﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:21,000
:ترجمة أصليّة وتعديل
 || مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:04,958 --> 00:00:12,090
{\an8}<i>"شركة (باراماونت) للإنتاج"</i>

3
00:00:13,620 --> 00:00:18,263
{\an8}<i>"شركة (باراماونت) للمرئيّات"
تقدّم</i>

4
00:00:20,546 --> 00:00:22,631
،لا أريد إخافتكم

5
00:00:22,714 --> 00:00:26,552
ولكنّي سأشرح لكّم بصراحة
.قصّة (جيسون)

6
00:00:27,344 --> 00:00:30,889
لم تسترد جثّته مِن البحيرة
.بعد أن غرق أبداً

7
00:00:33,767 --> 00:00:37,271
بعض الساذجين يظنّون
.أنّه ما يزال حيّاً

8
00:00:37,354 --> 00:00:42,025
.مخيّم بحيرة "كريستال" تجلب النحس -
.فيها لعنة الموت -

9
00:00:42,484 --> 00:00:46,655
،حتّى أن بعض الناس يدعون أنّهم قد رأوه
.في هذه المنطقّة بالتحديد

10
00:00:46,499 --> 00:00:49,752
{\an8}<i>أهلاً بكم في
"مخيّم بحيرة "كريستال</i>

11
00:00:47,740 --> 00:00:49,908
مَن هذا؟

12
00:00:49,992 --> 00:00:53,120
آه، أهلاً! ماذا تفعل في هذا الضباب؟

13
00:00:55,456 --> 00:01:00,794
،"الفتاة التي نجت حينذاك في "مخيّم الدماء
...،في الـ13 مِن يوم الجمعة

14
00:01:02,087 --> 00:01:04,089
.إنّها تدعي أنّها رأته..

15
00:01:04,631 --> 00:01:07,593
يا للعجب،... هل مات الفتى، أيضاً؟

16
00:01:11,346 --> 00:01:13,682
.لم نعثر على أيّ فتى

17
00:01:14,600 --> 00:01:17,144
<i>.إذن فإنّه ما يزال حيّاً</i>

18
00:01:19,146 --> 00:01:21,523
.اختفت بعد ذلك بشهرين

19
00:01:24,860 --> 00:01:28,989
هناك خرافة تقول أن (جیسون)
.رأى أحدهم يقطع رأس أمّه تلك اللّيلة

20
00:01:34,828 --> 00:01:36,789
.وانتقم لها

21
00:01:42,461 --> 00:01:43,754
!لا

22
00:01:50,219 --> 00:01:54,640
إنتقام سيستمرّ به إن دخل
.أحدهم إلى بريته ثانيةً

23
00:01:56,141 --> 00:02:01,105
.(جیسون) كان ابني
.واليوم يصادف عيد مولده

24
00:02:04,775 --> 00:02:07,152
.أنت فتى صالح

25
00:02:07,820 --> 00:02:10,322
.أحسنت -
.(أحسنت يا (جيسون -

26
00:02:26,422 --> 00:02:27,965
.(جیسون) ما يزال حيّاً

27
00:02:36,181 --> 00:02:37,599
!لا

28
00:02:45,274 --> 00:02:46,775
!يستحيل أن تكون حيّاً

29
00:02:54,544 --> 00:02:59,390
<i>|| الجمعة في الثالث عشر الجـ(4)ـزء ||</i>

30
00:02:59,424 --> 00:03:03,930
<i>|| الفصل النهائي ||</i>

31
00:03:05,763 --> 00:03:08,766
<i>بطولة
(كيمبرلي بيك)</i>

32
00:03:09,851 --> 00:03:12,854
<i>(بيتر بارتون)</i>

33
00:03:13,938 --> 00:03:16,941
<i>(كوري فيلدمان)</i>

34
00:03:18,026 --> 00:03:21,029
<i>(إي. إريك أندرسون)</i>

35
00:03:22,113 --> 00:03:25,116
<i>(كريسبين غلوفير)</i>

36
00:03:26,200 --> 00:03:29,203
<i>(ألان هايز)</i>

37
00:03:30,288 --> 00:03:33,291
<i>مِن بطولة أيضاً
(باربرا هوارد)</i>

38
00:03:34,375 --> 00:03:37,378
<i>(لورانس مونوسون)</i>

39
00:03:38,463 --> 00:03:41,466
<i>(جوان فريمان)</i>

40
00:03:42,550 --> 00:03:45,553
<i>(جودي أرونسون)</i>

41
00:03:46,638 --> 00:03:49,974
<i>(كاميلا مور) و(كاري مور)
بدور: (تينا) و(تيري)</i>

42
00:04:38,356 --> 00:04:41,693
<i>:مِن إخراج
(جوزيف زيتو)</i>

43
00:05:09,376 --> 00:05:13,297
.عثرنا على شخص آخر، (لاري)
.ادخل إلى هناك

44
00:05:15,883 --> 00:05:17,968
أين هم؟

45
00:06:24,159 --> 00:06:25,911
أين تحتاجها؟

46
00:06:25,994 --> 00:06:28,622
.لدينا عشرة في المخزن

47
00:06:28,705 --> 00:06:30,541
ما خطبهم؟

48
00:06:30,624 --> 00:06:35,295
.إنّه میّت. نعم، كلّهم موتى
.يُمكنك أن توقّفها هناك

49
00:06:35,379 --> 00:06:38,715
.مات الجميع. يا لها مِن حالة طارئة
.أوقف السيّارة هناك

50
00:07:00,988 --> 00:07:03,949
أهذا هو الفتى الذي تسبب بإراقة الدماء؟ -
.نعم -

51
00:07:04,032 --> 00:07:07,828
هذه المرّة قتل سبعة أولاد
.وثلاثة مِن راكبي الدرّاجات

52
00:07:07,911 --> 00:07:10,289
.هذه المرّة استطاعوا النيل منّه

53
00:07:12,124 --> 00:07:13,584
(ليني)؟

54
00:07:13,667 --> 00:07:15,294
.احزميه

55
00:07:15,377 --> 00:07:17,463
.حاضر

56
00:07:24,636 --> 00:07:27,765
.ما بالكِ؟ إنّه میّت

57
00:07:39,651 --> 00:07:43,405
<i>!حسنٌ، أيّها الأولاد والبنات، هيّا بنا</i>

58
00:08:30,077 --> 00:08:31,495
!يا إلهي

59
00:08:39,461 --> 00:08:43,006
<i>.الطبيب (ويلبي) لغرفة العمليات ۲</i>

60
00:08:43,924 --> 00:08:46,009
.هاك، وقع هذه

61
00:08:51,014 --> 00:08:55,602
أهذه الأخيرة؟ -
.لا، هناك واحدة أخرى هناك -

62
00:08:57,396 --> 00:08:59,898
.فتاة ظريفة بالفعل -
.كانت -

63
00:09:01,608 --> 00:09:06,405
وما تزال. كلّ ما عليك فعله
...هو الذهاب إلى هناك

64
00:09:06,488 --> 00:09:10,617
.حديث لطيف. حديث لطيف بالفعل
.أنا آخذ النسخة الأصليّة

65
00:09:13,954 --> 00:09:15,831
.اعتنِ بنفسك، (أكسل)

66
00:09:15,914 --> 00:09:17,499
.يا إلهي، أنّه مجنون

67
00:09:26,759 --> 00:09:29,845
.أنا متفرغ، یا دميتي -
.مساومة مزدوجة الثمن -

68
00:09:29,928 --> 00:09:32,848
ماذا أصابكِ؟ -
.رأسي يؤلمني، (أکسل) -

69
00:09:32,931 --> 00:09:37,436
.بالنسبة لك، دائماً يؤلمني رأسي -
.يُمكنني معالجة هذا -

70
00:09:38,645 --> 00:09:40,314
.قابليني في غرفة التبريد

71
00:09:40,397 --> 00:09:43,609
.أنهيت مناوبتي لهذه اللّيلة
ما قولكِ؟ موافقة؟

72
00:09:43,692 --> 00:09:47,821
<i>(أکسل)، لن أتظاهر ببلوغ
.الذروات الجنسية مِن أجلك بعد اليوم</i>

73
00:09:49,490 --> 00:09:51,825
لقد حلت عليكِ اللعنة أيضاً؟

74
00:09:52,785 --> 00:09:55,704
.إذا حلت عليّ لعنة... فأنت هي

75
00:10:03,137 --> 00:10:05,047
(أکسل)؟

76
00:10:08,771 --> 00:10:10,071
(أکسل)؟

77
00:10:18,500 --> 00:10:20,679
!(أكسل)

78
00:10:33,975 --> 00:10:35,966
(أكسل)؟

79
00:10:39,415 --> 00:10:41,041
!ربّاه! (أكسل)

80
00:10:41,875 --> 00:10:43,585
.أنا سعيد جدّاً لأنّكِ استطعتِ المجيء

81
00:10:43,669 --> 00:10:48,465
!(أكسل)، أنت مِن أشهر الذين يستمنون
.جئت لمشاهدة الأخبار ليس إلّا

82
00:10:50,426 --> 00:10:54,096
<i>.الآن نعود إلى أخبار اليوم
...المذبحة المأساوية الجماعية</i>

83
00:10:58,684 --> 00:11:00,519
<i>فصل آخر مِن قصّة</i>

84
00:11:00,602 --> 00:11:03,856
<i>"كان معظم سكان بحيرة "كريستال
.يتمنّون أن تنتهي</i>

85
00:11:03,939 --> 00:11:07,526
<i>سلسلة مِن الأجساد المشوهة
...تقود السلطات للإستنتاج</i>

86
00:11:09,445 --> 00:11:12,364
.حقّاً جئت لمشاهدة الأخبار

87
00:11:15,868 --> 00:11:20,664
<i>.ما زلنا ننتظر علامات تثبت هوية الجثّة</i>

88
00:11:20,748 --> 00:11:27,379
<i>ولكن، نعم، الرجل المسئول عن عمليات القتل
في مقاطعة "وسكس" في الأسبوع الفائت</i>

89
00:11:27,463 --> 00:11:30,716
<i>."موجود في مشرحة مقاطعة "وسكس</i>

90
00:11:30,799 --> 00:11:32,551
!نعم -
.أنتِ -

91
00:11:33,218 --> 00:11:35,929
.أنتِ مَن يتكلّمون عنّه، صديقتي

92
00:11:36,013 --> 00:11:38,098
.أنا لا أصدّقك، (أكسل)

93
00:11:38,182 --> 00:11:42,478
.إذن... أغلقي... ليّ... فمّي

94
00:12:17,054 --> 00:12:18,680
!ربّاه

95
00:12:18,764 --> 00:12:21,016
!يا إلهي الرحیم! تبّاً

96
00:12:21,558 --> 00:12:25,104
!يا إلهي الرحيم! اللعنة

97
00:12:25,771 --> 00:12:28,232
!عليك أن تدخل ذلك الأبله إلى صندوق التبريد

98
00:12:28,315 --> 00:12:30,401
...أنا حتماً مجنونة! أنا فعلاً

99
00:12:32,736 --> 00:12:36,073
.طاب مساؤك، (أكسل) -
أنتِ، إلى أين؟ -

100
00:12:36,156 --> 00:12:39,827
،سأقول لك إلى أين
!إلى الجنون

101
00:13:08,605 --> 00:13:10,607
!تبّاً! تبّاً

102
00:13:38,093 --> 00:13:40,304
.مرحباً، يا بنات. شكراً على الانتظار

103
00:13:44,850 --> 00:13:47,186
!لا

104
00:13:54,777 --> 00:13:55,819
!سُحقاً

105
00:14:07,664 --> 00:14:12,419
.أغرب عن وجهي، (أكسل)، أنا مشغولة
.رأيت منّك ما يكفي بالنسبة لليلة واحدة

106
00:14:14,630 --> 00:14:16,548
!إفهمني جيّداً. دعني وشأني

107
00:14:17,591 --> 00:14:18,967
!لا

108
00:14:25,943 --> 00:14:26,694
<i>(مورغان) مُمرِّضةٌ قانونيّة</i>

109
00:14:27,903 --> 00:14:28,404
<i>(مورغان) مُمرِّضةٌ قانونيّة</i>

110
00:14:33,148 --> 00:14:35,859
.تكلّمت مع أبّي -
كيف حاله؟ -

111
00:14:35,943 --> 00:14:40,614
.قال أنّه وحيد. وطلب منّي الذهاب لزيارته

112
00:14:40,697 --> 00:14:43,075
هل طلب منكِ أن تأخذي رقماً؟

113
00:14:43,158 --> 00:14:45,702
.لا، ولكنّه سألني عنّكِ

114
00:14:46,870 --> 00:14:50,916
حقّاً؟ في الواقع، ينبغي عليكِ
.بالفعل أن تذهبي لزيارته

115
00:14:50,999 --> 00:14:52,459
.نعم، أعرف

116
00:14:53,502 --> 00:14:56,213
.أنا متأكدة أنّه يرحب بزيارة

117
00:14:57,464 --> 00:15:00,801
ما رأيكِ؟ -
.أعتقد أنّكِ تهتاجين جنسيّاً -

118
00:15:03,804 --> 00:15:06,807
!(تومي)، أخفض صوت هذا

119
00:15:07,766 --> 00:15:09,852
.أمّاه، حصلت على 98.000

120
00:15:09,935 --> 00:15:12,020
كم رجلاً آلياً يعني هذا؟

121
00:15:12,104 --> 00:15:14,189
.‫35

122
00:15:15,774 --> 00:15:18,736
لِمَ لا تقتل المزيد منهم
في غرفتك في الأعلى؟

123
00:15:18,819 --> 00:15:22,281
.لا يُمكنني هذا
.أحتاج إلى وصلة كبل صغيرة جانبية

124
00:15:22,364 --> 00:15:24,825
ربّما يُمكنك الحصول على واحدة
.في المدينة

125
00:15:25,451 --> 00:15:27,536
.(تریش) ستقلك إلى هناك

126
00:15:28,662 --> 00:15:31,457
حبيبي، قص شعرك، حسناً؟

127
00:15:32,416 --> 00:15:34,501
.أمّاه

128
00:15:36,003 --> 00:15:40,090
.هذا قناع جيّد -
هل عليّ أن أقص شعري؟ -

129
00:15:41,133 --> 00:15:43,886
.براعتك تزداد في صنع هذه الأشياء

130
00:15:44,511 --> 00:15:47,139
.شكراً. قمت بتعديلها وحسب

131
00:15:48,182 --> 00:15:51,518
أين [غوردون]؟ -
.لقد خرج -

132
00:15:51,602 --> 00:15:54,563
.أحدهم ترك المدخل الأمامي مفتوحاً

133
00:15:54,646 --> 00:15:56,398
.نحنُ في القرية

134
00:15:56,482 --> 00:15:58,901
ماذا لو دخل إلى هنا مجنون ما؟

135
00:15:58,984 --> 00:16:02,071
ربّما يتحداه ليلعب معه
."لعبة "زاكسون

136
00:16:02,154 --> 00:16:05,949
هل سمعتِ شيئاً عن الشقة المجاورة؟ -
.استأجرها بعض الفتية -

137
00:16:06,033 --> 00:16:08,035
.عظيم -
كم عددهم؟ -

138
00:16:08,619 --> 00:16:12,206
.ستة -
.سيكون لطيفاً أن نجد بعض الرفاق -

139
00:16:27,387 --> 00:16:30,474
هل إنفصلت عن (بيتي) المثيرة؟

140
00:16:32,059 --> 00:16:36,814
بمّا أنّك إفتتحت هذا. أيمكنك أن
.تكون لطيفاً أكثر معها؟ إنّها جيّدة

141
00:16:39,149 --> 00:16:42,277
.نعم، كنت لأقول أنّها جيّدة

142
00:16:44,196 --> 00:16:46,907
.كان يجدر بك أن تعاملها جيّداً

143
00:16:46,990 --> 00:16:50,411
،أعني
.أرادت تلك الفتاة أن يعاملوها جيّداً

144
00:16:50,911 --> 00:16:54,373
.فعلت. عاملتها بشكل جيّد

145
00:16:54,456 --> 00:16:58,127
.عاملتها بشكل جيّد، وهذا ما يفقدني صوابي

146
00:16:58,210 --> 00:17:03,257
،في البداية، كانت تجيب على مكالماتي
.ولكنّها كانت تختلق الأعذار

147
00:17:03,340 --> 00:17:05,551
.وبعد ذلك لم تجبّ على مكالماتي

148
00:17:05,634 --> 00:17:09,012
أيُمكنك تخيّل هذا؟
ماذا حدث بحقّ الجحيم؟

149
00:17:10,139 --> 00:17:12,307
.دعني أسأل الكمبيوتر

150
00:17:12,391 --> 00:17:16,395
.لا، أنا جدّي بهذا -
.الكمبيوتر لا يكذب -

151
00:17:16,478 --> 00:17:20,232
.الآن، فلنرى

152
00:17:33,328 --> 00:17:34,913
ماذا؟

153
00:17:37,374 --> 00:17:39,460
...أنّه يقول

154
00:17:39,543 --> 00:17:42,045
.أنّه يقول أنّك بارد جنسيّاً

155
00:17:43,881 --> 00:17:46,550
ماذا؟ بارد جنسيّاً؟

156
00:17:46,633 --> 00:17:49,094
غیر بارع جنسيّاً. عرفت؟

157
00:17:49,178 --> 00:17:51,805
.أنت ضعيف -
!لا تخفي هذا عنّي، يا دكتور -

158
00:17:51,889 --> 00:17:53,766
.قُل ليّ هذا بصراحة

159
00:17:53,849 --> 00:17:55,851
.لم أقل هذا
.الكمبيوتر هو مَن فعل

160
00:17:55,934 --> 00:17:59,605
!ليس هناك كمبيوتر -
.آها! وليس هناك (بيتي) أيضاً -

161
00:18:01,815 --> 00:18:04,443
.إذن، أنا بارد جنسيّاً

162
00:18:04,526 --> 00:18:07,154
.كمّا قلت، الكمبيوتر لا يكذب

163
00:18:13,452 --> 00:18:15,370
!يا إلهي، أنا شبق

164
00:18:29,968 --> 00:18:33,555
أين نحنُ الآن؟ -
.تائهون -

165
00:18:33,639 --> 00:18:35,432
.جميعنا تائهون

166
00:18:37,476 --> 00:18:39,603
مخيف جدّاً. ها؟

167
00:18:39,446 --> 00:18:41,782
{\an9}<i>(باميلا فورهیز)"
١٩٧٩ - ۱۹٣٠
"راقِدة</i>

168
00:18:42,022 --> 00:18:43,941
.نعم

169
00:18:44,650 --> 00:18:46,777
.حسناً، أظن أنّي فهمت هذا

170
00:18:46,860 --> 00:18:50,155
تابع السير مباشرةً لمسافة ميلين
.وثمّ اتجه يميناً

171
00:18:54,500 --> 00:18:59,216
<i>(باميلا فورهیز)"
١٩٧٩ - ۱۹٣٠
"راقِدة</i>

172
00:19:08,930 --> 00:19:11,436
<i>" كندا و الحبّ "</i>

173
00:19:11,677 --> 00:19:16,098
.(بول)، دعنا نقلها -
سامي)، أين ستركب؟) -

174
00:19:18,100 --> 00:19:20,394
أنتِ، عزيزتي، ألديكِ أخت؟

175
00:19:20,480 --> 00:19:21,780
{\an8}<i>"تبّاً لك"</i>

176
00:19:21,237 --> 00:19:23,030
!دريجة شرسة، دريجة شرسة

177
00:19:23,156 --> 00:19:24,533
<i>"تبّاً لك"</i>

178
00:20:05,481 --> 00:20:07,775
.أمّاه، ظننت أنّنا سنتناول البيتزا

179
00:20:07,858 --> 00:20:12,112
وأنا ظننت ذلك، أيضاً، ولكن لدينا
.ثلاجة مليئة ببقايا الطعام

180
00:20:13,238 --> 00:20:17,059
.أنتِ لا تبتسمين
ألّا تشتهين سلطة سمك التونة التي حضرتها؟

181
00:20:17,085 --> 00:20:19,962
...حسناً -
.ولا أنا كذلك -

182
00:20:21,288 --> 00:20:23,966
...أنا أشتهي

183
00:20:24,134 --> 00:20:26,418
.لا -
.نعم -

184
00:20:26,511 --> 00:20:28,387
...ينتابني شعور

185
00:20:28,430 --> 00:20:31,548
!لا -
!معانقة عائلة (جارفيس) -

186
00:20:37,304 --> 00:20:39,640
.أنتظرا، أحدهم يطرق الباب -
.لا، ليس هناك أحد -

187
00:20:39,723 --> 00:20:42,267
.لا، أمّاه، أنا سمعت هذا أيضاً -
.سأذهب -

188
00:20:45,854 --> 00:20:50,234
،[غوردون]! أنت، [غوردون]
أين كنت، ها؟

189
00:20:50,317 --> 00:20:53,904
أكنت تتسلّل في الجوار؟
ألديك صديقة؟

190
00:20:53,987 --> 00:20:56,073
.(تومي)، أغلق الباب

191
00:20:57,950 --> 00:21:00,452
.اسمع، [غوردون]، سنتحدّث لاحقاً

192
00:21:06,417 --> 00:21:07,876
.حسناً

193
00:21:14,925 --> 00:21:18,053
.أعطني الجعة -
.لك هذا -

194
00:21:18,137 --> 00:21:22,599
ماذا قلت لك؟ -
.ماذا؟ قلت ليّ أنّك كنت شبقاً -

195
00:21:22,683 --> 00:21:29,648
لا، بدأت أدرك أنّه يُمكن للمرء أن يتمتع بحياته
.دون أن يحتاج إلى وجود بنات مِن حوله نهائياً

196
00:21:29,731 --> 00:21:32,985
.هذا ذنب، أيّها البارد جنسيّاً

197
00:21:33,068 --> 00:21:36,822
أنا حقّاً لا أريدك أن تنعتني
.بهذا بعد الآن

198
00:21:40,576 --> 00:21:43,412
.مرحباً. أيّ كلب ظريف أنت

199
00:21:43,495 --> 00:21:46,000
.اسمه [غوردون]. أنا (تريش)

200
00:21:46,050 --> 00:21:47,449
.مرحباً، (تریش) -
.مرحباً -

201
00:21:57,134 --> 00:21:59,094
.لا أدري كيف تفعلين هذا

202
00:21:59,636 --> 00:22:02,222
.لا أدري كيف لا تفعلين هذا

203
00:22:02,306 --> 00:22:04,391
،أعني

204
00:22:04,475 --> 00:22:06,727
.أنتِ تفعلين هذا مع الجميع

205
00:22:06,810 --> 00:22:08,896
!أنا لا أفعل

206
00:22:08,979 --> 00:22:11,023
.أنا أفعل هذا مع (بول)

207
00:22:12,024 --> 00:22:15,319
حقّاً؟ -
!بربكِ، (ساره) -

208
00:22:15,402 --> 00:22:18,739
،أنتِ تعرفين كيف يكون الشبان
.أنّهم يكذبون بهذا الشأن طوال الوقت

209
00:22:18,822 --> 00:22:20,908
.أنّهم يقولون هذا عن كلّ إنسان

210
00:22:20,991 --> 00:22:23,285
.أنّهم لا يقولون شيئاً عنّي

211
00:22:23,368 --> 00:22:25,120
...أعني، ليس لديّ

212
00:22:25,746 --> 00:22:28,582
صيت؟ -
.لم أقل هذا -

213
00:22:28,665 --> 00:22:32,211
.اسمعي، ذاع صيتي في الصف السادس

214
00:22:33,170 --> 00:22:34,755
ما رأي (بول)؟

215
00:22:34,838 --> 00:22:40,135
،(بول) يظن أنّي بارعة في الفراش
.وهناك أحتفظ به

216
00:22:41,970 --> 00:22:46,266
،ما هي ترتيبات النوم هنا
على كلّ حال؟

217
00:22:47,226 --> 00:22:49,186
.غرفة النوم لدينا في آخر الرواق

218
00:22:49,269 --> 00:22:51,897
.يمكنكِ و(دوغ) النوم في الشقة المجاورة

219
00:22:53,816 --> 00:22:55,359
حقّاً؟

220
00:22:55,442 --> 00:23:00,239
.نعم. لا بأس بها، أسرتها مبيتة
.لا تقلقي بشأنها

221
00:23:11,208 --> 00:23:14,420
.سأخلد إلى النوم الآن، أمّاه
.تصبحين على خير

222
00:23:15,045 --> 00:23:16,463
.لا تنسي موعد، السادسة صباحاً

223
00:23:16,547 --> 00:23:18,799
.لنقوم بدورة حول البحيرة

224
00:23:18,882 --> 00:23:21,051
.تصبحين على خير -
.نامي جيّداً -

225
00:23:21,135 --> 00:23:23,220
.أنتِ، كذلك

226
00:25:20,212 --> 00:25:23,257
،عندما نصل إلى المدينة
.يجدر بيّ الاتّصال بـ(بيتي)

227
00:25:25,050 --> 00:25:27,136
(تید)؟

228
00:25:27,219 --> 00:25:30,514
،أعتقد أنّه عندما نصل إلى المدينة
.يجدر بيّ الاتّصال بـ(بيتي)

229
00:25:30,597 --> 00:25:35,477
(جمبو)، أتّصالك بـ(بيتي) حتماً
.يدل على برودتك

230
00:25:36,979 --> 00:25:41,734
أنظر، القانون الأوّل في الحبّ، لا تسمح
.لنفس الفتاة بأن ترفضك مرّتين

231
00:25:41,817 --> 00:25:48,198
،لا فائدة مِن هذا. أنت تتصرّف كالغبيّ
.دائماً أفعل هذا مع فتاة جديدة

232
00:25:48,907 --> 00:25:51,118
.لا أعرف أيّ فتاة جديدة

233
00:25:51,201 --> 00:25:55,080
.حسناً، الجنس وسيلة رائعة لمقابلتهن

234
00:25:55,664 --> 00:25:57,249
!يا إلهي

235
00:25:58,500 --> 00:25:59,918
.عفواً -
.عفواً -

236
00:26:00,419 --> 00:26:03,255
.لا عليكما -
.مرحباً -

237
00:26:03,338 --> 00:26:04,715
.أهلاً

238
00:26:04,798 --> 00:26:10,137
أتعیشان بهذه المنطقة؟ -
كم تبعُد منطقة "كريستال" مِن هنا؟ -

239
00:26:10,220 --> 00:26:13,807
.إنّه المكان الذي نتوجه إليه -
.نعم. المسافة مشياً طويلة -

240
00:26:13,891 --> 00:26:17,436
.يُمكننا تحمّل هذا -
.سأعود لجلب السيّارة -

241
00:26:17,519 --> 00:26:20,272
(ساره)، أتريدين رفيقاً لدربكِ؟ -
مِن هنا؟ -

242
00:26:20,355 --> 00:26:23,025
.شكراً. سألتقي بكم هناك فحسب

243
00:26:23,358 --> 00:26:24,651
.حسناً

244
00:26:26,695 --> 00:26:28,781
.إنّهما ظريفتان

245
00:26:29,615 --> 00:26:32,743
.إنّهما إثنتان. عدهما، واحدة، إثنتان

246
00:26:32,826 --> 00:26:35,329
.نعم، ونحن إثنان

247
00:27:34,054 --> 00:27:36,140
!هيّا تعالا

248
00:27:37,433 --> 00:27:40,144
.لا

249
00:27:40,227 --> 00:27:42,980
.لا، ليس لدينا ثياب سباحة

250
00:27:46,608 --> 00:27:48,068
!أحسنت

251
00:27:48,120 --> 00:27:49,368
!أحسنت

252
00:27:50,487 --> 00:27:52,573
!غطس عارِ

253
00:28:16,221 --> 00:28:18,056
![غوردون]، تمهّل -
.[غوردون] -

254
00:28:20,309 --> 00:28:22,895
![غوردون]، تمهّل! انتظر لحظة

255
00:28:23,700 --> 00:28:25,500
![غوردون]

256
00:28:36,116 --> 00:28:38,702
!(جيمي) -
!هيّا، (جيمي) -

257
00:28:47,600 --> 00:28:48,605
!رائع

258
00:28:51,173 --> 00:28:53,092
.استدر -
...ألّا يُمكنني فقط -

259
00:28:53,175 --> 00:28:56,845
!استدر -
!(تریش)، هيّا تعالي -

260
00:28:57,346 --> 00:29:00,140
.لا، شكراً. أعتقد أنّي لا ألبس ثياباً مناسبة

261
00:29:00,224 --> 00:29:03,435
!أنتِ، (تریش) -
.إلى اللقاء -

262
00:29:03,519 --> 00:29:05,604
!الحفلة اللّيلة

263
00:29:05,687 --> 00:29:07,898
،هيّا، [غوردون]
.نحنُ صغيران جدّاً مِن أجل هذا

264
00:29:08,565 --> 00:29:11,193
مجموعة مِن الفاتنات، هاه؟

265
00:29:11,276 --> 00:29:13,362
!(تومي)

266
00:29:16,323 --> 00:29:17,741
!لا

267
00:29:17,825 --> 00:29:19,910
ماذا الآن؟

268
00:29:43,100 --> 00:29:45,060
أيُمكنك إصلاحها؟

269
00:29:47,271 --> 00:29:51,650
.أحتاج إلى مفك براغي -
.ربّما هناك واحد في الصندوق الخلفي -

270
00:29:56,280 --> 00:29:58,365
.أحتاج إلى المفاتيح

271
00:29:59,199 --> 00:30:00,868
.شكراً

272
00:30:15,257 --> 00:30:16,717
!(تومي)، هيّا

273
00:30:24,516 --> 00:30:27,352
.هيّا تعالي، (ساره)، فلنرى ما لديكِ

274
00:30:27,436 --> 00:30:31,190
.لا -
.هيّا، (ساره). اخلعي واغطسي -

275
00:30:32,232 --> 00:30:34,026
.(سام)، قلت لا

276
00:30:35,235 --> 00:30:38,405
سأغوص تحت الماء
.وأبقى هناك إلى أن تغوصي أنتِ

277
00:30:38,489 --> 00:30:40,157
.أراكِ لاحقاً

278
00:30:53,888 --> 00:30:55,289
(سام)؟

279
00:30:56,500 --> 00:30:57,700
!(سام)

280
00:31:00,100 --> 00:31:01,289
!(سام)

281
00:31:01,887 --> 00:31:03,347
!يا إلهي، (سام)

282
00:31:04,732 --> 00:31:06,149
.يا إلهي

283
00:31:06,400 --> 00:31:07,589
!(سام)

284
00:31:09,700 --> 00:31:10,750
!(سام)

285
00:31:11,300 --> 00:31:12,389
!(سام)

286
00:31:13,100 --> 00:31:14,200
!(سام)

287
00:31:14,300 --> 00:31:15,200
!(سام)

288
00:31:15,400 --> 00:31:16,589
!(سام)

289
00:31:21,040 --> 00:31:24,576
!أيّتها الساقطة

290
00:31:24,660 --> 00:31:27,162
هل أعجبكِ هذا؟ -
!أيّتها الساقطة -

291
00:31:49,893 --> 00:31:51,895
.شغليها، (تریش)

292
00:31:56,900 --> 00:31:58,986
!شغليها

293
00:32:02,531 --> 00:32:06,118
.مرحباً. (روب داير). أعتذر على هذا

294
00:32:07,745 --> 00:32:10,205
.مرحباً -
أهلاً. ما مشكلتكما؟ -

295
00:32:10,289 --> 00:32:13,709
.لا مشكلة -
.أعني، بالنسبة للسيّارة -

296
00:32:13,792 --> 00:32:17,045
.السيّارة. المحرّك لا يدور

297
00:32:17,129 --> 00:32:19,631
.حسناً، ادخلي إلى السيّارة
.حاولي تدويرها

298
00:32:19,715 --> 00:32:24,136
.جرّبت كلّ شيء
.يحتمّل أن يكون الملف اللولبي

299
00:32:24,595 --> 00:32:26,930
...لو أنّك تحمل مفكّاً

300
00:32:33,812 --> 00:32:35,564
.حاولي تدويرها

301
00:32:42,279 --> 00:32:43,822
أتحتاج إلى نقلة؟

302
00:32:45,908 --> 00:32:49,244
لم أكُن أعتقد أن أحداً يعيش
.بهذا العمق مِن الغابة

303
00:32:49,328 --> 00:32:53,332
نحنُ نفعل. ماذا تصطاد هنا؟

304
00:32:54,041 --> 00:32:56,877
ديبة. هل مِن أحد في البحيرة اليوم؟

305
00:32:56,960 --> 00:32:59,171
.لا يُمكن أن تكون تصطاد الدبية

306
00:32:59,254 --> 00:33:02,591
ماذا عن الأولاد؟
أولاد، مَن يقضون عطلهم، أناس کهؤلاء؟

307
00:33:02,674 --> 00:33:07,554
.نعم. مجموعة مِن الأولاد أنتقلوا البارحة
.في البيت المجاور لنّا تماماً

308
00:33:21,110 --> 00:33:23,654
.ها قد وصلنا -
.شكراً على النقلة -

309
00:33:32,496 --> 00:33:34,081
![غوردون]

310
00:33:35,499 --> 00:33:38,252
أتودّ الدخول لبعض الوقت؟

311
00:33:38,335 --> 00:33:40,129
.لا أعتقد أنّي أستطيع

312
00:33:40,212 --> 00:33:45,759
عليك أن تدخل. هناك شيء مميّز جدّاً
.أودّ أن أريك إيّاه في غرفتي في الأعلى

313
00:33:48,303 --> 00:33:50,264
!مرحباً، أمّي

314
00:33:50,347 --> 00:33:52,141
(تومي)، مَن يكون صديقك؟

315
00:33:52,224 --> 00:33:54,768
.أمّاه، هذا (روب). (روب)، أمّي

316
00:33:54,852 --> 00:33:57,229
...أهلاً، سيّدة -
.(جارفيس) -

317
00:34:29,887 --> 00:34:31,638
.مذهل

318
00:34:42,107 --> 00:34:44,568
.أريد أن أريك شيئاً

319
00:35:24,817 --> 00:35:26,902
أترغبين بالرقص؟

320
00:35:27,611 --> 00:35:30,656
على هذه؟ -
.إنّها جيّدة -

321
00:36:06,483 --> 00:36:11,321
كيف لك أن تطفئها؟ -
.رويدك، (جمبو). ستحبّ هذا -

322
00:36:20,914 --> 00:36:23,083
أتريدين إعطاء قبلة للدبدوب لـ(تيدي)؟

323
00:36:31,133 --> 00:36:33,010
.(تيدي)

324
00:36:33,635 --> 00:36:36,138
.عليّ أن أحصل على مشروب آخر

325
00:36:42,644 --> 00:36:46,148
.أعذرني -
مرحباً. أتحبّين هذه الأشياء؟ -

326
00:36:47,274 --> 00:36:49,526
أتحبّ الرقص الهاديء؟

327
00:36:51,361 --> 00:36:53,238
.يُمكنني تعلّم هذا أيضاً

328
00:36:54,907 --> 00:36:56,784
.قبّلني، أيّها الغبيّ

329
00:36:57,493 --> 00:36:59,661
.بالتأكيد

330
00:37:02,206 --> 00:37:04,708
.ربّما يُمكننا أن نرقص على هذه

331
00:37:04,792 --> 00:37:07,628
.دعي الدبدوب (تيدي) يريكِ كيف يفعلون هذا

332
00:37:23,519 --> 00:37:26,105
.ابقَ بمحاذاة الممر، إنّه حول البحيرة

333
00:37:26,188 --> 00:37:27,856
.نعم، سأفعل

334
00:37:28,482 --> 00:37:30,776
أنتم الثلاثة فقط تعيشون هنا؟

335
00:37:30,859 --> 00:37:35,072
.انفصل والداي. إنّه جنون منتصف العمر

336
00:37:35,155 --> 00:37:37,991
.أنا آمل أن يعودا إلى بعضهما البعض

337
00:37:39,535 --> 00:37:41,412
.نعم، أنا آمل هذا، أيضاً

338
00:37:46,917 --> 00:37:50,504
يبدو أنّها ليلة ممطرة أخري، هاه؟ -
.نعم -

339
00:37:51,004 --> 00:37:53,465
اسمع، إن ساءت الأحوال الجوية
،كثيراً هناك

340
00:37:53,549 --> 00:37:57,678
،أو أن كنت تودّ أن تستحم أو أيّ شيء
.نحنُ دائماً نتواجد في البيت

341
00:37:57,761 --> 00:38:01,849
،وإن لم نكن في البيت
.فإن (تومي) يترك الباب مفتوحاً دائماً

342
00:38:07,813 --> 00:38:09,982
.طابت ليلتكِ -
.اعتنِ بنفسك -

343
00:38:19,241 --> 00:38:21,869
كيف تسير أمورك مع فتاتك؟

344
00:38:22,453 --> 00:38:24,163
تراوح مكانك، أليس كذلك؟

345
00:38:25,038 --> 00:38:26,665
.نعم

346
00:38:26,749 --> 00:38:30,627
.عليك أن تثيرها
.راقبني. افعل ما أفعله

347
00:38:31,545 --> 00:38:36,133
.و(جمبو)، لا تكُن بارداً جنسيّاً

348
00:38:37,970 --> 00:38:42,514
.قلت لك. قلت لك أن ذلك لا يروقني
.عدا هذا، حظيت بالفتاة المثيرة

349
00:38:42,598 --> 00:38:44,433
.نعم

350
00:38:46,477 --> 00:38:48,979
.مرحباً -
.إنّه يعتقد أن هذا مضحکاً -

351
00:38:49,062 --> 00:38:51,857
.يعتقد أن ما يفعله شيء مضحك

352
00:39:00,532 --> 00:39:03,160
.حسناً، مستعدّة، (تینا)؟ حسناً، حتّى الثلاثة

353
00:39:03,243 --> 00:39:06,830
!واحد! إثنان! ثلاثة -
!واحد! إثنان! ثلاثة -

354
00:39:12,127 --> 00:39:14,213
!والرابحة هي... (تینا)

355
00:39:14,296 --> 00:39:16,090
!حسناً

356
00:39:19,968 --> 00:39:22,054
ماذا ربحت؟

357
00:39:22,137 --> 00:39:24,014
ماذا تريدين؟

358
00:39:24,932 --> 00:39:27,101
.(جمبو)، ضع أسطوانة أخرى

359
00:39:30,145 --> 00:39:31,730
.(جمبو)

360
00:39:32,231 --> 00:39:34,024
لا مانع لديكِ، أليس كذلك؟

361
00:39:35,359 --> 00:39:38,821
.في الواقع، كنت أفكّر بالسباحة لبعض الوقت

362
00:39:38,904 --> 00:39:42,282
أصبح الجو هنا حاراً قليلاً
.بالنسبة ليّ

363
00:39:42,950 --> 00:39:45,702
(سام)؟ -
.(ساره)! فلنرقص -

364
00:39:45,786 --> 00:39:47,538
.لا أريد أن أرقص

365
00:39:47,621 --> 00:39:50,290
.حسناً، دعينا نهتم بشؤوننا الخاصة

366
00:39:54,336 --> 00:39:56,338
.أنظري، سأتكلّم مع (بول)

367
00:39:57,965 --> 00:39:59,133
حسناً؟

368
00:40:26,368 --> 00:40:32,791
.أريد أن أكلّمك للحظة واحدة -
!ربّاه، سأقتله -

369
00:40:33,751 --> 00:40:38,380
.قلت أنّي أريد أن أكلّمك -
.ليس الآن، أيّها البارد -

370
00:40:40,591 --> 00:40:43,594
هذا هو الموضوع الذي وددت
.التحدّث إليك بشأنه

371
00:40:43,677 --> 00:40:45,763
أتصدّق ما يفعله هذا الرجل؟

372
00:40:47,514 --> 00:40:50,559
.أعني، كانت مِن نصيبي. كانت ليّ

373
00:40:51,310 --> 00:40:54,021
أتعرف ما أقترح عليك
أن تفعل بهذا الشأن، يا (تيدي)؟

374
00:40:54,104 --> 00:40:57,608
أعتقد أنّه عليك أن تسأل
.كمبيوترك عن هذا

375
00:41:10,079 --> 00:41:11,914
(بول)؟

376
00:41:18,921 --> 00:41:21,632
.أعرف أنّك هناك، یا (بولي)

377
00:41:53,914 --> 00:41:55,040
(بول)؟

378
00:42:02,923 --> 00:42:06,260
.حسناً. تبّاً لك، يا (بولي)

379
00:43:02,775 --> 00:43:04,651
.هيّا، (بول)

380
00:43:07,988 --> 00:43:10,074
.أعرف أنّك هناك

381
00:43:15,496 --> 00:43:17,164
(بول)؟

382
00:43:26,965 --> 00:43:28,842
.تبّاً لك، يا (بول)

383
00:43:42,606 --> 00:43:45,109
أنظر، ما الأمر؟

384
00:43:45,192 --> 00:43:47,277
.لا يُمكنني متابعة هذا

385
00:43:48,028 --> 00:43:49,905
.متأسف. عليّ أن أذهب

386
00:44:23,480 --> 00:44:25,190
أتريد أن ترقص؟

387
00:44:25,274 --> 00:44:26,817
.نعم

388
00:44:43,709 --> 00:44:47,045
ظننت أنّكِ تودّين أن تكوني
.برفقة (تيد)

389
00:44:48,797 --> 00:44:50,591
.حسناً، كنت

390
00:44:51,300 --> 00:44:53,844
.الآن أريد أن أكون برفقتك

391
00:44:57,931 --> 00:45:00,809
.هذا يجعلني أشعر بالخيانة

392
00:45:09,443 --> 00:45:11,528
حسناً، أتودّين الإنضمام إليهم؟

393
00:45:15,282 --> 00:45:17,326
(جيمي)؟

394
00:45:17,409 --> 00:45:19,995
لِمَ لا نصعد إلى الطابق العلوي فحسب؟

395
00:45:23,749 --> 00:45:25,417
.إلى الطابق العلوي

396
00:45:54,905 --> 00:45:58,992
.هذا [دبدوب]
أتودّين إعطاء قبلة للـ[دبدوب]؟

397
00:47:15,527 --> 00:47:17,404
!(سام)

398
00:48:41,864 --> 00:48:43,824
!سُحقاً

399
00:49:12,728 --> 00:49:14,396
.اللعنة

400
00:49:24,740 --> 00:49:27,326
.هذه غرفة مميّزة

401
00:49:27,409 --> 00:49:29,620
.هذه... غرفتك

402
00:49:30,454 --> 00:49:34,208
.لا، في الحقيقة أنّها غرفة (بول)

403
00:49:36,293 --> 00:49:37,961
.أنت مميّز

404
00:49:47,770 --> 00:49:50,057
!يا لها مِن صدمة -
.متأسفة -

405
00:49:53,685 --> 00:49:56,605
.أنتما، یا رفاق! انظرا ماذا وجدت

406
00:50:04,238 --> 00:50:05,948
ما هذا؟

407
00:50:14,915 --> 00:50:17,543
!ربّاه، يا لها مِن خنزيرة

408
00:50:42,818 --> 00:50:45,320
.(تینا)؟ علينا أن نذهب

409
00:50:47,990 --> 00:50:49,867
.اذهبي أنتِ

410
00:50:50,409 --> 00:50:53,454
.(تینا)، سأرحل مِن دونكِ

411
00:50:54,872 --> 00:50:56,790
.خذي شمسية

412
00:51:33,702 --> 00:51:35,788
!أيّتها الساقطة

413
00:51:58,068 --> 00:51:59,569
<i>"النجدة"</i>

414
00:52:03,816 --> 00:52:05,901
.سأصعد إلى الطابق العلوي

415
00:52:08,195 --> 00:52:09,988
هل أنتِ متعبة؟

416
00:52:11,115 --> 00:52:12,699
.لا

417
00:52:16,745 --> 00:52:19,998
أتمانع أن تنام على السرير المبيت
الأسفل هذه الليلة؟

418
00:52:22,584 --> 00:52:25,129
لماذا؟ تريدين النوم في الأعلى؟

419
00:52:27,506 --> 00:52:29,049
.لا

420
00:52:38,475 --> 00:52:40,644
.امنحني بضع دقائق

421
00:52:42,688 --> 00:52:44,314
حسناً؟

422
00:52:47,735 --> 00:52:49,820
.طابت ليلتك، یا [دبدوب]

423
00:52:50,446 --> 00:52:52,114
.طابت ليلتك

424
00:53:01,540 --> 00:53:02,583
!توقّف

425
00:53:04,626 --> 00:53:09,840
.(تومي)؟ سأجفف نفسي وبعد ذلك سأخنقك

426
00:53:19,141 --> 00:53:21,226
(تومي)؟ (تریش)؟

427
00:53:39,328 --> 00:53:41,288
هل مِن أحد في البيت؟

428
00:53:55,469 --> 00:53:57,179
[غوردون]؟

429
00:53:57,888 --> 00:53:59,681
أين (تومي)؟

430
00:54:01,363 --> 00:54:03,081
[غوردون]؟

431
00:54:07,272 --> 00:54:09,066
أين (تريش)؟

432
00:54:11,485 --> 00:54:14,530
،بواقع الأمر
أين أنتِ بحقّ الجحيم؟

433
00:54:26,466 --> 00:54:28,252
[غوردون]؟

434
00:54:34,307 --> 00:54:36,266
[غوردون]؟

435
00:54:44,442 --> 00:54:46,443
[غوردون]؟

436
00:54:53,743 --> 00:54:55,619
[غوردون]؟

437
00:55:11,052 --> 00:55:12,880
!حاذري

438
00:55:14,965 --> 00:55:19,178
أيُمكننا التمهّل قليلاً؟
.ستستمرّ الحفلة طيلة الليل

439
00:55:20,888 --> 00:55:23,182
.أعتقد أنّي سأفقد عذريتي

440
00:55:50,334 --> 00:55:52,086
.أمّاه، عدنا إلى البيت

441
00:55:56,340 --> 00:55:58,133
أمّاه؟

442
00:55:58,217 --> 00:56:01,887
أين هي؟ -
.لا أدري -

443
00:56:11,063 --> 00:56:12,731
أمّاه؟

444
00:56:31,470 --> 00:56:32,983
أمّاه؟

445
00:56:43,470 --> 00:56:47,433
.إنّها ليست هنا -
.ربّما ما تزال تعدو -

446
00:56:47,516 --> 00:56:50,352
.لم تتأخّر هكذا مِن قبل
وتحت المطر؟

447
00:56:50,436 --> 00:56:52,146
.سأذهب لتفقد الممر

448
00:56:52,229 --> 00:56:54,940
.وأنا أيضاً -
.لا، ابقَ هنا في حال أنّها عادت -

449
00:56:55,023 --> 00:56:58,193
!سأذهب -
.ابقَ هنا وأصلح المصابيح -

450
00:58:15,813 --> 00:58:19,733
ماذا تفعلين هنا بحقّ الجحيم؟ -
ماذا تحاول أن تفعل، أتحاول قتلي؟ -

451
00:58:33,921 --> 00:58:35,999
(تینا)؟

452
00:58:36,882 --> 00:58:38,508
نعم؟

453
00:58:42,047 --> 00:58:43,715
.لا يهم

454
00:58:47,469 --> 00:58:49,138
.أخبرني

455
00:58:55,568 --> 00:58:58,319
هل أنا...؟ هل كنت...؟

456
00:58:58,487 --> 00:59:00,780
هل كنت...؟

457
00:59:03,367 --> 00:59:05,612
هل كنت بارداً جنسيّاً؟

458
00:59:07,621 --> 00:59:10,075
ماذا؟ -
بارد جنسيّاً؟ -

459
00:59:11,041 --> 00:59:12,911
.لا

460
00:59:16,005 --> 00:59:18,959
أتعرف رأييّ؟

461
00:59:21,128 --> 00:59:23,464
أتعرف رأييّ بالفعل؟

462
00:59:26,550 --> 00:59:28,844
.برأييّ كنت مذهلاً

463
00:59:39,188 --> 00:59:42,316
.أريد أن أفعل هذا مرّة ثانيةً -
.نعم -

464
00:59:43,734 --> 00:59:46,695
.لا تتحرّك. سأعود حالاً

465
01:00:01,668 --> 01:00:03,253
.أنظر

466
01:00:03,337 --> 01:00:06,507
،لِمَ لا تسأل كمبيوترك عن هذا
یا [دبدوب]؟

467
01:00:09,426 --> 01:00:11,887
.تهاني، (جمبو)

468
01:00:12,763 --> 01:00:16,225
أين زجاجة النبيذ تلك؟
لِمَ لا نحتفل؟

469
01:00:16,308 --> 01:00:18,769
.أعتقد أنّي ربّما شربتها

470
01:00:21,630 --> 01:00:23,607
!كنت عظيماً

471
01:00:27,369 --> 01:00:29,446
.كنت عظيماً
.كنت عظيماً

472
01:00:31,615 --> 01:00:33,909
!حبّ، یا [دبدوب]

473
01:00:33,992 --> 01:00:36,537
!ح بّ

474
01:00:37,246 --> 01:00:41,333
(تيد)، أين...؟
أين نازعة السدادات الفلينية؟

475
01:00:41,417 --> 01:00:44,545
نازعة السدادات الفلينية تلك
مِن أجل زجاجة النبيذ؟

476
01:00:45,337 --> 01:00:46,380
(تید)؟

477
01:00:49,723 --> 01:00:51,391
!أنت

478
01:00:51,934 --> 01:00:53,200
(تید)؟

479
01:00:53,800 --> 01:00:57,558
،(تيد)! أنت، (تيد)
أين نازعة السدادات الفلينية بحقّ الجحيم؟

480
01:01:05,614 --> 01:01:07,200
(جيمي)؟

481
01:02:07,945 --> 01:02:12,466
.أختي (ساندرا) كانت فتاة رائعة بالفعل

482
01:02:13,050 --> 01:02:16,178
.ولكن الرجل الذي قتلها میّت

483
01:02:16,720 --> 01:02:18,764
.لا، أنّه حي

484
01:02:20,374 --> 01:02:22,267
.أنظري

485
01:02:23,317 --> 01:02:26,153
{\an4}<i>"مذبحة بحيرة كريستال"
مقتل سبعة مستشارين في المخيّم"
"على يد امرأة محلية في قتل جماعي وحشي</i>

486
01:02:23,419 --> 01:02:26,200
(جیسون) كطفل، صحيح؟

487
01:02:26,236 --> 01:02:30,160
مفهوم فني لـ(جيسون)
كمّا تصفه ضحيّة محتملة، صحيح؟

488
01:02:30,200 --> 01:02:33,028
.وعندها، عمليات القتل

489
01:02:34,054 --> 01:02:35,656
.ولكنّه ميّت

490
01:02:36,782 --> 01:02:39,660
.اختفت جثّة (جيسون) مِن غرفة الموتى

491
01:02:40,417 --> 01:02:43,800
.لقد سرقوها -
.لم يسرقوها -

492
01:02:43,860 --> 01:02:48,377
.وفقدوا شخصين في المستشفى
أهذه صدفة؟

493
01:02:49,760 --> 01:02:51,255
.إنّه على قيد الحياة

494
01:02:53,847 --> 01:02:56,927
.یا إلهي. (تومي) في البيت

495
01:04:36,574 --> 01:04:38,237
.[تيدي]

496
01:04:39,453 --> 01:04:41,073
.یا إلهي

497
01:04:56,387 --> 01:04:58,514
<i>نحنُ نعرف بعضنا جيّداً الآن’’
‘‘.وسنبقى كذلك إلى الأبد</i>

498
01:05:02,351 --> 01:05:06,515
إذن، أتودّين إعطاء قبلة للـ[دبدوب]؟

499
01:05:17,157 --> 01:05:18,694
(جمبو)؟

500
01:05:20,285 --> 01:05:21,869
(جمبو)؟

501
01:06:08,083 --> 01:06:11,381
.(ساره)، أعتقد أنّي في الجنّة

502
01:06:14,208 --> 01:06:16,251
.أعتقد أنّي واقعة في الغرام

503
01:06:16,807 --> 01:06:18,337
ماذا؟

504
01:06:20,531 --> 01:06:23,133
.سأقابلك في السرير المبيت الأسفل

505
01:06:34,026 --> 01:06:39,655
<i>♪ تانجرين، هي كلّ ما يزعمون ♪</i>

506
01:06:39,865 --> 01:06:42,325
<i>♪ بعيون الليل ♪</i>

507
01:06:42,534 --> 01:06:46,495
<i>♪ وشفتيها ساطعة كاللهب ♪</i>

508
01:06:46,663 --> 01:06:50,333
<i>♪ تانجرين ♪</i>

509
01:07:00,886 --> 01:07:04,430
<i>♪ تانجرين ♪</i>

510
01:07:04,598 --> 01:07:06,474
<i>♪ هي ♪</i>

511
01:07:08,178 --> 01:07:11,812
(ساره)؟ هل غيرتِ رأيكِ؟

512
01:07:15,692 --> 01:07:19,982
.تعالي. تعالي إلى هنا. هناك مجال فسيح
.يُمكننا تأدية أغنية ثنائية

513
01:07:32,376 --> 01:07:34,455
مَن هذا؟ (بولي)؟

514
01:07:35,857 --> 01:07:37,052
.(بولي)

515
01:07:39,501 --> 01:07:41,044
(بولي)، أهذا أنت؟

516
01:07:43,630 --> 01:07:47,977
،أنت، یا (بولي)؟ تبّاً لك
.وقعت الصابونة منّي، يا صاحبي

517
01:07:48,016 --> 01:07:50,846
.أنت محظوظ لأنّك لست معي، يا صاحبي

518
01:08:29,410 --> 01:08:31,386
.جئت لأسمعك تغني

519
01:08:36,391 --> 01:08:37,851
.إذن غنِ

520
01:08:43,488 --> 01:08:46,907
!(سام)! (سامانثا)

521
01:08:48,994 --> 01:08:52,371
!(سام)! (سام)! (سام)

522
01:08:53,206 --> 01:08:55,082
!(سام)

523
01:08:56,460 --> 01:08:58,252
!(سام)! (سام)

524
01:09:29,640 --> 01:09:31,905
.(تومي). حمداً للّه أنّك بخير

525
01:09:31,989 --> 01:09:34,203
.(تومي) -
ماذا حدث؟ -

526
01:09:34,226 --> 01:09:36,955
أين أمّي؟ هل عادت؟ -
.لا، ليس بعد -

527
01:09:37,009 --> 01:09:39,189
.سأتّصل لطلب المساعدة

528
01:09:42,409 --> 01:09:44,418
(روب)، ماذا يجري؟

529
01:09:55,804 --> 01:09:58,200
.ليس هناك أيّ ردّ -
.سأذهب إلى الجيران -

530
01:09:58,230 --> 01:09:59,582
.سأذهب معك -
.لا -

531
01:09:59,606 --> 01:10:01,190
.سأذهب معك

532
01:10:01,351 --> 01:10:05,731
.(تومي)، ابقَ هنا وأقفل الباب -
.(تومي)، استلم زمام الأمور -

533
01:10:06,482 --> 01:10:07,941
![غوردون]

534
01:10:38,388 --> 01:10:42,097
.كان هنا -
ماذا لو أنّه ما يزال هنا؟ -

535
01:10:42,149 --> 01:10:44,775
!خذي هذه. خذيها

536
01:11:40,200 --> 01:11:42,895
.سأذهب إلى الطابق السفلي
.ابقي مع [غوردون]

537
01:11:42,908 --> 01:11:45,914
.لا -
!ابقي هنا مع [غوردون] -

538
01:12:41,351 --> 01:12:42,971
.[غوردون]

539
01:12:59,744 --> 01:13:01,370
![غوردون]

540
01:13:03,123 --> 01:13:04,164
[غوردون]؟

541
01:13:42,412 --> 01:13:43,455
<i>جثّة مِن "مقتولين في الـ13 مِن يوم الجمعة" مفقودة"
"نخشى أنّه تمّ سرقتها مِن مشرحة (ويسير)</i>

542
01:13:43,460 --> 01:13:47,584
<i>مذبحة في مخيّم بحيرة (كريستال)"
"تخلف ناجيّاً واحداً</i>

543
01:13:47,590 --> 01:13:53,590
<i>"قاتل ينزل بلاءه على بحيرة المخيّم"</i>

544
01:13:53,840 --> 01:14:01,098
<i>"مذبحة بحيرة (كريستال)"
مقتل سبعة مستشارين في المخيّم"
"على يد امرأة محلية في قتل جماعي وحشي</i>

545
01:14:44,718 --> 01:14:45,844
!(روب)

546
01:14:46,750 --> 01:14:50,270
!(روب)! (روب)، إنّه هنا
!إنّه هنا

547
01:14:50,438 --> 01:14:51,939
!(روب)! (روب)

548
01:14:54,401 --> 01:14:56,485
!(روب)! (روب)! (روب)

549
01:14:56,653 --> 01:14:57,945
!(روب)، إنّه هنا

550
01:14:58,113 --> 01:15:01,652
.إنّه هنا. لقد قتلهم جميعاً -
.حسناً، تعالي -

551
01:15:03,326 --> 01:15:05,572
.سُحقاً. ساعديني

552
01:15:07,700 --> 01:15:11,500
.عليكِ الحصول على السكين -
.لا! لا -

553
01:15:11,668 --> 01:15:13,252
!لا

554
01:15:13,795 --> 01:15:14,837
!یا إلهي

555
01:15:20,003 --> 01:15:23,262
!یا إلهي، إنّه يقتلني
!إنّه يقتلني

556
01:15:23,882 --> 01:15:26,348
!اركضي، (تریش)
!اركضي! (تریش)

557
01:15:31,600 --> 01:15:33,689
!(تریش)، اركضي

558
01:16:09,058 --> 01:16:11,685
!لا! ابتعد عنّي

559
01:16:53,430 --> 01:16:54,890
!(تومي)

560
01:16:55,349 --> 01:16:57,418
هل الأبواب موصدة؟ -
.نعم -

561
01:16:57,482 --> 01:16:59,311
.أحضر ليّ مطرقة ومسامير

562
01:16:59,394 --> 01:17:01,485
أهو هنا؟ -
.نعم -

563
01:17:05,448 --> 01:17:07,706
!(تومي)، بسرعة

564
01:17:54,789 --> 01:17:57,327
!ساعديني
!ساعديني

565
01:18:00,169 --> 01:18:02,207
!ساعديني! ساعديني
!دعني أذهب

566
01:18:03,298 --> 01:18:06,049
!ساعديني! أنزلني
!أنزلني

567
01:18:23,437 --> 01:18:26,320
.(تومي)، ساعدني في دفع هذه

568
01:18:42,740 --> 01:18:44,291
أين هو؟

569
01:19:06,986 --> 01:19:10,656
ماذا يفعل؟
ماذا يفعل؟

570
01:19:58,900 --> 01:20:02,673
.اسمع، (تومي)، سأخرجه مِن البيت

571
01:20:02,706 --> 01:20:05,600
،وعندما أفعل، أركض بأقصى سرعتك
أتسمعني؟

572
01:20:05,628 --> 01:20:08,292
أركض بأقصى سرعتك، حسناً؟

573
01:20:36,871 --> 01:20:37,905
!يا إلهي

574
01:20:42,540 --> 01:20:43,577
!(تریش)

575
01:20:43,660 --> 01:20:45,496
!(تومي)! لا

576
01:20:49,380 --> 01:20:50,709
!(تریش)

577
01:22:31,900 --> 01:22:33,479
!(تریش)

578
01:22:35,147 --> 01:22:36,398
(تومي)؟

579
01:22:37,071 --> 01:22:39,943
(تومي)، كان يُفترض بك
!أن تغادر المكان

580
01:23:10,390 --> 01:23:13,706
!(تومي)
!(تومي)، أخرج مِن هنا بحقّ الجحيم

581
01:23:13,730 --> 01:23:15,145
!لا

582
01:23:15,151 --> 01:23:17,523
.أيّها السافل

583
01:23:17,606 --> 01:23:20,526
.سأعطيك شيئاً كتذكار

584
01:23:38,600 --> 01:23:40,212
!(جیسون)

585
01:23:42,345 --> 01:23:44,023
!(جیسون)

586
01:24:02,865 --> 01:24:05,195
أتذكرني، (جیسون)؟

587
01:24:05,950 --> 01:24:08,157
(جیسون)، ألّا تذكّر؟

588
01:24:09,500 --> 01:24:11,493
أتذكّر، (جیسون)؟

589
01:24:14,313 --> 01:24:16,081
(جیسون)، ألّا تذكّر؟

590
01:24:18,317 --> 01:24:20,377
أتذكّر؟

591
01:25:41,800 --> 01:25:43,252
.(تومي)

592
01:26:03,652 --> 01:26:04,903
!(تومي)

593
01:26:13,454 --> 01:26:15,622
!(تومي)

594
01:26:17,833 --> 01:26:19,793
!(تومي)

595
01:26:24,334 --> 01:26:25,586
!مت

596
01:26:27,218 --> 01:26:30,095
!مت -
!(تومي) -

597
01:26:31,305 --> 01:26:32,555
!مت

598
01:26:33,474 --> 01:26:36,684
!(تومي) -
!مت -

599
01:26:38,770 --> 01:26:41,685
.الكتف يحتاج إلى عملية جراحية بسيطة

600
01:26:41,769 --> 01:26:45,422
إلّا أنّه يُمكننا الانتظار
.إلى أن تتحسّن أحوالها

601
01:26:45,440 --> 01:26:48,108
،الآن، خذي قسطاً مِن الراحة
.أيّتها الصغيرة

602
01:26:48,901 --> 01:26:51,111
.لم تجبّ على سؤالي

603
01:26:51,195 --> 01:26:53,624
.لم يجب أيّ منكما على سؤالي

604
01:26:53,661 --> 01:26:58,660
غالباً، نتيجة للضغط المفرط، يصبح المرء
.قادراً على التصرّف بشكل غريب

605
01:26:58,704 --> 01:27:02,640
هذا ما حدث
.عندما هاجم (تومي) القاتل بعنف

606
01:27:02,670 --> 01:27:07,428
كان مِن الطبيعي في تلك اللحظة
.أن يتخذ موقّف الدفاع عن النفس

607
01:27:07,591 --> 01:27:09,465
.سيكون بخیر

608
01:27:09,508 --> 01:27:12,174
.ولكن حالياً، ما تحتاجين إليه هو الراحة

609
01:27:14,910 --> 01:27:17,212
أيُمكنني رؤية أخي الآن؟

610
01:27:17,227 --> 01:27:20,728
.طبعاً. ولكن للحظة واحدة

611
01:27:20,896 --> 01:27:22,868
.سأرسل به إلى الداخل

612
01:27:39,701 --> 01:27:41,624
.(تومي)

613
01:27:59,720 --> 01:31:20,200
:ترجمة أصليّة وتعديل
 || مُصطَفى جَمِيل ||

614
01:31:11,043 --> 01:31:18,300
{\an8}<i>"شركة (باراماونت) للإنتاج"</i>

