﻿1
00:05:32,332 --> 00:05:34,197
ما الذى يمكن أن تريده أمى
فى هذا الوقت من الليل ؟

2
00:05:34,367 --> 00:05:37,166
لقد كنت نائمة تقريباً
هل هو شئ قد فعلته ؟

3
00:05:37,338 --> 00:05:40,000
ماذا قالت ؟ هل بدت غاضبة ؟ -
مهيبة على ما أعتقد -

4
00:05:40,174 --> 00:05:42,370
ماذا يمكن أن يكون ؟
ما الذى فعلته ؟

5
00:05:42,544 --> 00:05:45,342
لا يمكنها أن تقول لى شيئاً
إننى امرأة ناضجة

6
00:05:45,914 --> 00:05:48,850
فيلدى " ، أنت تعرفين "-
يا صاحبة السمو -

7
00:05:49,018 --> 00:05:51,043
فيلدى " ، أخرينى "
فيلدى " ، توقفى "

8
00:05:51,221 --> 00:05:53,315
إن الإمبراطورة تنتظر -
لا يهمنى -

9
00:05:53,491 --> 00:05:56,517
لا يجب على ذلك ، إننى لا أجرؤ -
إننى آمرك -

10
00:05:56,694 --> 00:05:58,629
هل ستوبخنى ؟ -
لا -

11
00:05:58,797 --> 00:06:00,731
هل هو أمر هام ؟ -
نعم -

12
00:06:00,899 --> 00:06:02,992
لن أسمح لك بخطوة أخرى

13
00:06:03,168 --> 00:06:06,605
أخبرينى يا " فيلدى " ، اهمسى
لى ، لن أنبس ببنت شفة ، أعدك بذلك

14
00:06:06,772 --> 00:06:11,107
فيلدى " اللطيفة "
فيلدى " عزيزتى "

15
00:06:13,447 --> 00:06:15,415
سوف تتزوجين

16
00:06:17,418 --> 00:06:19,352
أتزوج

17
00:06:20,355 --> 00:06:25,453
فيلدى " ، يا له من شئ رائع "
ممن ؟

18
00:06:25,628 --> 00:06:27,061
هيا -
انتظرى لحظة -

19
00:06:27,230 --> 00:06:29,164
فيلدى " ، كيف يمكنك أن تكونى "
متشددة هكذا ؟

20
00:06:32,769 --> 00:06:35,739
مولاتى ، صاحبة السمو

21
00:06:35,907 --> 00:06:38,205
أدخلى يا عزيزتى

22
00:06:38,376 --> 00:06:40,311
مولاتى

23
00:06:44,149 --> 00:06:46,209
أمى ، هل بعثت فى طلبى ؟

24
00:06:47,353 --> 00:06:50,015
تونى " ، إن لدى أخبار عظيمة لك "-
نعم يا أمى -

25
00:06:50,190 --> 00:06:52,216
لقد وقعت لتوى عقد زواجك

26
00:06:53,794 --> 00:06:56,889
زواج ؟ هل سأتزو ج ؟

27
00:06:57,065 --> 00:07:01,024
أوه يا أمى ، كم هذا رائع

28
00:07:01,203 --> 00:07:03,570
من يكون ؟ كيف يبدو ؟

29
00:07:03,739 --> 00:07:06,469
إن هذا التحالف سيكون
مفيداً جداً بالنسبة لبلدنا

30
00:07:06,642 --> 00:07:08,577
إننى متأكدة من ذلك

31
00:07:08,745 --> 00:07:11,236
هل هو جذاب ؟
هل تتوقعين أنه سيحبنى ؟

32
00:07:11,415 --> 00:07:14,579
يجب أن تحرصى على
أن يحبك يا طفلتى

33
00:07:14,752 --> 00:07:17,983
يجب أن تتعلمى أن تكونين
جديرة بمصيرك

34
00:07:18,156 --> 00:07:21,923
أريدك أن تكونى زوجة طيبة
و ملكة طيبة

35
00:07:22,995 --> 00:07:25,157
ملكة

36
00:07:27,767 --> 00:07:30,361
هل سأصبح ملكة ؟

37
00:07:31,038 --> 00:07:33,700
أوه يا أمى
"فيلدى "

38
00:07:34,242 --> 00:07:36,677
أنت لم تخبرينى أن
إننى لم أعرف ذلك

39
00:07:36,845 --> 00:07:39,245
أمى ، إن " فيلدى " لم تخبرنى
بأننى سوف أصبح ملكة

40
00:07:39,414 --> 00:07:42,851
"حسناً ، إننى سعيدة أن " فيلدى
قد تركت لى شيئاً لأقوله

41
00:07:45,722 --> 00:07:47,917
سوف تتزوجين من الإبن
البكر لملك فرنسا

42
00:07:48,091 --> 00:07:50,287
فرنسا ؟ -
الملك المستقبلى -

43
00:07:50,461 --> 00:07:52,053
فرنسا

44
00:07:52,229 --> 00:07:53,925
سوف أصبح ملكة فرنسا

45
00:07:54,099 --> 00:07:55,964
يوم ما

46
00:07:56,134 --> 00:07:58,193
هل أنت مسرورة ؟

47
00:07:59,204 --> 00:08:02,936
أوه يا امى ، فكرى فى ذلك

48
00:08:03,109 --> 00:08:05,908
ملكة فرنسا

49
00:08:06,079 --> 00:08:10,209
إن فرنسا ليست النمسا
"يا " تونى

50
00:08:10,384 --> 00:08:14,253
يجب تعويد نفسك على أشخاص
جدد و عادات جديدة

51
00:08:14,422 --> 00:08:17,256
"إن الكونت " ميرسى
سفيرى فى فيرساى

52
00:08:17,426 --> 00:08:19,553
سوف يعلمك حينما يتمكن

53
00:08:19,728 --> 00:08:22,128
أما البقية ، يجب أن
تعهدى بها إلى زوجك

54
00:08:22,298 --> 00:08:25,996
بالطبع سوف أفعل ذلك
هل هو وسيم ؟

55
00:08:26,169 --> 00:08:28,296
يوجد وقت كاف لذلك لاحقاً
اذهبى إلى الفراش الآن

56
00:08:28,471 --> 00:08:30,201
إنهم يقولون أن فيرساى رائعة

57
00:08:30,374 --> 00:08:31,966
قلت ، إلى الفراش -
نعم يا أمى -

58
00:08:32,143 --> 00:08:34,442
إن فيرساى ليست
أروع من فيينا

59
00:08:34,613 --> 00:08:37,639
لا يا أمى -
طابت ليلتك -

60
00:08:39,518 --> 00:08:40,952
طابت ليلتك يا أمى

61
00:08:41,120 --> 00:08:45,956
و شكراً ، شكراً ، شكراً

62
00:08:49,430 --> 00:08:52,958
أمى ، فكرى فى ذلك

63
00:08:53,134 --> 00:08:55,568
سوف اصبح ملكة

64
00:08:55,737 --> 00:08:59,071
سوف أصبح ملكة فرنسا

65
00:09:34,449 --> 00:09:36,178
إننا إخوة العريس

66
00:09:36,351 --> 00:09:39,844
"إنه " بروفانس " و أنا " أرتوا
إننى الألطف

67
00:09:40,022 --> 00:09:43,458
كلاكما تبدوان لطيفان جداً

68
00:10:10,224 --> 00:10:13,092
لكن تقدمى يا سيدتى

69
00:10:49,704 --> 00:10:53,300
أنت مرحب جداً بك
يا " مارى أنطوانيت " النمسا

70
00:10:53,476 --> 00:10:56,877
مارى أنطوانيت " فرنسا "
يا مولاى

71
00:10:57,279 --> 00:10:59,077
بالتأكيد إن فرنسا محظوظة

72
00:10:59,249 --> 00:11:02,741
"و كذلك حفيدى ، " لوى

73
00:11:04,221 --> 00:11:06,622
لا ، لا ، لا

74
00:11:06,891 --> 00:11:10,156
هذا إن عمك
"دوق " أورليان

75
00:11:11,930 --> 00:11:13,898
يا للشفقة

76
00:11:14,666 --> 00:11:16,191
"لوى "

77
00:11:17,937 --> 00:11:23,069
نقدم لك " لوى أوجيست
الإبن البكر لملك فرنسا

78
00:11:25,312 --> 00:11:26,973
"لوى "

79
00:11:27,147 --> 00:11:28,706
هذه عروسك

80
00:11:39,963 --> 00:11:43,160
من أعمق مشاعرى أقول لك

81
00:11:43,333 --> 00:11:46,394
أن هذا هو أسعد
يوم فى حياتى

82
00:11:46,604 --> 00:11:47,969
إننى

83
00:11:49,541 --> 00:11:51,476
إننى فى غاية السعادة

84
00:11:51,644 --> 00:11:53,908
و إننى سعيدة جداً أن أستجيب لك

85
00:11:54,947 --> 00:11:56,505
هناك المزيد -
الزيد ؟ -

86
00:11:56,683 --> 00:11:58,617
من كلمتى

87
00:11:59,553 --> 00:12:01,919
من أعمق

88
00:12:04,025 --> 00:12:07,552
لقد كنت أتطلع لهذا
اللقاء لبعض الوقت

89
00:12:07,728 --> 00:12:09,196
إننى

90
00:12:11,466 --> 00:12:13,491
لقد انتظرت طويلاً
لهذا الحدث السعيد

91
00:12:13,669 --> 00:12:17,299
و الآن ، بعد رحلتى السعيدة خلال
نطاقات فرنسا السعيدة

92
00:12:20,277 --> 00:12:24,407
لقد كنت أتطلع لهذا
اللقاء لبعض الوقت

93
00:12:27,018 --> 00:12:30,351
أشكرك من كل قلبى -
برافو -

94
00:12:30,522 --> 00:12:32,821
و الآن ، ألا تعتقد يا حفيدى العزيز

95
00:12:32,992 --> 00:12:36,359
أنه يجب أن نحتفل بهذا
اللقاء الميمون بشئ

96
00:12:36,529 --> 00:12:41,331
أكثر إقناعاً من كلمتك المبهجة ؟

97
00:13:34,296 --> 00:13:39,200
بهذا الخاتم أتزوجك
و أمنحك وعدى

98
00:13:46,277 --> 00:13:48,109
آمين

99
00:14:02,163 --> 00:14:04,462
آمين -
آمين -

100
00:14:06,601 --> 00:14:11,039
لوى " ، إننى القى هذه "
اللؤلؤة أمامك

101
00:14:28,594 --> 00:14:31,062
"سيدة " لامبيل

102
00:14:32,498 --> 00:14:34,399
أوه يا عزيزتى

103
00:14:35,135 --> 00:14:38,799
إننى آسفة يا سيدتى -
لا عليك -

104
00:14:39,574 --> 00:14:43,135
أشكرك يا سيدتى

105
00:14:59,396 --> 00:15:01,991
ألا تظن أن علينا الجلوس ؟

106
00:15:19,921 --> 00:15:22,446
هل كنت يوماً بعيداً عن وطنك ؟

107
00:15:23,024 --> 00:15:24,720
لا

108
00:15:25,494 --> 00:15:28,224
إن لى حنين إلى وطنى و لكن

109
00:15:28,397 --> 00:15:29,557
إننى لست خائفة

110
00:15:30,332 --> 00:15:32,233
ألست خائفة ؟ -
لا -

111
00:15:32,402 --> 00:15:34,370
معظم الفتيات تخفن
فى وجود رجل غريب

112
00:15:34,538 --> 00:15:37,099
ليس لأنك غريباً
إننى أعرف عنك الكثير

113
00:15:37,275 --> 00:15:39,436
ماذا ؟ من الذى أخبرك ؟

114
00:15:40,444 --> 00:15:43,676
أخواك -
ماذا قالا ؟ -

115
00:15:43,949 --> 00:15:46,543
أنك تحب الصيد

116
00:15:51,858 --> 00:15:54,692
إننى لم أصطد من قبل و لكنى
سوف أتعلم إن أخذتنى معك

117
00:15:54,862 --> 00:15:56,659
إننى أمتطى الجياد
كما تعلم

118
00:15:56,831 --> 00:15:59,767
حقاً ؟ -
ما الذى تحب أن تفعله إلى جانب الصيد ؟ -

119
00:16:00,502 --> 00:16:01,764
"إننى أعمل مع " جامين

120
00:16:01,937 --> 00:16:03,871
جامين " ؟ من يكون " جامين " ؟ "

121
00:16:04,039 --> 00:16:08,170
إنه حداد ، إننى أصنع معه
اشياء فى ورشة العمل

122
00:16:08,344 --> 00:16:10,039
إننى أحب صنع الأقفال

123
00:16:10,213 --> 00:16:14,116
إن " جامين " يقول ، إذا لم يكن على
أن أصبح ملكاً ، سأكون صانع اقفال ماهر

124
00:16:14,451 --> 00:16:17,182
إنه يقول -
نعم ؟ -

125
00:16:18,456 --> 00:16:21,892
أنت لست مهتمة -
بلى ، إننى مهتمة -

126
00:16:32,072 --> 00:16:34,064
ما الذى تفعله أيضاً ؟

127
00:16:34,242 --> 00:16:36,733
إننى أصلح ساعات الحائط

128
00:16:38,446 --> 00:16:42,713
إن لدى 20 ساعة حائط فى ورشتى
إن جميعها تدق فى نفس الوقت

129
00:16:42,885 --> 00:16:44,750
حقاً يفعلون ؟

130
00:16:44,920 --> 00:16:46,320
حسناً ، تقريباً

131
00:16:48,958 --> 00:16:50,892
إن لدينا ساعة حائط
رائعة فى فيينا

132
00:16:51,060 --> 00:16:54,588
حين تدق الساعة ، يخرج الرسل
الإثنى عشر ، يخرجون كلهم

133
00:16:54,765 --> 00:16:56,630
لقد سمعت عنها

134
00:16:58,670 --> 00:17:00,797
هل تحب الرقص ؟

135
00:17:01,106 --> 00:17:02,664
لا

136
00:17:02,841 --> 00:17:05,003
"و لكنى أتصارع مع " جامين

137
00:17:05,177 --> 00:17:07,839
إنه قوى و لكنه ليس بقوتى

138
00:17:09,783 --> 00:17:12,445
أنت لست قوياً كإخوتى

139
00:17:14,388 --> 00:17:16,323
على الأرجح لا

140
00:17:17,358 --> 00:17:18,586
ألعاب نارية

141
00:17:18,760 --> 00:17:22,356
إننى أحب الألعاب النارية
تعالى لنلقى نظرة

142
00:17:30,974 --> 00:17:35,503
أوه ، أنظر ، كم هى رائعة
ألن تأتى ؟

143
00:17:37,950 --> 00:17:40,510
ماذا حدث ؟
هل قلت شيئاً ؟

144
00:17:40,686 --> 00:17:43,884
إننى آسفة ، لم أعنى ما قلته
عن إخوتى

145
00:17:44,290 --> 00:17:46,520
إننى آسفة ، أخشى أن
أكون قد أسأت إليك

146
00:17:46,693 --> 00:17:48,251
لا ، ليس هذا

147
00:17:48,428 --> 00:17:51,057
إننى فقط لا أتحدث
كثيراً إلى السيدات

148
00:17:51,231 --> 00:17:53,165
إنهن يسخرن منى

149
00:17:53,334 --> 00:17:54,562
حتى هذه المرأة

150
00:17:54,735 --> 00:17:56,897
أى امرأة ؟ -
"دى بارى "-

151
00:17:57,072 --> 00:17:59,666
لقد رأيتينها فى الزفاف -
هذه التى كانت تتحدث بصوت مرتفع ؟ -

152
00:17:59,841 --> 00:18:02,868
نعم ، إنها تكرهنى -
حقاً ؟ لماذا ؟ -

153
00:18:03,045 --> 00:18:05,104
لأننى سأصبح ملكاً فى يوم ما

154
00:18:05,281 --> 00:18:07,842
إنها تكرهك أيضاً
إنك ستصبحين ملكة

155
00:18:08,352 --> 00:18:10,912
إننى لا أهتم ، سوف أنتقى
لك أصدقائك

156
00:18:11,321 --> 00:18:13,790
ليس لدى اصدقاء

157
00:18:13,958 --> 00:18:15,789
حقاً ؟

158
00:18:15,994 --> 00:18:19,123
إننى لست ماهراً مثل أخوى
لا يمكننى التفكير فى شئ أقوله

159
00:18:20,399 --> 00:18:22,230
الآن ، لديك أنا

160
00:18:22,401 --> 00:18:23,926
أنت صديقى ، ألست كذلك ؟

161
00:18:24,404 --> 00:18:27,840
أود أن أكون كذلك -
أود أن أكون صديقتك -

162
00:18:28,508 --> 00:18:31,342
إن أمى تقول أن الزواج السعيد
يعتمد على الزوجة

163
00:18:31,512 --> 00:18:32,877
أعتقد ذلك

164
00:18:33,280 --> 00:18:35,476
الزوجة الجيدة تكون
أيضاً أماً جيدة

165
00:18:35,650 --> 00:18:38,346
إن أمى لديها 16 طفلاً

166
00:18:38,520 --> 00:18:41,649
بالطبع ، لا أعتقد أنه يجب أن
يكون لنا مثل هذا العدد ، أليس كذلك ؟

167
00:18:44,494 --> 00:18:46,462
ربما أننى أتحدث كثيراً عن نفسى

168
00:18:46,629 --> 00:18:48,689
ألا تريد التحدث عن نفسك ؟

169
00:18:48,866 --> 00:18:50,493
ليس لدى ما أقوله عن نفسى

170
00:18:50,667 --> 00:18:52,898
إننى آسفة -
أحب أن أكون بمفردى -

171
00:18:53,071 --> 00:18:56,234
و كذلك أنا فى بعض الأحيان -
إننى أحب أن أكون بمفردى طوال الوقت -

172
00:18:56,408 --> 00:18:59,173
حقاً ؟ -
طوال الوقت ، اراك فى الصباح -

173
00:18:59,345 --> 00:19:02,405
رجاء ، لا تذهب
هل حدث شئ ما ؟

174
00:19:02,581 --> 00:19:06,575
سوف تغضب أمى منى بشكل مخيف
إذا لم أتمكن من أجعلك تحبنى

175
00:19:06,753 --> 00:19:08,687
هل تحب سيدة أخرى ؟ -
لا -

176
00:19:09,389 --> 00:19:10,652
حسناً ، إذن ، ألا يمكنك

177
00:19:10,825 --> 00:19:13,259
اصمتى و عودى من حيث أتيت

178
00:19:13,428 --> 00:19:15,555
دعينى و شأنى
دعينى و شأنى

179
00:19:15,730 --> 00:19:19,497
حسناً ، سأتركك ، سأتركك
لقد كنت فقط أحاول إطاعة أمى

180
00:19:19,668 --> 00:19:23,264
لقد طلبت منى أن أكون زوجة طيب
و لكنها لم تخبرنى أبداً كم أنت وقح

181
00:19:23,440 --> 00:19:25,840
أمك ، هذا كله من فعلها

182
00:19:26,009 --> 00:19:29,377
لقد أرادت التحالف
إننى لم أطلب أن أتزوجك

183
00:19:29,547 --> 00:19:32,482
حقاً ؟ إننى لم أعرف ذلك

184
00:19:32,650 --> 00:19:36,553
لقد حاولت أن أخبر الملك
و لكنه لم يستمع إلى

185
00:19:36,721 --> 00:19:39,782
كل ما يريده هو وريث للعرش

186
00:19:40,059 --> 00:19:42,619
حسناً ، لن يكون هناك وريث ابداً
و ذلك بسببى

187
00:19:45,799 --> 00:19:48,768
الآن ، أنت تعرفين

188
00:19:48,936 --> 00:19:52,464
إننى سعيد ، سعيد أن انتهى الأمر

189
00:19:52,941 --> 00:19:55,273
حسناً ، لماذا لا تضحكين ؟

190
00:19:55,443 --> 00:19:59,175
إنه شئ مضحك ، أليس كذلك ؟
أى فرد ينبغى أن يضحك

191
00:19:59,348 --> 00:20:02,546
أنا نفسى اضحك

192
00:20:27,781 --> 00:20:30,807
رجاء ، رجاء لا تفعل ذلك

193
00:20:30,986 --> 00:20:33,250
لا تبتئس

194
00:20:34,055 --> 00:20:36,580
إننى آسفة حقاً

195
00:20:36,826 --> 00:20:41,092
إنك لن تقولى شيئاً ، أليس كذلك
إما للملك أو لهذه المرأة

196
00:20:41,264 --> 00:20:44,462
لن أتفوه بكلمة لأى فرد -
هل تعديننى بذلك ؟ -

197
00:20:44,635 --> 00:20:47,160
إننى أعدك بإخلاص
مهما حدث

198
00:20:47,337 --> 00:20:50,603
أشكرك ، أنت طيبة جداً

199
00:20:51,176 --> 00:20:54,943
أخشى أننى كنت وقحاً
إننى دائماً ما اقول شيئاً خاطئاً

200
00:20:55,114 --> 00:20:57,082
إننى آسف

201
00:20:58,717 --> 00:21:00,686
لا عليك

202
00:21:01,454 --> 00:21:04,287
يمكنك أن تكونى سعيدة هنا
أليس كذلك ؟

203
00:21:04,724 --> 00:21:06,920
أعتقد ذلك

204
00:21:07,929 --> 00:21:10,022
إن الشعب سيحبك

205
00:21:10,198 --> 00:21:12,895
يمكنك أن تحصلى على
ما تريدين

206
00:21:13,135 --> 00:21:14,932
نعم

207
00:21:16,171 --> 00:21:18,140
الآن

208
00:21:18,875 --> 00:21:20,775
هل يمكنك الإنصراف ؟

209
00:21:22,845 --> 00:21:25,041
إننى جد متعبة

210
00:21:25,416 --> 00:21:27,316
أرجو من الإنصراف

211
00:21:33,158 --> 00:21:35,218
نعم ، بالطبع

212
00:21:35,494 --> 00:21:37,428
إننى آسف

213
00:22:06,964 --> 00:22:09,297
إننى أفعل ذلك -
أليس لذيذاً ؟ -

214
00:22:09,468 --> 00:22:12,494
بالتأكيد يأخذ العقل

215
00:22:13,772 --> 00:22:18,403
مولاى ، هل كان لديك من قبل
شهم أكثر تهذيباً و أكثر طاعة ؟

216
00:22:18,678 --> 00:22:20,236
ليس أنت ولا أنت ولا أنت

217
00:22:20,413 --> 00:22:22,678
ولا حتى هو

218
00:22:23,851 --> 00:22:27,083
سكوت ، استمعوا

219
00:22:28,323 --> 00:22:30,120
الأجراس

220
00:22:31,092 --> 00:22:34,995
هل تعرفون لماذا تدق الأجراس ؟
إنه احتفال بعيد الزواج

221
00:22:35,231 --> 00:22:38,133
ليس زواجى ، إنه زواج النمساوية

222
00:22:38,302 --> 00:22:41,760
هكذا ، لا يزال المرء
يظن أنه عيدك أنت

223
00:22:42,139 --> 00:22:44,074
أليس كذلك ؟

224
00:22:44,475 --> 00:22:47,410
يجب على أن أضحك
كم كانت مختلفة حين جاءت

225
00:22:47,578 --> 00:22:50,047
كنتم جميعاً حولها
مثل الذباب فى إناء العسل

226
00:22:51,717 --> 00:22:54,709
و تركت أنا خارج المشهد
مثل البيضة فى بطن البطة

227
00:22:54,920 --> 00:22:57,014
لا يا سيدتى ، لا -
نحن نعترض -

228
00:22:57,190 --> 00:23:00,125
إذا كان لفرنسا عظام فى قنديل
البحر ، لكانت هى فى النمسا

229
00:23:00,293 --> 00:23:02,023
إن من شأنها إعطاؤنا حفيداً

230
00:23:02,196 --> 00:23:05,529
امنحيها الوقت يا عزيزتى -
لمزيد من الجنون ؟ -

231
00:23:05,700 --> 00:23:08,499
إن المخلوقة ليست سوى
عبئاً على الشعر المستعار

232
00:23:08,704 --> 00:23:10,865
عزيزتى ، أحب أن أفعل
ذلك بنفسى

233
00:23:11,039 --> 00:23:13,406
إننى أتملق نفىس فأقول
أننى أفعل ذلك بشكل اكثر أناقة

234
00:23:13,910 --> 00:23:16,504
ايها الطائش ، كلنا يعرف
أنك تستطيع كسر البيضة

235
00:23:16,679 --> 00:23:19,547
سيكون شيئاً جديداً إذا تمكنا
من وضع واحدة

236
00:23:24,289 --> 00:23:29,488
برافو ، بارعة و جميلة
أكثر النساء ندرة يا مولاى

237
00:23:29,661 --> 00:23:32,790
"صاحب نيافة " أورليان
لقد كنت منتظرة

238
00:23:32,998 --> 00:23:35,523
لقد أبعدت -
إن نيافته قد تأخر -

239
00:23:35,701 --> 00:23:37,670
إننى الخاسر يا سيدتى

240
00:23:37,838 --> 00:23:40,238
أيها المتملق ، أعرف
انك تريد شيئاً ما

241
00:23:40,874 --> 00:23:46,211
دعينا نرى، بالطبع أريد شيئاً يا سيدتى
أريد أن أكون الأدميرال الأكبر لفرنسا

242
00:23:46,914 --> 00:23:50,180
و هل يمكننا مقاومته ؟
إن يملك كل فتننة البحار

243
00:23:50,352 --> 00:23:52,616
أنت لطيفة جداً -
و لكنك كذلك -

244
00:23:52,788 --> 00:23:57,351
و لقد عرفت الكثير من البحارة
جميعهم فاتنون و كاذبون

245
00:24:00,131 --> 00:24:01,598
ماذا ؟ ماذا ؟

246
00:24:01,766 --> 00:24:04,736
اقرأ هذه القصيدة
إنها عنى

247
00:24:04,903 --> 00:24:08,361
و هذه الأريكة ، أريكتى ، التى
قدمتها إلى ، لقد ثبتت هناك

248
00:24:08,540 --> 00:24:10,007
سوف أقرأها

249
00:24:11,177 --> 00:24:14,908
هل هذه أريكة أميرة ؟
هل هذه أريكة دوقة ؟

250
00:24:15,081 --> 00:24:16,982
لا ، بالتأكيد

251
00:24:17,151 --> 00:24:19,847
إنها ليست سوى أريكة غسالة

252
00:24:20,487 --> 00:24:22,956
من الذى كتب ذلك ؟ -
"إسأل صاحب نيافة " أورليان -

253
00:24:23,124 --> 00:24:26,218
أنا ؟ إننى أنكر ذلك يا مولاى

254
00:24:26,394 --> 00:24:29,796
لقد كتبها و دفع نقوداً لذلك
إن لديه عشرات يكتبون

255
00:24:29,965 --> 00:24:31,990
ضد البلد و ضدك و ضدى

256
00:24:32,168 --> 00:24:34,899
لتفقأ عينيك ،إننى لم أكن غسالة أبداً
لقد كنت صانعة قبعات نسائية

257
00:24:35,071 --> 00:24:37,631
إذا سمحت لى سيدتى
أن اؤكد عليها أننى

258
00:24:37,874 --> 00:24:41,504
أيها الغبى ، كنت سأجعلك
أفضل رجل فى فرنسا

259
00:24:41,679 --> 00:24:43,806
و لكنك لم كن ذكياً بما يكفى
لقد أخرجتك من ذلك

260
00:24:44,015 --> 00:24:46,211
إن لذلك جانبه المبهج يا سيدتى

261
00:24:46,385 --> 00:24:49,650
لأكون صريحاً ، حينما
يكون هؤلاء السادة سعداء ليكونوا هكذا

262
00:24:49,822 --> 00:24:53,816
فإننى قد سئمت من التكريم
للسحرالمبالغ فيه

263
00:24:53,993 --> 00:24:57,691
للسيدات الذين يحكمون حاكمنا
مثل سأم الشعب فى دفع فواتيره

264
00:24:57,865 --> 00:25:01,596
أيها الجاهل الملك -
يكفى ذلك -

265
00:25:03,104 --> 00:25:04,799
لا يمكنك أن تنسى يا إبن العم

266
00:25:04,973 --> 00:25:07,737
ان جدك الأكبر كان
حاكماً لفرنسا

267
00:25:07,909 --> 00:25:11,846
إنك تتمتع بطموحه
و لكنك تفتقر إلى مهارته

268
00:25:12,582 --> 00:25:16,314
لا ، لست خائفا منك
أو من نبلائك

269
00:25:16,487 --> 00:25:20,322
ولا من الناس و لا من المؤامرات

270
00:25:20,492 --> 00:25:23,256
إن الدولة سوف تستمر
فى وقتى

271
00:25:23,461 --> 00:25:25,395
و من بعدى

272
00:25:25,631 --> 00:25:27,064
الطوفان

273
00:25:28,567 --> 00:25:31,161
بعد إذنك يا مولاى

274
00:25:31,337 --> 00:25:33,101
و خذ حذرك يا إبن العم

275
00:25:34,174 --> 00:25:36,870
إن الليبراليين الذين
تشجعهم من أجل نيل اغراضك

276
00:25:37,043 --> 00:25:38,978
سوف يدمرونك من أجل أغراضهم

277
00:25:39,146 --> 00:25:40,909
صباح الخير

278
00:25:50,426 --> 00:25:52,326
لم أكن لأفوت ذلك أبداً

279
00:25:52,495 --> 00:25:55,056
وجهه حين رأى الوريقة

280
00:25:56,700 --> 00:26:00,136
صاحب السمو
"دوق " أورليان

281
00:26:01,473 --> 00:26:02,804
زائر

282
00:26:02,974 --> 00:26:06,467
هل ستستقبله سيدتى ؟ -
طبعاً ، طبعاً -

283
00:26:06,646 --> 00:26:09,843
كيف أبدو ؟ -
تبدين جميلة -

284
00:26:10,683 --> 00:26:13,619
إنه شئ مثير جداً -
شئ مميز جداً -

285
00:26:13,787 --> 00:26:16,051
و شرير جداً

286
00:26:21,863 --> 00:26:23,559
إبن العم

287
00:26:23,732 --> 00:26:25,825
هذا لطيف

288
00:26:28,070 --> 00:26:30,562
لقد كنا نستمتع لتونا
بلعب الداما

289
00:26:30,740 --> 00:26:32,674
مثير جداً

290
00:26:32,842 --> 00:26:36,939
أغفرى لى مقاطعتى لكما
إننى نادراً ما أجرؤ على التطفل

291
00:26:42,955 --> 00:26:45,753
أعرف أنك تفضلين العزلة

292
00:26:46,291 --> 00:26:47,520
هذا صحيح

293
00:26:47,961 --> 00:26:50,828
لا اهتم كثيراً بالحفلات

294
00:26:50,997 --> 00:26:53,660
هناك نوع من العبث فى حياة
البلاط ، ألا تظن ذلك ؟

295
00:26:55,002 --> 00:26:56,731
إلى حد ما

296
00:26:58,173 --> 00:27:00,641
إن زوجى كما تعلم
لديه ذوق بسيط

297
00:27:00,809 --> 00:27:03,334
و إننى راضية بكتبى  موسيقاى

298
00:27:03,511 --> 00:27:06,481
و ها أنا قد جئت أتخبط
قليلاً فى واحتك

299
00:27:06,649 --> 00:27:09,413
حسناً ، أقل ما يجب فعله
هو أن أنسحب سريعاً

300
00:27:09,585 --> 00:27:13,044
أوه، لا -
لا ،لا ، أرجوك لا تنصرف -

301
00:27:13,657 --> 00:27:16,684
أرجو منك الجلوس -
هذا لطيف منك -

302
00:27:21,200 --> 00:27:25,330
أنت تعلم جيداً كيف تسير الأمور
لا أحد يأتى لزيارتى ابداً

303
00:27:25,504 --> 00:27:28,372
فيما عدا زوجى بالطبع -
بالطبع -

304
00:27:28,541 --> 00:27:31,874
لا أحد جرؤ على ذلك
لماذا تكرهنى إلى هذا الحد ؟

305
00:27:32,045 --> 00:27:34,606
لماذا ؟ شئ بسيط

306
00:27:34,782 --> 00:27:39,777
لأنك حقاً الروعة نفسها
تمثال للجمال

307
00:27:40,555 --> 00:27:43,683
هل تعرفين يا إبنة عمى الصغير
يجب أن تدب فيك الحياة

308
00:27:43,859 --> 00:27:46,192
ستطيحين بصانعة القبعات
هذه بسرعة فائقة

309
00:27:48,031 --> 00:27:49,965
تمرد ؟ -
تمرد -

310
00:27:50,534 --> 00:27:52,331
أوه

311
00:27:54,438 --> 00:27:56,031
ألا تجرؤين ؟

312
00:27:56,207 --> 00:27:59,472
لا ، إن " دى بارى " لديها
كل المميزات

313
00:27:59,644 --> 00:28:02,739
يمكنها أن تعلى من شأن الرجال
أو تحط من شأنهم

314
00:28:02,982 --> 00:28:05,610
من يجرؤ على الإساءة إليها
ليصبح صديقى

315
00:28:05,785 --> 00:28:07,549
من سواك ؟

316
00:28:11,124 --> 00:28:14,458
هل ستسمحين لى بإقامة حفل راقص
على شرف زوجة وريث عرش فرنسا ؟

317
00:28:15,663 --> 00:28:19,031
لكن يا إبن عمى -
إن باريس فى انتظارك -

318
00:28:19,201 --> 00:28:23,001
الأضواء ، الموسيقى
الرقص ، الأوبرا

319
00:28:23,172 --> 00:28:25,869
هناك عالم جديد ينتظرك

320
00:28:26,543 --> 00:28:30,070
قومى بهزيمة باريس  وسوف
"تهزمين السيدة " دى بارى

321
00:28:40,225 --> 00:28:42,922
لوى " ، كم لطيف منك أن تحضر "

322
00:28:43,096 --> 00:28:44,358
احتفال عيد زواجنا

323
00:28:44,530 --> 00:28:46,725
نعم ، لقد ظننت أنك قد نسيت

324
00:28:46,899 --> 00:28:49,300
ما هذا ؟

325
00:28:49,470 --> 00:28:51,267
إنها عجلة غزل

326
00:28:51,438 --> 00:28:54,033
إنها جميلة

327
00:28:54,209 --> 00:28:56,837
هل صنعتها بنفسك ؟  -
نعم -

328
00:28:57,011 --> 00:28:59,640
هل هى لى ؟ -
حسنا ، إننى -

329
00:29:00,116 --> 00:29:03,517
إنها بالكاد منحة مناسبة
أليست كذلك ؟

330
00:29:07,457 --> 00:29:09,220
لا

331
00:29:10,660 --> 00:29:13,186
بعد إذنك يا سيدى

332
00:29:14,065 --> 00:29:17,695
هل يجب أن تنصرف ؟ -
سوف تفكرين فيما قلته -

333
00:29:18,270 --> 00:29:19,897
لا أجرؤ على ذلك

334
00:29:30,818 --> 00:29:34,255
إننى لا أحب هذا الرجل -
فيليب " ؟ "-

335
00:29:34,422 --> 00:29:36,515
إنه يبتسم أكثر من اللازم

336
00:29:36,691 --> 00:29:39,626
و لكنى أحب أن يبتسم الناس

337
00:29:41,063 --> 00:29:43,657
أرجو أن تجلس و إلا سأعتقد
أنك تريد أن تسرع بالخروج

338
00:29:43,833 --> 00:29:46,325
كنت أتسائل إذا كنت

339
00:29:52,110 --> 00:29:55,443
هل ذهبت للصيد هذا الصباح ؟ -
لا -

340
00:29:55,680 --> 00:29:57,615
سيكون مرحاً إذا ذهبت
معك فى يوم ما

341
00:29:57,783 --> 00:29:59,614
لقد ظننت أنك تودين
رؤية هذه

342
00:30:04,891 --> 00:30:06,518
نعم ، أود ذلك

343
00:30:07,227 --> 00:30:08,455
إنها رائعة

344
00:30:08,628 --> 00:30:11,029
نعم ، إنها تعمل -
حقاً ؟ -

345
00:30:11,799 --> 00:30:13,926
إذا أردت أن -
سيدى -

346
00:30:14,101 --> 00:30:17,037
أمير " روان " يطلب المقابلة

347
00:30:19,775 --> 00:30:21,869
دعيه يدخل

348
00:30:23,580 --> 00:30:26,846
سيدى ، سيدتى

349
00:30:27,017 --> 00:30:30,145
لى الشرف أن أسلم
هذا الصندوق الرائع

350
00:30:31,689 --> 00:30:34,659
هدية ؟ نعم ، إننى متأكدة من ذلك

351
00:30:34,826 --> 00:30:37,728
عيد زواجنا كما تعلم ، ممن ؟

352
00:30:37,897 --> 00:30:41,458
ليس لى حرية الإدلاء بهذا
الشئ يا سيدتى

353
00:30:41,634 --> 00:30:44,331
هلا فككنا الرباط ؟ -
لا ، سوف أفعل ذلك بنفسى -

354
00:30:44,504 --> 00:30:47,701
هلا ساعدتنى ؟ إنه لك أيضاً
ماذا تظن بداخله ؟

355
00:30:47,875 --> 00:30:50,811
ربما من الملك -
أتمنى ذلك ، هل هو من الملك ؟ -

356
00:30:50,979 --> 00:30:54,710
إن السيدة لا ينبغى لها أن تسأل
و إلا سأنكث بوعدى

357
00:30:54,883 --> 00:30:57,978
و لكن السيدة متحمسة إذا
جاز لى أن أعبر عن نفسى

358
00:30:58,153 --> 00:31:00,987
إن السيدة متحمسة جداً

359
00:31:04,761 --> 00:31:06,627
إنه مهد

360
00:31:12,871 --> 00:31:15,066
مهد  فارغ

361
00:31:18,544 --> 00:31:22,981
بما أن فى النهاية ، يبدو بدون شك
أنك لن تتمكنين من ملئ هذا المهد

362
00:31:24,018 --> 00:31:26,646
"عودى إلى أعشاب " شنيتزل

363
00:31:26,820 --> 00:31:29,220
أتركى المهمة إلى مومس
أخرى يمكنها القيام بها

364
00:31:33,862 --> 00:31:37,629
سيدتى ، أؤكد عليك ، لم يكن لدى أى
"فكرة ، إن الكونتيسة " دى بارى

365
00:31:37,800 --> 00:31:41,897
هل يمكنك الإنصراف يا سيدى ؟ -
أؤكد عليك يا سيدتى ، إننى لا أعلم شيئاً -

366
00:31:42,072 --> 00:31:44,267
يمكنك الإنصراف يا سيدى

367
00:31:44,741 --> 00:31:47,438
عد إلى من أرسلتك

368
00:31:47,612 --> 00:31:51,548
دعها تستريح بأن تعرف
أن شوكتها قد ذهبت إلى بيتها

369
00:31:51,716 --> 00:31:53,548
سيدتى -
هلا ذهبت أرجوك ؟ -

370
00:31:53,719 --> 00:31:57,746
إن هذا يبعث على الأسى

371
00:32:07,735 --> 00:32:10,296
سوف أتوجه إلى الملك
يجب أن تنال عقابها

372
00:32:10,472 --> 00:32:13,498
سوف أطلب جلدها
سوف أطلب التعليم على جسدها

373
00:32:13,675 --> 00:32:16,406
"إذهب يا " لوى

374
00:32:22,519 --> 00:32:24,851
لا فائدة من ذلك

375
00:32:25,022 --> 00:32:28,254
لوى " ، إن هذه المرأة تجرؤ "
فقط على إهانتى

376
00:32:28,426 --> 00:32:30,291
لأنك تبدو محتقراً لى

377
00:32:30,462 --> 00:32:34,194
و لكنى -
ساعدنى يا " لوى " ، إننى فى حاجة إليك -

378
00:32:34,400 --> 00:32:38,234
أعرف أنك لا تحبنى و لكن تظاهر
أنك معجب بى قليلاً

379
00:32:38,404 --> 00:32:41,431
لماذا ، أنا -
لو فقط فعلت ذلك أمام الجميع -

380
00:32:41,608 --> 00:32:46,046
سوف أشعر بالأمان و الفخر
حتى إننى ربما سأكون سعيدة هنا

381
00:32:46,214 --> 00:32:49,741
"حتى إننى يمكننى تجاهل " دى بارى -
إننى فقط سوف أتسبب فى المشاكل -

382
00:32:49,917 --> 00:32:51,909
و ماذا إذا حدث ذلك ؟

383
00:32:52,121 --> 00:32:54,988
لقد نحينا جانباً كما لم
يكن لنا وجود

384
00:32:55,157 --> 00:32:56,921
و كنا جبناء بما يكفى
لكى نذعن لذلك

385
00:32:57,327 --> 00:33:00,421
يجب أن نعيش كما يعيش
من سيرثون عرش فرنسا

386
00:33:00,930 --> 00:33:03,900
أريد حياة زاخرة و مليئة و جميلة

387
00:33:04,068 --> 00:33:06,434
يمكننى ذلك فقط إذا
وقفنا جنباً إلى جنب

388
00:33:06,604 --> 00:33:10,063
قلت لك لا يمكننى ذلك ، لا يمكننى
أن أكون سوى ما أنا عليه

389
00:33:10,242 --> 00:33:12,472
لماذا تجعليننى أعانى ؟

390
00:33:12,744 --> 00:33:14,508
إن الملك هو الملك

391
00:33:15,982 --> 00:33:18,678
"و أنا أميرة بيت " هابسبورج

392
00:33:18,851 --> 00:33:20,410
إننى أرشيدوقة النمسا

393
00:33:20,587 --> 00:33:24,079
"و إبنة الإمبراطورة " ماريا تيريزا

394
00:33:24,658 --> 00:33:27,093
إننى آسفة إن كنت لا ترى
"ذلك بطريقتى يا " لوى

395
00:33:27,695 --> 00:33:30,255
لأننى أنوى أن أكون
ولية عهد فرنسا

396
00:33:31,634 --> 00:33:34,762
ليس بالطريقة التى قد تكون
إذا كنا قد وقفنا جنباً إلى جنب

397
00:33:35,071 --> 00:33:39,532
و لكن على الأقل ، سأكون ألمع
و أعلى فرد فى هذا البلاط

398
00:34:52,996 --> 00:34:55,794
الدفء ، الدفء ، الدفء

399
00:35:17,224 --> 00:35:19,954
إننى أتسائل من تكون هذه ؟

400
00:35:20,127 --> 00:35:22,562
يجب أن تخمن يا سيدى

401
00:35:24,232 --> 00:35:27,134
شعر ناعم حريرى

402
00:35:27,870 --> 00:35:30,270
أهداب طويلة

403
00:35:31,307 --> 00:35:34,072
و جنتان حمراوتان ناعمتان

404
00:35:35,312 --> 00:35:37,940
هناك شئ مألوف

405
00:35:43,521 --> 00:35:45,888
لا زلت لا أعرف

406
00:35:48,227 --> 00:35:50,696
أعتقد أن على الذهاب بعيداً

407
00:35:51,898 --> 00:35:54,492
أذنان مثل الصدفتان

408
00:35:55,034 --> 00:36:00,735
رقبة من المرمر
كتفان جميلان

409
00:36:01,509 --> 00:36:04,444
يوم ما ، سيذهب الكونت
آرتوا " بعيداً جداً "

410
00:36:04,613 --> 00:36:08,607
بدو شك ، بدون شك

411
00:37:01,446 --> 00:37:04,540
إن ولية العهد خلف هذا
القناع ، ولية العهد

412
00:37:04,716 --> 00:37:06,742
هنا ؟ فى حلبة رقصة الفنانين ؟

413
00:37:06,919 --> 00:37:09,581
هنا أو فى أى مكان
مشابه فى باريس

414
00:37:46,699 --> 00:37:48,291
لا

415
00:37:49,702 --> 00:37:52,035
قلت لا

416
00:37:52,339 --> 00:37:54,068
لم لا ؟

417
00:37:54,475 --> 00:37:57,502
ربما لا تمتلك جاذبية
"كافية يا " فيليب

418
00:37:57,679 --> 00:38:00,011
على العكس ، إننى أمتلك الكثير

419
00:38:00,181 --> 00:38:04,744
لهذا السبب ، إننى الرجل الوحيد
هنا الذى ترفضين قبلاته

420
00:38:08,458 --> 00:38:10,187
أشكرك

421
00:38:19,137 --> 00:38:21,538
إذن لقد رأيت القليل من
باريس أيها الكونت العزيز

422
00:38:21,707 --> 00:38:23,368
لماذا ؟ لقد كنت أزور المتاحف

423
00:38:23,542 --> 00:38:25,476
المتاحف ؟

424
00:38:25,979 --> 00:38:29,642
إن الفرد لا يسافر هذه المسافة
من السويد لزيارة المتاحف

425
00:38:29,816 --> 00:38:32,809
سيدى ، انتظر

426
00:38:33,587 --> 00:38:35,316
هل يتصادف أن تكون روسياً ؟

427
00:38:35,489 --> 00:38:38,015
أنا ؟ روسياً ؟
لسوء الحظ لا يا سيدتى

428
00:38:38,193 --> 00:38:40,559
لا تقل ذلك
إننى بحاجة لأحدهم بشدة

429
00:38:41,129 --> 00:38:42,653
آسف -
انتظر -

430
00:38:42,831 --> 00:38:45,824
سيدتى ؟ -
ببساطة يجب عليك مساعدتى -

431
00:38:46,002 --> 00:38:47,492
يمكنك أن تكون روسياً

432
00:38:47,670 --> 00:38:49,901
لا أفترض أن عليك استخدام
مواطناً سويدياً

433
00:38:50,073 --> 00:38:51,540
انتبه -
ربما ، انتظر -

434
00:38:52,009 --> 00:38:54,409
سوف آمرهم بفتح الباب

435
00:38:56,981 --> 00:38:59,541
إننى أحب باريس -
هل تعرف لمن كنت تتحدث ؟ -

436
00:38:59,717 --> 00:39:01,345
لا -
إنها السيدة ولية عهد فرنسا -

437
00:39:01,520 --> 00:39:03,351
هذا مستحيل

438
00:39:03,756 --> 00:39:06,054
ما هذا المكان ؟ -
إنه بيت الألعاب -

439
00:39:06,226 --> 00:39:09,024
إذا كنت حكيماً
ستنصرف الآن معى

440
00:39:09,229 --> 00:39:10,924
لا ، إننى لست بهذه الحكمة

441
00:39:11,097 --> 00:39:13,794
الآن ، حقاً يجب أن تعذرنى
إنه أمر ملكى كما تعرف

442
00:39:13,968 --> 00:39:17,233
إلى جانب أننى متعب
قليلاً من المتاحف

443
00:39:28,485 --> 00:39:31,580
أسرع يا سيدى ، من هنا

444
00:39:32,857 --> 00:39:35,088
تعال بسرعة

445
00:39:43,135 --> 00:39:44,932
يا له من كمال

446
00:39:48,775 --> 00:39:50,709
لماذا تحدق هكذا ؟

447
00:39:50,878 --> 00:39:52,779
آسف

448
00:39:53,014 --> 00:39:56,415
أنت ترتجف
هل أنت خائف ؟

449
00:39:56,584 --> 00:39:59,383
ربما يا سيدتى -
من أنت ؟ -

450
00:39:59,555 --> 00:40:02,251
أنا الكونت " آكسل فيرسن " من
السويد يا سيدتى ، و أنت ؟

451
00:40:02,424 --> 00:40:05,258
ألا يمكنك التحدث بالروسية ؟ -
للأسف يا سيدتى -

452
00:40:05,428 --> 00:40:07,453
تحدث السويدية ، إنهم
لن يعرفوا الفرق

453
00:40:07,631 --> 00:40:09,223
و لكن يا سيدتى -
يجب أن تساعدنى -

454
00:40:09,399 --> 00:40:12,164
إننا نلعب لعبة الرهان
و حظيت بأبشع حظ

455
00:40:12,336 --> 00:40:15,305
لقد خسرت كل ما معى من نقود
و بدلاتى و عربتى و جيادى

456
00:40:15,473 --> 00:40:19,035
و سوف أخسر هذا العقد
إذا لم آتى بروسياً

457
00:40:19,211 --> 00:40:21,612
إننى سعيد أننى جئت فى الوقت
المناسب لأقوم بإنقاذ شئ يا سيدتى

458
00:40:21,781 --> 00:40:23,681
لقد نفذ وقتى ، تعالى سريعاً -
لكن يا سيدتى -

459
00:40:23,850 --> 00:40:26,910
لا ، لا ، إننى أصر
تعالى الآن

460
00:40:27,655 --> 00:40:30,283
أرجوك ، من أجل خاطرى

461
00:40:33,428 --> 00:40:37,330
إذن ، لأكون روسى -
هذا هو ، رائع -

462
00:40:39,468 --> 00:40:41,163
هيا

463
00:40:41,837 --> 00:40:44,237
بماذا سأناديك ؟
شئ روسى ، دعنى أرى

464
00:40:44,408 --> 00:40:46,808
"إيفان إيفانوفيتش "

465
00:40:52,850 --> 00:40:56,787
تشارلز " ، " فيليب " لقد انتصرت "
ها هو رهانى

466
00:40:56,956 --> 00:41:00,448
"إيفان إيفانوفيتش "
روسى حقيقى

467
00:41:02,462 --> 00:41:05,192
أين عثرت عليه ؟
هل هو روسى حقاً ؟

468
00:41:05,365 --> 00:41:09,325
و إنه وسيم أيضاً
ألا تظن ذلك يا " فيليب " ؟

469
00:41:10,371 --> 00:41:11,804
ليس سيئاً

470
00:41:11,973 --> 00:41:14,534
هل رأيت من قبل شئ أكثر روسية ؟ -
بالطبع لا -

471
00:41:14,710 --> 00:41:19,205
يمكننى أن أشم رائحة الإستبس الروسى
إننى أشم أيضاً رائحة خدعة

472
00:41:20,216 --> 00:41:25,348
تشارلز " ، إنه يشك فى "

473
00:41:25,522 --> 00:41:28,491
سيدى ، " إيفانوفيتش " يا بطلى
القوقازى ، تحدث

474
00:41:36,134 --> 00:41:39,263
"هل ترى يا " آرتوا
أين ساعة الجيب ؟

475
00:41:39,905 --> 00:41:42,066
برافو ، برافو

476
00:41:42,242 --> 00:41:44,642
تعيش روسيا

477
00:41:44,878 --> 00:41:46,573
ما معنى " قبلنى " بالروسية ؟

478
00:41:46,747 --> 00:41:50,081
لا يا " جابرييل " إنه لى
إننى أمنعك من لمسه

479
00:41:50,251 --> 00:41:51,912
أليس إلهى ؟

480
00:41:52,086 --> 00:41:55,887
أنظرى إلى حذائه الكبير اللامع
و أزراره السوداء ، إننى أعشقه

481
00:41:56,058 --> 00:41:58,686
دعهم يحضرون النبيذ
يجب أن أشرب للروسى

482
00:41:58,861 --> 00:42:00,727
اسمحى لى يا سيدتى

483
00:42:00,897 --> 00:42:04,663
"نخب روسيا ، نخب " إيفانوفيتش
و امبراطورتكم سيئة السلوك

484
00:42:04,834 --> 00:42:06,826
أخبرنا عنها -
التفاصيل الحميمة -

485
00:42:07,004 --> 00:42:09,302
تجربتك الشخصية

486
00:42:09,473 --> 00:42:13,877
يا عزيزتى ، هل من الضرورى
احتجاز السيد أكثر من ذلك ؟

487
00:42:14,046 --> 00:42:16,640
إنه يسلينى -
لقد خدم هدفه -

488
00:42:16,815 --> 00:42:19,614
فيليب " ، أنت تغار "
إننى أشعر بالإطراء بشدة

489
00:42:19,786 --> 00:42:21,583
إننا جميعاً نغار

490
00:42:21,854 --> 00:42:23,948
يا سيدتى ، لقد كلفتنى ساعة
جيبى المفضلة

491
00:42:24,124 --> 00:42:25,682
و إننى لا أحب سلوكك

492
00:42:25,859 --> 00:42:27,383
و لكنى لا أحمل خبثاً

493
00:42:27,561 --> 00:42:30,258
إننى لم ألتقط بإسمك البربرى

494
00:42:30,899 --> 00:42:33,367
و أنا لم ألتقط اسمك -
اسمعوه -

495
00:42:33,535 --> 00:42:35,299
إنه لم يلتقط اسمى

496
00:42:35,571 --> 00:42:38,938
اسمح لى أن أقدم نفسى
يا سيدى ، و الصحبة

497
00:42:39,108 --> 00:42:41,509
"فرقة " أوبرا كوميك

498
00:42:41,678 --> 00:42:45,775
المفضلون لدى جلالة الأعظم المسيحى

499
00:42:46,017 --> 00:42:47,450
إنه المهرج

500
00:42:47,618 --> 00:42:51,019
و هذه نجمتنا الأكثر سطوعاً

501
00:42:51,189 --> 00:42:55,684
نخب باريس
"الآنسة " جابرييل دوكرو

502
00:42:55,861 --> 00:42:58,456
تشرفت يا آنسة -
لقد سعدت يا سيدى -

503
00:42:58,631 --> 00:43:00,531
إننى مندهشة أنك لم تعرفنى

504
00:43:00,700 --> 00:43:03,101
"لقد سمعت كثيراً عن الآنسة " دوكرو -
حقاً ؟ -

505
00:43:03,270 --> 00:43:05,864
لا تتحدث باريس عن سواها -
لبئس ما يفعلون -

506
00:43:06,040 --> 00:43:08,839
ماذا يقولون عنها ؟ -
إنها لطيفة -

507
00:43:09,511 --> 00:43:13,345
و يجوز للرجل أن يدعوها إلى العشاء
معه فى مكان سرى ليس للغاية

508
00:43:13,515 --> 00:43:15,108
أنت تفترض يا سيدى

509
00:43:15,284 --> 00:43:17,616
يمكن للفرد أن يتحدث
عن العشاء مع ممثلة صغيرة

510
00:43:17,787 --> 00:43:19,721
آرتوا " ، إن مزحك سئ "

511
00:43:19,889 --> 00:43:22,688
يا ابن العم ، أخبر هذا
الرجل من أكون

512
00:43:22,860 --> 00:43:26,888
صاحبة السمو ولية عهد فرنسا

513
00:43:29,100 --> 00:43:30,692
إن المزحة سيئة

514
00:43:30,869 --> 00:43:33,805
إن الآنسة فاتنة
وبدون شك موهوبة

515
00:43:33,973 --> 00:43:36,965
إننى متأكد أن الآنسة
تتفوق فى دور الخادمة

516
00:43:37,143 --> 00:43:40,739
إن لديها المظهر
و السلوك و الروح

517
00:43:40,914 --> 00:43:42,609
أيها السادة

518
00:43:45,553 --> 00:43:48,613
الكونت " آكسيل فيرسن " من السويد
سوف تجدوننى فى السفارة السويدية

519
00:43:48,790 --> 00:43:52,784
أيها السادة ، إذا كان ضرورياً
هناك وقت و مكان لمثل هذه الأشياء

520
00:43:54,630 --> 00:43:56,758
سيدى ، إعتذاراتى

521
00:43:57,233 --> 00:44:00,202
سيدى ، كما كانت كلمتك -
سيدتى -

522
00:44:01,005 --> 00:44:02,632
سيدى

523
00:44:02,807 --> 00:44:04,968
إن ولية عهد فرنسا
غير قادرة على قبول

524
00:44:05,142 --> 00:44:07,543
دعوة الكونت " فيرسن " على
العشاء هذه الليلة

525
00:44:07,712 --> 00:44:11,148
و لكنها تقوم بالترفيه عن القليل من
"الأصدقاء فى منزل السيدة " دى بولينياك

526
00:44:11,316 --> 00:44:12,841
و تتمنى أن يحضر

527
00:44:13,653 --> 00:44:16,781
إن الكونت " فيرسن " يعتذر يا سيدتى
إنه منتظر وجوده فى مكان آخر

528
00:44:17,790 --> 00:44:19,418
شعور جديد

529
00:44:20,127 --> 00:44:22,027
أيتها الأخت ، لقد استهين بك

530
00:44:22,196 --> 00:44:24,791
اسكتوا ، جميعكم

531
00:44:24,966 --> 00:44:26,934
انتظروا ، الرهان

532
00:44:27,101 --> 00:44:29,900
العقد ، إنه ملك لى الآن

533
00:44:30,072 --> 00:44:33,735
أعيدى رجلك السويدى إلى العشاء
و سوف أتنازل عن المطالبة به

534
00:44:34,143 --> 00:44:36,942
إننى أقبل الرهان

535
00:44:38,682 --> 00:44:41,709
سيدى ، انتظر ، إننى أصر

536
00:44:45,089 --> 00:44:47,023
أتوسل إليك

537
00:44:47,960 --> 00:44:50,952
إننى أستحق الإزدراء
لقد كان ازدراءاً ، أليس كذلك ؟

538
00:44:51,129 --> 00:44:54,224
هل كنت تعرفنى من البداية ؟ -
لقد اعتقدت ذلك يا سيدتى -

539
00:44:54,400 --> 00:44:56,994
إذا غفرت لك معاملتك
لى بغير احترام

540
00:44:57,170 --> 00:44:59,639
هل تغفر لى أن جررتك إلى اللعبة ؟

541
00:44:59,807 --> 00:45:03,004
سيكون هذا عدلاً يا سيدتى -
و سوف تحضر ؟ -

542
00:45:03,811 --> 00:45:07,407
إن الدعوة منى ليست فقط
شرفاً و لكنها أمر

543
00:45:08,250 --> 00:45:11,345
أنت ترغبين فى تعيدينى فى انتصار
لإرضاء نزواتك ؟

544
00:45:11,520 --> 00:45:13,078
هل ستحضر ؟

545
00:45:13,256 --> 00:45:16,021
إننى أشك فى دوافعك يا سيدتى
و لكن لدى غرور أيضاً

546
00:45:20,130 --> 00:45:22,122
إننى لن أجادلك

547
00:45:22,300 --> 00:45:26,964
و لكن إذا كنا سنفترق ، على
الأقل دعنا نفترق كأصدقاء

548
00:45:39,387 --> 00:45:41,787
لقد جعلت منى مغفلاً للحظات

549
00:45:41,956 --> 00:45:43,355
ماذا ؟

550
00:45:43,758 --> 00:45:46,592
إن الكلمات كانت
للسيدة ولية العهد

551
00:45:46,762 --> 00:45:50,289
و لكن الشفتان كانتا
"للآنسة " دوكرو

552
00:45:50,633 --> 00:45:53,500
شكراً جزيلاً أيتها الخادمة
الصغيرة ، طابت ليلتك

553
00:45:59,009 --> 00:46:01,239
لقد سخر منك

554
00:46:01,445 --> 00:46:04,244
أوه ، بالتأكيد

555
00:46:04,416 --> 00:46:06,976
العقد -
سكوت -

556
00:46:08,854 --> 00:46:10,913
عباءتى ، سوف ننصرف

557
00:46:29,411 --> 00:46:31,880
يالها من ليلة -
لا تذكرينى بها -

558
00:46:32,048 --> 00:46:34,312
سوف تشعرين بأنك أفضل
إذا أعطيت جمالك بعض الراحة

559
00:46:34,484 --> 00:46:36,850
طابت ليلتك

560
00:46:37,788 --> 00:46:41,246
صباح الخير -
أيها الكونت " ميرسى " ، لقد عدت من فيينا -

561
00:46:41,425 --> 00:46:45,624
كما ترين يا سيدتى
هل لى أن أطلب مقابلة خاصة ؟

562
00:46:45,797 --> 00:46:49,165
هل لا بد أن تكون الآن ؟ -
بعد إذنك -

563
00:46:50,636 --> 00:46:52,501
لتكن مختصرة

564
00:46:52,672 --> 00:46:54,162
إننى متعبة

565
00:47:11,528 --> 00:47:14,895
هل كانت نية سيدتى أن أتبعها
إلى غرفة نومها ؟

566
00:47:15,532 --> 00:47:17,227
بما أنك تصر

567
00:47:17,402 --> 00:47:19,495
يمكنكن الإنصراف يا سيداتى

568
00:47:27,613 --> 00:47:30,606
كيف وجدت أمى ؟ -
بخير كما توقعت -

569
00:47:30,784 --> 00:47:32,513
إن لجلالتها اهتمامات كثيرة

570
00:47:33,453 --> 00:47:36,548
بما فيها ، ابنتها
على ما أعتقد

571
00:47:38,292 --> 00:47:40,727
حسناً ، دعنى أسمعها
و لكن بإيجاز من فضلك

572
00:47:40,896 --> 00:47:43,330
إن عبر أمى قد فقدت حداثتها

573
00:47:43,498 --> 00:47:47,333
لقد أخبرت بشأن عقد
يساوى 200،000 جنيهاً

574
00:47:48,304 --> 00:47:50,670
خسرته هذه الليلة فى رهان

575
00:47:51,040 --> 00:47:53,168
ينبغى أن تكونى قد فقدت
عقلك يا سيدتى

576
00:47:53,343 --> 00:47:55,607
ماذا على الأرض
يدفعك إلى هذا البذخ ؟

577
00:47:55,779 --> 00:47:59,045
هذا السعى المجنون وراء المتعة
الذى سوف ينتهى بك فقط إلى

578
00:47:59,217 --> 00:48:01,811
و لكن ليس إلى الملل

579
00:48:02,053 --> 00:48:03,350
على الأقل ليس بعد

580
00:48:03,521 --> 00:48:07,253
فى هذه الأوقات يا سيدتى
إن أعذارك سوف تفشل فى اقناع الناس

581
00:48:07,426 --> 00:48:10,521
لماذا ، إنهم يعشقوننى
لقد هزمت باريس

582
00:48:10,697 --> 00:48:12,790
لا يا سيدتى
إن باريس قد هزمتك

583
00:48:14,067 --> 00:48:16,730
هل تدركين أنك أول
ولية عهد فى فرنسا

584
00:48:16,904 --> 00:48:20,670
يتحدث عنها علناً
بأنها فاسقة ؟

585
00:48:20,842 --> 00:48:24,074
أعرف أن هذا كذباً يا سيدتى
و لكن هذه الأكاذيب تكون خطيرة

586
00:48:24,246 --> 00:48:26,339
إن لديك أعداء ، ليس
فقط بين الشعب

587
00:48:26,515 --> 00:48:28,074
و لكن هنا ، فى البلاط الملكى

588
00:48:28,251 --> 00:48:30,651
سوف يكون هناك أعداء دائماً
بصرف النظر عما فعلته

589
00:48:30,820 --> 00:48:32,846
أنت لا تؤمنين بذلك حقاً يا سيدتى

590
00:48:33,023 --> 00:48:34,718
و لكن دعينى أصل إلى الهدف

591
00:48:34,892 --> 00:48:36,553
هناك هدف

592
00:48:36,727 --> 00:48:39,288
سوف تقيمين حفلا راقصاً فى يوم 15

593
00:48:39,464 --> 00:48:41,762
محاضرة أخرى عن نفقاتى

594
00:48:41,933 --> 00:48:43,525
لقد سمعت ما يكفى

595
00:48:43,702 --> 00:48:47,969
سوف يحضر جلالته
"بصحبة السيدة " دى بارى

596
00:48:48,141 --> 00:48:51,771
هل تعتقد أن جلالته
سيعجبه شعرى منسدلاً ؟

597
00:48:56,084 --> 00:48:58,882
هل قلت بصحبة السيدة " دى بارى " ؟

598
00:48:59,053 --> 00:49:04,219
إن جلالته يصر على أن تتعرفى على
السيدة " دى بارى " فى مكان عام

599
00:49:09,399 --> 00:49:12,732
هل أفهمك بطريقة صحيحة
أيها الكونت " ميرسى " ؟

600
00:49:13,471 --> 00:49:16,099
أقابل هذه ال

601
00:49:16,274 --> 00:49:20,405
أنا التى تتهمها لمجرد تفاهات

602
00:49:20,579 --> 00:49:23,446
إننى أفضل الموت على
هذه الإهانة

603
00:49:25,385 --> 00:49:28,877
إذن ، لقد فشلت فى
أهم مهمة فى حياتى

604
00:49:29,055 --> 00:49:31,456
يجب أن أضع استقالتى
فى يدى صاحبة الجلالة

605
00:49:33,561 --> 00:49:36,395
بعد إذن سموك

606
00:49:39,901 --> 00:49:41,766
"أيها الكونت " ميرسى

607
00:49:42,004 --> 00:49:43,631
سيدتى ؟

608
00:49:48,078 --> 00:49:50,740
أنت تصعب الأمور على جداً

609
00:49:52,149 --> 00:49:54,778
إن أصدقائى سوف يحتقروننى

610
00:49:54,953 --> 00:49:57,615
سوف أحتقر نفسى

611
00:49:59,158 --> 00:50:02,559
لكنى سوف أتحدث إليها -
أشكرك يا سيدتى -

612
00:50:02,728 --> 00:50:05,323
أستطيع أن أراها تبتسم
بتكلف هناك

613
00:50:05,498 --> 00:50:08,865
و سوف أحاول ألا أربع أذنيها و لكن

614
00:50:10,671 --> 00:50:12,036
لكنى سوف أتحدث إليها

615
00:50:12,206 --> 00:50:16,404
إذا تجرأت أن أقول كم
أود أن أراك تربعين أذنيها

616
00:52:10,978 --> 00:52:12,344
جلالة الملك

617
00:52:17,052 --> 00:52:20,545
الرجاء عدم إذلال نفسك -
لا بد لى من ذلك ، لقد وعدت -

618
00:52:20,723 --> 00:52:24,285
لا تفعلى ذلك -
أرجوك ألا تصعب الأمر على -

619
00:52:24,461 --> 00:52:26,929
إيجاد " ، ياله من انتصار "
لصانعة القبعات النسائية

620
00:52:27,364 --> 00:52:29,731
إننى متوترة جداً
سوف يغشى على

621
00:53:03,206 --> 00:53:05,801
عزيزتى ، تبدين فاتنة

622
00:53:05,976 --> 00:53:08,001
إن جلالتك لطيف جداً

623
00:53:08,179 --> 00:53:12,810
إن سفيرك يؤكد أننا يمكننا
الإعتماد على حسن نواياك

624
00:53:12,984 --> 00:53:15,248
لن أخيب ظن صديق قديم

625
00:53:16,022 --> 00:53:18,513
لن تجدينى ناكر للجميل

626
00:53:18,691 --> 00:53:20,283
فى حين

627
00:53:20,460 --> 00:53:23,658
إن جلالتك كريم جداً
فى التهديد

628
00:53:24,765 --> 00:53:26,733
"السيدة الكونتيسة " دى بارى

629
00:54:00,640 --> 00:54:01,869
لقد تأخرت يا سيدتى

630
00:54:02,042 --> 00:54:05,205
و لكن بإذن جلالة الملك
صداع خفيف

631
00:54:05,379 --> 00:54:08,110
إننى آسفة يا سيدتى
سرور متأخر

632
00:54:08,283 --> 00:54:11,810
و لى أيضاً يا سيدتى
يمكننى قول انتصار

633
00:54:11,987 --> 00:54:13,580
أنت لطيفة جداً

634
00:54:13,756 --> 00:54:16,884
أفترض أننى لن ينالنى الشرف
بمقابلة صاحب السمو

635
00:54:19,095 --> 00:54:21,291
إن زوجى لا يهتم
بالرقص يا سيدتى

636
00:54:22,499 --> 00:54:23,932
رجل أسرة ، أليس كذلك ؟

637
00:54:24,468 --> 00:54:27,404
المدفأة و الحضانة و كل ذلك

638
00:54:29,207 --> 00:54:31,073
حسناً ، ها هو صديقى القديم

639
00:54:31,544 --> 00:54:33,603
و كم يأخذ مكان الزوج
بصورة جيدة

640
00:54:36,315 --> 00:54:39,581
أعتذر أنك تشعرين بأن انتصارك
غير كامل يا سيدتى

641
00:54:39,753 --> 00:54:41,846
إن زوجى لديه إدراك أفضل منى

642
00:54:42,022 --> 00:54:43,615
إنه يعرف أين يضع الحد

643
00:54:44,525 --> 00:54:45,856
هل ترقصين يا سيدتى ؟

644
00:54:46,027 --> 00:54:48,223
إذن هذا إذن ، إننى قذارة
أليس كذلك ؟

645
00:54:48,397 --> 00:54:50,922
ليس جيداً بما يكفى
لعلوك و جبروتك

646
00:54:51,099 --> 00:54:52,623
لا يا سيدتى

647
00:54:52,801 --> 00:54:55,430
إن الملوك يجبون السقوط فى
الحضيض فى بعض الأحيان

648
00:54:55,605 --> 00:54:58,165
أليس كذلك يا جدى ؟ -
سيدتى -

649
00:54:58,341 --> 00:55:01,334
إننى أستمتع كثيراً بالأشخاص
ذوو الخبرة الواسعة

650
00:55:01,512 --> 00:55:02,809
تذكرا أنفسكما

651
00:55:03,113 --> 00:55:05,912
كما ترين ، إننى لم
أمشى أبداً فى شوارع باريس

652
00:55:06,084 --> 00:55:08,484
و لكنى متأكدة أن بإمكانك أن
تخبرينى شيئاً عنها

653
00:55:09,621 --> 00:55:11,920
سوف تفضلين الإنصراف يا سيدتى

654
00:55:12,258 --> 00:55:13,885
كما أفضل أنا

655
00:55:35,452 --> 00:55:36,714
أكملوا الرقص

656
00:55:52,972 --> 00:55:54,872
هل يمكننا الرقص ؟

657
00:55:55,842 --> 00:55:58,277
أخشى أننى لا يمكننى ذلك

658
00:55:59,279 --> 00:56:00,712
بعد إذن السيدة

659
00:56:01,081 --> 00:56:04,677
إن جلالته يطلب من السيدة
الحضور إلى شقته

660
00:56:04,853 --> 00:56:06,844
بسعادتها

661
00:56:18,902 --> 00:56:21,872
هل يمكنك الإنتظار ؟ -
شئ طبيعى -

662
00:56:22,040 --> 00:56:26,273
قد يكون انتظار أبد الدهر -
إذن سوف أنتظر إلى الأبد -

663
00:56:28,881 --> 00:56:32,443
يا صاحب السمو -
قم بطلب عربتى -

664
00:56:45,500 --> 00:56:46,990
هل تخليت عنك ؟

665
00:56:47,169 --> 00:56:48,727
ماذا حدث ؟

666
00:56:53,176 --> 00:56:55,441
أنطوانيت " ، ماذا حدث ؟ "

667
00:56:56,613 --> 00:56:57,910
أغفر لى

668
00:56:58,082 --> 00:57:00,414
لقد تذكرت لتوى شيئاً مضحكاً

669
00:57:00,584 --> 00:57:03,247
شئ كنت قد نسيته

670
00:57:04,055 --> 00:57:05,818
أنطوانيت " ، توقفى "

671
00:57:06,191 --> 00:57:08,888
توقفى ، ماذا هناك ؟

672
00:57:09,995 --> 00:57:12,054
"إنه عيد زواجى يا " فيليب

673
00:57:12,231 --> 00:57:14,359
عيد زواجى الرابع

674
00:57:14,534 --> 00:57:16,263
و سوف يتم إلغاء زواجى

675
00:57:16,436 --> 00:57:18,769
و سوف تتم إعادتى إلى النمسا

676
00:57:18,940 --> 00:57:21,602
و إنه عيد زواجى الرابع

677
00:57:21,776 --> 00:57:23,038
هذا مضحك ، أليس كذلك ؟

678
00:57:23,945 --> 00:57:25,538
هل سيتم إلغاء زواجك ؟

679
00:57:26,715 --> 00:57:28,615
بألطف أسلوب بطبيعة الحال

680
00:57:28,784 --> 00:57:31,777
لمصلحة سلالة الأسرة
هذا مضحك جداً

681
00:57:31,955 --> 00:57:35,322
حسناً ، ماذا عن التحالف
مع النمسا ؟

682
00:57:35,492 --> 00:57:39,088
سوف يتم الإحتفاظ بالتحالف مع
النمسا فى حال ما رحلت بهدوء

683
00:57:39,263 --> 00:57:41,562
هذا مدهش -
أليس كذلك ؟ -

684
00:57:41,833 --> 00:57:44,996
لقد صعقت ، لم أكن أحلم
أبداً بأن يجرؤ على ذلك

685
00:57:45,170 --> 00:57:46,660
"فيليب "

686
00:57:48,775 --> 00:57:52,302
"يجب أن أجد " ميرسى
يجب أن أخبره بما حدث

687
00:57:52,478 --> 00:57:55,039
سفير النمسا ؟ -
نعم ، هلا أخذتنى إليه ؟ -

688
00:57:55,215 --> 00:57:58,343
خذنى إليه ، للحظة إذا كنت لا تمانع -
انتظرى -

689
00:58:02,290 --> 00:58:04,087
أعتقد أنه لا ينبغى عليك ذلك

690
00:58:05,327 --> 00:58:07,295
أوه ، أنت لا -

691
00:58:08,197 --> 00:58:10,666
فيليب " ، أنت لا تعنى أنك "

692
00:58:11,401 --> 00:58:14,495
سوف يتم تدميرى إذا قمت
باصطحابك هذه الليلة

693
00:58:17,875 --> 00:58:20,571
هذا صحيح ، سوف
تدمر ، أليس كذلك ؟

694
00:58:22,080 --> 00:58:24,640
أغفر لى تحديقى

695
00:58:25,517 --> 00:58:28,919
يبدو و كأننى أراك
للمرة الأولى

696
00:58:29,689 --> 00:58:32,749
إننى لم أعرفك قط
لذلك كنت دائماً مترددة

697
00:58:32,926 --> 00:58:34,986
إننى سعيدة الآن

698
00:58:35,529 --> 00:58:38,293
لأنك لم تحبنى حقاً أبداً
أليس كذلك ؟

699
00:58:38,465 --> 00:58:42,425
كن صريحاً ، فى بعض الأحيان يكون
الأمر مسلياً إذا كنت صريحاً

700
00:58:42,604 --> 00:58:45,631
لقد كنت مهتم فقط بملكة
المستقبل ، ألم تكن كذلك ؟

701
00:58:45,808 --> 00:58:48,106
ملكة فرنسا المستقبلية

702
00:58:50,246 --> 00:58:51,680
نعم

703
00:58:55,452 --> 00:58:57,512
"أشكرك يا " فيليب

704
00:58:58,523 --> 00:59:00,650
و الآن انصرف

705
00:59:00,825 --> 00:59:03,158
أرجو أن تنصرف و إلا
سوف أضحك مجدداً

706
00:59:03,329 --> 00:59:05,263
سوف أضحك

707
00:59:20,215 --> 00:59:22,547
إلى سفارة النمسا

708
00:59:32,296 --> 00:59:34,924
ما معنى ذلك ؟
لماذا أنت هنا ؟

709
00:59:35,699 --> 00:59:38,168
لا أريدها أن يتم إعادتها

710
00:59:39,504 --> 00:59:41,199
بالتأكيد ؟

711
00:59:41,373 --> 00:59:42,841
إن جلالته ليس على ما يرام

712
00:59:43,109 --> 00:59:46,340
و لكنه ليس خطأها
ألا تفهم ؟

713
00:59:48,982 --> 00:59:51,280
ما الذى يتحدث عنه ؟ -
هل يمكنك الإنصراف ، أرجوك ؟ -

714
00:59:52,119 --> 00:59:53,484
لا ، أخرجى أنت من هنا

715
00:59:55,623 --> 00:59:58,854
استمع يا جدى ، سوف يختلف
الأمر الآن

716
00:59:59,227 --> 01:00:00,718
انهض أيها الأبله

717
01:00:00,896 --> 01:00:04,161
إن حجتك متواضعة
مثل مظهرك

718
01:00:04,333 --> 01:00:06,325
إن زوجتك ستعود إلى النمسا

719
01:00:06,503 --> 01:00:08,471
إن زواجك سيتم إلغاؤه

720
01:00:08,638 --> 01:00:10,435
سوف لا أسمع المزيد عنه

721
01:00:10,674 --> 01:00:12,006
أخرج من هنا

722
01:00:12,176 --> 01:00:14,167
أخرج من هنا

723
01:00:14,712 --> 01:00:16,270
سوف أخرج

724
01:00:16,447 --> 01:00:18,143
و  لكنى سوف أعود

725
01:00:18,317 --> 01:00:20,308
سوف أعود حين تموت

726
01:00:20,786 --> 01:00:23,312
حينئذ ، سوف أكون ملكاً -
أسكت -

727
01:00:23,489 --> 01:00:26,424
و أنت تعرفين ما سيحدث لك
حين أصبح ملكاً

728
01:00:26,592 --> 01:00:28,993
هناك أماكن بمثيلاتك من
النساء فى الباستيل

729
01:00:29,163 --> 01:00:30,687
توقف عن ذلك ، دعه يتوقف -
سكوت -

730
01:00:30,864 --> 01:00:33,799
سوف أستعيد زوجتى
سوف يكون لى أطفال

731
01:00:33,968 --> 01:00:37,871
أعرف ذلك و لكن أنت
أنت عجوز ، أنت ضعيف

732
01:00:38,039 --> 01:00:39,939
لن تعيش طويلاً

733
01:00:40,108 --> 01:00:42,771
سوف أبقى هنا
و أنت ميت

734
01:00:42,945 --> 01:00:45,573
أسكت -
اجلس -

735
01:00:46,583 --> 01:00:48,175
اغفر لى يا مولاى

736
01:00:48,352 --> 01:00:50,946
إننى لم أقصد أن ألمسك

737
01:00:52,357 --> 01:00:53,915
أغفر لى

738
01:01:02,701 --> 01:01:04,567
إن صاحب المعالى كان لديه
أصدقاء على العشاء

739
01:01:04,738 --> 01:01:06,899
السفير السويدى
و سادة آخرون

740
01:01:07,073 --> 01:01:09,872
لقد كاد العشاء أن ينتهى
حين جاء رسول الملك

741
01:01:10,044 --> 01:01:13,912
اضطر سعادته إلى الإنصراف فوراً

742
01:01:14,715 --> 01:01:16,343
يا لسوء الحظ

743
01:01:16,518 --> 01:01:18,509
هل ستنتظر صاحبة السمو ؟

744
01:01:18,687 --> 01:01:19,949
"لا ، شكراً يا " فرانز

745
01:01:20,122 --> 01:01:22,683
هلا تأكدت أن عربتى
مستعدة للعودة ؟

746
01:01:22,859 --> 01:01:24,850
نعم يا صاحبة السمو

747
01:01:44,418 --> 01:01:46,045
أمى

748
01:01:58,033 --> 01:02:01,970
إننى آسف ، لم تكن لدى فكرة
لقد ظننت الغرفة فارغة

749
01:02:02,138 --> 01:02:05,471
عفواً ، لقد تركت بعض الأوراق

750
01:02:05,642 --> 01:02:07,201
هل يمكننى ؟

751
01:02:08,913 --> 01:02:11,780
أشكرك و سامحينى

752
01:02:18,256 --> 01:02:22,193
أعرف أننى أجعل من نفسى مصدر إزعاج
و لكن إذا كان هناك شئ يمكننى القيام به

753
01:02:23,896 --> 01:02:25,990
شكراً لك ، ليس هناك شئ

754
01:02:45,755 --> 01:02:48,281
من الصعب أن تكونى عاجزة عندما

755
01:02:49,060 --> 01:02:51,290
هل يمكننى أن أحضر لك
كأساً من الشيرى ؟

756
01:02:53,732 --> 01:02:57,327
إننى أحاول أن أخبرك بأن
حياتى فى خدمتك ، كما تعرفين

757
01:03:01,841 --> 01:03:04,105
ألم تسمع الأخبار ؟

758
01:03:04,277 --> 01:03:07,645
أنت تعرف لماذا بعث الملك
"فى طلب " ميرسى

759
01:03:08,048 --> 01:03:09,982
ولا زلت لا يمكننى
التخلص منك

760
01:03:10,151 --> 01:03:12,484
أنت تريد أن تكون صديقى
فى لحظة عارى ؟

761
01:03:12,888 --> 01:03:14,378
نعم

762
01:03:15,490 --> 01:03:17,482
إننى لست مأخوذة بذلك
"أيها الكونت " فريسن

763
01:03:17,660 --> 01:03:21,790
لقد عشت فى البلاط طويلاً
و قد رأيت الكثير هذه الليلة

764
01:03:23,567 --> 01:03:25,660
اعترف ، إننى أجذبك

765
01:03:25,836 --> 01:03:28,169
لقد رأيت ذلك فى
عينيك هذه الليلة

766
01:03:28,339 --> 01:03:30,204
أنت تريد الربح من المناسبة

767
01:03:30,742 --> 01:03:32,733
أنت تود ممارسة الحب معى
ألست كذلك ؟

768
01:03:32,911 --> 01:03:35,039
نعم ، أود ممارسة الحب معك

769
01:03:35,214 --> 01:03:37,705
أنت تعتقد أنه أمر بسيط
على ما أفترض ؟

770
01:03:37,883 --> 01:03:39,373
من وجهة نظرى ، نعم

771
01:03:39,552 --> 01:03:42,283
إذن لن تغامر بشئ حين
تمنحنى اهتمامك

772
01:03:42,455 --> 01:03:46,756
أنت لست فرنسياً ولست بحاجة
إلى أى امتيازات من ملك فرنسا

773
01:03:47,962 --> 01:03:49,224
إننى لن أبكى

774
01:03:49,397 --> 01:03:51,092
إنه لا يستحق

775
01:03:51,266 --> 01:03:54,667
إلزم الصمت ، هل ينبغى
لك أن توعظنى أيضاً ؟

776
01:03:55,437 --> 01:03:57,099
ماذا لديك لتمنح بدلاً من مكانه ؟

777
01:03:58,541 --> 01:04:01,510
إننى لا أعرف ما هو مكانه

778
01:04:01,678 --> 01:04:03,442
إننى أمنحك نفسى

779
01:04:05,516 --> 01:04:07,916
كم أنت سخى ، كم أنت بارع

780
01:04:08,085 --> 01:04:12,216
يا لك من مريح لإمرأة
تم التخلص منها

781
01:04:12,390 --> 01:04:14,416
بالتأكيد يجب أن تكون
قد سمعت

782
01:04:14,594 --> 01:04:16,892
لقد قالوا أنه و أنا سوف

783
01:04:17,763 --> 01:04:19,230
أعرف أن هذا ليس صحيحاً

784
01:04:19,398 --> 01:04:21,367
أنت لا تعرف أى شئ عنى

785
01:04:21,535 --> 01:04:23,765
لقد عرفتك طوال حياتك

786
01:04:24,204 --> 01:04:27,265
لقد رأيتنى للمرة الأولى فى
بيت الألعاب فى باريس

787
01:04:27,442 --> 01:04:29,137
لقد أخطأت يا سيدتى

788
01:04:29,310 --> 01:04:32,144
فى عمر الثالثة عشرة لم تكونى
تكتبين الفرنسية و الألمانية بمهارة

789
01:04:32,314 --> 01:04:33,838
لم تكونى تعرفين شيئاً
عن التاريخ

790
01:04:34,016 --> 01:04:37,315
لقد أحببت الموسيقى و لكنك قد عبثت
بها كما هو الحال مع كل شئ آخر

791
01:04:37,487 --> 01:04:41,253
لقد كان " جلوك " مدرسك للموسيقى ، لقد أحضر
لك التفاح و لكنك قمت بإلقائه فى وجهه

792
01:04:41,424 --> 01:04:43,985
لقد كنت مهملة و مدللة و محبوبة

793
01:04:45,696 --> 01:04:47,687
لقد كنت تتحدث عنى
"مع الكونت " ميرسى

794
01:04:47,865 --> 01:04:51,734
لقد كنت تخرجين للإفطار كل يوم و تقولين
هناك شئ رائع على وشك أن يحدث

795
01:04:51,903 --> 01:04:54,133
فى الأيام الممطرة ، كنت
تجلسين على مائدة صغيرة مذهبة

796
01:04:54,306 --> 01:04:56,639
و تقومين بضغط أوراق الشجر  و تصرخين

797
01:04:57,143 --> 01:04:59,805
لقد كانت لديك سفينة " نوح " زرقاء
"بها السيد و السيدة " نوح

798
01:04:59,979 --> 01:05:01,277
و 24 زوجاً من الحيوانات

799
01:05:01,448 --> 01:05:03,473
لقد كانت لديك مزرعة
صغيرة بها خراف

800
01:05:03,651 --> 01:05:05,846
و بقرة صغيرة حمراء
"تدعى " بلوب

801
01:05:06,020 --> 01:05:08,182
هذا صحيح يا سيدى

802
01:05:08,356 --> 01:05:09,721
كيف عرفت ذلك ؟

803
01:05:09,891 --> 01:05:12,520
هل تذكرين المربية
السيدة " كوردا " ؟

804
01:05:12,695 --> 01:05:16,131
كانت شخص من النوع المتخبط
مثل غراب العقعق المحترم ؟

805
01:05:16,299 --> 01:05:18,894
"بيكى " ، ليست " بيكى "

806
01:05:19,069 --> 01:05:21,867
بيكى " ، لقد أصبحت "
مربية أختى

807
01:05:22,039 --> 01:05:26,534
و قد ثرثرت بكل ذلك ؟
يا له من شئ مروع

808
01:05:26,711 --> 01:05:29,909
حين انصرفت ، تركتك معى

809
01:05:30,082 --> 01:05:32,414
و قد وقعت فى حبك

810
01:05:34,420 --> 01:05:36,981
لقد حلمت بمآثر جريئة
فى الدفاع عنك

811
01:05:37,157 --> 01:05:39,387
لقد اهتز العالم فى
بعض الإضطرابات الهائلة

812
01:05:39,559 --> 01:05:42,961
و قد خضت بحاراً من
الدماء إلى جانبك

813
01:05:43,497 --> 01:05:45,362
يا له من غباء منك

814
01:05:45,533 --> 01:05:46,761
لقد كنت أغار أيضاً

815
01:05:46,935 --> 01:05:48,368
أغار بجنون

816
01:05:48,537 --> 01:05:51,597
لقد جننت من تخيل العبيد
مدفوعى الأجر يستمعون لصوتك

817
01:05:51,773 --> 01:05:54,004
و يرون شعرك منسدلاً

818
01:05:54,477 --> 01:05:57,241
و عندما تزوجت ، أصبت
بحالة من اليأس

819
01:05:58,549 --> 01:06:04,182
لقد بدأت أن أفهم يا سيدى
لماذا كنت غاضباً هذه الليلة

820
01:06:04,956 --> 01:06:08,448
لقد فكرت فى كشئ رائع
أليس كذلك ؟

821
01:06:08,626 --> 01:06:12,996
و لكن بدلاً من ذلك ، وجدت غبية
فارغة الرأس ، سيئة الخلق

822
01:06:14,133 --> 01:06:16,227
هل ترى يا سيدى ، كم تغيرت
بطريقة محزنة ؟

823
01:06:16,403 --> 01:06:17,893
لا ، لا يا سيدتى

824
01:06:18,071 --> 01:06:21,302
لقد جعلت من المتعة درعاً
ضد الوحدة و الإفتراء

825
01:06:21,476 --> 01:06:25,503
لكنك لم تتمكنى من تغيير قلب
بهذا العمق ، متلهف ليكون محبوباً

826
01:06:25,680 --> 01:06:28,844
إن كل انسان ، حتى فى أعلى المناصب
لديه بعض أحلام الحب فى قلوبه

827
01:06:29,017 --> 01:06:30,245
و إذا لم يحققها

828
01:06:30,419 --> 01:06:34,789
فإنه يملأ هذا الفراغ بالضجيج
و الشهرة و الإثارة و المتعة

829
01:06:36,292 --> 01:06:38,385
أين تعلمت ذلك يا سيدى ؟

830
01:06:38,561 --> 01:06:41,053
فى المتاحف فى المقام الأول

831
01:06:41,232 --> 01:06:43,132
المتاحف ؟

832
01:06:43,300 --> 01:06:46,293
إن معظمها سخيف و مهمل

833
01:06:46,471 --> 01:06:48,439
و لكنك دائماً سوف تجدين
أحدهم هناك

834
01:06:48,607 --> 01:06:52,567
يحدق فى بقايا الملكات
اللاتى كن عاشقات حقيقيات

835
01:06:53,279 --> 01:06:56,477
ليس هناك الكثير لرؤيته
خاتم ، قفاز ، مروحة ، ربما

836
01:06:56,650 --> 01:07:00,780
و لكننا نحتفظ بهم مثلما
نفعل بقوانيننا

837
01:07:00,954 --> 01:07:03,583
و إن لدينا إيمان كبير بهم

838
01:07:03,758 --> 01:07:06,659
هل تظن ، أنه بعد
مائة عام من الآن

839
01:07:06,828 --> 01:07:09,559
سيكون هناك سيداً سويدياً
يتجول فى باريس

840
01:07:09,732 --> 01:07:13,133
و سيبتسم لبقايا " مارى أنطوانيت  " ؟

841
01:07:13,670 --> 01:07:16,503
رسم مصغر ، ربما ، خاتماً

842
01:07:17,207 --> 01:07:19,642
هذا الخاتم على سبيل المثال

843
01:07:20,178 --> 01:07:22,510
إنه منذ قرون

844
01:07:23,114 --> 01:07:25,640
يوجد عليه نقش

845
01:07:26,618 --> 01:07:29,451
"كل شئ يقدنى إليك "

846
01:07:35,094 --> 01:07:37,029
هل يمكنك أن تراه

847
01:07:37,198 --> 01:07:40,656
يرقد على وسادة مخملية
فى صندوقه الزجاجى ؟

848
01:07:40,835 --> 01:07:42,667
لا أعرف

849
01:07:43,371 --> 01:07:45,236
لا أعرف

850
01:07:45,607 --> 01:07:49,339
ربما كنت قد منحتينه هدية
لرجل قد أحبك

851
01:07:50,346 --> 01:07:53,042
و قد ارتداه فى يديه طالما عاش

852
01:07:53,216 --> 01:07:56,550
و دفن معه حين مات
لأنه قد أحبك بإحترام

853
01:07:56,720 --> 01:07:59,348
و كما كان مناسباً
من مسافة محترمة

854
01:07:59,523 --> 01:08:02,049
و لكن بكل قلبه
و طوال حياته

855
01:08:06,966 --> 01:08:08,194
يجب أن أنصرف

856
01:08:08,901 --> 01:08:11,302
"و لكن الكونت " ميرسى -
لا يهم ، عباءتى -

857
01:08:11,471 --> 01:08:13,063
سيدتى -
دعنى و شأنى ، دعنى أنصرف -

858
01:08:13,240 --> 01:08:15,401
إنك فقط تزعجنى
دائماً ما تفعل ذلك

859
01:08:15,575 --> 01:08:16,803
أنا ؟ -
نعم ، نعم -

860
01:08:16,977 --> 01:08:19,105
فى المرة الماضية و الآن
الأشياء التى تقولها

861
01:08:19,280 --> 01:08:21,111
أنت تؤلمنى ، لم يؤلمنى
أحد هكذا من قبل

862
01:08:21,282 --> 01:08:22,715
هل أؤلمك ؟

863
01:08:22,885 --> 01:08:25,718
إننى متعبة ، متعبة
إننى لا أعرف ما أقوله

864
01:08:25,888 --> 01:08:27,355
أنت تذهلنى

865
01:08:27,523 --> 01:08:31,984
لا يمكننى التفكير
هذه الكلمات الرائعة

866
01:08:33,897 --> 01:08:35,627
ماذا كنت تقول لى ؟

867
01:08:35,799 --> 01:08:37,164
أننى أحبك

868
01:08:37,334 --> 01:08:40,896
ماذا قلت غير ذلك ؟ فى كل
كلمة و لم يكن لى الحق بها ؟

869
01:08:41,072 --> 01:08:43,267
أنك تحبنى

870
01:08:44,142 --> 01:08:47,579
دعنى أهدأ للحظة و أفهم

871
01:08:49,282 --> 01:08:53,549
عندما التقينا أول مرة
إن قلبى قد توقف

872
01:08:53,720 --> 01:08:55,847
لقد عرفت ذلك ، حقاً

873
01:08:56,023 --> 01:08:58,584
عرفت أن شيئاً قد حدث

874
01:08:58,760 --> 01:09:02,628
شئ مجيد و رهيب
و يبقى إلى الأبد

875
01:09:02,931 --> 01:09:05,059
لكن

876
01:09:06,969 --> 01:09:10,269
لقد ظننت أن الحب
يأتى بسعادة أكثر

877
01:09:11,241 --> 01:09:13,209
ماذا تقولين ؟

878
01:09:13,376 --> 01:09:17,905
ربما يأتى الحب العظيم مع الدموع

879
01:09:26,626 --> 01:09:28,526
إن الفجر يبزغ

880
01:09:28,695 --> 01:09:30,754
كم هو جميل

881
01:09:30,930 --> 01:09:33,627
كنت أعرف أنه سيكون جميلاً

882
01:09:35,169 --> 01:09:37,364
يجب أن أنصرف

883
01:09:38,840 --> 01:09:41,866
ألست خائفة ؟ -
لا -

884
01:09:46,582 --> 01:09:48,607
إبقى للحظة

885
01:09:50,419 --> 01:09:54,083
حين يغلق الباب خلفك ، سوف أشك
أن كل ذلك قد حدث حقاً

886
01:09:54,257 --> 01:09:55,690
أنت هنا إلى جانبى

887
01:09:56,726 --> 01:10:00,218
إذا أحنيت رأسى ، سوف
أشعر بوجنتك على شفتاى

888
01:10:00,398 --> 01:10:03,094
يمكننى سماع صوتك
يقول أشياءاً لا تصدق

889
01:10:03,267 --> 01:10:05,167
هل سيكون الحال هكذا دائماً ؟

890
01:10:05,403 --> 01:10:07,736
ألن نفقد أبداً روعته ؟

891
01:10:07,906 --> 01:10:10,170
من جانبى ، إن الأمر
لن يتغير أبداً

892
01:10:10,576 --> 01:10:12,134
إن بداخلى مسحة من العناد

893
01:10:12,311 --> 01:10:15,645
قد أصلى كى أنسى
و لكن هذا لن يمنح لى

894
01:10:16,583 --> 01:10:18,574
كم أنت غامض

895
01:10:18,751 --> 01:10:22,347
هل فكرت يوماً أن الأشخاص الذين تحدث
لهم المعجزات يكونون مذهولون

896
01:10:22,523 --> 01:10:24,923
إن الرجل الكفيف الذى ارتد
له بصره فجأة

897
01:10:25,092 --> 01:10:27,823
يكون مذهولاً من هذا
العالم الغريب

898
01:10:27,996 --> 01:10:29,987
كذلك هو الحال معى

899
01:10:30,565 --> 01:10:33,261
لقد جئت إلى هنا آملاً أن
أحظى بلمحة منك فى البلاط

900
01:10:33,435 --> 01:10:36,997
ربما كنت ستقذفين لى بكلمة
كريمة و غير مبالية أثناء مرورك

901
01:10:37,173 --> 01:10:38,800
بدلاً من ذلك

902
01:10:44,281 --> 01:10:45,771
استمع

903
01:10:46,350 --> 01:10:48,478
إن القرية تستيقظ

904
01:10:49,521 --> 01:10:51,421
يجب أن أدعك تنصرفين

905
01:10:51,756 --> 01:10:53,417
إلى اللقاء

906
01:10:54,793 --> 01:10:56,727
طابت ليلتك

907
01:10:56,896 --> 01:10:59,330
أو إذا كنت تتمنى
صباح الخير

908
01:11:00,132 --> 01:11:02,624
إننى لن أقول أبداً إلى اللقاء

909
01:11:14,550 --> 01:11:15,949
"أنطوانيت "

910
01:11:16,118 --> 01:11:18,086
أنطوانيت " ، أين كنت ؟ "-
"تيريز "-

911
01:11:18,253 --> 01:11:21,519
إن أروع شئ قد حدث
تعالى معى و سوف أخبرك

912
01:11:21,691 --> 01:11:23,283
ألم تسمعى ؟ -
سمعت ماذا ؟ -

913
01:11:23,459 --> 01:11:26,155
إن الملك يحتضر

914
01:11:26,696 --> 01:11:28,790
يحتضر ؟ -
نعم ، إنه الجدرى -

915
01:11:28,966 --> 01:11:30,524
لقد فقد الوعى

916
01:11:30,701 --> 01:11:32,362
أنظرى ؟

917
01:12:04,673 --> 01:12:06,767
فكرى ماذا يعنى ذلك

918
01:12:06,943 --> 01:12:10,709
سوف تصبحين ملكة
ملكة فرنسا

919
01:12:15,419 --> 01:12:17,751
ملكة فرنسا

920
01:12:32,839 --> 01:12:35,400
إنهم يقولون أنه يحتضر

921
01:12:35,576 --> 01:12:37,510
هذه الشمعة

922
01:12:37,678 --> 01:12:41,171
حين تنطفئ ، سوف
أصير ملكاً

923
01:12:41,783 --> 01:12:43,614
و هذه الأوراق كلها

924
01:12:43,785 --> 01:12:47,483
هناك الكثير يجب أن أفكر
به حتى قبل وفاته

925
01:12:48,090 --> 01:12:51,526
أعتقد أننى ما كان ينبغى أن
أتحدث معه كما فعلت

926
01:12:51,694 --> 01:12:54,186
كان مريضاً حينئذ

927
01:12:54,865 --> 01:12:57,959
هل تعتقدين أن ما قلته
قد جعله أسوأ حالاً ؟

928
01:12:58,135 --> 01:13:00,400
بالطبع لا

929
01:13:00,772 --> 01:13:02,433
لقد نسيت

930
01:13:02,607 --> 01:13:04,802
إننى لم أخبرك

931
01:13:06,110 --> 01:13:09,080
هل تودين سماع ما قلته ؟

932
01:13:10,582 --> 01:13:12,675
ليس الآن ، إذا كنت لا تمانع

933
01:13:12,851 --> 01:13:14,820
لا بأس

934
01:13:15,955 --> 01:13:18,947
لقد قلت له أننى
سأصبح ملكاً يوم ما

935
01:13:19,125 --> 01:13:21,185
الآن ، إن هذا سيحدث

936
01:13:21,362 --> 01:13:23,728
إننى لا أريد أن أصير ملكاً

937
01:13:24,198 --> 01:13:29,831
إن الشعب ينتظر الكثير من الملك
لا شئ سيكون بسيط بالنسبة إلى

938
01:13:30,505 --> 01:13:34,033
على الأقل ، لن يعيدونك إلى النمسا

939
01:13:36,345 --> 01:13:39,280
"إننى آسفة يا " لوى
أخشى أننى لم أكن أستمع

940
01:13:39,449 --> 01:13:42,476
إننى أقول ، أنهم لن يتمكنوا
من إعادتك إلى النمسا

941
01:13:46,858 --> 01:13:49,190
حسناً ، لطيف منك أن
تفكر بذلك

942
01:13:49,360 --> 01:13:52,420
إن الأمر بالكاد يهمك
أليس كذلك ؟

943
01:13:52,798 --> 01:13:55,232
إننى أفترض أنك دائماً
ما كنت تفكر فى ك

944
01:13:55,401 --> 01:13:59,600
حسناً ، كرمز ، ولية عهد فرنسا
و ليس كشخص ، كامرأة

945
01:13:59,773 --> 01:14:02,264
فى البداية ، لم أفكر بك أبداً

946
01:14:02,442 --> 01:14:04,672
لم يعجبنى الزواج

947
01:14:04,845 --> 01:14:06,609
و لكننى أعجب بك الآن

948
01:14:07,548 --> 01:14:09,709
تعجب بى ، نعم

949
01:14:12,988 --> 01:14:15,354
هناك ما يجب على
أن أخبرك به

950
01:14:15,524 --> 01:14:18,550
لم أتمكن من التحدث عنه
حتى أتأكد منه

951
01:14:19,228 --> 01:14:21,163
يمكننا الآن أن نصبح فرداً واحداً

952
01:14:21,898 --> 01:14:25,664
ليس فقط كملك و ملكة
و لكن كزوج و زوجة

953
01:14:25,835 --> 01:14:28,999
هذا ما كنت أحاول أن
أخبر الملك به

954
01:14:29,740 --> 01:14:34,337
إننى لست جيداً فى الحديث
و لكنى أهتم كثيراً

955
01:14:35,580 --> 01:14:39,347
حقاً لا أعرف كيف سأستمر بدونك

956
01:14:42,522 --> 01:14:44,183
"لوى "

957
01:14:45,926 --> 01:14:47,621
لقد حدث شئ ما

958
01:14:47,795 --> 01:14:49,695
يجب أن أخبرك به

959
01:14:53,902 --> 01:14:56,268
لقد توقفت الطبول

960
01:15:12,890 --> 01:15:16,417
أنت ملك فرنسا

961
01:15:23,368 --> 01:15:28,033
مولاى ، هل يمكننى أن أكون أول من يقولها
لقد مات الملك ، عاش الملك

962
01:15:28,775 --> 01:15:31,005
عاش الملك

963
01:15:31,177 --> 01:15:33,373
عاش الملك

964
01:15:33,547 --> 01:15:35,981
عاش الملك

965
01:15:36,150 --> 01:15:38,880
عاش الملك

966
01:15:39,054 --> 01:15:41,352
عاش الملك

967
01:15:41,523 --> 01:15:44,253
عاش الملك

968
01:15:44,426 --> 01:15:46,725
عاش الملك

969
01:16:19,400 --> 01:16:20,867
مولاتى

970
01:16:34,717 --> 01:16:36,947
كم أنت رسمى

971
01:16:37,120 --> 01:16:38,553
هل أصبتك بالصدمة ؟

972
01:16:38,721 --> 01:16:41,486
يجب أن أكون مرتعبة و حزينة
أعلم ذلك و لكنى لست كذلك

973
01:16:41,659 --> 01:16:43,752
إننى سعيدة ، سعيدة

974
01:16:43,928 --> 01:16:46,090
هل ترى ، لقد فكرت فى الأمر بدقة

975
01:16:46,264 --> 01:16:49,358
إذا كان ينبغى أن أكون ملكة
فسوف أتمكن من فعل ما أريد

976
01:16:49,534 --> 01:16:52,129
لن أدعك تذهب ، ابداً

977
01:16:52,305 --> 01:16:55,035
لكن يا عزيزتى -
هل تعرف " تريانون " الصغير ؟ -

978
01:16:55,207 --> 01:16:58,939
إنه قصر صغير و هادئ
منظم جداً و جميل جداً

979
01:16:59,112 --> 01:17:00,511
إنه ملك لى وحدى

980
01:17:00,681 --> 01:17:02,945
و كل يوم سوف أذهب
إلى هناك و أنتظرك

981
01:17:03,116 --> 01:17:05,881
و لكن يجب أن تعدنى ألا
تدع شيئاً يبعدك عنى

982
01:17:06,054 --> 01:17:07,282
ولا يؤخرك أبداً

983
01:17:07,455 --> 01:17:09,889
لأن كل لحظة ستكون ثمينة

984
01:17:10,058 --> 01:17:12,220
و ستكون هناك لحظات قليلة جداً

985
01:17:14,163 --> 01:17:17,291
عزيزى ، أنت غامض

986
01:17:17,733 --> 01:17:19,725
إننى أحبك بشدة

987
01:17:19,903 --> 01:17:22,303
لكنك ملكة فرنسا

988
01:17:22,472 --> 01:17:25,442
ما الذى يمكننى أن أمنحك إياه سوى -
السعادة -

989
01:17:25,609 --> 01:17:29,443
حتى الملكة تريد ذلك
أكثر من أى شئ فى العالم

990
01:17:29,613 --> 01:17:33,573
أوه يا عزيزى ، إننى
قوية بسببك أنت

991
01:17:33,752 --> 01:17:35,344
و مؤكدة و مشعة

992
01:17:35,520 --> 01:17:37,249
و جميلة

993
01:17:37,422 --> 01:17:39,755
جميلة جداً لتخجلى الثناء

994
01:17:39,926 --> 01:17:42,258
إذن ، لن تتركنى بالطبع

995
01:17:42,428 --> 01:17:44,862
معك ، سأكون كل شئ خلقت من أجله

996
01:17:45,031 --> 01:17:48,024
جادة و معينة و ملكة طيبة

997
01:17:48,202 --> 01:17:49,931
أوه يا حبيبتى

998
01:17:50,104 --> 01:17:52,232
المجنونة ، المتهورة
حبيبتى و معشوقتى الصغيرة

999
01:17:52,407 --> 01:17:54,932
أنت تعرفين أننى سأمنح
حياتى لخدمتك

1000
01:17:55,110 --> 01:18:00,344
و لكن يجب أن تعيشى بشكل علنى
بدون خوف ، بدون لوم ، على مرأى من الجميع

1001
01:18:01,450 --> 01:18:04,783
لقد ظننت يوماً إذا كنت ملكة
سوف أكون فى غاية السعادة

1002
01:18:04,954 --> 01:18:07,822
أستحق الثناء و الحب و الطاعة

1003
01:18:07,991 --> 01:18:09,424
إننى لا أريد ذلك الآن

1004
01:18:09,593 --> 01:18:12,085
إننى فقط أريد أن أكون حرة
أريد أن أكون معك

1005
01:18:12,263 --> 01:18:14,128
أريد أن أحبك

1006
01:18:14,532 --> 01:18:17,262
لا يمكننى ارتداء تاجى فوق قلبى

1007
01:18:17,835 --> 01:18:19,736
يا عزيزتى

1008
01:18:23,042 --> 01:18:26,604
سوف تجدين سعادتك
فى حب شعبك لك

1009
01:18:26,780 --> 01:18:29,772
ولا يجب أن يقف شئ
بينك و بين شعبك

1010
01:18:30,817 --> 01:18:32,786
حتى قلبك و قلبى

1011
01:18:33,888 --> 01:18:35,617
و إذا مكثت

1012
01:18:35,790 --> 01:18:37,018
"أوه يا " مارى

1013
01:18:37,191 --> 01:18:40,457
مارى " ، إننى لن أتمكن من مشاركة "
مصيرك إلا فيما يصيبك

1014
01:18:40,629 --> 01:18:42,460
و لا أستطيع أن أفعل ذلك

1015
01:18:43,265 --> 01:18:45,166
حبيبى

1016
01:18:45,868 --> 01:18:47,392
ما الذى تحاول قوله ؟

1017
01:18:51,140 --> 01:18:53,075
إلى أين ستذهب ؟

1018
01:18:54,678 --> 01:18:56,441
إلى أمريكا

1019
01:18:59,451 --> 01:19:00,816
متى ؟

1020
01:19:00,985 --> 01:19:02,247
الليلة

1021
01:19:03,755 --> 01:19:05,485
لا ، لا

1022
01:19:06,258 --> 01:19:08,453
ليس الليلة

1023
01:19:10,629 --> 01:19:12,689
ليس الليلة

1024
01:19:14,401 --> 01:19:15,891
لكن

1025
01:19:16,970 --> 01:19:19,405
إننى بالكاد أعرفك

1026
01:19:20,441 --> 01:19:23,774
هل تعرف ، لقد ظننت أننى سوف
أكتشفك يوماً بعد يوم

1027
01:19:23,945 --> 01:19:26,346
طفولتك ، شبابك
كل هذه الأشياء الصغيرة

1028
01:19:26,515 --> 01:19:28,676
التى ستكون هامة بالنسبة إلى

1029
01:19:32,856 --> 01:19:36,724
لن أتمكن من العيش -
حبى ، حبيبتى -

1030
01:19:38,061 --> 01:19:40,462
لا يمكن للأمر أن ينتهى هكذا

1031
01:19:40,631 --> 01:19:43,930
بالتأكيد سوف أتمكن من رؤيتك
فى بعض الأحيان ، ليس كثيراً

1032
01:19:44,101 --> 01:19:47,936
سوف أطلب القليل جداً -
"مارى " ، " مارى "-

1033
01:19:48,740 --> 01:19:50,173
حين أرحل ، سوف تكونين مسرورة

1034
01:19:50,342 --> 01:19:52,811
أننى لم أقف فى طريق مصيرك

1035
01:19:52,979 --> 01:19:55,174
لأجعلك أقل مما خلقت من أجله

1036
01:19:56,115 --> 01:20:00,576
و هذه المملكة الأخرى ، الحب
و الشباب و السعادة

1037
01:20:00,754 --> 01:20:03,746
التى كانت يمكن أن
تكون لنا ، ماذا عنها ؟

1038
01:20:03,924 --> 01:20:07,952
سوف نحلم بها بالكثير من
الحنان ، لأننا لم ندمرها

1039
01:20:10,665 --> 01:20:12,964
ألن أراك مرة أخرى ؟

1040
01:20:13,135 --> 01:20:15,626
إذا كنت بحاجة إلى
سوف أحضر إليك

1041
01:20:16,672 --> 01:20:18,664
سوف أكون دائماً
بحاجة إليك

1042
01:20:18,842 --> 01:20:21,538
و اذا كان على أن أسألك
"هل كل شئ يسير على ما يرام ؟ "

1043
01:20:21,711 --> 01:20:24,236
سوف تقولين لى
"كل شئ على ما يرام "

1044
01:20:28,653 --> 01:20:31,282
قم بضمى مرة أخرى

1045
01:20:32,191 --> 01:20:33,886
دعنى أحتفظ بهذه الذكرى

1046
01:20:42,268 --> 01:20:45,102
حين أفقد حياة القلب

1047
01:20:45,272 --> 01:20:48,002
سوف أغلق عيناى

1048
01:20:49,176 --> 01:20:51,805
و أشعر بذراعيك حولى

1049
01:20:52,847 --> 01:20:57,216
سوف أعرف أننى فى ذاكرتك
و أنك تحبنى

1050
01:20:57,385 --> 01:20:59,149
دائماً

1051
01:20:59,322 --> 01:21:01,552
دائماً يا حبيبتى

1052
01:21:01,724 --> 01:21:04,592
تمنحنى القوة لكى أعيش

1053
01:21:11,502 --> 01:21:13,629
إلى اللقاء يا حبيبى

1054
01:25:04,404 --> 01:25:09,205
مائة وواحد طلقة سوف تعلن
عن ميلاد الإبن و الوريث

1055
01:25:09,809 --> 01:25:13,746
أحد و عشرون طلقة لميلاد إبنة

1056
01:25:41,045 --> 01:25:43,138
لماذا ، هذه همجية

1057
01:25:43,315 --> 01:25:45,806
هل لا بد أن يولد طفل
الملكة علناً ؟

1058
01:25:45,985 --> 01:25:49,648
إن الملك الفرنسى ملكاً للعامة
"يا د. " فرانكلين

1059
01:25:49,822 --> 01:25:53,350
يجب أن يولد و يعيش
و يموت علناً

1060
01:25:53,727 --> 01:25:56,595
لقد كنت هنا
فى هذا المقعد

1061
01:25:56,764 --> 01:25:59,665
حين ولدت طفلتها الأولى
"الأميرة " تيريز

1062
01:25:59,834 --> 01:26:02,860
دعينا نأمل أن يكون صبياً هذه المرة -
نعم -

1063
01:26:34,240 --> 01:26:40,646
"نقدم إليكم " لوى شارل
ولى عهد فرنسا و بوربون

1064
01:26:40,814 --> 01:26:43,579
دوق نورماندى

1065
01:26:43,751 --> 01:26:50,123
"الأمير المسيحى ل " نافار
"و كونت " بورجاندى

1066
01:26:50,292 --> 01:26:55,093
"سيد " دوفينيه من مون مورونسيه

1067
01:26:57,701 --> 01:27:00,329
و ماذا سيرث طفلكم ؟

1068
01:27:00,503 --> 01:27:02,130
الإضطهاد و الإستعباد

1069
01:27:02,639 --> 01:27:05,734
سوف يكدح مثلما كدحتم
فى المجاعة و الخوف

1070
01:27:05,910 --> 01:27:08,174
سوف يحرث الحقل فى عرق جبينه

1071
01:27:08,346 --> 01:27:10,941
و سوف يجلب الطعام
للذين لا يكدحون ولا يحصدون

1072
01:27:11,116 --> 01:27:15,052
أنتم تحصدون التربة فى حرارة النهار
و لكنها ليست لكم و لم تكن أبداً لكم

1073
01:27:15,220 --> 01:27:18,315
أنتم تعملون مثل الفئران
فى أحشاء الأرض

1074
01:27:18,491 --> 01:27:21,153
من أجل من ؟ من أجل
ملك عديم الفائدة ؟

1075
01:27:21,327 --> 01:27:24,661
و ملكة مبهرة أتت من بعيد

1076
01:27:24,832 --> 01:27:26,493
تكره شعب فرنسا

1077
01:27:26,667 --> 01:27:30,798
ترمى بالذهب بعيداً
كقطرات دمكم صامتة

1078
01:27:31,606 --> 01:27:33,164
ألن تستمعوا ؟

1079
01:27:33,341 --> 01:27:35,070
ألن تثوروا ؟

1080
01:27:35,243 --> 01:27:38,736
ألن تطالبوا بإلغاء الأرستقراطية و امتيازاتها ؟

1081
01:27:38,914 --> 01:27:41,849
أليس هناك حرارة فى قلوبكم ؟
أليس هناك صراع فى قبضاتكم ؟

1082
01:27:42,018 --> 01:27:44,112
الحرية ، المساواة ، الإخاء

1083
01:27:44,288 --> 01:27:45,915
طالبوا بهم يا شعب فرنسا

1084
01:27:46,089 --> 01:27:49,217
الأجنبية ، الأجنبية

1085
01:27:50,662 --> 01:27:52,254
إنهم يقذفون الحجارة

1086
01:27:52,430 --> 01:27:54,898
لماذا هم غاضبون منك ؟

1087
01:27:55,466 --> 01:27:56,934
إنهم ليسوا سعداء يا عزيزى

1088
01:27:57,102 --> 01:27:59,161
و لكنه ليس خطأك

1089
01:27:59,338 --> 01:28:00,999
ربما لا يا حبيبتى

1090
01:28:01,173 --> 01:28:03,642
و لكن هناك أشياء
لا يفهمونها

1091
01:28:03,810 --> 01:28:06,278
و أشياء لا ينسونها

1092
01:28:08,982 --> 01:28:12,350
عزيزتى ، هل كانت جولتك لطيفة ؟ -
"لوى "-

1093
01:28:12,720 --> 01:28:14,620
لقد كنت أطلع على
بعض الأوراق القديمة

1094
01:28:14,789 --> 01:28:17,623
لوى " ، لقد قام الناس بقذف "
الحجارة على العربة

1095
01:28:17,793 --> 01:28:20,261
قاموا بقذف الحجارة ؟ -
نعم -

1096
01:28:20,429 --> 01:28:22,921
و هتفوا بالسباب

1097
01:28:24,267 --> 01:28:27,293
إننى لا زلت أرتجف

1098
01:28:27,470 --> 01:28:30,235
هذه الوجوه الكالحة
المليئة بالكراهية

1099
01:28:30,407 --> 01:28:33,171
يهتفون بما يهتف به
الجميع فى كل فرنسا

1100
01:28:33,344 --> 01:28:36,508
الأجنبية ، النمساوية ، العلقة

1101
01:28:36,681 --> 01:28:39,650
كلمات وضعت فى أفواههم بواسطة
"ابن عمنا النبيل " أورليان

1102
01:28:39,818 --> 01:28:42,013
هذا الندل ، إنه يريد
أن يصبح ملكاً

1103
01:28:42,187 --> 01:28:43,416
إن كل شئ فى صالحه

1104
01:28:43,589 --> 01:28:46,353
العجز ، الشتاء القاسى
و إخفاق المحاصيل

1105
01:28:46,525 --> 01:28:48,618
لماذا تسير الأمور صعبة
بالنسبة إلينا ؟

1106
01:28:50,030 --> 01:28:52,692
إننى أخشى أن نكون مجرد
"أناس ضئيلون يا " لوى

1107
01:28:52,866 --> 01:28:56,496
أناس ضئيلون بأعباء جسيمة

1108
01:28:59,841 --> 01:29:01,866
كنت ستكون حداداً ممتازاً

1109
01:29:02,043 --> 01:29:05,275
فكر فى الأمر ، بكوخ فى الريف
ذو حديقة صغيرة

1110
01:29:05,447 --> 01:29:07,472
و أكثر سعادة

1111
01:29:07,649 --> 01:29:08,980
و لكنك ماهرة

1112
01:29:11,354 --> 01:29:13,288
شكراً لك

1113
01:29:13,757 --> 01:29:15,851
إنها الثالثة ، يجب أن
أنزل إلى المجلس

1114
01:29:16,026 --> 01:29:17,254
ها هى نظارتك

1115
01:29:17,428 --> 01:29:20,158
أين هذه الخطبة التى قمت
بكتابتها لى ؟

1116
01:29:20,331 --> 01:29:22,026
ها هى

1117
01:29:22,199 --> 01:29:23,963
الآن ، سوف تتحدث بحزم
أليس كذلك ؟

1118
01:29:24,136 --> 01:29:27,572
بشكل قاطع -
نعم يا عزيزتى ، بطبيعة الحال -

1119
01:29:31,978 --> 01:29:33,639
"لوى "

1120
01:29:35,214 --> 01:29:38,082
الآن ، إمضى قدماً

1121
01:29:41,321 --> 01:29:44,883
لقد كنت سأعطيها لك
لقد نسيت كلية

1122
01:29:45,059 --> 01:29:48,324
"إنه حساب معركة " يوركتاون

1123
01:29:48,730 --> 01:29:51,928
يبدو أن ال " ريشامبو " ، مساعد
"المخيم ، الكونت " فيرسن

1124
01:29:52,101 --> 01:29:56,038
كما تذكرين ، قد قام بدور المترجم
"عند استسلام " كورنواليس

1125
01:29:56,206 --> 01:29:58,902
هذه الوثيقة بخط يده

1126
01:29:59,075 --> 01:30:01,942
لقد فكرت انك ربما تودين
الإحتفاظ بها

1127
01:30:03,247 --> 01:30:04,509
أشكرك

1128
01:30:07,618 --> 01:30:09,211
"لوى "

1129
01:30:09,755 --> 01:30:11,655
نعم يا عزيزتى

1130
01:30:14,126 --> 01:30:15,856
هل كنت ؟

1131
01:30:16,029 --> 01:30:18,361
هل كنت تعرف دائماً ؟

1132
01:30:39,021 --> 01:30:40,886
"بوهيمر "

1133
01:30:41,057 --> 01:30:42,389
لكن يا مولاتى

1134
01:30:42,559 --> 01:30:44,459
إذا تعطفت صاحبة الجلالة

1135
01:30:44,628 --> 01:30:46,789
إنه هذا العقد الرائع
يا مولاتى

1136
01:30:46,964 --> 01:30:49,433
أرجوك ، ليس الآن

1137
01:30:53,137 --> 01:30:54,434
كم هو جميل

1138
01:30:54,606 --> 01:30:56,507
إنه تحفة يا صاحبة الجلالة

1139
01:30:56,675 --> 01:30:59,803
ولا أطلب من جلالتك سوى
ما كلفنى إياه

1140
01:30:59,979 --> 01:31:04,007
مليون و ستمائة ألف فرنكاً

1141
01:31:04,351 --> 01:31:06,251
سيد " بوهيمر " العزيز

1142
01:31:06,419 --> 01:31:07,977
و الشعب فى مجاعة ؟

1143
01:31:08,789 --> 01:31:11,986
أنت تضيع وقتك ووقتى يا سيدى

1144
01:31:19,801 --> 01:31:21,029
إننى لا أفهم

1145
01:31:21,203 --> 01:31:24,037
لقد قادنى دوق " أورليان " إلى
الإعتقاد أنها مهتمة بذلك

1146
01:31:24,207 --> 01:31:27,506
لكن هذا السعر
فى وقت كهذا

1147
01:31:27,677 --> 01:31:29,168
تحدثى إليها مرة أخرى

1148
01:31:29,346 --> 01:31:31,576
سوف نقوم برفع عمولتك -
لا ، إنه محال -

1149
01:31:31,749 --> 01:31:33,148
إنها لن تجرؤ

1150
01:31:33,317 --> 01:31:35,411
يمكن للشراء أن يتم بسرية

1151
01:31:35,587 --> 01:31:36,884
بإسم أحد الأصدقاء

1152
01:31:37,055 --> 01:31:39,023
زوجى ؟ -
لا ، لا ، لا -

1153
01:31:39,190 --> 01:31:40,418
عفواً

1154
01:31:40,592 --> 01:31:41,820
شخص مسؤول

1155
01:31:41,994 --> 01:31:44,258
شخص ذو ثروة و مكانة

1156
01:31:44,430 --> 01:31:46,159
اقترحى واحداً

1157
01:31:46,599 --> 01:31:47,827
إننى أكرر يا صاحب المعالى

1158
01:31:48,000 --> 01:31:50,561
إن جلالة الملكة ستكون
مسؤولة عن الدفع

1159
01:31:50,737 --> 01:31:55,732
هل لديك وثيقة تخولنى لعملية
الشراء بإسمها ؟

1160
01:31:55,910 --> 01:31:57,673
شئ طبيعى

1161
01:31:58,680 --> 01:32:01,615
ها هو توقيع صاحبة الجلالة

1162
01:32:06,589 --> 01:32:10,048
نعم ، نعم ، أرى ذلك

1163
01:32:23,175 --> 01:32:25,905
هل العقد معك ؟ -
ماذا ؟ نعم ، نعم -

1164
01:32:26,078 --> 01:32:28,239
يجب أن تكون حذراً -
نعم ، نعم -

1165
01:32:28,414 --> 01:32:31,679
خذ حذرك ، الملكة -
أين ؟ -

1166
01:32:44,566 --> 01:32:47,296
مولاتى -
انهض يا سيدى -

1167
01:32:47,469 --> 01:32:50,906
العمولة التى شرفتنى بها يا سيدتى

1168
01:32:51,073 --> 01:32:52,301
أشكرك يا سيدى

1169
01:32:52,475 --> 01:32:56,003
مولاتى ، هل أجرؤ على
طلب نسيان الماضى ؟

1170
01:32:56,179 --> 01:32:58,170
يمكنك أن تأمل فى ذلك -
مولاتى -

1171
01:32:58,348 --> 01:32:59,645
هناك شخص قادم

1172
01:32:59,816 --> 01:33:01,408
يا للسماء ، انصرف سريعاً يا سيدى

1173
01:33:01,586 --> 01:33:03,213
من هذا الطريق

1174
01:33:10,195 --> 01:33:12,220
هل حصلت عليه ؟ هنا

1175
01:33:12,398 --> 01:33:14,423
تمهل يا هذا
ليس هناك حاجة لتكسر رسغى

1176
01:33:14,600 --> 01:33:15,966
أغلقى فمك الغبى

1177
01:33:16,136 --> 01:33:19,333
هل تريدين تجميع الحراس حولنا ؟ -
اصمتا كلاكما ، اصمتا -

1178
01:33:19,506 --> 01:33:21,371
أبعد يدك القذرة عنى
أيها الخنزير

1179
01:33:21,542 --> 01:33:24,010
لم تكن لتحصل عليه بدونى

1180
01:33:24,712 --> 01:33:26,805
سوف تحصلين على نصيبك

1181
01:33:30,285 --> 01:33:35,383
مليون و نصف فرنك من أجل
حجارة لا تشوبها شائبة

1182
01:33:36,693 --> 01:33:40,220
هيا ، تحركا

1183
01:33:40,396 --> 01:33:42,024
كلاكما

1184
01:34:02,355 --> 01:34:05,847
و لكن لدى دائنين و إلتزامات

1185
01:34:06,026 --> 01:34:09,087
إذا لم أحصل على المال
فهذا يعنى الدمار

1186
01:34:09,263 --> 01:34:11,561
إن موعد الدفعة الأولى كان
فى الثانى من يونية

1187
01:34:11,733 --> 01:34:13,064
إن اليوم هو 15 من أغسطس

1188
01:34:13,534 --> 01:34:14,968
الدفعة الأولى لماذا ؟

1189
01:34:15,137 --> 01:34:17,970
للعقد يا مولاى
العقد الماسى

1190
01:34:18,140 --> 01:34:19,607
العقد الماسى ؟

1191
01:34:19,775 --> 01:34:22,006
إن لدى العقد يا مولاتى
موقع بإسمك

1192
01:34:22,312 --> 01:34:23,540
إذا كانت لديك أية وثائق

1193
01:34:23,713 --> 01:34:26,409
التى بمقتضاها أكون قد وافقت
على شراء عقدك ، فهى مزورة

1194
01:34:26,583 --> 01:34:28,245
لكن العقد

1195
01:34:29,353 --> 01:34:32,220
لقد قمت بتسليم العقد -
لمن ؟ -

1196
01:34:32,389 --> 01:34:33,617
لمن يا " بوهيمر " ؟

1197
01:34:33,791 --> 01:34:36,590
لأمير " روهان " يا سيدتى

1198
01:34:37,129 --> 01:34:40,064
لكن هذا جنون ، لا يصدق

1199
01:34:40,232 --> 01:34:41,825
هل تقول أنك قد تلقيت تعليمات ؟

1200
01:34:42,001 --> 01:34:44,595
تعليمات كتبت من قبلك
يا مولاتى

1201
01:34:44,771 --> 01:34:46,898
على ما أعتقد -
هل العقد فى حوزتك ؟ -

1202
01:34:47,306 --> 01:34:50,470
لقد كنت تحت انطباع

1203
01:34:50,644 --> 01:34:54,045
حتى أننى قد وضعته
فى يدى مولاتى

1204
01:34:54,214 --> 01:34:58,311
سيدى ، إننى لم أوجه لك أية
كلمة لمدة ثمانى سنوات

1205
01:34:58,486 --> 01:35:02,014
كيف يمكنك الإعتقاد بأننى قد
قمت بتوسيطك لشراء العقد

1206
01:35:02,191 --> 01:35:03,488
بدون علم زوجى ؟

1207
01:35:03,659 --> 01:35:05,490
إن افتراضك جنائى

1208
01:35:06,228 --> 01:35:09,062
هل تأمر جلالتك هذا الرجل
بأن ينتظر دراستك للأمر ؟

1209
01:35:16,974 --> 01:35:18,771
إن الأمر مربك للغاية

1210
01:35:19,010 --> 01:35:23,505
لوى " ، أعتقد أنك لا تدرك "
مدى خطورة هذا الأمر

1211
01:35:23,682 --> 01:35:27,083
لقد وقع العقد بين يدى
لصوص و مزورين

1212
01:35:27,252 --> 01:35:29,244
لقد تم اعتقاد أن المجوهرات
قد سلمت إلى

1213
01:35:29,422 --> 01:35:31,447
إن أمير " روهان " يقول
أنه قد وضعه بين يدى

1214
01:35:31,624 --> 01:35:34,287
يجب أن يسحب السر
الردئ إلى الضوء

1215
01:35:34,461 --> 01:35:37,794
يجب اعتقال " دى لاموت " و المتواطئين معها
ويجب ارسال أمير " روهان " إلى الباستيل

1216
01:35:37,965 --> 01:35:39,296
محاكمة ؟

1217
01:35:39,466 --> 01:35:40,831
إذا خسرتى هذه المحاكمة

1218
01:35:41,002 --> 01:35:43,630
إذا كانت المحكمة سوف
تصدق هذه القصة الممتعة

1219
01:35:45,540 --> 01:35:46,768
يمكن لذلك أن يدمرنى

1220
01:35:46,942 --> 01:35:49,912
يمكن لها أن تدمر
المملكة يا سيدتى

1221
01:35:56,153 --> 01:35:57,450
هل بعثت فى طلبى ؟

1222
01:35:57,621 --> 01:35:59,452
إن لديك تأثير قوى
يا إبن العم

1223
01:35:59,623 --> 01:36:02,422
إنك تستخدمه ضدى فى
"محاكمة أمير " روهان

1224
01:36:02,594 --> 01:36:04,585
أنت تستخدم أموالك
لرشوة القضاة

1225
01:36:04,762 --> 01:36:06,525
إننا نناشدك لتدعيم العرش

1226
01:36:06,831 --> 01:36:10,131
إننى أجد هذا الأمر مرضياً
يا سيدتى ، و الحافز على ذلك ؟

1227
01:36:11,403 --> 01:36:13,303
ليس للملك وزير للدولة

1228
01:36:13,472 --> 01:36:16,033
حقاً ؟

1229
01:36:16,209 --> 01:36:18,109
أخشى أن الرشوة ليست كافية

1230
01:36:18,278 --> 01:36:20,337
ليست كافية ؟ -
نعم -

1231
01:36:20,513 --> 01:36:25,008
لوى " ، هل تسمح لى أن أقترح "
حلاً لمشاكل الدولة ؟

1232
01:36:25,486 --> 01:36:27,078
سأكون ممتناً

1233
01:36:27,255 --> 01:36:29,019
تنازل عن العرش

1234
01:36:30,259 --> 01:36:32,784
أتنازل عن العرش ؟ -
تنازل عن العرش -

1235
01:36:32,961 --> 01:36:35,726
لايمكن لأحد أن يكون ملكاً
يرتدى تاجه بدون فخر

1236
01:36:35,899 --> 01:36:37,696
بدون متعة و بدون كرامة

1237
01:36:37,867 --> 01:36:40,803
إن البلد الذى يتقبل ولى
عهده بحماس

1238
01:36:40,971 --> 01:36:42,199
تحت وصاية

1239
01:36:42,773 --> 01:36:45,173
"تحت وصاية دوق " أورليان
على ما أعتقد ؟

1240
01:36:45,342 --> 01:36:47,868
لم لا يا سيدتى ؟
إننى أمثل قوة فى باريس

1241
01:36:48,046 --> 01:36:51,948
إن لدى ثقة ، نعم ، حتى مودة
الغوغاء المثيرة للإشمئزاز

1242
01:36:52,117 --> 01:36:54,450
سيدى ، هذه خيانة

1243
01:36:54,620 --> 01:36:55,848
سيدتى ، إنها الحقيقة

1244
01:36:56,022 --> 01:37:00,254
لوى " ، هل تسمح لى أن أطلب "
من دوق " أورليان " الإنسحاب ؟

1245
01:37:01,061 --> 01:37:03,859
إذن فإن هدنتنا تفشل

1246
01:37:05,265 --> 01:37:07,233
حسناً يا سيدتى
سوف تخسرين قضيتك

1247
01:37:07,402 --> 01:37:10,235
إن الهيئة العليا للقضاء فى البرلمان
سوف تصنف ملكة فرنسا

1248
01:37:10,405 --> 01:37:13,602
كامرأة منحلة و مسرفة
تنحنى كثيراً لمواعيد منتصف الليل

1249
01:37:13,775 --> 01:37:16,802
أخرج و إلا طرحتك أرضاً

1250
01:37:17,112 --> 01:37:18,773
أخرج

1251
01:37:19,048 --> 01:37:20,276
"إلى اللقاء يا " لوى

1252
01:37:20,449 --> 01:37:23,578
احترس ألا يلتف هذا العقد
الشهير حول عنقك البدين

1253
01:37:23,753 --> 01:37:25,812
و يطيح بك من فوق العرش

1254
01:37:25,989 --> 01:37:27,149
سيدتى ، إلى اللقاء

1255
01:37:27,692 --> 01:37:29,250
حين يسقط عرشاً

1256
01:37:29,427 --> 01:37:32,396
فإن الأمراء يكونون عرضة
للتعثر معه يا إبن العم

1257
01:37:32,563 --> 01:37:34,361
إلى اللقاء

1258
01:37:48,716 --> 01:37:50,616
لقد جئت لتوى من باريس يا مولاى

1259
01:37:50,784 --> 01:37:54,653
هناك حشود واسعة فى جميع أنحاء
مبنى المحكمة ، إثارة مكثفة

1260
01:37:54,823 --> 01:37:57,621
"إن محاكمة أمير " روهان
ستغلق فى أى لحظة

1261
01:37:57,792 --> 01:38:00,887
و إن الحكم يثير مظاهرات عامة

1262
01:38:01,063 --> 01:38:02,655
إن ملازماً من الشرطة ينصح

1263
01:38:02,832 --> 01:38:05,858
بعدم ظهور جلالتك فى
الأوبرا الليلة

1264
01:38:06,135 --> 01:38:08,798
و لكن العرض سيكون لصالح الأعمال
الخيرية ، تحت رعايتى

1265
01:38:08,972 --> 01:38:11,099
و لكن يا مولاتى ، هناك -
"سيد " لا كوسيه -

1266
01:38:11,274 --> 01:38:14,733
لقد أعطيت كلمتى بالحضور
و سوف أفعل ذلك

1267
01:38:24,056 --> 01:38:27,049
إننى أتعجب كيف تجرؤ
على إظهار وجهها

1268
01:38:39,106 --> 01:38:41,974
العدالة ، لقد تحققت العدالة

1269
01:38:42,144 --> 01:38:45,136
الحكم ، الحكم

1270
01:38:45,647 --> 01:38:50,517
لقد تمت تبرئة أمير
روهان " بشرف "

1271
01:38:58,062 --> 01:39:00,691
العدالة ، إن أمير " روهان " برئ

1272
01:39:00,865 --> 01:39:02,093
إن أمير " روهان " برئ

1273
01:39:09,875 --> 01:39:12,708
مليون و مائتا ألف فرنك
ثمناً لعقد

1274
01:39:14,548 --> 01:39:16,106
إنها تقوم بنهبنا
إنها تقوم بسرقتنا

1275
01:39:16,283 --> 01:39:17,910
إنها تعلق نقودنا حول عنقها

1276
01:39:18,085 --> 01:39:20,077
يجب أن يوضع حجر
الرحى حول عنقها

1277
01:39:20,254 --> 01:39:23,223
ثم تقذف به فى الماء -
نعم -

1278
01:39:23,391 --> 01:39:26,588
إن الملكة تكره الشعب
"إن الجنود الأجانب فى " فيرساى

1279
01:39:26,762 --> 01:39:28,787
إن الجنود النمساويين
سوف يطلقون علينا الرصاص

1280
01:39:28,964 --> 01:39:32,058
قبل ذلك ، سوف نمزق الباستيل

1281
01:39:32,434 --> 01:39:35,199
هل لديكم أى دليل ؟
إذا لم يكن لديكم ، فظلوا صامتين

1282
01:39:35,371 --> 01:39:37,669
استمعوا إلى الجاسوس
"دليل "

1283
01:39:37,841 --> 01:39:40,072
إن من يطلب دليلاً
يكون جاسوساً

1284
01:39:45,282 --> 01:39:48,275
أيها الأصدقاء ، حافظوا على هدوئكم
لقد ساد القانون اليوم

1285
01:39:48,453 --> 01:39:49,977
و لكن هذه هى البداية فقط

1286
01:39:50,155 --> 01:39:52,521
سوف أترافع عن قضيتكم
فى الجمعية

1287
01:39:52,691 --> 01:39:55,252
سوف يتم تحرير فرنسا

1288
01:39:58,531 --> 01:40:00,727
بأمر الملك

1289
01:40:00,901 --> 01:40:04,166
نحن ، " لوى " بنعمة الرب
ملك فرنسا

1290
01:40:04,338 --> 01:40:06,899
بموجب هذا ، أقرر ما يلى

1291
01:40:07,075 --> 01:40:10,135
يجب على الجمعية أن
تنهى جلستها فوراً

1292
01:40:10,311 --> 01:40:14,009
و ترفع إلى أجل غير مسمى

1293
01:40:14,183 --> 01:40:17,209
لا -
لا -

1294
01:40:18,988 --> 01:40:21,150
سيدى الرئيس
سيدى الرئيس

1295
01:40:21,825 --> 01:40:23,087
"سيد " ميرابو

1296
01:40:23,560 --> 01:40:25,960
إننا هنا طبقاً لإرادة الشعب

1297
01:40:26,129 --> 01:40:29,964
و سوف نبقى هنا حتى
تطاردنا الحراب

1298
01:41:00,336 --> 01:41:03,169
لا ، أقول لكم ، لا -
و لكن هذه هى الحثالة يا مولاى -

1299
01:41:03,339 --> 01:41:05,102
حثالة المزاريب ، أقوى
عشرة آلاف مرة

1300
01:41:05,274 --> 01:41:06,970
إنهم الوحوش الذين قد
ذاقوا طعم الدماء يا مولاى

1301
01:41:07,144 --> 01:41:09,772
إننى لن أهرب
ما قولك يا أخى ؟

1302
01:41:09,947 --> 01:41:12,916
اهرب و ستفقد تاجك -
ابقى و ستفقد رأسك -

1303
01:41:13,084 --> 01:41:15,109
أنت على المحك على ما أعتقد -
إن حقائبك قد حزمت -

1304
01:41:15,286 --> 01:41:17,345
كاذب ، إننى لن أضع
الذيل أمام الخنزير

1305
01:41:17,622 --> 01:41:20,717
سكوت ، اصمتا ، كلاكما

1306
01:41:21,160 --> 01:41:23,890
إن حل الجمعية كان
خطأ جسيماً

1307
01:41:24,063 --> 01:41:25,428
"لم تكن هذه إرادتك يا " لوى

1308
01:41:25,598 --> 01:41:27,692
لقد نصحك وزراؤك بهذا الفعل

1309
01:41:27,867 --> 01:41:29,926
لقد ظنوا أن هذا من أجل الأفضل

1310
01:41:30,103 --> 01:41:32,765
عزيزتى ، ماذا سنفعل ؟

1311
01:41:32,974 --> 01:41:34,703
أليست لدينا قوات لحمايتنا ؟

1312
01:41:34,875 --> 01:41:36,604
لا ، لا

1313
01:41:36,777 --> 01:41:39,371
لا إراقة للدماء
لن أسمح بإراقة الدماء

1314
01:41:39,548 --> 01:41:42,346
لا أستطيع الرد بدلاً من رجالى
إن تعاطفهم مع الغوغاء

1315
01:41:42,517 --> 01:41:46,511
إذا كان الملك سوف يستعرض القوات ، و يقول
بضع كلمات ، إنهم أطفال سهل استمالتهم

1316
01:41:46,689 --> 01:41:49,886
إن الأمر يستحق المحاولة -
هل تريديننى أن أتكلم ؟ -

1317
01:41:50,059 --> 01:41:52,220
مجرد كلمات قليلة بسيطة

1318
01:41:52,395 --> 01:41:55,661
قل أنك تعهد بأطفالك إليهم

1319
01:41:55,833 --> 01:41:58,734
و إذا وجب القتال فستكون بينهم

1320
01:41:58,902 --> 01:42:00,666
ألا تحاول ؟ إن الأمر
غاية فى الأهمية

1321
01:42:00,839 --> 01:42:02,966
إذا قمنا بإنقاذ اليوم
سوف ننقذ كل شئ

1322
01:42:03,141 --> 01:42:05,405
هل سيستمعون ؟ -
لك ، نعم -

1323
01:42:05,577 --> 01:42:07,341
أنت ملكهم

1324
01:42:07,513 --> 01:42:11,005
لا يمكن لحب و ولاء قرون
أن يموت فيهم

1325
01:42:11,183 --> 01:42:13,744
حاول من أجل ابننا

1326
01:42:18,025 --> 01:42:19,960
سوف أحاول

1327
01:42:22,897 --> 01:42:26,265
أعرضوا الأسلحة

1328
01:42:38,148 --> 01:42:41,016
يا رجال الجيش الفرنسى

1329
01:42:41,185 --> 01:42:43,449
لقد تم إخبارنا بأن

1330
01:42:46,391 --> 01:42:50,327
لقد تم إخبارنا بأنهم قادمين

1331
01:42:50,896 --> 01:42:54,094
أعنى ، طبعاً ، الشعب

1332
01:42:54,267 --> 01:42:57,168
إن قضيتى تخصنا جميعاً

1333
01:42:57,337 --> 01:43:00,000
و قضية جميع المواطنين الطيبين

1334
01:43:01,041 --> 01:43:04,204
سوف نخوض معركة جيدة

1335
01:43:05,312 --> 01:43:06,940
ألا تظنون ذلك ؟

1336
01:43:10,952 --> 01:43:12,648
حسناً ، لقد فكرت

1337
01:43:12,822 --> 01:43:15,723
أعنى ، لقد فكرت الملكة

1338
01:43:19,329 --> 01:43:22,696
أنه ينبغى أن أقول
بضع كلمات

1339
01:43:26,104 --> 01:43:29,335
لذا فقد قلت بضع كلمات

1340
01:43:38,283 --> 01:43:41,082
عد إلى زريبتك أيها الخنزير

1341
01:43:41,254 --> 01:43:43,222
خض معاركك الخاصة بك
أيها البدين

1342
01:43:50,664 --> 01:43:52,292
أيها الرجال -
مولاى ، أتوسل إليك -

1343
01:43:52,467 --> 01:43:53,695
مولاى

1344
01:43:53,869 --> 01:43:57,270
عد إلى الملكة حيث تنتمى

1345
01:44:05,381 --> 01:44:08,078
إنهم يهربون ، ها نحن

1346
01:44:12,022 --> 01:44:13,422
هل ستسافر يا أخى ؟

1347
01:44:13,591 --> 01:44:15,582
إذا تم قتلهما ، سأصبح ملكاً

1348
01:44:15,760 --> 01:44:17,728
و إذا قتلت أنت فسأصبح
أنا ملكاً

1349
01:44:17,896 --> 01:44:20,161
فى هذه الأيام ، من يدرى ؟

1350
01:44:20,332 --> 01:44:21,594
وداعاً يا أخى

1351
01:44:45,795 --> 01:44:47,592
ماذا ؟ ألم ترحلى بعد ؟

1352
01:44:47,764 --> 01:44:49,595
أرحل ؟

1353
01:44:50,033 --> 01:44:53,561
لن أكون عوناً لك
أعرف ذلك و لكن

1354
01:44:55,773 --> 01:44:58,333
لقد منحتك الإذن بالرحيل

1355
01:44:59,344 --> 01:45:01,778
لقد كنت يا مولاتى جيدة
بما يكفى لتثقى بى

1356
01:45:01,947 --> 01:45:04,142
فى رعاية هذان الطفلان

1357
01:45:05,150 --> 01:45:06,743
إن مكانى هنا

1358
01:45:09,956 --> 01:45:13,290
تيريز " ، إننى أريدك "
أن ترحلى

1359
01:45:13,460 --> 01:45:15,257
إننى آمرك

1360
01:45:15,429 --> 01:45:17,056
أرجوك لا تطلبى منى الرحيل

1361
01:45:17,231 --> 01:45:18,893
لا يمكننى ذلك

1362
01:45:19,467 --> 01:45:23,426
أعرف أننى قليلة الحيلة و غبية

1363
01:45:23,605 --> 01:45:25,699
و لكنى لا أستطيع الرحيل

1364
01:45:26,575 --> 01:45:28,975
أعتذر لأننى بهذا الجبن

1365
01:45:30,346 --> 01:45:31,939
نعم

1366
01:45:33,283 --> 01:45:36,116
من الشفقة أنك جبانة

1367
01:45:39,757 --> 01:45:41,816
"أنطوانيت "

1368
01:45:44,061 --> 01:45:45,461
انتباه

1369
01:45:45,631 --> 01:45:48,122
ضعوا الحراب

1370
01:46:46,534 --> 01:46:48,263
مولاى

1371
01:46:51,773 --> 01:46:55,368
قم بإنقاذ نفسك يا مولاى

1372
01:46:56,144 --> 01:46:57,907
الأطفال

1373
01:47:39,461 --> 01:47:43,761
حسناً ، ماذا دهاكم ؟
إنهما هنا

1374
01:47:44,033 --> 01:47:46,969
الخنزير البدين بنفسه و الأجنبية

1375
01:47:47,137 --> 01:47:48,365
هل أنتم خائفون منهم ؟

1376
01:47:48,538 --> 01:47:50,096
لا -
حسناً ، هيا -

1377
01:47:50,273 --> 01:47:53,607
ماذا تنتظرون ؟ تذكروا
"ما قاله " مارات

1378
01:47:53,778 --> 01:47:55,177
إنهم يجعلوننا نتضور جوعاً

1379
01:47:55,346 --> 01:47:58,316
و يؤجرون قوات أجنبية
لإطلاق النيران علينا

1380
01:47:58,483 --> 01:48:00,246
هيا

1381
01:48:05,191 --> 01:48:08,126
الهدوء ، أرجوكم
سوف أتحدث

1382
01:48:08,294 --> 01:48:10,057
سوف أتحدث

1383
01:48:10,596 --> 01:48:14,556
هل من العقل أن نجلس هنا

1384
01:48:14,735 --> 01:48:19,833
بينما يتمزق الملك و عائلته
بواسطة مجانين ؟

1385
01:48:23,878 --> 01:48:25,403
الآن

1386
01:48:25,581 --> 01:48:26,843
خائن

1387
01:48:27,016 --> 01:48:29,644
ماذا يدفعون لك ؟

1388
01:48:32,322 --> 01:48:34,085
اجلس

1389
01:48:34,491 --> 01:48:35,856
اجلس

1390
01:48:36,026 --> 01:48:37,961
لا نريد أن نستمع إليك

1391
01:48:38,129 --> 01:48:40,495
حسناً ، سوف تستمعون إلى

1392
01:48:40,832 --> 01:48:46,362
"هل تعتقدون أننى أنا " دانتون
أتوسل من أجل حياة هذا الحقير

1393
01:48:46,538 --> 01:48:50,167
الذى بقى أعمى و أصم
لمعاناة شعبه ؟

1394
01:48:50,342 --> 01:48:52,277
دعه يموت -
يا للعار -

1395
01:48:52,445 --> 01:48:53,707
حين يحين الوقت

1396
01:48:53,880 --> 01:48:58,580
سوف أقذف برأسه لكم
بهذه الأيدى

1397
01:49:04,024 --> 01:49:08,291
إن النمسا تتسلح و فرنسا
ليست على استعداد

1398
01:49:08,463 --> 01:49:11,695
إن الملك و الملكة رهينتان ثمينتان

1399
01:49:11,868 --> 01:49:13,301
و إننى أقول

1400
01:49:13,469 --> 01:49:19,739
أنه ينبغى علينا إرسال الحرس
الوطنى لحمايتهم حتى ذلك الحين

1401
01:49:28,019 --> 01:49:30,681
"قبعة الحرية يا " لوى

1402
01:49:30,855 --> 01:49:32,483
اعتمرها

1403
01:49:32,658 --> 01:49:34,853
اعتمرها -
"لوى "-

1404
01:49:35,027 --> 01:49:37,518
و إلا ضربتك بالعصا
كما أفعل مع أى خنزير آخر

1405
01:49:45,773 --> 01:49:48,037
أيها المتوحشون

1406
01:49:48,409 --> 01:49:50,172
أيها الجبناء

1407
01:49:50,578 --> 01:49:52,809
هل هذه هى حريتكم ؟

1408
01:49:53,215 --> 01:49:55,615
سوف تعاقبون لذلك
أعدكم بذلك

1409
01:49:55,784 --> 01:49:58,276
سوف تجلدون فى الشوارع
كالحيوانات الذين تنتمون إليهم

1410
01:49:58,454 --> 01:50:00,752
اخرسى -
لا يجب أن تفعل ذلك -

1411
01:50:00,924 --> 01:50:02,915
ليس صائباً أن تصفع امرأة

1412
01:50:03,092 --> 01:50:04,321
هذا جبن

1413
01:50:04,495 --> 01:50:08,522
لا يجب أن تفعل ذلك
هذا ليس صائباً

1414
01:50:18,544 --> 01:50:20,739
لقد أعلن الشعب أن
قصر " تويليرى " سجناً

1415
01:50:20,913 --> 01:50:22,437
و أن الملك و الملكة قد حجزا به

1416
01:50:22,615 --> 01:50:24,709
لا أحد يخرج
ولا أحد يدخل

1417
01:50:24,885 --> 01:50:27,046
لن تكون هناك أسئلة
أطلقوا النيران لتقتلوا

1418
01:50:49,946 --> 01:50:51,471
نعم ؟

1419
01:50:53,384 --> 01:50:55,477
هل يمكنك أن تتبعينى يا سيدتى
بضعة خطوات فقط

1420
01:50:55,653 --> 01:50:57,211
إن أحدهم ينتظر

1421
01:50:57,389 --> 01:50:59,380
أحدهم ينتظر ؟

1422
01:50:59,558 --> 01:51:01,526
كان على اعطائك هذا

1423
01:51:10,403 --> 01:51:12,338
هل ؟

1424
01:51:12,506 --> 01:51:14,406
هل هو هنا ؟

1425
01:51:16,510 --> 01:51:18,172
سوف أجئ

1426
01:51:24,854 --> 01:51:26,082
إلى أسفل يا سيدتى

1427
01:51:26,255 --> 01:51:27,882
يجب على العودة إلى موقعى

1428
01:51:28,057 --> 01:51:29,786
شكراً لك

1429
01:52:17,848 --> 01:52:19,611
إننى بالكاد

1430
01:52:20,284 --> 01:52:22,878
إننى بالكاد أصدق ذلك

1431
01:52:24,289 --> 01:52:26,348
لقد مضى وقتاً طويلاً

1432
01:52:26,524 --> 01:52:27,923
وقتاً طويلاً جداً

1433
01:52:28,426 --> 01:52:30,292
و لكنك لم تنسانا ؟

1434
01:52:30,463 --> 01:52:32,294
لا يا سيدتى

1435
01:52:40,674 --> 01:52:42,005
لكنك تغامر بحياتك

1436
01:52:42,175 --> 01:52:44,440
إننا سجناء هنا
ليس مسموح لنا بالأصدقاء

1437
01:52:44,612 --> 01:52:47,513
إن لديك أصدقاء يسعدون أن
يقدموا حياتهم يا سيدتى

1438
01:52:47,682 --> 01:52:48,944
لماذا جئت ؟

1439
01:52:49,117 --> 01:52:51,450
لأتوسل إليك لوضع خطة
للفرار قبل الملك

1440
01:52:51,620 --> 01:52:54,248
الفرار ؟ على هذا فى الإمكان ؟

1441
01:52:54,423 --> 01:52:55,913
هناك مخاطر بالطبع

1442
01:52:56,091 --> 01:52:59,220
و لكنكم فى خطر مؤكد
إذا بقيتم

1443
01:53:03,133 --> 01:53:05,762
يجب على الملك مغادرة باريس

1444
01:53:06,237 --> 01:53:07,568
يجب أن يهرب إلى الحدود

1445
01:53:07,738 --> 01:53:09,865
سوف يقابله دعم من
القوات المخلصة

1446
01:53:10,041 --> 01:53:12,806
و لكن كيف يتم ذلك ؟ -
ليس لدى وقت للتفسير الآن -

1447
01:53:12,978 --> 01:53:15,105
لقد كتبت تفاصيل كاملة
عن كل الخطط

1448
01:53:15,280 --> 01:53:17,306
حين تتقنين فهم ما بهم
قومى بإحراق الورق

1449
01:53:17,483 --> 01:53:19,508
"هذه جوازات سفر للسيدة " دى كورف

1450
01:53:19,685 --> 01:53:21,550
روسية و أطفالها و خدمها

1451
01:53:21,721 --> 01:53:24,919
و لكن هناك حراسة على جميع مخارج
القصر ، كيف لنا أن نرحل ؟

1452
01:53:25,092 --> 01:53:27,185
سوف نعتمد فى ذلك
على صديق بالخارج

1453
01:53:27,361 --> 01:53:30,490
إنه يتمركز فى أحد المخارج
القليلة التى لديها حارس واحد

1454
01:53:30,665 --> 01:53:33,896
إنه يقود إلى الميدان
حيث سأنتظر فى عربة

1455
01:53:34,069 --> 01:53:35,730
و ما موعد كل هذا التخطيط ؟

1456
01:53:35,904 --> 01:53:38,032
لليلة 20 يونية

1457
01:53:38,207 --> 01:53:40,767
يونية ، 20 -
إن الوقت حيوى -

1458
01:53:40,943 --> 01:53:43,207
هناك فرقة من الفرسان
"ستنتظر خارج " فارين

1459
01:53:43,380 --> 01:53:45,143
لتقوم بمرافقتك بأمان
إلى الحدود

1460
01:53:45,315 --> 01:53:48,546
لكن التأخير ، حتى ساعة واحدة
يمكنه أن يدمر الخطة بأكملها

1461
01:53:48,718 --> 01:53:51,381
إذا فشلنا و تم القبض علينا

1462
01:53:51,556 --> 01:53:53,820
لا يجب أن نفشل

1463
01:53:58,397 --> 01:53:59,796
هل لا بد أن تنصرف ؟

1464
01:53:59,965 --> 01:54:03,732
يجب على الإنصراف قبل موعد تبديل الحراس
فى منتصف الليل و إلا سيكون هناك خطرعلى صديقنا

1465
01:54:04,070 --> 01:54:06,766
هل يمكنك الوثوق بهذا الرجل ؟ -
نعم يا سيدتى -

1466
01:54:06,940 --> 01:54:08,168
هل هو مخلص ؟

1467
01:54:08,341 --> 01:54:10,640
مخلص و شجاع

1468
01:54:12,079 --> 01:54:14,172
مخلص و شجاع

1469
01:54:14,348 --> 01:54:16,613
رجل من الشعب
و لكنه يفخر بأن

1470
01:54:16,785 --> 01:54:20,186
يقوم بمهمة يباهى بها
و يتاح للقلة القيام بها

1471
01:54:20,355 --> 01:54:23,814
ألا و هى -
أن يموت بسعادة من أجل امرأة -

1472
01:54:24,227 --> 01:54:25,558
من أجل الملكة التى يعبدها

1473
01:54:27,597 --> 01:54:29,394
شكراً لك

1474
01:54:32,603 --> 01:54:34,298
لقد تغيرت ، أليس كذلك ؟

1475
01:54:34,938 --> 01:54:37,169
يجب على المرء أن يتعذب
ليكون بهذا الجمال

1476
01:54:37,342 --> 01:54:39,333
أنت طيب جداً

1477
01:54:41,346 --> 01:54:42,938
هل يمكننى أخذ الخاتم ؟

1478
01:54:43,115 --> 01:54:45,310
لقد أعطيتينى إياه
هل تذكرين ؟

1479
01:54:54,594 --> 01:54:58,531
لقد كنت فى أفكارى كثيراً
فى الأسابيع الأخيرة

1480
01:54:58,933 --> 01:55:01,401
أعتقد أننى عرفت
أنك ستجئ

1481
01:55:01,569 --> 01:55:04,437
لقد وعدت بذلك -
لقد قلت ، إذا كنت بحاجة إلى -

1482
01:55:04,606 --> 01:55:06,233
نعم ، لقد قلت ذلك

1483
01:55:06,408 --> 01:55:07,875
و قلت أننى سوف أسألك

1484
01:55:08,043 --> 01:55:09,533
هل حدث كل شئ على ما يرام ؟

1485
01:55:10,980 --> 01:55:13,073
لقد حدث كل شئ على مايرام

1486
01:55:15,285 --> 01:55:17,720
لقد كان زوجى بحاجة إلى

1487
01:55:18,322 --> 01:55:20,313
إننى سعيدة أننى لم أخذله

1488
01:55:20,591 --> 01:55:22,456
أفهم ذلك

1489
01:55:22,994 --> 01:55:25,155
حتى أننى أحبه

1490
01:55:25,330 --> 01:55:30,030
و لكن الحب الذى أكنه له
لا يأخذ شيئاً من صديقى

1491
01:55:30,970 --> 01:55:34,235
كل ما كان بيننا
كان ليلة رحلت عنى

1492
01:55:34,407 --> 01:55:37,104
لم يتغير شئ

1493
01:55:37,878 --> 01:55:41,405
بالنسبة إلى ، لم يتغير شئ
و لن يتغير شئ

1494
01:55:43,518 --> 01:55:45,918
أغفر لى أن قلت لك
ذلك بدون أن تطلبه منى

1495
01:55:46,087 --> 01:55:48,112
إذا كان لديك الحق أن تسمعه

1496
01:55:48,289 --> 01:55:50,315
إن لدى الحق

1497
01:55:51,026 --> 01:55:53,460
لقد عرفنا بعضنا البعض
لساعات قليلة فقط

1498
01:55:53,629 --> 01:55:56,029
و قد افترقنا لسنوات عديدة

1499
01:55:56,199 --> 01:55:58,030
و لكن ذكراك كانت دائماً

1500
01:55:58,201 --> 01:56:01,728
و ستظل عائقاً فى
طريق أى امرأة أخرى

1501
01:56:02,172 --> 01:56:03,868
طابت ليلتك يا سيدتى

1502
01:56:52,230 --> 01:56:54,755
أريد سيفى -
صه يا حبيبى ، لاحقاً -

1503
01:56:54,932 --> 01:56:58,096
لكن أمى قالت أنه يمكننى
أخذ سيفى

1504
01:57:06,780 --> 01:57:09,841
عجل يا مولاى
البوابة المؤدية إلى الزقاق

1505
01:57:36,815 --> 01:57:40,342
"هذا كل شئ يا " لويز -
طابت ليلتك يا سيدتى -

1506
01:57:40,585 --> 01:57:41,984
الطبول مرة أخرى

1507
01:57:42,153 --> 01:57:44,349
يجب أن يكون قد حدث شئ

1508
01:57:45,658 --> 01:57:46,886
هل يمكنك الإنصراف من فضلك ؟

1509
01:57:48,828 --> 01:57:51,389
أعتذر يا سيدتى

1510
01:57:52,999 --> 01:57:54,728
إن سيدتى تبدو متوترة هذه الليلة

1511
01:58:07,449 --> 01:58:09,281
سيدتى ، أسرعى
لقد حدث شئ ما

1512
01:58:09,452 --> 01:58:12,046
سيتأخر الوقت بعد لحظة -
هل رحل أطفالى ؟ -

1513
01:58:12,222 --> 01:58:14,213
نعم ، و الملك
أسرعى يا سيدتى

1514
01:58:14,391 --> 01:58:16,724
لن تكون للحظة
ماذا حدث ؟

1515
01:58:16,894 --> 01:58:18,623
لا أعرف و لكن هناك شائعات

1516
01:58:18,796 --> 01:58:20,730
لقد تضاعفت الحراسة
لن تكون لدينا فرصة

1517
01:58:20,898 --> 01:58:22,992
ساعدنى أرجوك
ملابسى فى الصوان

1518
01:58:23,168 --> 01:58:25,432
أى صوان ؟ -
هناك فى زاوية الغرفة -

1519
01:58:25,604 --> 01:58:29,166
ثوب رمادى صوفى و عباءة
و قبعة صغيرة

1520
01:58:29,842 --> 01:58:31,969
إننى لا أراهم -
لكن ابحث ، أسرع -

1521
01:58:32,145 --> 01:58:34,443
ثوب رمادى و عباءة
و قبعة تماشى معهما

1522
01:58:34,614 --> 01:58:36,674
يجب أن يكون هناك -
ليس هناك شئ مشابه -

1523
01:58:36,850 --> 01:58:39,216
لفافة من الفراء -
يجب أن أبحث بنفسى -

1524
01:58:39,586 --> 01:58:41,144
إننى متأكدة أننى
قد وضعتهم هناك

1525
01:58:41,321 --> 01:58:44,985
أين عقلى ؟ لقد غيرت المكان

1526
01:58:45,160 --> 01:58:47,492
هذه المرأة ، لقد ارتبت فيها

1527
01:58:47,662 --> 01:58:49,358
لقد كانت تراقبنى طوال اليوم

1528
01:58:49,532 --> 01:58:51,193
ها هم

1529
01:58:51,367 --> 01:58:53,392
القبعة ، ها هى العباءة

1530
01:58:55,070 --> 01:58:56,629
تولان " ، ساعدنى أرجوك "

1531
01:58:56,807 --> 01:58:59,537
لن أتمكن من ارتداء
هذا بمفردى

1532
01:58:59,709 --> 01:59:01,540
أخشى أنه يرتفع من الخلف

1533
01:59:01,711 --> 01:59:03,805
هل تعتقد أن بإمكانك
أن تثبته لى ؟

1534
01:59:03,981 --> 01:59:05,642
أوه ، أوه

1535
01:59:05,817 --> 01:59:08,342
لن أتمكن أبداً من الإستعداد -
بعد إذنك يا سيدتى -

1536
01:59:08,519 --> 01:59:10,454
مجرد خطاف هنا
و ينتهى الأمر

1537
01:59:10,622 --> 01:59:13,056
قفى بثبات يا سيدتى -
"آسفة يا " تولان -

1538
01:59:13,225 --> 01:59:16,218
لن أنسى أبداً إخلاصك و طيبتك

1539
01:59:16,396 --> 01:59:19,559
ربما يوم ما سأتمكن من -
عباءتك يا سيدتى -

1540
01:59:22,736 --> 01:59:25,102
إنهم يضاعفون الحراسة يا سيدتى

1541
01:59:25,272 --> 01:59:27,900
سوف يكون لى مرافق
بعد لحظة

1542
01:59:28,844 --> 01:59:31,813
أسرعى يا سيدتى -
"إننى قادمة يا " تولان -

1543
01:59:38,287 --> 01:59:39,948
انتظرى يا سيدتى

1544
01:59:55,073 --> 01:59:56,541
أيها الحراس ، توقفوا

1545
01:59:56,709 --> 01:59:57,937
محلك سر

1546
01:59:58,110 --> 02:00:00,544
إلى الأمام سر

1547
02:00:03,984 --> 02:00:05,747
مساء الخير أيها الرفيق -
مساء الخير -

1548
02:00:05,919 --> 02:00:07,853
ماذا حدث لمضاعفة الحراسة ؟

1549
02:00:08,021 --> 02:00:09,990
لا أعرف ، إلا إذا

1550
02:00:10,157 --> 02:00:12,057
لا تتحرك ، لا تتكلم

1551
02:00:12,226 --> 02:00:13,716
سيدتى

1552
02:00:14,829 --> 02:00:16,593
لا بأس يا سيدتى

1553
02:00:20,202 --> 02:00:22,194
"شكراً لك " تولان

1554
02:00:28,879 --> 02:00:30,813
النمساوية

1555
02:00:30,981 --> 02:00:32,710
أنت تعرف أننى ينبغى أن أتكلم

1556
02:00:32,883 --> 02:00:35,580
لن تسنح لك فرصة الكلام
حتى يتغير الحرس

1557
02:00:35,754 --> 02:00:40,282
و سيعطيهم ذلك فرصة ستة ساعات -
هل تعرف معنى ذلك بالنسبة لك ؟ -

1558
02:00:41,026 --> 02:00:43,291
أعرف ذلك

1559
02:00:43,462 --> 02:00:44,759
و لكن الأمر يستحق

1560
02:01:00,848 --> 02:01:02,077
جوازات سفركم

1561
02:01:02,251 --> 02:01:03,843
مجموعة من خمسة أفراد
"إلى " مون ميدى

1562
02:01:04,019 --> 02:01:06,749
السيدة و طفلاها و خدمها

1563
02:01:10,927 --> 02:01:12,588
جوازات السفر

1564
02:01:17,134 --> 02:01:19,602
السيدة " دى كورف " ، رعية روسية

1565
02:01:19,770 --> 02:01:21,101
إلى الحدود

1566
02:01:21,272 --> 02:01:23,332
"السيدة " دى كورف -
"أنا السيدة " دى كورف -

1567
02:01:24,643 --> 02:01:26,304
هل هذان طفلاك ؟

1568
02:01:27,045 --> 02:01:28,843
نعم يا سيدى

1569
02:01:29,315 --> 02:01:30,942
صوفى روشيه " ؟ "

1570
02:01:31,117 --> 02:01:33,415
مربية طفلاى

1571
02:01:36,290 --> 02:01:38,952
"ديبون "

1572
02:01:54,845 --> 02:01:56,210
اعبروا

1573
02:02:15,368 --> 02:02:16,596
إننى أعتمد عليك

1574
02:02:16,770 --> 02:02:18,465
نعم يا سيدى

1575
02:02:23,377 --> 02:02:25,572
إننا على مفترق الطرق يا مولاى -
فعلاً ؟ -

1576
02:02:25,746 --> 02:02:26,974
يجب أن أترككم هنا

1577
02:02:27,148 --> 02:02:29,515
و لكنى أتوسل إليك
أن تتوخى الحذر

1578
02:02:29,685 --> 02:02:31,516
سوف نقود بأقصى سرعة

1579
02:02:31,687 --> 02:02:34,383
"شكراً لك أيها الكونت " فيرسن
لن ننسى لك ذلك

1580
02:02:35,058 --> 02:02:36,685
مولاى

1581
02:02:40,730 --> 02:02:42,961
إلى اللقاء يا صديقى

1582
02:02:43,801 --> 02:02:45,325
سوف نلتقى مرة أخرى

1583
02:02:48,039 --> 02:02:50,269
ليكن الرب مع جلالتكما

1584
02:03:11,899 --> 02:03:15,427
لوى " ، توخى الحذر "
لا تقم بإظهار نفسك

1585
02:03:16,138 --> 02:03:18,265
أنظرى ، حداد -
صه يا عزيزى -

1586
02:03:18,440 --> 02:03:20,635
هل ترغب سيدتى فى
بعض الإنتعاش ؟

1587
02:03:20,809 --> 02:03:24,075
لدى شواء على الملقد -
أشكرك ، لا -

1588
02:03:24,247 --> 02:03:27,080
يجب أن ننطلق على طريقنا -
إن جيادكم مستعدة -

1589
02:03:27,350 --> 02:03:28,750
سيكلفكم ذلك 20 فرنكاً

1590
02:03:28,919 --> 02:03:31,114
عشرون فرنكاً للجياد ؟

1591
02:03:31,288 --> 02:03:33,779
نعم ، على أن أدفع
أليس كذلك ؟

1592
02:03:33,958 --> 02:03:35,586
أود أن أصبح حداداً

1593
02:03:35,761 --> 02:03:37,251
حقاً أيها السيد الصغير ؟

1594
02:03:37,429 --> 02:03:38,691
إن أبى حداد أقفال

1595
02:03:38,864 --> 02:03:40,195
صه يا عزيزى

1596
02:03:40,365 --> 02:03:41,890
هلا جعلتهم يسرعون
من فضلك ؟

1597
02:03:42,068 --> 02:03:43,968
يبدون أحياءاً هناك

1598
02:03:44,137 --> 02:03:46,037
ما هذه ؟ ماذا تعنى هذه ؟

1599
02:03:46,339 --> 02:03:49,776
إنها تعنى " إما العيش
"بحرية أو الموت

1600
02:03:51,678 --> 02:03:53,976
أنتم على طريقكم أيها المواطنون

1601
02:03:57,118 --> 02:03:58,346
هذا الرجل

1602
02:03:58,520 --> 02:04:00,283
هناك شئ مريب بخصوصه

1603
02:04:00,455 --> 02:04:03,584
أخبره أن يزيد من سرعته
لن أستريح إلا حين نصل إلى المرافق

1604
02:04:12,936 --> 02:04:15,132
إنها العاشرة ولا أثر لهم

1605
02:04:17,975 --> 02:04:19,203
لوى " الذهبية "

1606
02:04:19,377 --> 02:04:22,472
إن المرء لا يتصادف
مع عملة ذهبية كل يوم

1607
02:04:22,648 --> 02:04:25,674
إنها من الأشخاص فى العربة الكبيرة

1608
02:04:27,252 --> 02:04:29,244
لقد قال الصبى أن
أبوه يعمل حداداً للأقفال

1609
02:04:29,422 --> 02:04:32,653
حداد للأقفال ، هذه جيدة
هذا الأرستقراطى الصغير

1610
02:04:32,826 --> 02:04:34,260
حداد للأقفال

1611
02:04:34,428 --> 02:04:36,828
جيوم " ، هل يمكن أن "
أشنق من أجل غبى ؟

1612
02:04:36,997 --> 02:04:39,864
لقد دعوته يهرب
الملك ، لقد كان الملك

1613
02:04:40,034 --> 02:04:41,832
لقد عرفت وجهه -
الملك ؟ -

1614
02:04:42,003 --> 02:04:44,403
لقد كان هنا
فى العربة الكبيرة

1615
02:04:44,573 --> 02:04:47,475
يا للسماء ، و الملكة أيضاً و الطفلان

1616
02:04:47,643 --> 02:04:49,008
هل جننت ؟

1617
02:04:49,178 --> 02:04:51,544
فرقة الفرسان الذين
امتطوا من هنا عند الغسق

1618
02:04:51,714 --> 02:04:54,513
لقد قلت أن معنى ذلك ليس جيداً -
المرافق -

1619
02:04:54,685 --> 02:04:57,677
إنه طائر إلى الحدود ليعود
بقوات من الأجانب

1620
02:04:57,855 --> 02:04:59,550
و أنا دعوته يذهب

1621
02:04:59,723 --> 02:05:01,954
يجب أن نتبعه -
و لكنه قد رحل منذ ساعة -

1622
02:05:02,126 --> 02:05:04,185
و أى طريق قد سلك ؟ -
"إلى " فارين -

1623
02:05:04,362 --> 02:05:07,058
"لقد اتخذ المرافق طريق " فارين

1624
02:05:58,124 --> 02:06:00,285
ماذا يمكن أن يكون
سبب تأخيرهم ؟

1625
02:06:01,061 --> 02:06:03,325
أنظر ، لا ، هناك إلى اليمين

1626
02:06:03,497 --> 02:06:05,124
فى خلال الغابة هناك

1627
02:06:06,867 --> 02:06:08,096
ربما كان رسول

1628
02:06:08,269 --> 02:06:09,497
يجب أن نستعد -
هذا صحيح -

1629
02:06:09,671 --> 02:06:11,468
إلى الجياد -
إلى الجياد -

1630
02:06:12,607 --> 02:06:14,906
أنظر ، المرافقة

1631
02:06:15,077 --> 02:06:16,772
الآن عرفت أنه كان الطاغية

1632
02:06:16,946 --> 02:06:19,141
ماذا سنفعل ؟ -
اتبعنى ، سوف أريك -

1633
02:06:20,149 --> 02:06:22,050
أيها الكولونيل ، الملك -
رسالتك ، اسرع -

1634
02:06:22,218 --> 02:06:24,743
"لقد احتجز فى " سان مينهولد
ثلاثة أميال إلى الوراء

1635
02:06:24,921 --> 02:06:26,616
من أنت ؟ -
درويه " ، مدير مكتب البريد "-

1636
02:06:26,790 --> 02:06:28,088
كنت من فرسان الملك

1637
02:06:28,259 --> 02:06:30,022
جيوم " ، صدقى "
إننى متكفل به

1638
02:06:30,194 --> 02:06:32,059
لقد توقفت العربة الكبيرة
لتبديل الجياد

1639
02:06:32,229 --> 02:06:33,663
لقد شوهد الملك -
استمر يا رجل -

1640
02:06:33,832 --> 02:06:35,697
بدأ أحدهم فى الصياح
"إنه الملك "

1641
02:06:35,867 --> 02:06:38,461
و قد أحيطت العربة -
انتباه ، القوة -

1642
02:06:38,637 --> 02:06:40,538
إذهب خلال الغابة
و اقطع ثلاثة أميال

1643
02:06:40,707 --> 02:06:42,800
إن " جيوم " سوف يقودك -
إلى الأمام -

1644
02:06:42,976 --> 02:06:44,603
إلى الأمام

1645
02:06:58,393 --> 02:06:59,724
إننا هناك تقريباً

1646
02:06:59,894 --> 02:07:02,125
هل أنت متأكد ؟ دعنى أرى

1647
02:07:02,298 --> 02:07:05,096
هذه هى التلال التى غادرناها للتو
و هناك توجد الغابات

1648
02:07:05,267 --> 02:07:07,498
حيث ينتظرون ليأخذوننا
"إلى " فارين

1649
02:07:07,671 --> 02:07:10,299
بمجرد أن نصل إليهم
نكون أحراراً

1650
02:07:10,474 --> 02:07:11,998
أحرار

1651
02:07:13,678 --> 02:07:15,703
ماذا عن قبلة صغيرة
أيها الرجل الصغير

1652
02:07:15,880 --> 02:07:18,815
اثبت ، لقد قلت قبلة صغيرة

1653
02:07:19,283 --> 02:07:20,683
حبيبى

1654
02:07:28,528 --> 02:07:30,462
يجب أن نكون هناك

1655
02:07:31,431 --> 02:07:34,060
إن المكان هادئ

1656
02:07:38,639 --> 02:07:40,471
إننى لا أرى المرافقة

1657
02:07:40,642 --> 02:07:42,701
ماذا يمكن أن يكون قد حدث ؟

1658
02:07:44,312 --> 02:07:46,075
لقد عادوا إلى الغابات

1659
02:07:46,248 --> 02:07:48,046
إن آثارهم واضحة

1660
02:07:48,217 --> 02:07:50,447
لا يمكننا المرور خلال
المدينة بدونهم

1661
02:07:50,620 --> 02:07:53,488
فى هذه الساعة من الليل
سوف يكون الأمر آمناً

1662
02:07:53,657 --> 02:07:55,318
قم بالقيادة

1663
02:08:19,787 --> 02:08:21,846
أفسحوا الطريق
نحن فى عجالة من أمرنا

1664
02:08:22,023 --> 02:08:23,251
نعم ، نعلم ذلك

1665
02:08:23,424 --> 02:08:25,255
أنا " سوس " ، رئيس
بلدية المدينة

1666
02:08:25,426 --> 02:08:28,089
دعونى أرى جوازات سفركم

1667
02:08:30,666 --> 02:08:32,224
جوازات سفركم ؟

1668
02:08:32,401 --> 02:08:34,370
"جوازات السفر يا  " ديبون

1669
02:08:38,641 --> 02:08:40,769
آمل ألا نتأخر يا سيدى

1670
02:08:41,912 --> 02:08:44,881
إذا كانت جوازات السفر صحيحة
يمكنكم الشروع فوراً

1671
02:08:45,049 --> 02:08:47,211
إنهم يقولون أنه الملك -
إنه الملك -

1672
02:08:47,385 --> 02:08:48,977
هناك من يمكنه معرفة ذلك -
هنا -

1673
02:08:49,154 --> 02:08:50,985
"القس فى كنيسة " فرساى

1674
02:08:51,156 --> 02:08:54,126
ابحث عنه و أحضره إلى هنا
أسرع يا صديقى ، يمكنك إنقاذ فرنسا

1675
02:08:54,293 --> 02:08:56,158
اسمك يا سيدى ؟

1676
02:08:56,329 --> 02:08:58,058
إن إسمه هو " ديبون " ، خادمى

1677
02:08:58,364 --> 02:09:00,560
إن لديه لسان ، أليس كذلك ؟

1678
02:09:02,302 --> 02:09:03,530
"ديبون "

1679
02:09:03,937 --> 02:09:05,837
و أنت يا سيدتى ؟

1680
02:09:06,006 --> 02:09:08,771
صوفى روشيه " ، مربية أطفال السيدة "

1681
02:09:08,943 --> 02:09:10,706
لا أرى سبباً لإحتجاز هؤلاء الناس

1682
02:09:10,879 --> 02:09:12,210
إن أوراقهم صحيحة

1683
02:09:12,380 --> 02:09:13,609
يمكن للأوراق أن تزور

1684
02:09:13,782 --> 02:09:15,306
إنه على حق -
كيف لنا أن نعرف ؟ -

1685
02:09:15,484 --> 02:09:17,008
إننى أقول لكم
إنه الملك

1686
02:09:17,186 --> 02:09:19,211
إذا تركتوه ليهرب إلى بلد آخر

1687
02:09:19,388 --> 02:09:22,290
سوف تتهمون بالخيانة
و سوف تموتون من أجل ذلك

1688
02:09:22,459 --> 02:09:23,790
أيها المواطنون
استمعوا إلى

1689
02:09:23,960 --> 02:09:26,691
إن لدى سبب جيد فى أن
أعتقد أن الملك فى هذه العربة

1690
02:09:26,864 --> 02:09:29,765
متجها إلى الحدود
و ما بعد الحدود ، و لماذا ؟

1691
02:09:30,134 --> 02:09:31,931
للإنضمام إلى أعدائنا

1692
02:09:32,103 --> 02:09:35,005
لقيادة قوات أجنبية ضد فرنسا

1693
02:09:35,174 --> 02:09:38,940
ليأخذوا منا بالقوة الحرية
التى حاربنا من أجلها

1694
02:09:39,111 --> 02:09:41,205
أقول أنه لن يمر

1695
02:09:41,381 --> 02:09:44,817
"لكن هذا الرجل " ديبون -
"دع الناس ترى هذا الرجل " ديبون -

1696
02:09:45,385 --> 02:09:46,614
دعهم يرونه

1697
02:09:46,787 --> 02:09:49,756
إذا لم يكن الملك ، لماذا
يخشى من إظهار وجهه ؟

1698
02:09:49,924 --> 02:09:53,258
أطلب منه أن يخرج من الرعبة
لن يمكنه الإعتراض على ذلك

1699
02:09:53,428 --> 02:09:55,089
أرجوك انزل للحظة

1700
02:09:55,263 --> 02:09:56,628
إننى آسف يا سيدتى

1701
02:09:56,798 --> 02:09:59,563
و لكن هذا سيهدئ الناس

1702
02:10:00,036 --> 02:10:01,264
أفسحوا الطريق

1703
02:10:01,437 --> 02:10:04,031
تراجعوا ، تراجعوا

1704
02:10:07,277 --> 02:10:09,302
أهذا الرجل هو الملك ؟
إنه مجنون

1705
02:10:09,479 --> 02:10:12,380
دعنى ألقى نظرة عليه
أين الرجل الذى قال أنه الملك ؟

1706
02:10:12,549 --> 02:10:14,745
هل هذا الخنزير المعرق هو الملك ؟

1707
02:10:14,919 --> 02:10:16,318
"إذن فأنا " كليوباترا

1708
02:10:16,487 --> 02:10:17,715
أفسحوا الطريق من فضلكم

1709
02:10:17,889 --> 02:10:20,085
لقد طلب " درويه " رؤية القس

1710
02:10:20,259 --> 02:10:22,727
من هذا الطريق يا أبت

1711
02:10:22,895 --> 02:10:24,123
إن القس سوف يعرف

1712
02:10:24,296 --> 02:10:26,265
دعيه ينزل مرة أخرى

1713
02:10:26,433 --> 02:10:28,162
سيدى ، إننى آسف

1714
02:10:36,978 --> 02:10:38,275
مولاى

1715
02:11:05,477 --> 02:11:07,241
إلى هناك

1716
02:11:09,282 --> 02:11:11,250
انتظر لحظة

1717
02:11:13,120 --> 02:11:14,485
أين نحن ؟

1718
02:11:14,655 --> 02:11:16,680
إنه سجن

1719
02:11:28,237 --> 02:11:29,864
أخلع قبعتك

1720
02:11:40,484 --> 02:11:43,351
لوى كابيه " و زوجته  و طفلاه "

1721
02:11:46,124 --> 02:11:50,026
من هذه المرأة ؟ -
"إنها المسماه بالأميرة " دى لامبيل -

1722
02:11:50,195 --> 02:11:54,394
سوف تقودها إلى سجن
"دى لا فورس "

1723
02:11:54,567 --> 02:11:56,057
لا

1724
02:11:56,235 --> 02:11:58,135
"تيريز "

1725
02:11:58,504 --> 02:11:59,938
أطفالى

1726
02:12:00,107 --> 02:12:02,007
إذهبا إلى أمكما

1727
02:12:03,143 --> 02:12:04,371
"تيريز "

1728
02:12:04,545 --> 02:12:07,037
سيدى ، إنه ليس آمناً
ألن تحميها ؟

1729
02:12:07,215 --> 02:12:08,648
خذوهم

1730
02:12:08,817 --> 02:12:10,250
"إلى اللقاء يا " أنطوانيت

1731
02:12:10,418 --> 02:12:11,646
"تيريز "

1732
02:12:11,820 --> 02:12:13,254
اتبعونى

1733
02:12:29,240 --> 02:12:30,468
حسناً ، هيا ، هيا

1734
02:12:30,641 --> 02:12:32,940
هل سنبقى هنا ؟

1735
02:12:33,112 --> 02:12:35,808
لفترة قصيرة يا حبيبى

1736
02:12:38,317 --> 02:12:40,309
ما هذا ؟ -
لا تذهبى ، سوف ألقى نظرة -

1737
02:12:42,922 --> 02:12:44,150
ما هذا يا " لوى " ؟

1738
02:12:44,324 --> 02:12:47,260
إنهم حراس القصر ، لا تنظرى -
"تيريز " ، " تيريز "-

1739
02:12:47,428 --> 02:12:49,157
ماذا يفعلون لك يا " تيريز " ؟

1740
02:12:49,330 --> 02:12:50,763
عزيزتى ، أتوسل إليك
ألا تنظرى

1741
02:12:50,931 --> 02:12:52,456
دعنى أذهب

1742
02:13:00,977 --> 02:13:02,205
أمى

1743
02:13:02,378 --> 02:13:06,110
إذا كان لشجرة الحرية
أن تروى بالدماء

1744
02:13:06,283 --> 02:13:09,616
فإننى أقول إن الدماء يجب
أن تسيل بسخاء

1745
02:13:09,787 --> 02:13:15,226
ستقولون لى أن أعداء الحرية
يموتون بالعشرات على منصة الإعدام

1746
02:13:15,393 --> 02:13:17,861
و لكن رمز الملكية يبقى حياً

1747
02:13:18,029 --> 02:13:20,521
رمز الإستعادة

1748
02:13:20,699 --> 02:13:23,327
أيها المواطنون ، بإسم الجمهورية

1749
02:13:23,502 --> 02:13:29,135
إننى أطالب بحياة هذا الرمز
"لوى كابيه "

1750
02:13:33,548 --> 02:13:35,812
"أيها المواطن " مارات

1751
02:13:35,983 --> 02:13:37,780
صوتك

1752
02:13:38,854 --> 02:13:40,321
الموت

1753
02:13:42,724 --> 02:13:44,851
"أيها المواطن " لا ريو

1754
02:13:45,195 --> 02:13:49,859
إن العدالة الأبدية تحرم علينا إدانة
لوى كابيه " حتى الموت "

1755
02:13:50,033 --> 02:13:53,162
إننى أصوت على السجن

1756
02:13:53,337 --> 02:13:55,362
لا

1757
02:13:58,042 --> 02:14:00,671
أيها المواطن " روبسبيير " ؟

1758
02:14:05,551 --> 02:14:06,984
الموت

1759
02:14:11,457 --> 02:14:12,789
"أيها المواطن " أورليان

1760
02:14:26,742 --> 02:14:28,835
أيها المواطن الرئيس

1761
02:14:29,011 --> 02:14:32,880
أيها الرفاق المواطنون

1762
02:14:33,049 --> 02:14:36,109
لا يمكننى سوى أن أسأل نفسى لماذا
من جميع الرجال فى هذه الإتفاقية

1763
02:14:36,286 --> 02:14:41,520
فإنه أنا من وضعت فى
هذه الحالة المؤلمة

1764
02:14:41,993 --> 02:14:46,363
إذا أدليت بصوتى على
أقصى عقوبة

1765
02:14:46,632 --> 02:14:49,931
سوف أكون مسؤولا عن
وفاة قريب لى

1766
02:14:50,102 --> 02:14:54,164
و لكن ، إذا أديت بصوتى على السجن

1767
02:14:54,340 --> 02:14:57,935
فلن أكون مخلصاً
و سأخون القضية

1768
02:14:58,111 --> 02:15:01,275
التى أنا على استعداد
بالتضحية بحياتى من أجلها

1769
02:15:01,448 --> 02:15:05,078
كما هو الحال مع
حياة الآخرين

1770
02:15:06,121 --> 02:15:08,180
أيها المواطن الرئيس

1771
02:15:08,356 --> 02:15:10,449
أيها الرفاق المواطنون

1772
02:15:10,792 --> 02:15:14,889
لقد استشرت نفسى و ضميرى

1773
02:15:15,064 --> 02:15:21,470
و مع معاناة قلبى
لا بد لى من التصويت

1774
02:15:22,205 --> 02:15:23,433
بالموت

1775
02:15:30,548 --> 02:15:32,483
أنت تعدين المائدة لأربعة

1776
02:15:32,651 --> 02:15:34,642
لقد قيل لى أن أعد
مكاناً لزوجك

1777
02:15:36,388 --> 02:15:37,685
هل سيتناول العشاء معنا ؟

1778
02:15:58,147 --> 02:15:59,842
يا عزيزتى

1779
02:16:00,249 --> 02:16:03,082
جميل جداً أن نجتمع
مرة أخرى معاً

1780
02:16:03,252 --> 02:16:05,483
سوف يسعد الطفلان جداً

1781
02:16:05,656 --> 02:16:06,884
لماذا سمحوا لك بالمجئ ؟

1782
02:16:07,057 --> 02:16:09,025
هل ستبقى معنا ؟

1783
02:16:16,201 --> 02:16:17,429
"لوى "

1784
02:16:24,611 --> 02:16:26,044
"لوى "

1785
02:16:26,213 --> 02:16:28,511
عزيزتى ، لقد ظننت أنهم
قد أخبروك

1786
02:16:28,682 --> 02:16:31,150
هيا ، لا نريد أى ضجة
أليس كذلك ؟

1787
02:16:31,319 --> 02:16:32,547
الطفلان

1788
02:16:36,791 --> 02:16:38,020
متى ؟

1789
02:16:38,193 --> 02:16:40,525
غداً ، مبكراً

1790
02:16:41,096 --> 02:16:42,893
عزيزى ، لا يجب عليك ذلك

1791
02:16:43,065 --> 02:16:44,795
لست خائفاً

1792
02:16:47,470 --> 02:16:50,268
إن هذا هو أصعب جزء

1793
02:16:52,176 --> 02:16:56,044
لا ، لا ، لا

1794
02:16:56,213 --> 02:16:59,149
لا يمكننى أن أصدق

1795
02:17:00,452 --> 02:17:02,386
لا

1796
02:17:07,527 --> 02:17:12,090
لقد كنا معاً لسنوات
قليلة ، أليس كذلك ؟

1797
02:17:12,933 --> 02:17:14,662
لقد كنت طيبة جداً معى

1798
02:17:15,536 --> 02:17:18,370
من السهل أن نكون طيبين
مع من نحبهم

1799
02:17:19,107 --> 02:17:22,133
أعتقد أنك قد أحببتنى قليلاً

1800
02:17:22,310 --> 02:17:24,541
هناك أكثر من طريقة للحب

1801
02:17:25,448 --> 02:17:29,942
لقد أحببتك بعمق و بصدق

1802
02:17:31,922 --> 02:17:33,480
صدقنى يا عزيزى

1803
02:17:34,524 --> 02:17:36,151
أشكرك

1804
02:17:36,326 --> 02:17:38,921
لقد هبطت مكانتى كثيراً

1805
02:17:39,097 --> 02:17:43,295
و لكنى قد حظيت بحب
أروع امرأة فى العالم

1806
02:17:43,468 --> 02:17:47,667
و غداً ، لن أكون ذليلاً

1807
02:17:52,879 --> 02:17:55,541
أبى ، أختى ، إن أبى هنا -
أبى -

1808
02:17:55,715 --> 02:17:57,581
ابنى

1809
02:17:57,752 --> 02:17:59,276
و فأرى الصغير

1810
02:17:59,453 --> 02:18:00,681
ماذا ، تبكين ؟

1811
02:18:00,855 --> 02:18:02,914
هذه طريقة لطيفة لتحية أبيك

1812
02:18:03,090 --> 02:18:04,922
إنها بلهاء ، أليست كذلك ؟

1813
02:18:05,093 --> 02:18:07,186
سوف تبقى معنا ، أليس
كذلك يا أبى ؟

1814
02:18:07,362 --> 02:18:08,590
طوال الأمسية

1815
02:18:08,764 --> 02:18:11,029
و ستلعب معنا بعد العشاء ؟ -
نعم ، يا بنى -

1816
02:18:11,200 --> 02:18:13,293
سيكون هناك مرحاً -
أحبائى ، اجلسا -

1817
02:18:13,469 --> 02:18:14,697
إن العشاء يقدم

1818
02:18:14,871 --> 02:18:16,099
و إننى جائع

1819
02:18:16,272 --> 02:18:18,969
إننى سعيدة جداً لبقائك
معنا يا أبى

1820
02:18:19,143 --> 02:18:21,304
أنظروا ، إن أبى قد أتى
لتناول العشاء معنا

1821
02:18:21,478 --> 02:18:23,173
مقعد لأبى

1822
02:18:25,416 --> 02:18:27,611
لا بأس يا بنى

1823
02:18:30,956 --> 02:18:32,480
حساء البصل

1824
02:18:32,658 --> 02:18:34,990
إننى أحب ذلك

1825
02:18:49,210 --> 02:18:51,645
هل جرحت نفسك ؟

1826
02:18:54,683 --> 02:18:56,275
هاك

1827
02:18:57,019 --> 02:18:58,248
هاك

1828
02:19:00,990 --> 02:19:04,051
أبى ، انتظر حتى أريك

1829
02:19:13,038 --> 02:19:15,939
أنظر ، لقد فقد
الجنرال ذراعه

1830
02:19:16,241 --> 02:19:18,142
ياللجنرال " بولفرشميكن " المسكين

1831
02:19:18,578 --> 02:19:20,102
ماذا ؟ ماذا أسميته ؟

1832
02:19:20,279 --> 02:19:21,712
"الجنرال " بولفرشميكن

1833
02:19:21,881 --> 02:19:24,146
" بولفرشميكن "
أمى ، هل سمعت ذلك ؟

1834
02:19:24,318 --> 02:19:26,115
"إنه الجنرال " بولفرشميكن

1835
02:19:26,286 --> 02:19:29,449
أختى ، هذا هو
"الجنرال " بولفرشميكن

1836
02:19:29,623 --> 02:19:32,320
هل يمكنك إصلاحه ؟ -
نعم ، أعتقد ذلك يا بنى -

1837
02:19:32,493 --> 02:19:34,358
سوف أحتاج قطعة من السلك

1838
02:19:34,529 --> 02:19:36,497
دعنى آخذ الجنرال معى

1839
02:19:36,664 --> 02:19:38,895
و سوف أرسله إليك فى الصباح

1840
02:19:39,068 --> 02:19:40,865
ألا يمكنك أن تحضره بنفسك ؟

1841
02:19:50,046 --> 02:19:51,674
ربما يا بنى

1842
02:19:51,849 --> 02:19:53,544
من يدرى ؟

1843
02:19:57,556 --> 02:20:00,389
الآن ، سوف أضع الجنرال
العجوز فى جيبى

1844
02:20:00,559 --> 02:20:02,220
هنا ، هل ارى ؟

1845
02:20:02,394 --> 02:20:05,023
إنه دافئ كما تريده

1846
02:20:05,732 --> 02:20:09,065
هيا ، إننا ندع الحساء يبرد

1847
02:20:11,672 --> 02:20:15,403
يا ربى ، يا أبت السموات
نشكرك على نعمتك

1848
02:20:15,576 --> 02:20:18,205
التى منحتنا إياها
برحمتك اللانهائية

1849
02:20:18,380 --> 02:20:22,817
التى أضفتها علينا
نحن خدمك المتواضعون

1850
02:20:22,984 --> 02:20:25,215
إننا نطلب منك أن تحمينا
و تبقينا صامدين

1851
02:20:25,388 --> 02:20:29,484
على طريق الحق
حتى نهاية حياتنا

1852
02:20:29,659 --> 02:20:33,756
ثم تستقبلنا بالمجد
الأبدى لنعمتك

1853
02:20:33,931 --> 02:20:35,193
آمين

1854
02:21:28,159 --> 02:21:30,560
أمى -
أمى -

1855
02:21:30,930 --> 02:21:33,626
أمى -
ماذا حدث ؟ -

1856
02:21:43,644 --> 02:21:45,509
يا أطفال

1857
02:21:46,748 --> 02:21:48,978
هذه الأشياء كانت ملكاً لزوجك

1858
02:21:49,150 --> 02:21:50,982
لقد طلب منى أن أسلمها لك

1859
02:21:51,153 --> 02:21:53,314
ليس لأن هذا من شأنى

1860
02:22:23,257 --> 02:22:25,384
"جنرال " بولفنشميكن

1861
02:22:25,559 --> 02:22:27,857
لقد أصلحه أبى

1862
02:22:28,028 --> 02:22:30,554
أنظرى يا أختى
لقد أصلحه أبى

1863
02:22:30,732 --> 02:22:33,326
جنرال " بولفنشميكن " العجوز

1864
02:22:33,501 --> 02:22:35,128
نعم

1865
02:22:35,303 --> 02:22:38,671
جنرال " بولفنشميكن " العجوز

1866
02:22:52,156 --> 02:22:56,058
إن لدى أوامر

1867
02:22:56,227 --> 02:22:59,789
تجيز لى إزالة إبن
"المرحوم " كابيه

1868
02:23:00,833 --> 02:23:03,462
من حضانة أمى

1869
02:23:07,474 --> 02:23:08,907
ماذا قلت ؟

1870
02:23:09,075 --> 02:23:12,842
إن الإتفاقية قد صوتت
على أخذ ابنك بعيداً عنك

1871
02:23:13,013 --> 02:23:15,641
لقد جئنا لنأخذه

1872
02:23:18,186 --> 02:23:22,748
أنت تعنى أنك سوف تأخذ
ابنى الصغير منى ؟

1873
02:23:23,559 --> 02:23:25,459
لا

1874
02:23:26,362 --> 02:23:28,091
لا يمكنك أن تعنى ذلك

1875
02:23:28,865 --> 02:23:31,858
ليس اليوم ، بعد أن أخذتم أباه

1876
02:23:33,270 --> 02:23:34,862
إن لديكم أطفال

1877
02:23:35,038 --> 02:23:37,633
ربما يكون لكم قلوب
أنت لستم عديمو الرحمة

1878
02:23:40,278 --> 02:23:42,508
أمى ، لا تدعيهم يأخذوننى
إننى لا أريد الذهاب

1879
02:23:42,680 --> 02:23:44,046
لا يا حبيبى ، لا

1880
02:23:44,216 --> 02:23:46,776
لن تذهب
لن يأخذونك

1881
02:23:46,952 --> 02:23:49,421
أمى أرجوك -
شارل " ، لا تخف "-

1882
02:23:49,589 --> 02:23:51,454
لا بأس ، لن تسمح
أمى بذهابك

1883
02:23:51,625 --> 02:23:53,490
آسف و لكن الجمعية
قد أمرتنا بذلك

1884
02:23:53,660 --> 02:23:55,594
يجب أن نحمله إلى الخارج -
دعه -

1885
02:23:55,762 --> 02:23:57,526
دعه -
أمى -

1886
02:23:57,698 --> 02:24:00,633
أمى ، أمى

1887
02:24:00,801 --> 02:24:02,200
أمى

1888
02:24:02,370 --> 02:24:04,669
لا تفكر أننى سأدعك
تأخذ إبنى

1889
02:24:05,174 --> 02:24:07,108
عد إلى الشياطين الذين أرسلوك

1890
02:24:07,276 --> 02:24:08,868
أخبرهم بأننى لن أتخلى عن إبنى

1891
02:24:09,044 --> 02:24:11,741
أبداً ، أبداً
طالما هناك نفس فى جسدى

1892
02:24:11,915 --> 02:24:13,507
هيا يا سيدتى ، إن كل
ذلك بدون فائدة

1893
02:24:13,683 --> 02:24:14,911
إننا لن نؤذى الطفل

1894
02:24:15,084 --> 02:24:18,316
لماذا لا تتحلى بالعقل و تسمحى له
بالذهاب ، بما أنه سيذهب لا محالة ؟

1895
02:24:24,396 --> 02:24:26,455
لكن ليس اليوم

1896
02:24:26,798 --> 02:24:29,096
بالتأكيد لن تأخذوه اليوم

1897
02:24:29,268 --> 02:24:32,863
تحلوا بالشفقة
ليس هناك من يساعدنا

1898
02:24:33,039 --> 02:24:36,066
توسلوا بدلاً منى
بالتأكيد سوف يتفهمون

1899
02:24:36,243 --> 02:24:37,608
سيدتى

1900
02:24:37,778 --> 02:24:39,302
ليس اليوم فقط

1901
02:24:39,479 --> 02:24:42,175
أعطونى بعض الوقت
سوف أكون أشجع حينئذ

1902
02:24:42,349 --> 02:24:45,877
مجرد وقت قصير ، ليس اليوم
ليس الآن

1903
02:24:46,054 --> 02:24:48,716
سيدتى ، إن لدينا أوامر
إن الطفل سيكون على ما يرام

1904
02:24:48,890 --> 02:24:50,984
دعيه يذهب و إلا سآمر الحراس بأخذه

1905
02:24:51,160 --> 02:24:53,560
لا تدعينى أذهب

1906
02:24:53,729 --> 02:24:56,130
دعيه يذهب يا سيدتى
إنك تؤلميه دون جدوى

1907
02:24:56,299 --> 02:24:57,630
هدئى من روعك من أجله

1908
02:25:00,737 --> 02:25:03,172
لا تبكى يا حبيبى

1909
02:25:03,808 --> 02:25:05,207
لا تبكى

1910
02:25:05,376 --> 02:25:06,604
ليس هناك

1911
02:25:06,777 --> 02:25:09,406
ليس هناك ما تخاف منه

1912
02:25:10,682 --> 02:25:13,480
إن أمك طفلة باكية
أليست كذلك ؟

1913
02:25:13,952 --> 02:25:15,544
و لكنك رجل

1914
02:25:15,721 --> 02:25:18,714
يجب أن تكون شجاعاً

1915
02:25:20,126 --> 02:25:22,994
أختك سوف تجلب لك
معطفك و قبعتك

1916
02:25:23,163 --> 02:25:27,657
و هؤلاء السادة سيكونون طيبين
معك ، إننى واثقة من ذلك

1917
02:25:27,835 --> 02:25:29,326
أليس كذلك ؟

1918
02:25:31,506 --> 02:25:33,531
قريباً سنكون جميعاً

1919
02:25:35,711 --> 02:25:39,408
قريباً سنكون جميعاً معاً

1920
02:25:42,853 --> 02:25:44,718
قف يا عزيزى

1921
02:26:01,106 --> 02:26:03,007
حسناً يا حبيبى

1922
02:26:03,443 --> 02:26:05,877
ودع أختك

1923
02:26:10,351 --> 02:26:13,616
ليحفظك الرب يا حبيبى

1924
02:26:21,730 --> 02:26:23,096
نعم ، نعم

1925
02:26:23,266 --> 02:26:25,700
نحن مستعدون ، أليس
كذلك يا عزيزى

1926
02:26:27,170 --> 02:26:29,298
إلى اللقاء يا أمى

1927
02:26:31,208 --> 02:26:33,438
أمى ، أمى

1928
02:26:34,912 --> 02:26:36,642
أمى

1929
02:26:54,935 --> 02:26:58,565
"هل أنت " جان لابورت
صحفى من مارسيليا ؟

1930
02:26:58,740 --> 02:27:00,640
إن جواز السفر صحيح
قم بالمرور

1931
02:27:03,612 --> 02:27:06,274
و هذه يا صاحب المعالى

1932
02:27:25,737 --> 02:27:28,707
إبق حيث أنت
هناك شخص فى الشرفة

1933
02:27:31,210 --> 02:27:33,770
فيرسن " ، بإسم السماء "

1934
02:27:34,947 --> 02:27:36,745
لماذا جئت ؟ إنه الموت

1935
02:27:36,917 --> 02:27:38,976
هناك مذكرة بالقبض عليك

1936
02:27:39,153 --> 02:27:42,146
هل رآك أحد ؟
راقبا الباب

1937
02:27:48,631 --> 02:27:51,725
إذا وجدوك فسوف
تمزق إرباً

1938
02:28:03,080 --> 02:28:07,073
هنا ، فى هذه الغرفة
قلت لها كم حلمت مثل الصبى

1939
02:28:07,251 --> 02:28:09,220
لماذا أنت هنا ؟

1940
02:28:09,388 --> 02:28:12,721
ليس هناك أى أمل على الإطلاق ، ليس هناك
أية مساعدة من النمسا أو من أوروبا

1941
02:28:12,891 --> 02:28:16,055
لكن هنا ، يجب أن تكون هناك
وسيلة ، بالنقود ، بالجرأة

1942
02:28:16,229 --> 02:28:19,027
الجرأة ؟ يا رجل ، إن الشعب
هنا مجنون بالخوف

1943
02:28:19,199 --> 02:28:21,497
الحثالة -
لا أحد آمن -

1944
02:28:21,669 --> 02:28:24,137
إن عدوك يلقى بقصاصة ورق
الليلة فى صندوق

1945
02:28:24,305 --> 02:28:27,138
و غداً تكون فى طريقك
إلى المقصلة

1946
02:28:27,308 --> 02:28:29,539
إن القادة فى رقاب
بعضهم البعض

1947
02:28:29,744 --> 02:28:32,178
لقد تم القبض أمس
"على المواطن " أورليان

1948
02:28:32,347 --> 02:28:36,216
"المعشوق " فيليب إيجاليتيه
سوف يدفع إلى منصة الإعدام

1949
02:28:36,385 --> 02:28:38,182
هذا شئ جيد لأسمعه

1950
02:28:38,354 --> 02:28:40,584
"غداً ، سوف يتبعه " دانتون
إنها الفوضى

1951
02:28:40,756 --> 02:28:42,315
كل هذا جيد

1952
02:28:42,493 --> 02:28:44,893
فى العالم المجنون ، يمكن للمرء القيام
بفعل مجنون و يربح به

1953
02:28:45,062 --> 02:28:46,290
لكن يجب عليك مساعدتى

1954
02:28:46,463 --> 02:28:47,930
أنت ، صديقها
رجل بلدها

1955
02:28:48,098 --> 02:28:51,762
يجب أن نفعل شيئاً ، قم بحشد أصدقائنا
الرشوة ، إننى أمتلك نقوداً ، قم بوضع خطة

1956
02:28:51,936 --> 02:28:55,839
فيرسن " ، إن المرأة الموجودة فى "
كونسيرجيريه " ليست المرأة التى تتذكرها "

1957
02:28:56,008 --> 02:28:57,839
لقد أحببتها منذ كانت طفلة

1958
02:28:58,010 --> 02:29:02,141
لكن إذا كان فى مقدورى انقاذها
فإننى لن أرفع يدى

1959
02:29:02,315 --> 02:29:04,306
لا شئ سوف ينقذها ، لا شئ

1960
02:29:04,484 --> 02:29:06,008
إبنها -
الطفل ؟ -

1961
02:29:06,186 --> 02:29:07,778
لقد أحضروه إلى المحكمة اليوم

1962
02:29:07,954 --> 02:29:09,980
يبدو أنها ستعيش مرة
أخرى برؤيته

1963
02:29:10,157 --> 02:29:11,385
فى المحكمة ؟

1964
02:29:11,559 --> 02:29:13,584
لقد وضعوا فى فمه أقذر اتهام

1965
02:29:13,761 --> 02:29:15,957
يمكن لطفل أن يتهمه لأمه

1966
02:29:16,131 --> 02:29:18,224
لقد رأيت قلبها ينفطر

1967
02:29:18,400 --> 02:29:20,027
هل رايتها ؟ اين ؟

1968
02:29:20,369 --> 02:29:26,206
لقد جئ بها إلى المحاكمة منذ ثلاثة أيام
و قد أدينت فى أقل من ساعة

1969
02:29:26,376 --> 02:29:29,938
سوف تعدم فى الصباح

1970
02:29:37,989 --> 02:29:40,822
أنا الكونت " فيرسن " الذى خطط
لهروب العائلة المالكة

1971
02:29:40,992 --> 02:29:43,154
لقد جئت إلى باريس بخطة
لإنقاذ الملكة

1972
02:29:43,329 --> 02:29:45,797
لقد تأخرت كثيراً
إننى هنا لتسليم نفسى

1973
02:29:45,965 --> 02:29:48,230
لماذا ؟ لماذا تخبرنى بذلك ؟

1974
02:29:48,402 --> 02:29:51,030
ألم يراق ما يكفى من الدماء
حتى أريق دمك ؟

1975
02:29:51,204 --> 02:29:52,637
إننى أطلب منك معروفاً

1976
02:29:52,806 --> 02:29:56,675
الذى بمقتضاه سوف أستبدل كل
ما أملك ، حياتى

1977
02:29:56,844 --> 02:29:59,711
دعنى أتحدث مع الملكة -
هل جننت ؟ -

1978
02:29:59,881 --> 02:30:02,282
لقد انتظرت لشهور
فى الظلام و الصمت

1979
02:30:02,451 --> 02:30:04,476
دون أية إشارة من
صديق يتذكرها

1980
02:30:04,653 --> 02:30:08,317
و الآن ، إنها بمفردها ، تنتظر الموت
بدون يد صديقة أو كلمة شفقة

1981
02:30:08,491 --> 02:30:10,288
إن معك تعاطفى يا سيدى

1982
02:30:10,460 --> 02:30:12,018
لقد نسيت اسمك

1983
02:30:12,195 --> 02:30:14,562
أعطنى 10 دقائق لأخبرها
أنها لم تنسى

1984
02:30:14,732 --> 02:30:17,792
مستحيل -
عشر دقائق ، خمسة ، لحظة -

1985
02:30:17,969 --> 02:30:19,436
أليست هناك رحمة للذين يموتون ؟

1986
02:30:19,604 --> 02:30:22,472
كلمة ، نظرة
أستبدلها بحياتى

1987
02:31:03,688 --> 02:31:05,087
هل حان الوقت ؟

1988
02:32:12,266 --> 02:32:14,827
إننى بالكاد عرفت

1989
02:32:15,904 --> 02:32:17,804
عيناى ، أنت تعرف

1990
02:32:17,973 --> 02:32:20,966
إن المكان مظلم هنا

1991
02:32:25,482 --> 02:32:28,680
ليس لأننى قد نسيت
كما تعلم

1992
02:32:30,521 --> 02:32:33,319
إننى أشعر بضآلتى الآن

1993
02:32:34,159 --> 02:32:36,184
ضئيلة جداً

1994
02:32:38,196 --> 02:32:42,031
لقد بدا ضئيلاً جداً
فى هذا المقعد الكبير

1995
02:32:43,069 --> 02:32:46,505
يهمس بالأكاذيب التى
أخبروه بها

1996
02:32:48,041 --> 02:32:50,066
حين يكبر

1997
02:32:50,811 --> 02:32:53,507
هل تظن أنه سيعرف
أننى قد فهمت ؟

1998
02:32:53,680 --> 02:32:57,048
إذا كان يتذكر ، فسوف يعرف

1999
02:33:00,288 --> 02:33:04,055
لا يجب أن تشعر بهذا السوء

2000
02:33:04,226 --> 02:33:06,694
لا أعتقد أننى سأخاف

2001
02:33:06,862 --> 02:33:09,297
إن الأمر يكون بسرعة
إنهم يقولون ذلك

2002
02:33:10,600 --> 02:33:12,192
لا تحزن

2003
02:33:12,369 --> 02:33:15,134
لا تحزن يا حبيبى ، إننا

2004
02:33:15,306 --> 02:33:17,467
إننا لن نقول وداعاً

2005
02:33:17,642 --> 02:33:19,633
"أوه يا " مارى -
إننا -

2006
02:33:19,811 --> 02:33:25,011
ما علينا سوى أن نفترق
للحظات ، هذا كل شئ

2007
02:34:07,833 --> 02:34:10,393
النمساوية -
أخرس -

2008
02:34:44,375 --> 02:34:47,573
أوه يا أمى ، فكرى فى ذلك

2009
02:34:47,746 --> 02:34:49,941
سوف أصبح ملكة

2010
02:34:50,115 --> 02:34:53,414
سوف أصبح ملكة فرنسا

2011
02:35:39,115 --> 02:35:45,414
Subtitled by : S. Soayed

