﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:34,360
:ترجمة أصليّة وتعديل
 || مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:10,090 --> 00:00:18,227
{\an8}<i>"شركة (باراماونت) للإنتاج"</i>

3
00:00:19,890 --> 00:00:23,858
{\an8}<i>"(باراماونت) للمرئيّات"
تقدّم</i>

4
00:00:24,399 --> 00:00:28,362
{\an8}<i>"شركة (فرايداي فور)"
للإنتاج</i>

5
00:00:28,900 --> 00:00:32,867
{\an8}<i>"فيلم للمخرج (جون كارل بويشلر)"</i>

6
00:00:37,740 --> 00:00:40,330
<i>:تُحكى هنا أسطورة</i>

7
00:00:40,490 --> 00:00:44,370
<i>.عن قاتل مقبور لكنّه لم يمت</i>

8
00:00:46,330 --> 00:00:49,250
<i>."لعنة تجتاح بحيرة "كريستال</i>

9
00:00:49,420 --> 00:00:51,380
<i>.لعنة موت</i>

10
00:00:52,420 --> 00:00:55,680
<i>.لعنة (جيسون فورهيس)</i>

11
00:01:02,310 --> 00:01:05,190
<i>...يُحكى أنّه مات في صغره</i>

12
00:01:05,350 --> 00:01:07,980
<i>.لكنّه عاد...</i>

13
00:01:12,360 --> 00:01:16,410
<i>.قلائل الذين شاهدوه وبقوا على قيد الحياة</i>

14
00:01:16,493 --> 00:01:19,622
<i>"(جيسون فورهيز)"</i>

15
00:01:20,370 --> 00:01:23,290
<i>.ثمّة مَن حاول إيقافه</i>

16
00:01:24,040 --> 00:01:26,670
<i>.دون جدوى</i>

17
00:01:28,547 --> 00:01:30,400
<i>"(جيسون فورهيز)"</i>

18
00:01:51,190 --> 00:01:52,570
<i>.(جیسون) حي</i>

19
00:01:58,660 --> 00:01:59,820
.حتّى أنّه أقوى الآن

20
00:02:08,120 --> 00:02:11,670
(جیسون) تابع لجهنم
.وسأهتم بأن يصل إلى هناك

21
00:02:11,840 --> 00:02:13,250
!(جيسون)، تعالَ

22
00:02:13,420 --> 00:02:17,930
أمسكني! أنت تبحث عنّي، هل تتذكّر؟

23
00:03:06,770 --> 00:03:10,108
{\an8}<i>أهلاً بكم في
"معسكر بحيرة "كريستال (الدم)</i>

24
00:03:09,020 --> 00:03:13,980
<i>:الجميع نسيّ
.أنّه هناك في الأسفل، ينتظر</i>

25
00:03:26,790 --> 00:03:33,672
<i>|| الجمعة في الثالث عشر ||
|| الجـ(7)ـزء - الدم الجديد ||</i>

26
00:03:34,673 --> 00:03:38,135
<i>بطولة
(لار بارك لينكولن)</i>

27
00:03:38,677 --> 00:03:42,140
<i>(كيفن بلير)</i>

28
00:03:42,680 --> 00:03:46,144
<i>(سوزان بلو)</i>

29
00:03:46,685 --> 00:03:50,144
<i>و(تيري كيسر)</i>

30
00:03:50,688 --> 00:03:54,652
<i>مِن بطولة أيضاً
(سوزان جينيفر سوليفان)
(إليزابيث كايتان)</i>

31
00:03:55,192 --> 00:03:59,323
<i>(جون رنفيلد)
(جيف بينيت)
(هيدي كوزاك)
(ديانا باروز)</i>

32
00:03:59,865 --> 00:04:03,995
<i>(لاري كوكس)
(كريغ توماس)
(ديان ألميدا)
و(كين هودر)   بدور: (جيسون)</i>

33
00:04:51,080 --> 00:04:55,046
<i>:إخراج
(جون كارل بويشلر)</i>

34
00:05:21,150 --> 00:05:22,570
<i>.أسدي ليّ معروفاً -
.أرجوك -</i>

35
00:05:22,740 --> 00:05:25,200
<i>.أريد أن أبيع هذا المكان لأنصرف مِن هنا -
(تینا)؟ -</i>

36
00:05:25,360 --> 00:05:27,780
<i>.لا تقحميها بالموضوع -
.(تینا)، أدخلي -</i>

37
00:05:27,950 --> 00:05:31,160
<i>.نعم، تعالي، انضمي للحفلة -
.أرجوك، لا تفرط بالشرب -</i>

38
00:05:31,330 --> 00:05:32,870
<i>!لا تقولي ليّ ماذا أفعل</i>

39
00:05:40,040 --> 00:05:41,340
<i>(تینا)؟</i>

40
00:05:43,800 --> 00:05:46,260
.(تینا)، أدخلي، يا عزيزتي

41
00:05:47,340 --> 00:05:48,970
!(تینا)

42
00:05:54,730 --> 00:05:56,770
!انتظري! (تینا)

43
00:06:06,700 --> 00:06:09,820
.(تینا)، لا. أرجوكِ، يا عزيزتي، عودي

44
00:06:09,990 --> 00:06:14,580
.أنت ضربت أمّي مرّة أخرى -
!(تینا)! (تینا) -

45
00:06:14,750 --> 00:06:17,210
!أنا أكرهك! اذهب مِن هنا

46
00:06:17,370 --> 00:06:20,000
.أرجوكِ، يا عزيزتي، أنا آسفٌ
.لم أقصد

47
00:06:20,170 --> 00:06:24,550
!اذهب مِن هنا. أنا أكرهك
!ليتك تموت

48
00:06:37,680 --> 00:06:39,730
!يا إلهي

49
00:06:49,200 --> 00:06:50,610
!لا

50
00:06:51,370 --> 00:06:53,450
!لا، أبي. لا

51
00:07:00,920 --> 00:07:03,130
!(جون)

52
00:07:13,640 --> 00:07:16,310
!أبي

53
00:07:18,060 --> 00:07:20,770
(تينا)، يا عزيزتي، هل أنتِ بخير؟

54
00:07:20,940 --> 00:07:22,940
.أنا بخير

55
00:07:26,190 --> 00:07:29,400
.لا أعتقد أنّها فكرة جيّدة

56
00:07:29,570 --> 00:07:33,070
.(تينا)، يا عزيزتي، هذا صعب على جميعنا

57
00:07:33,700 --> 00:07:35,030
هلّا حاولتِ وحسب؟

58
00:07:35,450 --> 00:07:37,870
.لا أعتقد أن هذا صعب على دكتور (کروز)

59
00:07:38,040 --> 00:07:39,870
.أنّه يريد حقّاً أن يساعدكِ، يا (تينا)

60
00:07:40,040 --> 00:07:42,670
.أنا أكره أن أراكِ تعودي إلى المستشفى

61
00:07:43,460 --> 00:07:44,710
.أعتقد أنّكِ محقّة

62
00:07:43,900 --> 00:07:46,760
{\an4}<i>"بحيرة (كريستال)"
"على بُعد 5 ميل"</i>

63
00:08:02,600 --> 00:08:04,190
.ها هو

64
00:08:04,800 --> 00:08:08,480
."(کروز) "المهووس -
.(تينا) -

65
00:08:09,320 --> 00:08:11,030
.مرحباً، دکتور (کروز) -
.مرحباً -

66
00:08:11,200 --> 00:08:12,990
.أأمل أنّك لم تنتظر طويلاً

67
00:08:13,160 --> 00:08:17,450
.لا، لا، هذا المكان يُعجبني
.إنّه مكان جميل جدّاً

68
00:08:19,040 --> 00:08:21,460
كيف كانت السفرية؟ -
.كانت لطيفة جدّاً -

69
00:08:21,620 --> 00:08:25,460
مرحباً، (تينا). كيف حالكِ؟ -
.مرحباً -

70
00:08:30,170 --> 00:08:32,630
.مرحباً -
.الحارة آخذة بالتدهور -

71
00:08:34,550 --> 00:08:37,470
.زي أنيق جدّاً. يبدو أن أمّها ألبستها

72
00:08:37,640 --> 00:08:39,560
.(مليسا)

73
00:08:43,310 --> 00:08:46,190
.إذاً هنا بدأ كلّ شيء

74
00:08:46,360 --> 00:08:48,480
.أنظروا، أنظروا، أنظروا

75
00:08:54,200 --> 00:08:58,700
دکتور (کروز)، أنت تعتقد أنّنا نفعل الأمر
الصواب، أليس كذلك؟

76
00:08:58,870 --> 00:09:01,120
.بذلنا أقصى جهودنا لها في المستشفى

77
00:09:01,290 --> 00:09:02,790
.لم يظهر عليها أيّ تقدم ملموس

78
00:09:02,960 --> 00:09:08,000
أعرف أنّه يصعب عليكما
.الرجوع إلى هنا، لكن ثقي فيّ

79
00:09:08,170 --> 00:09:10,300
.سنبذل قصارى جهودنا

80
00:09:11,000 --> 00:09:12,800
.أنت ستساعدها

81
00:09:15,590 --> 00:09:18,430
إذاً، ما رأيكِ بـ(نيك)؟

82
00:09:19,600 --> 00:09:21,430
.يا إلهي، لم أنتبه إليه

83
00:09:24,980 --> 00:09:27,190
.دعيني أساعدكِ -
.لا بأس. بوسعي فعل ذلك -

84
00:09:27,350 --> 00:09:28,610
.لا، حقّاً، خذي -
.حقّاً -

85
00:09:28,770 --> 00:09:29,940
.لا، لا توجد مشكلة

86
00:09:33,320 --> 00:09:35,610
.أنا آسفٌ -
.شكراً -

87
00:09:35,780 --> 00:09:38,280
.خذي -
.شكراً. أنت ساعدتني كثيراً -

88
00:09:39,040 --> 00:09:42,080
.لا أعرف كيف كنت سأتدبر بدونك

89
00:09:49,080 --> 00:09:51,170
.عظيم، أحمق

90
00:09:52,420 --> 00:09:55,510
هل يجب أن نفعل ذلك الآن؟

91
00:09:55,670 --> 00:09:59,050
.(تينا)، نحنُ متأخّران
.أجلسي، مِن فضلكِ

92
00:10:10,900 --> 00:10:14,900
لماذا لديّ رؤى؟ -
.لا أعرف، يا (تينا) -

93
00:10:15,070 --> 00:10:17,740
لماذا برأيكِ لديكِ رؤی؟

94
00:10:22,910 --> 00:10:25,410
هل هذه ضرورية؟

95
00:10:26,290 --> 00:10:28,210
ماذا، الكاميرا؟

96
00:10:28,370 --> 00:10:31,500
أنا ببساطة أريد أن أوثق تقدمنا، حسناً؟

97
00:10:31,920 --> 00:10:33,420
....الآن

98
00:10:35,130 --> 00:10:37,760
هيّا نعود إلى العمل، حسناً؟

99
00:10:38,970 --> 00:10:41,300
.(تينا)، أنظري إليّ

100
00:10:41,470 --> 00:10:42,850
هل ترين علبة الكبريت؟

101
00:10:43,930 --> 00:10:46,560
.سأضعها على الطاولة هنا

102
00:10:47,390 --> 00:10:54,690
أريدكِ أن ترتكزي. فكري بمّا تشعرين به
.وركزي أفكاركِ بعلبة الكبريت

103
00:10:54,860 --> 00:10:56,900
.وربّما ستفلحين بتحريكها

104
00:11:16,800 --> 00:11:19,090
.أنتِ لا تحاولین، یا (تینا) -
.نعم، بل أحاول -

105
00:11:19,260 --> 00:11:23,010
.فكري أنّها تتحرّك وحركيها

106
00:11:28,310 --> 00:11:31,310
.لا أستطيع! أخبرتك، لا أعلم كيف يحدث هذا

107
00:11:31,480 --> 00:11:33,690
!أحياناً هذا ينجح وأحياناً لا

108
00:11:33,860 --> 00:11:36,480
!وأنتِ تكذبين عليّ

109
00:11:36,650 --> 00:11:41,660
أنتِ تكذبين، لأن هذا يحدث
.عندما تصل أحاسيسكِ إلى أوجها

110
00:11:41,820 --> 00:11:44,870
.هيّا، أنتِ لا تبذلين جهداً كافياً. ركزي

111
00:11:45,030 --> 00:11:47,490
!ركزي، یا (تینا)

112
00:11:58,050 --> 00:12:02,180
حسناً، حسناً. ماذا فعلتِ؟

113
00:12:03,590 --> 00:12:05,680
ماذا جال بذهنكِ؟

114
00:12:05,850 --> 00:12:07,560
.فكرت بك

115
00:12:09,770 --> 00:12:12,600
.اسمع، لا أفهم كيف سيساعدني هذا

116
00:12:12,770 --> 00:12:16,980
مقدرتك النفسية الحركية
.ناتجة عن شعوركِ بالذنب

117
00:12:17,150 --> 00:12:18,610
هل تتكلّم اللغة الإنجليزية؟

118
00:12:19,190 --> 00:12:22,320
أنت تهتم بهذا التوارد الحركي
!أكثر مِن إهتمامك بيّ

119
00:12:22,490 --> 00:12:23,740
.هذا غير صحيح، يا (تينا)

120
00:12:23,910 --> 00:12:27,660
أنا هنا حتّى أساعدكِ للتغلب على
.شعوركِ بالذنب نتيجة موت أبيكِ

121
00:12:27,830 --> 00:12:29,950
.هذا كلّ شيء -
!هذا هراء -

122
00:12:35,330 --> 00:12:37,920
.هذا ما قلته

123
00:12:46,930 --> 00:12:49,390
.تمهّلي -
نعم؟ -

124
00:12:49,560 --> 00:12:53,690
،إذا كان هذا بيت عمّي
لماذا ننام في العربة إذاً؟

125
00:12:56,100 --> 00:12:57,730
مَن قال أنّنا نائمان؟

126
00:13:13,040 --> 00:13:14,120
.(تينا)

127
00:13:15,750 --> 00:13:16,920
عزيزتي، هل أنتِ بخير؟

128
00:13:17,080 --> 00:13:19,920
.أمّي، أنا أشتاق إليه كثيراً -
.أنا أعرف، وأنا أشتاق إليه أيضاً -

129
00:13:25,180 --> 00:13:27,140
!(تينا)

130
00:13:59,500 --> 00:14:02,550
<i>.أرجوكِ، يا عزيزتي، أنا آسفٌ. لم أقصد</i>

131
00:14:05,340 --> 00:14:09,090
!(تينا) -
!أنا أكرهك! ليتك تموت -

132
00:14:10,220 --> 00:14:12,010
!(جون)

133
00:14:12,180 --> 00:14:13,890
!ليتك تموت

134
00:14:14,060 --> 00:14:16,980
!لا، أبي. لا

135
00:14:17,140 --> 00:14:19,480
.سامحني، يا أبي

136
00:14:20,190 --> 00:14:22,440
.أنا آسفة جدّاً

137
00:14:23,650 --> 00:14:26,900
.ليتني أستطعت إعادتك للحياة

138
00:14:38,620 --> 00:14:40,580
أبي؟

139
00:15:48,940 --> 00:15:50,990
!دکتور (کروز)، أنّها (تینا)

140
00:15:51,150 --> 00:15:56,080
(تينا)، يا عزيزتي، هل أنتِ بخير؟ -
(تينا)، ماذا حدث؟ -

141
00:15:56,240 --> 00:15:57,740
أين هو؟

142
00:16:01,410 --> 00:16:04,130
،دکتور (کروز)، لقد رأيته
.لكنّي عاجزة عن وصفه

143
00:16:04,290 --> 00:16:05,670
."قلتِ "رأيتِه

144
00:16:05,840 --> 00:16:08,960
هل تدعين أن رجلاً خرج مِن البحيرة؟

145
00:16:09,130 --> 00:16:13,130
،أنا أعرف بماذا تفكر
.لكن هذا ليس متعلقاً بأبي

146
00:16:16,430 --> 00:16:18,100
...(تینا)

147
00:16:19,720 --> 00:16:21,940
.لا تحاولي الهروب مِن هذا...

148
00:16:22,100 --> 00:16:25,650
....شعوركِ بالذنب إزاء والدكِ
.حسناً، إنّه قوي جدّاً

149
00:16:25,810 --> 00:16:27,250
.لكنّه لم يكن أبي

150
00:16:27,300 --> 00:16:29,900
--الهذيان الذي يظهر بسبب

151
00:16:30,070 --> 00:16:32,490
.هذا لم يكن هذيان -
.نعم، كان هذا هذيان -

152
00:16:32,650 --> 00:16:34,530
!لا

153
00:16:41,160 --> 00:16:43,420
.يا للخردة

154
00:16:45,460 --> 00:16:48,130
متى عبأت فيها زيتاً آخر مرّة؟

155
00:16:48,290 --> 00:16:50,510
.البارحة

156
00:16:57,970 --> 00:17:01,140
.هيّا ننصب خيمة هنا -
.لكنّنا نوشك أن نصل -

157
00:17:01,310 --> 00:17:04,350
.(جين)، الغابة غابة وأنا منهك -
!(مايكل) -

158
00:17:04,520 --> 00:17:08,360
ماذا؟ سنضطر لأن نعود إلى
.السيّارة غداً، مهما يحصل

159
00:17:08,520 --> 00:17:10,730
.(نيك) سيأخذنا -
(نيك)؟ -

160
00:17:11,230 --> 00:17:12,990
كيف مِن المفروض أن يصل هنا؟

161
00:17:13,650 --> 00:17:15,860
.إنّه هنا -
عمّ تتحدّثين؟ -

162
00:17:16,030 --> 00:17:18,870
.نظمت حفلة مفاجأة بمناسبة عيد ميلادك

163
00:17:19,030 --> 00:17:22,870
.جميعهم ينتظروننا
.رتبت کوخاً لطيفاً وكلّ شيء

164
00:17:23,500 --> 00:17:25,330
.بربكِ

165
00:17:25,500 --> 00:17:28,000
.لا يهمّ، لقد فسد كلّ شيء

166
00:17:28,170 --> 00:17:29,420
.عيد ميلاد سعيد

167
00:17:35,130 --> 00:17:37,840
.مرحباً -
.مرحباً -

168
00:17:38,510 --> 00:17:40,720
.لقد غسلته مِن أجلكِ

169
00:17:42,560 --> 00:17:43,850
.مرحباً -
.مرحباً -

170
00:17:44,020 --> 00:17:46,350
.أنا (نيك) -
.أنا (أمندة شيبرد). تشرفت لمقابلتك -

171
00:17:46,520 --> 00:17:49,150
.تشرفت لمقابلتكِ -
إذاً هل تستمتع هنا؟ -

172
00:17:49,310 --> 00:17:54,110
،نعم، نظمنا معاً لابن عمّي (مايكل)
.حفلة عيد ميلاد مفاجأة

173
00:17:54,280 --> 00:17:57,450
.جئت لأدعو ابنتكِ -
.أنا لا أعرف -

174
00:17:57,610 --> 00:18:01,280
حسناً، يُمكنكِ أن تبقي وتقضي اللّيلة معي
.ومع دكتور (کروز) إذا أردتِ

175
00:18:03,240 --> 00:18:06,830
.هيّا نذهب. إلى اللقاء -
.إلى اللقاء. وقتاً ممتعاً -

176
00:18:09,460 --> 00:18:11,800
إلى أين ذهبت؟ مَن هذا الفتى؟

177
00:18:11,960 --> 00:18:15,050
أهدأ، دكتور (کروز)، إنّها ذاهبة
.لزيارة الرفاق مِن البيت المجاور

178
00:18:15,220 --> 00:18:18,130
.لكنّني ظننت أنّنا إتّفقنا، دون مشاغبات
....أقصد, أنّني

179
00:18:18,300 --> 00:18:20,300
.أكره أن أعيدها للمستشفى

180
00:18:20,470 --> 00:18:25,390
.إنّها بحاجة لفرصة حتّى تكون شابة طبيعية
أليس هذا هو الهدف؟

181
00:18:25,850 --> 00:18:27,520
.نعم، طبعاً

182
00:18:29,350 --> 00:18:31,230
.يا له مِن عید میلاد

183
00:18:31,400 --> 00:18:35,320
.سيكون هذا رائعاً. أعدك بذلك

184
00:18:36,300 --> 00:18:39,036
<i>"بحيرة (كريستال)"
"على بُعد 5 ميل"</i>

185
00:18:51,420 --> 00:18:53,920
.سأعود حالاً

186
00:18:54,090 --> 00:18:56,090
.أفعل ذلك بسرعة

187
00:19:21,450 --> 00:19:23,740
.(مایكل)، هيّا تعالَ

188
00:19:23,910 --> 00:19:26,790
!يا إلهي! بارد جدّاً هنا

189
00:20:02,490 --> 00:20:04,490
(جين)؟

190
00:21:02,170 --> 00:21:03,630
.حفلة رائعة. تعرفين، كعكة وآيس كريم

191
00:21:04,510 --> 00:21:06,680
.یا ویلي، تبّاً! (نيك)، ساعدني

192
00:21:06,840 --> 00:21:08,850
.مهلاً، مسكتها -
.أحتاج إلى رأي موضوعي -

193
00:21:09,010 --> 00:21:12,480
.لا، امسكها مِن تحت. إنّه مبلّل -
هل هنالك أحد يحضر الفشار؟ -

194
00:21:13,430 --> 00:21:16,600
ما رأيكِ بـ"ستارلكون"؟

195
00:21:16,770 --> 00:21:20,480
،‫30 ألف سنة مِن اليوم
...كلّ المجرة مأهولة

196
00:21:20,650 --> 00:21:22,990
".بكائنات وحيدة الخلية راقية"... -
.شكراً جزيلاً -

197
00:21:23,150 --> 00:21:24,400
جيّد، صحيح؟ -
أأنت بخير؟ -

198
00:21:24,570 --> 00:21:26,410
...فقط إنسان واحد وزوجته

199
00:21:26,570 --> 00:21:29,200
.لا يزالان يعيشان بين الكواكب... -
.إعطني شراباً فحسب -

200
00:21:29,370 --> 00:21:31,290
.أنتِ تقابلين أديبنا، یا (إدي)

201
00:21:31,450 --> 00:21:33,790
نعم. بوظة وكعكة، هاه؟ -
.شيئاً ما معه كحول فحسب -

202
00:21:33,960 --> 00:21:38,630
،(إدي) غريب بعض الشيء، (تينا)
.لكن صدّقيني، كلّ الآخرين هنا، طبيعيون على الإطلاق

203
00:21:48,510 --> 00:21:51,850
<i>".قال ليّ، "أريني بطاقة هويتكِ
".فقلت له، "حسناً، أبقيتها في البيت</i>

204
00:21:52,020 --> 00:21:55,140
".وقال، "اذهبي وأحضريها
.فقلت، "حسناً." وذهبت

205
00:21:55,310 --> 00:21:59,060
ضعوا شيئاً تحت الكأس، حسناً؟
.ستخربون الطاولة

206
00:21:59,230 --> 00:22:02,610
.مذهل -
هل يعجبكِ؟ -

207
00:22:02,780 --> 00:22:04,820
.وأنا أيضاً

208
00:22:04,990 --> 00:22:08,530
ما هذا؟ آه، ماذا يدور هنا؟

209
00:22:08,700 --> 00:22:13,750
الحفلة لم تبدأ حتّى وأصبح المكان مثل
.البورصة للأوراق المالية عند إغلاقها

210
00:22:13,910 --> 00:22:17,580
.(روس)، عزيزي، نحن سننظف كلّ شيء. أعدك -
.نعم، اهدأ، أيّها الشرجي -

211
00:22:17,750 --> 00:22:21,750
.لكنّهم يأكلون طعام عمّي
.كان مِن المفروض أن نحضر طعاماً معنا

212
00:22:23,130 --> 00:22:24,340
.سوف يشتاط غضباً

213
00:22:27,340 --> 00:22:30,970
.جميعكم، تعرفوا على (تينا) إنّها الجارة مِن الكوخ المجاور -
!يا رفاق -

214
00:22:31,140 --> 00:22:33,180
.مرحباً -
.مرحباً -

215
00:22:34,720 --> 00:22:35,810
.أوه -
!تبّاً -

216
00:22:35,980 --> 00:22:37,020
تبّاً! مِن أين جاء هذا؟

217
00:22:37,190 --> 00:22:38,440
ماذا كان هذا؟ -
.(نيك)، ساعدني -

218
00:22:38,600 --> 00:22:41,190
....(تينا) -
لماذا هم أجلاف؟ -

219
00:22:41,360 --> 00:22:43,150
.مشكلة

220
00:22:43,320 --> 00:22:46,900
الآن، هذا شاب كنت أرغب
.بأن أجري له حفلة مفاجأة

221
00:22:47,070 --> 00:22:49,740
.مرحباً، أنا (مليسا) -
.أنا (تينا)، الجارة مِن الكوخ المجاور -

222
00:22:50,030 --> 00:22:51,450
.أنا أعرف

223
00:22:51,620 --> 00:22:53,490
مَن هذا المتخدر المقزز؟

224
00:22:53,660 --> 00:22:55,370
.أفضل صديق لصاحب عيد الميلاد

225
00:22:55,540 --> 00:22:58,790
.(مليسا)، سلسلة أنيقة جدّاً
.مدهشة حقّاً

226
00:22:58,960 --> 00:23:03,000
.مكان سخيف لوضع مصباح فيه -
.إنّها حقيقيّة -

227
00:23:03,170 --> 00:23:07,380
،في آخر عيد ميلاد ليّ، قال أبي
".(مليسا)، أنتِ الإبنة المثالية"

228
00:23:07,550 --> 00:23:12,300
،أعطاني إيّاها وقال
".إلى أحسن بنت في الوجود"

229
00:23:14,140 --> 00:23:16,470
.هذا مقرف. أنظر، لقد رطبتني

230
00:23:26,820 --> 00:23:30,200
.(تينا)، انتظري لحظة. عودي إلى هنا -
مَن هذه الفتاة؟ -

231
00:23:30,360 --> 00:23:33,370
.(نيك)، أريد أن أقول لك شيئاً عن النساء

232
00:23:46,590 --> 00:23:48,670
أمّي؟ -
(تينا)؟ عزيزتي، ماذا حدث؟ -

233
00:23:48,840 --> 00:23:50,380
.أمّي، لقد رأيته مرّة أخرى -
مَن؟ ماذا؟ -

234
00:23:50,550 --> 00:23:52,720
،الرجل، المخلوق مِن البحيرة
.لقد رأيته مرّة أخرى

235
00:23:52,890 --> 00:23:54,800
.لقد قتل شاباً بوتد حديدي

236
00:23:54,970 --> 00:23:57,270
.(تينا)، اهدئي، اهدئي. اهدئي، اهدئي

237
00:23:57,430 --> 00:23:59,310
ماذا تقصدين، كيف "رأيتِه"؟

238
00:23:59,480 --> 00:24:04,110
.حسناً، لم أرَه بالضبط، لكني أعرف
.أنا أعرف

239
00:24:04,270 --> 00:24:06,570
.حسناً

240
00:24:06,730 --> 00:24:08,820
ماذا فعلتِ عندما حدث ذلك؟

241
00:24:08,990 --> 00:24:11,490
لماذا؟ -
.لأن هذا هذيان -

242
00:24:11,650 --> 00:24:13,910
.(تينا)، إنّكِ تهذين بأبيكِ

243
00:24:14,070 --> 00:24:17,200
حسناً. حسناً، لقد أبقى هذياناً كبيراً
.عالقاً في شرفتنا

244
00:24:17,370 --> 00:24:19,750
،لِمَ لا تذهب وتشاهد
.إذا كنت لا تصدّقني

245
00:24:19,910 --> 00:24:20,960
.حسناً. حسناً

246
00:24:22,330 --> 00:24:23,620
.حسناً، سأذهب لأشاهد

247
00:24:23,790 --> 00:24:27,840
....(تينا) -
.أعرف أنّني محقّة. أنا محقّة -

248
00:24:34,800 --> 00:24:37,810
(تينا)؟ سيّدة (شيبرد)؟

249
00:24:39,140 --> 00:24:41,230
....(تينا)، أين؟ أنا

250
00:24:45,020 --> 00:24:51,110
،لكنّه كان هنا. كان هنا بالضبط
.أكبر وتد رأيته بحياتي

251
00:24:54,860 --> 00:24:57,450
ماذا يجري ليّ؟

252
00:24:57,620 --> 00:24:59,830
.ساعدني، أرجوك

253
00:24:59,990 --> 00:25:01,540
.صه، صه، صه

254
00:25:01,700 --> 00:25:04,170
.سأساعدكِ، لكن يجب أن تساعديني

255
00:25:04,330 --> 00:25:07,630
.عزيزتي، أدخلي إلى البيت
.تعالي، يا حلوة. أدخلي إلى البيت

256
00:25:07,790 --> 00:25:09,630
.كان هذا هنا -
.حسناً -

257
00:25:09,800 --> 00:25:12,470
.كان هذا هنا
.لا أعرف ماذا يجري

258
00:25:12,970 --> 00:25:14,760
.لا بأس

259
00:25:14,930 --> 00:25:16,680
.لا بأس

260
00:25:21,180 --> 00:25:23,680
.أشعر بالبرد

261
00:25:23,850 --> 00:25:26,980
لِمَ لا ندخل لكيس النوم؟ -
لِمَ لا توقد النار؟ -

262
00:25:27,150 --> 00:25:30,530
.لا يوجد حطب -
.أنّنا في قلب غابة -

263
00:25:30,690 --> 00:25:33,690
.بربكِ، دعيني أدفئكِ

264
00:25:34,320 --> 00:25:37,700
.(دان)، نحتاج حطباً

265
00:25:38,450 --> 00:25:41,580
.هذه اللّيلة ستكون باردة

266
00:25:45,250 --> 00:25:47,670
.سوف أعود

267
00:27:20,590 --> 00:27:24,680
،هيّا، يا رجل الرجال
.تعال إليّ

268
00:27:27,100 --> 00:27:29,100
(دان)؟

269
00:27:36,780 --> 00:27:38,780
(دان)، ماذا تفعل؟

270
00:28:09,850 --> 00:28:11,480
.كان هذا رائعاً

271
00:28:11,640 --> 00:28:14,360
.أفضل فيلم لـ(دريك ف. ز. سیمس)

272
00:28:14,520 --> 00:28:18,030
"حرب الضخام الساخطين"
.كان إنتاجاً عبقرياً

273
00:28:18,190 --> 00:28:20,280
.صحيح، (إدي) -
...لا يجب أن تصدّقن -

274
00:28:20,440 --> 00:28:22,910
.كلّامي. أسألن (بن)، لقد كان هناك... -
ماذا؟ -

275
00:28:23,070 --> 00:28:25,570
."(بن)، لِمَ لا تحكي لنّا عن "الضخام

276
00:28:25,740 --> 00:28:29,500
الضخام"... ماذا؟" -
.لا، ذنبي. هذا لم يكن (بن) -

277
00:28:29,660 --> 00:28:33,080
.يا إلهي، أنظري إلى الوقت
.يجب أن أذهب، كي أبدأ أكتب شيئاً ما

278
00:28:33,250 --> 00:28:36,210
يا لها مِن حفلة مفاجأة، هاه؟

279
00:28:36,280 --> 00:28:40,460
أنتم تعرفون (مايكل). بالتأكيد مسكوه
.يقود سيّارة تحت تأثير الكحول

280
00:28:40,630 --> 00:28:44,180
أقصد، هذا الشاب قادر على أن يشم رائحة
.حفلة عن بُعد 100 كم. سوف يصل

281
00:28:44,720 --> 00:28:48,220
الآن، أين قهوتي؟ -
أين تريدها؟ -

282
00:28:49,180 --> 00:28:51,060
هل رأيتم (نيك)؟

283
00:28:51,230 --> 00:28:54,810
أعتقد أنّه ذهب إلى الجيران
.لمقابلة (مرلين) الوحشية

284
00:29:03,950 --> 00:29:05,990
.بالتأكيد يظن أصدقاؤك أنّني أضحوكة

285
00:29:06,620 --> 00:29:09,540
نعم، مَن يهمه هذا؟
.إنّهم ليسوا أصدقائي

286
00:29:10,030 --> 00:29:14,370
.جئت إلى هنا مِن أجل ابن عمّي
إذاً مِن أين أنتِ؟

287
00:29:14,540 --> 00:29:18,170
مِن أين أنت؟ -
حقّاً أمورنا متيسرة هنا، أليس كذلك؟ -

288
00:29:18,920 --> 00:29:21,210
.حسناً. أنا سأبدأ

289
00:29:21,380 --> 00:29:24,840
،"ترعرعت في "بيطسبورغ
.تجوّلت مع عصابة مجرمين

290
00:29:25,220 --> 00:29:29,760
إلى أن طردني أبي مِن البيت
.والآن أدرس في مدرسة مسائية. دوركِ

291
00:29:31,310 --> 00:29:35,480
اعتدنا القدوم إلى هنا
.إلى أن قتل أبي في البحيرة

292
00:29:36,940 --> 00:29:39,110
.لا أحبّ أن أكون هنا

293
00:29:44,240 --> 00:29:47,450
هذا... هل هذا المكان...؟

294
00:29:47,950 --> 00:29:50,450
.أعتقد أنّه كان ذنبي

295
00:29:50,620 --> 00:29:53,120
.أعرف أنّه كان ذنبي

296
00:29:54,080 --> 00:29:57,330
اسمع، أنت شاب لطيف حقّاً
.أنت تحاول إصلاح نفسك

297
00:29:57,500 --> 00:29:58,830
.لا أقترح عليك أن تتورّط معي

298
00:30:00,250 --> 00:30:02,340
.أصغ ليّ للحظة

299
00:30:02,510 --> 00:30:05,420
.شاهدت أبي يقتل حين كنت طفلة

300
00:30:05,590 --> 00:30:08,890
.وهذا شوش ذهني كلياً

301
00:30:09,050 --> 00:30:14,350
لكنّكِ بخير الآن. أليس كذلك؟ -
هل تعرف الرجل الذي في بيتنا؟ -

302
00:30:14,520 --> 00:30:18,770
أنّه طبيبي. جاء مِن مستشفى الأمراض
.النفسية ليساعدني

303
00:30:44,210 --> 00:30:47,420
.لقد.... لقد رأيت ذلك

304
00:30:48,630 --> 00:30:52,470
.إنّه فيل وردي ضخم

305
00:30:56,390 --> 00:31:02,400
تعرف، مع حظي، لا بدّ أنّك ستتحوّل
.إلى كائن وهمي آخر

306
00:31:17,370 --> 00:31:19,500
.صباح الخير

307
00:31:19,670 --> 00:31:22,840
حسناً، ماذا كان هذا؟ -
.لا شيء -

308
00:31:23,000 --> 00:31:24,380
لا شيء؟ -
.نعم -

309
00:31:28,510 --> 00:31:31,840
.مرحباً، (تينا) -
.مرحباً -

310
00:31:33,300 --> 00:31:36,310
....عندنا طماطم، فلفل، بصل

311
00:31:36,470 --> 00:31:39,520
.(سندرا)، لا تفعلين ذلك بهذه الطريقة
.سنضعهم في المشواة

312
00:31:39,690 --> 00:31:43,020
.حسناً، لنرَ ماذا عندنا أيضاً
....ثوم. فلفل

313
00:31:43,190 --> 00:31:45,150
.حسناً، رائع

314
00:31:46,280 --> 00:31:49,860
.أسرع! (ستيف)، هيّا

315
00:31:51,280 --> 00:31:52,530
.إلى اللقاء

316
00:31:52,700 --> 00:31:57,200
هل قطعتِ كلّ الطماطم؟ -
.نعم. كلّها مقطعة -

317
00:31:57,370 --> 00:32:00,500
.هذا يبدو رائعاً
ماذا حدث لكِ ولـ(بن)؟

318
00:32:00,660 --> 00:32:03,040
لقد خدعني حتّى يتمكّن
.مِن الخروج مع (إدي) اللّيلة الماضية

319
00:32:03,210 --> 00:32:05,590
.لا أصدّق أنّه كذب عليّ -
ماذا حدث لـ(كيت)؟ -

320
00:32:05,750 --> 00:32:07,800
.ارمِ الكرة وحسب

321
00:32:11,260 --> 00:32:13,840
.أنظروا لهذا. أنّه مصنوع مِن لبن الشجر

322
00:32:14,050 --> 00:32:17,180
هل رأيتِ (نيك)؟ -
.إنّه في الجوار -

323
00:32:17,350 --> 00:32:19,270
هل تريدين التغميس؟

324
00:32:20,770 --> 00:32:24,690
هكذا تتصرّف مع الجميع
.عدا عن الشباب. تعالي

325
00:32:25,150 --> 00:32:26,940
.حان وقت الكوكتيل

326
00:32:28,150 --> 00:32:32,700
آه، (روبين)، هل لاحظتِ نظرات
(ديفيد) صوبي؟

327
00:32:35,320 --> 00:32:38,580
.كوني جدّية، (مادي). أنتِ لستِ نمطه المفضل

328
00:32:38,740 --> 00:32:41,370
.تحتاجين لبعض الترميمات قبل كلّ شيء

329
00:32:42,000 --> 00:32:43,620
.شكراً

330
00:32:43,830 --> 00:32:46,590
.سينطلق القطار الكولومبي إلى الطريق
.يُرجى مِن الجميع الصعود

331
00:32:46,750 --> 00:32:48,590
.حذارٍ، حذارٍ

332
00:32:49,380 --> 00:32:54,930
(إدي)، هلّا أسديت ليّ معروفاً؟ -
.نعم، أكيد. كمّا تأمرين -

333
00:32:55,090 --> 00:32:57,220
.أنا سأفعل ذلك -
.(روبين)، أنتِ لا تدخنين -

334
00:32:57,390 --> 00:32:59,180
.بدأت الآن -
.لا، أنتِ لا تستطيعين. (روبين) -

335
00:32:59,470 --> 00:33:00,850
.لقد إتّفقنا بيننا

336
00:33:01,020 --> 00:33:03,440
قلنا أنّنا سنأتي لنستمتع هنا، صحيح؟

337
00:33:03,600 --> 00:33:07,270
.حسناً، أنا أنوي الإلتزام بالإتفاق
هل أنتِ قادمة؟

338
00:33:07,440 --> 00:33:09,440
.حسناً

339
00:33:10,190 --> 00:33:11,360
.مرحباً -
.مرحباً، (ديفيد) -

340
00:33:11,530 --> 00:33:13,400
.تعالي

341
00:33:13,570 --> 00:33:15,860
إذاً هل تريدين أن تدخني معي؟

342
00:33:16,030 --> 00:33:17,160
.نعم -
.جيّد -

343
00:33:17,320 --> 00:33:19,790
إذاً هل (نيك) موجود؟
.أريد التحدّث معه

344
00:33:19,950 --> 00:33:21,500
.لا تقلقي، سوف يصل

345
00:33:21,660 --> 00:33:26,170
(تينا)، أهكذا يلبسون القمصان
في مستشفى الأمراض العقلية؟

346
00:33:29,670 --> 00:33:31,460
ماذا حدث؟

347
00:33:38,010 --> 00:33:39,720
.آه -
.رائع -

348
00:33:41,310 --> 00:33:42,890
.يا إلهي

349
00:33:46,400 --> 00:33:49,190
ماذا حدث؟ -
.(تينا) -

350
00:33:49,360 --> 00:33:51,780
!مهلاً، انتظري، (تينا)

351
00:33:54,900 --> 00:33:57,410
ماذا يجري هنا، يا رفاق؟

352
00:33:59,830 --> 00:34:01,490
.أنا أكره هذا المكان

353
00:34:01,660 --> 00:34:05,830
.إنّه يجبرني على فعل أشياء لا أريدها
.لديّ رؤى

354
00:34:06,000 --> 00:34:08,540
.كان بإمكاني قتل واحدةٍ ما
كيف يُمكنني فعل ذلك؟

355
00:34:08,710 --> 00:34:12,500
،لأن، يا (تينا)، عندما تكون أحاسيسكِ ثائرة
.تكونين قادرة على القيام بكلّ شيء، فهمتِ

356
00:34:12,670 --> 00:34:14,800
.هذا فقط يثبت فكرتي

357
00:34:14,970 --> 00:34:17,720
،أقصد، حرکتِ علبة الكبريت
.كسرتِ سلسلة المجوهرات

358
00:34:17,890 --> 00:34:23,020
،حسناً، إذا كنت تصدّق أنّني فعلت كلّ هذه الأشياء
فلماذا لا تصدّق أنّني رأيت أحداً يقتل؟

359
00:34:23,180 --> 00:34:25,180
.نحنُ نصدّقكِ، (تينا)

360
00:34:25,350 --> 00:34:28,600
الحالة النفسية الحركية
.والهذيان مرتبطان ببعضهما

361
00:34:28,770 --> 00:34:32,570
!لا، أنت لا تصغي إليّ
!لم تصغ لكلمة مِن كلامي

362
00:34:32,730 --> 00:34:35,190
أمّي، أرجوكِ، هل نستطيع العودة الآن؟
!لم أعد أرغب في البقاء بعد الآن

363
00:34:35,360 --> 00:34:38,160
إلى أين، (تينا)؟
أنظري إليّ! عودة إلى المستشفى؟

364
00:34:38,320 --> 00:34:41,200
.نحنُ نتقدّم بفضل إحضاركِ إلى هنا

365
00:34:41,370 --> 00:34:42,620
!أرجوكِ -
.سنغادر غداً -

366
00:34:42,790 --> 00:34:44,500
.لا يُمكنكِ أن تغادري -
.هذا ليس ناجحاً -

367
00:34:44,660 --> 00:34:48,370
هل تريدين التخلي عن كلّ شيء؟
!نحنُ في مرحلة حرجة للغاية الآن

368
00:34:48,540 --> 00:34:51,210
هل تريدين أن تري ابنتكِ راقدة
في المستشفى حتّى آخر عمرها؟

369
00:34:51,380 --> 00:34:54,170
هل هذا ما تريديه؟ -
!أنظر ماذا تفعل لها -

370
00:35:09,230 --> 00:35:12,560
مهلاً. توقّفي. توقّفي. إلى أين تذهبين؟ -
.(نيك)، أريد الانصراف مِن هنا -

371
00:35:12,730 --> 00:35:15,820
.(مليسا) كانت عاهرة -
.لا، أنسَ (ملیسا) -

372
00:35:15,980 --> 00:35:19,610
.توجد مشكلة هنا
.أنا أعرف ذلك، ولا أحد يصدّقني

373
00:35:19,780 --> 00:35:24,410
(تينا)، عمّ تتحدّثين؟ -
هل وصل ابن عمك؟ -

374
00:35:25,740 --> 00:35:27,960
.لا، لم يصل -
حسناً، کیف...؟ -

375
00:35:28,120 --> 00:35:29,410
كيف يبدو؟

376
00:35:29,580 --> 00:35:31,790
.لا أرى علاقة هذا بأيّ شيء

377
00:35:31,960 --> 00:35:35,300
هلّا وصفته ليّ؟
هل لديك صورة له أو ما شابة؟

378
00:35:35,460 --> 00:35:38,420
.نعم، لديّ. أعتقد أنّني أحمل صورة

379
00:35:39,800 --> 00:35:41,930
.ها هو هنا

380
00:35:42,760 --> 00:35:44,810
.آه، يا إلهي

381
00:35:45,260 --> 00:35:47,180
ماذا؟

382
00:35:47,350 --> 00:35:48,930
.أعتقد أنّه میّت، یا (نيك)

383
00:35:50,440 --> 00:35:53,770
،(تينا)، أرزمي أغراضكِ
.سنغادر صباحاً

384
00:36:09,290 --> 00:36:12,250
متی عشقتِني لأوّل مرّة؟

385
00:36:12,420 --> 00:36:18,550
في أوّل مرّة لاحظت فيها حجم
.محفظتك المذهل

386
00:36:18,710 --> 00:36:22,300
كان هذا الانتفاخ الضخم ببنطالونك
.ينادي بإسمي

387
00:36:22,470 --> 00:36:26,220
".(سندرا)، (سندرا)، خذيني الآن"

388
00:36:27,720 --> 00:36:29,890
هل أنت قادم؟ -
ماذا تفعلين؟ -

389
00:36:30,060 --> 00:36:33,230
.تعال لنراك. أيّها الجبان

390
00:36:33,650 --> 00:36:35,650
.أنتِ مجنونة

391
00:36:36,980 --> 00:36:39,150
هل تريد الغطس قليلاً؟

392
00:36:42,990 --> 00:36:44,910
.حسناً

393
00:36:54,040 --> 00:36:56,420
هل تحتاج دعوة رسميّة؟

394
00:36:56,590 --> 00:36:59,550
.(راسل)، دعوة زوجية، مِن هنا، مِن فضلك

395
00:37:18,480 --> 00:37:20,190
!لا

396
00:37:22,650 --> 00:37:23,700
.(راسل)، هيّا تعال

397
00:37:25,160 --> 00:37:28,080
!(راسل)! (راسل)

398
00:37:54,980 --> 00:37:59,440
.الملك المحنط قام مِن قبره

399
00:37:59,610 --> 00:38:03,440
.إذاً كلّ هذه المحن و(مايكل) غير موجود
.هذا نموذجي جدّاً

400
00:38:03,610 --> 00:38:05,740
هل تعرفين ماذا أحبّ فيكِ؟ -
ماذا؟ -

401
00:38:05,900 --> 00:38:09,070
.أنتِ بالكاد تتعرّقين أصلاً

402
00:38:09,240 --> 00:38:10,660
هل تريدين تناول مخدّرات؟

403
00:38:22,090 --> 00:38:26,300
إذاً، ماذا تريدين أن تفعلي؟
أن تضربيني؟

404
00:38:27,430 --> 00:38:31,180
.بربك، يا (مايكل)
.هيّا، ردّ على الهاتف

405
00:38:31,350 --> 00:38:33,640
...أنا أحبّك

406
00:38:33,810 --> 00:38:36,180
.أيّها القبيح...

407
00:39:10,340 --> 00:39:14,390
،اسمع، لم يصل (مايكل) بعد
.لذا أنا ذاهب لأبحث عنّه في الغابة

408
00:39:15,430 --> 00:39:18,310
مرحباً، (نيك). ألّا تزال غاضباً منّي؟

409
00:39:18,480 --> 00:39:20,940
ما هذا الهراء الذي فعلتِه لـ(تينا)
بعد ظهر هذا اليوم؟

410
00:39:21,100 --> 00:39:26,530
.إنّها فتاة مجنونة
.عدا عن ذلك، كلّ شيء مسموح بالحرب والحبّ

411
00:39:26,690 --> 00:39:31,450
.(مليسا)، أنتِ لا تعجبينني حتّى -
.لا علاقة لهذا أصلاً -

412
00:39:31,620 --> 00:39:35,540
."أنا أعرف. "المومياء مِن الكواكب

413
00:39:35,990 --> 00:39:38,250
.أعذرني. (إدي)

414
00:39:39,500 --> 00:39:42,630
.يجب أن نتعرّف أكثر على بعضنا

415
00:40:23,130 --> 00:40:25,090
هل تمزحين؟

416
00:40:25,250 --> 00:40:28,170
الآن، لِمَ أمزح؟

417
00:40:28,340 --> 00:40:30,880
هل تعتقدين أنّني أعجبكِ حقّاً؟

418
00:40:31,050 --> 00:40:33,340
.طبعاً

419
00:40:33,510 --> 00:40:36,140
مُنذ متى؟

420
00:40:36,300 --> 00:40:38,930
.دائماً فكّرت بذلك

421
00:40:39,100 --> 00:40:42,640
.لقد كنت أعمى جدّاً لدرجة أنّك لم تنتبه

422
00:40:43,230 --> 00:40:45,440
دکتور (کروز)؟

423
00:42:45,230 --> 00:42:47,190
<i>.أخبرتك، لا أعلم كيف يحدث هذا</i>

424
00:42:47,350 --> 00:42:51,440
<i>.ملف (أندرسون) مِن سنة 65
.التوثيق هنا أكثر بكثير</i>

425
00:42:51,610 --> 00:42:54,030
<i>إذا زدنا مستوى الصدمة
...وزدنا مستوى الذعر عند (تينا)</i>

426
00:42:54,190 --> 00:42:58,860
<i>أنا متأكّد أنّنا سنستطيع أن...
.نحث ردود فعل نفسيّة حركيّة قويّة</i>

427
00:42:59,030 --> 00:43:01,530
ماذا تحسبين نفسكِ فاعلة؟

428
00:43:01,700 --> 00:43:06,040
.أنت.... أنت لم تنو أن تساعدها أبداً

429
00:43:06,790 --> 00:43:09,750
.فكّري بمنطق. هذا سبب قدومي إلى هنا

430
00:43:09,920 --> 00:43:13,420
....أوّلاً وجدت الوتد والآن وجدت هذا

431
00:43:13,590 --> 00:43:18,010
ماذا كنت تفعل لإبنتي؟ -
.حاولت أن أساعدها -

432
00:43:18,170 --> 00:43:23,390
ما هذا؟ هل هذا ما تتحدّث عنّه (تينا)؟
هل أخفيت ذلك كلّ هذا الوقت؟

433
00:43:23,560 --> 00:43:26,770
...أنتِ لا تستطيعين فهم هذه المرحلّة المعقدة

434
00:43:26,930 --> 00:43:31,690
.التي هي جزء لا يتجزأ مِن علاج إبنتكِ... -
.کاذب! أنا أدرك ماذا فعلت -

435
00:43:31,860 --> 00:43:34,860
.أنت دمرت المعنويات العاطفية لإبنتي عمداً

436
00:43:35,030 --> 00:43:36,570
.هذا غير صحيح

437
00:43:36,740 --> 00:43:41,570
....سيّدة (شيبرد)، ما رأيته كانت
.كانت ظواهر جانبية للعلاج

438
00:43:44,120 --> 00:43:45,990
علاج؟

439
00:43:48,410 --> 00:43:50,750
.أيّها النذل

440
00:43:51,290 --> 00:43:55,710
أنت أحضرتها إلى هنا حتّى
.تستطيع مراقبة نشاطاتها

441
00:43:55,880 --> 00:43:58,380
.هذا خارج نطاق سيطرتكِ -
كيف سمحت لنفسك بفعل هذا لها؟ -

442
00:43:58,550 --> 00:44:02,010
.كلامكِ لا يعنيني، أنا طبيبها

443
00:44:02,180 --> 00:44:06,220
.سندخلها المستشفى ثانيةً
.وسنبدأ معها علاجاً دوائيّاً نفسانيّاً فوراً

444
00:44:06,390 --> 00:44:09,810
هل...؟ هل تظن حقّاً أنّني سأدعك تراها ثانيةً؟

445
00:44:09,980 --> 00:44:11,900
.سيّدة (شيبرد)، إنّها تحتاج إلى مساعدة

446
00:44:12,060 --> 00:44:14,690
،إنّها تشكّل خطراً على نفسها
.وإنّها تشكّل خطراً علينا جميعاً

447
00:44:14,860 --> 00:44:17,230
.كيف يُمكنك قول هذا؟ إنّها ليست خطيرة

448
00:44:17,400 --> 00:44:19,440
.لقد قتلت والدها
.انظري ماذا حاولت أن تفعل معي

449
00:44:19,610 --> 00:44:22,360
لا أرى أيّ خيار آخر سوى
.إدخالها إلى المستشفى

450
00:44:22,530 --> 00:44:25,660
.لا -
...سيّدة (شيبرد) -

451
00:44:25,830 --> 00:44:30,290
سأضطر لأن أدخلها إلى المستشفى...
.مرّة أخرى، حتّى لو عارضت

452
00:44:39,460 --> 00:44:40,510
(تينا)؟

453
00:44:41,880 --> 00:44:43,640
!(تينا)، لا

454
00:45:05,160 --> 00:45:06,990
أمّي؟

455
00:45:07,160 --> 00:45:08,950
!لا

456
00:46:00,880 --> 00:46:04,880
"،تحتاجين إلى ترميمات"
.في مؤخرتي

457
00:46:17,730 --> 00:46:19,980
(ديفيد)؟

458
00:46:24,820 --> 00:46:27,360
(ديفيد)، هل أنت هناك؟

459
00:46:28,450 --> 00:46:30,200
(ديفيد)؟

460
00:46:33,790 --> 00:46:35,580
(ديفيد)؟

461
00:47:04,320 --> 00:47:06,570
أين أنت؟

462
00:47:09,360 --> 00:47:11,320
!(ديفيد)

463
00:47:16,960 --> 00:47:19,170
.قرطي

464
00:47:38,850 --> 00:47:40,980
.آه، الحمد لله

465
00:49:54,450 --> 00:49:55,660
.(نيك) -
.(تينا) -

466
00:49:55,820 --> 00:49:59,200
.رأيت أمّي في الرؤيا
.يجب أن أجدها

467
00:50:04,250 --> 00:50:05,790
ما هذا؟

468
00:50:08,630 --> 00:50:10,960
!(تينا)؟ (تينا)

469
00:50:11,130 --> 00:50:13,380
!آه، يا الهي

470
00:50:14,050 --> 00:50:15,800
.لقد اختفت -
.لا. لا -

471
00:50:15,970 --> 00:50:18,800
ماذا لو أصيبت؟ -
.لم نرها على الشارع -

472
00:50:18,970 --> 00:50:21,560
!(تينا)! (تينا)

473
00:50:21,720 --> 00:50:24,890
!لحظة، لحظة. لحظة
!لا تذهبي! لا تغادري

474
00:50:34,400 --> 00:50:35,450
.ويلاه

475
00:50:35,610 --> 00:50:36,780
ماذا؟ -
.ساعتك -

476
00:50:36,950 --> 00:50:39,620
.أنا آسفّ. أنا آسفّ. يا إلهي

477
00:51:17,860 --> 00:51:19,950
ما هذا؟

478
00:51:20,110 --> 00:51:23,530
ماذا؟ -
.هذا -

479
00:51:23,700 --> 00:51:26,166
.تبّاً. هذا أكيد (مايكل)

480
00:51:26,207 --> 00:51:29,200
.يا له مِن توقيت -
.يا إلهي -

481
00:51:29,210 --> 00:51:33,170
.أحضر بالوناً، بسرعة -
.نعم. صحيح. عيد ميلاد لعین سعيد -

482
00:51:33,960 --> 00:51:36,550
.أنت هنا أخيراً، يا رجل عيد الميلاد
.كف عن هز الشاحنة

483
00:51:36,710 --> 00:51:38,880
.هيّا نفاجئة -
.نعم -

484
00:51:39,050 --> 00:51:41,180
عندما أعد حتّى 3. جاهز؟

485
00:51:41,340 --> 00:51:44,560
.واحد، اثنان، ثلاثة

486
00:51:44,720 --> 00:51:47,060
!هيّا. مفاجأة -
!مفاجأة -

487
00:51:48,850 --> 00:51:52,520
أين هو؟ -
.أكيد يتجوّل في مكان ما -

488
00:51:53,270 --> 00:51:56,110
.هيّا نعثر عليه -
.لن أخرج -

489
00:51:56,280 --> 00:51:58,610
.بربكِ، ابن العاهرة موجود هناك

490
00:51:58,780 --> 00:52:00,740
.أنا ذاهب لأمسكه

491
00:52:00,910 --> 00:52:03,120
.افعل ذلك بسرعة

492
00:52:03,280 --> 00:52:05,490
.سأعود حالاً

493
00:52:09,250 --> 00:52:11,710
.حسناً، يا (مايكل)

494
00:52:11,870 --> 00:52:12,920
.تعال هنا

495
00:52:14,290 --> 00:52:16,090
أين أنت، يا رفيقي، هاه؟

496
00:52:20,590 --> 00:52:23,340
.هيّا، يا (مايكل)

497
00:52:23,510 --> 00:52:25,850
.أين أنت، يا رفيق؟ بربك

498
00:52:29,600 --> 00:52:33,150
(بن)، هل ستعود إلى هنا أم لا؟

499
00:52:49,290 --> 00:52:52,120
(بن)، أين أنت؟

500
00:53:04,760 --> 00:53:06,640
!(بن)

501
00:53:07,260 --> 00:53:09,100
(مايكل)؟

502
00:53:09,640 --> 00:53:12,140
.أنا أتحدّث إليك

503
00:53:13,020 --> 00:53:15,520
.کفی هراء

504
00:53:20,990 --> 00:53:22,320
.(إدي)

505
00:53:22,490 --> 00:53:23,990
.(إدي)

506
00:53:25,360 --> 00:53:26,990
.لن ينجح هذا

507
00:53:27,160 --> 00:53:29,200
ماذا حدث؟ -
.لقد كذبت -

508
00:53:29,370 --> 00:53:31,660
بماذا كذبتِ؟ -
.بكلّ شيء -

509
00:53:31,830 --> 00:53:34,120
.أنت لا تجذبني، بتاتاً

510
00:53:34,830 --> 00:53:38,840
.اسمع، بربك. أعطيتك فرصة على الأقلّ

511
00:53:39,090 --> 00:53:40,670
.لكنّك لم تفلح بانتهازها

512
00:53:41,090 --> 00:53:46,010
على أيّ حال، أملت أن يأتي (نيك)
.ويجدني معك

513
00:53:46,300 --> 00:53:51,100
لماذا كذبتِ؟ -
.أنت تعلم. حتّى أجعله يغار -

514
00:53:52,020 --> 00:53:54,310
.رفض

515
00:53:54,480 --> 00:53:57,980
.حسناً. لا بأس. أنا أستطيع تحمّل ذلك

516
00:53:58,810 --> 00:54:05,070
سبق وواجهت حالات رفض مِن قبل بعض أحسن
."نشرات كتب علم الخيال في "الولايات المتحدة

517
00:54:06,450 --> 00:54:08,950
(إدي)، إلى أين أنت ذاهب؟

518
00:54:09,120 --> 00:54:14,160
.لأستحم بمياه باردة
.عندي مقابلة مع صابون مربوط بحبل

519
00:54:45,990 --> 00:54:47,990
ماذا حدث للنور؟

520
00:54:48,160 --> 00:54:50,320
ما أهمية ذلك؟

521
00:54:52,910 --> 00:54:54,910
.تعالي إلى هنا

522
00:55:04,460 --> 00:55:06,300
(مايكل)؟

523
00:55:11,550 --> 00:55:13,470
.(مايكل)

524
00:55:19,850 --> 00:55:21,360
.عرفت

525
00:55:22,400 --> 00:55:24,440
.لقد رأيت ذلك

526
00:55:27,860 --> 00:55:33,080
،(نيك)، أنا آسفة. يجب أن نذهب
.يجب أن ننصرّف مِن هنا

527
00:55:44,880 --> 00:55:48,920
.أنا جائع -
.رومانسي جدّاً -

528
00:55:49,090 --> 00:55:52,010
.أنا مخدّرة كلياً

529
00:55:52,180 --> 00:55:57,390
،الإنسان النياندرتالي
.صياد - جامع، يبحث عن غذاء

530
00:56:10,240 --> 00:56:12,490
.معتم هنا

531
00:56:31,430 --> 00:56:34,640
.خذي -
.يا إلهي، شكراً -

532
00:56:36,680 --> 00:56:38,180
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

533
00:56:59,620 --> 00:57:02,290
ما هذا بحقّ الجحيم؟

534
00:57:31,320 --> 00:57:33,490
(مادي)؟

535
00:57:47,040 --> 00:57:48,340
عمّ تبحثين؟

536
00:57:48,500 --> 00:57:51,340
.مسدّس أبي في جاروره
.أعلم أن لديه واحد في مكان ما هنا

537
00:57:56,510 --> 00:57:58,800
.لقد عرف (کروز)

538
00:58:16,076 --> 00:58:17,946
<i>•"القتل الجماعي في معسكر بحيرة "كريستال•
•القاتل مِن بحيرة "كريستال" لم تظهر جثّته أبداً•</i>

539
00:58:17,950 --> 00:58:21,290
ماذا وجدتِ؟ -
.لا أعرف -

540
00:58:22,330 --> 00:58:26,120
.هيّا، (تينا)، نذهب لنحذر الآخرين بسرعة

541
00:58:26,290 --> 00:58:27,830
.لا، هذا مهم

542
00:58:27,837 --> 00:58:29,298
<i>•"القتل الجماعي في معسكر بحيرة "كريستال•
•القاتل مِن بحيرة "كريستال" لم تظهر جثّته أبداً•</i>

543
00:58:30,040 --> 00:58:32,880
.(جیسون فورهيس)

544
00:58:36,220 --> 00:58:39,220
.هو الرجل الذي كان في البحيرة

545
00:58:39,390 --> 00:58:41,560
عمّ تتحدّثين؟

546
00:58:52,070 --> 00:58:53,530
.يا إلهي، هذه أنتِ

547
00:59:11,500 --> 00:59:14,710
.عيد ميلاد سعيد لـ(مايكل)"
.نغل محظوظ

548
00:59:14,880 --> 00:59:18,760
.أتمنّى لكِ عمراً مديداً
".مع خالص الحبّ، (مليسا)

549
00:59:18,930 --> 00:59:20,760
.عاهرة

550
00:59:48,620 --> 00:59:51,790
".جهاز شخصي لتكبير العضو الجنسي"

551
01:00:07,470 --> 01:00:10,980
هل أنتِ بخير؟ هل أنتِ متأكّدة؟

552
01:00:11,480 --> 01:00:13,980
اسمعي. إذا كان (جيسون)
...هناك حقّاً، يا (تينا)

553
01:00:14,150 --> 01:00:18,150
أريد أن آخذ الجميع...
.حتّى ننصرّف مِن هنا بحقّ السماء

554
01:00:18,990 --> 01:00:21,990
ماذا، یا (تینا)؟ ماذا حدث؟ -
.إنّها في الغابة، (نيك) -

555
01:00:22,160 --> 01:00:25,280
مَن؟ -
.أمّي. أعلم إنّها هناك -

556
01:00:25,450 --> 01:00:28,000
.حسناً. سوف نجدها، يا (تينا)

557
01:00:28,160 --> 01:00:31,460
سوف نجدها، لكن هيّا نجمع الجميع
.حتّى نتمكّن مِن مغادرة المكان معاً

558
01:00:42,180 --> 01:00:45,050
هل غيّرتِ رأيكِ أم ماذا؟

559
01:00:45,220 --> 01:00:46,810
(مليسا)؟

560
01:01:52,250 --> 01:01:54,120
(مادي)؟

561
01:02:09,760 --> 01:02:11,600
(ديفيد)؟

562
01:02:12,600 --> 01:02:14,390
(ديفيد)؟

563
01:02:23,320 --> 01:02:25,780
هل أنت هنا؟

564
01:03:01,860 --> 01:03:03,150
(ديفيد)؟

565
01:03:09,620 --> 01:03:12,200
(ديفيد)، هل أنت هناك؟

566
01:03:37,350 --> 01:03:40,060
.هذا مجرّد هرّ

567
01:03:40,230 --> 01:03:42,060
.مرحباً، یا هرّ

568
01:03:46,150 --> 01:03:48,200
.تعال هنا، أيّها الهرّ

569
01:03:50,200 --> 01:03:52,830
لمَن أنت أيّها الهرّ، هاه؟

570
01:03:52,990 --> 01:03:55,450
هل أنت هرّ (ديفيد)؟

571
01:03:56,660 --> 01:04:00,040
.لا، (ديفيد) ليس لديه هرّ

572
01:04:03,250 --> 01:04:06,880
أنت لطيف. نعم، أنت كذلك. ماذا؟

573
01:04:10,090 --> 01:04:14,560
.هل أنت خائف، أيّها الهرّ؟ لا تخف

574
01:04:15,510 --> 01:04:18,020
إلى أين أنت ذاهب، هاه؟

575
01:04:37,620 --> 01:04:39,160
!أرجوك! أرجوك! لا

576
01:04:51,380 --> 01:04:52,800
.(تينا) -
.يجب أن أجدها -

577
01:04:52,970 --> 01:04:54,720
هل يُمكننا أن نجمع الجميع أوّلاً؟

578
01:04:54,890 --> 01:04:58,350
.لا أستطيع القدوم معك
ماذا لو عادت ولم تجدني هنا؟

579
01:04:58,520 --> 01:05:03,940
.لا أريد أن أبقيكِ لوحدكِ هنا -
.حسناً، إذاً، اذهب أنت. اذهب أنت -

580
01:05:04,100 --> 01:05:06,440
.وأنا سأبقى هنا

581
01:05:06,610 --> 01:05:10,070
.عُد بسرعة -
.لا تذهبي مِن هنا -

582
01:05:29,130 --> 01:05:30,840
(ديفيد)؟

583
01:05:33,050 --> 01:05:34,380
(مادي)؟

584
01:05:45,520 --> 01:05:47,190
(تينا)؟

585
01:05:47,360 --> 01:05:48,770
!(تينا) -
.سيّدة (شيبرد) -

586
01:05:48,940 --> 01:05:50,940
ردّي عليّ مِن فضلكِ! أين أنتِ؟ -
.انظري إليّ -

587
01:05:51,110 --> 01:05:53,610
.نحنُ نبدّد وقتاً
.لا بدّ أنّها عادت إلى البيت

588
01:05:53,780 --> 01:05:55,780
أتعرف ذلك؟ -
!أنتِ رأيت السيّارة. (تينا) -

589
01:05:55,950 --> 01:05:57,660
هيّا نتّصل بالشرطة، جيّد؟

590
01:05:57,820 --> 01:06:00,290
!لماذا؟ اللعنة، إنّها هنا -
.نحنُ نضيّع وقتنا -

591
01:06:00,450 --> 01:06:03,330
ألّا تفهمين ذلك، سيّدة (شيبرد)؟

592
01:06:03,500 --> 01:06:05,540
ماذا حدث لك؟ -
.لحظة، لحظة -

593
01:06:07,710 --> 01:06:09,670
.لا شيء

594
01:06:09,840 --> 01:06:12,840
ما هذا؟ ما الذي تخفيه عنّي؟ -
.أنا ذاهب -

595
01:06:13,010 --> 01:06:14,630
.جدي طريقكِ لوحدكِ

596
01:06:15,510 --> 01:06:19,470
،أنت لست طبيب لعيناً وحسب
!بل جباناً واهناً

597
01:06:19,640 --> 01:06:21,640
.أعطيني المفتاح

598
01:06:51,420 --> 01:06:56,050
.إستمعي إليّ. لقد عرفت (تینا)
.لقد حاولت أن تحكي لنّا. حاولت

599
01:06:56,220 --> 01:06:58,550
ماذا؟ ماذا تفعل؟ -
!يا إلهي -

600
01:06:58,720 --> 01:07:00,890
!لا! لا

601
01:07:08,190 --> 01:07:09,980
(مادي)؟

602
01:07:10,150 --> 01:07:12,730
(ملیسا)؟ أحد ما؟

603
01:07:56,280 --> 01:07:57,940
(تینا)؟

604
01:07:58,990 --> 01:08:00,780
!(تینا)

605
01:08:16,880 --> 01:08:19,300
.يا إلهي العظيم

606
01:08:19,470 --> 01:08:23,260
أين (تينا)؟ -
في قسم الأمراض النفسية. ما أدراني؟ -

607
01:08:23,430 --> 01:08:25,260
.لقد مات (إدي) -
ماذا؟ -

608
01:08:25,430 --> 01:08:28,680
.إنّه ميّت. و(مايكل) ميّت أيضاً
.لقد رأيتهما

609
01:08:29,140 --> 01:08:32,650
.كُن جدّياً -
.لا تذهبي إلى هناك، (مليسا) -

610
01:08:33,860 --> 01:08:35,820
.حسناً

611
01:08:53,710 --> 01:08:57,750
(تينا). (تينا)! صه. صه. يجب أن تعودي
.معي حالاً، أرجوكِ

612
01:08:57,920 --> 01:09:00,170
ماذا تفعل هنا؟
أين أمّي؟

613
01:09:00,340 --> 01:09:03,510
.إنّها.... عادت إلى البيت
.تعالي، أرجوكِ

614
01:09:03,680 --> 01:09:05,260
!أنت تكذب -
!أنا لا أكذب -

615
01:09:05,430 --> 01:09:07,600
!أنت تكذب، لتوي جئت مِن هناك -
.(تينا)، أرجوكِ -

616
01:09:07,760 --> 01:09:10,310
--عندما أخبركِ أن تعودي، فأنا جدّي! تعالي

617
01:09:11,270 --> 01:09:12,810
دم؟

618
01:09:13,690 --> 01:09:18,020
ماذا حدث؟ ماذا فعلت؟

619
01:09:20,030 --> 01:09:22,610
.عليكِ مساعدتي
.يجب أن ننصرف مِن هنا

620
01:09:22,780 --> 01:09:25,530
أين هي؟ أين أمّي؟

621
01:09:26,410 --> 01:09:27,700
.لقد ماتت -
ماذا؟ -

622
01:09:27,870 --> 01:09:29,830
.لقد ماتت

623
01:09:30,540 --> 01:09:32,710
!(تينا). (تينا) -
!أمّي -

624
01:09:32,870 --> 01:09:35,790
!(تينا)، لا تذهبي إلى هناك! (تينا)

625
01:11:25,360 --> 01:11:26,780
أمّي؟

626
01:11:26,950 --> 01:11:28,610
!أمّي

627
01:11:28,780 --> 01:11:31,120
!ماما! يا إلهي

628
01:11:54,180 --> 01:11:57,560
(کیت)، هذه أنتِ؟

629
01:11:58,640 --> 01:12:00,600
(کیت)؟

630
01:12:00,770 --> 01:12:02,480
(کیت)؟

631
01:12:32,510 --> 01:12:34,050
(جيسون)؟

632
01:15:47,790 --> 01:15:49,620
ما هذا بحقّ الجحيم؟

633
01:15:51,580 --> 01:15:53,210
(تينا)؟

634
01:15:54,590 --> 01:15:58,090
.(تينا) -
.أمّي -

635
01:15:58,260 --> 01:16:00,590
.لقد قتل أمّي

636
01:16:00,760 --> 01:16:02,760
مَن؟

637
01:16:02,930 --> 01:16:05,100
.لقد قتلته

638
01:16:06,060 --> 01:16:08,060
.مات (جيسون)

639
01:16:09,100 --> 01:16:11,230
.حسناً، حسناً، صه، صه

640
01:16:11,400 --> 01:16:13,110
.حسناً

641
01:16:22,450 --> 01:16:24,530
.أنتما مجنونان -
.أسكتي، يا (ملیسا) -

642
01:16:24,950 --> 01:16:26,790
.أنا لا أصدّقكما

643
01:16:26,950 --> 01:16:30,250
.أنتما تثيران غثياني

644
01:16:30,420 --> 01:16:32,460
مهلاً، إلى أين تذهبين؟

645
01:16:32,630 --> 01:16:35,460
أنا عائدة للسرير. أتريد الإنضمام؟

646
01:16:38,460 --> 01:16:43,140
.أصغي، (ملیسا)، ابقي معنا هنا -
.هذا ليس أسلوبي -

647
01:16:43,850 --> 01:16:46,850
!لا تخرجي إلى هناك -
.تبّاً لك -

648
01:16:47,020 --> 01:16:50,140
!لا. لا، تبّاً لكما

649
01:17:06,456 --> 01:17:09,160
.تعالي. تعالي -
.خذ حذرك -

650
01:17:12,170 --> 01:17:13,880
!اذهبي

651
01:17:15,080 --> 01:17:16,420
!تبّاً

652
01:17:18,050 --> 01:17:19,760
!أركضي

653
01:17:29,680 --> 01:17:31,850
!تبّاً

654
01:17:32,600 --> 01:17:34,520
!(تينا)، تعالي وساعديني

655
01:17:35,810 --> 01:17:38,230
(تينا)، ماذا تفعلين؟

656
01:18:01,800 --> 01:18:03,590
.تعالي

657
01:18:32,330 --> 01:18:34,250
!لا

658
01:19:18,460 --> 01:19:20,590
(نيك)؟

659
01:21:46,770 --> 01:21:50,030
!(تينا)، تعالي! هيّا

660
01:22:07,170 --> 01:22:08,790
!أركضي، یا (تینا)! أنحني

661
01:22:08,960 --> 01:22:10,500
!هيّا

662
01:22:28,110 --> 01:22:29,520
هل أنتِ بخير؟

663
01:22:30,940 --> 01:22:33,070
هل أنتِ بخير؟

664
01:22:34,110 --> 01:22:36,320
.لقد انتهى هذا

665
01:22:38,530 --> 01:22:41,240
.انتهى كلّ شيء

666
01:22:44,250 --> 01:22:45,290
.صه

667
01:22:49,540 --> 01:22:51,630
.لا بأس

668
01:22:56,130 --> 01:22:58,800
.هيّا بنا نذهب مِن هنا

669
01:23:03,640 --> 01:23:06,020
!لا! (تينا)

670
01:23:58,400 --> 01:24:00,490
أبي؟

671
01:24:04,410 --> 01:24:07,200
.هناك بالضبط -
.هنا -

672
01:24:14,210 --> 01:24:17,380
،لقد سيطرنا على ذلك إلى حدٍ كبير
.لكنّنا بحاجة إلى إمدادات

673
01:24:17,550 --> 01:24:19,260
هلّا ساعدني في هذا، يا (تشارلي)؟

674
01:24:19,430 --> 01:24:22,300
.نحتاج.... نحتاج إلى 4 أشخاص هنا
.سوف يكفي هذا

675
01:24:22,470 --> 01:24:24,600
كيف حالها؟

676
01:24:25,680 --> 01:24:28,770
(نيك)؟ (نيك)؟

677
01:24:28,930 --> 01:24:30,270
.إنّه كمّا يرام

678
01:24:30,440 --> 01:24:32,610
.لقد وجدت أنبوبة أخرى

679
01:24:35,190 --> 01:24:37,110
.حرروا أنبوباً آخر، رجاءً

680
01:24:43,490 --> 01:24:45,370
.لا بأس، أنا أتدبر

681
01:24:50,160 --> 01:24:55,000
(جیسون). أين (جيسون)؟ -
.لقد أعتنينا بأمره -

682
01:25:09,030 --> 01:27:51,990
:ترجمة أصليّة وتعديل
 || مُصطَفى جَمِيل ||

683
01:27:52,000 --> 01:28:00,600
<i>|| الجمعة في الثالث عشر الجـ(7)ـزء - الدم الجديد ||</i>

684
01:28:10,660 --> 01:28:15,335
<i>"شركة (باراماونت) للإنتاج"</i>

