﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:21,000
:ترجمة أصليّة وتعديل
 || مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:07,758 --> 00:00:14,890
{\an8}<i>"شركة (باراماونت) للإنتاج"</i>

3
00:00:16,420 --> 00:00:21,063
{\an8}<i>"شركة (باراماونت) للمرئيّات"
تقدّم</i>

4
00:00:23,346 --> 00:00:25,431
،لا أريد إخافتكم

5
00:00:25,514 --> 00:00:29,352
ولكنّي سأشرح لكّم بصراحة
.قصّة (جيسون)

6
00:00:30,144 --> 00:00:33,689
لم تسترد جثّته مِن البحيرة
.بعد أن غرق أبداً

7
00:00:36,567 --> 00:00:40,071
بعض الساذجين يظنّون
.أنّه ما يزال حيّاً

8
00:00:40,154 --> 00:00:44,825
.مخيّم بحيرة "كريستال" تجلب النحس -
.فيها لعنة الموت -

9
00:00:45,284 --> 00:00:49,455
،حتّى أن بعض الناس يدعون أنّهم قد رأوه
.في هذه المنطقّة بالتحديد

10
00:00:49,299 --> 00:00:52,552
{\an8}<i>أهلاً بكم في
"مخيّم بحيرة "كريستال</i>

11
00:00:50,540 --> 00:00:52,708
مَن هذا؟

12
00:00:52,792 --> 00:00:55,920
آه، أهلاً! ماذا تفعل في هذا الضباب؟

13
00:00:58,256 --> 00:01:03,594
،"الفتاة التي نجت حينذاك في "مخيّم الدماء
...،في الـ13 مِن يوم الجمعة

14
00:01:04,887 --> 00:01:06,889
.إنّها تدعي أنّها رأته..

15
00:01:07,431 --> 00:01:10,393
يا للعجب،... هل مات الفتى، أيضاً؟

16
00:01:14,146 --> 00:01:16,482
.لم نعثر على أيّ فتى

17
00:01:17,400 --> 00:01:19,944
<i>.إذن فإنّه ما يزال حيّاً</i>

18
00:01:21,946 --> 00:01:24,323
.اختفت بعد ذلك بشهرين

19
00:01:27,660 --> 00:01:31,789
هناك خرافة تقول أن (جیسون)
.رأى أحدهم يقطع رأس أمّه تلك اللّيلة

20
00:01:37,628 --> 00:01:39,589
.وانتقم لها

21
00:01:45,261 --> 00:01:46,554
!لا

22
00:01:53,019 --> 00:01:57,440
إنتقام سيستمرّ به إن دخل
.أحدهم إلى بريته ثانيةً

23
00:01:58,941 --> 00:02:03,905
.(جیسون) كان ابني
.واليوم يصادف عيد مولده

24
00:02:07,575 --> 00:02:09,952
.أنت فتى صالح

25
00:02:10,620 --> 00:02:13,122
.أحسنت -
.(أحسنت يا (جيسون -

26
00:02:29,222 --> 00:02:30,765
.(جیسون) ما يزال حيّاً

27
00:02:38,981 --> 00:02:40,399
!لا

28
00:02:48,074 --> 00:02:49,575
!يستحيل أن تكون حيّاً

29
00:02:57,344 --> 00:03:02,190
<i>|| الجمعة في الثالث عشر الجـ(4)ـزء ||</i>

30
00:03:02,224 --> 00:03:06,730
<i>|| الفصل النهائي ||</i>

31
00:03:08,563 --> 00:03:11,566
<i>بطولة
(كيمبرلي بيك)</i>

32
00:03:12,651 --> 00:03:15,654
<i>(بيتر بارتون)</i>

33
00:03:16,738 --> 00:03:19,741
<i>(كوري فيلدمان)</i>

34
00:03:20,826 --> 00:03:23,829
<i>(إي. إريك أندرسون)</i>

35
00:03:24,913 --> 00:03:27,916
<i>(كريسبين غلوفير)</i>

36
00:03:29,000 --> 00:03:32,003
<i>(ألان هايز)</i>

37
00:03:33,088 --> 00:03:36,091
<i>مِن بطولة أيضاً
(باربرا هوارد)</i>

38
00:03:37,175 --> 00:03:40,178
<i>(لورانس مونوسون)</i>

39
00:03:41,263 --> 00:03:44,266
<i>(جوان فريمان)</i>

40
00:03:45,350 --> 00:03:48,353
<i>(جودي أرونسون)</i>

41
00:03:49,438 --> 00:03:52,774
<i>(كاميلا مور) و(كاري مور)
بدور: (تينا) و(تيري)</i>

42
00:04:41,156 --> 00:04:44,493
<i>:مِن إخراج
(جوزيف زيتو)</i>

43
00:05:12,176 --> 00:05:16,097
.عثرنا على شخص آخر، (لاري)
.ادخل إلى هناك

44
00:05:18,683 --> 00:05:20,768
أين هم؟

45
00:06:26,959 --> 00:06:28,711
أين تحتاجها؟

46
00:06:28,794 --> 00:06:31,422
.لدينا عشرة في المخزن

47
00:06:31,505 --> 00:06:33,341
ما خطبهم؟

48
00:06:33,424 --> 00:06:38,095
.إنّه میّت. نعم، كلّهم موتى
.يُمكنك أن توقّفها هناك

49
00:06:38,179 --> 00:06:41,515
.مات الجميع. يا لها مِن حالة طارئة
.أوقف السيّارة هناك

50
00:07:03,788 --> 00:07:06,749
أهذا هو الفتى الذي تسبب بإراقة الدماء؟ -
.نعم -

51
00:07:06,832 --> 00:07:10,628
هذه المرّة قتل سبعة أولاد
.وثلاثة مِن راكبي الدرّاجات

52
00:07:10,711 --> 00:07:13,089
.هذه المرّة استطاعوا النيل منّه

53
00:07:14,924 --> 00:07:16,384
(ليني)؟

54
00:07:16,467 --> 00:07:18,094
.احزميه

55
00:07:18,177 --> 00:07:20,263
.حاضر

56
00:07:27,436 --> 00:07:30,565
.ما بالكِ؟ إنّه میّت

57
00:07:42,451 --> 00:07:46,205
<i>!حسنٌ، أيّها الأولاد والبنات، هيّا بنا</i>

58
00:08:32,877 --> 00:08:34,295
!يا إلهي

59
00:08:42,261 --> 00:08:45,806
<i>.الطبيب (ويلبي) لغرفة العمليات ۲</i>

60
00:08:46,724 --> 00:08:48,809
.هاك، وقع هذه

61
00:08:53,814 --> 00:08:58,402
أهذه الأخيرة؟ -
.لا، هناك واحدة أخرى هناك -

62
00:09:00,196 --> 00:09:02,698
.فتاة ظريفة بالفعل -
.كانت -

63
00:09:04,408 --> 00:09:09,205
وما تزال. كلّ ما عليك فعله
...هو الذهاب إلى هناك

64
00:09:09,288 --> 00:09:13,417
.حديث لطيف. حديث لطيف بالفعل
.أنا آخذ النسخة الأصليّة

65
00:09:16,754 --> 00:09:18,631
.اعتنِ بنفسك، (أكسل)

66
00:09:18,714 --> 00:09:20,299
.يا إلهي، أنّه مجنون

67
00:09:29,559 --> 00:09:32,645
.أنا متفرغ، یا دميتي -
.مساومة مزدوجة الثمن -

68
00:09:32,728 --> 00:09:35,648
ماذا أصابكِ؟ -
.رأسي يؤلمني، (أکسل) -

69
00:09:35,731 --> 00:09:40,236
.بالنسبة لك، دائماً يؤلمني رأسي -
.يُمكنني معالجة هذا -

70
00:09:41,445 --> 00:09:43,114
.قابليني في غرفة التبريد

71
00:09:43,197 --> 00:09:46,409
.أنهيت مناوبتي لهذه اللّيلة
ما قولكِ؟ موافقة؟

72
00:09:46,492 --> 00:09:50,621
<i>(أکسل)، لن أتظاهر ببلوغ
.الذروات الجنسية مِن أجلك بعد اليوم</i>

73
00:09:52,290 --> 00:09:54,625
لقد حلت عليكِ اللعنة أيضاً؟

74
00:09:55,585 --> 00:09:58,504
.إذا حلت عليّ لعنة... فأنت هي

75
00:10:05,937 --> 00:10:07,847
(أکسل)؟

76
00:10:11,571 --> 00:10:12,871
(أکسل)؟

77
00:10:21,300 --> 00:10:23,479
!(أكسل)

78
00:10:36,775 --> 00:10:38,766
(أكسل)؟

79
00:10:42,215 --> 00:10:43,841
!ربّاه! (أكسل)

80
00:10:44,675 --> 00:10:46,385
.أنا سعيد جدّاً لأنّكِ استطعتِ المجيء

81
00:10:46,469 --> 00:10:51,265
!(أكسل)، أنت مِن أشهر الذين يستمنون
.جئت لمشاهدة الأخبار ليس إلّا

82
00:10:53,226 --> 00:10:56,896
<i>.الآن نعود إلى أخبار اليوم
...المذبحة المأساوية الجماعية</i>

83
00:11:01,484 --> 00:11:03,319
<i>فصل آخر مِن قصّة</i>

84
00:11:03,402 --> 00:11:06,656
<i>"كان معظم سكان بحيرة "كريستال
.يتمنّون أن تنتهي</i>

85
00:11:06,739 --> 00:11:10,326
<i>سلسلة مِن الأجساد المشوهة
...تقود السلطات للإستنتاج</i>

86
00:11:12,245 --> 00:11:15,164
.حقّاً جئت لمشاهدة الأخبار

87
00:11:18,668 --> 00:11:23,464
<i>.ما زلنا ننتظر علامات تثبت هوية الجثّة</i>

88
00:11:23,548 --> 00:11:30,179
<i>ولكن، نعم، الرجل المسئول عن عمليات القتل
في مقاطعة "وسكس" في الأسبوع الفائت</i>

89
00:11:30,263 --> 00:11:33,516
<i>."موجود في مشرحة مقاطعة "وسكس</i>

90
00:11:33,599 --> 00:11:35,351
!نعم -
.أنتِ -

91
00:11:36,018 --> 00:11:38,729
.أنتِ مَن يتكلّمون عنّه، صديقتي

92
00:11:38,813 --> 00:11:40,898
.أنا لا أصدّقك، (أكسل)

93
00:11:40,982 --> 00:11:45,278
.إذن... أغلقي... ليّ... فمّي

94
00:12:19,854 --> 00:12:21,480
!ربّاه

95
00:12:21,564 --> 00:12:23,816
!يا إلهي الرحیم! تبّاً

96
00:12:24,358 --> 00:12:27,904
!يا إلهي الرحيم! اللعنة

97
00:12:28,571 --> 00:12:31,032
!عليك أن تدخل ذلك الأبله إلى صندوق التبريد

98
00:12:31,115 --> 00:12:33,201
...أنا حتماً مجنونة! أنا فعلاً

99
00:12:35,536 --> 00:12:38,873
.طاب مساؤك، (أكسل) -
أنتِ، إلى أين؟ -

100
00:12:38,956 --> 00:12:42,627
،سأقول لك إلى أين
!إلى الجنون

101
00:13:11,405 --> 00:13:13,407
!تبّاً! تبّاً

102
00:13:40,893 --> 00:13:43,104
.مرحباً، يا بنات. شكراً على الانتظار

103
00:13:47,650 --> 00:13:49,986
!لا

104
00:13:57,577 --> 00:13:58,619
!سُحقاً

105
00:14:10,464 --> 00:14:15,219
.أغرب عن وجهي، (أكسل)، أنا مشغولة
.رأيت منّك ما يكفي بالنسبة لليلة واحدة

106
00:14:17,430 --> 00:14:19,348
!إفهمني جيّداً. دعني وشأني

107
00:14:20,391 --> 00:14:21,767
!لا

108
00:14:28,743 --> 00:14:29,494
<i>(مورغان) مُمرِّضةٌ قانونيّة</i>

109
00:14:30,703 --> 00:14:31,204
<i>(مورغان) مُمرِّضةٌ قانونيّة</i>

110
00:14:35,948 --> 00:14:38,659
.تكلّمت مع أبّي -
كيف حاله؟ -

111
00:14:38,743 --> 00:14:43,414
.قال أنّه وحيد. وطلب منّي الذهاب لزيارته

112
00:14:43,497 --> 00:14:45,875
هل طلب منكِ أن تأخذي رقماً؟

113
00:14:45,958 --> 00:14:48,502
.لا، ولكنّه سألني عنّكِ

114
00:14:49,670 --> 00:14:53,716
حقّاً؟ في الواقع، ينبغي عليكِ
.بالفعل أن تذهبي لزيارته

115
00:14:53,799 --> 00:14:55,259
.نعم، أعرف

116
00:14:56,302 --> 00:14:59,013
.أنا متأكدة أنّه يرحب بزيارة

117
00:15:00,264 --> 00:15:03,601
ما رأيكِ؟ -
.أعتقد أنّكِ تهتاجين جنسيّاً -

118
00:15:06,604 --> 00:15:09,607
!(تومي)، أخفض صوت هذا

119
00:15:10,566 --> 00:15:12,652
.أمّاه، حصلت على 98.000

120
00:15:12,735 --> 00:15:14,820
كم رجلاً آلياً يعني هذا؟

121
00:15:14,904 --> 00:15:16,989
.‫35

122
00:15:18,574 --> 00:15:21,536
لِمَ لا تقتل المزيد منهم
في غرفتك في الأعلى؟

123
00:15:21,619 --> 00:15:25,081
.لا يُمكنني هذا
.أحتاج إلى وصلة كبل صغيرة جانبية

124
00:15:25,164 --> 00:15:27,625
ربّما يُمكنك الحصول على واحدة
.في المدينة

125
00:15:28,251 --> 00:15:30,336
.(تریش) ستقلك إلى هناك

126
00:15:31,462 --> 00:15:34,257
حبيبي، قص شعرك، حسناً؟

127
00:15:35,216 --> 00:15:37,301
.أمّاه

128
00:15:38,803 --> 00:15:42,890
.هذا قناع جيّد -
هل عليّ أن أقص شعري؟ -

129
00:15:43,933 --> 00:15:46,686
.براعتك تزداد في صنع هذه الأشياء

130
00:15:47,311 --> 00:15:49,939
.شكراً. قمت بتعديلها وحسب

131
00:15:50,982 --> 00:15:54,318
أين [غوردون]؟ -
.لقد خرج -

132
00:15:54,402 --> 00:15:57,363
.أحدهم ترك المدخل الأمامي مفتوحاً

133
00:15:57,446 --> 00:15:59,198
.نحنُ في القرية

134
00:15:59,282 --> 00:16:01,701
ماذا لو دخل إلى هنا مجنون ما؟

135
00:16:01,784 --> 00:16:04,871
ربّما يتحداه ليلعب معه
."لعبة "زاكسون

136
00:16:04,954 --> 00:16:08,749
هل سمعتِ شيئاً عن الشقة المجاورة؟ -
.استأجرها بعض الفتية -

137
00:16:08,833 --> 00:16:10,835
.عظيم -
كم عددهم؟ -

138
00:16:11,419 --> 00:16:15,006
.ستة -
.سيكون لطيفاً أن نجد بعض الرفاق -

139
00:16:30,187 --> 00:16:33,274
هل إنفصلت عن (بيتي) المثيرة؟

140
00:16:34,859 --> 00:16:39,614
بمّا أنّك إفتتحت هذا. أيمكنك أن
.تكون لطيفاً أكثر معها؟ إنّها جيّدة

141
00:16:41,949 --> 00:16:45,077
.نعم، كنت لأقول أنّها جيّدة

142
00:16:46,996 --> 00:16:49,707
.كان يجدر بك أن تعاملها جيّداً

143
00:16:49,790 --> 00:16:53,211
،أعني
.أرادت تلك الفتاة أن يعاملوها جيّداً

144
00:16:53,711 --> 00:16:57,173
.فعلت. عاملتها بشكل جيّد

145
00:16:57,256 --> 00:17:00,927
.عاملتها بشكل جيّد، وهذا ما يفقدني صوابي

146
00:17:01,010 --> 00:17:06,057
،في البداية، كانت تجيب على مكالماتي
.ولكنّها كانت تختلق الأعذار

147
00:17:06,140 --> 00:17:08,351
.وبعد ذلك لم تجبّ على مكالماتي

148
00:17:08,434 --> 00:17:11,812
أيُمكنك تخيّل هذا؟
ماذا حدث بحقّ الجحيم؟

149
00:17:12,939 --> 00:17:15,107
.دعني أسأل الكمبيوتر

150
00:17:15,191 --> 00:17:19,195
.لا، أنا جدّي بهذا -
.الكمبيوتر لا يكذب -

151
00:17:19,278 --> 00:17:23,032
.الآن، فلنرى

152
00:17:36,128 --> 00:17:37,713
ماذا؟

153
00:17:40,174 --> 00:17:42,260
...أنّه يقول

154
00:17:42,343 --> 00:17:44,845
.أنّه يقول أنّك بارد جنسيّاً

155
00:17:46,681 --> 00:17:49,350
ماذا؟ بارد جنسيّاً؟

156
00:17:49,433 --> 00:17:51,894
غیر بارع جنسيّاً. عرفت؟

157
00:17:51,978 --> 00:17:54,605
.أنت ضعيف -
!لا تخفي هذا عنّي، يا دكتور -

158
00:17:54,689 --> 00:17:56,566
.قُل ليّ هذا بصراحة

159
00:17:56,649 --> 00:17:58,651
.لم أقل هذا
.الكمبيوتر هو مَن فعل

160
00:17:58,734 --> 00:18:02,405
!ليس هناك كمبيوتر -
.آها! وليس هناك (بيتي) أيضاً -

161
00:18:04,615 --> 00:18:07,243
.إذن، أنا بارد جنسيّاً

162
00:18:07,326 --> 00:18:09,954
.كمّا قلت، الكمبيوتر لا يكذب

163
00:18:16,252 --> 00:18:18,170
!يا إلهي، أنا شبق

164
00:18:32,768 --> 00:18:36,355
أين نحنُ الآن؟ -
.تائهون -

165
00:18:36,439 --> 00:18:38,232
.جميعنا تائهون

166
00:18:40,276 --> 00:18:42,403
مخيف جدّاً. ها؟

167
00:18:42,246 --> 00:18:44,582
{\an9}<i>(باميلا فورهیز)"
١٩٧٩ - ۱۹٣٠
"راقِدة</i>

168
00:18:44,822 --> 00:18:46,741
.نعم

169
00:18:47,450 --> 00:18:49,577
.حسناً، أظن أنّي فهمت هذا

170
00:18:49,660 --> 00:18:52,955
تابع السير مباشرةً لمسافة ميلين
.وثمّ اتجه يميناً

171
00:18:57,300 --> 00:19:02,016
<i>(باميلا فورهیز)"
١٩٧٩ - ۱۹٣٠
"راقِدة</i>

172
00:19:11,730 --> 00:19:14,236
<i>" كندا و الحبّ "</i>

173
00:19:14,477 --> 00:19:18,898
.(بول)، دعنا نقلها -
سامي)، أين ستركب؟) -

174
00:19:20,900 --> 00:19:23,194
أنتِ، عزيزتي، ألديكِ أخت؟

175
00:19:23,280 --> 00:19:24,580
{\an8}<i>"تبّاً لك"</i>

176
00:19:24,037 --> 00:19:25,830
!دريجة شرسة، دريجة شرسة

177
00:19:25,956 --> 00:19:27,333
<i>"تبّاً لك"</i>

178
00:20:08,281 --> 00:20:10,575
.أمّاه، ظننت أنّنا سنتناول البيتزا

179
00:20:10,658 --> 00:20:14,912
وأنا ظننت ذلك، أيضاً، ولكن لدينا
.ثلاجة مليئة ببقايا الطعام

180
00:20:16,038 --> 00:20:19,859
.أنتِ لا تبتسمين
ألّا تشتهين سلطة سمك التونة التي حضرتها؟

181
00:20:19,885 --> 00:20:22,762
...حسناً -
.ولا أنا كذلك -

182
00:20:24,088 --> 00:20:26,766
...أنا أشتهي

183
00:20:26,934 --> 00:20:29,218
.لا -
.نعم -

184
00:20:29,311 --> 00:20:31,187
...ينتابني شعور

185
00:20:31,230 --> 00:20:34,348
!لا -
!معانقة عائلة (جارفيس) -

186
00:20:40,104 --> 00:20:42,440
.أنتظرا، أحدهم يطرق الباب -
.لا، ليس هناك أحد -

187
00:20:42,523 --> 00:20:45,067
.لا، أمّاه، أنا سمعت هذا أيضاً -
.سأذهب -

188
00:20:48,654 --> 00:20:53,034
،[غوردون]! أنت، [غوردون]
أين كنت، ها؟

189
00:20:53,117 --> 00:20:56,704
أكنت تتسلّل في الجوار؟
ألديك صديقة؟

190
00:20:56,787 --> 00:20:58,873
.(تومي)، أغلق الباب

191
00:21:00,750 --> 00:21:03,252
.اسمع، [غوردون]، سنتحدّث لاحقاً

192
00:21:09,217 --> 00:21:10,676
.حسناً

193
00:21:17,725 --> 00:21:20,853
.أعطني الجعة -
.لك هذا -

194
00:21:20,937 --> 00:21:25,399
ماذا قلت لك؟ -
.ماذا؟ قلت ليّ أنّك كنت شبقاً -

195
00:21:25,483 --> 00:21:32,448
لا، بدأت أدرك أنّه يُمكن للمرء أن يتمتع بحياته
.دون أن يحتاج إلى وجود بنات مِن حوله نهائياً

196
00:21:32,531 --> 00:21:35,785
.هذا ذنب، أيّها البارد جنسيّاً

197
00:21:35,868 --> 00:21:39,622
أنا حقّاً لا أريدك أن تنعتني
.بهذا بعد الآن

198
00:21:43,376 --> 00:21:46,212
.مرحباً. أيّ كلب ظريف أنت

199
00:21:46,295 --> 00:21:48,800
.اسمه [غوردون]. أنا (تريش)

200
00:21:48,850 --> 00:21:50,249
.مرحباً، (تریش) -
.مرحباً -

201
00:21:59,934 --> 00:22:01,894
.لا أدري كيف تفعلين هذا

202
00:22:02,436 --> 00:22:05,022
.لا أدري كيف لا تفعلين هذا

203
00:22:05,106 --> 00:22:07,191
،أعني

204
00:22:07,275 --> 00:22:09,527
.أنتِ تفعلين هذا مع الجميع

205
00:22:09,610 --> 00:22:11,696
!أنا لا أفعل

206
00:22:11,779 --> 00:22:13,823
.أنا أفعل هذا مع (بول)

207
00:22:14,824 --> 00:22:18,119
حقّاً؟ -
!بربكِ، (ساره) -

208
00:22:18,202 --> 00:22:21,539
،أنتِ تعرفين كيف يكون الشبان
.أنّهم يكذبون بهذا الشأن طوال الوقت

209
00:22:21,622 --> 00:22:23,708
.أنّهم يقولون هذا عن كلّ إنسان

210
00:22:23,791 --> 00:22:26,085
.أنّهم لا يقولون شيئاً عنّي

211
00:22:26,168 --> 00:22:27,920
...أعني، ليس لديّ

212
00:22:28,546 --> 00:22:31,382
صيت؟ -
.لم أقل هذا -

213
00:22:31,465 --> 00:22:35,011
.اسمعي، ذاع صيتي في الصف السادس

214
00:22:35,970 --> 00:22:37,555
ما رأي (بول)؟

215
00:22:37,638 --> 00:22:42,935
،(بول) يظن أنّي بارعة في الفراش
.وهناك أحتفظ به

216
00:22:44,770 --> 00:22:49,066
،ما هي ترتيبات النوم هنا
على كلّ حال؟

217
00:22:50,026 --> 00:22:51,986
.غرفة النوم لدينا في آخر الرواق

218
00:22:52,069 --> 00:22:54,697
.يمكنكِ و(دوغ) النوم في الشقة المجاورة

219
00:22:56,616 --> 00:22:58,159
حقّاً؟

220
00:22:58,242 --> 00:23:03,039
.نعم. لا بأس بها، أسرتها مبيتة
.لا تقلقي بشأنها

221
00:23:14,008 --> 00:23:17,220
.سأخلد إلى النوم الآن، أمّاه
.تصبحين على خير

222
00:23:17,845 --> 00:23:19,263
.لا تنسي موعد، السادسة صباحاً

223
00:23:19,347 --> 00:23:21,599
.لنقوم بدورة حول البحيرة

224
00:23:21,682 --> 00:23:23,851
.تصبحين على خير -
.نامي جيّداً -

225
00:23:23,935 --> 00:23:26,020
.أنتِ، كذلك

226
00:25:23,012 --> 00:25:26,057
،عندما نصل إلى المدينة
.يجدر بيّ الاتّصال بـ(بيتي)

227
00:25:27,850 --> 00:25:29,936
(تید)؟

228
00:25:30,019 --> 00:25:33,314
،أعتقد أنّه عندما نصل إلى المدينة
.يجدر بيّ الاتّصال بـ(بيتي)

229
00:25:33,397 --> 00:25:38,277
(جمبو)، أتّصالك بـ(بيتي) حتماً
.يدل على برودتك

230
00:25:39,779 --> 00:25:44,534
أنظر، القانون الأوّل في الحبّ، لا تسمح
.لنفس الفتاة بأن ترفضك مرّتين

231
00:25:44,617 --> 00:25:50,998
،لا فائدة مِن هذا. أنت تتصرّف كالغبيّ
.دائماً أفعل هذا مع فتاة جديدة

232
00:25:51,707 --> 00:25:53,918
.لا أعرف أيّ فتاة جديدة

233
00:25:54,001 --> 00:25:57,880
.حسناً، الجنس وسيلة رائعة لمقابلتهن

234
00:25:58,464 --> 00:26:00,049
!يا إلهي

235
00:26:01,300 --> 00:26:02,718
.عفواً -
.عفواً -

236
00:26:03,219 --> 00:26:06,055
.لا عليكما -
.مرحباً -

237
00:26:06,138 --> 00:26:07,515
.أهلاً

238
00:26:07,598 --> 00:26:12,937
أتعیشان بهذه المنطقة؟ -
كم تبعُد منطقة "كريستال" مِن هنا؟ -

239
00:26:13,020 --> 00:26:16,607
.إنّه المكان الذي نتوجه إليه -
.نعم. المسافة مشياً طويلة -

240
00:26:16,691 --> 00:26:20,236
.يُمكننا تحمّل هذا -
.سأعود لجلب السيّارة -

241
00:26:20,319 --> 00:26:23,072
(ساره)، أتريدين رفيقاً لدربكِ؟ -
مِن هنا؟ -

242
00:26:23,155 --> 00:26:25,825
.شكراً. سألتقي بكم هناك فحسب

243
00:26:26,158 --> 00:26:27,451
.حسناً

244
00:26:29,495 --> 00:26:31,581
.إنّهما ظريفتان

245
00:26:32,415 --> 00:26:35,543
.إنّهما إثنتان. عدهما، واحدة، إثنتان

246
00:26:35,626 --> 00:26:38,129
.نعم، ونحن إثنان

247
00:27:36,854 --> 00:27:38,940
!هيّا تعالا

248
00:27:40,233 --> 00:27:42,944
.لا

249
00:27:43,027 --> 00:27:45,780
.لا، ليس لدينا ثياب سباحة

250
00:27:49,408 --> 00:27:50,868
!أحسنت

251
00:27:50,920 --> 00:27:52,168
!أحسنت

252
00:27:53,287 --> 00:27:55,373
!غطس عارِ

253
00:28:19,021 --> 00:28:20,856
![غوردون]، تمهّل -
.[غوردون] -

254
00:28:23,109 --> 00:28:25,695
![غوردون]، تمهّل! انتظر لحظة

255
00:28:26,500 --> 00:28:28,300
![غوردون]

256
00:28:38,916 --> 00:28:41,502
!(جيمي) -
!هيّا، (جيمي) -

257
00:28:50,400 --> 00:28:51,405
!رائع

258
00:28:53,973 --> 00:28:55,892
.استدر -
...ألّا يُمكنني فقط -

259
00:28:55,975 --> 00:28:59,645
!استدر -
!(تریش)، هيّا تعالي -

260
00:29:00,146 --> 00:29:02,940
.لا، شكراً. أعتقد أنّي لا ألبس ثياباً مناسبة

261
00:29:03,024 --> 00:29:06,235
!أنتِ، (تریش) -
.إلى اللقاء -

262
00:29:06,319 --> 00:29:08,404
!الحفلة اللّيلة

263
00:29:08,487 --> 00:29:10,698
،هيّا، [غوردون]
.نحنُ صغيران جدّاً مِن أجل هذا

264
00:29:11,365 --> 00:29:13,993
مجموعة مِن الفاتنات، هاه؟

265
00:29:14,076 --> 00:29:16,162
!(تومي)

266
00:29:19,123 --> 00:29:20,541
!لا

267
00:29:20,625 --> 00:29:22,710
ماذا الآن؟

268
00:29:45,900 --> 00:29:47,860
أيُمكنك إصلاحها؟

269
00:29:50,071 --> 00:29:54,450
.أحتاج إلى مفك براغي -
.ربّما هناك واحد في الصندوق الخلفي -

270
00:29:59,080 --> 00:30:01,165
.أحتاج إلى المفاتيح

271
00:30:01,999 --> 00:30:03,668
.شكراً

272
00:30:18,057 --> 00:30:19,517
!(تومي)، هيّا

273
00:30:27,316 --> 00:30:30,152
.هيّا تعالي، (ساره)، فلنرى ما لديكِ

274
00:30:30,236 --> 00:30:33,990
.لا -
.هيّا، (ساره). اخلعي واغطسي -

275
00:30:35,032 --> 00:30:36,826
.(سام)، قلت لا

276
00:30:38,035 --> 00:30:41,205
سأغوص تحت الماء
.وأبقى هناك إلى أن تغوصي أنتِ

277
00:30:41,289 --> 00:30:42,957
.أراكِ لاحقاً

278
00:30:56,688 --> 00:30:58,089
(سام)؟

279
00:30:59,300 --> 00:31:00,500
!(سام)

280
00:31:02,900 --> 00:31:04,089
!(سام)

281
00:31:04,687 --> 00:31:06,147
!يا إلهي، (سام)

282
00:31:07,532 --> 00:31:08,949
.يا إلهي

283
00:31:09,200 --> 00:31:10,389
!(سام)

284
00:31:12,500 --> 00:31:13,550
!(سام)

285
00:31:14,100 --> 00:31:15,189
!(سام)

286
00:31:15,900 --> 00:31:17,000
!(سام)

287
00:31:17,100 --> 00:31:18,000
!(سام)

288
00:31:18,200 --> 00:31:19,389
!(سام)

289
00:31:23,840 --> 00:31:27,376
!أيّتها الساقطة

290
00:31:27,460 --> 00:31:29,962
هل أعجبكِ هذا؟ -
!أيّتها الساقطة -

291
00:31:52,693 --> 00:31:54,695
.شغليها، (تریش)

292
00:31:59,700 --> 00:32:01,786
!شغليها

293
00:32:05,331 --> 00:32:08,918
.مرحباً. (روب داير). أعتذر على هذا

294
00:32:10,545 --> 00:32:13,005
.مرحباً -
أهلاً. ما مشكلتكما؟ -

295
00:32:13,089 --> 00:32:16,509
.لا مشكلة -
.أعني، بالنسبة للسيّارة -

296
00:32:16,592 --> 00:32:19,845
.السيّارة. المحرّك لا يدور

297
00:32:19,929 --> 00:32:22,431
.حسناً، ادخلي إلى السيّارة
.حاولي تدويرها

298
00:32:22,515 --> 00:32:26,936
.جرّبت كلّ شيء
.يحتمّل أن يكون الملف اللولبي

299
00:32:27,395 --> 00:32:29,730
...لو أنّك تحمل مفكّاً

300
00:32:36,612 --> 00:32:38,364
.حاولي تدويرها

301
00:32:45,079 --> 00:32:46,622
أتحتاج إلى نقلة؟

302
00:32:48,708 --> 00:32:52,044
لم أكُن أعتقد أن أحداً يعيش
.بهذا العمق مِن الغابة

303
00:32:52,128 --> 00:32:56,132
نحنُ نفعل. ماذا تصطاد هنا؟

304
00:32:56,841 --> 00:32:59,677
ديبة. هل مِن أحد في البحيرة اليوم؟

305
00:32:59,760 --> 00:33:01,971
.لا يُمكن أن تكون تصطاد الدبية

306
00:33:02,054 --> 00:33:05,391
ماذا عن الأولاد؟
أولاد، مَن يقضون عطلهم، أناس کهؤلاء؟

307
00:33:05,474 --> 00:33:10,354
.نعم. مجموعة مِن الأولاد أنتقلوا البارحة
.في البيت المجاور لنّا تماماً

308
00:33:23,910 --> 00:33:26,454
.ها قد وصلنا -
.شكراً على النقلة -

309
00:33:35,296 --> 00:33:36,881
![غوردون]

310
00:33:38,299 --> 00:33:41,052
أتودّ الدخول لبعض الوقت؟

311
00:33:41,135 --> 00:33:42,929
.لا أعتقد أنّي أستطيع

312
00:33:43,012 --> 00:33:48,559
عليك أن تدخل. هناك شيء مميّز جدّاً
.أودّ أن أريك إيّاه في غرفتي في الأعلى

313
00:33:51,103 --> 00:33:53,064
!مرحباً، أمّي

314
00:33:53,147 --> 00:33:54,941
(تومي)، مَن يكون صديقك؟

315
00:33:55,024 --> 00:33:57,568
.أمّاه، هذا (روب). (روب)، أمّي

316
00:33:57,652 --> 00:34:00,029
...أهلاً، سيّدة -
.(جارفيس) -

317
00:34:32,687 --> 00:34:34,438
.مذهل

318
00:34:44,907 --> 00:34:47,368
.أريد أن أريك شيئاً

319
00:35:27,617 --> 00:35:29,702
أترغبين بالرقص؟

320
00:35:30,411 --> 00:35:33,456
على هذه؟ -
.إنّها جيّدة -

321
00:36:09,283 --> 00:36:14,121
كيف لك أن تطفئها؟ -
.رويدك، (جمبو). ستحبّ هذا -

322
00:36:23,714 --> 00:36:25,883
أتريدين إعطاء قبلة للدبدوب لـ(تيدي)؟

323
00:36:33,933 --> 00:36:35,810
.(تيدي)

324
00:36:36,435 --> 00:36:38,938
.عليّ أن أحصل على مشروب آخر

325
00:36:45,444 --> 00:36:48,948
.أعذرني -
مرحباً. أتحبّين هذه الأشياء؟ -

326
00:36:50,074 --> 00:36:52,326
أتحبّ الرقص الهاديء؟

327
00:36:54,161 --> 00:36:56,038
.يُمكنني تعلّم هذا أيضاً

328
00:36:57,707 --> 00:36:59,584
.قبّلني، أيّها الغبيّ

329
00:37:00,293 --> 00:37:02,461
.بالتأكيد

330
00:37:05,006 --> 00:37:07,508
.ربّما يُمكننا أن نرقص على هذه

331
00:37:07,592 --> 00:37:10,428
.دعي الدبدوب (تيدي) يريكِ كيف يفعلون هذا

332
00:37:26,319 --> 00:37:28,905
.ابقَ بمحاذاة الممر، إنّه حول البحيرة

333
00:37:28,988 --> 00:37:30,656
.نعم، سأفعل

334
00:37:31,282 --> 00:37:33,576
أنتم الثلاثة فقط تعيشون هنا؟

335
00:37:33,659 --> 00:37:37,872
.انفصل والداي. إنّه جنون منتصف العمر

336
00:37:37,955 --> 00:37:40,791
.أنا آمل أن يعودا إلى بعضهما البعض

337
00:37:42,335 --> 00:37:44,212
.نعم، أنا آمل هذا، أيضاً

338
00:37:49,717 --> 00:37:53,304
يبدو أنّها ليلة ممطرة أخري، هاه؟ -
.نعم -

339
00:37:53,804 --> 00:37:56,265
اسمع، إن ساءت الأحوال الجوية
،كثيراً هناك

340
00:37:56,349 --> 00:38:00,478
،أو أن كنت تودّ أن تستحم أو أيّ شيء
.نحنُ دائماً نتواجد في البيت

341
00:38:00,561 --> 00:38:04,649
،وإن لم نكن في البيت
.فإن (تومي) يترك الباب مفتوحاً دائماً

342
00:38:10,613 --> 00:38:12,782
.طابت ليلتكِ -
.اعتنِ بنفسك -

343
00:38:22,041 --> 00:38:24,669
كيف تسير أمورك مع فتاتك؟

344
00:38:25,253 --> 00:38:26,963
تراوح مكانك، أليس كذلك؟

345
00:38:27,838 --> 00:38:29,465
.نعم

346
00:38:29,549 --> 00:38:33,427
.عليك أن تثيرها
.راقبني. افعل ما أفعله

347
00:38:34,345 --> 00:38:38,933
.و(جمبو)، لا تكُن بارداً جنسيّاً

348
00:38:40,770 --> 00:38:45,314
.قلت لك. قلت لك أن ذلك لا يروقني
.عدا هذا، حظيت بالفتاة المثيرة

349
00:38:45,398 --> 00:38:47,233
.نعم

350
00:38:49,277 --> 00:38:51,779
.مرحباً -
.إنّه يعتقد أن هذا مضحکاً -

351
00:38:51,862 --> 00:38:54,657
.يعتقد أن ما يفعله شيء مضحك

352
00:39:03,332 --> 00:39:05,960
.حسناً، مستعدّة، (تینا)؟ حسناً، حتّى الثلاثة

353
00:39:06,043 --> 00:39:09,630
!واحد! إثنان! ثلاثة -
!واحد! إثنان! ثلاثة -

354
00:39:14,927 --> 00:39:17,013
!والرابحة هي... (تینا)

355
00:39:17,096 --> 00:39:18,890
!حسناً

356
00:39:22,768 --> 00:39:24,854
ماذا ربحت؟

357
00:39:24,937 --> 00:39:26,814
ماذا تريدين؟

358
00:39:27,732 --> 00:39:29,901
.(جمبو)، ضع أسطوانة أخرى

359
00:39:32,945 --> 00:39:34,530
.(جمبو)

360
00:39:35,031 --> 00:39:36,824
لا مانع لديكِ، أليس كذلك؟

361
00:39:38,159 --> 00:39:41,621
.في الواقع، كنت أفكّر بالسباحة لبعض الوقت

362
00:39:41,704 --> 00:39:45,082
أصبح الجو هنا حاراً قليلاً
.بالنسبة ليّ

363
00:39:45,750 --> 00:39:48,502
(سام)؟ -
.(ساره)! فلنرقص -

364
00:39:48,586 --> 00:39:50,338
.لا أريد أن أرقص

365
00:39:50,421 --> 00:39:53,090
.حسناً، دعينا نهتم بشؤوننا الخاصة

366
00:39:57,136 --> 00:39:59,138
.أنظري، سأتكلّم مع (بول)

367
00:40:00,765 --> 00:40:01,933
حسناً؟

368
00:40:29,168 --> 00:40:35,591
.أريد أن أكلّمك للحظة واحدة -
!ربّاه، سأقتله -

369
00:40:36,551 --> 00:40:41,180
.قلت أنّي أريد أن أكلّمك -
.ليس الآن، أيّها البارد -

370
00:40:43,391 --> 00:40:46,394
هذا هو الموضوع الذي وددت
.التحدّث إليك بشأنه

371
00:40:46,477 --> 00:40:48,563
أتصدّق ما يفعله هذا الرجل؟

372
00:40:50,314 --> 00:40:53,359
.أعني، كانت مِن نصيبي. كانت ليّ

373
00:40:54,110 --> 00:40:56,821
أتعرف ما أقترح عليك
أن تفعل بهذا الشأن، يا (تيدي)؟

374
00:40:56,904 --> 00:41:00,408
أعتقد أنّه عليك أن تسأل
.كمبيوترك عن هذا

375
00:41:12,879 --> 00:41:14,714
(بول)؟

376
00:41:21,721 --> 00:41:24,432
.أعرف أنّك هناك، یا (بولي)

377
00:41:56,714 --> 00:41:57,840
(بول)؟

378
00:42:05,723 --> 00:42:09,060
.حسناً. تبّاً لك، يا (بولي)

379
00:43:05,575 --> 00:43:07,451
.هيّا، (بول)

380
00:43:10,788 --> 00:43:12,874
.أعرف أنّك هناك

381
00:43:18,296 --> 00:43:19,964
(بول)؟

382
00:43:29,765 --> 00:43:31,642
.تبّاً لك، يا (بول)

383
00:43:45,406 --> 00:43:47,909
أنظر، ما الأمر؟

384
00:43:47,992 --> 00:43:50,077
.لا يُمكنني متابعة هذا

385
00:43:50,828 --> 00:43:52,705
.متأسف. عليّ أن أذهب

386
00:44:26,280 --> 00:44:27,990
أتريد أن ترقص؟

387
00:44:28,074 --> 00:44:29,617
.نعم

388
00:44:46,509 --> 00:44:49,845
ظننت أنّكِ تودّين أن تكوني
.برفقة (تيد)

389
00:44:51,597 --> 00:44:53,391
.حسناً، كنت

390
00:44:54,100 --> 00:44:56,644
.الآن أريد أن أكون برفقتك

391
00:45:00,731 --> 00:45:03,609
.هذا يجعلني أشعر بالخيانة

392
00:45:12,243 --> 00:45:14,328
حسناً، أتودّين الإنضمام إليهم؟

393
00:45:18,082 --> 00:45:20,126
(جيمي)؟

394
00:45:20,209 --> 00:45:22,795
لِمَ لا نصعد إلى الطابق العلوي فحسب؟

395
00:45:26,549 --> 00:45:28,217
.إلى الطابق العلوي

396
00:45:57,705 --> 00:46:01,792
.هذا [دبدوب]
أتودّين إعطاء قبلة للـ[دبدوب]؟

397
00:47:18,327 --> 00:47:20,204
!(سام)

398
00:48:44,664 --> 00:48:46,624
!سُحقاً

399
00:49:15,528 --> 00:49:17,196
.اللعنة

400
00:49:27,540 --> 00:49:30,126
.هذه غرفة مميّزة

401
00:49:30,209 --> 00:49:32,420
.هذه... غرفتك

402
00:49:33,254 --> 00:49:37,008
.لا، في الحقيقة أنّها غرفة (بول)

403
00:49:39,093 --> 00:49:40,761
.أنت مميّز

404
00:49:50,570 --> 00:49:52,857
!يا لها مِن صدمة -
.متأسفة -

405
00:49:56,485 --> 00:49:59,405
.أنتما، یا رفاق! انظرا ماذا وجدت

406
00:50:07,038 --> 00:50:08,748
ما هذا؟

407
00:50:17,715 --> 00:50:20,343
!ربّاه، يا لها مِن خنزيرة

408
00:50:45,618 --> 00:50:48,120
.(تینا)؟ علينا أن نذهب

409
00:50:50,790 --> 00:50:52,667
.اذهبي أنتِ

410
00:50:53,209 --> 00:50:56,254
.(تینا)، سأرحل مِن دونكِ

411
00:50:57,672 --> 00:50:59,590
.خذي شمسية

412
00:51:36,502 --> 00:51:38,588
!أيّتها الساقطة

413
00:52:00,868 --> 00:52:02,369
<i>"النجدة"</i>

414
00:52:06,616 --> 00:52:08,701
.سأصعد إلى الطابق العلوي

415
00:52:10,995 --> 00:52:12,788
هل أنتِ متعبة؟

416
00:52:13,915 --> 00:52:15,499
.لا

417
00:52:19,545 --> 00:52:22,798
أتمانع أن تنام على السرير المبيت
الأسفل هذه الليلة؟

418
00:52:25,384 --> 00:52:27,929
لماذا؟ تريدين النوم في الأعلى؟

419
00:52:30,306 --> 00:52:31,849
.لا

420
00:52:41,275 --> 00:52:43,444
.امنحني بضع دقائق

421
00:52:45,488 --> 00:52:47,114
حسناً؟

422
00:52:50,535 --> 00:52:52,620
.طابت ليلتك، یا [دبدوب]

423
00:52:53,246 --> 00:52:54,914
.طابت ليلتك

424
00:53:04,340 --> 00:53:05,383
!توقّف

425
00:53:07,426 --> 00:53:12,640
.(تومي)؟ سأجفف نفسي وبعد ذلك سأخنقك

426
00:53:21,941 --> 00:53:24,026
(تومي)؟ (تریش)؟

427
00:53:42,128 --> 00:53:44,088
هل مِن أحد في البيت؟

428
00:53:58,269 --> 00:53:59,979
[غوردون]؟

429
00:54:00,688 --> 00:54:02,481
أين (تومي)؟

430
00:54:04,163 --> 00:54:05,881
[غوردون]؟

431
00:54:10,072 --> 00:54:11,866
أين (تريش)؟

432
00:54:14,285 --> 00:54:17,330
،بواقع الأمر
أين أنتِ بحقّ الجحيم؟

433
00:54:29,266 --> 00:54:31,052
[غوردون]؟

434
00:54:37,107 --> 00:54:39,066
[غوردون]؟

435
00:54:47,242 --> 00:54:49,243
[غوردون]؟

436
00:54:56,543 --> 00:54:58,419
[غوردون]؟

437
00:55:13,852 --> 00:55:15,680
!حاذري

438
00:55:17,765 --> 00:55:21,978
أيُمكننا التمهّل قليلاً؟
.ستستمرّ الحفلة طيلة الليل

439
00:55:23,688 --> 00:55:25,982
.أعتقد أنّي سأفقد عذريتي

440
00:55:53,134 --> 00:55:54,886
.أمّاه، عدنا إلى البيت

441
00:55:59,140 --> 00:56:00,933
أمّاه؟

442
00:56:01,017 --> 00:56:04,687
أين هي؟ -
.لا أدري -

443
00:56:13,863 --> 00:56:15,531
أمّاه؟

444
00:56:34,270 --> 00:56:35,783
أمّاه؟

445
00:56:46,270 --> 00:56:50,233
.إنّها ليست هنا -
.ربّما ما تزال تعدو -

446
00:56:50,316 --> 00:56:53,152
.لم تتأخّر هكذا مِن قبل
وتحت المطر؟

447
00:56:53,236 --> 00:56:54,946
.سأذهب لتفقد الممر

448
00:56:55,029 --> 00:56:57,740
.وأنا أيضاً -
.لا، ابقَ هنا في حال أنّها عادت -

449
00:56:57,823 --> 00:57:00,993
!سأذهب -
.ابقَ هنا وأصلح المصابيح -

450
00:58:18,613 --> 00:58:22,533
ماذا تفعلين هنا بحقّ الجحيم؟ -
ماذا تحاول أن تفعل، أتحاول قتلي؟ -

451
00:58:36,721 --> 00:58:38,799
(تینا)؟

452
00:58:39,682 --> 00:58:41,308
نعم؟

453
00:58:44,847 --> 00:58:46,515
.لا يهم

454
00:58:50,269 --> 00:58:51,938
.أخبرني

455
00:58:58,368 --> 00:59:01,119
هل أنا...؟ هل كنت...؟

456
00:59:01,287 --> 00:59:03,580
هل كنت...؟

457
00:59:06,167 --> 00:59:08,412
هل كنت بارداً جنسيّاً؟

458
00:59:10,421 --> 00:59:12,875
ماذا؟ -
بارد جنسيّاً؟ -

459
00:59:13,841 --> 00:59:15,711
.لا

460
00:59:18,805 --> 00:59:21,759
أتعرف رأييّ؟

461
00:59:23,928 --> 00:59:26,264
أتعرف رأييّ بالفعل؟

462
00:59:29,350 --> 00:59:31,644
.برأييّ كنت مذهلاً

463
00:59:41,988 --> 00:59:45,116
.أريد أن أفعل هذا مرّة ثانيةً -
.نعم -

464
00:59:46,534 --> 00:59:49,495
.لا تتحرّك. سأعود حالاً

465
01:00:04,468 --> 01:00:06,053
.أنظر

466
01:00:06,137 --> 01:00:09,307
،لِمَ لا تسأل كمبيوترك عن هذا
یا [دبدوب]؟

467
01:00:12,226 --> 01:00:14,687
.تهاني، (جمبو)

468
01:00:15,563 --> 01:00:19,025
أين زجاجة النبيذ تلك؟
لِمَ لا نحتفل؟

469
01:00:19,108 --> 01:00:21,569
.أعتقد أنّي ربّما شربتها

470
01:00:24,430 --> 01:00:26,407
!كنت عظيماً

471
01:00:30,169 --> 01:00:32,246
.كنت عظيماً
.كنت عظيماً

472
01:00:34,415 --> 01:00:36,709
!حبّ، یا [دبدوب]

473
01:00:36,792 --> 01:00:39,337
!ح بّ

474
01:00:40,046 --> 01:00:44,133
(تيد)، أين...؟
أين نازعة السدادات الفلينية؟

475
01:00:44,217 --> 01:00:47,345
نازعة السدادات الفلينية تلك
مِن أجل زجاجة النبيذ؟

476
01:00:48,137 --> 01:00:49,180
(تید)؟

477
01:00:52,523 --> 01:00:54,191
!أنت

478
01:00:54,734 --> 01:00:56,000
(تید)؟

479
01:00:56,600 --> 01:01:00,358
،(تيد)! أنت، (تيد)
أين نازعة السدادات الفلينية بحقّ الجحيم؟

480
01:01:08,414 --> 01:01:10,000
(جيمي)؟

481
01:02:10,745 --> 01:02:15,266
.أختي (ساندرا) كانت فتاة رائعة بالفعل

482
01:02:15,850 --> 01:02:18,978
.ولكن الرجل الذي قتلها میّت

483
01:02:19,520 --> 01:02:21,564
.لا، أنّه حي

484
01:02:23,174 --> 01:02:25,067
.أنظري

485
01:02:26,117 --> 01:02:28,953
{\an4}<i>"مذبحة بحيرة كريستال"
مقتل سبعة مستشارين في المخيّم"
"على يد امرأة محلية في قتل جماعي وحشي</i>

486
01:02:26,219 --> 01:02:29,000
(جیسون) كطفل، صحيح؟

487
01:02:29,036 --> 01:02:32,960
مفهوم فني لـ(جيسون)
كمّا تصفه ضحيّة محتملة، صحيح؟

488
01:02:33,000 --> 01:02:35,828
.وعندها، عمليات القتل

489
01:02:36,854 --> 01:02:38,456
.ولكنّه ميّت

490
01:02:39,582 --> 01:02:42,460
.اختفت جثّة (جيسون) مِن غرفة الموتى

491
01:02:43,217 --> 01:02:46,600
.لقد سرقوها -
.لم يسرقوها -

492
01:02:46,660 --> 01:02:51,177
.وفقدوا شخصين في المستشفى
أهذه صدفة؟

493
01:02:52,560 --> 01:02:54,055
.إنّه على قيد الحياة

494
01:02:56,647 --> 01:02:59,727
.یا إلهي. (تومي) في البيت

495
01:04:39,374 --> 01:04:41,037
.[تيدي]

496
01:04:42,253 --> 01:04:43,873
.یا إلهي

497
01:04:59,187 --> 01:05:01,314
<i>نحنُ نعرف بعضنا جيّداً الآن’’
‘‘.وسنبقى كذلك إلى الأبد</i>

498
01:05:05,151 --> 01:05:09,315
إذن، أتودّين إعطاء قبلة للـ[دبدوب]؟

499
01:05:19,957 --> 01:05:21,494
(جمبو)؟

500
01:05:23,085 --> 01:05:24,669
(جمبو)؟

501
01:06:10,883 --> 01:06:14,181
.(ساره)، أعتقد أنّي في الجنّة

502
01:06:17,008 --> 01:06:19,051
.أعتقد أنّي واقعة في الغرام

503
01:06:19,607 --> 01:06:21,137
ماذا؟

504
01:06:23,331 --> 01:06:25,933
.سأقابلك في السرير المبيت الأسفل

505
01:06:36,826 --> 01:06:42,455
<i>♪ تانجرين، هي كلّ ما يزعمون ♪</i>

506
01:06:42,665 --> 01:06:45,125
<i>♪ بعيون الليل ♪</i>

507
01:06:45,334 --> 01:06:49,295
<i>♪ وشفتيها ساطعة كاللهب ♪</i>

508
01:06:49,463 --> 01:06:53,133
<i>♪ تانجرين ♪</i>

509
01:07:03,686 --> 01:07:07,230
<i>♪ تانجرين ♪</i>

510
01:07:07,398 --> 01:07:09,274
<i>♪ هي ♪</i>

511
01:07:10,978 --> 01:07:14,612
(ساره)؟ هل غيرتِ رأيكِ؟

512
01:07:18,492 --> 01:07:22,782
.تعالي. تعالي إلى هنا. هناك مجال فسيح
.يُمكننا تأدية أغنية ثنائية

513
01:07:35,176 --> 01:07:37,255
مَن هذا؟ (بولي)؟

514
01:07:38,657 --> 01:07:39,852
.(بولي)

515
01:07:42,301 --> 01:07:43,844
(بولي)، أهذا أنت؟

516
01:07:46,430 --> 01:07:50,777
،أنت، یا (بولي)؟ تبّاً لك
.وقعت الصابونة منّي، يا صاحبي

517
01:07:50,816 --> 01:07:53,646
.أنت محظوظ لأنّك لست معي، يا صاحبي

518
01:08:32,210 --> 01:08:34,186
.جئت لأسمعك تغني

519
01:08:39,191 --> 01:08:40,651
.إذن غنِ

520
01:08:46,288 --> 01:08:49,707
!(سام)! (سامانثا)

521
01:08:51,794 --> 01:08:55,171
!(سام)! (سام)! (سام)

522
01:08:56,006 --> 01:08:57,882
!(سام)

523
01:08:59,260 --> 01:09:01,052
!(سام)! (سام)

524
01:09:32,440 --> 01:09:34,705
.(تومي). حمداً للّه أنّك بخير

525
01:09:34,789 --> 01:09:37,003
.(تومي) -
ماذا حدث؟ -

526
01:09:37,026 --> 01:09:39,755
أين أمّي؟ هل عادت؟ -
.لا، ليس بعد -

527
01:09:39,809 --> 01:09:41,989
.سأتّصل لطلب المساعدة

528
01:09:45,209 --> 01:09:47,218
(روب)، ماذا يجري؟

529
01:09:58,604 --> 01:10:01,000
.ليس هناك أيّ ردّ -
.سأذهب إلى الجيران -

530
01:10:01,030 --> 01:10:02,382
.سأذهب معك -
.لا -

531
01:10:02,406 --> 01:10:03,990
.سأذهب معك

532
01:10:04,151 --> 01:10:08,531
.(تومي)، ابقَ هنا وأقفل الباب -
.(تومي)، استلم زمام الأمور -

533
01:10:09,282 --> 01:10:10,741
![غوردون]

534
01:10:41,188 --> 01:10:44,897
.كان هنا -
ماذا لو أنّه ما يزال هنا؟ -

535
01:10:44,949 --> 01:10:47,575
!خذي هذه. خذيها

536
01:11:43,000 --> 01:11:45,695
.سأذهب إلى الطابق السفلي
.ابقي مع [غوردون]

537
01:11:45,708 --> 01:11:48,714
.لا -
!ابقي هنا مع [غوردون] -

538
01:12:44,151 --> 01:12:45,771
.[غوردون]

539
01:13:02,544 --> 01:13:04,170
![غوردون]

540
01:13:05,923 --> 01:13:06,964
[غوردون]؟

541
01:13:45,212 --> 01:13:46,255
<i>جثّة مِن "مقتولين في الـ13 مِن يوم الجمعة" مفقودة"
"نخشى أنّه تمّ سرقتها مِن مشرحة (ويسير)</i>

542
01:13:46,260 --> 01:13:50,384
<i>مذبحة في مخيّم بحيرة (كريستال)"
"تخلف ناجيّاً واحداً</i>

543
01:13:50,390 --> 01:13:56,390
<i>"قاتل ينزل بلاءه على بحيرة المخيّم"</i>

544
01:13:56,640 --> 01:14:03,898
<i>"مذبحة بحيرة (كريستال)"
مقتل سبعة مستشارين في المخيّم"
"على يد امرأة محلية في قتل جماعي وحشي</i>

545
01:14:47,518 --> 01:14:48,644
!(روب)

546
01:14:49,550 --> 01:14:53,070
!(روب)! (روب)، إنّه هنا
!إنّه هنا

547
01:14:53,238 --> 01:14:54,739
!(روب)! (روب)

548
01:14:57,201 --> 01:14:59,285
!(روب)! (روب)! (روب)

549
01:14:59,453 --> 01:15:00,745
!(روب)، إنّه هنا

550
01:15:00,913 --> 01:15:04,452
.إنّه هنا. لقد قتلهم جميعاً -
.حسناً، تعالي -

551
01:15:06,126 --> 01:15:08,372
.سُحقاً. ساعديني

552
01:15:10,500 --> 01:15:14,300
.عليكِ الحصول على السكين -
.لا! لا -

553
01:15:14,468 --> 01:15:16,052
!لا

554
01:15:16,595 --> 01:15:17,637
!یا إلهي

555
01:15:22,803 --> 01:15:26,062
!یا إلهي، إنّه يقتلني
!إنّه يقتلني

556
01:15:26,682 --> 01:15:29,148
!اركضي، (تریش)
!اركضي! (تریش)

557
01:15:34,400 --> 01:15:36,489
!(تریش)، اركضي

558
01:16:11,858 --> 01:16:14,485
!لا! ابتعد عنّي

559
01:16:56,230 --> 01:16:57,690
!(تومي)

560
01:16:58,149 --> 01:17:00,218
هل الأبواب موصدة؟ -
.نعم -

561
01:17:00,282 --> 01:17:02,111
.أحضر ليّ مطرقة ومسامير

562
01:17:02,194 --> 01:17:04,285
أهو هنا؟ -
.نعم -

563
01:17:08,248 --> 01:17:10,506
!(تومي)، بسرعة

564
01:17:57,589 --> 01:18:00,127
!ساعديني
!ساعديني

565
01:18:02,969 --> 01:18:05,007
!ساعديني! ساعديني
!دعني أذهب

566
01:18:06,098 --> 01:18:08,849
!ساعديني! أنزلني
!أنزلني

567
01:18:26,237 --> 01:18:29,120
.(تومي)، ساعدني في دفع هذه

568
01:18:45,540 --> 01:18:47,091
أين هو؟

569
01:19:09,786 --> 01:19:13,456
ماذا يفعل؟
ماذا يفعل؟

570
01:20:01,700 --> 01:20:05,473
.اسمع، (تومي)، سأخرجه مِن البيت

571
01:20:05,506 --> 01:20:08,400
،وعندما أفعل، أركض بأقصى سرعتك
أتسمعني؟

572
01:20:08,428 --> 01:20:11,092
أركض بأقصى سرعتك، حسناً؟

573
01:20:39,671 --> 01:20:40,705
!يا إلهي

574
01:20:45,340 --> 01:20:46,377
!(تریش)

575
01:20:46,460 --> 01:20:48,296
!(تومي)! لا

576
01:20:52,180 --> 01:20:53,509
!(تریش)

577
01:22:34,700 --> 01:22:36,279
!(تریش)

578
01:22:37,947 --> 01:22:39,198
(تومي)؟

579
01:22:39,871 --> 01:22:42,743
(تومي)، كان يُفترض بك
!أن تغادر المكان

580
01:23:13,190 --> 01:23:16,506
!(تومي)
!(تومي)، أخرج مِن هنا بحقّ الجحيم

581
01:23:16,530 --> 01:23:17,945
!لا

582
01:23:17,951 --> 01:23:20,323
.أيّها السافل

583
01:23:20,406 --> 01:23:23,326
.سأعطيك شيئاً كتذكار

584
01:23:41,400 --> 01:23:43,012
!(جیسون)

585
01:23:45,145 --> 01:23:46,823
!(جیسون)

586
01:24:05,665 --> 01:24:07,995
أتذكرني، (جیسون)؟

587
01:24:08,750 --> 01:24:10,957
(جیسون)، ألّا تذكّر؟

588
01:24:12,300 --> 01:24:14,293
أتذكّر، (جیسون)؟

589
01:24:17,113 --> 01:24:18,881
(جیسون)، ألّا تذكّر؟

590
01:24:21,117 --> 01:24:23,177
أتذكّر؟

591
01:25:44,600 --> 01:25:46,052
.(تومي)

592
01:26:06,452 --> 01:26:07,703
!(تومي)

593
01:26:16,254 --> 01:26:18,422
!(تومي)

594
01:26:20,633 --> 01:26:22,593
!(تومي)

595
01:26:27,134 --> 01:26:28,386
!مت

596
01:26:30,018 --> 01:26:32,895
!مت -
!(تومي) -

597
01:26:34,105 --> 01:26:35,355
!مت

598
01:26:36,274 --> 01:26:39,484
!(تومي) -
!مت -

599
01:26:41,570 --> 01:26:44,485
.الكتف يحتاج إلى عملية جراحية بسيطة

600
01:26:44,569 --> 01:26:48,222
إلّا أنّه يُمكننا الانتظار
.إلى أن تتحسّن أحوالها

601
01:26:48,240 --> 01:26:50,908
،الآن، خذي قسطاً مِن الراحة
.أيّتها الصغيرة

602
01:26:51,701 --> 01:26:53,911
.لم تجبّ على سؤالي

603
01:26:53,995 --> 01:26:56,424
.لم يجب أيّ منكما على سؤالي

604
01:26:56,461 --> 01:27:01,460
غالباً، نتيجة للضغط المفرط، يصبح المرء
.قادراً على التصرّف بشكل غريب

605
01:27:01,504 --> 01:27:05,440
هذا ما حدث
.عندما هاجم (تومي) القاتل بعنف

606
01:27:05,470 --> 01:27:10,228
كان مِن الطبيعي في تلك اللحظة
.أن يتخذ موقّف الدفاع عن النفس

607
01:27:10,391 --> 01:27:12,265
.سيكون بخیر

608
01:27:12,308 --> 01:27:14,974
.ولكن حالياً، ما تحتاجين إليه هو الراحة

609
01:27:17,710 --> 01:27:20,012
أيُمكنني رؤية أخي الآن؟

610
01:27:20,027 --> 01:27:23,528
.طبعاً. ولكن للحظة واحدة

611
01:27:23,696 --> 01:27:25,668
.سأرسل به إلى الداخل

612
01:27:42,501 --> 01:27:44,424
.(تومي)

613
01:28:02,520 --> 01:31:23,000
:ترجمة أصليّة وتعديل
 || مُصطَفى جَمِيل ||

614
01:31:13,843 --> 01:31:21,100
{\an8}<i>"شركة (باراماونت) للإنتاج"</i>

