﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:35,000
:ترجمة أصليّة وتعديل
 || مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:05,500 --> 00:00:13,334
{\an8}<i>"شركة (باراماونت) للإنتاج"</i>

3
00:00:15,500 --> 00:00:20,375
<i>"فيلم للمخرج (شون كونينغهام)"</i>

4
00:00:29,584 --> 00:00:33,209
<i>♪ الملائكة في السماء ♪</i>

5
00:00:33,292 --> 00:00:38,375
<i>♪ تَعرف أنّني أحبكَ ♪</i>

6
00:00:38,459 --> 00:00:45,083
<i>تَعرف أنّني أحبكَ، يا حبيبي ♪
♪ تَعرف أنّني أحبكَ</i>

7
00:00:41,918 --> 00:00:47,751
{\an8}<i>"مخيّم (کریستل لايك)، عـ(1958)ـام"</i>

8
00:00:47,751 --> 00:00:51,334
<i>♪ الملائكة في السماء ♪</i>

9
00:00:51,417 --> 00:00:55,751
<i>♪ تَعرف أنّني أحبكَ ♪</i>

10
00:00:56,584 --> 00:01:00,375
<i>♪ أسفل الوادي ♪</i>

11
00:01:00,459 --> 00:01:04,959
<i>♪ الوادي المنخفض ♪</i>

12
00:01:03,876 --> 00:01:09,792
{\an7}<i>(فوکس)</i>

13
00:02:07,083 --> 00:02:11,918
<i>♪ نهر "الأردن" عريضٌ وعميق ♪</i>

14
00:02:12,000 --> 00:02:15,918
<i>♪ سبحان الله ♪</i>

15
00:02:16,000 --> 00:02:20,042
<i>♪ حليب وعسل على الجانب الآخر ♪</i>

16
00:02:20,125 --> 00:02:24,876
<i>♪ سبحان الله ♪</i>

17
00:02:25,626 --> 00:02:27,417
.هيّا

18
00:02:29,334 --> 00:02:31,584
كنت أتساءل، أين (جاي)؟

19
00:02:32,292 --> 00:02:34,667
."لم تنتهِ بعد مِن جامعة "هارفارد

20
00:02:34,751 --> 00:02:38,584
كم بقيت هذه "البطاطا" على النار؟
كيف فعلت هذا؟

21
00:02:38,667 --> 00:02:42,334
<i>♪ رأسك منسدل للأسفل، يا (طوم دولي) ♪</i>

22
00:02:42,417 --> 00:02:45,834
<i>♪ رأسك منسدل للأسفل وتبكي ♪</i>

23
00:02:45,918 --> 00:02:48,542
<i>♪ رأسك منسدل للأسفل، يا (طوم دولي) ♪</i>

24
00:02:49,292 --> 00:02:51,417
!سيرانا أحدهم -
.مُحال -

25
00:02:58,167 --> 00:03:00,918
هل (ماريان) بارعة في التقبيل مثلي؟ -
وما أدراني؟ -

26
00:03:01,000 --> 00:03:02,334
!أنت

27
00:03:15,834 --> 00:03:18,959
.قلت إنّنا مميّزان -
.عنيت ذلك -

28
00:03:47,959 --> 00:03:49,250
.(باري)

29
00:04:06,125 --> 00:04:08,500
.(باري) هذا غير مسموح -
.هيّا -

30
00:04:15,334 --> 00:04:18,667
.هيّا. يتمتّع الرجل بأحاسيس

31
00:04:23,709 --> 00:04:25,375
!ثمّة شخص هنا

32
00:04:35,417 --> 00:04:38,667
.لم نكن نفعل شيئاً
...كنّا نعبث

33
00:04:49,667 --> 00:04:51,209
!أرجوك، لا

34
00:05:02,542 --> 00:05:03,876
!لا

35
00:05:15,000 --> 00:05:27,209
<i>|| الجمعة في الثالث عشر الجـ(1)ـزء ||</i>

36
00:06:17,000 --> 00:06:21,542
<i>:مِن إنتاج وإخراج
(شون كونينغهام)</i>

37
00:06:26,167 --> 00:06:39,250
{\an8}<i>"متجر (فرانك) للأطعمة المعلبة"</i>

38
00:06:28,250 --> 00:06:34,626
<i>الجمعة 13 يونيو
الحاضر</i>

39
00:06:47,459 --> 00:06:58,292
<i>"البنك الوطنيّ الأوّل"</i>

40
00:07:19,542 --> 00:07:22,792
.مرحباً، يا فتاة. المعذرة! مرحباً، یا فتی

41
00:07:22,876 --> 00:07:26,542
هل تتكلّم الإنجليزيّة؟
كم يبعُد مخيّم "کريستل لايك"؟

42
00:07:26,626 --> 00:07:30,292
أبعيد إلى هذه الدرجة، هاه؟
.حسناً. إلى اللقاء

43
00:07:40,042 --> 00:07:44,667
<i>.إنّها السابعة ودقيقة مِن يوم الجمعة 13 يونيو</i>

44
00:07:44,751 --> 00:07:49,626
<i>تستمعون إلى (بيغ دايف) وحان وقت
.النهوض مِن السرير أيّها الكسالى</i>

45
00:07:49,709 --> 00:07:52,959
<i>."إنّه يوم الهرّ الأسود في "كريستل لايك</i>

46
00:08:00,417 --> 00:08:03,375
.لا بدّ مِن أنّني شاهدت (كوجاك) هذا ۸۲ مرّة

47
00:08:03,459 --> 00:08:06,709
المعذرة. كم يبعُد مخيّم "کریستل لايك" مِن هنا؟

48
00:08:12,918 --> 00:08:17,167
كم يبعُد، (إينوس)؟ ۳۰ كلم تقريباً؟ -
.تقريباً -

49
00:08:17,250 --> 00:08:20,500
مخيّم "الدم"؟
هل سيعيدون إفتتاح ذلك المكان؟

50
00:08:20,584 --> 00:08:22,292
.حظاً سعيداً

51
00:08:22,375 --> 00:08:25,542
هل يُمكنني أن أستقل حافلة أو ما شابه؟ -
.ليس على الأرجح -

52
00:08:25,626 --> 00:08:27,876
هل أنت في طريقك إلى التقاطع، (إينوس)؟

53
00:08:27,959 --> 00:08:31,000
.ماذا لو تقلّها؟ ستوفّر نصف المسافة

54
00:08:31,083 --> 00:08:35,375
.بالطبع، (ترودي)
.حسناً، یا فتاة، فلننطلق

55
00:08:35,459 --> 00:08:38,584
.(أدعى (آني -
.حسناً، (آني)، هيّا بنا -

56
00:08:46,626 --> 00:08:48,959
هل ستكون كلّ الفتيات هناك
جميلات مثلكِ؟

57
00:08:49,083 --> 00:08:51,542
.لا أعرف

58
00:08:51,626 --> 00:08:53,375
تذهبين إلى مخيّم "الدم"، صحيح؟

59
00:08:53,459 --> 00:08:56,250
.اللعنة، (رالف)، إرحل مِن هنا
!هيّا، ابتعد

60
00:08:56,334 --> 00:08:59,584
!دع الناس وشأنهم -
.لن تعودي أبداً -

61
00:08:59,667 --> 00:09:01,459
!(أصمت، (رالف

62
00:09:02,792 --> 00:09:04,751
!ألقيت على ذلك المكان لعنة الموت

63
00:09:08,167 --> 00:09:10,834
إنّه نبيّ الشؤم، صحيح؟

64
00:09:12,000 --> 00:09:13,876
.هيّا، إركبي، يا آنسة

65
00:09:32,042 --> 00:09:36,584
أخبرتكِ، يسبّب الكثير مِن المشاكل لرئيسكِ
.بسبب ثرثرته

66
00:09:38,083 --> 00:09:39,751
.مزعج لعين

67
00:10:04,834 --> 00:10:07,959
هل أخبركِ شيئاً؟ -
مَن؟ -

68
00:10:08,042 --> 00:10:10,626
.(رئیسكِ. (ستيف كريستي

69
00:10:10,709 --> 00:10:13,667
سأطهو لخمسين ولداً
.و۱۰ موظّفين

70
00:10:14,751 --> 00:10:17,709
.المخيّمون بالمجمل مِن أطفال المدينة

71
00:10:17,792 --> 00:10:20,125
.لا، أعني عمّا حدث

72
00:10:23,167 --> 00:10:24,209
.لا

73
00:10:29,918 --> 00:10:33,125
.هيّا. تخفي عنّي شيئاً

74
00:10:35,375 --> 00:10:40,083
.إستقيلي. إستقيلي الآن -
أستقيل؟ لِمَ قد أستقيل؟ -

75
00:10:41,542 --> 00:10:43,667
!مخيّم "كريستل لايك" ملعون

76
00:10:43,751 --> 00:10:46,167
.ممتاز. أنت كذلك الآن

77
00:10:46,209 --> 00:10:48,417
.تبدو كصديقك المجنون الذي رأيناه هناك

78
00:10:48,500 --> 00:10:52,959
حسناً، ربّما. هل أخبركِ (كريستي)
عن الولدين اللذين قُتلا في العام 58؟

79
00:10:54,417 --> 00:10:58,500
عن الفتى الذي غرق في العام 5۷؟
عن مجموعة الحرائق؟

80
00:10:59,500 --> 00:11:01,626
.لا أحد يعرف مَن ارتكب هذه الجرائم

81
00:11:01,709 --> 00:11:06,500
في العام ۱۹6۲، كانوا سيفتتحون
.المكان، كانت المياه سيّئة

82
00:11:06,584 --> 00:11:09,834
،ستكون نهاية (كريستي) مثل نهاية أهله
.سيصبح مُعدماً ومجنوناً

83
00:11:09,918 --> 00:11:12,375
.إنّه هناك مُنذ سنة يصلّح ذلك المكان

84
00:11:12,459 --> 00:11:17,751
.لا شكّ أنّه دفع ۲۰ ألف دولار
.ولماذا؟ اسألي أيّ شخص

85
00:11:19,751 --> 00:11:22,500
!إستقيلي -
.لا يُمكنني -

86
00:11:23,918 --> 00:11:29,792
.شباب أغبياء. تعتقدون أنّكم تعرفون كلّ شيء
.مثل نسیباتي. عنيدات

87
00:11:31,125 --> 00:11:35,167
.أنت أميركيّ حقّ -
.أنا أميركيّ حقّ -

88
00:11:36,959 --> 00:11:41,292
.فتاة غبيّة -
.أقلّه لا أخشى الأشباح -

89
00:11:55,667 --> 00:11:59,542
<i>مقبرة (مورافيا)"
"أمل (نيوجيرسي)</i>

90
00:12:03,042 --> 00:12:07,125
.إهتمّي بنفسكِ، يا فتاة -
.لا تقلق. شكراً لأنّك أوصلتني معك -

91
00:12:09,000 --> 00:12:27,542
<i>مقبرة (مورافيا)"
"أمل (نيوجيرسي)</i>

92
00:12:39,876 --> 00:12:41,918
.مهلاً، (مارسي) -
ماذا؟ -

93
00:12:42,000 --> 00:12:47,125
أتعتقدين حقّاً أنّه ستوجد فتيات أخريات
جميلات في مخيّم "کریستل لايك" غيركِ؟

94
00:12:47,209 --> 00:12:51,792
ألّا تفكّر سوى في ممارسة الحب، (نید)؟ -
.مهلاً، لا. لا. قطعاً لا -

95
00:12:51,834 --> 00:12:54,709
أحياًنا أفكّر في تقبيل
.النساء وحسب

96
00:13:16,834 --> 00:13:19,584
<i>"مخيّم "کریستل لايك</i>

97
00:13:19,626 --> 00:13:33,083
<i>أهلاً بكم في
"مخيّم "کریستل لايك</i>

98
00:13:57,250 --> 00:13:59,918
هلّا ساعدتموني؟ -
.بالطبع -

99
00:14:01,959 --> 00:14:04,751
.أليس)! أريد استئصال جذع الشجرة هذا)

100
00:14:04,834 --> 00:14:07,542
.مِن هذه الجهة، أنت اسحب مِن هذه الجهة
عند العد حتّى ثلاثة، اتّفقنا؟

101
00:14:07,626 --> 00:14:09,209
!(أليس) -
.أنا قادمة -

102
00:14:13,459 --> 00:14:16,500
.هذا رائع. أنا (ستيف كريستي) -
.(جاك) -

103
00:14:16,584 --> 00:14:18,375
.(مارسي) -
.(نید روبنستاین) -

104
00:14:18,459 --> 00:14:19,876
."أهلاً بكم في مخيّم "کريستل لايك
.شكراً لك

105
00:14:19,959 --> 00:14:21,834
.هذه (أليس) -
.مرحباً -

106
00:14:21,918 --> 00:14:23,542
.(ستيف)، الكوخ "ب" جاهز

107
00:14:23,626 --> 00:14:26,334
أين (بيل)؟ هل ينظّف حظيرة المركب؟

108
00:14:26,417 --> 00:14:28,459
.لم أرَه منذ نصف ساعة

109
00:14:28,542 --> 00:14:30,751
.أردته أن يبدأ بالدهان
ماذا عن (براندا)؟

110
00:14:30,834 --> 00:14:34,042
.تعدّ ميدان الرماية -
.لا، أفضّل أن تقوم بالدهان -

111
00:14:34,125 --> 00:14:36,042
.حسناً، هيّا. هيّا بنا

112
00:14:36,125 --> 00:14:37,918
.إعتقدت أنّه أمامنا أسبوعان

113
00:14:38,000 --> 00:14:40,542
.هيّا، سأريكم أين يمكنكم تبديل ملابسكم

114
00:14:40,626 --> 00:14:41,751
.حسناً

115
00:14:50,000 --> 00:14:52,709
.دعيني أساعدكِ بهذا -
.شكراً لك -

116
00:14:52,792 --> 00:14:54,375
.ها أنا ذا, لقد مسكتها

117
00:15:03,209 --> 00:15:04,626
هل انتهيتِ؟

118
00:15:25,959 --> 00:15:27,709
.ترسمين بشكل جيّد

119
00:15:29,626 --> 00:15:32,375
.شكراً، يا (ليت)
.لديّ المزيد مِن الوقت لفعل ذلك

120
00:15:33,292 --> 00:15:34,667
.كم أنا غبيّة

121
00:15:36,125 --> 00:15:38,626
متى رسمتِ هذه؟ -
.اللّيلة الفائتة -

122
00:15:41,042 --> 00:15:44,250
هل أبدو هكذا فعلاً؟ -
.بدوت هكذا اللّيلة الفائتة -

123
00:15:50,417 --> 00:15:52,250
.أنتِ موهوبة جدّاً

124
00:15:54,834 --> 00:15:56,751
.أنتِ جميلة جدّاً

125
00:15:59,167 --> 00:16:03,751
لا تحبّين التكلّم في هذا الموضوع، صحيح؟
هل مِن سبب معيّن؟

126
00:16:05,292 --> 00:16:08,542
.هذه مشكلة أعانيها
.لا علاقة للأمر بك

127
00:16:12,083 --> 00:16:13,959
أتريدين المغادرة؟ -
.لا أعرف -

128
00:16:14,042 --> 00:16:18,042
"ربّما سأضطرّ إلى العودة إلى "كاليفورنيا
.للعمل على أمر ما

129
00:16:21,125 --> 00:16:24,083
.هيّا. أعطيني فرصة أخرى

130
00:16:25,334 --> 00:16:29,125
.إبقي لأسبوع. ساعدينا في إعداد المكان

131
00:16:29,209 --> 00:16:34,167
،يوم الجمعة، إن كنتِ لا تشعرين بالسعادة
.سأوصلكِ إلى الحافلة بنفسي

132
00:16:35,500 --> 00:16:38,375
.حسناً. الجمعة. سأحاول لأسبوع

133
00:16:46,209 --> 00:16:47,751
.شكراً، (أليس)

134
00:17:02,667 --> 00:17:05,959
(بيل)؟ يريد (ستيف) أن يعرف
.إن كنّا نحتاج إلى المزيد مِن الدهان

135
00:17:06,042 --> 00:17:09,709
.الدهان يكفي. نحتاج إلى مرقّق -
.حسناً، سأخبره -

136
00:17:09,792 --> 00:17:11,667
(أليس). هل جاء الآخرون؟

137
00:17:11,751 --> 00:17:14,834
نعم، الجميع إلّا تلك الفتاة
.التي مِن المفترض أن تطبخ، (آني)

138
00:17:14,918 --> 00:17:19,375
أتظنين أنّكِ ستبقين هنا طوال الصيف؟ -
.لا أعرف إن كنت سأصمد لأسبوع -

139
00:17:19,459 --> 00:17:22,292
.سأخبر (ستيف) عن مرقّق القوام -
.حسناً -

140
00:17:37,626 --> 00:17:40,042
أتريد وضع لوائح منفصلة؟ -
.صحيح -

141
00:17:40,125 --> 00:17:43,542
وبعد الغداء، (براندا)، أريدكِ
.أن تنجزي ميدان الرماية

142
00:17:43,626 --> 00:17:46,667
،الآن، إن جاءت (آني)
.أريد أن تبدأ بالعمل في المطبخ

143
00:17:46,751 --> 00:17:50,500
أبذلي جهدكِ، اتّفقنا؟
.سأعود بعد الغداء

144
00:17:50,584 --> 00:17:52,751
،يُفترض أن ينهمر المطر
.لذا أنجزوا كلّ ما أمكن

145
00:17:52,834 --> 00:17:55,250
.لا أريد أن أتأخّر كثيراً

146
00:17:57,959 --> 00:17:59,209
.إلى اللقاء

147
00:18:01,334 --> 00:18:06,083
لم يذكّر أنّه في البلدة
."يدعون هذا المكان "مخيّم الدم

148
00:18:06,167 --> 00:18:10,959
في ما يلي ستخبرنا بوجود الأفاعي في الحمّام
.والتماسيح في البحيرة

149
00:18:11,042 --> 00:18:13,667
.لا، التماسيح في الأكواخ

150
00:18:42,584 --> 00:18:44,375
هل أنت مجنون؟

151
00:18:44,459 --> 00:18:47,292
.أتودين رؤية خدعة رماية؟ هي أفضل

152
00:18:49,459 --> 00:18:51,250
!لا أصدّقك

153
00:18:54,751 --> 00:18:58,292
،تعرفين، أنتِ جميلة عندما تغضبين
.عزيزتي

154
00:18:58,375 --> 00:18:59,500
حقّاً؟ -
.نعم -

155
00:18:59,584 --> 00:19:02,542
هل جئت إلى هنا لمساعدتي
أم لإخافتي حتّى الموت؟

156
00:19:02,626 --> 00:19:05,167
،إن كرّرت فعلتك
.سأعلّقك على الجدار حتّى تجفّ

157
00:19:05,250 --> 00:19:07,042
!نعم، لكن أحبّ هذا الكلام المثير

158
00:19:32,083 --> 00:19:34,626
."مرحباً. أنا ذاهبة إلى مخيّم "کريستل لايك

159
00:19:50,459 --> 00:19:52,959
أعتقد أنّني لطالما رغبت في العمل
.مع الأولاد

160
00:19:53,042 --> 00:19:57,250
."أكره أن يناديهم الناس "أطفالاً
.كمّا لو كانوا ماعزاً

161
00:19:57,334 --> 00:20:01,459
،لكن إن حلمت بهذا طوال حياتك
.يُمكنك أن تفعل أيّ شيء

162
00:20:23,626 --> 00:20:27,375
مهلاً، ألّم تكُن تلك الطريق
إلى مخيّم "کریستل لايك"؟

163
00:20:32,751 --> 00:20:34,667
.أعتقد أنّه مِن الأفضل أن نتوقّف

164
00:20:37,792 --> 00:20:38,959
أرجوك؟

165
00:20:41,626 --> 00:20:43,500
.أرجوك، توقّف

166
00:20:44,250 --> 00:20:45,834
!أرجوك، توقّف

167
00:20:46,709 --> 00:20:48,334
!أرجوك، توقّف

168
00:22:12,292 --> 00:22:14,417
.لا. لا

169
00:22:17,626 --> 00:22:18,709
.لا

170
00:22:30,584 --> 00:22:32,500
.حسناً، حرّكيه

171
00:22:33,292 --> 00:22:35,167
.إلى اليسار قليلاً
.إلى اليسار قليلاً

172
00:22:39,083 --> 00:22:43,417
.حرّكيه. حرّكيه
.حسناً، إلى اليسار قليلاً. الآن... لا، لا

173
00:22:45,626 --> 00:22:49,709
.هيّا بنا. حسناً، حسناً
.جيّد، جيّد

174
00:23:01,626 --> 00:23:05,375
،الآن، إن كنتِ نكهة مثلّجات
ماذا تختارين؟

175
00:23:05,459 --> 00:23:08,125
."نكهة "روكي رود -
!مهلاً -

176
00:23:22,500 --> 00:23:25,042
،ما نفع الفيتامين "ج" لكِ
بأيّة حال؟

177
00:23:25,125 --> 00:23:28,959
يُفترض بالفيتامين "ج" أن يلغي
.مفعول النيترات أو ما شابه

178
00:23:30,751 --> 00:23:33,500
ما الخطب؟ هل ترين شيئاً؟

179
00:23:36,959 --> 00:23:38,667
.لا. لا، لا شيء

180
00:23:42,834 --> 00:23:45,876
!نید)! إرحل)

181
00:23:49,417 --> 00:23:52,167
.أنّني اقترب منكِ. ببطء جدّاً

182
00:23:55,167 --> 00:23:58,876
مرحباً. أمستعدّان للعودة إلى العمل؟ -
.نعم -

183
00:24:02,626 --> 00:24:06,083
.هيّا، (أليس) -
!النجدة! النجدة -

184
00:24:06,167 --> 00:24:10,375
.يعاني (نيد) مشكلة -
!أحضري صدار نجاة -

185
00:24:22,083 --> 00:24:23,209
!النجدة

186
00:24:28,167 --> 00:24:30,751
ربّاه، أين هو؟ هل يجيد السباحة؟ -
.لا أعرف -

187
00:24:30,834 --> 00:24:33,626
.إنّه هنا في مكان ما -
.حسناً -

188
00:24:33,709 --> 00:24:35,626
.هيّا، أغطس وانتشله

189
00:24:37,918 --> 00:24:39,876
!ها هو -
.هيّا، يا رفاق. ساعدوني -

190
00:24:39,959 --> 00:24:41,792
.إنتبه لرأسه

191
00:24:41,876 --> 00:24:45,334
.خذ. انتبه لرقبته -
.حسناً -

192
00:24:45,417 --> 00:24:46,918
!أسرع

193
00:24:47,834 --> 00:24:49,959
!إنتبها لرأسه -
هل أمسكت به؟ -

194
00:24:57,417 --> 00:25:00,751
هل تجيدين إعطاء التنفّس الاصطناعي؟ -
.نعم. إنتبه لرأسه -

195
00:25:05,876 --> 00:25:07,334
.ربّاه -
.(هيّا، (نيد -

196
00:25:07,417 --> 00:25:09,334
.أسرع، أسرع -
.هيّا، (نيد) -

197
00:25:09,417 --> 00:25:12,459
!(نيدي) -
!ربّاه -

198
00:25:17,751 --> 00:25:20,792
إسمعوا، آسفٌ. آسفٌ، حسناً؟

199
00:25:54,918 --> 00:26:00,042
!(بيل)! (بیل)، تعالَ، بسرعة
!أسرع

200
00:26:05,292 --> 00:26:08,042
ما الأمر؟ -
.يوجد أفعى هناك -

201
00:26:09,167 --> 00:26:10,334
أين؟

202
00:26:17,792 --> 00:26:20,751
ماذا أفعل؟ -
.أقتلها -

203
00:26:20,834 --> 00:26:22,209
.قد تلدغني

204
00:26:22,292 --> 00:26:26,167
ألّم تخيّم في الغاب قطّ؟ -
.لسنا في الغاب -

205
00:26:26,250 --> 00:26:28,417
ربّاه، (بيل)، ماذا تفعل؟ -
.هنالك أفعی -

206
00:26:28,500 --> 00:26:31,167
إذاً لِمَ نحنُ هنا؟ -
!یا قدمي، لا تخذليني الآن -

207
00:26:31,250 --> 00:26:33,167
!ها هي -
!ربّاه -

208
00:26:35,417 --> 00:26:39,125
.لا يُمكنني النوم بوجود أفعى هنا -
.لم يقُل أحد شيئاً عن الأفاعي -

209
00:26:39,209 --> 00:26:41,667
!أقتلها -
.لقد سمعت السيّدة -

210
00:26:41,751 --> 00:26:44,792
.لا يُمكنني النيل منها قبل أن تخرج -
!حسناً، نادها -

211
00:26:44,876 --> 00:26:47,876
كيف أنادي أفعی؟ -
!سأدفعها للخروج -

212
00:26:51,584 --> 00:26:53,209
!ربّاه

213
00:26:54,209 --> 00:26:56,209
.ها هي -
أين...؟ -

214
00:26:56,292 --> 00:26:58,792
!إنتبهوا -
!نلت منّه -

215
00:27:02,709 --> 00:27:03,959
.ربّاه

216
00:27:09,083 --> 00:27:11,417
هل ماتت؟

217
00:27:11,500 --> 00:27:14,375
.إمّا هذا أو هذه نسيلة قصيرة جدّاً لها

218
00:27:16,042 --> 00:27:20,876
.أقلّه نعرف ماذا سنتناول العشاء -
!(مارسي) -

219
00:27:25,334 --> 00:27:26,334
.أعدّ السلطة

220
00:27:26,417 --> 00:27:27,834
أتريدين أن أعدّ بعضها للجميع؟

221
00:27:27,918 --> 00:27:31,876
..."سيكون ذلك رائعاً. أظن هناك "همبرغر -
.لا أريد ذلك، شكراً لكِ -

222
00:27:31,959 --> 00:27:34,125
هنالك تفّاح. أتجيدين إعداد فطيرة تفّاح؟

223
00:27:34,209 --> 00:27:37,459
.بالطبع. لا مشكلة -
ماذا يحدث؟ -

224
00:27:47,918 --> 00:27:49,209
.اللعنة

225
00:27:51,959 --> 00:27:54,292
حسناً، مَن أنتم؟ -
.المرشدون في المخيّم -

226
00:27:54,375 --> 00:27:56,500
.كان (نيد) يعبث -
...نعم، حسناً، لكن -

227
00:27:56,584 --> 00:27:57,876
.كفى، أيّها الحشرة

228
00:27:57,959 --> 00:28:00,375
هل وظّفكم (ستيف كريستي)؟
هل يدفع لكم لقاء هذا؟

229
00:28:00,459 --> 00:28:02,834
.مهلاً، درّاجة جميلة -
هل كنت تدخّن، یا فتى؟ -

230
00:28:02,918 --> 00:28:04,500
.أدخّن؟ لا أدخّن

231
00:28:04,584 --> 00:28:05,918
.هذا يسبّب السرطان -
.أنت تعلم ما أعنيه -

232
00:28:06,000 --> 00:28:07,459
أترجّلت مِن مركبة فضائيّة أم ماذا؟

233
00:28:07,542 --> 00:28:11,125
.الذهب الكولومبي، يا رجل. عُشب. سَوْط
عنيت الحَشِيشة. صحيح؟

234
00:28:11,209 --> 00:28:13,417
مهلاً، ماذا يعني؟ -
.مهلاً، لا تتذاكی -

235
00:28:13,500 --> 00:28:16,375
.أنا؟ أنا أحمق أصلاً -
.مهلاً -

236
00:28:16,459 --> 00:28:17,626
لا تتفوّه بكلمة أخرى، مفهوم؟

237
00:28:17,709 --> 00:28:20,167
.فعلاً, لا يحدث شيء هنا

238
00:28:20,250 --> 00:28:21,792
.نحاول إعداد المكان

239
00:28:21,876 --> 00:28:24,334
إعداده لماذا؟ -
هل هناك أيّ شيء يُمكننا فعله للمساعدة؟ -

240
00:28:24,417 --> 00:28:26,959
.سنكون سعداء لتقديم المساعدة -
.أبحث عن شخص -

241
00:28:27,042 --> 00:28:30,876
ومَن هذا؟ -
.رجل يُدعى (رالف). مجنون البلدة -

242
00:28:30,959 --> 00:28:34,209
.حسناً، ما مِن مجانين هنا

243
00:28:34,292 --> 00:28:37,083
.قلت لك أن تتنبّه، (تونتو)

244
00:28:37,167 --> 00:28:41,042
،قيل ليّ إنّ (رالف) كان يتّجه إلى هنا
.ينشر كلمته

245
00:28:41,125 --> 00:28:42,709
.لم أرَ أحداً هنا، أيّها الضابط

246
00:28:42,792 --> 00:28:46,542
.نحنُ وحسب -
هذا الرجل (رالف)، هل هو خطير؟ -

247
00:28:46,626 --> 00:28:49,292
.كلّما ثمل هذا المجنون، يصاب بالهستيريا

248
00:28:49,375 --> 00:28:52,876
فأمضي الصباح في المحكمة
.ويدخل هو السجن لأسبوع

249
00:28:52,959 --> 00:28:57,334
<i>سایكل ۲"، أين أنت؟"
."أجِب، "سایكل ۲". "سایكل ۲</i>

250
00:28:57,417 --> 00:29:00,918
معك (دورف). أنا هنا
.في مخيّم "کريستل لايك". حوّل

251
00:29:00,959 --> 00:29:02,083
<i>.تعالَ، (دورف)</i>

252
00:29:02,167 --> 00:29:04,542
<i>.يريدك القائد في البلدة</i>

253
00:29:04,626 --> 00:29:07,042
.عُلم. 4-10
.أنا في طريقي. إنتهی

254
00:29:09,542 --> 00:29:11,792
.يجب ألّا ندع القائد ينتظر

255
00:29:14,209 --> 00:29:17,125
توخّوا الحذر، مفهوم؟

256
00:29:17,209 --> 00:29:19,959
.وإلّا فستسمعون أخباري

257
00:29:22,876 --> 00:29:26,000
.لن نقبل بالأمور الغريبة هنا

258
00:30:10,542 --> 00:30:15,542
.أنا رسول الله. ستحلّ عليكم اللعنة إن بقيتم هنا

259
00:30:18,542 --> 00:30:21,375
.هذا المكان ملعون
.ملعون

260
00:30:23,918 --> 00:30:26,459
.ألقيت عليه لعنة الموت

261
00:30:26,542 --> 00:30:29,500
مَن أنت؟ -
ماذا تريد؟ -

262
00:30:29,584 --> 00:30:34,209
.أرسلني الله -
!إرحل، یا رجل -

263
00:30:34,292 --> 00:30:37,626
.عليّ تحذيركم. ستحلّ عليكم اللعنة إن بقيتم

264
00:30:39,375 --> 00:30:40,417
.إرحلوا

265
00:30:41,626 --> 00:30:42,709
!إرحلوا

266
00:30:54,918 --> 00:30:58,083
.أعتقد أنّنا إلتقينا (رالف) للتوّ .
ربّاه، ما التالي؟ -

267
00:31:09,709 --> 00:31:13,292
.أنتم ملعونون. كلّكم ملعونون

268
00:31:39,918 --> 00:31:41,167
مَن يحبّ اللحم غير ناضج؟ -
.أنا -

269
00:31:41,250 --> 00:31:44,584
.كيف يُمكنكم أكل هذا؟ يبدو كحيوان میّت

270
00:31:44,667 --> 00:31:46,626
.حيوان میّت؟ إنّهم المرشدون القدماء

271
00:31:46,709 --> 00:31:47,918
!یا أكلة لحوم البشر

272
00:31:47,959 --> 00:31:51,584
،إن مزجتم هذا بشكل جيّد
.تحصلون على البروتين الذي تحتاجونه

273
00:31:51,667 --> 00:31:52,834
.مِن المؤسف أنّ (آني) لم تأتِ

274
00:31:52,918 --> 00:31:53,959
.كان مفروضاً أن تكون طاهية بارعة

275
00:31:54,042 --> 00:31:59,083
.حسناً، لا تتوقّعوا أن أطهو لكم -
.ثورة الزوجات -

276
00:31:59,167 --> 00:32:01,918
هل مِن مشكلة؟ -
.نعم. مصباح سيّئ أو انقطع التيّار -

277
00:32:02,000 --> 00:32:04,167
.المكان مظلم قليلاً هنا

278
00:32:04,250 --> 00:32:06,667
.علّمني (ستيف) استعمال مولّد الطوارئ

279
00:32:06,751 --> 00:32:10,751
.أسلاك التيّار في البلدة سيّئة -
ربّاه، ألّا تحبّون هذا الكلام الرجولي؟ -

280
00:32:10,834 --> 00:32:13,042
".مولّد الطوارئ"

281
00:32:13,125 --> 00:32:14,918
هل تريد مساعدتي؟ -
.نعم، لنفعل هذا -

282
00:32:15,000 --> 00:32:17,584
.إنتظراني -
(نيدي)، هل يُمكنك الاهتمام بالبرغر؟ -

283
00:32:17,667 --> 00:32:19,626
.طبعاً -
.أحرقهم -

284
00:32:21,042 --> 00:32:22,584
هل تريد تسخين هذه؟ -
.نعم -

285
00:32:24,542 --> 00:32:26,334
أتعتقد أنّه سيغضب؟

286
00:32:26,417 --> 00:32:28,500
.لا أعرف

287
00:32:28,584 --> 00:32:32,459
مهلاً، هذا شبيه بالذي في كوخ
."عمّي في "ماین

288
00:32:32,542 --> 00:32:34,959
.حسناً، ها هي -
.يا لها مِن قطعة قديمة -

289
00:32:44,000 --> 00:32:46,167
حسناً، ما الذي أنزله الله؟

290
00:34:04,125 --> 00:34:05,292
مرحباً؟

291
00:34:15,334 --> 00:34:16,918
هل يُمكنني مساعدتك؟

292
00:34:23,709 --> 00:34:24,918
مرحباً؟

293
00:34:25,667 --> 00:34:26,876
مرحباً؟

294
00:34:28,667 --> 00:34:30,876
.هيّا -
.أنا قادم، أنا قادم -

295
00:34:34,584 --> 00:34:38,375
.إشتدّت الرياح. تغيّرت وجهتها ۱۸۰ درجة

296
00:34:39,167 --> 00:34:41,751
هذا يشعرني برغبة
.بالتمسّك بك

297
00:34:46,167 --> 00:34:48,584
ماذا عن (نيد)؟ -
.لا أحبّ (نيد) -

298
00:34:49,959 --> 00:34:52,250
.لا ينفكّ يتصرّف كالسافل

299
00:34:52,334 --> 00:34:55,209
!(نيدي) -
.توقّف، لا تناده -

300
00:34:55,292 --> 00:34:58,167
إعتقدت أنّكِ تريدين
.أن تلقي عليه إحدى محاضرات أمّكِ

301
00:34:58,250 --> 00:35:02,918
إسمعي، سيفعل (نيد) ما عليه فعله، أتفهمين؟

302
00:35:03,000 --> 00:35:05,292
.ستهبّ عاصفة

303
00:35:05,375 --> 00:35:07,834
سيهطل المطر بقوّة في الوادي
.مثل ابن المثيرة

304
00:35:07,918 --> 00:35:10,459
.أخشى العواصف مُنذ صغري

305
00:35:10,542 --> 00:35:13,042
لا. حقّاً؟

306
00:35:13,125 --> 00:35:18,792
نعم، راودني حلم 5 أو 6 مرّات
حيث كنت أرى نفسي في عاصفة رعديّة

307
00:35:18,876 --> 00:35:21,125
.والمطر يهطل بغزارة

308
00:35:22,167 --> 00:35:25,250
.وكان كصوت الحجارة حين ترتطم بالأرض

309
00:35:25,334 --> 00:35:27,500
.أسمعه

310
00:35:27,584 --> 00:35:31,125
،وأحاول أن أسدّ أذنيّ
.لكنّ هذا لا ينفع

311
00:35:31,209 --> 00:35:35,292
.لا ينفكّ الصوت يرتفع أكثر فأكثر

312
00:35:35,375 --> 00:35:39,209
ويتحوّل الماء إلى دم

313
00:35:41,000 --> 00:35:44,876
.ويسيل الدم في جداول صغيرة

314
00:35:46,751 --> 00:35:49,334
.ثمّ يتوقّف الصوت

315
00:35:51,751 --> 00:35:53,876
.هذا مجرّد حلم

316
00:35:53,959 --> 00:35:57,959
."نعم، أعرف. أسمّيه "حلم المطر

317
00:35:58,083 --> 00:36:01,834
.مهلاً، مهلاً. هذا ليس حلماً
.هيّا، سنبتل

318
00:38:03,042 --> 00:38:05,584
.سيبتل كلّ مِن (جاك) و(مارسي)

319
00:38:05,667 --> 00:38:08,334
.ليس إن كانا حيث أعتقد أنّهما

320
00:38:34,459 --> 00:38:36,250
.هذا لطيف

321
00:38:36,334 --> 00:38:39,834
.مهلاً. أعرف ما يُمكننا فعله
."سنلعب الـ"مونوبلي

322
00:38:39,918 --> 00:38:43,500
!"أكره الـ"مونوبلي -
.ليس على طريقتي، لن تكرهيها -

323
00:38:43,584 --> 00:38:46,584
كيف؟ -
."سنلعب "مونوبلي التعرّي -

324
00:38:46,667 --> 00:38:50,500
.أختار الحذاء -
.أنتِ تمزحين -

325
00:38:51,584 --> 00:38:54,334
ماذا إن جاء (ستيف)؟ -
.سنعيقه -

326
00:38:54,417 --> 00:38:56,459
.يُمكنه عدم خلع حذائه
.كلّ شيء آخر مباح

327
00:38:56,542 --> 00:38:59,792
.هذا سهل
.عوض الإيجار، ندفع بالملابس

328
00:38:59,876 --> 00:39:03,209
.(بيل) يكون مصرفي. إلّا إذا كان جباناً

329
00:39:03,292 --> 00:39:06,125
حسناً، ليرحمكِ الله إن وصلتِ
!إلى أحد فنادقي

330
00:39:06,209 --> 00:39:10,250
(هلّا تحقّقت إن تركت (مارسي
.بعض الحشيشة

331
00:39:10,334 --> 00:39:14,083
ماذا حلّ بالـ 500 خاصّتي؟ -
إنّها هنا. أين حذائي؟ -

332
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
.لن "أبدأ" بشكل عاديّ

333
00:40:29,083 --> 00:40:31,626
.دحرجنا النرد لكِ
أنتِ الأخيرة، حسناً؟

334
00:40:31,709 --> 00:40:36,167
.ولا يُمكن استعادة الملابس

335
00:40:36,250 --> 00:40:39,751
.‫6 مزدوجة. يُمكنني دحرجة النرد مِن جديد

336
00:40:39,834 --> 00:40:42,834
.أعتقد أنّنا نتعرّض للخداع -
.أعتقد أنّك محقّ -

337
00:40:47,209 --> 00:40:48,834
.أنت رائع

338
00:40:56,751 --> 00:40:58,459
إلى أين؟

339
00:40:58,542 --> 00:41:01,292
.عليّ التبوّل. أنت متمدّد على مبولتي

340
00:41:05,250 --> 00:41:08,876
أسرعي في العودة، حسناً؟
.أصبح الطقس بارداً هنا

341
00:41:19,209 --> 00:41:21,918
هل ستحافظ ليّ على مكاني؟ -
.نعم -

342
00:41:40,250 --> 00:41:41,417
.‫5

343
00:41:42,751 --> 00:41:46,792
.جادة "بالتيك". سأشتريها -
."لا أحد يحطّ أبداً في جادة "بالتيك -

344
00:41:46,876 --> 00:41:49,042
.أعتقد أنّه لون جميل

345
00:41:51,334 --> 00:41:52,834
.هيّا

346
00:41:53,751 --> 00:41:55,167
.‫8

347
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
."جادة "بالتيك

348
00:42:00,083 --> 00:42:02,000
.تدين ليّ بحذاء -
.حاضر -

349
00:42:02,083 --> 00:42:04,584
.(أليس) تتسبّب بأوّل نزيف

350
00:42:04,667 --> 00:42:08,417
.يا لفظاعة ما تتفوّه به عن قدمَي -
.شكراً لك -

351
00:42:08,500 --> 00:42:09,918
مَن التالي؟

352
00:42:11,709 --> 00:42:14,918
.تعرف، أعتقد أنّني بدأت أحبّ هذه اللعبة

353
00:42:14,959 --> 00:42:18,209
إنتظري حتّى يحطّ في
."منزلي القديم في "كنتاكي

354
00:42:18,292 --> 00:42:21,626
.المزيد مِن الجعة؟ المزيد مِن الجعة -
...لنرَ. سكّة حديد -

355
00:44:23,584 --> 00:44:27,876
‫"40 ياردة حتّى الحمّام، بقلم (ویلي ماكيت)".

356
00:44:28,667 --> 00:44:31,542
.هيّا، یا جماعة، يُمكنكم أن تبلوا أفضل مِن هذا

357
00:44:33,334 --> 00:44:34,459
جاك)؟)

358
00:44:40,000 --> 00:44:41,125
جاك)؟)

359
00:44:46,250 --> 00:44:47,375
جاك)؟)

360
00:44:56,751 --> 00:45:00,459
،عندما نظرت إلى المرآة
.عرفت أنّني سأكون قبيحة دائماً

361
00:45:02,042 --> 00:45:06,375
".قلت، "يا سيّدة، ستكونين قبيحة دائماً

362
00:45:10,792 --> 00:45:11,959
مرحباً؟

363
00:45:49,667 --> 00:45:50,792
نید)؟)

364
00:45:54,500 --> 00:45:56,459
.أنتم، هيّا، یا جماعة

365
00:46:22,959 --> 00:46:24,709
.هيّا، هيّا، الطريق آمن

366
00:46:41,542 --> 00:46:43,500
.لا شكّ في أنّها مخيّلتي

367
00:47:03,125 --> 00:47:04,876
.مرحباً -
.اللعنة -

368
00:47:04,959 --> 00:47:07,500
لا يحالفني الحظّ لأوّل مرّة
.مُنذ (ريتشارد نيكسون)

369
00:47:07,584 --> 00:47:09,667
حسناً، يُمكنكِ القول إنّنا تعادلنا
.ساعة شئت

370
00:47:09,751 --> 00:47:14,125
مُحال! أنت على قيد أنملة
."مِن جادة "باسيفك" ومدينة "سكين

371
00:47:21,417 --> 00:47:24,959
حسناً، ماذا يُمكنني أن أقول؟
.ليس فخماً، لكنّني أدعوه منزلي

372
00:47:26,918 --> 00:47:28,500
!لا -
.إنتظرا للحظة -

373
00:47:28,584 --> 00:47:31,375
.سأقفله، سأقفله -
...أمسكي بالمال. الآن، أمسكيها فحسب -

374
00:47:31,459 --> 00:47:34,667
!ربّاه -
.الرياح شديدة في الخارج -

375
00:47:34,751 --> 00:47:38,125
أعتقد أنّني تركت نافذة
!كوخي مفتوحة. اللعنة

376
00:47:41,417 --> 00:47:44,792
حسناً، علينا إنهاء هذه اللعبة
.في ليلة أخرى

377
00:47:44,876 --> 00:47:48,375
.عندما أصبحت الأمور مثيرة للاهتمام

378
00:47:48,459 --> 00:47:50,918
.إلى اللقاء يا رفاق في الصباح -
.إلى اللقاء -

379
00:47:50,959 --> 00:47:52,959
.ليلة سعيدة -
.ليلة سعيدة -

380
00:48:01,709 --> 00:48:04,250
.یا لهذه الفوضى. هاك

381
00:48:04,334 --> 00:48:08,626
هل كنتِ مستعدّة للاستمرار باللعبة؟ -
.في الحقيقة، لم أكن قد اتّخذت قراري -

382
00:48:08,709 --> 00:48:11,417
،حسناً، في هذه الحالة
.علينا إنهاء اللعبة في ليلة أخرى

383
00:48:11,959 --> 00:48:21,792
<i>"مطعم"</i>

384
00:48:29,250 --> 00:48:32,042
(ستيف)، هل تريد شيئاً آخر؟

385
00:48:32,125 --> 00:48:34,959
.لا، لا. لا، شكراً، (ساندي). أنا بخير

386
00:48:35,042 --> 00:48:38,167
.لا يُمكنك الخروج تحت هذا المطر
أتريد أن تغرق؟

387
00:48:38,250 --> 00:48:41,751
.لا، عليّ ذلك. لديّ 6 مرشدين جدّد في المخيّم

388
00:48:41,834 --> 00:48:45,250
.هم ساذجون، بكلّ ما في الكلمة مِن معنى

389
00:48:45,334 --> 00:48:50,083
حسناً، سيكونون بخير إن تدبّروا
.الأمر لتفادي المطر

390
00:48:50,167 --> 00:48:54,584
حسناً، بِمَ أدين لكِ؟ -
.بليلة في البلدة، (ستيف) -

391
00:48:54,667 --> 00:48:56,876
.هيّا، تعرفين ماذا أعني -
.لا بأس -

392
00:48:56,959 --> 00:48:59,334
.دولاران وربع وهذا كلّ شيء

393
00:49:02,959 --> 00:49:04,375
.شكراً لك

394
00:49:17,083 --> 00:49:19,959
.إليك الفكّة، (ستيف) -
.لا، إحتفظي بها، (ساندي) -

395
00:49:20,042 --> 00:49:21,250
.شكراً لك -
.على الرحب -

396
00:49:21,334 --> 00:49:23,083
.قُد بحذر -
.سأفعل -

397
00:49:23,167 --> 00:49:24,209
.ليلة سعيدة

398
00:49:24,292 --> 00:49:54,459
<i>"مطعم"</i>

399
00:50:13,125 --> 00:50:20,250
<i>"کریستل لايك"
"توماهوك لايك"</i>

400
00:52:50,584 --> 00:52:52,167
.مرحباً -
.مرحباً، (ستيف) -

401
00:52:52,250 --> 00:52:55,626
.ظننت أنّ الشاحنة تمر بكلّ الظروف -
.لا يُمكنها جرّ مقطورة -

402
00:52:55,709 --> 00:52:57,334
هل يُمكنك أن تقلّني؟ -
.نعم -

403
00:52:57,417 --> 00:52:59,792
.سأطلب مِن أحد المرشدين إعادتي في الصباح

404
00:52:59,876 --> 00:53:01,125
لِمَ لا؟

405
00:54:22,167 --> 00:54:23,959
<i>!النجدة</i>

406
00:54:48,834 --> 00:54:50,584
<i>!النجدة</i>

407
00:55:18,918 --> 00:55:20,250
مرحباً؟

408
00:55:24,167 --> 00:55:25,542
مرحباً؟

409
00:55:25,626 --> 00:55:29,959
<i>!هنا! الرجاء، أيّ أحد، النجدة</i>

410
00:55:30,042 --> 00:55:31,250
مرحباً؟

411
00:55:34,626 --> 00:55:35,834
!مرحباً

412
00:55:40,083 --> 00:55:41,292
مرحباً؟

413
00:55:46,709 --> 00:55:47,918
مرحباً؟

414
00:55:53,792 --> 00:55:58,751
<i>!تعالي بسرعة، أرجوكِ
!تعالي بسرعة! النجدة</i>

415
00:56:13,125 --> 00:56:15,876
أين أنتِ؟ مرحباً؟

416
00:56:36,292 --> 00:56:37,500
مرحباً؟

417
00:56:44,250 --> 00:56:45,626
.حسناً

418
00:56:47,918 --> 00:56:50,500
!أخرجي، لم يعُد الأمر ممتعاً

419
00:56:52,334 --> 00:56:54,250
.ليس ممتعاً البتّة

420
00:57:59,417 --> 00:58:00,542
.(بیل)

421
00:58:02,042 --> 00:58:06,334
.مرحباً. المولّد بخير -
.خلتني سمعت صراخاً -

422
00:58:06,417 --> 00:58:10,792
كيف يُمكنكِ سماع شيء مع هذه الرياح؟ -
.كمّا لو كانت (براندا) -

423
00:58:10,876 --> 00:58:11,918
.الأفضل أن أتحقّق مِن الأمر

424
00:58:11,959 --> 00:58:15,834
نعم، ثمّة مَن أنار الأضواء
.في ميدان الرماية

425
00:58:17,959 --> 00:58:21,918
.لا أرى شيئاً -
.إنّها مطفأة الآن -

426
00:58:23,626 --> 00:58:26,042
.سأتحقّق مِن الأمر

427
00:58:26,125 --> 00:58:29,792
(بيل). هل يُمكنني مرافقتك؟ -
.هيّا، إذاً -

428
00:58:33,834 --> 00:58:35,209
!(براندا)

429
00:58:35,876 --> 00:58:37,667
!(براندا)

430
00:58:43,000 --> 00:58:44,542
أين هي؟

431
00:58:46,584 --> 00:58:48,959
.لا شكّ في أنّها مع (جاك) و(مارسي)

432
00:58:52,209 --> 00:58:54,250
(أليس)؟ -
نعم؟ -

433
00:58:54,334 --> 00:58:55,709
.تعالي

434
00:59:15,292 --> 00:59:17,375
ماذا يحدث؟

435
00:59:21,834 --> 00:59:23,125
!هيّا

436
00:59:29,500 --> 00:59:31,584
<i>!(جاك) -
!(جاك) -</i>

437
00:59:31,667 --> 00:59:33,459
<i>.(جاك)، إفتح الباب</i>

438
00:59:36,292 --> 00:59:39,918
أين هم؟ -
.لا أعرف. هيّا -

439
00:59:45,167 --> 00:59:46,375
(براندا)؟

440
00:59:47,834 --> 00:59:49,083
(مارسي)؟

441
00:59:50,667 --> 00:59:54,375
أنتم يا رفاق؟ -
(جاك)؟ (نيدي)؟ -

442
00:59:59,834 --> 01:00:03,125
.(بیل)، أعتقد أنّه علينا الاتّصال بشخص ما

443
01:00:03,209 --> 01:00:05,417
.إن كانت مزحة، سأوسعهم ضرباً

444
01:00:05,500 --> 01:00:09,209
.أنا جادّة
.أظن حقّاً أنّه يجب الاتّصال بشخص ما

445
01:00:15,334 --> 01:00:16,709
<i>"المكتب"</i>

446
01:00:19,042 --> 01:00:23,709
إنّه مقفل. أين المفتاح؟ -
.لا أعرف. مهلاً -

447
01:00:33,667 --> 01:00:35,042
.إنتبه

448
01:00:40,000 --> 01:00:41,375
.إحذري

449
01:00:43,584 --> 01:00:45,417
.دعيني أضيء النور

450
01:00:47,209 --> 01:00:51,667
<i>"المكتب"</i>

451
01:00:53,209 --> 01:00:58,083
ما الخطب؟ -
.إنّه معطل. جرّبي الهاتف العموميّ -

452
01:00:58,167 --> 01:01:02,083
هل تحمل ربعاً؟ -
.لا. إبحثي عن واحد على المكتب -

453
01:01:11,250 --> 01:01:15,000
!مرحباً؟ هذا الشيء اللعين معطّل كذلك

454
01:01:31,209 --> 01:01:36,083
ما خطبه؟ -
.إنّه مبلّل. لا أعرف -

455
01:01:36,167 --> 01:01:39,918
،لِمَ لا نرحل مِن هنا
.لنرحل. الآن

456
01:01:39,959 --> 01:01:42,250
.اسمعي، أقرب تقاطع طرق يبعُد 15 كلم

457
01:01:42,334 --> 01:01:43,667
.سيعود (ستيف) قريباً

458
01:01:43,751 --> 01:01:47,042
"يُمكننا استعمال سيّارته الـ"جيب
.إن احتجنا إلى طلب المساعدة. لا تقلقي

459
01:01:47,125 --> 01:01:49,459
.ثمّة شرح سخيف لهذا

460
01:01:49,542 --> 01:01:51,042
ماذا مثلاً؟

461
01:01:51,125 --> 01:01:54,334
،سنضحك على هذا غداً
.أعدكِ

462
01:01:58,417 --> 01:01:59,959
.لنحتمِ مِن المطر

463
01:02:05,083 --> 01:02:07,334
،ألّا يكفي أن يكون يوم الجمعة في ۱۳ الجاري

464
01:02:07,417 --> 01:02:10,000
.القمر بدر كذلك

465
01:02:10,083 --> 01:02:12,000
.نحتفظ بالإحصائيّات

466
01:02:12,083 --> 01:02:15,167
،تزداد حوادث وجرائم الاغتصاب والسرقات

467
01:02:15,250 --> 01:02:18,459
وجرائم القتل، المزيد مِن كلّ شيء
.عندما يكون القمر بدراً

468
01:02:18,542 --> 01:02:21,751
.هذا يجعل الناس مستائين
.يصيبهم بالجنون

469
01:02:21,834 --> 01:02:24,500
.تجعل المصادفة علماً

470
01:02:26,667 --> 01:02:29,667
.عرفت أنّ (رالف) اتّجه نحوكم اليوم

471
01:02:29,751 --> 01:02:31,834
كانت زوجته متوتّرة جدّاً
.حتّى أعدناه إلى البيت

472
01:02:31,918 --> 01:02:36,209
،يا فتى. هذا كلّ ما أحتاج إليه
.(رالف) المجنون في الجوار

473
01:02:36,292 --> 01:02:41,459
.حسناً، المطر يتوقّف
.كان مزعجاً

474
01:02:41,542 --> 01:02:45,042
<i>.الرقيب (تيرني)، أجب
.الرقيب (تيرني)، السيّارة 9</i>

475
01:02:46,500 --> 01:02:47,918
.معك (تيرني)

476
01:02:48,000 --> 01:02:52,918
<i>.فرقة إنقاذ مع آلة ذات فكّین
.بالقرب مِن العدّاد ۱۷. خسائر محتملة</i>

477
01:02:53,000 --> 01:02:55,584
<i>.‫3، وربّما أكثر، عالقون</i>

478
01:02:55,667 --> 01:02:59,250
.عُلِم. وقت الوصول
.المقدّر، ربع ساعة

479
01:03:09,709 --> 01:03:13,709
.عليّ أن أنزلك هنا، (ستيف) -
.بالطبع، بالطبع -

480
01:03:13,792 --> 01:03:15,125
.شكراً

481
01:03:15,209 --> 01:03:16,584
.حظاً سعيداً

482
01:03:30,250 --> 01:03:35,417
<i>أهلاً بكم في
"مخيّم "کریستل لايك</i>

483
01:03:52,876 --> 01:03:54,226
<i>أهلاً بكم في
"مخيّم "کریستل لايك</i>

484
01:03:54,250 --> 01:03:56,751
مرحباً؟ مَن هذا؟

485
01:03:57,626 --> 01:04:01,050
<i>أهلاً بكم في
"مخيّم "کریستل لايك</i>

486
01:04:01,083 --> 01:04:04,042
.مرحباً
لِمَ أنت في الخارج في هذه الظروف السيّئة؟

487
01:04:15,959 --> 01:04:34,125
<i>خطر
فولطيّة عالية</i>

488
01:05:26,751 --> 01:05:30,000
ماذا حدث برأيك؟ -
.لا أعرف -

489
01:05:32,334 --> 01:05:36,000
.ربّما نفد الوقود مِن المولّد
.سأتحقّق مِن الأمر

490
01:05:38,500 --> 01:05:40,751
أتريد أن أرافقك؟

491
01:05:41,751 --> 01:05:45,042
.لِمَ لا تبقي هنا وتحاولي النوم قليلاً

492
01:05:45,918 --> 01:05:47,709
.سأعود على الفور

493
01:07:17,959 --> 01:07:19,417
.مليء بالوقود

494
01:07:54,334 --> 01:07:57,083
(بيل)! (بيل)؟

495
01:08:04,459 --> 01:08:05,834
.المولّد

496
01:10:07,918 --> 01:10:09,042
!(بيل)

497
01:10:12,000 --> 01:10:13,125
.(بيل)

498
01:10:15,292 --> 01:10:16,417
(بيل)؟

499
01:10:19,292 --> 01:10:20,459
.(بيل)

500
01:10:21,792 --> 01:10:22,918
(بيل)؟

501
01:10:27,125 --> 01:10:28,292
.(بيل)

502
01:10:29,709 --> 01:10:30,834
(بيل)؟

503
01:10:43,375 --> 01:10:44,500
(بيل)؟

504
01:10:48,500 --> 01:10:49,626
!(بيل)

505
01:10:58,459 --> 01:11:00,292
!(بيل)! (بيل)

506
01:14:13,709 --> 01:14:15,459
ماذا سأفعل؟

507
01:15:13,250 --> 01:15:16,042
!(ستيف). (ستيف)

508
01:15:28,167 --> 01:15:29,834
!(ستيف)! (ستيف)

509
01:15:33,667 --> 01:15:35,125
مَن أنتِ؟

510
01:15:35,959 --> 01:15:39,500
،حسناً، أنا السيّدة (فورهيز)
.صديقة قديمة لآل (كريستي)

511
01:15:42,375 --> 01:15:44,250
.لا، لا. مهلكِ، مهلكِ

512
01:15:44,334 --> 01:15:47,209
الآن، اسمعي. لا يُمكنني مساعدتكِ
.إن لم تهدئي

513
01:15:47,292 --> 01:15:52,042
...لكن هي ميّتة وهو ميّت. و
!ربّاه، (بيل) المسكين! ربّاه

514
01:15:52,125 --> 01:15:54,709
.حسناً، حسناً، حسناً
.هيّا، عزيزتي، إذاً أريني

515
01:15:54,792 --> 01:15:57,083
.لا. لا -
.لا، لكن لا بأس -

516
01:15:57,167 --> 01:16:00,083
.سأهتمّ بكِ. كنت أعمل لدى آل (كريستي)

517
01:16:00,167 --> 01:16:02,042
ربّاه. ماذا يحدث؟

518
01:16:02,125 --> 01:16:05,876
!مِن فضلكِ ساعديني على الرحيل -
.السبب هو هذا المكان والعاصفة -

519
01:16:05,959 --> 01:16:08,792
.لهذا أنتِ مستاءة -
.لا، لا! لقد ماتوا -

520
01:16:08,876 --> 01:16:11,709
!ماتوا -
.حسناً، حسناً. سألقي نظرة -

521
01:16:11,792 --> 01:16:15,626
.لا، لا، مِن فضلكِ لا تتركيني
!سيقتلونكِ كذلك

522
01:16:15,709 --> 01:16:17,292
.لست خائفة

523
01:16:36,000 --> 01:16:38,125
!ربّاه

524
01:16:40,250 --> 01:16:42,209
.شابة جدّاً

525
01:16:42,417 --> 01:16:43,292
.وجميلة جدّاً

526
01:16:45,125 --> 01:16:47,792
أيّ وحش أمكنه فعل هذا؟

527
01:16:48,667 --> 01:16:50,375
!(بيل) في الخارج

528
01:16:51,375 --> 01:16:53,709
!يا إلهي، هذا المكان

529
01:16:55,209 --> 01:16:58,125
!ما وجب أن يعيد (ستيف) إفتتاح هذا المكان

530
01:16:58,209 --> 01:17:01,626
.حصل الكثير مِن المشاكل هنا

531
01:17:01,709 --> 01:17:06,667
هل كنتِ تعرفين أنّ فتى غرق
في السنة السابقة لمقتل الآخرّين؟

532
01:17:06,751 --> 01:17:09,459
.كان المرشدان غافلين عن ذلك

533
01:17:09,542 --> 01:17:12,876
.كانا يمارسان الحبّ حين غرق ذلك الفتى

534
01:17:14,709 --> 01:17:16,500
.كان يُدعى (جايسن)

535
01:17:18,709 --> 01:17:24,918
.كنتُ أعمل في اليوم الذي حصل فيه ذلك
.كنت أعدّ الوجبات. هنا. كنت الطاهية

536
01:17:25,000 --> 01:17:28,959
،وجب الانتباه لـ(جايسن)
...في كلّ دقيقة! لقد كان

537
01:17:33,083 --> 01:17:35,375
.لم يكُن سبّاحاً ماهراً

538
01:17:37,959 --> 01:17:40,667
.يُمكننا الرحيل الآن، عزيزتي

539
01:17:40,751 --> 01:17:44,083
.أظن أنّه علينا انتظار السيّد (كريستي)

540
01:17:44,167 --> 01:17:46,334
.هذا ليس ضرورياً

541
01:17:46,417 --> 01:17:48,209
.لا أفهم

542
01:17:49,250 --> 01:17:50,500
<i>!النجدة</i>

543
01:17:51,459 --> 01:17:54,334
<i>!النجدة! النجدة، أمّي</i>

544
01:17:54,417 --> 01:17:58,542
<i>!النجدة! النجدة، أمّي
!أمّي، النجدة</i>

545
01:17:58,626 --> 01:18:01,417
.أنا، (جايسن). أنا هو

546
01:18:01,918 --> 01:18:03,792
<i>!النجدة! ساعديني -</i>
.يا إلهي -

547
01:18:04,959 --> 01:18:10,918
.كمّا ترين، كان (جايسن) ابني
.واليوم هو عيد ميلاده

548
01:18:11,000 --> 01:18:13,584
أين السيّد (كريستي)؟

549
01:18:13,667 --> 01:18:17,542
ما أمكن أن أسمح له
بإعادة إفتتاح هذا المكان. صحيح؟

550
01:18:19,125 --> 01:18:21,125
.ليس بعد ما حدث

551
01:18:24,959 --> 01:18:28,292
.(جايسن) اللطيف، البريء

552
01:18:29,834 --> 01:18:33,375
.طفلي الوحيد. (جایسن)

553
01:18:38,709 --> 01:18:43,375
.تركتِه يغرق
!لم تنتبهِ له

554
01:18:43,459 --> 01:18:46,584
.أنظري ماذا فعلتِ له

555
01:18:46,667 --> 01:18:50,542
!أنظري ماذا فعلتِ له -
.لا -

556
01:19:52,876 --> 01:19:55,375
!أقتليها، أمّي. أقتليها

557
01:20:00,125 --> 01:20:04,125
.لا تدعيها تهرب، أمّي
!لا تدعيها تعيش

558
01:20:04,209 --> 01:20:07,500
.لن أدعها، (جایسن)
!لن أفعل

559
01:20:56,751 --> 01:20:59,083
أين الرصاصات اللعينة؟

560
01:21:15,959 --> 01:21:20,792
تعالي، عزيزتي. سيكون الأمر أسهل لكِ
.ممّا كان لـ(جايسن)

561
01:21:24,918 --> 01:21:28,375
.أقتليها، أمّي. أقتليها

562
01:21:30,709 --> 01:21:32,000
.أقتليها

563
01:23:09,042 --> 01:23:12,167
.أقتليها، أمّي. أقتليها

564
01:23:12,250 --> 01:23:16,042
.لا يُمكنها الاختباء. ما مِن مكان للإختباء

565
01:23:16,125 --> 01:23:18,250
!نالي منها، أمّي. نالي منها

566
01:23:19,125 --> 01:23:22,584
.أقتليها. أقتليها. أقتليها

567
01:23:22,667 --> 01:23:26,876
!أقتليها. أقتليها. أقتليها. أقتليها

568
01:27:49,167 --> 01:27:53,083
!إليكِ! إليكِ عنّي

569
01:30:59,626 --> 01:31:02,542
!لا! لا -
.لا بأس، عزيزتي. أنتِ بخير -

570
01:31:02,626 --> 01:31:05,209
.‫10 ملغمات فاليوم
.لا بأس الآن، (أليس)

571
01:31:05,292 --> 01:31:07,709
.إنتهى الأمر. إنتهى كلّ شيء

572
01:31:10,709 --> 01:31:12,876
.إستديري. إستديري، عزيزتي

573
01:31:19,417 --> 01:31:21,542
<i>.الدكتور (روس) مطلوب في غرفة العمليات</i>

574
01:31:22,709 --> 01:31:25,209
<i>.الدكتور (روس) مطلوب في غرفة العمليات -</i>
.حسناً -

575
01:31:33,584 --> 01:31:35,834
.أهلكِ في طريقهم إلى هنا

576
01:31:38,751 --> 01:31:40,584
هل بقيّ أحد آخر على قيد الحياة؟

577
01:31:42,500 --> 01:31:44,209
هل ماتوا جميعاً؟

578
01:31:44,834 --> 01:31:46,250
.نعم، سيّدتي

579
01:31:47,500 --> 01:31:49,834
.إنتشلكِ ۲ مِن رجالي مِن البحيرة

580
01:31:49,918 --> 01:31:52,167
.إعتقدنا أنّكِ متِّ كذلك

581
01:31:53,334 --> 01:31:58,584
هل تتذكرين ما حدث جيّداً؟‬ -
الفتى. هل مات كذلك؟ -

582
01:31:59,751 --> 01:32:02,292
مَن؟ -
.الفتى. (جايسن) -

583
01:32:04,751 --> 01:32:05,959
(جایسن)؟

584
01:32:06,083 --> 01:32:11,250
،في البحيرة. الفتى الذي هاجمني
.الفتى الذي جذبني تحت الماء

585
01:32:12,792 --> 01:32:15,500
.سيّدتي، لم نجد أيّ فتى

586
01:32:18,167 --> 01:32:19,459
...لكنّه

587
01:32:26,209 --> 01:32:28,125
.إذن ما زال هناك

588
01:33:09,792 --> 01:33:14,209
:ترجمة أصليّة وتعديل
 || مُصطَفى جَمِيل ||

589
01:33:14,250 --> 01:33:18,250
<i>بطولة
(بيتسي بالمر)
بدور: السيّدة (فورهيز)</i>

590
01:33:18,250 --> 01:33:22,250
<i>(أدريان كينغ)
بدور: (أليس)</i>

591
01:33:22,250 --> 01:33:26,250
{\an3}<i>(جانين تايلور)
بدور: (مارسي)</i>

592
01:33:22,250 --> 01:33:26,250
<i>(روبي مورغان)
بدور: (آني)</i>

593
01:33:22,250 --> 01:33:26,250
{\an1}<i>(كيفين بيكن)
بدور: (جاك)</i>

594
01:33:26,250 --> 01:33:30,250
{\an3}<i>(هاري كروسبي)
بدور: (بيل)</i>

595
01:33:26,250 --> 01:33:30,250
<i>(لوري بارترام)
بدور: (براندا)</i>

596
01:33:26,250 --> 01:33:30,250
{\an1}<i>(مارك نيلسون)
بدور: (نيد)</i>

597
01:33:30,250 --> 01:33:34,250
{\an8}<i>ظهور خاص لـ</i>

598
01:33:30,250 --> 01:33:34,250
{\an3}<i>(بيتر بروير)
بدور: (ستيف كريستي)</i>

599
01:33:30,250 --> 01:33:34,250
<i>(ريكس إيفرهارت)
بدور: (سائق الشاحنة)</i>

600
01:33:30,250 --> 01:33:34,250
{\an1}<i>(رون كارول)
بدور: الرقيب (تيرني)</i>

601
01:33:34,250 --> 01:33:40,250
{\an8}<i>مع</i>

602
01:33:34,250 --> 01:33:40,250
{\an9}<i>(رون ميلكي)
بدور: الضابط (دورف)</i>

603
01:33:34,250 --> 01:33:40,250
{\an6}<i>(والت جورني)
بدور: المجنون (رالف)</i>

604
01:33:34,250 --> 01:33:40,250
{\an3}<i>(ويلي آدامز)
بدور: (باري)</i>

605
01:33:34,250 --> 01:33:40,250
{\an7}<i>(ديبرا إس. هايز)
بدور: (كلوديت)</i>

606
01:33:34,250 --> 01:33:40,250
{\an4}<i>(دوروثي كوبس)
بدور: الرقيب (ترودي)</i>

607
01:33:34,250 --> 01:33:40,250
{\an1}<i>(سالي أنّ غولدن)
بدور: (ساندي)</i>

608
01:33:34,250 --> 01:33:40,250
{\an8}<i>(ماري روكو)
بدور: (العامل)</i>

609
01:33:34,250 --> 01:33:40,250
{\an5}<i>(كين إل. باركر)
بدور: (الطبيب)</i>

610
01:33:34,250 --> 01:33:40,250
<i>و (آري ليمان)
بدور: (جایسن)</i>

611
01:33:40,417 --> 01:35:27,417
:ترجمة أصليّة وتعديل
 || مُصطَفى جَمِيل ||

612
01:35:17,834 --> 01:35:25,918
{\an8}<i>"شركة (باراماونت) للإنتاج"</i>

