﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:34,360
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

2
00:00:10,090 --> 00:00:18,227
{\fad(500,600)\pos(298,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"شركة (باراماونت) للإنتاج"

3
00:00:19,890 --> 00:00:23,858
{\pos(193,120)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HECECEC&\3c&H000000&\bord3}"(باراماونت) للمرئيّات"

4
00:00:19,890 --> 00:00:23,858
{\pos(193,195)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HECECEC&\3c&H000000&\bord3}تقدّم

5
00:00:24,399 --> 00:00:28,362
{\pos(193,110)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HECECEC&\3c&H000000&\bord3}"شركة (فرايداي فور)"

6
00:00:24,399 --> 00:00:28,362
{\pos(193,197)\fnSakkal Majalla\fs33\1c&HECECEC&\3c&H000000&\bord3}للإنتاج

7
00:00:28,900 --> 00:00:32,867
{\pos(193,110)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HECECEC&\3c&H000000&\bord3}"فيلم للمخرج (جون كارل بويشلر)"

8
00:00:37,740 --> 00:00:40,330
{\c&H007FFF&}:تُحكى هنا أسطورة

9
00:00:40,490 --> 00:00:44,370
{\c&H007FFF&}.عن قاتل مقبور لكنّه لم يمت

10
00:00:46,330 --> 00:00:49,250
{\c&H007FFF&}."لعنة تجتاح بحيرة "كريستال

11
00:00:49,420 --> 00:00:51,380
{\c&H007FFF&}.لعنة موت

12
00:00:52,420 --> 00:00:55,680
{\c&H007FFF&}.لعنة (جيسون فورهيس)

13
00:01:02,310 --> 00:01:05,190
{\c&H007FFF&}...يُحكى أنّه مات في صغره

14
00:01:05,350 --> 00:01:07,980
{\c&H007FFF&}.لكنّه عاد...

15
00:01:12,360 --> 00:01:16,410
{\c&H007FFF&}.قلائل الذين شاهدوه وبقوا على قيد الحياة

16
00:01:16,493 --> 00:01:19,622
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H2A3631&\3c&H0C2820&\bord3}"(جيسون فورهيز)"

17
00:01:20,370 --> 00:01:23,290
{\c&H007FFF&}.ثمّة مَن حاول إيقافه

18
00:01:24,040 --> 00:01:26,670
{\c&H007FFF&}.دون جدوى

19
00:01:28,547 --> 00:01:30,400
{\fad(100,200)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H2A3631&\3c&H0C2820&\bord3}"(جيسون فورهيز)"

20
00:01:51,190 --> 00:01:52,570
.(جیسون) حي

21
00:01:58,660 --> 00:01:59,820
.حتّى أنّه أقوى الآن

22
00:02:08,120 --> 00:02:11,670
(جیسون) تابع لجهنم
.وسأهتم بأن يصل إلى هناك

23
00:02:11,840 --> 00:02:13,250
!(جيسون)، تعالَ

24
00:02:13,420 --> 00:02:17,930
أمسكني! أنت تبحث عنّي، هل تتذكّر؟

25
00:03:06,770 --> 00:03:10,108
{\pos(127,90)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H896C3D&\3c&H82A6AC&\bord3\b2}أهلاً بكم في
{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00006D&\3c&H82A6AC&\bord3\b2}"معسكر بحيرة "كريستال (الدم)

26
00:03:09,020 --> 00:03:13,980
{\c&H007FFF&}:الجميع نسيّ
.أنّه هناك في الأسفل، ينتظر

27
00:03:26,790 --> 00:03:33,672
<i>{\fad(250,420)\pos(193,239)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H0000D1&\3c&H000000&\blur7\fscx90\fscy90\t(0,0,\fscx120\fscy120)\b2}|| الجمعة في الثالث عشر ||</i>

28
00:03:29,292 --> 00:03:33,672
<i>{\fad(670,420)\pos(193,285)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H0000D1&\3c&H000000&\blur7\fscx90\fscy90\t(0,0,\fscx120\fscy120)\b2}|| الجـ(7)ـزء - الدم الجديد ||</i>

29
00:03:34,673 --> 00:03:38,135
{\pos(212,60)\fnSakkal Majalla\fs33\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}بطولة

30
00:03:34,673 --> 00:03:38,135
{\pos(151,120)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}(لار بارك لينكولن)

31
00:03:38,677 --> 00:03:42,140
{\pos(265,217)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}(كيفن بلير)

32
00:03:42,680 --> 00:03:46,144
{\pos(112,215)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}(سوزان بلو)

33
00:03:46,685 --> 00:03:50,144
{\pos(170,60)\fnSakkal Majalla\fs33\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}و

34
00:03:46,685 --> 00:03:50,144
{\pos(124,120)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}(تيري كيسر)

35
00:03:50,688 --> 00:03:54,652
{\pos(135,130)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}مِن بطولة أيضاً

36
00:03:50,688 --> 00:03:54,652
{\pos(75,174)\fnSakkal Majalla\fs33\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}(سوزان جينيفر سوليفان)

37
00:03:50,688 --> 00:03:54,652
{\pos(50,200)\fnSakkal Majalla\fs33\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}(إليزابيث كايتان)

38
00:03:55,192 --> 00:03:59,323
{\pos(240,119)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}(جون رنفيلد)

39
00:03:55,192 --> 00:03:59,323
{\pos(240,144)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}(جيف بينيت)

40
00:03:55,192 --> 00:03:59,323
{\pos(238,167)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}(هيدي كوزاك)

41
00:03:55,192 --> 00:03:59,323
{\pos(246,190)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}(ديانا باروز)

42
00:03:59,865 --> 00:04:03,995
{\pos(140,57)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}(لاري كوكس)

43
00:03:59,865 --> 00:04:03,995
{\pos(142,80)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}(كريغ توماس)

44
00:03:59,865 --> 00:04:03,995
{\pos(139,103)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}(ديان ألميدا)

45
00:03:59,865 --> 00:04:03,995
{\pos(115,124)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}و

46
00:03:59,865 --> 00:04:03,995
{\pos(138,144)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}(كين هودر)

47
00:03:59,865 --> 00:04:03,995
{\pos(145,165)\fnSakkal Majalla\fs27\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}بدور: (جيسون)

48
00:04:51,080 --> 00:04:55,046
{\pos(191,113)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}:إخراج

49
00:04:51,080 --> 00:04:55,046
{\pos(195,210)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED0D3&\3c&H000000&\blur7\b2}(جون كارل بويشلر)

50
00:05:21,150 --> 00:05:22,570
{\c&H00FCFF&}.أسدي ليّ معروفاً -
.أرجوك -

51
00:05:22,740 --> 00:05:25,200
{\c&H00FCFF&}.أريد أن أبيع هذا المكان لأنصرف مِن هنا -
(تینا)؟ -

52
00:05:25,360 --> 00:05:27,780
{\c&H00FCFF&}.لا تقحميها بالموضوع -
.(تینا)، أدخلي -

53
00:05:27,950 --> 00:05:31,160
{\c&H00FCFF&}.نعم، تعالي، انضمي للحفلة -
.أرجوك، لا تفرط بالشرب -

54
00:05:31,330 --> 00:05:32,870
{\c&H00FCFF&}!لا تقولي ليّ ماذا أفعل

55
00:05:40,040 --> 00:05:41,340
{\c&H00FCFF&}(تینا)؟

56
00:05:43,800 --> 00:05:46,260
.(تینا)، أدخلي، يا عزيزتي

57
00:05:47,340 --> 00:05:48,970
!(تینا)

58
00:05:54,730 --> 00:05:56,770
!انتظري! (تینا)

59
00:06:06,700 --> 00:06:09,820
.(تینا)، لا. أرجوكِ، يا عزيزتي، عودي

60
00:06:09,990 --> 00:06:14,580
.أنت ضربت أمّي مرّة أخرى -
!(تینا)! (تینا) -

61
00:06:14,750 --> 00:06:17,210
!أنا أكرهك! اذهب مِن هنا

62
00:06:17,370 --> 00:06:20,000
.أرجوكِ، يا عزيزتي، أنا آسفٌ
.لم أقصد

63
00:06:20,170 --> 00:06:24,550
!اذهب مِن هنا. أنا أكرهك
!ليتك تموت

64
00:06:37,680 --> 00:06:39,730
!يا إلهي

65
00:06:49,200 --> 00:06:50,610
!لا

66
00:06:51,370 --> 00:06:53,450
!لا، أبي. لا

67
00:07:00,920 --> 00:07:03,130
!(جون)

68
00:07:13,640 --> 00:07:16,310
!أبي

69
00:07:18,060 --> 00:07:20,770
(تينا)، يا عزيزتي، هل أنتِ بخير؟

70
00:07:20,940 --> 00:07:22,940
.أنا بخير

71
00:07:26,190 --> 00:07:29,400
.لا أعتقد أنّها فكرة جيّدة

72
00:07:29,570 --> 00:07:33,070
.(تينا)، يا عزيزتي، هذا صعب على جميعنا

73
00:07:33,700 --> 00:07:35,030
هلّا حاولتِ وحسب؟

74
00:07:35,450 --> 00:07:37,870
.لا أعتقد أن هذا صعب على دكتور (کروز)

75
00:07:38,040 --> 00:07:39,870
.أنّه يريد حقّاً أن يساعدكِ، يا (تينا)

76
00:07:40,040 --> 00:07:42,670
.أنا أكره أن أراكِ تعودي إلى المستشفى

77
00:07:43,460 --> 00:07:44,710
.أعتقد أنّكِ محقّة

78
00:07:43,900 --> 00:07:46,760
{\fad(400,2000)\pos(90,270)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&H1E475F&\bord2}"بحيرة (كريستال)"
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&H1E475F&\bord2}"على بُعد 5 ميل"

79
00:08:02,600 --> 00:08:04,190
.ها هو

80
00:08:04,800 --> 00:08:08,480
."(کروز) "المهووس -
.(تينا) -

81
00:08:09,320 --> 00:08:11,030
.مرحباً، دکتور (کروز) -
.مرحباً -

82
00:08:11,200 --> 00:08:12,990
.أأمل أنّك لم تنتظر طويلاً

83
00:08:13,160 --> 00:08:17,450
.لا، لا، هذا المكان يُعجبني
.إنّه مكان جميل جدّاً

84
00:08:19,040 --> 00:08:21,460
كيف كانت السفرية؟ -
.كانت لطيفة جدّاً -

85
00:08:21,620 --> 00:08:25,460
مرحباً، (تينا). كيف حالكِ؟ -
.مرحباً -

86
00:08:30,170 --> 00:08:32,630
.مرحباً -
.الحارة آخذة بالتدهور -

87
00:08:34,550 --> 00:08:37,470
.زي أنيق جدّاً. يبدو أن أمّها ألبستها

88
00:08:37,640 --> 00:08:39,560
.(مليسا)

89
00:08:43,310 --> 00:08:46,190
.إذاً هنا بدأ كلّ شيء

90
00:08:46,360 --> 00:08:48,480
.أنظروا، أنظروا، أنظروا

91
00:08:54,200 --> 00:08:58,700
دکتور (کروز)، أنت تعتقد أنّنا نفعل الأمر
الصواب، أليس كذلك؟

92
00:08:58,870 --> 00:09:01,120
.بذلنا أقصى جهودنا لها في المستشفى

93
00:09:01,290 --> 00:09:02,790
.لم يظهر عليها أيّ تقدم ملموس

94
00:09:02,960 --> 00:09:08,000
أعرف أنّه يصعب عليكما
.الرجوع إلى هنا، لكن ثقي فيّ

95
00:09:08,170 --> 00:09:10,300
.سنبذل قصارى جهودنا

96
00:09:11,000 --> 00:09:12,800
.أنت ستساعدها

97
00:09:15,590 --> 00:09:18,430
إذاً، ما رأيكِ بـ(نيك)؟

98
00:09:19,600 --> 00:09:21,430
.يا إلهي، لم أنتبه إليه

99
00:09:24,980 --> 00:09:27,190
.دعيني أساعدكِ -
.لا بأس. بوسعي فعل ذلك -

100
00:09:27,350 --> 00:09:28,610
.لا، حقّاً، خذي -
.حقّاً -

101
00:09:28,770 --> 00:09:29,940
.لا، لا توجد مشكلة

102
00:09:33,320 --> 00:09:35,610
.أنا آسفٌ -
.شكراً -

103
00:09:35,780 --> 00:09:38,280
.خذي -
.شكراً. أنت ساعدتني كثيراً -

104
00:09:39,040 --> 00:09:42,080
.لا أعرف كيف كنت سأتدبر بدونك

105
00:09:49,080 --> 00:09:51,170
.عظيم، أحمق

106
00:09:52,420 --> 00:09:55,510
هل يجب أن نفعل ذلك الآن؟

107
00:09:55,670 --> 00:09:59,050
.(تينا)، نحنُ متأخّران
.أجلسي، مِن فضلكِ

108
00:10:10,900 --> 00:10:14,900
لماذا لديّ رؤى؟ -
.لا أعرف، يا (تينا) -

109
00:10:15,070 --> 00:10:17,740
لماذا برأيكِ لديكِ رؤی؟

110
00:10:22,910 --> 00:10:25,410
هل هذه ضرورية؟

111
00:10:26,290 --> 00:10:28,210
ماذا، الكاميرا؟

112
00:10:28,370 --> 00:10:31,500
أنا ببساطة أريد أن أوثق تقدمنا، حسناً؟

113
00:10:31,920 --> 00:10:33,420
....الآن

114
00:10:35,130 --> 00:10:37,760
هيّا نعود إلى العمل، حسناً؟

115
00:10:38,970 --> 00:10:41,300
.(تينا)، أنظري إليّ

116
00:10:41,470 --> 00:10:42,850
هل ترين علبة الكبريت؟

117
00:10:43,930 --> 00:10:46,560
.سأضعها على الطاولة هنا

118
00:10:47,390 --> 00:10:54,690
أريدكِ أن ترتكزي. فكري بمّا تشعرين به
.وركزي أفكاركِ بعلبة الكبريت

119
00:10:54,860 --> 00:10:56,900
.وربّما ستفلحين بتحريكها

120
00:11:16,800 --> 00:11:19,090
.أنتِ لا تحاولین، یا (تینا) -
.نعم، بل أحاول -

121
00:11:19,260 --> 00:11:23,010
.فكري أنّها تتحرّك وحركيها

122
00:11:28,310 --> 00:11:31,310
.لا أستطيع! أخبرتك، لا أعلم كيف يحدث هذا

123
00:11:31,480 --> 00:11:33,690
!أحياناً هذا ينجح وأحياناً لا

124
00:11:33,860 --> 00:11:36,480
!وأنتِ تكذبين عليّ

125
00:11:36,650 --> 00:11:41,660
أنتِ تكذبين، لأن هذا يحدث
.عندما تصل أحاسيسكِ إلى أوجها

126
00:11:41,820 --> 00:11:44,870
.هيّا، أنتِ لا تبذلين جهداً كافياً. ركزي

127
00:11:45,030 --> 00:11:47,490
!ركزي، یا (تینا)

128
00:11:58,050 --> 00:12:02,180
حسناً، حسناً. ماذا فعلتِ؟

129
00:12:03,590 --> 00:12:05,680
ماذا جال بذهنكِ؟

130
00:12:05,850 --> 00:12:07,560
.فكرت بك

131
00:12:09,770 --> 00:12:12,600
.اسمع، لا أفهم كيف سيساعدني هذا

132
00:12:12,770 --> 00:12:16,980
مقدرتك النفسية الحركية
.ناتجة عن شعوركِ بالذنب

133
00:12:17,150 --> 00:12:18,610
هل تتكلّم اللغة الإنجليزية؟

134
00:12:19,190 --> 00:12:22,320
أنت تهتم بهذا التوارد الحركي
!أكثر مِن إهتمامك بيّ

135
00:12:22,490 --> 00:12:23,740
.هذا غير صحيح، يا (تينا)

136
00:12:23,910 --> 00:12:27,660
أنا هنا حتّى أساعدكِ للتغلب على
.شعوركِ بالذنب نتيجة موت أبيكِ

137
00:12:27,830 --> 00:12:29,950
.هذا كلّ شيء -
!هذا هراء -

138
00:12:35,330 --> 00:12:37,920
.هذا ما قلته

139
00:12:46,930 --> 00:12:49,390
.تمهّلي -
نعم؟ -

140
00:12:49,560 --> 00:12:53,690
،إذا كان هذا بيت عمّي
لماذا ننام في العربة إذاً؟

141
00:12:56,100 --> 00:12:57,730
مَن قال أنّنا نائمان؟

142
00:13:13,040 --> 00:13:14,120
.(تينا)

143
00:13:15,750 --> 00:13:16,920
عزيزتي، هل أنتِ بخير؟

144
00:13:17,080 --> 00:13:19,920
.أمّي، أنا أشتاق إليه كثيراً -
.أنا أعرف، وأنا أشتاق إليه أيضاً -

145
00:13:25,180 --> 00:13:27,140
!(تينا)

146
00:13:59,500 --> 00:14:02,550
{\c&H00FCFF&}.أرجوكِ، يا عزيزتي، أنا آسفٌ. لم أقصد

147
00:14:05,340 --> 00:14:09,090
!(تينا) -
!أنا أكرهك! ليتك تموت -

148
00:14:10,220 --> 00:14:12,010
!(جون)

149
00:14:12,180 --> 00:14:13,890
!ليتك تموت

150
00:14:14,060 --> 00:14:16,980
!لا، أبي. لا

151
00:14:17,140 --> 00:14:19,480
.سامحني، يا أبي

152
00:14:20,190 --> 00:14:22,440
.أنا آسفة جدّاً

153
00:14:23,650 --> 00:14:26,900
.ليتني أستطعت إعادتك للحياة

154
00:14:38,620 --> 00:14:40,580
أبي؟

155
00:15:48,940 --> 00:15:50,990
!دکتور (کروز)، أنّها (تینا)

156
00:15:51,150 --> 00:15:56,080
(تينا)، يا عزيزتي، هل أنتِ بخير؟ -
(تينا)، ماذا حدث؟ -

157
00:15:56,240 --> 00:15:57,740
أين هو؟

158
00:16:01,410 --> 00:16:04,130
،دکتور (کروز)، لقد رأيته
.لكنّي عاجزة عن وصفه

159
00:16:04,290 --> 00:16:05,670
."قلتِ "رأيتِه

160
00:16:05,840 --> 00:16:08,960
هل تدعين أن رجلاً خرج مِن البحيرة؟

161
00:16:09,130 --> 00:16:13,130
،أنا أعرف بماذا تفكر
.لكن هذا ليس متعلقاً بأبي

162
00:16:16,430 --> 00:16:18,100
...(تینا)

163
00:16:19,720 --> 00:16:21,940
.لا تحاولي الهروب مِن هذا...

164
00:16:22,100 --> 00:16:25,650
....شعوركِ بالذنب إزاء والدكِ
.حسناً، إنّه قوي جدّاً

165
00:16:25,810 --> 00:16:27,250
.لكنّه لم يكن أبي

166
00:16:27,300 --> 00:16:29,900
--الهذيان الذي يظهر بسبب

167
00:16:30,070 --> 00:16:32,490
.هذا لم يكن هذيان -
.نعم، كان هذا هذيان -

168
00:16:32,650 --> 00:16:34,530
!لا

169
00:16:41,160 --> 00:16:43,420
.يا للخردة

170
00:16:45,460 --> 00:16:48,130
متى عبأت فيها زيتاً آخر مرّة؟

171
00:16:48,290 --> 00:16:50,510
.البارحة

172
00:16:57,970 --> 00:17:01,140
.هيّا ننصب خيمة هنا -
.لكنّنا نوشك أن نصل -

173
00:17:01,310 --> 00:17:04,350
.(جين)، الغابة غابة وأنا منهك -
!(مايكل) -

174
00:17:04,520 --> 00:17:08,360
ماذا؟ سنضطر لأن نعود إلى
.السيّارة غداً، مهما يحصل

175
00:17:08,520 --> 00:17:10,730
.(نيك) سيأخذنا -
(نيك)؟ -

176
00:17:11,230 --> 00:17:12,990
كيف مِن المفروض أن يصل هنا؟

177
00:17:13,650 --> 00:17:15,860
.إنّه هنا -
عمّ تتحدّثين؟ -

178
00:17:16,030 --> 00:17:18,870
.نظمت حفلة مفاجأة بمناسبة عيد ميلادك

179
00:17:19,030 --> 00:17:22,870
.جميعهم ينتظروننا
.رتبت کوخاً لطيفاً وكلّ شيء

180
00:17:23,500 --> 00:17:25,330
.بربكِ

181
00:17:25,500 --> 00:17:28,000
.لا يهمّ، لقد فسد كلّ شيء

182
00:17:28,170 --> 00:17:29,420
.عيد ميلاد سعيد

183
00:17:35,130 --> 00:17:37,840
.مرحباً -
.مرحباً -

184
00:17:38,510 --> 00:17:40,720
.لقد غسلته مِن أجلكِ

185
00:17:42,560 --> 00:17:43,850
.مرحباً -
.مرحباً -

186
00:17:44,020 --> 00:17:46,350
.أنا (نيك) -
.أنا (أمندة شيبرد). تشرفت لمقابلتك -

187
00:17:46,520 --> 00:17:49,150
.تشرفت لمقابلتكِ -
إذاً هل تستمتع هنا؟ -

188
00:17:49,310 --> 00:17:54,110
،نعم، نظمنا معاً لابن عمّي (مايكل)
.حفلة عيد ميلاد مفاجأة

189
00:17:54,280 --> 00:17:57,450
.جئت لأدعو ابنتكِ -
.أنا لا أعرف -

190
00:17:57,610 --> 00:18:01,280
حسناً، يُمكنكِ أن تبقي وتقضي اللّيلة معي
.ومع دكتور (کروز) إذا أردتِ

191
00:18:03,240 --> 00:18:06,830
.هيّا نذهب. إلى اللقاء -
.إلى اللقاء. وقتاً ممتعاً -

192
00:18:09,460 --> 00:18:11,800
إلى أين ذهبت؟ مَن هذا الفتى؟

193
00:18:11,960 --> 00:18:15,050
أهدأ، دكتور (کروز)، إنّها ذاهبة
.لزيارة الرفاق مِن البيت المجاور

194
00:18:15,220 --> 00:18:18,130
.لكنّني ظننت أنّنا إتّفقنا، دون مشاغبات
....أقصد, أنّني

195
00:18:18,300 --> 00:18:20,300
.أكره أن أعيدها للمستشفى

196
00:18:20,470 --> 00:18:25,390
.إنّها بحاجة لفرصة حتّى تكون شابة طبيعية
أليس هذا هو الهدف؟

197
00:18:25,850 --> 00:18:27,520
.نعم، طبعاً

198
00:18:29,350 --> 00:18:31,230
.يا له مِن عید میلاد

199
00:18:31,400 --> 00:18:35,320
.سيكون هذا رائعاً. أعدك بذلك

200
00:18:36,300 --> 00:18:39,036
{\fad(100,0)\pos(90,270)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H5F604D&\3c&HAAA9A2&\bord2}"بحيرة (كريستال)"
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H5F604D&\3c&HAAA9A2&\bord2}"على بُعد 5 ميل"

201
00:18:51,420 --> 00:18:53,920
.سأعود حالاً

202
00:18:54,090 --> 00:18:56,090
.أفعل ذلك بسرعة

203
00:19:21,450 --> 00:19:23,740
.(مایكل)، هيّا تعالَ

204
00:19:23,910 --> 00:19:26,790
!يا إلهي! بارد جدّاً هنا

205
00:20:02,490 --> 00:20:04,490
(جين)؟

206
00:21:02,170 --> 00:21:03,630
.حفلة رائعة. تعرفين، كعكة وآيس كريم

207
00:21:04,510 --> 00:21:06,680
.یا ویلي، تبّاً! (نيك)، ساعدني

208
00:21:06,840 --> 00:21:08,850
.مهلاً، مسكتها -
.أحتاج إلى رأي موضوعي -

209
00:21:09,010 --> 00:21:12,480
.لا، امسكها مِن تحت. إنّه مبلّل -
هل هنالك أحد يحضر الفشار؟ -

210
00:21:13,430 --> 00:21:16,600
ما رأيكِ بـ"ستارلكون"؟

211
00:21:16,770 --> 00:21:20,480
،‫30 ألف سنة مِن اليوم
...كلّ المجرة مأهولة

212
00:21:20,650 --> 00:21:22,990
".بكائنات وحيدة الخلية راقية"... -
.شكراً جزيلاً -

213
00:21:23,150 --> 00:21:24,400
جيّد، صحيح؟ -
أأنت بخير؟ -

214
00:21:24,570 --> 00:21:26,410
...فقط إنسان واحد وزوجته

215
00:21:26,570 --> 00:21:29,200
.لا يزالان يعيشان بين الكواكب... -
.إعطني شراباً فحسب -

216
00:21:29,370 --> 00:21:31,290
.أنتِ تقابلين أديبنا، یا (إدي)

217
00:21:31,450 --> 00:21:33,790
نعم. بوظة وكعكة، هاه؟ -
.شيئاً ما معه كحول فحسب -

218
00:21:33,960 --> 00:21:38,630
،(إدي) غريب بعض الشيء، (تينا)
.لكن صدّقيني، كلّ الآخرين هنا، طبيعيون على الإطلاق

219
00:21:48,510 --> 00:21:51,850
{\c&H00FCFF&}".قال ليّ، "أريني بطاقة هويتكِ
".فقلت له، "حسناً، أبقيتها في البيت

220
00:21:52,020 --> 00:21:55,140
".وقال، "اذهبي وأحضريها
.فقلت، "حسناً." وذهبت

221
00:21:55,310 --> 00:21:59,060
ضعوا شيئاً تحت الكأس، حسناً؟
.ستخربون الطاولة

222
00:21:59,230 --> 00:22:02,610
.مذهل -
هل يعجبكِ؟ -

223
00:22:02,780 --> 00:22:04,820
.وأنا أيضاً

224
00:22:04,990 --> 00:22:08,530
ما هذا؟ آه، ماذا يدور هنا؟

225
00:22:08,700 --> 00:22:13,750
الحفلة لم تبدأ حتّى وأصبح المكان مثل
.البورصة للأوراق المالية عند إغلاقها

226
00:22:13,910 --> 00:22:17,580
.(روس)، عزيزي، نحن سننظف كلّ شيء. أعدك -
.نعم، اهدأ، أيّها الشرجي -

227
00:22:17,750 --> 00:22:21,750
.لكنّهم يأكلون طعام عمّي
.كان مِن المفروض أن نحضر طعاماً معنا

228
00:22:23,130 --> 00:22:24,340
.سوف يشتاط غضباً

229
00:22:27,340 --> 00:22:30,970
.جميعكم، تعرفوا على (تينا) إنّها الجارة مِن الكوخ المجاور -
!يا رفاق -

230
00:22:31,140 --> 00:22:33,180
.مرحباً -
.مرحباً -

231
00:22:34,720 --> 00:22:35,810
.أوه -
!تبّاً -

232
00:22:35,980 --> 00:22:37,020
تبّاً! مِن أين جاء هذا؟

233
00:22:37,190 --> 00:22:38,440
ماذا كان هذا؟ -
.(نيك)، ساعدني -

234
00:22:38,600 --> 00:22:41,190
....(تينا) -
لماذا هم أجلاف؟ -

235
00:22:41,360 --> 00:22:43,150
.مشكلة

236
00:22:43,320 --> 00:22:46,900
الآن، هذا شاب كنت أرغب
.بأن أجري له حفلة مفاجأة

237
00:22:47,070 --> 00:22:49,740
.مرحباً، أنا (مليسا) -
.أنا (تينا)، الجارة مِن الكوخ المجاور -

238
00:22:50,030 --> 00:22:51,450
.أنا أعرف

239
00:22:51,620 --> 00:22:53,490
مَن هذا المتخدر المقزز؟

240
00:22:53,660 --> 00:22:55,370
.أفضل صديق لصاحب عيد الميلاد

241
00:22:55,540 --> 00:22:58,790
.(مليسا)، سلسلة أنيقة جدّاً
.مدهشة حقّاً

242
00:22:58,960 --> 00:23:03,000
.مكان سخيف لوضع مصباح فيه -
.إنّها حقيقيّة -

243
00:23:03,170 --> 00:23:07,380
،في آخر عيد ميلاد ليّ، قال أبي
".(مليسا)، أنتِ الإبنة المثالية"

244
00:23:07,550 --> 00:23:12,300
،أعطاني إيّاها وقال
".إلى أحسن بنت في الوجود"

245
00:23:14,140 --> 00:23:16,470
.هذا مقرف. أنظر، لقد رطبتني

246
00:23:26,820 --> 00:23:30,200
.(تينا)، انتظري لحظة. عودي إلى هنا -
مَن هذه الفتاة؟ -

247
00:23:30,360 --> 00:23:33,370
.(نيك)، أريد أن أقول لك شيئاً عن النساء

248
00:23:46,590 --> 00:23:48,670
أمّي؟ -
(تينا)؟ عزيزتي، ماذا حدث؟ -

249
00:23:48,840 --> 00:23:50,380
.أمّي، لقد رأيته مرّة أخرى -
مَن؟ ماذا؟ -

250
00:23:50,550 --> 00:23:52,720
،الرجل، المخلوق مِن البحيرة
.لقد رأيته مرّة أخرى

251
00:23:52,890 --> 00:23:54,800
.لقد قتل شاباً بوتد حديدي

252
00:23:54,970 --> 00:23:57,270
.(تينا)، اهدئي، اهدئي. اهدئي، اهدئي

253
00:23:57,430 --> 00:23:59,310
ماذا تقصدين، كيف "رأيتِه"؟

254
00:23:59,480 --> 00:24:04,110
.حسناً، لم أرَه بالضبط، لكني أعرف
.أنا أعرف

255
00:24:04,270 --> 00:24:06,570
.حسناً

256
00:24:06,730 --> 00:24:08,820
ماذا فعلتِ عندما حدث ذلك؟

257
00:24:08,990 --> 00:24:11,490
لماذا؟ -
.لأن هذا هذيان -

258
00:24:11,650 --> 00:24:13,910
.(تينا)، إنّكِ تهذين بأبيكِ

259
00:24:14,070 --> 00:24:17,200
حسناً. حسناً، لقد أبقى هذياناً كبيراً
.عالقاً في شرفتنا

260
00:24:17,370 --> 00:24:19,750
،لِمَ لا تذهب وتشاهد
.إذا كنت لا تصدّقني

261
00:24:19,910 --> 00:24:20,960
.حسناً. حسناً

262
00:24:22,330 --> 00:24:23,620
.حسناً، سأذهب لأشاهد

263
00:24:23,790 --> 00:24:27,840
....(تينا) -
.أعرف أنّني محقّة. أنا محقّة -

264
00:24:34,800 --> 00:24:37,810
(تينا)؟ سيّدة (شيبرد)؟

265
00:24:39,140 --> 00:24:41,230
....(تينا)، أين؟ أنا

266
00:24:45,020 --> 00:24:51,110
،لكنّه كان هنا. كان هنا بالضبط
.أكبر وتد رأيته بحياتي

267
00:24:54,860 --> 00:24:57,450
ماذا يجري ليّ؟

268
00:24:57,620 --> 00:24:59,830
.ساعدني، أرجوك

269
00:24:59,990 --> 00:25:01,540
.صه، صه، صه

270
00:25:01,700 --> 00:25:04,170
.سأساعدكِ، لكن يجب أن تساعديني

271
00:25:04,330 --> 00:25:07,630
.عزيزتي، أدخلي إلى البيت
.تعالي، يا حلوة. أدخلي إلى البيت

272
00:25:07,790 --> 00:25:09,630
.كان هذا هنا -
.حسناً -

273
00:25:09,800 --> 00:25:12,470
.كان هذا هنا
.لا أعرف ماذا يجري

274
00:25:12,970 --> 00:25:14,760
.لا بأس

275
00:25:14,930 --> 00:25:16,680
.لا بأس

276
00:25:21,180 --> 00:25:23,680
.أشعر بالبرد

277
00:25:23,850 --> 00:25:26,980
لِمَ لا ندخل لكيس النوم؟ -
لِمَ لا توقد النار؟ -

278
00:25:27,150 --> 00:25:30,530
.لا يوجد حطب -
.أنّنا في قلب غابة -

279
00:25:30,690 --> 00:25:33,690
.بربكِ، دعيني أدفئكِ

280
00:25:34,320 --> 00:25:37,700
.(دان)، نحتاج حطباً

281
00:25:38,450 --> 00:25:41,580
.هذه اللّيلة ستكون باردة

282
00:25:45,250 --> 00:25:47,670
.سوف أعود

283
00:27:20,590 --> 00:27:24,680
،هيّا، يا رجل الرجال
.تعال إليّ

284
00:27:27,100 --> 00:27:29,100
(دان)؟

285
00:27:36,780 --> 00:27:38,780
(دان)، ماذا تفعل؟

286
00:28:09,850 --> 00:28:11,480
.كان هذا رائعاً

287
00:28:11,640 --> 00:28:14,360
.أفضل فيلم لـ(دريك ف. ز. سیمس)

288
00:28:14,520 --> 00:28:18,030
"حرب الضخام الساخطين"
.كان إنتاجاً عبقرياً

289
00:28:18,190 --> 00:28:20,280
.صحيح، (إدي) -
...لا يجب أن تصدّقن -

290
00:28:20,440 --> 00:28:22,910
.كلّامي. أسألن (بن)، لقد كان هناك... -
ماذا؟ -

291
00:28:23,070 --> 00:28:25,570
."(بن)، لِمَ لا تحكي لنّا عن "الضخام

292
00:28:25,740 --> 00:28:29,500
الضخام"... ماذا؟" -
.لا، ذنبي. هذا لم يكن (بن) -

293
00:28:29,660 --> 00:28:33,080
.يا إلهي، أنظري إلى الوقت
.يجب أن أذهب، كي أبدأ أكتب شيئاً ما

294
00:28:33,250 --> 00:28:36,210
يا لها مِن حفلة مفاجأة، هاه؟

295
00:28:36,280 --> 00:28:40,460
أنتم تعرفون (مايكل). بالتأكيد مسكوه
.يقود سيّارة تحت تأثير الكحول

296
00:28:40,630 --> 00:28:44,180
أقصد، هذا الشاب قادر على أن يشم رائحة
.حفلة عن بُعد 100 كم. سوف يصل

297
00:28:44,720 --> 00:28:48,220
الآن، أين قهوتي؟ -
أين تريدها؟ -

298
00:28:49,180 --> 00:28:51,060
هل رأيتم (نيك)؟

299
00:28:51,230 --> 00:28:54,810
أعتقد أنّه ذهب إلى الجيران
.لمقابلة (مرلين) الوحشية

300
00:29:03,950 --> 00:29:05,990
.بالتأكيد يظن أصدقاؤك أنّني أضحوكة

301
00:29:06,620 --> 00:29:09,540
نعم، مَن يهمه هذا؟
.إنّهم ليسوا أصدقائي

302
00:29:10,030 --> 00:29:14,370
.جئت إلى هنا مِن أجل ابن عمّي
إذاً مِن أين أنتِ؟

303
00:29:14,540 --> 00:29:18,170
مِن أين أنت؟ -
حقّاً أمورنا متيسرة هنا، أليس كذلك؟ -

304
00:29:18,920 --> 00:29:21,210
.حسناً. أنا سأبدأ

305
00:29:21,380 --> 00:29:24,840
،"ترعرعت في "بيطسبورغ
.تجوّلت مع عصابة مجرمين

306
00:29:25,220 --> 00:29:29,760
إلى أن طردني أبي مِن البيت
.والآن أدرس في مدرسة مسائية. دوركِ

307
00:29:31,310 --> 00:29:35,480
اعتدنا القدوم إلى هنا
.إلى أن قتل أبي في البحيرة

308
00:29:36,940 --> 00:29:39,110
.لا أحبّ أن أكون هنا

309
00:29:44,240 --> 00:29:47,450
هذا... هل هذا المكان...؟

310
00:29:47,950 --> 00:29:50,450
.أعتقد أنّه كان ذنبي

311
00:29:50,620 --> 00:29:53,120
.أعرف أنّه كان ذنبي

312
00:29:54,080 --> 00:29:57,330
اسمع، أنت شاب لطيف حقّاً
.أنت تحاول إصلاح نفسك

313
00:29:57,500 --> 00:29:58,830
.لا أقترح عليك أن تتورّط معي

314
00:30:00,250 --> 00:30:02,340
.أصغ ليّ للحظة

315
00:30:02,510 --> 00:30:05,420
.شاهدت أبي يقتل حين كنت طفلة

316
00:30:05,590 --> 00:30:08,890
.وهذا شوش ذهني كلياً

317
00:30:09,050 --> 00:30:14,350
لكنّكِ بخير الآن. أليس كذلك؟ -
هل تعرف الرجل الذي في بيتنا؟ -

318
00:30:14,520 --> 00:30:18,770
أنّه طبيبي. جاء مِن مستشفى الأمراض
.النفسية ليساعدني

319
00:30:44,210 --> 00:30:47,420
.لقد.... لقد رأيت ذلك

320
00:30:48,630 --> 00:30:52,470
.إنّه فيل وردي ضخم

321
00:30:56,390 --> 00:31:02,400
تعرف، مع حظي، لا بدّ أنّك ستتحوّل
.إلى كائن وهمي آخر

322
00:31:17,370 --> 00:31:19,500
.صباح الخير

323
00:31:19,670 --> 00:31:22,840
حسناً، ماذا كان هذا؟ -
.لا شيء -

324
00:31:23,000 --> 00:31:24,380
لا شيء؟ -
.نعم -

325
00:31:28,510 --> 00:31:31,840
.مرحباً، (تينا) -
.مرحباً -

326
00:31:33,300 --> 00:31:36,310
....عندنا طماطم، فلفل، بصل

327
00:31:36,470 --> 00:31:39,520
.(سندرا)، لا تفعلين ذلك بهذه الطريقة
.سنضعهم في المشواة

328
00:31:39,690 --> 00:31:43,020
.حسناً، لنرَ ماذا عندنا أيضاً
....ثوم. فلفل

329
00:31:43,190 --> 00:31:45,150
.حسناً، رائع

330
00:31:46,280 --> 00:31:49,860
.أسرع! (ستيف)، هيّا

331
00:31:51,280 --> 00:31:52,530
.إلى اللقاء

332
00:31:52,700 --> 00:31:57,200
هل قطعتِ كلّ الطماطم؟ -
.نعم. كلّها مقطعة -

333
00:31:57,370 --> 00:32:00,500
.هذا يبدو رائعاً
ماذا حدث لكِ ولـ(بن)؟

334
00:32:00,660 --> 00:32:03,040
لقد خدعني حتّى يتمكّن
.مِن الخروج مع (إدي) اللّيلة الماضية

335
00:32:03,210 --> 00:32:05,590
.لا أصدّق أنّه كذب عليّ -
ماذا حدث لـ(كيت)؟ -

336
00:32:05,750 --> 00:32:07,800
.ارمِ الكرة وحسب

337
00:32:11,260 --> 00:32:13,840
.أنظروا لهذا. أنّه مصنوع مِن لبن الشجر

338
00:32:14,050 --> 00:32:17,180
هل رأيتِ (نيك)؟ -
.إنّه في الجوار -

339
00:32:17,350 --> 00:32:19,270
هل تريدين التغميس؟

340
00:32:20,770 --> 00:32:24,690
هكذا تتصرّف مع الجميع
.عدا عن الشباب. تعالي

341
00:32:25,150 --> 00:32:26,940
.حان وقت الكوكتيل

342
00:32:28,150 --> 00:32:32,700
آه، (روبين)، هل لاحظتِ نظرات
(ديفيد) صوبي؟

343
00:32:35,320 --> 00:32:38,580
.كوني جدّية، (مادي). أنتِ لستِ نمطه المفضل

344
00:32:38,740 --> 00:32:41,370
.تحتاجين لبعض الترميمات قبل كلّ شيء

345
00:32:42,000 --> 00:32:43,620
.شكراً

346
00:32:43,830 --> 00:32:46,590
.سينطلق القطار الكولومبي إلى الطريق
.يُرجى مِن الجميع الصعود

347
00:32:46,750 --> 00:32:48,590
.حذارٍ، حذارٍ

348
00:32:49,380 --> 00:32:54,930
(إدي)، هلّا أسديت ليّ معروفاً؟ -
.نعم، أكيد. كمّا تأمرين -

349
00:32:55,090 --> 00:32:57,220
.أنا سأفعل ذلك -
.(روبين)، أنتِ لا تدخنين -

350
00:32:57,390 --> 00:32:59,180
.بدأت الآن -
.لا، أنتِ لا تستطيعين. (روبين) -

351
00:32:59,470 --> 00:33:00,850
.لقد إتّفقنا بيننا

352
00:33:01,020 --> 00:33:03,440
قلنا أنّنا سنأتي لنستمتع هنا، صحيح؟

353
00:33:03,600 --> 00:33:07,270
.حسناً، أنا أنوي الإلتزام بالإتفاق
هل أنتِ قادمة؟

354
00:33:07,440 --> 00:33:09,440
.حسناً

355
00:33:10,190 --> 00:33:11,360
.مرحباً -
.مرحباً، (ديفيد) -

356
00:33:11,530 --> 00:33:13,400
.تعالي

357
00:33:13,570 --> 00:33:15,860
إذاً هل تريدين أن تدخني معي؟

358
00:33:16,030 --> 00:33:17,160
.نعم -
.جيّد -

359
00:33:17,320 --> 00:33:19,790
إذاً هل (نيك) موجود؟
.أريد التحدّث معه

360
00:33:19,950 --> 00:33:21,500
.لا تقلقي، سوف يصل

361
00:33:21,660 --> 00:33:26,170
(تينا)، أهكذا يلبسون القمصان
في مستشفى الأمراض العقلية؟

362
00:33:29,670 --> 00:33:31,460
ماذا حدث؟

363
00:33:38,010 --> 00:33:39,720
.آه -
.رائع -

364
00:33:41,310 --> 00:33:42,890
.يا إلهي

365
00:33:46,400 --> 00:33:49,190
ماذا حدث؟ -
.(تينا) -

366
00:33:49,360 --> 00:33:51,780
!مهلاً، انتظري، (تينا)

367
00:33:54,900 --> 00:33:57,410
ماذا يجري هنا، يا رفاق؟

368
00:33:59,830 --> 00:34:01,490
.أنا أكره هذا المكان

369
00:34:01,660 --> 00:34:05,830
.إنّه يجبرني على فعل أشياء لا أريدها
.لديّ رؤى

370
00:34:06,000 --> 00:34:08,540
.كان بإمكاني قتل واحدةٍ ما
كيف يُمكنني فعل ذلك؟

371
00:34:08,710 --> 00:34:12,500
،لأن، يا (تينا)، عندما تكون أحاسيسكِ ثائرة
.تكونين قادرة على القيام بكلّ شيء، فهمتِ

372
00:34:12,670 --> 00:34:14,800
.هذا فقط يثبت فكرتي

373
00:34:14,970 --> 00:34:17,720
،أقصد، حرکتِ علبة الكبريت
.كسرتِ سلسلة المجوهرات

374
00:34:17,890 --> 00:34:23,020
،حسناً، إذا كنت تصدّق أنّني فعلت كلّ هذه الأشياء
فلماذا لا تصدّق أنّني رأيت أحداً يقتل؟

375
00:34:23,180 --> 00:34:25,180
.نحنُ نصدّقكِ، (تينا)

376
00:34:25,350 --> 00:34:28,600
الحالة النفسية الحركية
.والهذيان مرتبطان ببعضهما

377
00:34:28,770 --> 00:34:32,570
!لا، أنت لا تصغي إليّ
!لم تصغ لكلمة مِن كلامي

378
00:34:32,730 --> 00:34:35,190
أمّي، أرجوكِ، هل نستطيع العودة الآن؟
!لم أعد أرغب في البقاء بعد الآن

379
00:34:35,360 --> 00:34:38,160
إلى أين، (تينا)؟
أنظري إليّ! عودة إلى المستشفى؟

380
00:34:38,320 --> 00:34:41,200
.نحنُ نتقدّم بفضل إحضاركِ إلى هنا

381
00:34:41,370 --> 00:34:42,620
!أرجوكِ -
.سنغادر غداً -

382
00:34:42,790 --> 00:34:44,500
.لا يُمكنكِ أن تغادري -
.هذا ليس ناجحاً -

383
00:34:44,660 --> 00:34:48,370
هل تريدين التخلي عن كلّ شيء؟
!نحنُ في مرحلة حرجة للغاية الآن

384
00:34:48,540 --> 00:34:51,210
هل تريدين أن تري ابنتكِ راقدة
في المستشفى حتّى آخر عمرها؟

385
00:34:51,380 --> 00:34:54,170
هل هذا ما تريديه؟ -
!أنظر ماذا تفعل لها -

386
00:35:09,230 --> 00:35:12,560
مهلاً. توقّفي. توقّفي. إلى أين تذهبين؟ -
.(نيك)، أريد الانصراف مِن هنا -

387
00:35:12,730 --> 00:35:15,820
.(مليسا) كانت عاهرة -
.لا، أنسَ (ملیسا) -

388
00:35:15,980 --> 00:35:19,610
.توجد مشكلة هنا
.أنا أعرف ذلك، ولا أحد يصدّقني

389
00:35:19,780 --> 00:35:24,410
(تينا)، عمّ تتحدّثين؟ -
هل وصل ابن عمك؟ -

390
00:35:25,740 --> 00:35:27,960
.لا، لم يصل -
حسناً، کیف...؟ -

391
00:35:28,120 --> 00:35:29,410
كيف يبدو؟

392
00:35:29,580 --> 00:35:31,790
.لا أرى علاقة هذا بأيّ شيء

393
00:35:31,960 --> 00:35:35,300
هلّا وصفته ليّ؟
هل لديك صورة له أو ما شابة؟

394
00:35:35,460 --> 00:35:38,420
.نعم، لديّ. أعتقد أنّني أحمل صورة

395
00:35:39,800 --> 00:35:41,930
.ها هو هنا

396
00:35:42,760 --> 00:35:44,810
.آه، يا إلهي

397
00:35:45,260 --> 00:35:47,180
ماذا؟

398
00:35:47,350 --> 00:35:48,930
.أعتقد أنّه میّت، یا (نيك)

399
00:35:50,440 --> 00:35:53,770
،(تينا)، أرزمي أغراضكِ
.سنغادر صباحاً

400
00:36:09,290 --> 00:36:12,250
متی عشقتِني لأوّل مرّة؟

401
00:36:12,420 --> 00:36:18,550
في أوّل مرّة لاحظت فيها حجم
.محفظتك المذهل

402
00:36:18,710 --> 00:36:22,300
كان هذا الانتفاخ الضخم ببنطالونك
.ينادي بإسمي

403
00:36:22,470 --> 00:36:26,220
".(سندرا)، (سندرا)، خذيني الآن"

404
00:36:27,720 --> 00:36:29,890
هل أنت قادم؟ -
ماذا تفعلين؟ -

405
00:36:30,060 --> 00:36:33,230
.تعال لنراك. أيّها الجبان

406
00:36:33,650 --> 00:36:35,650
.أنتِ مجنونة

407
00:36:36,980 --> 00:36:39,150
هل تريد الغطس قليلاً؟

408
00:36:42,990 --> 00:36:44,910
.حسناً

409
00:36:54,040 --> 00:36:56,420
هل تحتاج دعوة رسميّة؟

410
00:36:56,590 --> 00:36:59,550
.(راسل)، دعوة زوجية، مِن هنا، مِن فضلك

411
00:37:18,480 --> 00:37:20,190
!لا

412
00:37:22,650 --> 00:37:23,700
.(راسل)، هيّا تعال

413
00:37:25,160 --> 00:37:28,080
!(راسل)! (راسل)

414
00:37:54,980 --> 00:37:59,440
.الملك المحنط قام مِن قبره

415
00:37:59,610 --> 00:38:03,440
.إذاً كلّ هذه المحن و(مايكل) غير موجود
.هذا نموذجي جدّاً

416
00:38:03,610 --> 00:38:05,740
هل تعرفين ماذا أحبّ فيكِ؟ -
ماذا؟ -

417
00:38:05,900 --> 00:38:09,070
.أنتِ بالكاد تتعرّقين أصلاً

418
00:38:09,240 --> 00:38:10,660
هل تريدين تناول مخدّرات؟

419
00:38:22,090 --> 00:38:26,300
إذاً، ماذا تريدين أن تفعلي؟
أن تضربيني؟

420
00:38:27,430 --> 00:38:31,180
.بربك، يا (مايكل)
.هيّا، ردّ على الهاتف

421
00:38:31,350 --> 00:38:33,640
...أنا أحبّك

422
00:38:33,810 --> 00:38:36,180
.أيّها القبيح...

423
00:39:10,340 --> 00:39:14,390
،اسمع، لم يصل (مايكل) بعد
.لذا أنا ذاهب لأبحث عنّه في الغابة

424
00:39:15,430 --> 00:39:18,310
مرحباً، (نيك). ألّا تزال غاضباً منّي؟

425
00:39:18,480 --> 00:39:20,940
ما هذا الهراء الذي فعلتِه لـ(تينا)
بعد ظهر هذا اليوم؟

426
00:39:21,100 --> 00:39:26,530
.إنّها فتاة مجنونة
.عدا عن ذلك، كلّ شيء مسموح بالحرب والحبّ

427
00:39:26,690 --> 00:39:31,450
.(مليسا)، أنتِ لا تعجبينني حتّى -
.لا علاقة لهذا أصلاً -

428
00:39:31,620 --> 00:39:35,540
."أنا أعرف. "المومياء مِن الكواكب

429
00:39:35,990 --> 00:39:38,250
.أعذرني. (إدي)

430
00:39:39,500 --> 00:39:42,630
.يجب أن نتعرّف أكثر على بعضنا

431
00:40:23,130 --> 00:40:25,090
هل تمزحين؟

432
00:40:25,250 --> 00:40:28,170
الآن، لِمَ أمزح؟

433
00:40:28,340 --> 00:40:30,880
هل تعتقدين أنّني أعجبكِ حقّاً؟

434
00:40:31,050 --> 00:40:33,340
.طبعاً

435
00:40:33,510 --> 00:40:36,140
مُنذ متى؟

436
00:40:36,300 --> 00:40:38,930
.دائماً فكّرت بذلك

437
00:40:39,100 --> 00:40:42,640
.لقد كنت أعمى جدّاً لدرجة أنّك لم تنتبه

438
00:40:43,230 --> 00:40:45,440
دکتور (کروز)؟

439
00:42:45,230 --> 00:42:47,190
{\c&HDB5B00&}.أخبرتك، لا أعلم كيف يحدث هذا

440
00:42:47,350 --> 00:42:51,440
{\c&HDB5B00&}.ملف (أندرسون) مِن سنة 65
.التوثيق هنا أكثر بكثير

441
00:42:51,610 --> 00:42:54,030
{\c&HDB5B00&}إذا زدنا مستوى الصدمة
...وزدنا مستوى الذعر عند (تينا)

442
00:42:54,190 --> 00:42:58,860
{\c&HDB5B00&}أنا متأكّد أنّنا سنستطيع أن...
.نحث ردود فعل نفسيّة حركيّة قويّة

443
00:42:59,030 --> 00:43:01,530
ماذا تحسبين نفسكِ فاعلة؟

444
00:43:01,700 --> 00:43:06,040
.أنت.... أنت لم تنو أن تساعدها أبداً

445
00:43:06,790 --> 00:43:09,750
.فكّري بمنطق. هذا سبب قدومي إلى هنا

446
00:43:09,920 --> 00:43:13,420
....أوّلاً وجدت الوتد والآن وجدت هذا

447
00:43:13,590 --> 00:43:18,010
ماذا كنت تفعل لإبنتي؟ -
.حاولت أن أساعدها -

448
00:43:18,170 --> 00:43:23,390
ما هذا؟ هل هذا ما تتحدّث عنّه (تينا)؟
هل أخفيت ذلك كلّ هذا الوقت؟

449
00:43:23,560 --> 00:43:26,770
...أنتِ لا تستطيعين فهم هذه المرحلّة المعقدة

450
00:43:26,930 --> 00:43:31,690
.التي هي جزء لا يتجزأ مِن علاج إبنتكِ... -
.کاذب! أنا أدرك ماذا فعلت -

451
00:43:31,860 --> 00:43:34,860
.أنت دمرت المعنويات العاطفية لإبنتي عمداً

452
00:43:35,030 --> 00:43:36,570
.هذا غير صحيح

453
00:43:36,740 --> 00:43:41,570
....سيّدة (شيبرد)، ما رأيته كانت
.كانت ظواهر جانبية للعلاج

454
00:43:44,120 --> 00:43:45,990
علاج؟

455
00:43:48,410 --> 00:43:50,750
.أيّها النذل

456
00:43:51,290 --> 00:43:55,710
أنت أحضرتها إلى هنا حتّى
.تستطيع مراقبة نشاطاتها

457
00:43:55,880 --> 00:43:58,380
.هذا خارج نطاق سيطرتكِ -
كيف سمحت لنفسك بفعل هذا لها؟ -

458
00:43:58,550 --> 00:44:02,010
.كلامكِ لا يعنيني، أنا طبيبها

459
00:44:02,180 --> 00:44:06,220
.سندخلها المستشفى ثانيةً
.وسنبدأ معها علاجاً دوائيّاً نفسانيّاً فوراً

460
00:44:06,390 --> 00:44:09,810
هل...؟ هل تظن حقّاً أنّني سأدعك تراها ثانيةً؟

461
00:44:09,980 --> 00:44:11,900
.سيّدة (شيبرد)، إنّها تحتاج إلى مساعدة

462
00:44:12,060 --> 00:44:14,690
،إنّها تشكّل خطراً على نفسها
.وإنّها تشكّل خطراً علينا جميعاً

463
00:44:14,860 --> 00:44:17,230
.كيف يُمكنك قول هذا؟ إنّها ليست خطيرة

464
00:44:17,400 --> 00:44:19,440
.لقد قتلت والدها
.انظري ماذا حاولت أن تفعل معي

465
00:44:19,610 --> 00:44:22,360
لا أرى أيّ خيار آخر سوى
.إدخالها إلى المستشفى

466
00:44:22,530 --> 00:44:25,660
.لا -
...سيّدة (شيبرد) -

467
00:44:25,830 --> 00:44:30,290
سأضطر لأن أدخلها إلى المستشفى...
.مرّة أخرى، حتّى لو عارضت

468
00:44:39,460 --> 00:44:40,510
(تينا)؟

469
00:44:41,880 --> 00:44:43,640
!(تينا)، لا

470
00:45:05,160 --> 00:45:06,990
أمّي؟

471
00:45:07,160 --> 00:45:08,950
!لا

472
00:46:00,880 --> 00:46:04,880
"،تحتاجين إلى ترميمات"
.في مؤخرتي

473
00:46:17,730 --> 00:46:19,980
(ديفيد)؟

474
00:46:24,820 --> 00:46:27,360
(ديفيد)، هل أنت هناك؟

475
00:46:28,450 --> 00:46:30,200
(ديفيد)؟

476
00:46:33,790 --> 00:46:35,580
(ديفيد)؟

477
00:47:04,320 --> 00:47:06,570
أين أنت؟

478
00:47:09,360 --> 00:47:11,320
!(ديفيد)

479
00:47:16,960 --> 00:47:19,170
.قرطي

480
00:47:38,850 --> 00:47:40,980
.آه، الحمد لله

481
00:49:54,450 --> 00:49:55,660
.(نيك) -
.(تينا) -

482
00:49:55,820 --> 00:49:59,200
.رأيت أمّي في الرؤيا
.يجب أن أجدها

483
00:50:04,250 --> 00:50:05,790
ما هذا؟

484
00:50:08,630 --> 00:50:10,960
!(تينا)؟ (تينا)

485
00:50:11,130 --> 00:50:13,380
!آه، يا الهي

486
00:50:14,050 --> 00:50:15,800
.لقد اختفت -
.لا. لا -

487
00:50:15,970 --> 00:50:18,800
ماذا لو أصيبت؟ -
.لم نرها على الشارع -

488
00:50:18,970 --> 00:50:21,560
!(تينا)! (تينا)

489
00:50:21,720 --> 00:50:24,890
!لحظة، لحظة. لحظة
!لا تذهبي! لا تغادري

490
00:50:34,400 --> 00:50:35,450
.ويلاه

491
00:50:35,610 --> 00:50:36,780
ماذا؟ -
.ساعتك -

492
00:50:36,950 --> 00:50:39,620
.أنا آسفّ. أنا آسفّ. يا إلهي

493
00:51:17,860 --> 00:51:19,950
ما هذا؟

494
00:51:20,110 --> 00:51:23,530
ماذا؟ -
.هذا -

495
00:51:23,700 --> 00:51:26,166
.تبّاً. هذا أكيد (مايكل)

496
00:51:26,207 --> 00:51:29,200
.يا له مِن توقيت -
.يا إلهي -

497
00:51:29,210 --> 00:51:33,170
.أحضر بالوناً، بسرعة -
.نعم. صحيح. عيد ميلاد لعین سعيد -

498
00:51:33,960 --> 00:51:36,550
.أنت هنا أخيراً، يا رجل عيد الميلاد
.كف عن هز الشاحنة

499
00:51:36,710 --> 00:51:38,880
.هيّا نفاجئة -
.نعم -

500
00:51:39,050 --> 00:51:41,180
عندما أعد حتّى 3. جاهز؟

501
00:51:41,340 --> 00:51:44,560
.واحد، اثنان، ثلاثة

502
00:51:44,720 --> 00:51:47,060
!هيّا. مفاجأة -
!مفاجأة -

503
00:51:48,850 --> 00:51:52,520
أين هو؟ -
.أكيد يتجوّل في مكان ما -

504
00:51:53,270 --> 00:51:56,110
.هيّا نعثر عليه -
.لن أخرج -

505
00:51:56,280 --> 00:51:58,610
.بربكِ، ابن العاهرة موجود هناك

506
00:51:58,780 --> 00:52:00,740
.أنا ذاهب لأمسكه

507
00:52:00,910 --> 00:52:03,120
.افعل ذلك بسرعة

508
00:52:03,280 --> 00:52:05,490
.سأعود حالاً

509
00:52:09,250 --> 00:52:11,710
.حسناً، يا (مايكل)

510
00:52:11,870 --> 00:52:12,920
.تعال هنا

511
00:52:14,290 --> 00:52:16,090
أين أنت، يا رفيقي، هاه؟

512
00:52:20,590 --> 00:52:23,340
.هيّا، يا (مايكل)

513
00:52:23,510 --> 00:52:25,850
.أين أنت، يا رفيق؟ بربك

514
00:52:29,600 --> 00:52:33,150
(بن)، هل ستعود إلى هنا أم لا؟

515
00:52:49,290 --> 00:52:52,120
(بن)، أين أنت؟

516
00:53:04,760 --> 00:53:06,640
!(بن)

517
00:53:07,260 --> 00:53:09,100
(مايكل)؟

518
00:53:09,640 --> 00:53:12,140
.أنا أتحدّث إليك

519
00:53:13,020 --> 00:53:15,520
.کفی هراء

520
00:53:20,990 --> 00:53:22,320
.(إدي)

521
00:53:22,490 --> 00:53:23,990
.(إدي)

522
00:53:25,360 --> 00:53:26,990
.لن ينجح هذا

523
00:53:27,160 --> 00:53:29,200
ماذا حدث؟ -
.لقد كذبت -

524
00:53:29,370 --> 00:53:31,660
بماذا كذبتِ؟ -
.بكلّ شيء -

525
00:53:31,830 --> 00:53:34,120
.أنت لا تجذبني، بتاتاً

526
00:53:34,830 --> 00:53:38,840
.اسمع، بربك. أعطيتك فرصة على الأقلّ

527
00:53:39,090 --> 00:53:40,670
.لكنّك لم تفلح بانتهازها

528
00:53:41,090 --> 00:53:46,010
على أيّ حال، أملت أن يأتي (نيك)
.ويجدني معك

529
00:53:46,300 --> 00:53:51,100
لماذا كذبتِ؟ -
.أنت تعلم. حتّى أجعله يغار -

530
00:53:52,020 --> 00:53:54,310
.رفض

531
00:53:54,480 --> 00:53:57,980
.حسناً. لا بأس. أنا أستطيع تحمّل ذلك

532
00:53:58,810 --> 00:54:05,070
سبق وواجهت حالات رفض مِن قبل بعض أحسن
."نشرات كتب علم الخيال في "الولايات المتحدة

533
00:54:06,450 --> 00:54:08,950
(إدي)، إلى أين أنت ذاهب؟

534
00:54:09,120 --> 00:54:14,160
.لأستحم بمياه باردة
.عندي مقابلة مع صابون مربوط بحبل

535
00:54:45,990 --> 00:54:47,990
ماذا حدث للنور؟

536
00:54:48,160 --> 00:54:50,320
ما أهمية ذلك؟

537
00:54:52,910 --> 00:54:54,910
.تعالي إلى هنا

538
00:55:04,460 --> 00:55:06,300
(مايكل)؟

539
00:55:11,550 --> 00:55:13,470
.(مايكل)

540
00:55:19,850 --> 00:55:21,360
.عرفت

541
00:55:22,400 --> 00:55:24,440
.لقد رأيت ذلك

542
00:55:27,860 --> 00:55:33,080
،(نيك)، أنا آسفة. يجب أن نذهب
.يجب أن ننصرّف مِن هنا

543
00:55:44,880 --> 00:55:48,920
.أنا جائع -
.رومانسي جدّاً -

544
00:55:49,090 --> 00:55:52,010
.أنا مخدّرة كلياً

545
00:55:52,180 --> 00:55:57,390
،الإنسان النياندرتالي
.صياد - جامع، يبحث عن غذاء

546
00:56:10,240 --> 00:56:12,490
.معتم هنا

547
00:56:31,430 --> 00:56:34,640
.خذي -
.يا إلهي، شكراً -

548
00:56:36,680 --> 00:56:38,180
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

549
00:56:59,620 --> 00:57:02,290
ما هذا بحقّ الجحيم؟

550
00:57:31,320 --> 00:57:33,490
(مادي)؟

551
00:57:47,040 --> 00:57:48,340
عمّ تبحثين؟

552
00:57:48,500 --> 00:57:51,340
.مسدّس أبي في جاروره
.أعلم أن لديه واحد في مكان ما هنا

553
00:57:56,510 --> 00:57:58,800
.لقد عرف (کروز)

554
00:58:16,076 --> 00:58:18,496
{\move(182,160,182,160)\fry0\t(0,0,\fry0)\frz391}{\fnSakkal Majalla\fs33\1c&H000000&\3c&H9CB5BE&\bord3}•"القتل الجماعي في معسكر بحيرة "كريستال•
•القاتل مِن بحيرة "كريستال" لم تظهر جثّته أبداً•

555
00:58:17,950 --> 00:58:21,290
ماذا وجدتِ؟ -
.لا أعرف -

556
00:58:22,330 --> 00:58:26,120
.هيّا، (تينا)، نذهب لنحذر الآخرين بسرعة

557
00:58:26,290 --> 00:58:27,830
.لا، هذا مهم

558
00:58:27,337 --> 00:58:29,298
{\move(126,117,126,117)\fry0\t(0,0,\fry0)\frz383}{\fnSakkal Majalla\fs33\1c&H000000&\3c&H9CB5BE&\bord3}•"القتل الجماعي في معسكر بحيرة "كريستال•
•القاتل مِن بحيرة "كريستال" لم تظهر جثّته أبداً•

559
00:58:30,040 --> 00:58:32,880
.(جیسون فورهيس)

560
00:58:36,220 --> 00:58:39,220
.هو الرجل الذي كان في البحيرة

561
00:58:39,390 --> 00:58:41,560
عمّ تتحدّثين؟

562
00:58:52,070 --> 00:58:53,530
.يا إلهي، هذه أنتِ

563
00:59:11,500 --> 00:59:14,710
.عيد ميلاد سعيد لـ(مايكل)"
.نغل محظوظ

564
00:59:14,880 --> 00:59:18,760
.أتمنّى لكِ عمراً مديداً
".مع خالص الحبّ، (مليسا)

565
00:59:18,930 --> 00:59:20,760
.عاهرة

566
00:59:48,620 --> 00:59:51,790
".جهاز شخصي لتكبير العضو الجنسي"

567
01:00:07,470 --> 01:00:10,980
هل أنتِ بخير؟ هل أنتِ متأكّدة؟

568
01:00:11,480 --> 01:00:13,980
اسمعي. إذا كان (جيسون)
...هناك حقّاً، يا (تينا)

569
01:00:14,150 --> 01:00:18,150
أريد أن آخذ الجميع...
.حتّى ننصرّف مِن هنا بحقّ السماء

570
01:00:18,990 --> 01:00:21,990
ماذا، یا (تینا)؟ ماذا حدث؟ -
.إنّها في الغابة، (نيك) -

571
01:00:22,160 --> 01:00:25,280
مَن؟ -
.أمّي. أعلم إنّها هناك -

572
01:00:25,450 --> 01:00:28,000
.حسناً. سوف نجدها، يا (تينا)

573
01:00:28,160 --> 01:00:31,460
سوف نجدها، لكن هيّا نجمع الجميع
.حتّى نتمكّن مِن مغادرة المكان معاً

574
01:00:42,180 --> 01:00:45,050
هل غيّرتِ رأيكِ أم ماذا؟

575
01:00:45,220 --> 01:00:46,810
(مليسا)؟

576
01:01:52,250 --> 01:01:54,120
(مادي)؟

577
01:02:09,760 --> 01:02:11,600
(ديفيد)؟

578
01:02:12,600 --> 01:02:14,390
(ديفيد)؟

579
01:02:23,320 --> 01:02:25,780
هل أنت هنا؟

580
01:03:01,860 --> 01:03:03,150
(ديفيد)؟

581
01:03:09,620 --> 01:03:12,200
(ديفيد)، هل أنت هناك؟

582
01:03:37,350 --> 01:03:40,060
.هذا مجرّد هرّ

583
01:03:40,230 --> 01:03:42,060
.مرحباً، یا هرّ

584
01:03:46,150 --> 01:03:48,200
.تعال هنا، أيّها الهرّ

585
01:03:50,200 --> 01:03:52,830
لمَن أنت أيّها الهرّ، هاه؟

586
01:03:52,990 --> 01:03:55,450
هل أنت هرّ (ديفيد)؟

587
01:03:56,660 --> 01:04:00,040
.لا، (ديفيد) ليس لديه هرّ

588
01:04:03,250 --> 01:04:06,880
أنت لطيف. نعم، أنت كذلك. ماذا؟

589
01:04:10,090 --> 01:04:14,560
.هل أنت خائف، أيّها الهرّ؟ لا تخف

590
01:04:15,510 --> 01:04:18,020
إلى أين أنت ذاهب، هاه؟

591
01:04:37,620 --> 01:04:39,160
!أرجوك! أرجوك! لا

592
01:04:51,380 --> 01:04:52,800
.(تينا) -
.يجب أن أجدها -

593
01:04:52,970 --> 01:04:54,720
هل يُمكننا أن نجمع الجميع أوّلاً؟

594
01:04:54,890 --> 01:04:58,350
.لا أستطيع القدوم معك
ماذا لو عادت ولم تجدني هنا؟

595
01:04:58,520 --> 01:05:03,940
.لا أريد أن أبقيكِ لوحدكِ هنا -
.حسناً، إذاً، اذهب أنت. اذهب أنت -

596
01:05:04,100 --> 01:05:06,440
.وأنا سأبقى هنا

597
01:05:06,610 --> 01:05:10,070
.عُد بسرعة -
.لا تذهبي مِن هنا -

598
01:05:29,130 --> 01:05:30,840
(ديفيد)؟

599
01:05:33,050 --> 01:05:34,380
(مادي)؟

600
01:05:45,520 --> 01:05:47,190
(تينا)؟

601
01:05:47,360 --> 01:05:48,770
!(تينا) -
.سيّدة (شيبرد) -

602
01:05:48,940 --> 01:05:50,940
ردّي عليّ مِن فضلكِ! أين أنتِ؟ -
.انظري إليّ -

603
01:05:51,110 --> 01:05:53,610
.نحنُ نبدّد وقتاً
.لا بدّ أنّها عادت إلى البيت

604
01:05:53,780 --> 01:05:55,780
أتعرف ذلك؟ -
!أنتِ رأيت السيّارة. (تينا) -

605
01:05:55,950 --> 01:05:57,660
هيّا نتّصل بالشرطة، جيّد؟

606
01:05:57,820 --> 01:06:00,290
!لماذا؟ اللعنة، إنّها هنا -
.نحنُ نضيّع وقتنا -

607
01:06:00,450 --> 01:06:03,330
ألّا تفهمين ذلك، سيّدة (شيبرد)؟

608
01:06:03,500 --> 01:06:05,540
ماذا حدث لك؟ -
.لحظة، لحظة -

609
01:06:07,710 --> 01:06:09,670
.لا شيء

610
01:06:09,840 --> 01:06:12,840
ما هذا؟ ما الذي تخفيه عنّي؟ -
.أنا ذاهب -

611
01:06:13,010 --> 01:06:14,630
.جدي طريقكِ لوحدكِ

612
01:06:15,510 --> 01:06:19,470
،أنت لست طبيب لعيناً وحسب
!بل جباناً واهناً

613
01:06:19,640 --> 01:06:21,640
.أعطيني المفتاح

614
01:06:51,420 --> 01:06:56,050
.إستمعي إليّ. لقد عرفت (تینا)
.لقد حاولت أن تحكي لنّا. حاولت

615
01:06:56,220 --> 01:06:58,550
ماذا؟ ماذا تفعل؟ -
!يا إلهي -

616
01:06:58,720 --> 01:07:00,890
!لا! لا

617
01:07:08,190 --> 01:07:09,980
(مادي)؟

618
01:07:10,150 --> 01:07:12,730
(ملیسا)؟ أحد ما؟

619
01:07:56,280 --> 01:07:57,940
(تینا)؟

620
01:07:58,990 --> 01:08:00,780
!(تینا)

621
01:08:16,880 --> 01:08:19,300
.يا إلهي العظيم

622
01:08:19,470 --> 01:08:23,260
أين (تينا)؟ -
في قسم الأمراض النفسية. ما أدراني؟ -

623
01:08:23,430 --> 01:08:25,260
.لقد مات (إدي) -
ماذا؟ -

624
01:08:25,430 --> 01:08:28,680
.إنّه ميّت. و(مايكل) ميّت أيضاً
.لقد رأيتهما

625
01:08:29,140 --> 01:08:32,650
.كُن جدّياً -
.لا تذهبي إلى هناك، (مليسا) -

626
01:08:33,860 --> 01:08:35,820
.حسناً

627
01:08:53,710 --> 01:08:57,750
(تينا). (تينا)! صه. صه. يجب أن تعودي
.معي حالاً، أرجوكِ

628
01:08:57,920 --> 01:09:00,170
ماذا تفعل هنا؟
أين أمّي؟

629
01:09:00,340 --> 01:09:03,510
.إنّها.... عادت إلى البيت
.تعالي، أرجوكِ

630
01:09:03,680 --> 01:09:05,260
!أنت تكذب -
!أنا لا أكذب -

631
01:09:05,430 --> 01:09:07,600
!أنت تكذب، لتوي جئت مِن هناك -
.(تينا)، أرجوكِ -

632
01:09:07,760 --> 01:09:10,310
--عندما أخبركِ أن تعودي، فأنا جدّي! تعالي

633
01:09:11,270 --> 01:09:12,810
دم؟

634
01:09:13,690 --> 01:09:18,020
ماذا حدث؟ ماذا فعلت؟

635
01:09:20,030 --> 01:09:22,610
.عليكِ مساعدتي
.يجب أن ننصرف مِن هنا

636
01:09:22,780 --> 01:09:25,530
أين هي؟ أين أمّي؟

637
01:09:26,410 --> 01:09:27,700
.لقد ماتت -
ماذا؟ -

638
01:09:27,870 --> 01:09:29,830
.لقد ماتت

639
01:09:30,540 --> 01:09:32,710
!(تينا). (تينا) -
!أمّي -

640
01:09:32,870 --> 01:09:35,790
!(تينا)، لا تذهبي إلى هناك! (تينا)

641
01:11:25,360 --> 01:11:26,780
أمّي؟

642
01:11:26,950 --> 01:11:28,610
!أمّي

643
01:11:28,780 --> 01:11:31,120
!ماما! يا إلهي

644
01:11:54,180 --> 01:11:57,560
(کیت)، هذه أنتِ؟

645
01:11:58,640 --> 01:12:00,600
(کیت)؟

646
01:12:00,770 --> 01:12:02,480
(کیت)؟

647
01:12:32,510 --> 01:12:34,050
(جيسون)؟

648
01:15:47,790 --> 01:15:49,620
ما هذا بحقّ الجحيم؟

649
01:15:51,580 --> 01:15:53,210
(تينا)؟

650
01:15:54,590 --> 01:15:58,090
.(تينا) -
.أمّي -

651
01:15:58,260 --> 01:16:00,590
.لقد قتل أمّي

652
01:16:00,760 --> 01:16:02,760
مَن؟

653
01:16:02,930 --> 01:16:05,100
.لقد قتلته

654
01:16:06,060 --> 01:16:08,060
.مات (جيسون)

655
01:16:09,100 --> 01:16:11,230
.حسناً، حسناً، صه، صه

656
01:16:11,400 --> 01:16:13,110
.حسناً

657
01:16:22,450 --> 01:16:24,530
.أنتما مجنونان -
.أسكتي، يا (ملیسا) -

658
01:16:24,950 --> 01:16:26,790
.أنا لا أصدّقكما

659
01:16:26,950 --> 01:16:30,250
.أنتما تثيران غثياني

660
01:16:30,420 --> 01:16:32,460
مهلاً، إلى أين تذهبين؟

661
01:16:32,630 --> 01:16:35,460
أنا عائدة للسرير. أتريد الإنضمام؟

662
01:16:38,460 --> 01:16:43,140
.أصغي، (ملیسا)، ابقي معنا هنا -
.هذا ليس أسلوبي -

663
01:16:43,850 --> 01:16:46,850
!لا تخرجي إلى هناك -
.تبّاً لك -

664
01:16:47,020 --> 01:16:50,140
!لا. لا، تبّاً لكما

665
01:17:06,456 --> 01:17:09,160
.تعالي. تعالي -
.خذ حذرك -

666
01:17:12,170 --> 01:17:13,880
!اذهبي

667
01:17:15,080 --> 01:17:16,420
!تبّاً

668
01:17:18,050 --> 01:17:19,760
!أركضي

669
01:17:29,680 --> 01:17:31,850
!تبّاً

670
01:17:32,600 --> 01:17:34,520
!(تينا)، تعالي وساعديني

671
01:17:35,810 --> 01:17:38,230
(تينا)، ماذا تفعلين؟

672
01:18:01,800 --> 01:18:03,590
.تعالي

673
01:18:32,330 --> 01:18:34,250
!لا

674
01:19:18,460 --> 01:19:20,590
(نيك)؟

675
01:21:46,770 --> 01:21:50,030
!(تينا)، تعالي! هيّا

676
01:22:07,170 --> 01:22:08,790
!أركضي، یا (تینا)! أنحني

677
01:22:08,960 --> 01:22:10,500
!هيّا

678
01:22:28,110 --> 01:22:29,520
هل أنتِ بخير؟

679
01:22:30,940 --> 01:22:33,070
هل أنتِ بخير؟

680
01:22:34,110 --> 01:22:36,320
.لقد انتهى هذا

681
01:22:38,530 --> 01:22:41,240
.انتهى كلّ شيء

682
01:22:44,250 --> 01:22:45,290
.صه

683
01:22:49,540 --> 01:22:51,630
.لا بأس

684
01:22:56,130 --> 01:22:58,800
.هيّا بنا نذهب مِن هنا

685
01:23:03,640 --> 01:23:06,020
!لا! (تينا)

686
01:23:58,400 --> 01:24:00,490
أبي؟

687
01:24:04,410 --> 01:24:07,200
.هناك بالضبط -
.هنا -

688
01:24:14,210 --> 01:24:17,380
،لقد سيطرنا على ذلك إلى حدٍ كبير
.لكنّنا بحاجة إلى إمدادات

689
01:24:17,550 --> 01:24:19,260
هلّا ساعدني في هذا، يا (تشارلي)؟

690
01:24:19,430 --> 01:24:22,300
.نحتاج.... نحتاج إلى 4 أشخاص هنا
.سوف يكفي هذا

691
01:24:22,470 --> 01:24:24,600
كيف حالها؟

692
01:24:25,680 --> 01:24:28,770
(نيك)؟ (نيك)؟

693
01:24:28,930 --> 01:24:30,270
.إنّه كمّا يرام

694
01:24:30,440 --> 01:24:32,610
.لقد وجدت أنبوبة أخرى

695
01:24:35,190 --> 01:24:37,110
.حرروا أنبوباً آخر، رجاءً

696
01:24:43,490 --> 01:24:45,370
.لا بأس، أنا أتدبر

697
01:24:50,160 --> 01:24:55,000
(جیسون). أين (جيسون)؟ -
.لقد أعتنينا بأمره -

698
01:25:09,030 --> 01:27:51,990
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

699
01:27:52,000 --> 01:28:03,600
{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HF2F2F2&\3c&H000000&\move(193,330,193,0,0,10000)}|| الجمعة في الثالث عشر الجـ(7)ـزء - الدم الجديد ||

700
01:28:10,660 --> 01:28:15,335
{\fad(500,600)\pos(298,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"شركة (باراماونت) للإنتاج"

