا -
.رائع، كرسي -

384
00:35:52,125 --> 00:35:56,459
يا إلهي. أكانوا يحتجزونه في الداخل؟

385
00:35:58,083 --> 00:35:59,209
ما هذا؟

386
00:35:59,500 --> 00:36:01,417
يبدو أنّه مفتاح حزام العفّة
.لـ(ساره) منذ القرون الوسطى

387
00:36:01,417 --> 00:36:04,709
<i>!(رودي) -
.حسناً، أجل -</i>

388
00:36:04,751 --> 00:36:09,167
.ربّما علينا البحث قليلاً لإيجاد شيءٍ آخر

389
00:36:09,209 --> 00:36:12,417
.رهن أوامرك، كابتن

390
00:36:13,751 --> 00:36:16,918
لِمَ تلمسني؟

391
00:36:16,959 --> 00:36:18,584
.لا تفعل

392
00:36:20,334 --> 00:36:22,167
.اذهب للبحث

393
00:36:53,334 --> 00:36:56,000
مهلاً، ماذا يحصل؟

394
00:36:56,042 --> 00:36:57,792
.مثير

395
00:36:59,250 --> 00:37:01,542
!أنظر إلى نفسك

396
00:37:06,417 --> 00:37:07,959
(سكوت)، ماذا نفعل هنا؟

397
00:37:07,959 --> 00:37:10,709
مهلاً، هيّا، يا صاح، اهدأ، اتّفقنا؟

398
00:37:10,751 --> 00:37:13,584
.استرخِ. امرح. تباً

399
00:37:14,959 --> 00:37:18,834
مهلاً، (مايلز)، أتعتقدهم سيلاحظون أنّنا متنكّران
كممثّلي فيلم "بولب فيكشن"؟
<i>بولب فيكشن": بطولة (جون ترافولتا) و(صامويل جاكسون)"</i>

400
00:38:23,417 --> 00:38:25,417
.اليوم، أنتما خائفان مِن الغول

401
00:38:27,375 --> 00:38:30,876
.سيحصل عليكما
.إنّه يأتي خلفكما

402
00:38:30,918 --> 00:38:32,292
!الغول

403
00:39:28,834 --> 00:39:30,876
!تبّاً

404
00:39:30,918 --> 00:39:32,876
<i>.حاذري، (جين)</i>

405
00:39:32,918 --> 00:39:35,709
.أبعد يديك، يا صاح

406
00:39:54,959 --> 00:39:58,167
.أراهن أنّها غرفة (جوديت)

407
00:39:58,209 --> 00:40:01,709
.تعرفين، الأخت الكبرى

408
00:40:01,751 --> 00:40:05,125
.التي قتلها بعمر السادسة

409
00:40:05,167 --> 00:40:09,125
.مهلاً! ركّز الكاميرا على المهمّ هنا

410
00:40:09,125 --> 00:40:11,959
.أعتقده حصل حين كانت واقفة هنا

411
00:40:13,834 --> 00:40:16,125
...مسكينة (جوديت) الصغيرة

412
00:40:16,167 --> 00:40:18,167
...ضعيفة

413
00:40:18,209 --> 00:40:21,500
...وهي تسرّح شعرها

414
00:40:21,542 --> 00:40:25,292
.شابة... وعارية

415
00:40:26,959 --> 00:40:28,959
أجل، لأنّك تعتقد أنّ هذا ما سيحدث؟

416
00:40:28,959 --> 00:40:30,959
.هيّا، (جين)

417
00:40:30,959 --> 00:40:35,709
،بومضة واحدة
.ستنيرين آلاف شاشات الكمبيوتر

418
00:40:35,751 --> 00:40:37,459
.أطلقي نجاحكِ

419
00:40:44,667 --> 00:40:46,167
أتظن؟

420
00:41:14,292 --> 00:41:17,209
.أنت تضحكني

421
00:41:22,000 --> 00:41:24,209
.حجرة ملابس جميلة لكِ، (جين)

422
00:41:35,459 --> 00:41:38,209
!مهلاً! لا! كان هناك شخص آخر في الممر

423
00:41:41,000 --> 00:41:43,334
.هيّا

424
00:41:52,459 --> 00:41:55,334
.تعال إلى هنا، عزيزي

425
00:41:57,042 --> 00:42:00,292
ماذا تفعل، أيّها المنحرف؟

426
00:42:00,334 --> 00:42:03,751
.يستكشفون منزل قاتل متسلسل... مباشرةً

427
00:42:03,792 --> 00:42:04,959
أتريد المشاهدة؟

428
00:42:04,959 --> 00:42:06,918
.مُحال -
.بالتأكيد -

429
00:42:06,959 --> 00:42:08,626
.حسناً

430
00:42:08,667 --> 00:42:10,334
.إضراب في مراقبة الدوافع

431
00:42:10,375 --> 00:42:12,125
هاه؟

432
00:42:12,167 --> 00:42:14,959
.هذه نظريتي

433
00:42:15,000 --> 00:42:21,417
أظن أنّ (مايكل مايرز) كان لديه
.نوبات غضب خارجة عن سيطرته

434
00:42:21,459 --> 00:42:27,417
<i>.مثل هوس السرقة أو الشبق أو هوس الإحراق</i>

435
00:42:29,667 --> 00:42:36,209
لذا، بدلاً مِن سرقة الفضيّات
يقطع عنق المراهقات، هاه؟

436
00:42:36,250 --> 00:42:38,834
...كُن منطقياً

437
00:42:38,876 --> 00:42:42,334
<i>ألم تشعر يوماً بدافع خارج عن السيطرة؟</i>

438
00:42:42,375 --> 00:42:45,834
<i>.دائماً -
.تعني باستمرار -</i>

439
00:42:45,876 --> 00:42:49,334
<i>...دائم" تعني بدون انقطاع"</i>

440
00:42:49,375 --> 00:42:52,375
.بينما "مستمرّ" تعني متكرّر دورياً

441
00:42:52,459 --> 00:42:56,792
(دونا)، متى ستخرجين مِن رأسكِ
وتبدأين التفكير عبر جسدكِ؟

442
00:42:56,792 --> 00:42:58,876
.أرجوك

443
00:42:58,918 --> 00:43:02,250
هل لهذا المقطع الطويل تأثير
على فتيات قسم الموسيقى؟

444
00:43:02,292 --> 00:43:05,959
.على فتيات تاريخ الفن، أيضاً
.أحياناً حتّى على فتيات العلوم السياسية

445
00:43:06,000 --> 00:43:08,667
.حسناً، هذا لا ينجح مع الدراسات النقدية

446
00:43:08,709 --> 00:43:09,918
.تبّاً

447
00:43:13,042 --> 00:43:19,209
فضلاً عن ذلك، فإن الصراخ
.في الموسيقى الرئيسيّة يضارع السحاقية

448
00:43:19,250 --> 00:43:20,834
.يمكنني الدخول في ذلك

449
00:43:28,209 --> 00:43:30,542
.(ساره)، أؤكّد لكِ، أنّه في الطعام

450
00:43:30,584 --> 00:43:33,792
<i>أتذكرين ذاك الفتى الذي أدين
بجريمة قتل في "سان فرنسيسكو"؟</i>

451
00:43:33,792 --> 00:43:35,292
."لم يكن يأكل سوى "توينكي

452
00:43:35,334 --> 00:43:38,709
(رودي)، هل فكّرت يوماً بغير الطعام؟

453
00:43:38,751 --> 00:43:40,500
<i>أتودّين أن تعرفي؟</i>

454
00:43:43,042 --> 00:43:44,709
(جين)؟

455
00:43:50,083 --> 00:43:52,083
(جين)؟

456
00:43:52,125 --> 00:43:53,292
ماذا يجري؟

457
00:43:53,334 --> 00:43:54,709
ماذا حصل؟ -
.لا أدري -

458
00:43:54,751 --> 00:43:56,417
.استدرت للحظة فاختفت

459
00:43:56,459 --> 00:43:57,709
!(جين)

460
00:43:57,751 --> 00:43:59,375
(جين)؟

461
00:44:05,500 --> 00:44:06,709
(جين)؟

462
00:44:08,167 --> 00:44:09,375
.(جين)

463
00:44:11,375 --> 00:44:13,083
(جين)؟

464
00:44:19,459 --> 00:44:20,792
(جين)؟

465
00:44:24,083 --> 00:44:25,250
(جين)؟

466
00:44:30,083 --> 00:44:31,834
!أخفض الصوت

467
00:44:31,876 --> 00:44:34,959
!نلت منكِ -
.يا إلهي! أيّتها القذرة -

468
00:44:35,042 --> 00:44:36,250
!سافلة

469
00:44:36,292 --> 00:44:39,042
أتعرفين، لم يكن هذا طريفاً، اتّفقنا؟

470
00:44:39,083 --> 00:44:41,876
<i>.أنتِ شريرة -
.شريرة جداً -</i>

471
00:44:41,918 --> 00:44:46,667
...أجل، نخبنا، مِن أجل النجاح

472
00:44:46,667 --> 00:44:48,417
...دعيني أقدّم لكِ المزيد

473
00:44:48,459 --> 00:44:53,500
...لنرتّب معاً شيئاً مبتكراً كوننا فريقاً وثنائياً

474
00:44:53,542 --> 00:44:57,876
أنّنا سنكون بالتأكيد قادرين على تأمين
...الكثير مِن الطعام على المائدة لأنفسنا

475
00:44:57,918 --> 00:45:01,709
.طالما كلّ شيءٍ سيجري جيّداً كمّا هو الآن

476
00:45:08,959 --> 00:45:11,792
.سأجعلها تدفع ثمن هذا

477
00:45:11,792 --> 00:45:13,000
.انظر إليّ

478
00:45:15,500 --> 00:45:17,709
!يا إلهي

479
00:45:17,751 --> 00:45:19,375
.نخبكِ

480
00:45:24,334 --> 00:45:27,042
!لا! لا

481
00:45:31,459 --> 00:45:32,918
مهلاً، ماذا جرى؟

482
00:45:32,918 --> 00:45:36,375
.فقدنا كاميرا (بيل) -
.تبّاً -

483
00:45:36,417 --> 00:45:39,292
.لا بدّ أنّه أوقعها
.الأحمق

484
00:45:39,334 --> 00:45:40,959
.جدي منظراً آخر بسرعة، أرجوكِ

485
00:45:41,000 --> 00:45:42,876
.(فريدي)، أهدأ

486
00:45:42,918 --> 00:45:44,834
.أظن أنّ الأمر يتمّ بنجاح

487
00:45:44,876 --> 00:45:46,834
حقّاً، عزيزتي؟ -
.أجل -

488
00:45:46,876 --> 00:45:48,500
.نمارس مهنتنا

489
00:45:48,542 --> 00:45:49,751
.حسناً

490
00:45:49,792 --> 00:45:52,167
."نخب "الترفيه الخطر

491
00:45:52,167 --> 00:45:55,167
.نخبكِ

492
00:45:55,209 --> 00:45:59,500
<i>.وهذا هو السرير حيث تخيّل نفسه</i>

493
00:45:59,542 --> 00:46:01,792
.كفّي عن التباهي، (جين)

494
00:46:31,209 --> 00:46:33,042
!(رودي)

495
00:46:33,083 --> 00:46:34,959
!(ساره) -
!(جين)، ساعديني -

496
00:46:34,959 --> 00:46:36,209
أنتِ بخير؟

497
00:46:37,751 --> 00:46:42,167
<i>!(رودي)، ساعد. (ساره)</i>

498
00:46:45,500 --> 00:46:47,792
.يا إلهي -
ماذا حصل؟ -

499
00:46:47,834 --> 00:46:50,209
ما هذا؟

500
00:46:56,042 --> 00:46:59,959
أنتَ، أهذا البرنامج عن (مايكل مايرز)؟

501
00:47:00,000 --> 00:47:01,375
.أجل

502
00:47:01,417 --> 00:47:03,792
.حسناً، رائع

503
00:47:05,042 --> 00:47:07,292
<i>.أجل، حسناً</i>

504
00:47:17,709 --> 00:47:19,083
<i>ما هذا؟</i>

505
00:47:24,959 --> 00:47:28,292
<i>.آسفة</i>

506
00:47:28,334 --> 00:47:30,209
<i>حقّاً؟</i>

507
00:47:30,250 --> 00:47:32,626
<i>."يا لك مِن "مغوي نساء</i>

508
00:47:34,500 --> 00:47:37,459
<i>...لا أدري ما معنى هذا، لكن</i>

509
00:47:37,500 --> 00:47:39,042
<i>.تماشى مع ذلك</i>

510
00:47:40,667 --> 00:47:42,959
.مهلاً. راودتني فكّرة للتوّ

511
00:47:44,125 --> 00:47:47,125
مهلاً"؟"

512
00:47:47,167 --> 00:47:49,209
.أنت تمزح معي

513
00:47:49,250 --> 00:47:52,417
<i>ماذا، هل تبحث عن مجلات "بلاي بوي"؟</i>

514
00:48:00,459 --> 00:48:02,125
.هذا ليس طبيعياً

515
00:48:02,167 --> 00:48:09,417
حسناً، يبدو أنّ الفتى كان ضحية
.إفراط عاطفي وجسدي

516
00:48:09,459 --> 00:48:12,209
.لا، أعني كلّ هذا
.ليس طبيعياً

517
00:48:12,250 --> 00:48:14,209
.هذا سهل جداً

518
00:48:14,250 --> 00:48:17,292
لِمَ كلّ هذه الأشياء ما زالت هنا؟

519
00:48:17,334 --> 00:48:19,751
.أجيبي على هذا، أيّتها الآنسة التحرّية

520
00:48:19,751 --> 00:48:22,792
<i>أين (بيل)؟</i>

521
00:48:22,834 --> 00:48:25,250
.لا بدّ أنّه ما زال غاضباً منّي

522
00:48:25,250 --> 00:48:29,751
.سوف يقفز مِن مكانٍ ما ويخيفني

523
00:48:29,792 --> 00:48:31,292
.ستريان

524
00:48:34,167 --> 00:48:36,042
<i>.سترون</i>

525
00:49:00,542 --> 00:49:04,500
<i>(جيم)؟</i>

526
00:49:16,709 --> 00:49:20,918
...تعرف، إن منعتك عن شيء

527
00:49:20,959 --> 00:49:22,250
.أخبرني

528
00:49:22,292 --> 00:49:23,626
.انظري

529
00:49:30,375 --> 00:49:33,375
.هاك -
.أيّها الماكر -

530
00:49:44,042 --> 00:49:46,042
.أترون، يبحثون عن دلائل

531
00:49:46,083 --> 00:49:49,250
.عن شيء يفسّر لماذا أصبح (مايكل مايرز) قاتلاً

532
00:49:49,292 --> 00:49:51,500
.يا للهول

533
00:49:51,542 --> 00:49:53,042
مرحباً، (سكوت). ما الجديد؟

534
00:49:53,083 --> 00:49:55,500
.يا إلهي، تنكّر جميل

535
00:50:29,542 --> 00:50:33,375
أنتِ، تعتقدين أنّهما كانا يحتجزانه هنا؟

536
00:50:33,417 --> 00:50:36,751
.ربّما. انظر إلى هذا

537
00:50:36,751 --> 00:50:40,751
<i>ماذا؟ ما هذا؟</i>

538
00:50:40,792 --> 00:50:43,292
.إنّه نوع مِن جهاز غريب

539
00:50:43,334 --> 00:50:48,626
.يبدو هذا المكان نوع مِن حظيرة سادية

540
00:50:54,292 --> 00:50:57,375
وأتعرف بمّا يجعلني هذا أفكّر؟

541
00:50:57,417 --> 00:50:58,792
بماذا؟

542
00:50:58,834 --> 00:51:02,459
.أنّه لا يوجد كاميرا هنا

543
00:51:30,542 --> 00:51:32,167
.قد يُمكنني أن أكون كاميرا

544
00:51:38,042 --> 00:51:39,626
.قلي شيئاً ذكياً

545
00:51:41,459 --> 00:51:43,417
.الوُجُود يَسْبَق الجَوْهَر

546
00:51:50,626 --> 00:51:52,292
.يا إلهي، أنتِ مثيرة

547
00:52:13,834 --> 00:52:18,417
!تبّاً

548
00:52:25,626 --> 00:52:27,125
!سار ذلك بشكل رائع

549
00:52:27,167 --> 00:52:30,042
.هذا ما كنت أريد أن يحدث

550
00:52:31,334 --> 00:52:34,292
!يا إلهي
!يا إلهي! كلّ ضحاياه

551
00:52:34,334 --> 00:52:37,167
!إنّها مقبرة جماعيّة

552
00:52:37,209 --> 00:52:38,626
!يا إلهي

553
00:52:43,459 --> 00:52:45,542
.يا إلهي

554
00:52:45,584 --> 00:52:48,709
.كلّ ضحاياه

555
00:52:50,292 --> 00:52:52,918
.تبّاً. انظري هذا

556
00:52:52,959 --> 00:52:55,042
.أنا لا أصدّق هذا

557
00:52:55,083 --> 00:52:56,500
ماذا؟

558
00:52:56,542 --> 00:52:59,375
."صُنع في "تايوان

559
00:54:07,667 --> 00:54:09,876
!تبّاً، يا رجل

560
00:54:09,918 --> 00:54:12,000
(تشارلي)، أين كنت بحقّ الجحيم؟

561
00:54:12,042 --> 00:54:14,751
!بحثنا عنك في كلّ أرجاء المنزل

562
00:54:14,792 --> 00:54:17,000
ولِمَ أنت متنكّر مثلي بأيّة حال؟

563
00:54:17,042 --> 00:54:18,959
.لم أطلب منّك أن تكون (مايكل مايرز)

564
00:54:19,042 --> 00:54:20,792
!أنا مَن يلعب دور (مايكل مايرز)

565
00:54:20,834 --> 00:54:27,792
إن أتى الأولاد ورأونا متنكّران بالطريقة
.ذاتها سوف تُفسد كلّ التأثير، تبّاً

566
00:54:27,834 --> 00:54:30,167
ماذا دهاك بحقّ الجحيم؟

567
00:54:30,209 --> 00:54:33,125
لِمَ تنظر إليّ بهذه الطريقة؟

568
00:54:33,167 --> 00:54:35,751
هاه؟ ألا تفهم؟

569
00:54:35,792 --> 00:54:37,959
ألا يعمل دماغك؟

570
00:54:38,000 --> 00:54:41,209
.اذهب إلى (نورا) في آخر المرآب

571
00:54:41,250 --> 00:54:42,542
.هذا عملك

572
00:54:42,584 --> 00:54:45,334
.اذهب لمساعدة (نورا) هناك

573
00:54:45,375 --> 00:54:46,626
.قُم بعملك

574
00:54:46,667 --> 00:54:53,250
تركت باب الخدمة مفتوحاً
.لتذهب إلى المرآب

575
00:54:53,292 --> 00:54:54,500
.هذا ما فعلته

576
00:54:54,542 --> 00:54:57,334
.يجب أن تخرج مِن هنا

577
00:54:57,375 --> 00:54:59,334
!ارحل، بسرعة! اخرج

578
00:54:59,375 --> 00:55:01,542
!اذهب إلى الجحيم

579
00:55:08,584 --> 00:55:14,167
تبّاً. ماذا يجب أن نفعل لنحصل
على مساعدة في هذه المهنة؟

580
00:55:14,209 --> 00:55:16,459
.تبّاً. تعالي

581
00:55:16,500 --> 00:55:18,876
.لنذهب ونجد (فريدي)

582
00:55:22,751 --> 00:55:24,751
.الأمر سيء للغاية

583
00:55:41,459 --> 00:55:42,959
يا (جيم)؟

584
00:55:46,209 --> 00:55:48,292
.عليك رؤية هذا

585
00:56:36,125 --> 00:56:38,626
.جرذان

586
00:56:42,751 --> 00:56:44,584
.يا (فريدي)

587
00:56:44,584 --> 00:56:47,083
هل كلّ هذا جزء مِن الزخرفة؟

588
00:57:03,042 --> 00:57:09,167
(لوري سترود)، شقيقة (مايكل مايرز)"
.""عاشت مجزرة ليلة "هالوين

589
00:57:20,709 --> 00:57:23,542
.لوازم جميلة

590
00:57:27,918 --> 00:57:29,125
!يا إلهي

591
00:57:31,334 --> 00:57:34,542
!يا إلهي

592
00:57:34,584 --> 00:57:36,834
هل يرى هذا أحد آخر؟

593
00:57:39,709 --> 00:57:41,167
(جيم)؟

594
00:57:52,751 --> 00:57:54,334
!يا إلهي

595
00:57:54,375 --> 00:57:56,000
!لا

596
00:58:01,751 --> 00:58:04,292
!النجدة! ساعدوني

597
00:58:04,334 --> 00:58:07,000
!ليساعدني أحد! يا إلهي

598
00:58:07,042 --> 00:58:10,334
<i>!لم يعد الأمر طريفاً</i>

599
00:58:12,042 --> 00:58:15,500
!ساعدوني! ليساعدني أحد

600
00:58:15,542 --> 00:58:16,709
!هذا ليس طريفاً

601
00:58:21,959 --> 00:58:23,918
<i>!يا إلهي</i>

602
00:58:23,918 --> 00:58:26,542
!لا تقترب منّي

603
00:59:05,292 --> 00:59:07,042
.كان أمراً مزيّفاً

604
00:59:07,083 --> 00:59:08,792
.لا، لا، مهلاً
.مهلاً، يا رفاق

605
00:59:08,834 --> 00:59:12,125
.هذا حصل حقّاً
.لقد قُتلت

606
00:59:14,584 --> 00:59:16,626
.يا رجل، يا للسذاجة

607
00:59:16,709 --> 00:59:18,167
.اخرج مِن هنا

608
00:59:26,876 --> 00:59:28,834
.لِمن الجيّد عدم وجود كاميرات هنا

609
00:59:31,334 --> 00:59:33,334
.نحن نحمل كاميرات

610
01:00:11,334 --> 01:00:13,626
!(مايكل) هنا

611
01:00:13,626 --> 01:00:15,792
<i>!رأيته
!إنّه في المنزل</i>

612
01:00:15,834 --> 01:00:17,417
<i>!إنّه هنا</i>

613
01:00:18,667 --> 01:00:19,876
.يا إلهي

614
01:00:19,918 --> 01:00:22,375
ماذا يجري؟ ماذا تقولين؟

615
01:00:22,417 --> 01:00:23,709
<i>.لا تفعلي هذا, يا فتاة</i>

616
01:00:23,751 --> 01:00:25,709
<i>اعبري الباب ولن يكون لديكِ أدنى شك
.إنّها سهرة جميلة</i>

617
01:00:25,709 --> 01:00:28,250
.لا أحد هنا
.أنتِ تهذي

618
01:00:28,292 --> 01:00:29,542
ليس طريفاً، اتّفقنا؟

619
01:00:29,584 --> 01:00:32,167
توقّفِ عن هذا، اتّفقنا؟ -
.إنّه في تلك الغرفة -

620
01:00:32,209 --> 01:00:36,083
.هناك 1، 2، 3، 4، 5، 6 أشخاص في المنزل

621
01:00:36,125 --> 01:00:38,334
.(مايكل مايرز) ليس في المنزل
.لا أحد هنا

622
01:00:38,375 --> 01:00:40,959
<i>.اسمع، رأيته هناك</i>

623
01:00:41,000 --> 01:00:43,250
إنّه هنا؟
.(مايكل مايرز)

624
01:00:43,292 --> 01:00:44,459
أين (مايكل مايرز)؟

625
01:00:44,500 --> 01:00:46,417
!(مايكل مايرز)
.لا أرى شيئاً

626
01:00:46,459 --> 01:00:49,125
.إنّه كان هنا -
.أنتِ تفسدين متعتي -

627
01:00:49,167 --> 01:00:51,334
...(رودي)، أنا رأيته

628
01:00:51,375 --> 01:00:53,167
!(رودي)

629
01:00:56,292 --> 01:00:58,083
!أيّها السافل -
<i>!توقّف، توقّف -</i>

630
01:00:58,125 --> 01:01:00,667
<i>!أطفئ الكاميرا</i>

631
01:01:00,709 --> 01:01:03,083
.أعِد وصلها -
ماذا جرى؟ -

632
01:01:03,125 --> 01:01:04,751
.انتقل إلى كاميرا أخرى

633
01:01:04,792 --> 01:01:08,500
<i>.هذا أنا. هذا أنا، (فريدي)</i>

634
01:01:08,542 --> 01:01:11,042
.(فريدي)
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

635
01:01:11,083 --> 01:01:15,459
تبّاً، يا صاح، ضربتني
.كمّا لو كنت قد قتلت والدتك

636
01:01:15,500 --> 01:01:17,083
.أهدأ، يا صاح

637
01:01:17,125 --> 01:01:19,542
.أحاول وحسب أن أهدي "أميركا" مشهداً جميلاً

638
01:01:19,584 --> 01:01:22,375
إذاً لا شيء حقيقياً مِن هذه الحماقات، صحيح؟

639
01:01:22,417 --> 01:01:23,751
...مثل الأثاث

640
01:01:23,792 --> 01:01:26,042
الصور، وكلّ الألعاب المحطّمة؟

641
01:01:26,083 --> 01:01:27,918
.هذا مزيّف
.نصبوا لنّا كميناً

642
01:01:27,959 --> 01:01:30,125
كنت تعلم أنّه لم يكن لديك
...شيء جيّد لإظهاره

643
01:01:30,167 --> 01:01:32,626
لذا دبّرت إخراجاً على حساب نفقاتنا، هاه؟

644
01:01:32,667 --> 01:01:34,667
عن أيّ نفقات تتكلّم؟

645
01:01:34,709 --> 01:01:37,459
.لم تشارك بفلس لكلّ هذا الإخراج

646
01:01:37,500 --> 01:01:44,375
ثمّ، رأيتكم تركضون في منزل فارغ
.لا يهمّ أحداً دون حدوث شيءٍ ما

647
01:01:44,417 --> 01:01:46,751
.أوّلاً، "أميركا" لا تحبّ الحقيقة

648
01:01:46,792 --> 01:01:50,000
ثانياً، يجدون هذا مملاً، صحيح؟

649
01:01:50,042 --> 01:01:55,292
،يريدون كلّ المرح الصاخب، قليل مِن المبالغة
.قليل مِن الإثارة القوية في حياتهم

650
01:01:55,334 --> 01:01:59,250
وطالما نحن نؤمّنها لهم
.لا أرى أيّ مأساة في ذلك

651
01:01:59,292 --> 01:02:01,375
.أنا لم أوافق على هذا

652
01:02:01,417 --> 01:02:03,709
أنتم مدينون ليّ بخدمة، صحيح؟

653
01:02:03,751 --> 01:02:07,209
.تابعوا البثّ
.لا تفسدوه. ليس الآن

654
01:02:07,209 --> 01:02:11,209
لا يمكنكم تصوّر كم نظّمت هذا
...بطريقة رائعة

655
01:02:11,250 --> 01:02:16,083
هكذا تتلقّون علاوة جيّدة
.حين تنتهي هذه الحماقة

656
01:02:16,125 --> 01:02:20,667
لا أعرف ما تنوونه بصدد حصتكم
.لكن أرجوكم لا تدمّروا فرصي

657
01:02:20,709 --> 01:02:22,876
أريد مالي، اتّفقنا؟

658
01:02:22,918 --> 01:02:33,500
،الآن، إن سمحتم، أودّ الذهاب لأخيف حمقى آخرين
.لذا، سوف أبدأ العمل افعلوا ما عليكم فعله

659
01:02:33,500 --> 01:02:36,083
.إلى اللقاء

660
01:02:36,125 --> 01:02:38,667
.حسناً -
.عاد البثّ -

661
01:02:38,709 --> 01:02:41,042
.ارفعوا الصوت -
أين ذهب الجميع؟ -

662
01:03:05,918 --> 01:03:07,459
.ها أنتَ، (بيل)

663
01:03:07,500 --> 01:03:10,167
إذاً، ماذا تريدان أن تفعلا؟

664
01:03:10,209 --> 01:03:13,334
.لا أدري
.أحتاج لذاك المال

665
01:03:13,375 --> 01:03:16,709
.لا. تبّاً للمال. أنا أنسحب

666
01:03:16,751 --> 01:03:18,209
.أنا أيضاً. أستقيل

667
01:03:28,667 --> 01:03:30,792
.تحاول كسب "إيمي" جائزة الإنترنت

668
01:03:33,417 --> 01:03:34,792
.أنتِ لا تخيفيننا، (جين)

669
01:03:34,834 --> 01:03:36,209
.ابذلي جهداً أفضل مِن ذلك

670
01:03:43,417 --> 01:03:44,751
.أنتَ أيضاً، (فريدي)

671
01:04:02,250 --> 01:04:04,417
كيف قاموا بهذا؟

672
01:04:04,459 --> 01:04:07,459
.إنّها تأثيرات خاصة -
!لا، ليست كذلك -

673
01:04:08,959 --> 01:04:10,167
آلو. شرطة النجدة؟

674
01:04:12,959 --> 01:04:15,167
.يا إلهي

675
01:04:19,167 --> 01:04:21,834
<i>!إنّه مقفل -
.تبّاً -</i>

676
01:04:21,876 --> 01:04:24,542
!ادخلي! هنا! هنا

677
01:04:44,125 --> 01:04:46,542
!(جيم)، اركض! اركض

678
01:05:22,334 --> 01:05:25,918
!يا (مايكل)
.أجل، أكلّمك أنتَ

679
01:05:25,959 --> 01:05:27,959
هل تبحث عنّي؟

680
01:05:45,167 --> 01:05:48,042
.عليك إنقاص البروتيين مِن طعامك

681
01:05:48,083 --> 01:05:50,292
للسيطرة على عدائيتك، هاه؟

682
01:06:09,250 --> 01:06:10,375
أتريد قليلاً مِن هذا، هاه؟

683
01:06:11,876 --> 01:06:14,083
!أعرف ما هو عمل شرطة النجدة

684
01:06:14,125 --> 01:06:16,209
.إنّها حالة طارئة
.ليست ألعوبة

685
01:06:19,209 --> 01:06:21,751
.أيّها القذر، تعال
أتريد قتلي؟

686
01:06:21,792 --> 01:06:24,375
<i>!هيّا، تعال
!أتحب السوشي، أيّها القذر؟</i>

687
01:06:24,417 --> 01:06:27,584
أتريد قتلي، أيّها السافل؟

688
01:06:27,626 --> 01:06:28,918
.تبّاً

689
01:07:25,292 --> 01:07:27,042
...النجدة

690
01:07:27,083 --> 01:07:28,959
<i>.ساعدونا، مِن فضلكم ساعدونا</i>

691
01:07:28,959 --> 01:07:31,626
<i>.النجدة، مِن فضلكم ساعدونا</i>

692
01:07:31,667 --> 01:07:34,751
.إنّها فنانة موهوبة جدّاً حقّاً

693
01:07:48,375 --> 01:07:50,250
<i>.(ديكارد)</i>

694
01:07:50,250 --> 01:07:52,667
<i>.(ديكارد)، إن كنت هنا، أرجوك أبلغني</i>

695
01:07:53,959 --> 01:07:56,542
.مَن هو (ديكارد)؟ (مايلز) هو (ديكارد)

696
01:07:56,584 --> 01:07:57,751
ماذا تعني؟

697
01:07:59,167 --> 01:08:01,959
<i>.(ديكارد) هنا</i>

698
01:08:03,459 --> 01:08:08,000
<i>.(ديكارد)، إنّه يقتلنا جميعاً</i>

699
01:08:08,042 --> 01:08:09,375
<i>.إنّه بصدد قتلنا جميعاً</i>

700
01:08:09,417 --> 01:08:10,626
!ها هو
!أعلى اليمين

701
01:08:10,667 --> 01:08:12,918
!كبّر الصورة -
.انتقل إلى الكاميرا الأخرى -

702
01:08:12,959 --> 01:08:14,500
.أخبرها أنّه صاعد إلى الطابق الأعلى

703
01:08:14,542 --> 01:08:17,375
!لم يعد الأمر طريفاً، أيّها الرفاق
!افعل شيئاً

704
01:08:19,250 --> 01:08:22,000
<i>.إنّه يصعد السلالم</i>

705
01:08:35,417 --> 01:08:36,959
<i>.الرواق
!لا تصرخي</i>

706
01:08:40,250 --> 01:08:43,292
!لقد سمعها -
.يا إلهي -

707
01:08:45,667 --> 01:08:47,542
!إنّه مِن الجهة الأخرى للباب

708
01:08:47,584 --> 01:08:49,209
!اخرجها

709
01:08:49,083 --> 01:08:50,667
{\an5}<i>جرّبي النافذة</i>

710
01:09:21,417 --> 01:09:23,542
.يا إلهي

711
01:09:23,584 --> 01:09:25,667
!لا -
!إنّها على ارتفاع عالي -

712
01:09:38,459 --> 01:09:39,626
!لا

713
01:09:59,959 --> 01:10:01,918
!أنا لا أراكِ

714
01:10:04,709 --> 01:10:07,542
<i>!لا أراكِ</i>

715
01:10:13,584 --> 01:10:16,667
<i>(ديكارد)، أين هو؟</i>

716
01:10:16,542 --> 01:10:18,709
{\an5}<i>.في الرواق</i>

717
01:10:35,709 --> 01:10:39,209
<i>.إنّه في غرفة نومه القديمة</i>

718
01:10:40,125 --> 01:10:41,250
!قُل لها لتخرج

719
01:10:41,292 --> 01:10:43,292
.الآن لديها فرصة -
!هيّا، اخرجي -

720
01:10:43,292 --> 01:10:44,876
<i>!اخرجي الآن</i>

721
01:11:28,834 --> 01:11:32,500
.ربّاه. مات الجميع

722
01:11:32,542 --> 01:11:35,000
أين هو؟

723
01:11:35,042 --> 01:11:37,042
.لا أدري

724
01:11:37,042 --> 01:11:41,083
.علينا الرحيل في الحال

725
01:11:41,125 --> 01:11:42,792
.تعالي. لنرحل

726
01:12:02,500 --> 01:12:04,542
.تبّاً

727
01:12:20,709 --> 01:12:23,334
إذاً تريد الظهور في "الترفيه الخطر"؟

728
01:12:24,876 --> 01:12:27,334
.لنرَ ما تستطيع القيام به

729
01:12:53,250 --> 01:12:54,667
.أنتَ، (مايك)، تعال لرؤيتي

730
01:12:54,709 --> 01:12:58,125
!(مايكل)، تعال لرؤيتي
!انظر إليّ

731
01:13:02,667 --> 01:13:05,292
أتريد العبث معي، هاه؟

732
01:13:05,334 --> 01:13:07,292
.أيّها القذر

733
01:13:42,167 --> 01:13:45,751
.لنخرج مِن هنا
.تعالي

734
01:13:45,792 --> 01:13:47,626
هل أنتِ بخير؟

735
01:13:47,667 --> 01:13:50,542
.رأيت غرفته

736
01:13:50,542 --> 01:13:54,959
يسكن تحت هذا المنزل اللعين
.لا أحد يعرف منذ متى

737
01:13:55,042 --> 01:13:56,959
.ربّما لفترة العشرين عاماً الأخيرة

738
01:13:57,000 --> 01:13:58,334
.تعالي

739
01:14:01,792 --> 01:14:07,918
.أقسم لكِ إنّه لم يكن لديّ أدنى فكرة

740
01:14:07,959 --> 01:14:09,876
.أقسم لكِ

741
01:14:10,334 --> 01:14:14,959
<i>!ما زال حياً</i>

742
01:14:15,167 --> 01:14:18,500
.تبّاً

743
01:14:18,542 --> 01:14:20,542
.تعالي. لنرحل

744
01:14:23,709 --> 01:14:26,375
.يا إلهي
.قطع السلك

745
01:14:26,417 --> 01:14:29,042
أين هو بحقّ الجحيم؟

746
01:14:30,792 --> 01:14:32,459
.هذه علامة سيئة

747
01:14:34,125 --> 01:14:38,417
(ديكارد)، أين هو؟

748
01:14:39,334 --> 01:14:42,959
<i>!في المنزل</i>

749
01:14:47,918 --> 01:14:50,751
!لا -
!اركضي -

750
01:15:09,959 --> 01:15:11,334
.لا

751
01:16:01,959 --> 01:16:03,959
.لا

752
01:18:06,500 --> 01:18:08,083
!أنتَ، أيّها القذر

753
01:18:08,125 --> 01:18:10,459
!هذه مِن أجل (جيم)

754
01:18:12,375 --> 01:18:13,542
!هذه مِن أجل (رودي)

755
01:18:16,876 --> 01:18:19,042
!مِن أجل الجميع

756
01:18:31,125 --> 01:18:32,459
.تبّاً

757
01:19:53,375 --> 01:19:56,709
.احزر أو تخسر، أيّها القذر

758
01:20:13,292 --> 01:20:14,459
!لا

759
01:20:15,584 --> 01:20:17,167
!لا

760
01:20:52,834 --> 01:20:56,584
!احترق، أيّها السافل! احترق

761
01:20:58,292 --> 01:21:00,292
!(ساره)

762
01:21:02,542 --> 01:21:04,250
!تعالي، تعالي

763
01:21:05,542 --> 01:21:09,042
!يا (مايكي)
!عيد "هالوين" سعيد

764
01:21:47,250 --> 01:21:49,959
<i>!أنتِ على قيد الحياة</i>

765
01:21:55,542 --> 01:21:58,667
<i>!يمكننا رؤيتكم في الأخبار</i>

766
01:21:58,876 --> 01:22:01,667
<i>(ساره)؟ (ساره موير)؟</i>

767
01:22:01,709 --> 01:22:04,667
<i>(ساره)؟ -
أيمكننا الحصول على تصريح؟ -</i>

768
01:22:04,709 --> 01:22:06,292
<i>.حسناً، يمكننا الظهور على الهواء الآن</i>

769
01:22:06,334 --> 01:22:08,500
<i>ماذا حصل بعد مقابلتكِ مع (مايكل مايرز)؟</i>

770
01:22:08,542 --> 01:22:12,083
<i>.شكراً لك، (ديكارد)
.أنقذت حياتي</i>

771
01:22:20,459 --> 01:22:22,375
<i>كيف الشعور حين تكونين بطلة، (ساره)؟</i>

772
01:22:22,378 --> 01:22:24,168
<i>معذرةً، ما شعوركِ الآن بعد نهاية كلّ شيء؟</i>

773
01:22:24,209 --> 01:22:26,167
كيف تتأكّدين أنّ هذا انتهى؟

774
01:22:26,209 --> 01:22:27,459
.المعذرة

775
01:22:27,500 --> 01:22:29,792
<i>!انظر إلى الكاميرا -</i>
!لا مزيد مِن الكاميرات -

776
01:22:29,834 --> 01:22:32,375
.الترفيه الخطر" لم يعد على الهواء"

777
01:22:32,417 --> 01:22:34,292
لِمَ لا تظهرون قليل مِن الإحترام تجاهها؟

778
01:22:34,334 --> 01:22:36,209
<i>سيّد (هاريس)، ألديك تصريح تدلي به؟</i>

779
01:22:36,250 --> 01:22:38,042
<i>ماذا تخبرنا عن (مايكل مايرز)؟</i>

780
01:22:38,083 --> 01:22:45,334
،(مايكل مايرز) ليس موضوع تحقيق صحفي
.ولا إعلامي، ولا فضيحة شخصية شهيرة

781
01:22:45,375 --> 01:22:54,959
(مايكل مايرز) هو قرش قاتل في ثيابٍ على الطراز
.الحديث ويفرح بقتل كلّ الذين يصادفهم في طريقه

782
01:22:55,042 --> 01:22:57,000
.هذا كلّ شيء

783
01:22:57,042 --> 01:22:59,459
.انتهينا مِن تمثيل المهرّجين أمام الكاميرات

784
01:22:59,459 --> 01:23:00,959
.هيّا بنا، (ساره)

785
01:23:01,000 --> 01:23:03,918
<i>لكن بمَ تشعر في هذه اللحظة؟</i>

786
01:23:05,834 --> 01:23:07,083
ما أشعر به في هذه اللحظة؟

787
01:23:07,125 --> 01:23:09,918
<i>أتريد معرفة ما أشعر به في هذه اللحظة؟</i>

788
01:23:09,959 --> 01:23:11,250
<i>!تحسّس هذه</i>

789
01:23:11,292 --> 01:23:13,500
<i>!كاميرتي</i>

790
01:23:23,626 --> 01:23:25,083
هذا هو، أليس كذلك؟

791
01:23:25,125 --> 01:23:27,209
.أريد رؤية وجهه

792
01:23:27,250 --> 01:23:32,250
.أحذّركِ، سيّدتي، ليس بالمشهد الجميل

793
01:23:35,083 --> 01:23:37,542
.حسناً

794
01:23:46,542 --> 01:23:47,876
.هيّا، غلّف كلّ هذا. بسرعة

795
01:23:47,918 --> 01:23:49,250
.عجباً

796
01:23:49,292 --> 01:23:51,876
.تبدو هشاً قليلاً، (مايكي)

797
01:23:51,918 --> 01:23:54,709
.أشبه بدجاجةٍ مقلية لعينة

798
01:23:54,751 --> 01:23:59,417
.حسناً، أتمنّى ألاّ يرقد بسلامٍ أبداً

799
01:24:09,417 --> 01:24:11,459
مرحباً، كيف كان الأمر؟

800
01:24:11,500 --> 01:24:13,375
.أنت تمزح معي

801
01:24:13,417 --> 01:24:14,834
جثّة أخرى؟

802
01:24:14,876 --> 01:24:16,334
.إنّها ليلة حظكِ

803
01:24:16,375 --> 01:24:17,792
.لديكِ شخصية شهيرة

804
01:24:17,834 --> 01:24:20,876
.دعني أحضر دفتر التواقيع

805
01:24:20,918 --> 01:24:24,125
.لست أمزح
.إنّه (مايكل مايرز)

806
01:24:24,167 --> 01:24:25,417
ماذا؟

807
01:24:28,959 --> 01:24:31,417
.أحضري ليّ نسخةً عن التوقيع

808
01:24:31,459 --> 01:24:32,918
.أجل، بالتأكيد

809
01:24:32,959 --> 01:24:34,500
.هذا يضحكني بشدّة

810
01:25:15,459 --> 01:29:09,000
:ترجمة أصليّة وتعديل
 || مُصطَفى جَمِيل ||

811
01:29:09,000 --> 01:29:16,459
<i>|| عيد "هالوين": عاد مِن جديد ||</i>

812
01:29:17,792 --> 01:29:26,334
<i>شركة "ديمينشن" للأفلام</i>

