﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:21,000
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

2
00:00:07,758 --> 00:00:14,890
{\fad(500,600)\pos(298,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"شركة (باراماونت) للإنتاج"

3
00:00:16,420 --> 00:00:21,063
{\fad(388,380)\pos(192,120)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"شركة (باراماونت) للمرئيّات"

4
00:00:16,420 --> 00:00:21,063
{\fad(388,380)\pos(192,194)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}تقدّم

5
00:00:23,346 --> 00:00:25,431
،لا أريد إخافتكم

6
00:00:25,514 --> 00:00:29,352
ولكنّي سأشرح لكّم بصراحة
.قصّة (جيسون)

7
00:00:30,144 --> 00:00:33,689
لم تسترد جثّته مِن البحيرة
.بعد أن غرق أبداً

8
00:00:36,567 --> 00:00:40,071
بعض الساذجين يظنّون
.أنّه ما يزال حيّاً

9
00:00:40,154 --> 00:00:44,825
.مخيّم بحيرة "كريستال" تجلب النحس -
.فيها لعنة الموت -

10
00:00:45,284 --> 00:00:49,455
،حتّى أن بعض الناس يدعون أنّهم قد رأوه
.في هذه المنطقّة بالتحديد

11
00:00:49,299 --> 00:00:52,552
{\an8\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H896C3D&\3c&H82A6AC&\bord3\b2}أهلاً بكم في
{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00006D&\3c&H82A6AC&\bord3\b2}"مخيّم بحيرة "كريستال

12
00:00:50,540 --> 00:00:52,708
مَن هذا؟

13
00:00:52,792 --> 00:00:55,920
آه، أهلاً! ماذا تفعل في هذا الضباب؟

14
00:00:58,256 --> 00:01:03,594
،"الفتاة التي نجت حينذاك في "مخيّم الدماء
...،في الـ13 مِن يوم الجمعة

15
00:01:04,887 --> 00:01:06,889
.إنّها تدعي أنّها رأته..

16
00:01:07,431 --> 00:01:10,393
يا للعجب،... هل مات الفتى، أيضاً؟

17
00:01:14,146 --> 00:01:16,482
.لم نعثر على أيّ فتى

18
00:01:17,400 --> 00:01:19,944
{\c&H007FFF&}.إذن فإنّه ما يزال حيّاً

19
00:01:21,946 --> 00:01:24,323
.اختفت بعد ذلك بشهرين

20
00:01:27,660 --> 00:01:31,789
هناك خرافة تقول أن (جیسون)
.رأى أحدهم يقطع رأس أمّه تلك اللّيلة

21
00:01:37,628 --> 00:01:39,589
.وانتقم لها

22
00:01:45,261 --> 00:01:46,554
!لا

23
00:01:53,019 --> 00:01:57,440
إنتقام سيستمرّ به إن دخل
.أحدهم إلى بريته ثانيةً

24
00:01:58,941 --> 00:02:03,905
.(جیسون) كان ابني
.واليوم يصادف عيد مولده

25
00:02:07,575 --> 00:02:09,952
.أنت فتى صالح

26
00:02:10,620 --> 00:02:13,122
.أحسنت -
.(أحسنت يا (جيسون -

27
00:02:29,222 --> 00:02:30,765
.(جیسون) ما يزال حيّاً

28
00:02:38,981 --> 00:02:40,399
!لا

29
00:02:48,074 --> 00:02:49,575
!يستحيل أن تكون حيّاً

30
00:02:57,344 --> 00:03:02,190
{\fad(1420,0)\pos(194,275)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00009E&\3c&H000000&\blur7\b2}|| الجمعة في الثالث عشر الجـ(4)ـزء ||

31
00:03:02,224 --> 00:03:06,730
{\fad(333,0)\pos(194,275)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur7\b2}|| الفصل النهائي ||

32
00:03:08,563 --> 00:03:11,566
{\pos(264,50)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}بطولة

33
00:03:08,563 --> 00:03:11,566
{\pos(265,135)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}(كيمبرلي بيك)

34
00:03:12,651 --> 00:03:15,654
{\pos(120,220)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}(بيتر بارتون)

35
00:03:16,738 --> 00:03:19,741
{\pos(126,46)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}(كوري فيلدمان)

36
00:03:20,826 --> 00:03:23,829
{\pos(245,46)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}(إي. إريك أندرسون)

37
00:03:24,913 --> 00:03:27,916
{\pos(121,220)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}(كريسبين غلوفير)

38
00:03:29,000 --> 00:03:32,003
{\pos(275,220)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}(ألان هايز)

39
00:03:33,088 --> 00:03:36,091
{\pos(135,44)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}مِن بطولة أيضاً

40
00:03:33,088 --> 00:03:36,091
{\pos(135,130)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}(باربرا هوارد)

41
00:03:37,175 --> 00:03:40,178
{\pos(235,44)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}(لورانس مونوسون)

42
00:03:41,263 --> 00:03:44,266
{\pos(120,220)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}(جوان فريمان)

43
00:03:45,350 --> 00:03:48,353
{\pos(120,44)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}(جودي أرونسون)

44
00:03:49,438 --> 00:03:52,774
{\pos(216,200)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}(كاميلا مور) و(كاري مور)

45
00:03:49,438 --> 00:03:52,774
{\pos(215,280)\fnSakkal Majalla\fs44\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}بدور: (تينا) و(تيري)

46
00:04:41,156 --> 00:04:44,493
{\pos(191,118)\fnSakkal Majalla\fs44\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0\b2}:مِن إخراج

47
00:04:41,156 --> 00:04:44,493
{\pos(192,206)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0\b2}(جوزيف زيتو)

48
00:05:12,176 --> 00:05:16,097
.عثرنا على شخص آخر، (لاري)
.ادخل إلى هناك

49
00:05:18,683 --> 00:05:20,768
أين هم؟

50
00:06:26,959 --> 00:06:28,711
أين تحتاجها؟

51
00:06:28,794 --> 00:06:31,422
.لدينا عشرة في المخزن

52
00:06:31,505 --> 00:06:33,341
ما خطبهم؟

53
00:06:33,424 --> 00:06:38,095
.إنّه میّت. نعم، كلّهم موتى
.يُمكنك أن توقّفها هناك

54
00:06:38,179 --> 00:06:41,515
.مات الجميع. يا لها مِن حالة طارئة
.أوقف السيّارة هناك

55
00:07:03,788 --> 00:07:06,749
أهذا هو الفتى الذي تسبب بإراقة الدماء؟ -
.نعم -

56
00:07:06,832 --> 00:07:10,628
هذه المرّة قتل سبعة أولاد
.وثلاثة مِن راكبي الدرّاجات

57
00:07:10,711 --> 00:07:13,089
.هذه المرّة استطاعوا النيل منّه

58
00:07:14,924 --> 00:07:16,384
(ليني)؟

59
00:07:16,467 --> 00:07:18,094
.احزميه

60
00:07:18,177 --> 00:07:20,263
.حاضر

61
00:07:27,436 --> 00:07:30,565
.ما بالكِ؟ إنّه میّت

62
00:07:42,451 --> 00:07:46,205
{\c&H05FF00&}!حسنٌ، أيّها الأولاد والبنات، هيّا بنا

63
00:08:32,877 --> 00:08:34,295
!يا إلهي

64
00:08:42,261 --> 00:08:45,806
{\c&H05FF00&}.الطبيب (ويلبي) لغرفة العمليات ۲

65
00:08:46,724 --> 00:08:48,809
.هاك، وقع هذه

66
00:08:53,814 --> 00:08:58,402
أهذه الأخيرة؟ -
.لا، هناك واحدة أخرى هناك -

67
00:09:00,196 --> 00:09:02,698
.فتاة ظريفة بالفعل -
.كانت -

68
00:09:04,408 --> 00:09:09,205
وما تزال. كلّ ما عليك فعله
...هو الذهاب إلى هناك

69
00:09:09,288 --> 00:09:13,417
.حديث لطيف. حديث لطيف بالفعل
.أنا آخذ النسخة الأصليّة

70
00:09:16,754 --> 00:09:18,631
.اعتنِ بنفسك، (أكسل)

71
00:09:18,714 --> 00:09:20,299
.يا إلهي، أنّه مجنون

72
00:09:29,559 --> 00:09:32,645
.أنا متفرغ، یا دميتي -
.مساومة مزدوجة الثمن -

73
00:09:32,728 --> 00:09:35,648
ماذا أصابكِ؟ -
.رأسي يؤلمني، (أکسل) -

74
00:09:35,731 --> 00:09:40,236
.بالنسبة لك، دائماً يؤلمني رأسي -
.يُمكنني معالجة هذا -

75
00:09:41,445 --> 00:09:43,114
.قابليني في غرفة التبريد

76
00:09:43,197 --> 00:09:46,409
.أنهيت مناوبتي لهذه اللّيلة
ما قولكِ؟ موافقة؟

77
00:09:46,492 --> 00:09:50,621
{\c&H00FCFF&}(أکسل)، لن أتظاهر ببلوغ
.الذروات الجنسية مِن أجلك بعد اليوم

78
00:09:52,290 --> 00:09:54,625
لقد حلت عليكِ اللعنة أيضاً؟

79
00:09:55,585 --> 00:09:58,504
.إذا حلت عليّ لعنة... فأنت هي

80
00:10:05,937 --> 00:10:07,847
(أکسل)؟

81
00:10:11,571 --> 00:10:12,871
(أکسل)؟

82
00:10:21,300 --> 00:10:23,479
!(أكسل)

83
00:10:36,775 --> 00:10:38,766
(أكسل)؟

84
00:10:42,215 --> 00:10:43,841
!ربّاه! (أكسل)

85
00:10:44,675 --> 00:10:46,385
.أنا سعيد جدّاً لأنّكِ استطعتِ المجيء

86
00:10:46,469 --> 00:10:51,265
!(أكسل)، أنت مِن أشهر الذين يستمنون
.جئت لمشاهدة الأخبار ليس إلّا

87
00:10:53,226 --> 00:10:56,896
{\c&HDB5B00&}.الآن نعود إلى أخبار اليوم
...المذبحة المأساوية الجماعية

88
00:11:01,484 --> 00:11:03,319
{\c&HDB5B00&}فصل آخر مِن قصّة

89
00:11:03,402 --> 00:11:06,656
{\c&HDB5B00&}"كان معظم سكان بحيرة "كريستال
.يتمنّون أن تنتهي

90
00:11:06,739 --> 00:11:10,326
{\c&HDB5B00&}سلسلة مِن الأجساد المشوهة
...تقود السلطات للإستنتاج

91
00:11:12,245 --> 00:11:15,164
.حقّاً جئت لمشاهدة الأخبار

92
00:11:18,668 --> 00:11:23,464
{\c&HDB5B00&}.ما زلنا ننتظر علامات تثبت هوية الجثّة

93
00:11:23,548 --> 00:11:30,179
{\c&HDB5B00&}ولكن، نعم، الرجل المسئول عن عمليات القتل
في مقاطعة "وسكس" في الأسبوع الفائت

94
00:11:30,263 --> 00:11:33,516
{\c&HDB5B00&}."موجود في مشرحة مقاطعة "وسكس

95
00:11:33,599 --> 00:11:35,351
!نعم -
.أنتِ -

96
00:11:36,018 --> 00:11:38,729
.أنتِ مَن يتكلّمون عنّه، صديقتي

97
00:11:38,813 --> 00:11:40,898
.أنا لا أصدّقك، (أكسل)

98
00:11:40,982 --> 00:11:45,278
.إذن... أغلقي... ليّ... فمّي

99
00:12:19,854 --> 00:12:21,480
!ربّاه

100
00:12:21,564 --> 00:12:23,816
!يا إلهي الرحیم! تبّاً

101
00:12:24,358 --> 00:12:27,904
!يا إلهي الرحيم! اللعنة

102
00:12:28,571 --> 00:12:31,032
!عليك أن تدخل ذلك الأبله إلى صندوق التبريد

103
00:12:31,115 --> 00:12:33,201
...أنا حتماً مجنونة! أنا فعلاً

104
00:12:35,536 --> 00:12:38,873
.طاب مساؤك، (أكسل) -
أنتِ، إلى أين؟ -

105
00:12:38,956 --> 00:12:42,627
،سأقول لك إلى أين
!إلى الجنون

106
00:13:11,405 --> 00:13:13,407
!تبّاً! تبّاً

107
00:13:40,893 --> 00:13:43,104
.مرحباً، يا بنات. شكراً على الانتظار

108
00:13:47,650 --> 00:13:49,986
!لا

109
00:13:57,577 --> 00:13:58,619
!سُحقاً

110
00:14:10,464 --> 00:14:15,219
.أغرب عن وجهي، (أكسل)، أنا مشغولة
.رأيت منّك ما يكفي بالنسبة لليلة واحدة

111
00:14:17,430 --> 00:14:19,348
!إفهمني جيّداً. دعني وشأني

112
00:14:20,391 --> 00:14:21,767
!لا

113
00:14:28,743 --> 00:14:29,494
{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord3}(مورغان) مُمرِّضةٌ قانونيّة

114
00:14:30,703 --> 00:14:31,204
{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord3}(مورغان) مُمرِّضةٌ قانونيّة

115
00:14:35,948 --> 00:14:38,659
.تكلّمت مع أبّي -
كيف حاله؟ -

116
00:14:38,743 --> 00:14:43,414
.قال أنّه وحيد. وطلب منّي الذهاب لزيارته

117
00:14:43,497 --> 00:14:45,875
هل طلب منكِ أن تأخذي رقماً؟

118
00:14:45,958 --> 00:14:48,502
.لا، ولكنّه سألني عنّكِ

119
00:14:49,670 --> 00:14:53,716
حقّاً؟ في الواقع، ينبغي عليكِ
.بالفعل أن تذهبي لزيارته

120
00:14:53,799 --> 00:14:55,259
.نعم، أعرف

121
00:14:56,302 --> 00:14:59,013
.أنا متأكدة أنّه يرحب بزيارة

122
00:15:00,264 --> 00:15:03,601
ما رأيكِ؟ -
.أعتقد أنّكِ تهتاجين جنسيّاً -

123
00:15:06,604 --> 00:15:09,607
!(تومي)، أخفض صوت هذا

124
00:15:10,566 --> 00:15:12,652
.أمّاه، حصلت على 98.000

125
00:15:12,735 --> 00:15:14,820
كم رجلاً آلياً يعني هذا؟

126
00:15:14,904 --> 00:15:16,989
.‫35

127
00:15:18,574 --> 00:15:21,536
لِمَ لا تقتل المزيد منهم
في غرفتك في الأعلى؟

128
00:15:21,619 --> 00:15:25,081
.لا يُمكنني هذا
.أحتاج إلى وصلة كبل صغيرة جانبية

129
00:15:25,164 --> 00:15:27,625
ربّما يُمكنك الحصول على واحدة
.في المدينة

130
00:15:28,251 --> 00:15:30,336
.(تریش) ستقلك إلى هناك

131
00:15:31,462 --> 00:15:34,257
حبيبي، قص شعرك، حسناً؟

132
00:15:35,216 --> 00:15:37,301
.أمّاه

133
00:15:38,803 --> 00:15:42,890
.هذا قناع جيّد -
هل عليّ أن أقص شعري؟ -

134
00:15:43,933 --> 00:15:46,686
.براعتك تزداد في صنع هذه الأشياء

135
00:15:47,311 --> 00:15:49,939
.شكراً. قمت بتعديلها وحسب

136
00:15:50,982 --> 00:15:54,318
أين [غوردون]؟ -
.لقد خرج -

137
00:15:54,402 --> 00:15:57,363
.أحدهم ترك المدخل الأمامي مفتوحاً

138
00:15:57,446 --> 00:15:59,198
.نحنُ في القرية

139
00:15:59,282 --> 00:16:01,701
ماذا لو دخل إلى هنا مجنون ما؟

140
00:16:01,784 --> 00:16:04,871
ربّما يتحداه ليلعب معه
."لعبة "زاكسون

141
00:16:04,954 --> 00:16:08,749
هل سمعتِ شيئاً عن الشقة المجاورة؟ -
.استأجرها بعض الفتية -

142
00:16:08,833 --> 00:16:10,835
.عظيم -
كم عددهم؟ -

143
00:16:11,419 --> 00:16:15,006
.ستة -
.سيكون لطيفاً أن نجد بعض الرفاق -

144
00:16:30,187 --> 00:16:33,274
هل إنفصلت عن (بيتي) المثيرة؟

145
00:16:34,859 --> 00:16:39,614
بمّا أنّك إفتتحت هذا. أيمكنك أن
.تكون لطيفاً أكثر معها؟ إنّها جيّدة

146
00:16:41,949 --> 00:16:45,077
.نعم، كنت لأقول أنّها جيّدة

147
00:16:46,996 --> 00:16:49,707
.كان يجدر بك أن تعاملها جيّداً

148
00:16:49,790 --> 00:16:53,211
،أعني
.أرادت تلك الفتاة أن يعاملوها جيّداً

149
00:16:53,711 --> 00:16:57,173
.فعلت. عاملتها بشكل جيّد

150
00:16:57,256 --> 00:17:00,927
.عاملتها بشكل جيّد، وهذا ما يفقدني صوابي

151
00:17:01,010 --> 00:17:06,057
،في البداية، كانت تجيب على مكالماتي
.ولكنّها كانت تختلق الأعذار

152
00:17:06,140 --> 00:17:08,351
.وبعد ذلك لم تجبّ على مكالماتي

153
00:17:08,434 --> 00:17:11,812
أيُمكنك تخيّل هذا؟
ماذا حدث بحقّ الجحيم؟

154
00:17:12,939 --> 00:17:15,107
.دعني أسأل الكمبيوتر

155
00:17:15,191 --> 00:17:19,195
.لا، أنا جدّي بهذا -
.الكمبيوتر لا يكذب -

156
00:17:19,278 --> 00:17:23,032
.الآن، فلنرى

157
00:17:36,128 --> 00:17:37,713
ماذا؟

158
00:17:40,174 --> 00:17:42,260
...أنّه يقول

159
00:17:42,343 --> 00:17:44,845
.أنّه يقول أنّك بارد جنسيّاً

160
00:17:46,681 --> 00:17:49,350
ماذا؟ بارد جنسيّاً؟

161
00:17:49,433 --> 00:17:51,894
غیر بارع جنسيّاً. عرفت؟

162
00:17:51,978 --> 00:17:54,605
.أنت ضعيف -
!لا تخفي هذا عنّي، يا دكتور -

163
00:17:54,689 --> 00:17:56,566
.قُل ليّ هذا بصراحة

164
00:17:56,649 --> 00:17:58,651
.لم أقل هذا
.الكمبيوتر هو مَن فعل

165
00:17:58,734 --> 00:18:02,405
!ليس هناك كمبيوتر -
.آها! وليس هناك (بيتي) أيضاً -

166
00:18:04,615 --> 00:18:07,243
.إذن، أنا بارد جنسيّاً

167
00:18:07,326 --> 00:18:09,954
.كمّا قلت، الكمبيوتر لا يكذب

168
00:18:16,252 --> 00:18:18,170
!يا إلهي، أنا شبق

169
00:18:32,768 --> 00:18:36,355
أين نحنُ الآن؟ -
.تائهون -

170
00:18:36,439 --> 00:18:38,232
.جميعنا تائهون

171
00:18:40,276 --> 00:18:42,403
مخيف جدّاً. ها؟

172
00:18:42,246 --> 00:18:44,582
{\pos(300,140)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HACA092&\3c&HD2C8BF&\bord2}(باميلا فورهیز)"
١٩٧٩ - ۱۹٣٠
"راقِدة

173
00:18:44,822 --> 00:18:46,741
.نعم

174
00:18:47,450 --> 00:18:49,577
.حسناً، أظن أنّي فهمت هذا

175
00:18:49,660 --> 00:18:52,955
تابع السير مباشرةً لمسافة ميلين
.وثمّ اتجه يميناً

176
00:18:57,300 --> 00:19:02,016
{\pos(70,240)\fad(700,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HACA092&\3c&HD2C8BF&\bord2}(باميلا فورهیز)"
١٩٧٩ - ۱۹٣٠
"راقِدة

177
00:19:11,730 --> 00:19:14,236
{\fad(500,0)\pos(238,270)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H00FFE5&\3c&H000000&\bord2}كـ{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2} "

178
00:19:11,730 --> 00:19:14,236
{\fad(500,0)\pos(226,270)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H00D8FF&\3c&H000000&\bord2}نـ

179
00:19:11,730 --> 00:19:14,236
{\fad(500,0)\pos(217,270)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0000AE&\3c&H000000&\bord2}ـد

180
00:19:11,730 --> 00:19:14,236
{\fad(500,0)\pos(209,270)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H572400&\3c&H000000&\bord2}ا

181
00:19:11,730 --> 00:19:14,236
{\fad(500,0)\pos(196,270)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}و

182
00:19:11,730 --> 00:19:14,236
{\fad(500,0)\pos(184,270)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H00F0FF&\3c&H000000&\bord2}ا

183
00:19:11,730 --> 00:19:14,236
{\fad(500,0)\pos(178,270)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H512700&\3c&H000000&\bord2}لـ

184
00:19:11,730 --> 00:19:14,236
{\fad(500,0)\pos(168,270)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H7B6100&\3c&H000000&\bord2}ـحـ

185
00:19:11,730 --> 00:19:14,236
{\fad(500,0)\pos(148,270)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H00511B&\3c&H000000&\bord2}ـبّ

186
00:19:14,477 --> 00:19:18,898
.(بول)، دعنا نقلها -
سامي)، أين ستركب؟) -

187
00:19:20,900 --> 00:19:23,194
أنتِ، عزيزتي، ألديكِ أخت؟

188
00:19:23,280 --> 00:19:24,580
{\fad(200,0)\pos(195,60)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H84979C&\bord2}"تبّاً لك"

189
00:19:24,037 --> 00:19:25,830
!دريجة شرسة، دريجة شرسة

190
00:19:25,956 --> 00:19:27,333
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H84979C&\bord2}"تبّاً لك"

191
00:20:08,281 --> 00:20:10,575
.أمّاه، ظننت أنّنا سنتناول البيتزا

192
00:20:10,658 --> 00:20:14,912
وأنا ظننت ذلك، أيضاً، ولكن لدينا
.ثلاجة مليئة ببقايا الطعام

193
00:20:16,038 --> 00:20:19,859
.أنتِ لا تبتسمين
ألّا تشتهين سلطة سمك التونة التي حضرتها؟

194
00:20:19,885 --> 00:20:22,762
...حسناً -
.ولا أنا كذلك -

195
00:20:24,088 --> 00:20:26,766
...أنا أشتهي

196
00:20:26,934 --> 00:20:29,218
.لا -
.نعم -

197
00:20:29,311 --> 00:20:31,187
...ينتابني شعور

198
00:20:31,230 --> 00:20:34,348
!لا -
!معانقة عائلة (جارفيس) -

199
00:20:40,104 --> 00:20:42,440
.أنتظرا، أحدهم يطرق الباب -
.لا، ليس هناك أحد -

200
00:20:42,523 --> 00:20:45,067
.لا، أمّاه، أنا سمعت هذا أيضاً -
.سأذهب -

201
00:20:48,654 --> 00:20:53,034
،[غوردون]! أنت، [غوردون]
أين كنت، ها؟

202
00:20:53,117 --> 00:20:56,704
أكنت تتسلّل في الجوار؟
ألديك صديقة؟

203
00:20:56,787 --> 00:20:58,873
.(تومي)، أغلق الباب

204
00:21:00,750 --> 00:21:03,252
.اسمع، [غوردون]، سنتحدّث لاحقاً

205
00:21:09,217 --> 00:21:10,676
.حسناً

206
00:21:17,725 --> 00:21:20,853
.أعطني الجعة -
.لك هذا -

207
00:21:20,937 --> 00:21:25,399
ماذا قلت لك؟ -
.ماذا؟ قلت ليّ أنّك كنت شبقاً -

208
00:21:25,483 --> 00:21:32,448
لا، بدأت أدرك أنّه يُمكن للمرء أن يتمتع بحياته
.دون أن يحتاج إلى وجود بنات مِن حوله نهائياً

209
00:21:32,531 --> 00:21:35,785
.هذا ذنب، أيّها البارد جنسيّاً

210
00:21:35,868 --> 00:21:39,622
أنا حقّاً لا أريدك أن تنعتني
.بهذا بعد الآن

211
00:21:43,376 --> 00:21:46,212
.مرحباً. أيّ كلب ظريف أنت

212
00:21:46,295 --> 00:21:48,800
.اسمه [غوردون]. أنا (تريش)

213
00:21:48,850 --> 00:21:50,249
.مرحباً، (تریش) -
.مرحباً -

214
00:21:59,934 --> 00:22:01,894
.لا أدري كيف تفعلين هذا

215
00:22:02,436 --> 00:22:05,022
.لا أدري كيف لا تفعلين هذا

216
00:22:05,106 --> 00:22:07,191
،أعني

217
00:22:07,275 --> 00:22:09,527
.أنتِ تفعلين هذا مع الجميع

218
00:22:09,610 --> 00:22:11,696
!أنا لا أفعل

219
00:22:11,779 --> 00:22:13,823
.أنا أفعل هذا مع (بول)

220
00:22:14,824 --> 00:22:18,119
حقّاً؟ -
!بربكِ، (ساره) -

221
00:22:18,202 --> 00:22:21,539
،أنتِ تعرفين كيف يكون الشبان
.أنّهم يكذبون بهذا الشأن طوال الوقت

222
00:22:21,622 --> 00:22:23,708
.أنّهم يقولون هذا عن كلّ إنسان

223
00:22:23,791 --> 00:22:26,085
.أنّهم لا يقولون شيئاً عنّي

224
00:22:26,168 --> 00:22:27,920
...أعني، ليس لديّ

225
00:22:28,546 --> 00:22:31,382
صيت؟ -
.لم أقل هذا -

226
00:22:31,465 --> 00:22:35,011
.اسمعي، ذاع صيتي في الصف السادس

227
00:22:35,970 --> 00:22:37,555
ما رأي (بول)؟

228
00:22:37,638 --> 00:22:42,935
،(بول) يظن أنّي بارعة في الفراش
.وهناك أحتفظ به

229
00:22:44,770 --> 00:22:49,066
،ما هي ترتيبات النوم هنا
على كلّ حال؟

230
00:22:50,026 --> 00:22:51,986
.غرفة النوم لدينا في آخر الرواق

231
00:22:52,069 --> 00:22:54,697
.يمكنكِ و(دوغ) النوم في الشقة المجاورة

232
00:22:56,616 --> 00:22:58,159
حقّاً؟

233
00:22:58,242 --> 00:23:03,039
.نعم. لا بأس بها، أسرتها مبيتة
.لا تقلقي بشأنها

234
00:23:14,008 --> 00:23:17,220
.سأخلد إلى النوم الآن، أمّاه
.تصبحين على خير

235
00:23:17,845 --> 00:23:19,263
.لا تنسي موعد، السادسة صباحاً

236
00:23:19,347 --> 00:23:21,599
.لنقوم بدورة حول البحيرة

237
00:23:21,682 --> 00:23:23,851
.تصبحين على خير -
.نامي جيّداً -

238
00:23:23,935 --> 00:23:26,020
.أنتِ، كذلك

239
00:25:23,012 --> 00:25:26,057
،عندما نصل إلى المدينة
.يجدر بيّ الاتّصال بـ(بيتي)

240
00:25:27,850 --> 00:25:29,936
(تید)؟

241
00:25:30,019 --> 00:25:33,314
،أعتقد أنّه عندما نصل إلى المدينة
.يجدر بيّ الاتّصال بـ(بيتي)

242
00:25:33,397 --> 00:25:38,277
(جمبو)، أتّصالك بـ(بيتي) حتماً
.يدل على برودتك

243
00:25:39,779 --> 00:25:44,534
أنظر، القانون الأوّل في الحبّ، لا تسمح
.لنفس الفتاة بأن ترفضك مرّتين

244
00:25:44,617 --> 00:25:50,998
،لا فائدة مِن هذا. أنت تتصرّف كالغبيّ
.دائماً أفعل هذا مع فتاة جديدة

245
00:25:51,707 --> 00:25:53,918
.لا أعرف أيّ فتاة جديدة

246
00:25:54,001 --> 00:25:57,880
.حسناً، الجنس وسيلة رائعة لمقابلتهن

247
00:25:58,464 --> 00:26:00,049
!يا إلهي

248
00:26:01,300 --> 00:26:02,718
.عفواً -
.عفواً -

249
00:26:03,219 --> 00:26:06,055
.لا عليكما -
.مرحباً -

250
00:26:06,138 --> 00:26:07,515
.أهلاً

251
00:26:07,598 --> 00:26:12,937
أتعیشان بهذه المنطقة؟ -
كم تبعُد منطقة "كريستال" مِن هنا؟ -

252
00:26:13,020 --> 00:26:16,607
.إنّه المكان الذي نتوجه إليه -
.نعم. المسافة مشياً طويلة -

253
00:26:16,691 --> 00:26:20,236
.يُمكننا تحمّل هذا -
.سأعود لجلب السيّارة -

254
00:26:20,319 --> 00:26:23,072
(ساره)، أتريدين رفيقاً لدربكِ؟ -
مِن هنا؟ -

255
00:26:23,155 --> 00:26:25,825
.شكراً. سألتقي بكم هناك فحسب

256
00:26:26,158 --> 00:26:27,451
.حسناً

257
00:26:29,495 --> 00:26:31,581
.إنّهما ظريفتان

258
00:26:32,415 --> 00:26:35,543
.إنّهما إثنتان. عدهما، واحدة، إثنتان

259
00:26:35,626 --> 00:26:38,129
.نعم، ونحن إثنان

260
00:27:36,854 --> 00:27:38,940
!هيّا تعالا

261
00:27:40,233 --> 00:27:42,944
.لا

262
00:27:43,027 --> 00:27:45,780
.لا، ليس لدينا ثياب سباحة

263
00:27:49,408 --> 00:27:50,868
!أحسنت

264
00:27:50,920 --> 00:27:52,168
!أحسنت

265
00:27:53,287 --> 00:27:55,373
!غطس عارِ

266
00:28:19,021 --> 00:28:20,856
![غوردون]، تمهّل -
.[غوردون] -

267
00:28:23,109 --> 00:28:25,695
![غوردون]، تمهّل! انتظر لحظة

268
00:28:26,500 --> 00:28:28,300
![غوردون]

269
00:28:38,916 --> 00:28:41,502
!(جيمي) -
!هيّا، (جيمي) -

270
00:28:50,400 --> 00:28:51,405
!رائع

271
00:28:53,973 --> 00:28:55,892
.استدر -
...ألّا يُمكنني فقط -

272
00:28:55,975 --> 00:28:59,645
!استدر -
!(تریش)، هيّا تعالي -

273
00:29:00,146 --> 00:29:02,940
.لا، شكراً. أعتقد أنّي لا ألبس ثياباً مناسبة

274
00:29:03,024 --> 00:29:06,235
!أنتِ، (تریش) -
.إلى اللقاء -

275
00:29:06,319 --> 00:29:08,404
!الحفلة اللّيلة

276
00:29:08,487 --> 00:29:10,698
،هيّا، [غوردون]
.نحنُ صغيران جدّاً مِن أجل هذا

277
00:29:11,365 --> 00:29:13,993
مجموعة مِن الفاتنات، هاه؟

278
00:29:14,076 --> 00:29:16,162
!(تومي)

279
00:29:19,123 --> 00:29:20,541
!لا

280
00:29:20,625 --> 00:29:22,710
ماذا الآن؟

281
00:29:45,900 --> 00:29:47,860
أيُمكنك إصلاحها؟

282
00:29:50,071 --> 00:29:54,450
.أحتاج إلى مفك براغي -
.ربّما هناك واحد في الصندوق الخلفي -

283
00:29:59,080 --> 00:30:01,165
.أحتاج إلى المفاتيح

284
00:30:01,999 --> 00:30:03,668
.شكراً

285
00:30:18,057 --> 00:30:19,517
!(تومي)، هيّا

286
00:30:27,316 --> 00:30:30,152
.هيّا تعالي، (ساره)، فلنرى ما لديكِ

287
00:30:30,236 --> 00:30:33,990
.لا -
.هيّا، (ساره). اخلعي واغطسي -

288
00:30:35,032 --> 00:30:36,826
.(سام)، قلت لا

289
00:30:38,035 --> 00:30:41,205
سأغوص تحت الماء
.وأبقى هناك إلى أن تغوصي أنتِ

290
00:30:41,289 --> 00:30:42,957
.أراكِ لاحقاً

291
00:30:56,688 --> 00:30:58,089
(سام)؟

292
00:30:59,300 --> 00:31:00,500
!(سام)

293
00:31:02,900 --> 00:31:04,089
!(سام)

294
00:31:04,687 --> 00:31:06,147
!يا إلهي، (سام)

295
00:31:07,532 --> 00:31:08,949
.يا إلهي

296
00:31:09,200 --> 00:31:10,389
!(سام)

297
00:31:12,500 --> 00:31:13,550
!(سام)

298
00:31:14,100 --> 00:31:15,189
!(سام)

299
00:31:15,900 --> 00:31:17,000
!(سام)

300
00:31:17,100 --> 00:31:18,000
!(سام)

301
00:31:18,200 --> 00:31:19,389
!(سام)

302
00:31:23,840 --> 00:31:27,376
!أيّتها الساقطة

303
00:31:27,460 --> 00:31:29,962
هل أعجبكِ هذا؟ -
!أيّتها الساقطة -

304
00:31:52,693 --> 00:31:54,695
.شغليها، (تریش)

305
00:31:59,700 --> 00:32:01,786
!شغليها

306
00:32:05,331 --> 00:32:08,918
.مرحباً. (روب داير). أعتذر على هذا

307
00:32:10,545 --> 00:32:13,005
.مرحباً -
أهلاً. ما مشكلتكما؟ -

308
00:32:13,089 --> 00:32:16,509
.لا مشكلة -
.أعني، بالنسبة للسيّارة -

309
00:32:16,592 --> 00:32:19,845
.السيّارة. المحرّك لا يدور

310
00:32:19,929 --> 00:32:22,431
.حسناً، ادخلي إلى السيّارة
.حاولي تدويرها

311
00:32:22,515 --> 00:32:26,936
.جرّبت كلّ شيء
.يحتمّل أن يكون الملف اللولبي

312
00:32:27,395 --> 00:32:29,730
...لو أنّك تحمل مفكّاً

313
00:32:36,612 --> 00:32:38,364
.حاولي تدويرها

314
00:32:45,079 --> 00:32:46,622
أتحتاج إلى نقلة؟

315
00:32:48,708 --> 00:32:52,044
لم أكُن أعتقد أن أحداً يعيش
.بهذا العمق مِن الغابة

316
00:32:52,128 --> 00:32:56,132
نحنُ نفعل. ماذا تصطاد هنا؟

317
00:32:56,841 --> 00:32:59,677
ديبة. هل مِن أحد في البحيرة اليوم؟

318
00:32:59,760 --> 00:33:01,971
.لا يُمكن أن تكون تصطاد الدبية

319
00:33:02,054 --> 00:33:05,391
ماذا عن الأولاد؟
أولاد، مَن يقضون عطلهم، أناس کهؤلاء؟

320
00:33:05,474 --> 00:33:10,354
.نعم. مجموعة مِن الأولاد أنتقلوا البارحة
.في البيت المجاور لنّا تماماً

321
00:33:23,910 --> 00:33:26,454
.ها قد وصلنا -
.شكراً على النقلة -

322
00:33:35,296 --> 00:33:36,881
![غوردون]

323
00:33:38,299 --> 00:33:41,052
أتودّ الدخول لبعض الوقت؟

324
00:33:41,135 --> 00:33:42,929
.لا أعتقد أنّي أستطيع

325
00:33:43,012 --> 00:33:48,559
عليك أن تدخل. هناك شيء مميّز جدّاً
.أودّ أن أريك إيّاه في غرفتي في الأعلى

326
00:33:51,103 --> 00:33:53,064
!مرحباً، أمّي

327
00:33:53,147 --> 00:33:54,941
(تومي)، مَن يكون صديقك؟

328
00:33:55,024 --> 00:33:57,568
.أمّاه، هذا (روب). (روب)، أمّي

329
00:33:57,652 --> 00:34:00,029
...أهلاً، سيّدة -
.(جارفيس) -

330
00:34:32,687 --> 00:34:34,438
.مذهل

331
00:34:44,907 --> 00:34:47,368
.أريد أن أريك شيئاً

332
00:35:27,617 --> 00:35:29,702
أترغبين بالرقص؟

333
00:35:30,411 --> 00:35:33,456
على هذه؟ -
.إنّها جيّدة -

334
00:36:09,283 --> 00:36:14,121
كيف لك أن تطفئها؟ -
.رويدك، (جمبو). ستحبّ هذا -

335
00:36:23,714 --> 00:36:25,883
أتريدين إعطاء قبلة للدبدوب لـ(تيدي)؟

336
00:36:33,933 --> 00:36:35,810
.(تيدي)

337
00:36:36,435 --> 00:36:38,938
.عليّ أن أحصل على مشروب آخر

338
00:36:45,444 --> 00:36:48,948
.أعذرني -
مرحباً. أتحبّين هذه الأشياء؟ -

339
00:36:50,074 --> 00:36:52,326
أتحبّ الرقص الهاديء؟

340
00:36:54,161 --> 00:36:56,038
.يُمكنني تعلّم هذا أيضاً

341
00:36:57,707 --> 00:36:59,584
.قبّلني، أيّها الغبيّ

342
00:37:00,293 --> 00:37:02,461
.بالتأكيد

343
00:37:05,006 --> 00:37:07,508
.ربّما يُمكننا أن نرقص على هذه

344
00:37:07,592 --> 00:37:10,428
.دعي الدبدوب (تيدي) يريكِ كيف يفعلون هذا

345
00:37:26,319 --> 00:37:28,905
.ابقَ بمحاذاة الممر، إنّه حول البحيرة

346
00:37:28,988 --> 00:37:30,656
.نعم، سأفعل

347
00:37:31,282 --> 00:37:33,576
أنتم الثلاثة فقط تعيشون هنا؟

348
00:37:33,659 --> 00:37:37,872
.انفصل والداي. إنّه جنون منتصف العمر

349
00:37:37,955 --> 00:37:40,791
.أنا آمل أن يعودا إلى بعضهما البعض

350
00:37:42,335 --> 00:37:44,212
.نعم، أنا آمل هذا، أيضاً

351
00:37:49,717 --> 00:37:53,304
يبدو أنّها ليلة ممطرة أخري، هاه؟ -
.نعم -

352
00:37:53,804 --> 00:37:56,265
اسمع، إن ساءت الأحوال الجوية
،كثيراً هناك

353
00:37:56,349 --> 00:38:00,478
،أو أن كنت تودّ أن تستحم أو أيّ شيء
.نحنُ دائماً نتواجد في البيت

354
00:38:00,561 --> 00:38:04,649
،وإن لم نكن في البيت
.فإن (تومي) يترك الباب مفتوحاً دائماً

355
00:38:10,613 --> 00:38:12,782
.طابت ليلتكِ -
.اعتنِ بنفسك -

356
00:38:22,041 --> 00:38:24,669
كيف تسير أمورك مع فتاتك؟

357
00:38:25,253 --> 00:38:26,963
تراوح مكانك، أليس كذلك؟

358
00:38:27,838 --> 00:38:29,465
.نعم

359
00:38:29,549 --> 00:38:33,427
.عليك أن تثيرها
.راقبني. افعل ما أفعله

360
00:38:34,345 --> 00:38:38,933
.و(جمبو)، لا تكُن بارداً جنسيّاً

361
00:38:40,770 --> 00:38:45,314
.قلت لك. قلت لك أن ذلك لا يروقني
.عدا هذا، حظيت بالفتاة المثيرة

362
00:38:45,398 --> 00:38:47,233
.نعم

363
00:38:49,277 --> 00:38:51,779
.مرحباً -
.إنّه يعتقد أن هذا مضحکاً -

364
00:38:51,862 --> 00:38:54,657
.يعتقد أن ما يفعله شيء مضحك

365
00:39:03,332 --> 00:39:05,960
.حسناً، مستعدّة، (تینا)؟ حسناً، حتّى الثلاثة

366
00:39:06,043 --> 00:39:09,630
!واحد! إثنان! ثلاثة -
!واحد! إثنان! ثلاثة -

367
00:39:14,927 --> 00:39:17,013
!والرابحة هي... (تینا)

368
00:39:17,096 --> 00:39:18,890
!حسناً

369
00:39:22,768 --> 00:39:24,854
ماذا ربحت؟

370
00:39:24,937 --> 00:39:26,814
ماذا تريدين؟

371
00:39:27,732 --> 00:39:29,901
.(جمبو)، ضع أسطوانة أخرى

372
00:39:32,945 --> 00:39:34,530
.(جمبو)

373
00:39:35,031 --> 00:39:36,824
لا مانع لديكِ، أليس كذلك؟

374
00:39:38,159 --> 00:39:41,621
.في الواقع، كنت أفكّر بالسباحة لبعض الوقت

375
00:39:41,704 --> 00:39:45,082
أصبح الجو هنا حاراً قليلاً
.بالنسبة ليّ

376
00:39:45,750 --> 00:39:48,502
(سام)؟ -
.(ساره)! فلنرقص -

377
00:39:48,586 --> 00:39:50,338
.لا أريد أن أرقص

378
00:39:50,421 --> 00:39:53,090
.حسناً، دعينا نهتم بشؤوننا الخاصة

379
00:39:57,136 --> 00:39:59,138
.أنظري، سأتكلّم مع (بول)

380
00:40:00,765 --> 00:40:01,933
حسناً؟

381
00:40:29,168 --> 00:40:35,591
.أريد أن أكلّمك للحظة واحدة -
!ربّاه، سأقتله -

382
00:40:36,551 --> 00:40:41,180
.قلت أنّي أريد أن أكلّمك -
.ليس الآن، أيّها البارد -

383
00:40:43,391 --> 00:40:46,394
هذا هو الموضوع الذي وددت
.التحدّث إليك بشأنه

384
00:40:46,477 --> 00:40:48,563
أتصدّق ما يفعله هذا الرجل؟

385
00:40:50,314 --> 00:40:53,359
.أعني، كانت مِن نصيبي. كانت ليّ

386
00:40:54,110 --> 00:40:56,821
أتعرف ما أقترح عليك
أن تفعل بهذا الشأن، يا (تيدي)؟

387
00:40:56,904 --> 00:41:00,408
أعتقد أنّه عليك أن تسأل
.كمبيوترك عن هذا

388
00:41:12,879 --> 00:41:14,714
(بول)؟

389
00:41:21,721 --> 00:41:24,432
.أعرف أنّك هناك، یا (بولي)

390
00:41:56,714 --> 00:41:57,840
(بول)؟

391
00:42:05,723 --> 00:42:09,060
.حسناً. تبّاً لك، يا (بولي)

392
00:43:05,575 --> 00:43:07,451
.هيّا، (بول)

393
00:43:10,788 --> 00:43:12,874
.أعرف أنّك هناك

394
00:43:18,296 --> 00:43:19,964
(بول)؟

395
00:43:29,765 --> 00:43:31,642
.تبّاً لك، يا (بول)

396
00:43:45,406 --> 00:43:47,909
أنظر، ما الأمر؟

397
00:43:47,992 --> 00:43:50,077
.لا يُمكنني متابعة هذا

398
00:43:50,828 --> 00:43:52,705
.متأسف. عليّ أن أذهب

399
00:44:26,280 --> 00:44:27,990
أتريد أن ترقص؟

400
00:44:28,074 --> 00:44:29,617
.نعم

401
00:44:46,509 --> 00:44:49,845
ظننت أنّكِ تودّين أن تكوني
.برفقة (تيد)

402
00:44:51,597 --> 00:44:53,391
.حسناً، كنت

403
00:44:54,100 --> 00:44:56,644
.الآن أريد أن أكون برفقتك

404
00:45:00,731 --> 00:45:03,609
.هذا يجعلني أشعر بالخيانة

405
00:45:12,243 --> 00:45:14,328
حسناً، أتودّين الإنضمام إليهم؟

406
00:45:18,082 --> 00:45:20,126
(جيمي)؟

407
00:45:20,209 --> 00:45:22,795
لِمَ لا نصعد إلى الطابق العلوي فحسب؟

408
00:45:26,549 --> 00:45:28,217
.إلى الطابق العلوي

409
00:45:57,705 --> 00:46:01,792
.هذا [دبدوب]
أتودّين إعطاء قبلة للـ[دبدوب]؟

410
00:47:18,327 --> 00:47:20,204
!(سام)

411
00:48:44,664 --> 00:48:46,624
!سُحقاً

412
00:49:15,528 --> 00:49:17,196
.اللعنة

413
00:49:27,540 --> 00:49:30,126
.هذه غرفة مميّزة

414
00:49:30,209 --> 00:49:32,420
.هذه... غرفتك

415
00:49:33,254 --> 00:49:37,008
.لا، في الحقيقة أنّها غرفة (بول)

416
00:49:39,093 --> 00:49:40,761
.أنت مميّز

417
00:49:50,570 --> 00:49:52,857
!يا لها مِن صدمة -
.متأسفة -

418
00:49:56,485 --> 00:49:59,405
.أنتما، یا رفاق! انظرا ماذا وجدت

419
00:50:07,038 --> 00:50:08,748
ما هذا؟

420
00:50:17,715 --> 00:50:20,343
!ربّاه، يا لها مِن خنزيرة

421
00:50:45,618 --> 00:50:48,120
.(تینا)؟ علينا أن نذهب

422
00:50:50,790 --> 00:50:52,667
.اذهبي أنتِ

423
00:50:53,209 --> 00:50:56,254
.(تینا)، سأرحل مِن دونكِ

424
00:50:57,672 --> 00:50:59,590
.خذي شمسية

425
00:51:36,502 --> 00:51:38,588
!أيّتها الساقطة

426
00:52:00,868 --> 00:52:02,369
{\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&H000000&\3c&HC9C9C9&\bord2}"النجدة"

427
00:52:06,616 --> 00:52:08,701
.سأصعد إلى الطابق العلوي

428
00:52:10,995 --> 00:52:12,788
هل أنتِ متعبة؟

429
00:52:13,915 --> 00:52:15,499
.لا

430
00:52:19,545 --> 00:52:22,798
أتمانع أن تنام على السرير المبيت
الأسفل هذه الليلة؟

431
00:52:25,384 --> 00:52:27,929
لماذا؟ تريدين النوم في الأعلى؟

432
00:52:30,306 --> 00:52:31,849
.لا

433
00:52:41,275 --> 00:52:43,444
.امنحني بضع دقائق

434
00:52:45,488 --> 00:52:47,114
حسناً؟

435
00:52:50,535 --> 00:52:52,620
.طابت ليلتك، یا [دبدوب]

436
00:52:53,246 --> 00:52:54,914
.طابت ليلتك

437
00:53:04,340 --> 00:53:05,383
!توقّف

438
00:53:07,426 --> 00:53:12,640
.(تومي)؟ سأجفف نفسي وبعد ذلك سأخنقك

439
00:53:21,941 --> 00:53:24,026
(تومي)؟ (تریش)؟

440
00:53:42,128 --> 00:53:44,088
هل مِن أحد في البيت؟

441
00:53:58,269 --> 00:53:59,979
[غوردون]؟

442
00:54:00,688 --> 00:54:02,481
أين (تومي)؟

443
00:54:04,163 --> 00:54:05,881
[غوردون]؟

444
00:54:10,072 --> 00:54:11,866
أين (تريش)؟

445
00:54:14,285 --> 00:54:17,330
،بواقع الأمر
أين أنتِ بحقّ الجحيم؟

446
00:54:29,266 --> 00:54:31,052
[غوردون]؟

447
00:54:37,107 --> 00:54:39,066
[غوردون]؟

448
00:54:47,242 --> 00:54:49,243
[غوردون]؟

449
00:54:56,543 --> 00:54:58,419
[غوردون]؟

450
00:55:13,852 --> 00:55:15,680
!حاذري

451
00:55:17,765 --> 00:55:21,978
أيُمكننا التمهّل قليلاً؟
.ستستمرّ الحفلة طيلة الليل

452
00:55:23,688 --> 00:55:25,982
.أعتقد أنّي سأفقد عذريتي

453
00:55:53,134 --> 00:55:54,886
.أمّاه، عدنا إلى البيت

454
00:55:59,140 --> 00:56:00,933
أمّاه؟

455
00:56:01,017 --> 00:56:04,687
أين هي؟ -
.لا أدري -

456
00:56:13,863 --> 00:56:15,531
أمّاه؟

457
00:56:34,270 --> 00:56:35,783
أمّاه؟

458
00:56:46,270 --> 00:56:50,233
.إنّها ليست هنا -
.ربّما ما تزال تعدو -

459
00:56:50,316 --> 00:56:53,152
.لم تتأخّر هكذا مِن قبل
وتحت المطر؟

460
00:56:53,236 --> 00:56:54,946
.سأذهب لتفقد الممر

461
00:56:55,029 --> 00:56:57,740
.وأنا أيضاً -
.لا، ابقَ هنا في حال أنّها عادت -

462
00:56:57,823 --> 00:57:00,993
!سأذهب -
.ابقَ هنا وأصلح المصابيح -

463
00:58:18,613 --> 00:58:22,533
ماذا تفعلين هنا بحقّ الجحيم؟ -
ماذا تحاول أن تفعل، أتحاول قتلي؟ -

464
00:58:36,721 --> 00:58:38,799
(تینا)؟

465
00:58:39,682 --> 00:58:41,308
نعم؟

466
00:58:44,847 --> 00:58:46,515
.لا يهم

467
00:58:50,269 --> 00:58:51,938
.أخبرني

468
00:58:58,368 --> 00:59:01,119
هل أنا...؟ هل كنت...؟

469
00:59:01,287 --> 00:59:03,580
هل كنت...؟

470
00:59:06,167 --> 00:59:08,412
هل كنت بارداً جنسيّاً؟

471
00:59:10,421 --> 00:59:12,875
ماذا؟ -
بارد جنسيّاً؟ -

472
00:59:13,841 --> 00:59:15,711
.لا

473
00:59:18,805 --> 00:59:21,759
أتعرف رأييّ؟

474
00:59:23,928 --> 00:59:26,264
أتعرف رأييّ بالفعل؟

475
00:59:29,350 --> 00:59:31,644
.برأييّ كنت مذهلاً

476
00:59:41,988 --> 00:59:45,116
.أريد أن أفعل هذا مرّة ثانيةً -
.نعم -

477
00:59:46,534 --> 00:59:49,495
.لا تتحرّك. سأعود حالاً

478
01:00:04,468 --> 01:00:06,053
.أنظر

479
01:00:06,137 --> 01:00:09,307
،لِمَ لا تسأل كمبيوترك عن هذا
یا [دبدوب]؟

480
01:00:12,226 --> 01:00:14,687
.تهاني، (جمبو)

481
01:00:15,563 --> 01:00:19,025
أين زجاجة النبيذ تلك؟
لِمَ لا نحتفل؟

482
01:00:19,108 --> 01:00:21,569
.أعتقد أنّي ربّما شربتها

483
01:00:24,430 --> 01:00:26,407
!كنت عظيماً

484
01:00:30,169 --> 01:00:32,246
.كنت عظيماً
.كنت عظيماً

485
01:00:34,415 --> 01:00:36,709
!حبّ، یا [دبدوب]

486
01:00:36,792 --> 01:00:39,337
!ح بّ

487
01:00:40,046 --> 01:00:44,133
(تيد)، أين...؟
أين نازعة السدادات الفلينية؟

488
01:00:44,217 --> 01:00:47,345
نازعة السدادات الفلينية تلك
مِن أجل زجاجة النبيذ؟

489
01:00:48,137 --> 01:00:49,180
(تید)؟

490
01:00:52,523 --> 01:00:54,191
!أنت

491
01:00:54,734 --> 01:00:56,000
(تید)؟

492
01:00:56,600 --> 01:01:00,358
،(تيد)! أنت، (تيد)
أين نازعة السدادات الفلينية بحقّ الجحيم؟

493
01:01:08,414 --> 01:01:10,000
(جيمي)؟

494
01:02:10,745 --> 01:02:15,266
.أختي (ساندرا) كانت فتاة رائعة بالفعل

495
01:02:15,850 --> 01:02:18,978
.ولكن الرجل الذي قتلها میّت

496
01:02:19,520 --> 01:02:21,564
.لا، أنّه حي

497
01:02:23,174 --> 01:02:25,067
.أنظري

498
01:02:26,117 --> 01:02:28,953
{\pos(100,160)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HBEC6D2&\bord2}"مذبحة بحيرة كريستال"
{\fnSakkal Majalla\fs28\1c&H000000&\3c&HBEC6D2&\bord2}مقتل سبعة مستشارين في المخيّم"
"على يد امرأة محلية في قتل جماعي وحشي

499
01:02:26,219 --> 01:02:29,000
(جیسون) كطفل، صحيح؟

500
01:02:29,036 --> 01:02:32,960
مفهوم فني لـ(جيسون)
كمّا تصفه ضحيّة محتملة، صحيح؟

501
01:02:33,000 --> 01:02:35,828
.وعندها، عمليات القتل

502
01:02:36,854 --> 01:02:38,456
.ولكنّه ميّت

503
01:02:39,582 --> 01:02:42,460
.اختفت جثّة (جيسون) مِن غرفة الموتى

504
01:02:43,217 --> 01:02:46,600
.لقد سرقوها -
.لم يسرقوها -

505
01:02:46,660 --> 01:02:51,177
.وفقدوا شخصين في المستشفى
أهذه صدفة؟

506
01:02:52,560 --> 01:02:54,055
.إنّه على قيد الحياة

507
01:02:56,647 --> 01:02:59,727
.یا إلهي. (تومي) في البيت

508
01:04:39,374 --> 01:04:41,037
.[تيدي]

509
01:04:42,253 --> 01:04:43,873
.یا إلهي

510
01:04:59,187 --> 01:05:01,314
{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}نحنُ نعرف بعضنا جيّداً الآن’’
‘‘.وسنبقى كذلك إلى الأبد

511
01:05:05,151 --> 01:05:09,315
إذن، أتودّين إعطاء قبلة للـ[دبدوب]؟

512
01:05:19,957 --> 01:05:21,494
(جمبو)؟

513
01:05:23,085 --> 01:05:24,669
(جمبو)؟

514
01:06:10,883 --> 01:06:14,181
.(ساره)، أعتقد أنّي في الجنّة

515
01:06:17,008 --> 01:06:19,051
.أعتقد أنّي واقعة في الغرام

516
01:06:19,607 --> 01:06:21,137
ماذا؟

517
01:06:23,331 --> 01:06:25,933
.سأقابلك في السرير المبيت الأسفل

518
01:06:36,826 --> 01:06:42,455
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}تانجرين، هي كلّ ما يزعمون{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

519
01:06:42,665 --> 01:06:45,125
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}بعيون الليل{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

520
01:06:45,334 --> 01:06:49,295
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}وشفتيها ساطعة كاللهب{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

521
01:06:49,463 --> 01:06:53,133
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}تانجرين{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

522
01:07:03,686 --> 01:07:07,230
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}تانجرين{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

523
01:07:07,398 --> 01:07:09,274
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هي{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

524
01:07:10,978 --> 01:07:14,612
(ساره)؟ هل غيرتِ رأيكِ؟

525
01:07:18,492 --> 01:07:22,782
.تعالي. تعالي إلى هنا. هناك مجال فسيح
.يُمكننا تأدية أغنية ثنائية

526
01:07:35,176 --> 01:07:37,255
مَن هذا؟ (بولي)؟

527
01:07:38,657 --> 01:07:39,852
.(بولي)

528
01:07:42,301 --> 01:07:43,844
(بولي)، أهذا أنت؟

529
01:07:46,430 --> 01:07:50,777
،أنت، یا (بولي)؟ تبّاً لك
.وقعت الصابونة منّي، يا صاحبي

530
01:07:50,816 --> 01:07:53,646
.أنت محظوظ لأنّك لست معي، يا صاحبي

531
01:08:32,210 --> 01:08:34,186
.جئت لأسمعك تغني

532
01:08:39,191 --> 01:08:40,651
.إذن غنِ

533
01:08:46,288 --> 01:08:49,707
!(سام)! (سامانثا)

534
01:08:51,794 --> 01:08:55,171
!(سام)! (سام)! (سام)

535
01:08:56,006 --> 01:08:57,882
!(سام)

536
01:08:59,260 --> 01:09:01,052
!(سام)! (سام)

537
01:09:32,440 --> 01:09:34,705
.(تومي). حمداً للّه أنّك بخير

538
01:09:34,789 --> 01:09:37,003
.(تومي) -
ماذا حدث؟ -

539
01:09:37,026 --> 01:09:39,755
أين أمّي؟ هل عادت؟ -
.لا، ليس بعد -

540
01:09:39,809 --> 01:09:41,989
.سأتّصل لطلب المساعدة

541
01:09:45,209 --> 01:09:47,218
(روب)، ماذا يجري؟

542
01:09:58,604 --> 01:10:01,000
.ليس هناك أيّ ردّ -
.سأذهب إلى الجيران -

543
01:10:01,030 --> 01:10:02,382
.سأذهب معك -
.لا -

544
01:10:02,406 --> 01:10:03,990
.سأذهب معك

545
01:10:04,151 --> 01:10:08,531
.(تومي)، ابقَ هنا وأقفل الباب -
.(تومي)، استلم زمام الأمور -

546
01:10:09,282 --> 01:10:10,741
![غوردون]

547
01:10:41,188 --> 01:10:44,897
.كان هنا -
ماذا لو أنّه ما يزال هنا؟ -

548
01:10:44,949 --> 01:10:47,575
!خذي هذه. خذيها

549
01:11:43,000 --> 01:11:45,695
.سأذهب إلى الطابق السفلي
.ابقي مع [غوردون]

550
01:11:45,708 --> 01:11:48,714
.لا -
!ابقي هنا مع [غوردون] -

551
01:12:44,151 --> 01:12:45,771
.[غوردون]

552
01:13:02,544 --> 01:13:04,170
![غوردون]

553
01:13:05,923 --> 01:13:06,964
[غوردون]؟

554
01:13:45,212 --> 01:13:46,255
{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HE4F3FF&\bord2}جثّة مِن "مقتولين في الـ13 مِن يوم الجمعة" مفقودة"
"نخشى أنّه تمّ سرقتها مِن مشرحة (ويسير)

555
01:13:46,260 --> 01:13:50,384
{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HE4F3FF&\bord2}مذبحة في مخيّم بحيرة (كريستال)"
"تخلف ناجيّاً واحداً

556
01:13:50,390 --> 01:13:56,390
{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HE4F3FF&\bord2}"قاتل ينزل بلاءه على بحيرة المخيّم"

557
01:13:56,640 --> 01:14:03,898
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HE4F3FF&\bord2}"مذبحة بحيرة (كريستال)"
{\fnSakkal Majalla\fs28\1c&H000000&\3c&HE4F3FF&\bord2}مقتل سبعة مستشارين في المخيّم"
"على يد امرأة محلية في قتل جماعي وحشي

558
01:14:47,518 --> 01:14:48,644
!(روب)

559
01:14:49,550 --> 01:14:53,070
!(روب)! (روب)، إنّه هنا
!إنّه هنا

560
01:14:53,238 --> 01:14:54,739
!(روب)! (روب)

561
01:14:57,201 --> 01:14:59,285
!(روب)! (روب)! (روب)

562
01:14:59,453 --> 01:15:00,745
!(روب)، إنّه هنا

563
01:15:00,913 --> 01:15:04,452
.إنّه هنا. لقد قتلهم جميعاً -
.حسناً، تعالي -

564
01:15:06,126 --> 01:15:08,372
.سُحقاً. ساعديني

565
01:15:10,500 --> 01:15:14,300
.عليكِ الحصول على السكين -
.لا! لا -

566
01:15:14,468 --> 01:15:16,052
!لا

567
01:15:16,595 --> 01:15:17,637
!یا إلهي

568
01:15:22,803 --> 01:15:26,062
!یا إلهي، إنّه يقتلني
!إنّه يقتلني

569
01:15:26,682 --> 01:15:29,148
!اركضي، (تریش)
!اركضي! (تریش)

570
01:15:34,400 --> 01:15:36,489
!(تریش)، اركضي

571
01:16:11,858 --> 01:16:14,485
!لا! ابتعد عنّي

572
01:16:56,230 --> 01:16:57,690
!(تومي)

573
01:16:58,149 --> 01:17:00,218
هل الأبواب موصدة؟ -
.نعم -

574
01:17:00,282 --> 01:17:02,111
.أحضر ليّ مطرقة ومسامير

575
01:17:02,194 --> 01:17:04,285
أهو هنا؟ -
.نعم -

576
01:17:08,248 --> 01:17:10,506
!(تومي)، بسرعة

577
01:17:57,589 --> 01:18:00,127
!ساعديني
!ساعديني

578
01:18:02,969 --> 01:18:05,007
!ساعديني! ساعديني
!دعني أذهب

579
01:18:06,098 --> 01:18:08,849
!ساعديني! أنزلني
!أنزلني

580
01:18:26,237 --> 01:18:29,120
.(تومي)، ساعدني في دفع هذه

581
01:18:45,540 --> 01:18:47,091
أين هو؟

582
01:19:09,786 --> 01:19:13,456
ماذا يفعل؟
ماذا يفعل؟

583
01:20:01,700 --> 01:20:05,473
.اسمع، (تومي)، سأخرجه مِن البيت

584
01:20:05,506 --> 01:20:08,400
،وعندما أفعل، أركض بأقصى سرعتك
أتسمعني؟

585
01:20:08,428 --> 01:20:11,092
أركض بأقصى سرعتك، حسناً؟

586
01:20:39,671 --> 01:20:40,705
!يا إلهي

587
01:20:45,340 --> 01:20:46,377
!(تریش)

588
01:20:46,460 --> 01:20:48,296
!(تومي)! لا

589
01:20:52,180 --> 01:20:53,509
!(تریش)

590
01:22:34,700 --> 01:22:36,279
!(تریش)

591
01:22:37,947 --> 01:22:39,198
(تومي)؟

592
01:22:39,871 --> 01:22:42,743
(تومي)، كان يُفترض بك
!أن تغادر المكان

593
01:23:13,190 --> 01:23:16,506
!(تومي)
!(تومي)، أخرج مِن هنا بحقّ الجحيم

594
01:23:16,530 --> 01:23:17,945
!لا

595
01:23:17,951 --> 01:23:20,323
.أيّها السافل

596
01:23:20,406 --> 01:23:23,326
.سأعطيك شيئاً كتذكار

597
01:23:41,400 --> 01:23:43,012
!(جیسون)

598
01:23:45,145 --> 01:23:46,823
!(جیسون)

599
01:24:05,665 --> 01:24:07,995
أتذكرني، (جیسون)؟

600
01:24:08,750 --> 01:24:10,957
(جیسون)، ألّا تذكّر؟

601
01:24:12,300 --> 01:24:14,293
أتذكّر، (جیسون)؟

602
01:24:17,113 --> 01:24:18,881
(جیسون)، ألّا تذكّر؟

603
01:24:21,117 --> 01:24:23,177
أتذكّر؟

604
01:25:44,600 --> 01:25:46,052
.(تومي)

605
01:26:06,452 --> 01:26:07,703
!(تومي)

606
01:26:16,254 --> 01:26:18,422
!(تومي)

607
01:26:20,633 --> 01:26:22,593
!(تومي)

608
01:26:27,134 --> 01:26:28,386
!مت

609
01:26:30,018 --> 01:26:32,895
!مت -
!(تومي) -

610
01:26:34,105 --> 01:26:35,355
!مت

611
01:26:36,274 --> 01:26:39,484
!(تومي) -
!مت -

612
01:26:41,570 --> 01:26:44,485
.الكتف يحتاج إلى عملية جراحية بسيطة

613
01:26:44,569 --> 01:26:48,222
إلّا أنّه يُمكننا الانتظار
.إلى أن تتحسّن أحوالها

614
01:26:48,240 --> 01:26:50,908
،الآن، خذي قسطاً مِن الراحة
.أيّتها الصغيرة

615
01:26:51,701 --> 01:26:53,911
.لم تجبّ على سؤالي

616
01:26:53,995 --> 01:26:56,424
.لم يجب أيّ منكما على سؤالي

617
01:26:56,461 --> 01:27:01,460
غالباً، نتيجة للضغط المفرط، يصبح المرء
.قادراً على التصرّف بشكل غريب

618
01:27:01,504 --> 01:27:05,440
هذا ما حدث
.عندما هاجم (تومي) القاتل بعنف

619
01:27:05,470 --> 01:27:10,228
كان مِن الطبيعي في تلك اللحظة
.أن يتخذ موقّف الدفاع عن النفس

620
01:27:10,391 --> 01:27:12,265
.سيكون بخیر

621
01:27:12,308 --> 01:27:14,974
.ولكن حالياً، ما تحتاجين إليه هو الراحة

622
01:27:17,710 --> 01:27:20,012
أيُمكنني رؤية أخي الآن؟

623
01:27:20,027 --> 01:27:23,528
.طبعاً. ولكن للحظة واحدة

624
01:27:23,696 --> 01:27:25,668
.سأرسل به إلى الداخل

625
01:27:42,501 --> 01:27:44,424
.(تومي)

626
01:28:02,520 --> 01:31:23,000
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

627
01:31:13,843 --> 01:31:21,100
{\fad(500,600)\pos(298,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"شركة (باراماونت) للإنتاج"

