1
00:00:42,372 --> 00:00:44,869
{\fad(1000,1000)\c&H000000&\fs48\fnArabic Typesetting\3c&HFFFF00&}# ترجمة #
{\3c&HFFFFFF&}|{\3c&H00F6FF&} محمود ملهم {\3c&HFFFFFF&}|
{\fs36}"FB.com/MahmoudMolhamSubs/" {\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}صفحتي الرسميّة

2
00:00:45,392 --> 00:00:47,889
<font face="Comic Sans MS" color="#ff0080"><i><b>تعديل التوقيت
محمد مصطفي</b></i></font>

3
00:00:48,628 --> 00:00:51,326
وقعت (فرنسا) ضحيّة للاحتلال"
"النازي. و(بريطانيا) ظلّت صامدة وحدها

4
00:00:51,351 --> 00:00:54,782
فأنشأ (وينستون تشيرشل) وكالة"
"تجسّسية لإيقاف النازية

5
00:00:54,807 --> 00:00:57,217
مهمتها في (فرنسا): زرع جواسيس"
"بكل مكان لبناء مقاومة هدفها التخريب

6
00:00:57,242 --> 00:01:01,056
ولكن لم يتواجد جواسيس خبراء"
"لقتال مثل هذا. فوجب منح المهمة للهواة

7
00:01:01,096 --> 00:01:03,982
وُضع عديد قليل منهم خلف"
"خطوط العدو لإشعال حرب سريّة

8
00:01:04,082 --> 00:01:07,078
".فيلم مأخوذ عن قصص حقيقيّة"

9
00:01:19,279 --> 00:01:22,233
{\fad(500,500)\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\fnSakkal Majalla\fs46}"أغسطس بعام 1941"

10
00:01:27,879 --> 00:01:30,295
أخبرتكم بالفعل أنّي لا أعلم شيئًا

11
00:01:37,752 --> 00:01:38,784
أرجوكم لا تفعلوا

12
00:01:59,788 --> 00:02:00,621
ما أسمكِ؟

13
00:02:01,655 --> 00:02:04,613
(أخبرتُكم بالفعل، اسمي (بريدجيت

14
00:02:17,325 --> 00:02:18,158
اسمكِ الحقيقي

15
00:02:18,242 --> 00:02:20,658
(بريدجيت)

16
00:02:20,740 --> 00:02:21,740
كاذبة

17
00:02:22,490 --> 00:02:25,073
.أقسم لكَ بحياة أمي أنّي صادقة

18
00:02:46,221 --> 00:02:50,913
{\c&HEF3E0B&\3c&HFFFFFF&\fnSakkal Majalla\fs46}"نداء للتجسُّس"

19
00:03:12,644 --> 00:03:16,726
<font color="#0080c0">:في أنباء أخرى، النازيون الآن يحتلّون</font>

20
00:03:16,810 --> 00:03:20,809
<font color="#0080c0">(بولاندا)، (أستراليا)، (الدنمارك)، (النرويج)</font>

21
00:03:20,892 --> 00:03:25,973
<font color="#0080c0">،(تشيكوسلوفاكيا)، (بلجيكا)
(هولاندا)، (لوكسيمبورج)</font>

22
00:03:26,057 --> 00:03:32,056
<font color="#0080c0">يوغوسلافيا)، (اليونان) و(فرنسا) الشرقيّة)</font>

23
00:03:32,139 --> 00:03:37,221
<font color="#0080c0">هتلر) الآن مستعد لعبور القناة الإنجليزية)</font>

24
00:03:39,274 --> 00:03:40,952
"تحذير: احرص على سلامتك"

25
00:04:12,921 --> 00:04:15,301
"مدخل الخدمة"

26
00:04:44,833 --> 00:04:46,831
"ملك بلادك يحتاجك. تطوّع الآن"

27
00:04:52,701 --> 00:04:55,243
أخبرتُ والديّ الرجل المحترم

28
00:04:55,326 --> 00:04:58,325
أنّه كان حادث سيارة، ولم ينجُ أحد

29
00:04:58,408 --> 00:05:00,991
إنّهم لبثوا هناك 6 أسابيع وحسب

30
00:05:01,075 --> 00:05:04,366
الألمان يحدّدون مواقع إشارتنا
بشكل أسرع من المتوقع

31
00:05:04,449 --> 00:05:07,240
وحدثت زلّة أيضًا

32
00:05:07,323 --> 00:05:10,781
أحد العملاء كان يحمل سجائر بريطانية

33
00:05:10,863 --> 00:05:14,196
.إنّنا كلّنا هواة لعينين

34
00:05:23,568 --> 00:05:25,526
(إنّهم بانتظاركِ يا سيّدة (أتكينز

35
00:05:25,818 --> 00:05:28,859
دومًا أنسى مواعيد الصباح

36
00:05:30,900 --> 00:05:32,733
،هذه مجرّد عملية بسيطة

37
00:05:32,816 --> 00:05:35,358
لا تتطلّب ذكاءً وفطنة

38
00:05:35,441 --> 00:05:38,607
وها قد وصلت

39
00:05:38,689 --> 00:05:41,272
علينا محادثة البدلاء

40
00:05:41,356 --> 00:05:45,522
أريد منكِ تولّي مسؤولية تعيين بعض النساء

41
00:05:46,646 --> 00:05:50,103
ماذا جرى؟ ارتأيت أن
الجميع كان معارضًا لذلك

42
00:05:50,187 --> 00:05:51,436
(لقد ذهبنا إلى (تشيرشل

43
00:05:51,520 --> 00:05:52,770
،تذمّر من ذلك قليلًا

44
00:05:52,853 --> 00:05:56,852
ولكنّه وافق على تجنيد النساء

45
00:05:56,936 --> 00:06:00,601
"ثم قال: "حظًّا طيّبًا لك

46
00:06:02,142 --> 00:06:05,183
هل ستدرّب النساء مثل الرجال؟

47
00:06:05,266 --> 00:06:07,349
لا يمكننا تحمل عاقبة خوفهم

48
00:06:07,432 --> 00:06:10,057
إنّهنّ مواطنات وليسوا جنود

49
00:06:10,140 --> 00:06:13,139
لا أملك أدنى فكرة عمّا أُقحمهم فيه

50
00:06:13,223 --> 00:06:16,263
علينا إعدادهنّ، ألا تظن ذلك؟

51
00:06:18,471 --> 00:06:21,887
سيّدة (أتكينز)، احرصي أن يكنّ جميلات

52
00:06:21,970 --> 00:06:25,011
لأجلك أم لأجل الألمان؟

53
00:06:28,526 --> 00:06:33,358
طلب منّا (تشيرشل) بناء جيش من الجاسوسات

54
00:06:33,426 --> 00:06:36,966
(أجد قسم مرجع السيدات، (فرنسا

55
00:06:37,050 --> 00:06:39,424
بوسعي الغدو مستعدة
للتدريب بالأسبوع المقبل

56
00:06:39,508 --> 00:06:40,508
جيّد

57
00:06:44,672 --> 00:06:50,922
معذرةً. مرحبًا، أنا (فيرا
أتكينز)، هل لي بالتحدث معكِ؟

58
00:06:51,005 --> 00:06:51,837
.نعم

59
00:07:18,213 --> 00:07:20,849
،سفارة الولايات المتحدة
كيف لي أن أساعدك؟

60
00:07:29,787 --> 00:07:31,702
فيرجينا)، هذا وصل للتو)

61
00:07:41,034 --> 00:07:45,199
سيّدة (هال)، شكرًا مجددًا
على اهتمامكِ بالغدو دبلوماسيّة

62
00:07:45,282 --> 00:07:48,740
ولكن وفق حالتكِ الراهنة، فإنّكِ لستِ مؤهلة

63
00:08:06,735 --> 00:08:08,276
أصدقائي سيقيمون حفلًا الليلة

64
00:08:08,360 --> 00:08:10,609
لا يمكنني الحضور

65
00:08:10,692 --> 00:08:12,525
.تبدين بحاجة إلى مشروب مناسب

66
00:08:21,898 --> 00:08:23,230
كنت آمل ذلك مع انتهاء
(القصف على (لندن

67
00:08:23,314 --> 00:08:24,731
ولكن الأمور لا تزال فوضوية

68
00:08:24,813 --> 00:08:26,521
والآن مع وجود لاجئين

69
00:08:26,605 --> 00:08:28,896
إنّنا قطعًا لم نعُد بحاجة لليهود هنا

70
00:08:31,228 --> 00:08:35,020
اليهود ليسوا بأمان هنا، أليس كذلك؟

71
00:08:35,311 --> 00:08:37,268
أيرغب أحدكم بالمزيد من "الجن"؟

72
00:08:37,353 --> 00:08:38,644
في الواقع، إنّي أفضّل الويسكي

73
00:08:44,392 --> 00:08:46,933
ما كان ليسمح البريطانيين
بعبور الألمان بهذه البساطة

74
00:08:47,017 --> 00:08:52,557
أؤكد لكم، الفرنسيون
يقاومون مقاومة منيعة

75
00:08:52,640 --> 00:08:55,473
كنتُ أقود سيارة إسعاف في (باريس) قبل الحِصار

76
00:08:55,556 --> 00:08:57,555
الأمر كان أسوأ ممّا وصفته الصحافة

77
00:08:57,639 --> 00:08:59,096
ربّما

78
00:08:59,180 --> 00:09:00,638
إنّي أخطّط للعودة

79
00:09:00,721 --> 00:09:02,304
تعجزين عن ذلك

80
00:09:02,387 --> 00:09:04,803
شاهديني

81
00:09:05,678 --> 00:09:08,928
علينا النيل من أولئك الأوغاد

82
00:09:09,011 --> 00:09:11,052
لا أظن أنّنا التقينا سلفًا

83
00:09:11,135 --> 00:09:13,052
(فيرا أتكينز)

84
00:09:13,135 --> 00:09:15,468
.(فيرجينيا هال)

85
00:09:18,467 --> 00:09:21,216
،)حضرة الرئيس (روزفيلت

86
00:09:21,357 --> 00:09:27,340
إنّي أكتب لأُبلغك بمخالفة للوائح التمييزية
بمكتب خدمات (الولايات المتحدة) الأجنبية

87
00:09:27,423 --> 00:09:30,172
إنّي أكثر من كفء لأغدو دبلوماسية

88
00:09:30,473 --> 00:09:33,347
...يتعيّن أن تفهم بأن الإعاقة لا تعني

89
00:10:04,327 --> 00:10:05,344
لا مظلّة؟

90
00:10:05,413 --> 00:10:06,787
.كلّا

91
00:10:18,076 --> 00:10:19,622
تريدين الشاي أم "سكوتش"؟

92
00:10:19,705 --> 00:10:22,503
سكوتش" سيكون طيّبًا"

93
00:10:28,476 --> 00:10:29,938
اجلسي من فضلكِ

94
00:10:30,021 --> 00:10:31,900
سأبلّل الكرسي

95
00:10:31,925 --> 00:10:33,365
لا تقلقي

96
00:10:35,497 --> 00:10:37,956
كنتُ أفكر بكِ

97
00:10:38,039 --> 00:10:42,090
"تحمّستُ بعض الشيء في الحفلة، بسبب "الجن

98
00:10:42,174 --> 00:10:45,180
...ها أنتِ هنا، امرأة ذكية

99
00:10:45,265 --> 00:10:49,732
بوسعها العيش بهدوء
وراحة في (أمريكا) كما أتصوّر

100
00:10:51,821 --> 00:10:55,830
ماذا أتى بكِ يا آنسة (هال)؟

101
00:10:55,914 --> 00:11:00,299
رغبتُ أن أغدو دبلوماسية
منذ وعيت على الدنيا

102
00:11:00,925 --> 00:11:06,647
كنت أعمل هنا لأعوام وفي
(إيطاليا)، (تركيا) و(فرنسا)

103
00:11:06,731 --> 00:11:11,073
أُغرمتُ بأناسًا ولغات

104
00:11:12,054 --> 00:11:15,011
وإنّي قطعًا لن أدير ظهري عن (أوروبا) الآن

105
00:11:17,102 --> 00:11:19,469
يا ليت المزيد من الأمريكيين مثلكِ

106
00:11:22,768 --> 00:11:24,772
لمَ لمْ تتزوجي؟

107
00:11:24,855 --> 00:11:27,654
لمَ لمْ تفعلي أنتِ؟

108
00:11:29,324 --> 00:11:32,749
لديّ صديق مفقود

109
00:11:33,101 --> 00:11:34,563
إنّي في غاية الأسف

110
00:11:34,588 --> 00:11:38,180
إنّه أمر سيئ لأي أحد، ألا تظنين ذلك؟
أن تكون مفقودًا؟

111
00:11:44,025 --> 00:11:46,154
ألديكِ رفيق؟

112
00:11:53,672 --> 00:11:57,681
مررتُ بحادثة وحدثت غنغرينة

113
00:11:57,764 --> 00:12:01,398
إنّه لم يرتأي ذلك رومانسيًّا

114
00:12:01,481 --> 00:12:04,698
هذا مرهون بالشخص الذي
تتحدثين عنه، حسبما أفترض

115
00:12:04,781 --> 00:12:07,620
لنكُن صادقين مع بعضنا البعض، اتّفقنا؟

116
00:12:07,705 --> 00:12:08,999
طبعًا

117
00:12:09,082 --> 00:12:10,669
...كلانا نعلم

118
00:12:10,753 --> 00:12:14,428
أن (أمريكا) لن تعيّنكِ دبلوماسية قطّ

119
00:12:14,511 --> 00:12:18,980
لذا، أودّ دعوتكِ للذهاب
إلى نادٍ بوسعكِ الانضمام له

120
00:12:19,064 --> 00:12:23,115
(نادي لنساء مثلكِ، للذين عاشوا في (فرنسا

121
00:12:23,199 --> 00:12:27,876
(يعلمون اللغة ويتوّقون لإيقاف (هتلر

122
00:12:28,725 --> 00:12:30,247
من تكونين؟

123
00:12:32,971 --> 00:12:36,229
يُشاع أنّكِ أفضل من يضبط اللا سلكي

124
00:12:36,312 --> 00:12:38,567
في قسم النساء
المساعدات للسلاح الجوي

125
00:12:38,651 --> 00:12:40,885
،شكرًا لكِ

126
00:12:41,573 --> 00:12:44,665
أظن أن هذا لأنّي أعزف
على الجيثارة والبيانو

127
00:12:44,748 --> 00:12:46,795
وبث واستقبال الإشارات مثل الموسيقى

128
00:12:46,878 --> 00:12:48,340
إنّ بها إيقاع

129
00:12:48,424 --> 00:12:52,976
بالطبع. لمَ انضممتِ يا (نور)؟

130
00:12:53,059 --> 00:12:55,440
على جميعنا تأدية أدورانا

131
00:12:55,891 --> 00:12:58,062
وما هو دوركِ يا (نور)؟

132
00:12:59,950 --> 00:13:01,035
أستمحيكِ عذرًا؟

133
00:13:01,119 --> 00:13:04,627
...(إنّكِ ولدتِ بـ(روسيا

134
00:13:04,711 --> 00:13:09,555
من أم أمريكية وأب هندي مسلم

135
00:13:09,639 --> 00:13:12,897
سليل آخر إمبراطور مغولي حسبما أفهم

136
00:13:12,980 --> 00:13:16,781
أجل. أبي كان مؤسس الصوفيّة في الغرب

137
00:13:16,864 --> 00:13:18,284
وما يكون ذلك؟

138
00:13:18,367 --> 00:13:21,333
الصوفيّة أحد المذاهب الإسلامية

139
00:13:21,416 --> 00:13:23,922
تجاه الله عبر وسائل كالسلام والصدق

140
00:13:24,005 --> 00:13:25,425
مثلكِ تمامًا، صحيح؟

141
00:13:25,509 --> 00:13:27,430
محبّة للسلام والصدق

142
00:13:27,514 --> 00:13:28,641
بالطبع

143
00:13:28,725 --> 00:13:31,397
لمَ تعتبرين تلك الحرب قتالٍ لكِ إذًا؟

144
00:13:31,481 --> 00:13:33,820
لأنّني مواطنة بريطانية

145
00:13:33,903 --> 00:13:36,660
وترعرعت في (فرنسا) كأنّها وطني

146
00:13:36,743 --> 00:13:39,792
أعجز عن المكوث مكتوفة الأيدي
وأنا أشاهد النازيين يفعلون ذلك

147
00:13:39,875 --> 00:13:42,256
أهذا كل ما بالأمر يا (نور)؟

148
00:13:42,339 --> 00:13:47,476
..(في الواقع، إنّي أيضًا آمل أن تفوز (الهند

149
00:13:47,560 --> 00:13:49,773
بوسام أفضل جيش في هذه الحرب

150
00:13:50,219 --> 00:13:54,284
لأنّه إن استطاع بعضنا في
شيء شجاع في الخدمة المتحالفة

151
00:13:54,367 --> 00:13:57,917
فهذا قد يسدّ الفجوة بين الهنديين والبريطانيين

152
00:13:58,001 --> 00:13:59,546
الآن، بِتُّ أفهم

153
00:13:59,629 --> 00:14:05,431
(أستدعيتُكِ اليوم يا (نور

154
00:14:05,470 --> 00:14:10,766
لأنني أودّ أن أدعوكِ إلى
.نادٍ عكس كافّة الأندية

155
00:14:13,411 --> 00:14:17,838
مرحبًا بكم في منزلي
الاسكتلندي الريفي

156
00:14:18,834 --> 00:14:23,684
إنّه ليس مكانًا قد يشتبه النازيين
بكونه مركز تدريب جواسيس، صحيح؟

157
00:14:23,769 --> 00:14:25,648
لا تعتبروا الأمر هيّنًا

158
00:14:25,731 --> 00:14:28,780
أغلبكم لن يستطيعوا الصمود لأسبوع

159
00:14:28,863 --> 00:14:32,622
الآن، ماذا تكون "م.ع.ت.خ"؟

160
00:14:32,021 --> 00:14:33,423
{\an8}"منظّمة تنفيذ العمليات الخاصة"

161
00:14:32,705 --> 00:14:38,678
ببساطة، بوسعنا مناداها
بوزارة الحرب الغير نظاميّة الجديدة

162
00:14:38,761 --> 00:14:43,272
هنا، سندرّبكم على التخريب والتمويه

163
00:14:43,355 --> 00:14:46,571
،أولئك الذين سينجحوا
سيبعثون إلى (فرنسا) كجواسيس

164
00:14:46,655 --> 00:14:50,455
إليكم القواعد، لقد مُنحتم أسماءً حركية

165
00:14:50,539 --> 00:14:53,504
لا تفصحوا عن أسمائكم
الحقيقية لأي أحد هنا

166
00:14:53,588 --> 00:14:56,678
،مهمة كل فريق: هي جمع المعلومات

167
00:14:56,761 --> 00:15:00,937
(بناء حركة مقاومة، ثم إحراق (فرنسا

168
00:15:01,021 --> 00:15:04,863
لن نستطيع فعل هذا في وجود النساء

169
00:15:04,947 --> 00:15:09,625
قما قلتُ سلفًا، حرب غير نظاميّة

170
00:15:09,708 --> 00:15:13,383
.اعتادوا على وجود جاسوسات نساء

171
00:15:25,703 --> 00:15:28,669
(تعالي هنا يا (نور

172
00:15:28,752 --> 00:15:30,004
،ما رأيكِ

173
00:15:30,088 --> 00:15:31,674
أتظنين أن بوسعكِ القيام بذلك التدريب؟

174
00:15:33,471 --> 00:15:34,766
نعم يا سيّدتي

175
00:15:34,849 --> 00:15:36,895
جيّد. لنُري هؤلاء الرجال كيفيّة الفوز بالحرب

176
00:15:36,937 --> 00:15:37,998
أجل يا سيّدتي

177
00:15:38,023 --> 00:15:39,402
.تقدّمي

178
00:15:56,774 --> 00:15:58,236
تحرّكوا. هيّا

179
00:15:58,320 --> 00:16:01,786
!ما خطبكم؟
!هكذا

180
00:16:07,967 --> 00:16:09,680
تذكروا أن أمامكم دقيقتين

181
00:16:09,764 --> 00:16:10,850
ثم سنضطر للانسحاب

182
00:16:10,933 --> 00:16:12,354
أجل

183
00:16:12,437 --> 00:16:14,944
إلى أين تتّجه تلك البيانات؟
أجل. إلى المحطّة الجويّة

184
00:16:15,028 --> 00:16:15,988
تلك ليست المحطّة الهوائية

185
00:16:16,073 --> 00:16:17,284
تلك هي المطابقة الهوائية

186
00:16:17,368 --> 00:16:19,206
كنت أستخدم المحطة الهوائية بالأسفل

187
00:16:19,289 --> 00:16:20,124
هنا؟

188
00:16:20,209 --> 00:16:21,462
ربّما تكون هذه

189
00:16:21,545 --> 00:16:24,595
.البطارية الرئيسية
.لا، إنّكِ محقّة

190
00:16:26,878 --> 00:16:30,695
سيتواجد أناس كثيرين من حول
(أوروبا) لمعاضدة المقاومة في (فرنسا)

191
00:16:30,778 --> 00:16:33,118
(أناس رائعين من (بولندا

192
00:16:33,201 --> 00:16:39,259
،)وأجزاء أخرى من (ألمانيا
.(يوغوسلافيا) و(تشيكوسلوفاكيا)

193
00:16:39,343 --> 00:16:44,064
شرِّح، شرِّح
تسلّل من الخلف

194
00:16:44,148 --> 00:16:47,364
حرِّك الرأس للوراء، ثم شرِّح

195
00:16:49,119 --> 00:16:51,542
أنتِ

196
00:17:00,901 --> 00:17:03,240
تعلّموا أن تكونوا سريعين

197
00:17:03,324 --> 00:17:08,087
واثقين بأنفسكم، وعديمي
الرحمة حين تستدعي الضرورة

198
00:17:08,169 --> 00:17:10,634
الوداع

199
00:17:10,718 --> 00:17:13,810
مهمتكم أن تظلّوا شجعانًا ووحيدين

200
00:17:13,894 --> 00:17:15,982
ولكن لا ترتكبوا أخطاءً

201
00:17:16,065 --> 00:17:20,284
التحريّات التي تجمعونها، التخريب الذي تُحدثونه

202
00:17:20,369 --> 00:17:22,666
المحليّين الذين ستجنّدونهم للمقاومة

203
00:17:22,691 --> 00:17:25,967
.كل هذا سيغيّر مسار الحرب

204
00:17:33,320 --> 00:17:36,245
لا يمكنني رفع مذياعي حتّى

205
00:17:36,328 --> 00:17:41,216
.وبصراحة، لا أستطيع الكذب
إنّي أبدو جاسوسة تعيسة

206
00:17:42,478 --> 00:17:46,899
أتساءل عمّا سيظنّه أبي إذا
علم أن مساري قادني إلى هنا

207
00:17:46,982 --> 00:17:50,199
أن أكون مسالمة وهم يعلّموننا القتل؟

208
00:17:50,283 --> 00:17:53,249
إنّهم يعلّموننا النجاة

209
00:17:53,333 --> 00:17:58,179
تفضّلي (كاتبيرغ)، إنّه أخفّ

210
00:17:58,204 --> 00:18:02,462
هذا ثقيل أيضًا. بل وأطلقتِ عليه اسمًا

211
00:18:03,436 --> 00:18:05,532
تراءى لي أنّه سيبقى معي لبقيّة حياتي

212
00:18:05,615 --> 00:18:07,746
فإنّه أيضًا يستحقّ اسمًا مناسبًا

213
00:18:07,830 --> 00:18:12,049
سايت كاتبيرغ) كان جنديًّا ومعالجًا)

214
00:18:13,349 --> 00:18:15,212
وصانع للمعجزات

215
00:18:18,190 --> 00:18:23,789
إن أبي شهد العديد من المعجزات

216
00:18:29,220 --> 00:18:32,478
كان ليفخر أباكِ بكِ

217
00:18:35,028 --> 00:18:38,202
إنّها أميرة، بالله عليكِ

218
00:18:38,227 --> 00:18:39,306
جميلة جدًا، ألا تتّفق؟

219
00:18:39,331 --> 00:18:40,792
(إنّها مسالمة يا (فيرا

220
00:18:40,876 --> 00:18:43,174
إنّها تكتب قصص خيالية للأطفال

221
00:18:43,257 --> 00:18:44,929
هل قرأتِ تقرير تدريبها؟

222
00:18:45,012 --> 00:18:47,143
تتصرّف بطفولية، وتراودها أحلام يقظة

223
00:18:47,227 --> 00:18:48,688
إنّها بارعة في عملها

224
00:18:48,773 --> 00:18:49,816
هذا ما يهم

225
00:18:49,900 --> 00:18:51,154
إنّها لن تصمد لـ6 أسابيع

226
00:18:51,238 --> 00:18:53,494
ليس سهلًا إيجاد تلك النساء

227
00:18:53,577 --> 00:18:57,333
أكنتَ لتشك بكون تلك الفتاة جاسوسة؟

228
00:18:59,673 --> 00:19:03,475
سأفكّر مليًّا بالأمر. مهمة
اللا سلكي هي الأكثر خطورة

229
00:19:04,908 --> 00:19:06,654
من التالي؟

230
00:19:10,622 --> 00:19:13,004
فيرجينيا) أمريكية)

231
00:19:13,087 --> 00:19:15,010
(ولكنّها عاشت في (فرنسا

232
00:19:15,093 --> 00:19:18,978
(رياضية، قائدة لفريق كرة السلة في (رادكليف

233
00:19:19,061 --> 00:19:20,942
(رئيسة منافسة الدراما بـ(بارنارد

234
00:19:21,026 --> 00:19:23,532
(درست في (باريس) و(فيينا

235
00:19:23,615 --> 00:19:25,705
تنحدر من عائلة ثريّة بشغف

236
00:19:25,788 --> 00:19:28,420
للسفر والصيد، مثل أبيها تمامًا

237
00:19:28,503 --> 00:19:30,885
مثير للاهتمام. ماذا تفعل هنا؟

238
00:19:30,968 --> 00:19:32,556
جاءت لبناء سيرة ذاتية مع القنصليّة

239
00:19:32,640 --> 00:19:34,812
لأنها تريد أن تغدو دبلوماسية

240
00:19:35,344 --> 00:19:39,032
لم أدرك أن الخدمة الأجنبية تُعيّن إناثًا

241
00:19:39,115 --> 00:19:40,787
هناك القليل منهم، ولكنّها

242
00:19:40,870 --> 00:19:42,833
تلقّت خطاب رفض للتو

243
00:19:42,917 --> 00:19:45,591
تقارير تدريبها في تحسُّن

244
00:19:45,675 --> 00:19:49,059
رغم افتقار (فيرجينا) للقدرة
على الاعتراف بحدودها

245
00:19:49,142 --> 00:19:52,359
فإنّها واسعة الحيلة، قائدة

246
00:19:52,442 --> 00:19:55,242
أمريكا) لن تشارك بهذه الحرب)

247
00:19:55,325 --> 00:19:56,996
بوسعنا إظهارها بمظهر صحفيّة

248
00:19:57,080 --> 00:19:59,211
(لدينا مصدر في صحيفة (نيويورك

249
00:19:59,294 --> 00:20:03,012
بوسع تقاريرها الصحفيّة إخبارنا
بما يجري بدون لفت الأنظار

250
00:20:03,095 --> 00:20:07,608
فكرة رائعة. لطالما عرفت أن
موهبتكِ مهدورة بمنصب السكيرتيرة

251
00:20:07,692 --> 00:20:09,990
(ربّاه يا (فيرا

252
00:20:10,073 --> 00:20:11,410
إنّ لديها ساق خشبية

253
00:20:11,493 --> 00:20:12,455
ربّاه

254
00:20:12,538 --> 00:20:14,000
إنّها من أسفل الركبة

255
00:20:14,084 --> 00:20:16,006
علاوةً أن ذلك غطاء رائع

256
00:20:16,089 --> 00:20:19,097
لا أحد سيشكّ بمراسة أمريكية جميلة

257
00:20:19,181 --> 00:20:22,022
ذات طرف صناعي بأنّها
منذبة في أي شيء

258
00:20:23,025 --> 00:20:27,617
ابدئي بالمستوى الثاني
(للتدريبات مع (فيرجينيا

259
00:20:27,641 --> 00:20:30,377
.فليعيننا الرب

260
00:20:41,365 --> 00:20:46,044
كان هذا مذهلًا

261
00:20:47,044 --> 00:20:48,155
هيّا

262
00:20:51,977 --> 00:20:53,272
،)موريس باكماستر)

263
00:20:53,355 --> 00:20:54,609
"رئيس القطاع "ف

264
00:20:54,693 --> 00:20:56,363
أعتذر لكِ على المفاجأة

265
00:20:56,448 --> 00:21:00,667
فهذه هي الطريقة الوحيدة لمعرفة
قدرة تحمُّل العميل على التعذيب

266
00:21:00,750 --> 00:21:04,177
الجيش الألماني لن
يتروّى عليكِ لمجرّد أنّكِ امرأة

267
00:21:04,260 --> 00:21:07,143
لا أنوى التروي معهم لأنّهم رجال

268
00:21:09,035 --> 00:21:11,321
اقترحت السيّدة (أتكينز) أن نضعكِ

269
00:21:11,404 --> 00:21:15,289
بإقيم غير محتل كأول عملية ميدانية أنثى

270
00:21:15,777 --> 00:21:18,130
،أعلم أن تدريبكِ لم ينتهي بعد

271
00:21:18,214 --> 00:21:22,893
ولكنّنا بحاجة لعملاء في
الميدان، لذا أنوي المحاولة

272
00:21:22,976 --> 00:21:25,441
،إن قررتِ الانضمام لنا

273
00:21:25,583 --> 00:21:29,565
فإنّنا نضع احتمالية تقل عن 50% بعودتكِ للديار

274
00:21:30,664 --> 00:21:34,458
خذي بعض الوقت، فكّري في العرض

275
00:21:34,542 --> 00:21:36,334
أجل

276
00:21:38,336 --> 00:21:42,172
(مرحبًا بكِ في شارع (بيكر
(لغير النظاميين يا (فيرجينيا

277
00:21:42,256 --> 00:21:44,924
(الاسم الحركي، (بريدجيت

278
00:21:45,007 --> 00:21:49,468
.الآن، خذي حمامًا دافئًا ومشروبًا ساخنًا

279
00:22:00,393 --> 00:22:04,229
لا ننتظر منكِ القيام بكلّ العمل الميداني

280
00:22:04,312 --> 00:22:05,313
بوسعي فعلها

281
00:22:05,397 --> 00:22:07,231
مهمتكِ هي إشعال شرارة المقاومة في

282
00:22:07,314 --> 00:22:09,899
فرنسا) المركزية لدعم العملاء بالمال)

283
00:22:09,983 --> 00:22:12,193
والمنازل الآمنة، أو أيّما يحتاجون

284
00:22:12,277 --> 00:22:14,862
القطاع "ف" بحاجة للتنظيم

285
00:22:14,945 --> 00:22:20,240
لحظة. أمريكية الصنع، جيّد

286
00:22:20,323 --> 00:22:22,242
هذه ستبقيكِ منتبهة

287
00:22:22,325 --> 00:22:23,951
وستبدّد الألم أيضًا

288
00:22:24,034 --> 00:22:27,495
استخدميها باعتدال، إن
تناولتِ الكثير فستفقدين الوعي

289
00:22:30,334 --> 00:22:35,042
فيرجينيا)، إنّنا نتوّق لأي)
(معلومة عن الحياة في (فرنسا

290
00:22:35,126 --> 00:22:37,210
سيموت الجواسيس بدونها

291
00:22:38,259 --> 00:22:41,563
{\fad(500,500)\fnSakkal Majalla\fs48}"(ليون)، سبتمبر عام 1941"

292
00:22:50,970 --> 00:22:53,763
حين تصلين (ليون) لا تنخدعي

293
00:22:53,847 --> 00:22:58,726
حتّى في المناطق الغير
محتلّة، فإن الناس يئسون

294
00:22:59,597 --> 00:23:03,187
الناس البسيطين صاروا متعاونين

295
00:23:05,355 --> 00:23:09,941
النازيين يستحوذون
على الجيش الشعبي

296
00:23:16,473 --> 00:23:19,698
رجل فرنسي يدعى د.(شيفان) سيكون بانتظاركِ

297
00:23:19,822 --> 00:23:22,806
"عنوان التلاقي بـ"30 دو بوان دو جور

298
00:23:23,055 --> 00:23:24,093
جيّد

299
00:23:24,118 --> 00:23:24,911
قنّ المرور

300
00:23:24,936 --> 00:23:26,812
"إنّي المريضة الجديدة"

301
00:23:27,093 --> 00:23:28,490
ردّ قنّ المرور

302
00:23:28,515 --> 00:23:29,928
"مريضة الطبيب (شيفان)؟"

303
00:23:29,955 --> 00:23:30,626
....إجابتكِ

304
00:23:30,705 --> 00:23:33,188
"(كلّا، بل مريضة الطبيب (بينواه"

305
00:23:33,329 --> 00:23:35,296
"(كلّا، بل مريضة الطبيب (بينواه"

306
00:23:35,321 --> 00:23:36,295
بالضبط

307
00:23:36,320 --> 00:23:38,170
إنّه جزء من المقاومة المحليّة

308
00:23:38,253 --> 00:23:39,796
إنّه يجيد التحدث بالانجليزية

309
00:23:39,879 --> 00:23:40,922
جيّد

310
00:23:41,005 --> 00:23:43,298
ابقي بعيدة عن كل العملاء

311
00:23:43,381 --> 00:23:46,092
المشاعر تشوّش على دقة القرارات

312
00:23:46,176 --> 00:23:51,471
العميل (ألفونس) في الميدان
بالفعل وجهازه اللا سلكي

313
00:23:51,554 --> 00:23:55,224
المزيد سيتبعونكِ لبناء شبكتكِ

314
00:24:04,230 --> 00:24:07,398
أبقي هذا معكِ طوال الوقت

315
00:24:07,482 --> 00:24:09,567
ما هذا؟

316
00:24:09,650 --> 00:24:15,655
ساينايد". سبيل موت أكرم"
.من الذي سيمنحكِ النازيين إيّاه

317
00:24:31,462 --> 00:24:34,406
(د.(شيفان

318
00:24:35,427 --> 00:24:36,426
من تكونين؟

319
00:24:38,536 --> 00:24:40,379
إنّي المريضة الجديدة

320
00:24:41,598 --> 00:24:42,903
مريضة الطبيب (شيفان)؟

321
00:24:43,488 --> 00:24:45,878
(كلّا، بل مريضة الطبيب (بينواه

322
00:24:46,743 --> 00:24:48,120
اتبعيني

323
00:24:53,913 --> 00:24:59,241
بريدجيت)، إنّي طبيب، لا يفترض)
أن أعرف كيفيّة عمل تلك الأشياء

324
00:24:59,519 --> 00:25:03,354
ولكنّنا لدينا مشكلة

325
00:25:03,438 --> 00:25:05,148
ما الأمر؟

326
00:25:05,231 --> 00:25:09,693
صديقي يخبّئ واحدًا منكم

327
00:25:09,776 --> 00:25:15,029
قُبض عليه خلال هبوطه من سفينة التجسُّس

328
00:25:15,113 --> 00:25:16,947
ساقه مشلولة تمامًا

329
00:25:17,030 --> 00:25:20,825
ربّاه. أيمكنكَ مداواته؟

330
00:25:22,452 --> 00:25:25,287
الحالة مستعصية جدًا

331
00:25:29,039 --> 00:25:31,749
ستأخذني إليه الليلة

332
00:25:31,833 --> 00:25:36,295
بالطبع. بعدما أعالج آخر مرضاي

333
00:25:36,378 --> 00:25:38,629
.شكرًا لكَ

334
00:25:56,142 --> 00:26:00,853
إنّه طرق بابي في منتصف الليل

335
00:26:00,936 --> 00:26:02,938
إنّه وصل لهنا زاحفًا

336
00:26:03,022 --> 00:26:05,315
بوركت روحه

337
00:26:05,690 --> 00:26:10,902
ليس آمنًا له البقاء هنا لفترة أطول

338
00:26:12,028 --> 00:26:13,945
شكرًا لكِ

339
00:26:14,513 --> 00:26:16,473
كوني حذرة على السلالم

340
00:26:24,703 --> 00:26:25,954
كيف حاله؟

341
00:26:27,042 --> 00:26:29,284
شكرًا لكِ -
لا داعِ للشكر -

342
00:26:41,869 --> 00:26:43,037
أهناك شيء تودّين البوح به؟

343
00:26:43,300 --> 00:26:45,343
أظن أنّه يتعيّن أخذك إلى مستشفى

344
00:26:45,426 --> 00:26:47,427
أجل، لأقول ماذا؟ أنّي سقطت من على شجرة؟

345
00:26:47,511 --> 00:26:49,471
إنّكَ بحاجة لرعاية طبيّة

346
00:26:49,554 --> 00:26:55,642
...خذ. إذا حدثت غنغرينة

347
00:26:55,725 --> 00:26:57,267
لن أذهب إلى مستشفى

348
00:26:57,351 --> 00:26:58,811
كلانا نعلم أنّهم رابضين بالخارج

349
00:26:58,894 --> 00:27:01,896
خطورة إحضار عون إلى هنا
أكثر بكثير من حدوث غنغرينة

350
00:27:01,979 --> 00:27:03,897
ابعثي رسالة على اللا سلكي وحسب

351
00:27:03,980 --> 00:27:06,858
يتحتّم أن تجد (لندن) لي مخرجًا

352
00:27:09,652 --> 00:27:12,237
أجهل مكان اللا سلكي

353
00:27:12,320 --> 00:27:14,780
ماذا تعنين بأنّكِ تجهلين مكانه؟

354
00:27:14,863 --> 00:27:17,532
جئتُ هنا للتو. قد تمرّ أيام
قبل أن يتواصل معهم ساعيَّ

355
00:27:17,615 --> 00:27:21,243
لأستطيع بعث رسالة لهم على اللا سلكي

356
00:27:22,702 --> 00:27:28,706
ربّاه. ماذا يتعيّن أن يتم في رأيك؟

357
00:27:29,749 --> 00:27:33,627
إخراجك من هنا. هذا رأيي

358
00:27:34,406 --> 00:27:36,851
إن العنف ينتشر في البلدان

359
00:27:36,921 --> 00:27:39,631
بينما تستمر (ألمانيا) باحتلال أوروبا

360
00:27:40,298 --> 00:27:46,469
جرائم (هتلر)، إنّها جرائم لا
يمكن أن تغفرها بلدنا الحبيبة

361
00:28:10,455 --> 00:28:11,830
!لحظة واحدة

362
00:28:19,200 --> 00:28:21,910
شكرًا. لحظة واحدة من فضلكِ

363
00:28:37,777 --> 00:28:39,356
عنوان صندوق بريدكِ؟

364
00:28:39,381 --> 00:28:42,050
نعم. صندوق الطبيب (شيفان) لأجل الرسائل

365
00:28:42,133 --> 00:28:44,342
لدينا عميل مصاب، الطائرة القادمة

366
00:28:44,426 --> 00:28:46,511
لا يمكنها إسقاط مظلّة وحسب

367
00:28:46,595 --> 00:28:48,929
بل يتحتّم أن تهبط

368
00:28:55,817 --> 00:28:58,849
(الثانية ظهرًا بمطعم (أموبرجين

369
00:28:58,932 --> 00:29:00,473
(قابلي (ألفونس

370
00:29:00,556 --> 00:29:02,056
وأحضري الجريدة معكِ

371
00:29:10,133 --> 00:29:11,923
الجن" من فضلكَ"

372
00:29:14,921 --> 00:29:16,920
صباح الخير. هل لي باستعارة جريدتكِ؟

373
00:29:17,003 --> 00:29:18,502
نسيت خاصتي على متن الحافلة

374
00:29:32,190 --> 00:29:33,454
سيّدتي

375
00:29:33,873 --> 00:29:35,028
"إنّكِ طلبتِ "الجن

376
00:29:36,074 --> 00:29:38,905
الكحوليات ممنوعة اليوم يا سيّدتي

377
00:29:40,240 --> 00:29:41,611
إنّي أعتذر

378
00:29:41,695 --> 00:29:42,861
لقد وصلت للتو

379
00:29:42,944 --> 00:29:45,067
لستُ عليمة بالقواعد بعد

380
00:29:45,734 --> 00:29:48,732
أعطِني أوراق هويّتكِ

381
00:30:28,330 --> 00:30:32,868
(إنّي مراسلة بجريدة (نيويورك

382
00:30:36,687 --> 00:30:39,073
بأي يومٍ وصلتِ يا سيّدتي؟

383
00:30:39,156 --> 00:30:41,280
الثلاثاء

384
00:30:42,113 --> 00:30:45,861
كل يوم اثنين يُطبّق قانون جديد

385
00:30:46,579 --> 00:30:48,531
الكحوليات ممنوعة أيام الأحد

386
00:30:51,043 --> 00:30:53,230
الآن بِتِّ تعلمين

387
00:30:53,313 --> 00:30:54,272
شكرًا

388
00:31:07,512 --> 00:31:08,678
(حسنًا. (ألفونس

389
00:31:08,761 --> 00:31:09,719
(بريدجيت)

390
00:31:09,802 --> 00:31:12,551
لنذهب. هيّا بنا

391
00:31:13,883 --> 00:31:18,380
.هناك مخبرين بكل مكان
إنّما نريد إبقاء عائلاتنا بأمان

392
00:31:20,586 --> 00:31:23,784
إنّي أتفهم. التنحّي جانبًا يبدو آمنًا

393
00:31:24,167 --> 00:31:27,083
مكوثكم مكتوفي الأيدي
هو ما يعتمد عليه الألمان

394
00:31:27,165 --> 00:31:29,248
ماذا يمكننا أن نفعل؟

395
00:31:29,477 --> 00:31:30,727
.المقاومة

396
00:31:34,702 --> 00:31:36,700
صديقك أخبرنا أنّك قد تودّ تقديم العون

397
00:31:36,784 --> 00:31:39,157
.شكرًا جزيلًا لك

398
00:31:41,989 --> 00:31:45,028
جين) سيقابلكِ الليلة لطباعة ألفين نسخة)

399
00:31:45,112 --> 00:31:46,486
.سأتدبّر ذلك

400
00:31:47,027 --> 00:31:48,859
.وزِّعوا هذه بين العمال

401
00:31:50,089 --> 00:31:51,046
،حين وصلتُ

402
00:31:51,816 --> 00:31:54,147
لم أتوقع رؤية مثل ذلك اليأس

403
00:31:54,231 --> 00:31:59,228
على المزارعين إعطاء
الألمان نصيبًا من محصولهم بالإكراه

404
00:31:59,311 --> 00:32:03,766
الناس جوعى. حصلت على بطاقتي التموينيّة وتبيّنت

405
00:32:03,849 --> 00:32:05,944
أنّه مسموح لي بـ10 أونصات من الخبز في اليوم

406
00:32:05,969 --> 00:32:07,639
وأونصتين من الجبن في الأسبوع

407
00:32:07,721 --> 00:32:12,427
لا حصص غذائية للمعكرونة
أو الأرز أو الشوكولاته

408
00:32:15,362 --> 00:32:17,715
القانون الفرنسي لا ينفك يتغيّر

409
00:32:17,799 --> 00:32:20,713
لم يعُد مسموحًا بالكحول أيام الأحد

410
00:32:20,797 --> 00:32:25,543
وآخر الأنباء، يُمنع النساء من شراء السجائر

411
00:32:26,501 --> 00:32:28,999
أكثر الأنباء المُقلقة

412
00:32:29,083 --> 00:32:31,622
.أن اليهود ملزمون بالتسجيل مع الحكومة

413
00:32:40,991 --> 00:32:42,157
لدينا عميل مصاب

414
00:32:42,240 --> 00:32:44,113
يتوجّب أن تهبط الطائرة المسافرة التالية

415
00:32:44,197 --> 00:32:47,153
رائع. سأخبرهم بذلك

416
00:32:54,231 --> 00:33:02,185
"رائع. سأخبرهم بذلك"

417
00:33:04,267 --> 00:33:12,261
"رائع. سأخبرهم بذلك"

418
00:33:14,010 --> 00:33:15,800
(استيقظ يا (باك

419
00:33:28,366 --> 00:33:32,040
ربّاه. إنّه أحد جواسيسنا الأكثر قيمة

420
00:33:32,123 --> 00:33:35,662
أخبري (فيرجينيا) بتوفير إحداثيات للهبوط

421
00:33:35,746 --> 00:33:37,837
حسنًا

422
00:33:41,115 --> 00:33:43,840
(عُد إلى منزلك يا (باك

423
00:33:43,865 --> 00:33:46,697
سأبقى. اذهب واطمئن على (آنا) والأطفال

424
00:33:46,779 --> 00:33:48,029
لا. الإجازات ممنوعة

425
00:33:48,112 --> 00:33:49,903
لا أجازات نهاية الأسبوع. لا وقت للراحة

426
00:33:49,986 --> 00:33:51,852
لا يمكننا تحمُّل حدوث زلّة

427
00:33:52,944 --> 00:33:54,317
هيّا -
.صحيح -

428
00:35:18,468 --> 00:35:20,716
أعني، إنّه قصير جدًا لمهبط

429
00:35:20,800 --> 00:35:22,465
إنّه مكان منعزل لحوالي 400 ياردة

430
00:35:22,549 --> 00:35:27,337
يمكن أن يتم هذا. تقنيًّا

431
00:35:28,045 --> 00:35:30,502
من الغبي جدًا أن نحاول ذلك

432
00:35:30,585 --> 00:35:34,125
إن لم نحاول، فسيلقى حتفه هنا

433
00:35:34,207 --> 00:35:35,581
أعلم

434
00:35:49,738 --> 00:35:51,154
حسنًا

435
00:35:51,238 --> 00:35:53,153
لا يمكن أن تظل الطائرة
على الأرض لأكثر من 10 دقايق

436
00:35:53,237 --> 00:35:54,444
.سننجز المهمة خلال 5 فقط

437
00:36:13,555 --> 00:36:15,429
إحداثيات الهبوط، وجدت (فيرجينا) حقلًا

438
00:36:15,513 --> 00:36:16,429
حمدًا لله

439
00:36:16,513 --> 00:36:20,134
مارك) تأخر وترك الجزء الأول في موقعه الرئيسي)

440
00:36:20,218 --> 00:36:22,591
يحدث تشويش بالرموز
(كل يوم يا سيّدة (أتكينز

441
00:36:22,616 --> 00:36:26,255
لا أُبصر سبب حاجتكِ للإشراف
(على الإشارة، إنّها وظيفة (ليو

442
00:36:26,339 --> 00:36:27,713
قد تكون تحذيرًا

443
00:36:27,797 --> 00:36:29,753
ماذا لو أن الألمان يسيّرون (مارك)؟

444
00:36:29,836 --> 00:36:32,168
نعم، وقد يكون مجرّد تقاطع إشارات آخر

445
00:36:32,251 --> 00:36:34,042
اسمعي، لدينا عميل قيّم يحتضر

446
00:36:34,125 --> 00:36:35,707
ويتوجّب أن نستعيده ونعالجه

447
00:36:35,732 --> 00:36:37,182
لدينا ساتر القمر الليلة، لا يمكننا الانتظار

448
00:36:37,207 --> 00:36:39,413
شهر آخر لنرسل طائرة

449
00:36:39,497 --> 00:36:44,618
إن كنّا سنرسل طائرة، فعلينا
إرسال المزيد من مسؤولي اللا سلكي

450
00:36:44,701 --> 00:36:46,659
ليس لدينا الكثير لنختار بينهم

451
00:36:54,071 --> 00:36:58,235
ارسلي (نور). إنّها تنقل الرسائل في وقت قياسي

452
00:36:58,260 --> 00:37:00,691
لم نختبرها بالمستوى
الأخير من تبادل الوقود بعد

453
00:37:00,774 --> 00:37:01,607
إنّها ستكون بخير

454
00:37:01,690 --> 00:37:02,648
...إنّها بحاجة للمزيد

455
00:37:02,731 --> 00:37:05,396
أتمازحينني؟ إنّي أخيرًا وضعت تحفّظاتي جانبًا

456
00:37:05,479 --> 00:37:06,978
...رغم هذا يا (باك)، لا زلنا

457
00:37:07,062 --> 00:37:09,268
اللعنة. لم أطلب رأيكِ في هذا

458
00:37:09,352 --> 00:37:11,562
الطائرة ستغادر الليلة و(نور) على متنها

459
00:37:11,646 --> 00:37:13,982
(أعدّيها يا سيّدة (أتكينز

460
00:37:19,572 --> 00:37:21,617
لمَ تُبقيها في الغرفة؟

461
00:37:21,700 --> 00:37:22,868
ذكائها حاد للغاية

462
00:37:22,952 --> 00:37:24,870
وانتباهها للتفاصيل منقطع النظير

463
00:37:24,954 --> 00:37:27,332
إنّها تسبّب متاعب كثيرة

464
00:37:27,415 --> 00:37:29,125
كل هذه شائعات

465
00:37:29,209 --> 00:37:30,586
بمعنى؟

466
00:37:30,670 --> 00:37:32,129
خِلتُ أن اسمها مزيف

467
00:37:32,213 --> 00:37:34,423
ظننت أنّها يهودية رومانية

468
00:37:34,507 --> 00:37:37,010
بالإضافة أن لكنتها غريبة

469
00:37:37,094 --> 00:37:39,054
الآنسة (أتكينز) ترعرعت خارج البلاد

470
00:37:39,137 --> 00:37:41,307
إنّها مرّت باختبارات عديدة مثلك تمامًا

471
00:37:41,391 --> 00:37:43,643
لم نجد أي شيء مثير للشبهة

472
00:37:43,726 --> 00:37:46,355
إنّها كانت مفيدة للمخابرات البريطانية قبل

473
00:37:46,438 --> 00:37:48,816
الحرب وكانت جديرة جدًا بالتوظيف

474
00:37:48,900 --> 00:37:54,073
إنّما أقول أن المحيطين
.بها لا يثقون بها مثلك

475
00:38:28,364 --> 00:38:29,699
شاي؟

476
00:38:29,782 --> 00:38:30,784
نعم

477
00:38:43,131 --> 00:38:48,096
تذكرين أنّي أخبرتكِ بأنّي
أتدرب لأسافر إلى الخارج؟

478
00:38:49,139 --> 00:38:51,476
يتحتّم أن أرحل الليلة

479
00:38:51,559 --> 00:38:55,773
لمَ؟ إلى أين سيرسلوكِ؟

480
00:38:55,856 --> 00:38:59,569
تعلمين أنّه لا يُسمح لي إخباركِ بذلك

481
00:39:00,904 --> 00:39:05,243
ولكن يا أمي، علِمنا أن
هذا سيحدث، صحيح؟

482
00:39:07,411 --> 00:39:13,586
لا تذهبي رجاءً، عائلتكِ بحاجة لكِ هنا

483
00:39:14,583 --> 00:39:16,911
إنّي بحاجة لتفهُّمكِ

484
00:39:17,258 --> 00:39:20,636
يتحتّم أن أفعل شيئًا

485
00:39:20,970 --> 00:39:24,432
أتذكرين تلك المقولة الصوفيّة؟

486
00:39:24,516 --> 00:39:30,982
ألا تعلمين بعد، أن نوركِ هو الذي يضيء الدنيا؟

487
00:39:31,065 --> 00:39:34,278
.بلى، ولهذا يجب أن أذهب

488
00:40:09,863 --> 00:40:11,698
خذي

489
00:40:11,781 --> 00:40:13,743
إنّكِ تفكرين بكل شيء، صحيح؟

490
00:40:13,826 --> 00:40:18,665
راسلينا حالما تصلين واحرصي
على تغيير مكانكِ بين الحين والآخر

491
00:40:18,749 --> 00:40:21,126
حتّى لا يرصدوا موقع إشارتكِ

492
00:40:21,151 --> 00:40:22,044
أجل يا سيّدتي

493
00:40:22,127 --> 00:40:24,005
ها هو لا سلكيكِ

494
00:40:27,676 --> 00:40:29,803
،إن كانت تساوركِ أية شكوك

495
00:40:29,887 --> 00:40:34,893
فأخبريني الآن، هناك سُبل
لمساعدة الحرب من هنا

496
00:40:35,922 --> 00:40:39,440
لا يا سيّدتي، إنّي مستعدة

497
00:40:39,523 --> 00:40:43,320
بوسعي القتال، مقاومتي ليست بدافع الكره

498
00:40:43,403 --> 00:40:45,197
جيّد

499
00:40:46,741 --> 00:40:49,327
هذا دبوس جميل

500
00:40:49,410 --> 00:40:51,038
إنّه جناح طائر، صحيح؟

501
00:40:51,121 --> 00:40:53,540
نعم. خذي

502
00:40:53,624 --> 00:40:54,750
لا، لا يمكنني

503
00:40:54,834 --> 00:40:56,734
بلى، عليكِ أخذه

504
00:41:00,230 --> 00:41:02,240
يا أول مسؤولة لا سلكي أنثى

505
00:41:02,760 --> 00:41:05,639
(تهانينا يا (مادلين

506
00:41:07,364 --> 00:41:09,284
!الحريّة

507
00:41:09,727 --> 00:41:11,646
.حظًّا موفقًا لكِ

508
00:41:21,950 --> 00:41:24,412
مرحبًا يا أمي

509
00:41:24,495 --> 00:41:28,458
مرحبًا يا عزيزتي

510
00:41:37,678 --> 00:41:43,351
أجل. الجنود المفقودون
.يهتدون سبيلًا للعودة دومًا

511
00:41:51,570 --> 00:41:54,072
قضينا عطلات طويلة هنا

512
00:41:54,156 --> 00:41:56,492
هذا يعطي شعورًا بالخطورة

513
00:41:59,276 --> 00:42:02,363
.إنّنا هنا الآن، تخلّص من ذلك الشعور

514
00:42:17,017 --> 00:42:18,978
سأتدبر هذا

515
00:42:19,062 --> 00:42:20,104
(مادلين)

516
00:42:20,188 --> 00:42:22,440
بريدجيت)؟)

517
00:42:22,523 --> 00:42:24,568
هيّا

518
00:42:24,652 --> 00:42:26,070
(راؤول)

519
00:42:26,153 --> 00:42:29,658
هيّا. اركض

520
00:42:29,741 --> 00:42:31,326
(هذه (مادلين

521
00:42:33,621 --> 00:42:35,665
هيّا، لنتحرّك

522
00:42:39,477 --> 00:42:40,504
أأنتَ بخير؟

523
00:42:40,587 --> 00:42:41,646
.نعم

524
00:42:52,686 --> 00:42:57,274
،سنمكث لليلة أو اثنين
سأجد مسكنًا آمنًا لنا قريبًا

525
00:43:04,741 --> 00:43:06,703
أتشعرين بالدفء هنا؟

526
00:43:10,833 --> 00:43:14,462
.(مرحبًا بكِ يا (مادلين

527
00:43:32,901 --> 00:43:34,903
هلّا تحدثنا؟

528
00:43:34,987 --> 00:43:36,030
.لستُ مهتمة

529
00:43:51,534 --> 00:43:53,214
صباح الخير -
صباح الخير -

530
00:43:53,239 --> 00:43:54,683
إنّي صحفيّة

531
00:43:54,752 --> 00:43:58,766
من صحيفة (نيويورك)، هلّا تحدثنا؟

532
00:44:01,853 --> 00:44:04,689
أحتاج مسكنًا آمنًا لعملاءنا

533
00:44:04,773 --> 00:44:07,276
والشرطة لن تبحث عنّا هنا

534
00:44:07,360 --> 00:44:10,864
نعجز عن تحمُّل ضيافة زوار آخرين

535
00:44:10,947 --> 00:44:14,808
إنّي بالكاد أستطيع إطعام الراهبات

536
00:44:18,601 --> 00:44:21,031
ماذا لو استطعت إيجاد قسائم طعام إضافية؟

537
00:44:24,817 --> 00:44:27,320
.حينها سنستطيع ضيافتكم

538
00:44:50,120 --> 00:44:52,498
تُبلغ (بريدجيت) بأن الروح المعنوية منخفضة

539
00:44:52,581 --> 00:44:54,333
الجواسيس النازيين في كل حدب وصوب

540
00:44:54,417 --> 00:44:56,795
.التجنيد، أرسلوا المزيد من الإمداد

541
00:45:26,289 --> 00:45:27,123
أجل؟

542
00:45:27,206 --> 00:45:29,335
اكتشفنا إشارة مذياع غير قانونية من منزلكِ

543
00:45:30,002 --> 00:45:31,086
إنّي لا أملك مذياعًا

544
00:45:33,589 --> 00:45:35,383
تفضّل بالدخول

545
00:45:36,426 --> 00:45:40,806
أعلم أنّه هنا -
أتريد شيئًا لتأكله؟ -

546
00:46:24,651 --> 00:46:26,904
يجب أن أتحدث معك حيال شيء

547
00:46:26,987 --> 00:46:31,493
إنّي متوجه لتناول الغداء. يتوجّب أن تأكلي
إنّي أصرّ

548
00:46:31,576 --> 00:46:32,766
تعالي

549
00:46:38,251 --> 00:46:42,214
أصبح مرضاي الجدد في
الآونة الأخيرة مثيرين للاهتمام

550
00:46:50,391 --> 00:46:52,352
لا أملك مكانًا يكنف (مادلين) الليلة

551
00:46:53,587 --> 00:46:56,441
ألديك أي أصدقاء قد يتعاطفون معنا؟

552
00:46:56,524 --> 00:46:59,318
سندرة؟ أو سرداب؟

553
00:46:59,402 --> 00:47:00,988
لديّ سرداب

554
00:47:07,923 --> 00:47:11,000
،بما أنّني أسديكِ معروفًا

555
00:47:11,083 --> 00:47:13,420
فإنّي أريد شيئًا بالمقابل

556
00:47:13,503 --> 00:47:15,005
حسنًا

557
00:47:15,088 --> 00:47:17,842
يتوجّب أن تستشري طبيبًا حيال طرفكِ الصناعي

558
00:47:19,299 --> 00:47:24,559
إنّه ليس طرفًا صناعيًا، إنّها ساق خشبية

559
00:47:24,642 --> 00:47:32,569
ارتأيت أنّكِ أُصبتِ خلال رحلتكِ

560
00:47:32,652 --> 00:47:34,529
إلى (فرنسا)، خلال الهبوط بالمظلّة

561
00:47:39,622 --> 00:47:45,877
كيف حدث ذلك؟ أتمانعين سرد القصة؟

562
00:47:46,796 --> 00:47:51,593
السؤال الأدق هو أتمانع أنت؟ إنّنا نأكل

563
00:47:52,010 --> 00:47:55,932
إنّي طبيب، معدتي قويّة

564
00:48:01,438 --> 00:48:05,820
المنزل الصيفي لعائلتي بداخل مزرعة

565
00:48:05,903 --> 00:48:08,322
إنّي أحب الصيد

566
00:48:08,347 --> 00:48:11,326
وذهبت مع بعض الأصدقاء لاصطياد بعض الطيور

567
00:48:11,410 --> 00:48:17,126
إنّي حتّى أحضرت بندقية والدي المفضلة

568
00:48:17,209 --> 00:48:20,755
أخفضتُ فوهة البندقية كما تعلمتُ

569
00:48:23,319 --> 00:48:25,781
وكان هناك سورًا متموّجًا

570
00:48:33,912 --> 00:48:37,359
حدثت غنغرينة وتحتّم اتّخاذ قرار

571
00:48:37,651 --> 00:48:42,282
كنتُ فاقدة للوعي، فاتخذه الطبيب نيابةً عني

572
00:48:44,118 --> 00:48:47,038
هذا أمر محطِّم

573
00:48:47,121 --> 00:48:54,213
في البداية، ظننت أنّي
سأستعيد ساقي بطريقةٍ ما

574
00:48:57,092 --> 00:49:00,680
ولكن كلّنا نعلم أن المعجزات لا تحدث

575
00:49:00,764 --> 00:49:02,933
لعلّك تتحدثين ولعلّي أستمع

576
00:49:03,017 --> 00:49:05,519
ولعلّ المعجزات تحدث

577
00:49:05,603 --> 00:49:07,814
(مقولة لـ(هيمنغوي

578
00:49:13,137 --> 00:49:15,483
هناك دومًا متّسع للتحلية

579
00:49:18,461 --> 00:49:19,633
شكرًا جزيلًا

580
00:49:20,834 --> 00:49:22,195
لديّ معارف أيضًا

581
00:49:22,875 --> 00:49:29,926
هدية بسيطة. قطعة من الصابون

582
00:49:31,679 --> 00:49:33,819
بهذا السوء؟

583
00:49:49,742 --> 00:49:52,745
مقال يدور حول كون اليهود أشرار

584
00:50:01,048 --> 00:50:03,509
لا تصدقي تلك الشائعات يا سيّدتي

585
00:50:03,834 --> 00:50:06,963
.الألمان هم العدو وليس اليهود

586
00:50:14,064 --> 00:50:16,484
لم يسبق لي رؤية كراهية كهذه

587
00:50:16,568 --> 00:50:20,531
تحكّم الألمان بما يراه ويسمعه الفرنسيون

588
00:50:20,614 --> 00:50:24,077
تواجدت المعلومات المضلّلة بكل مكان

589
00:50:25,620 --> 00:50:30,168
وآخر شيء، معرض معادٍ للسامية

590
00:50:33,299 --> 00:50:35,130
.كانت هناك طوابير طويلة لمشاهدته

591
00:51:00,748 --> 00:51:03,251
لم أظن أنّه سيقبض عليّ بهذه السرعة

592
00:51:03,335 --> 00:51:04,711
ستكونين بأمان هنا

593
00:51:19,146 --> 00:51:20,064
ما رأيكِ؟

594
00:51:20,147 --> 00:51:22,484
إنّه مثالي

595
00:51:23,663 --> 00:51:27,156
تلك هي الأماكن التي توضع بها الهوائيات

596
00:51:27,240 --> 00:51:29,159
إنّها الأسهل لجلب إشارة منها

597
00:51:29,243 --> 00:51:31,745
لا تراسلي من مضجعكِ بعد الآن

598
00:51:31,829 --> 00:51:36,000
إن نفذ الوقت منكِ، ارحلي
بدون التفقُّد الأمني

599
00:51:36,025 --> 00:51:39,191
.لندن) ستتبيّن ما جرى)

600
00:51:54,691 --> 00:51:56,110
إنّي المريض الجديد

601
00:51:56,193 --> 00:51:57,319
مريض الطبيب (شيفان)؟

602
00:51:57,403 --> 00:51:59,530
(كلّا، بل مريض الطبيب (بينواه

603
00:52:02,742 --> 00:52:04,454
(الأب (روبيرت أليش

604
00:52:04,537 --> 00:52:06,247
المواعظ التي تُلقيها أسطورية

605
00:52:11,796 --> 00:52:13,757
لا يمكننا الوقوف مكتوفي الأيدي

606
00:52:13,840 --> 00:52:15,217
بالطبع

607
00:52:17,094 --> 00:52:18,512
(إنّي أبحث عن (بريدجيت

608
00:52:20,140 --> 00:52:22,350
أتحمل رسالة لها؟

609
00:52:22,434 --> 00:52:24,228
إنّي بحاجة لرؤيتها

610
00:52:26,815 --> 00:52:28,567
...معذرة أيُّها الأب ولكن

611
00:52:30,235 --> 00:52:31,571
آسف على الإزعاج

612
00:52:33,857 --> 00:52:37,195
بوسعك العودة بوقتٍ لاحق

613
00:52:38,371 --> 00:52:41,041
لا أعدك بشيء، ولكنّي سمعت
أن (بريدجيت) قد تكون بالمدينة

614
00:52:41,223 --> 00:52:45,813
هنالك عميل مزدوج بـ(برودو). قُبض على كل معارفي

615
00:52:46,066 --> 00:52:47,400
من سيدري لو تحدث أحد منهم

616
00:52:47,977 --> 00:52:54,034
إنّي بحاجة لحماية، تنكر
ومال لإعادة بناء شبكة

617
00:52:54,058 --> 00:52:55,559
(وسمعتُ بأمر (بريدجيت

618
00:52:55,851 --> 00:52:57,144
...إن رأيتها فأرجوك

619
00:52:57,229 --> 00:52:59,189
سأمرّر لها هذه الرسالة

620
00:52:59,277 --> 00:53:00,403
إنّه أمر طارئ

621
00:53:00,880 --> 00:53:01,899
.أتفهّم

622
00:53:23,813 --> 00:53:25,607
إنّي لا أثق به

623
00:53:29,394 --> 00:53:30,603
إنّه بالمقاومة، صحيح؟

624
00:53:30,687 --> 00:53:31,688
أسمعت لكنته؟

625
00:53:31,771 --> 00:53:32,857
إنّه ترعرع بالقرب من الحدود

626
00:53:32,940 --> 00:53:35,025
لكنته شائعة بين أمثاله

627
00:53:35,109 --> 00:53:38,655
إنّه كاهن، شهير بمواعظه المضادة للنازيين

628
00:53:38,738 --> 00:53:39,782
لم أسمع بشأنه قطّ

629
00:53:39,866 --> 00:53:41,868
إنّه بحاجة لعوننا الفوري

630
00:53:41,951 --> 00:53:45,080
(سأطلب من (مادلين) تفقُّد الأمر مع (لندن

631
00:53:45,164 --> 00:53:46,582
...إن شهدوا له، فسـ

632
00:53:46,665 --> 00:53:49,169
لا. هذا سيأخذ وقتًا طويلًا

633
00:53:49,252 --> 00:53:52,339
في الوقت الراهن، قد يُقتل أو يقبض عليه

634
00:53:53,133 --> 00:53:54,169
(راوؤل)

635
00:53:56,482 --> 00:54:01,184
إنّي المسؤولة عن أمن
كل امرئ يدخل هذا الباب

636
00:54:03,131 --> 00:54:05,230
إنّي من ستتخذ القرار

637
00:54:05,314 --> 00:54:06,961
فهمت

638
00:54:07,430 --> 00:54:10,477
.الآن معذرةً. لديّ عمل لأباشره

639
00:54:50,204 --> 00:54:51,330
هذا الخطاب مبشّر أيضًا

640
00:54:51,413 --> 00:54:52,624
(حمدًا لله على قدوم الأب (أليش

641
00:54:52,707 --> 00:54:56,086
كاهن محلّي يعمل مع
المقاومة ووفر لنا مكانًا آمنًا

642
00:54:56,169 --> 00:54:57,332
.حسنًا. جيّد

643
00:55:07,935 --> 00:55:11,605
سمعت أنّنا سنخوض حربًا
.(مع (المجر)، (فنلندا) و(رومانيا

644
00:55:12,968 --> 00:55:16,101
بريطانيا) في حالة حرب)"
"(مع (رومانيا) و(فنلندا) و(المجر

645
00:55:26,666 --> 00:55:30,129
اتركونا وحدنا على انفراد

646
00:55:39,266 --> 00:55:43,813
ثمّة أحد بالقمة رفض

647
00:55:44,272 --> 00:55:46,567
لمَ؟

648
00:55:46,650 --> 00:55:49,153
،كل ما أخبروني به

649
00:55:49,236 --> 00:55:53,158
"إنّكَ لن تأخذ أوراق جنسيتك"

650
00:55:55,811 --> 00:55:57,159
لأنّي يهودية؟

651
00:56:14,096 --> 00:56:19,134
سيكون عملي الاستخباراتي
موضع شك لكوني مواطنة للعدو

652
00:56:19,218 --> 00:56:21,506
وإن عرف أي أحد هنا بالأمر

653
00:56:21,761 --> 00:56:25,722
إن عرفوا، سأذكرهم بأن عملكِ طالما كان

654
00:56:25,806 --> 00:56:30,757
غير رسمي ولا داعي للقلق منه، لأنّكِ
تقنيًّا تعملين بمنصب سكرتيرة وحسب

655
00:56:30,782 --> 00:56:33,742
أيمكن تجاهل عدم وجود
هويّة بريطانية لتعييني؟

656
00:56:33,767 --> 00:56:36,602
بوسعي أن أتجاهلها

657
00:56:37,188 --> 00:56:40,315
الوضع بالمناصب العليا قد يكون عسيرًا

658
00:56:40,904 --> 00:56:43,407
إنّهم يرتاحون لكون الأمور كما هي

659
00:56:45,396 --> 00:56:47,295
.وسرّكِ في أمان معي

660
00:57:13,211 --> 00:57:16,921
الآن، مصيرنا بين أيدينا

661
00:57:17,004 --> 00:57:20,966
أن المهمة التي وُضعت
نصب أعيننا ليست مستحيلة

662
00:57:21,049 --> 00:57:25,426
أنّه بوسعنا تحمُّل الصعاب الناجمة عنها

663
00:57:27,553 --> 00:57:28,679
الخطاب لم ينتهي

664
00:57:28,762 --> 00:57:31,389
إنّه هراء لا فائدة منه

665
00:57:34,257 --> 00:57:40,553
مسؤولي أوراق جنسيتي رفضوا

666
00:57:43,522 --> 00:57:50,526
،أماه، بكل مرة يُطرق الباب

667
00:57:50,943 --> 00:57:56,405
أخشى بأنّهم قادمون
لترحيلي، بكل مرّة

668
00:57:57,030 --> 00:58:00,657
خِلتُ أن بوسعنا بدء حياة جديدة هنا

669
00:58:00,740 --> 00:58:03,826
.خِلت أنّنا سنغدو بأمان

670
00:58:07,454 --> 00:58:14,040
<font color="#0080c0">"،في يوم الأحد، الـ7 من ديسمبر عام 1941"</font>

671
00:58:14,124 --> 00:58:18,876
<font color="#0080c0">"...شبّت حرب"</font>

672
00:58:19,156 --> 00:58:23,922
<font color="#0080c0">"بين الولايات المتحدة والإمبراطورية اليابانية"</font>

673
00:58:24,006 --> 00:58:27,466
<font color="#0080c0">"سنتغلّب على ذلك العزو المتعمّد"</font>

674
00:58:27,549 --> 00:58:31,719
<font color="#0080c0">"الشعب الأمريكي بقوّته الجبارة"</font>

675
00:58:31,802 --> 00:58:38,139
<font color="#0080c0">"سيحقّق فوزًا ساحقًا"</font>

676
00:58:39,974 --> 00:58:41,558
(تدمّر غطاء (فيرجينيا

677
00:58:41,641 --> 00:58:44,310
لن يُسمح بتواجد مراسلين
أمريكيين بـ(فرنسا) الآن

678
00:58:44,393 --> 00:58:46,061
سنحضّر لها تنكرًا فرنسيًّا

679
00:58:46,145 --> 00:58:48,146
يتوجّب أن تعود وتتروّى قليلًا

680
00:58:48,229 --> 00:58:50,230
إنّها لا ترغب بالتروّي

681
00:58:50,314 --> 00:58:52,857
مهاراتها القيادية فاقت التوقعات

682
00:58:52,940 --> 00:58:54,025
إنّنا نحتاجها بالميدان

683
00:58:54,166 --> 00:58:55,041
...ولكن لكنتها

684
00:58:55,066 --> 00:58:56,234
يمكن تحسينها

685
00:58:56,318 --> 00:58:59,028
إذ كانت رئيسة منافسة الدراما

686
00:58:59,673 --> 00:59:01,796
يجب أن نغيِّر شعرها

687
00:59:01,821 --> 00:59:04,406
واسم حركي جديد بالطبع

688
00:59:04,886 --> 00:59:05,885
"قوّة"

689
00:59:06,744 --> 00:59:08,533
إنّها تعني القوّة

690
00:59:08,617 --> 00:59:11,754
معذرةً يا سيّدي

691
00:59:11,824 --> 00:59:14,204
أي مسؤول لا سلكي
سنرسله إلى (باريس)؟

692
00:59:14,287 --> 00:59:17,081
لقد فقدنا التواصل

693
00:59:17,312 --> 00:59:19,791
ألا توجد أخبار من (ستيفينسون)؟

694
00:59:22,287 --> 00:59:23,287
(أرسلوا (نور

695
00:59:23,335 --> 00:59:27,962
،كان (مارك) بالميدان لمدة أطول
(و(باريس) أشدّ قسوة من (فيشي

696
00:59:28,046 --> 00:59:30,881
بوسع النساء التحرّك بحريّة
في المناطق الأقاليم المحتلّة

697
00:59:30,964 --> 00:59:32,610
علينا تنسيق هذا جيّدًا

698
00:59:33,992 --> 00:59:35,203
ستذهب (نور) للشمال

699
00:59:41,179 --> 00:59:43,680
ماذا قالت (لندن) غير ذلك؟

700
00:59:43,764 --> 00:59:46,724
(تم التحقُّق من هويّة الأب (أليش

701
00:59:46,808 --> 00:59:48,518
حقًّا؟

702
00:59:48,601 --> 00:59:53,174
نعم. أمرت (لندن) بإرسال 300 ألف فرانك له

703
00:59:55,089 --> 00:59:56,533
سيتحتّم أن نجده

704
00:59:57,376 --> 00:59:59,173
إذ أنّي تركته ليعتمد على نفسه

705
01:00:04,069 --> 01:00:07,905
في مراسلتكِ القادمة، أخبري (لندن)
بإرسال المزيد من مسؤولي اللا سلكي

706
01:00:07,988 --> 01:00:10,365
إذ أن بعث المعلومات يستغرق وقتًا طويلًا

707
01:00:10,448 --> 01:00:11,824
مفهوم

708
01:00:16,410 --> 01:00:19,507
أوتلعمين، أظن أنّه يتعيّن أن نتدرّب أكثر

709
01:00:19,532 --> 01:00:20,663
بالطبع

710
01:00:20,688 --> 01:00:21,936
"صباح الخير"

711
01:00:21,961 --> 01:00:24,225
عليكِ التركيز على الراء في النهاية

712
01:00:25,375 --> 01:00:26,554
"صباح الخير"

713
01:00:26,718 --> 01:00:28,405
"صباح الخير"

714
01:00:29,127 --> 01:00:31,086
جيّد

715
01:00:38,111 --> 01:00:39,399
ها قد انتهيتُ

716
01:00:40,056 --> 01:00:42,016
إنّها جميلة، أليس كذلك؟

717
01:00:43,817 --> 01:00:46,028
إنّه أروع دور بحياتكِ

718
01:00:54,891 --> 01:00:57,261
يتعيّن أن نبدأ بنقلكِ

719
01:00:58,867 --> 01:01:01,149
(يا ليتكِ لم تضطري للذهاب إلى (باريس

720
01:01:03,368 --> 01:01:04,648
هل ستكونين بخير؟

721
01:01:08,401 --> 01:01:10,260
كنّا هنا لفترة وجيزة وحسب

722
01:01:11,834 --> 01:01:15,781
.ولكن ما نفعله هنا سيغيّر المستقبل

723
01:01:42,590 --> 01:01:45,133
!(القطار المتوجه إلى (باريس

724
01:02:17,820 --> 01:02:20,280
.فتّشوا كل شيء
!فليخرج الجميع من القطار

725
01:02:22,823 --> 01:02:24,492
!انزلوا جميعًا، أحضروا كل أمتعتكم

726
01:02:55,386 --> 01:02:57,595
!لقد وجدناها

727
01:03:09,019 --> 01:03:10,688
!فليصعد الجميع على متن القطار

728
01:03:49,336 --> 01:03:51,797
.لن أمكث طويلًا

729
01:04:02,579 --> 01:04:04,405
وصلت. (فيلومين) تطلب

730
01:04:04,430 --> 01:04:07,307
المزيد من مسؤولي اللا سلكي
(لدعم المقاومة المتزايدة في (ليون

731
01:04:07,390 --> 01:04:10,726
سأغادر للقاء أعضاء
الدائرة في منزل آمن

732
01:04:17,771 --> 01:04:21,239
منزل 8 بشارع الرماة، أأمن من فندق

733
01:04:21,533 --> 01:04:22,661
يعجبني مظهركِ الجديد

734
01:04:40,541 --> 01:04:43,383
العاشر من فبراير عام 1942

735
01:04:43,466 --> 01:04:46,892
إنّنا نتابع تنظيم مناطق الهبوط وتوزيع النقود

736
01:04:46,975 --> 01:04:50,485
والسلاح على عملاءنا بينما
(يمرّون بمركزنا في (ليون

737
01:04:50,802 --> 01:04:54,897
هبط العميلين (جوسيف) و(كول) بأمان

738
01:04:56,561 --> 01:04:58,427
حسنًا يا أطفال

739
01:04:58,788 --> 01:05:04,397
قوارب الطوربيدات تختبئ بالقناة
(الرئيسية. حظًّا طيّبًا في (مارسيليا

740
01:05:04,481 --> 01:05:08,032
حين تستخدموا مسدسًا، أطلقوا رصاصتين

741
01:05:08,116 --> 01:05:11,124
في الظهر ثم الرأس

742
01:05:18,018 --> 01:05:19,730
(من الجيّد رؤيتك أيُّها الأب (أليش

743
01:05:19,814 --> 01:05:22,571
أهناك المزيد من العملاء عليّ
مساعدتهم بينما أُعيد البناء؟

744
01:05:22,654 --> 01:05:24,117
استخدم المال لبناء شبكتك

745
01:05:26,792 --> 01:05:28,504
.كوني حذرة بالخارج

746
01:05:28,588 --> 01:05:29,648
العاشرة مساءً

747
01:05:30,395 --> 01:05:33,993
{\fs36\fnArabic Typesetting}تنويه: سيُعدم أي شخص يُخفي الجواسيس
(أو يساعدهم. بقرار من: (أدولف هتلر

748
01:05:38,782 --> 01:05:41,581
هذا سيكون مفيدًا

749
01:05:43,921 --> 01:05:46,719
هذا المال سيكفي لشراء المتفجرات

750
01:05:55,410 --> 01:05:57,248
تقارير (فيرجينيا) أظهرت عددًا

751
01:05:57,331 --> 01:06:00,340
(من خطوط المؤن النازية الجديدة عبر (فرنسا

752
01:06:00,424 --> 01:06:02,551
عمل مذهل

753
01:06:04,894 --> 01:06:08,846
أحد مخبريّ يشكّ بأن
(شحنة ذخيرة ستمرّ إلى (باريس

754
01:06:09,841 --> 01:06:10,954
في المركز، صحيح؟

755
01:06:10,979 --> 01:06:13,375
.إنّي أُنظّم مجموعة لتدمير خطّ الناقلة

756
01:06:29,126 --> 01:06:32,260
الأهداف البترولية الكاملة تحدّدت كما خططنا

757
01:06:32,343 --> 01:06:34,430
،سنبدّل بين المنازل الآمنة

758
01:06:34,455 --> 01:06:38,067
.وسنقابل رئيس الدائرة الشمالية حين أصل

759
01:07:03,135 --> 01:07:04,639
وأخيرًا قبضنا عليكم

760
01:07:14,374 --> 01:07:15,710
!يلزم أن نذهب

761
01:07:15,794 --> 01:07:17,799
!المكان خطير جدًا هنا

762
01:08:25,440 --> 01:08:30,202
عاجل، اختُرقت الدائرة الشمالية
من قبل الشرطة النازية. إنّي بمفردي

763
01:08:30,287 --> 01:08:31,707
.أرسلوا تعزيزات

764
01:08:48,210 --> 01:08:50,925
.خذ هذه إلى (باكماستر) على الفور

765
01:08:51,845 --> 01:08:55,229
اسمكِ (رينا)، صحيح؟

766
01:08:57,235 --> 01:09:00,744
أبوسعكِ إسدائي معروفًا

767
01:09:01,286 --> 01:09:04,461
من سيّدة لأخرى؟

768
01:09:04,546 --> 01:09:05,607
بالطبع

769
01:09:06,885 --> 01:09:08,933
(يتوجّب أن أبعث رسالة لـ(مادلين

770
01:09:09,016 --> 01:09:11,647
ولا أملك وقتًا لأنتظر الرجال

771
01:09:11,731 --> 01:09:16,160
أخبري (مادلين) أنّي أعمل
على سبيل لإعادتها إلى الديار

772
01:09:16,244 --> 01:09:19,545
أخبريها أن تتوارى عن
الأنظار ولا تمكث بمكان

773
01:09:19,628 --> 01:09:21,759
لسوف أعيدها إلى الديار

774
01:09:21,949 --> 01:09:23,067
مفهوم؟

775
01:09:23,967 --> 01:09:25,070
جيّد

776
01:09:26,072 --> 01:09:27,858
لا أريد حدوث أخطاء

777
01:09:27,942 --> 01:09:29,990
فإنّي أملك ذاكرة طويلة المدى

778
01:09:30,072 --> 01:09:31,494
.مفهوم

779
01:09:51,103 --> 01:09:54,441
ماذا، امرأة ذات ساق خشبية؟
إنّها ستبطئ حركتنا

780
01:09:54,723 --> 01:09:55,977
أؤكد لك أنّها ستعجز عن فعل ذلك

781
01:09:56,002 --> 01:09:57,172
هذا لن يفلح

782
01:09:57,197 --> 01:09:58,359
!(ألفونس)

783
01:09:59,570 --> 01:10:01,826
(هذه (فيلومين)، رئيسة دائرة (هيكتار

784
01:10:01,909 --> 01:10:04,374
(وهذين عملاء من "م.ت.ع.خ"، (بول) و(جورج

785
01:10:04,456 --> 01:10:07,023
ميكانيكيين محليّين، سيساعدوننا حيال المتفجرات

786
01:10:07,048 --> 01:10:08,009
شكرًا لك

787
01:10:08,092 --> 01:10:10,098
ولكنّنا لا نملك وقتًا طويلًا

788
01:10:10,181 --> 01:10:14,990
شحنة الذخيرة ستمرّ
بعد حلول الظلام بـ30 دقيقة

789
01:10:17,034 --> 01:10:20,710
ربّما يمكننا النيل المزيد من المساعدة

790
01:10:20,793 --> 01:10:22,130
بوسعي الانضمام

791
01:10:23,509 --> 01:10:26,517
لا. لا يتعيّن أن تتواجد النساء بالميدان

792
01:10:26,601 --> 01:10:27,979
(إنّك محقّ يا (بول

793
01:10:28,004 --> 01:10:32,140
وقطعًا ليس أنتِ. سنركض لمسافات طويلة

794
01:10:36,503 --> 01:10:39,719
كلّنا تدرّبنا على القنابل

795
01:10:39,803 --> 01:10:41,642
من تكونين بحقّ السماء لإعطاء الأوامر؟

796
01:10:41,725 --> 01:10:43,312
(أوامري تأتي من (لندن

797
01:10:43,396 --> 01:10:48,033
حسبكم، إنّنا في الفريق عينه، صحيح؟

798
01:10:49,454 --> 01:10:53,256
بول)، اعتراض سبيل شحنة الذخيرة هذه)

799
01:10:53,339 --> 01:10:56,055
.سينقذ آلاف الأرواح

800
01:11:09,691 --> 01:11:13,226
عملي السابق في شركات محرّكات فرنسيّة

801
01:11:13,310 --> 01:11:15,859
قطعًا لم يحضّرني لهذا

802
01:11:18,199 --> 01:11:21,415
(هناك تفسيرات عديدة يا (فيرا

803
01:11:21,499 --> 01:11:23,228
تأخرت (نور) من قبل

804
01:11:23,253 --> 01:11:28,685
قانون حظر التجوال هذا
يؤثر على مواعيد الجميع

805
01:11:28,769 --> 01:11:32,570
آخر مجنديكِ يبلون عظيم البلاء

806
01:11:32,654 --> 01:11:36,748
وقدمت (فيرجينيا) أداءً منقطع النظير

807
01:11:36,832 --> 01:11:41,554
كنتِ محقّة بشأنها. أحسنتِ الاختيار

808
01:11:41,971 --> 01:11:45,105
لنأمل أن ينجحوا بتنفيذ المهمة الليلة

809
01:11:45,188 --> 01:11:47,570
إن استطعنا اعتراض سبيل شحنة ذخيرة

810
01:11:47,653 --> 01:11:50,619
.فستكون هذه قطعًا أنباء سارّة

811
01:12:32,399 --> 01:12:33,819
!توقفوا

812
01:12:35,115 --> 01:12:36,618
!تبًا! إنّها الشرطة

813
01:12:37,913 --> 01:12:39,501
!قلتُ توقفوا

814
01:13:12,967 --> 01:13:17,646
إنّهم الآن يملكون
اللا سلكي الخاص بنا

815
01:13:23,328 --> 01:13:30,306
الأمر المُلِحّ الآن هو
جورج)، إنّه لم يخضع للتدريب)

816
01:13:33,819 --> 01:13:37,032
الله أعلم بما قد يقرّ به تحت التعذيب

817
01:13:37,115 --> 01:13:38,578
ربّاه

818
01:13:40,499 --> 01:13:43,000
جورج) ميكانيكي)

819
01:13:43,082 --> 01:13:45,499
هل بوسعه فتح أقفال؟

820
01:13:45,841 --> 01:13:46,923
بماذا؟

821
01:13:47,198 --> 01:13:48,666
مفتاح براغي

822
01:13:48,750 --> 01:13:52,166
أجل، لأنّهم يسمحون بتواجد
مفاتيح براغي في السجن

823
01:13:56,000 --> 01:13:59,333
ماذا لو استطعنا إخفاء
مفتاح براغي في أحد الحزم؟

824
01:13:59,416 --> 01:14:02,958
اتّفاقية (جينيف) تسمح
لجمعيات حقوق الإنسان بتوصيل

825
01:14:03,042 --> 01:14:04,333
حزم رعاية إلى المساجين

826
01:14:04,358 --> 01:14:05,475
إنّهم يتفقدون حزم الرعاية

827
01:14:05,500 --> 01:14:07,374
بما يتضمّن الألعاب

828
01:14:07,458 --> 01:14:10,207
إن كانت ألعاب بريئة، فماذا سيتفقدون فيها؟

829
01:14:10,291 --> 01:14:12,225
هذا جنون تام

830
01:14:12,249 --> 01:14:15,000
بوسعي أن أطلب من (إيزابيلا) فعل هذا

831
01:14:15,083 --> 01:14:17,559
...إنّها عضوة من المقاومة تبدو

832
01:14:19,012 --> 01:14:20,283
محبّة للخير

833
01:14:20,333 --> 01:14:23,625
لا أدري. نحتاج وقتًا للتفكير في هذا

834
01:14:23,708 --> 01:14:26,208
(ليس لدينا وقت يا (بول

835
01:14:34,428 --> 01:14:35,970
أجل، ما المانع؟

836
01:15:04,625 --> 01:15:06,708
.ربّاه

837
01:15:24,416 --> 01:15:26,167
ماذا لديكِ هنا؟

838
01:15:45,875 --> 01:15:48,541
جيّد، هيّا لنلعب

839
01:15:48,625 --> 01:15:50,792
إنّها للمسجون يا سيّدي

840
01:15:50,875 --> 01:15:54,000
.سيأخذها حين نفرغ منها. ضعيها هنا

841
01:16:17,833 --> 01:16:19,334
إنّهم ليسوا قادمين

842
01:16:19,417 --> 01:16:22,167
.لن نبارح مكاننا

843
01:16:41,519 --> 01:16:45,625
لنكتفي بهذا الليلة. ولكنّي
سأعود بالغد لمباراة أخرى

844
01:16:57,112 --> 01:16:58,612
أدخلها للسجناء

845
01:17:14,666 --> 01:17:16,125
لتمضية الوقت الليلة

846
01:17:16,209 --> 01:17:18,875
هذا لطفٌ منكِ

847
01:17:21,792 --> 01:17:23,000
!أطفئوا الأنوار

848
01:17:43,376 --> 01:17:44,501
!حمدًا لله

849
01:17:46,209 --> 01:17:47,209
هيّا بنا

850
01:18:05,542 --> 01:18:06,792
ماذا يجري هنا؟

851
01:18:08,000 --> 01:18:11,125
أهناك مشكلة يا سيّدي؟

852
01:18:14,668 --> 01:18:16,501
ماذا تفعلون بعد بدء حظر التجوال؟

853
01:18:18,167 --> 01:18:19,668
لا نرغب التسبُّب بمشاكل

854
01:18:23,875 --> 01:18:27,376
!اجثوا جميعًا، الآن

855
01:18:29,626 --> 01:18:30,626
هناك سوء تفاهم يا سيّدي

856
01:18:35,376 --> 01:18:37,417
لكنتكم، تثبت أنّكم لستم من هنا

857
01:19:07,250 --> 01:19:10,918
فيلومين)، أخرجيهم من هنا)
!اذهبوا الآن

858
01:19:11,000 --> 01:19:12,376
هيّا

859
01:19:15,000 --> 01:19:18,709
ألفونس)؟ (ألفونس)؟)

860
01:19:30,459 --> 01:19:35,501
أترين، إنّه استجاب لدعائي

861
01:19:36,042 --> 01:19:39,209
سنرعاكم خير رعاية

862
01:19:41,793 --> 01:19:43,376
تذكّر، إنّهم يعرفون هوياتكم الآن

863
01:19:43,459 --> 01:19:46,501
ابقوا هنا حتّى أجد
(سبيلًا لإعادتكم إلى (لندن

864
01:19:46,584 --> 01:19:49,125
ولكن ليس لديكِ لا سلكي

865
01:19:49,209 --> 01:19:52,001
.سأجد سبيلًا للتواصل

866
01:20:47,334 --> 01:20:50,043
<font color="#0080c0">،في أنباء أخرى، لإبقاء"
"جنودهم على أهبة الاستعداد</font>

867
01:20:50,126 --> 01:20:54,709
<font color="#0080c0">النازيون يحكمون سيطرتهم على"
"(المدعو بالجزء الغير محتل من (فرنسا</font>

868
01:20:54,793 --> 01:20:57,626
<font color="#0080c0">"الآن يُنقل المواطنون الفرنسيون"</font>

869
01:20:57,709 --> 01:21:00,709
<font color="#0080c0">".(لإجبارهم على العمل في (ألمانيا"</font>

870
01:21:28,376 --> 01:21:30,043
نور)؟)

871
01:21:30,127 --> 01:21:31,085
جيزيل)؟)

872
01:21:31,293 --> 01:21:33,293
!ارتأيت أنّكِ هي

873
01:21:33,376 --> 01:21:34,709
يا إلهي! كيف حالكِ؟

874
01:21:37,626 --> 01:21:39,918
ماذا تفعلين هنا؟

875
01:21:40,793 --> 01:21:42,043
الأمر معقّد

876
01:21:42,127 --> 01:21:43,835
يبدو أنّكِ بحاجة ماسّة إلى شاي

877
01:21:43,918 --> 01:21:46,210
أجل، سيكون هذا لطيفًا

878
01:21:46,960 --> 01:21:49,127
إنّي مسرورة جدًا برؤيتكِ

879
01:21:49,210 --> 01:21:51,543
لا يمكنكِ تصوُّر شعوري

880
01:21:58,960 --> 01:22:04,876
.كنت أنام في أزقّة الشوارع
ليس لديّ مكان لأذهب إليه

881
01:22:06,793 --> 01:22:07,835
هل بوسعكِ مساعدتي؟

882
01:22:09,085 --> 01:22:12,584
...لديّ عائلة يا (نور). إن اكتشف أحد

883
01:22:12,668 --> 01:22:15,127
جيزيل)، آلاف اليهود يختفون)

884
01:22:15,668 --> 01:22:19,127
والآن الأطفال الفرنسيون
الأبرياء يوسَّمون بنجوم صفراء

885
01:22:16,609 --> 01:22:18,507
{\an8}"علامة لتمييز اليهود"

886
01:22:20,293 --> 01:22:21,918
ألستِ خائفة؟

887
01:22:24,709 --> 01:22:27,543
أرجوكِ... لأجل (فرنسا)؟

888
01:22:31,793 --> 01:22:32,826
.ستبقين لبضعة أيام

889
01:22:33,584 --> 01:22:35,085
هذا كل ما بوسعي فعله

890
01:22:35,341 --> 01:22:36,423
.شكرًا لكِ

891
01:22:52,960 --> 01:22:54,584
ليس الآن

892
01:23:02,599 --> 01:23:03,433
جيّد

893
01:23:07,363 --> 01:23:10,793
لن أعود. مراسلتي مطلوبة

894
01:23:10,876 --> 01:23:13,085
إنّي متحمسة لإعادة بناء الدائرة

895
01:23:13,168 --> 01:23:15,085
دبوس الطائر جلب لي الحظ

896
01:23:15,168 --> 01:23:18,626
الرسالة القادمة ستحوي
إحداثيات لهبوط البدلاء

897
01:23:18,710 --> 01:23:20,835
.يا إلهي

898
01:23:28,793 --> 01:23:33,127
<font color="#0080c0">قرار (روزفيلت)، حضور قوات"
"الولايات المتحدة لمعاونة البريطانيين</font>

899
01:23:33,210 --> 01:23:35,835
<font color="#0080c0">وأخبار المحاصرة الفرنسية"
"لشمال أفريقيا بلغ ذروته</font>

900
01:23:35,918 --> 01:23:38,419
<font color="#0080c0">"بعد هزيمة كبرى لدول المحور"</font>

901
01:23:38,502 --> 01:23:40,668
<font color="#0080c0">وبعد فقدان السيطرة"
"على البحر الأبيض المتوسط</font>

902
01:23:40,960 --> 01:23:44,793
<font color="#0080c0">"قوّات (هتلر) تحتشد عند حدود"</font>

903
01:23:44,876 --> 01:23:48,377
<font color="#0080c0">"(جنوب (فرنسا) لاحتلال بقية (فرنسا"</font>

904
01:24:38,419 --> 01:24:40,794
!كلاوس باربي) قد وصل)

905
01:25:06,460 --> 01:25:09,918
كنت لأفعل أي شيء للإمساك
بتلك الساقطة ذات الطرف الصناعي

906
01:25:12,210 --> 01:25:14,419
(وزِّع هذه المنشورات بكل أرجاء (فرنسا

907
01:25:25,377 --> 01:25:27,544
اتلوها خلال تلك المراسم

908
01:25:28,043 --> 01:25:32,586
هذا جيد عليّ. أريد أن
...(أكون مقنعًا يا سيّد (باربي

909
01:25:32,669 --> 01:25:34,294
!إيّاك والسخرية من اسم القائد

910
01:25:37,961 --> 01:25:39,935
لم يشك أحد بأي شيء

911
01:25:42,253 --> 01:25:43,384
إنّي آسف

912
01:25:53,377 --> 01:25:54,335
مكافأتك

913
01:25:58,419 --> 01:26:00,586
دفعتُ المال لتلك
الداعرتين في (باريس) أيضًا

914
01:26:03,168 --> 01:26:04,794
اعثر لي على تلك المرأة

915
01:26:38,502 --> 01:26:40,502
!(فيلومين). (فيلومين)

916
01:26:41,502 --> 01:26:42,377
ما الخطب

917
01:26:48,586 --> 01:26:50,669
يعلمون أنّكِ قائدة مئات الجواسيس

918
01:26:50,752 --> 01:26:53,544
إنّها مسألة وقت قبلما يتعرّف
عليكِ أحد ويبلغ السلطات

919
01:26:53,627 --> 01:26:55,627
لن يتوانى الألمان عن فعل شيء لإيجادكِ

920
01:26:55,711 --> 01:27:00,426
عليكِ استقلال القطار إلى
بربنيون) بالجنوب. عليكِ الذهاب الآن)

921
01:27:01,163 --> 01:27:02,750
إنّي لن أستسلم

922
01:27:02,775 --> 01:27:04,149
إنّنا لن نستسلم

923
01:27:06,799 --> 01:27:07,934
.حظًّا موفقًا

924
01:27:31,719 --> 01:27:34,014
هذا هو العقاب الذي سيحلّ بأي أحد

925
01:27:34,349 --> 01:27:37,019
يُقبض عليه وهو يعاون
.الجواسيس ويخون القائد

926
01:28:47,284 --> 01:28:48,744
أين هي؟

927
01:28:49,454 --> 01:28:51,665
إنّك تطرح أسئلة لا أعلم أجوبتها

928
01:28:52,333 --> 01:28:54,461
لمَ عساها تخبرني بأي شيء؟

929
01:28:54,753 --> 01:28:55,837
إنّي طبيب

930
01:28:56,213 --> 01:28:58,257
إنّي أعالج الناس، هذا كل ما بالأمر

931
01:29:14,197 --> 01:29:15,198
أين هي؟

932
01:29:15,782 --> 01:29:16,867
لا أعلم

933
01:30:10,275 --> 01:30:12,726
هذا ما سنفعله بالجواسيس

934
01:30:51,833 --> 01:30:53,836
تذكرة إلى (بربنيون) من فضلك

935
01:30:56,645 --> 01:30:58,005
"قائمة المطلوبين"

936
01:31:10,860 --> 01:31:12,737
آمل لكِ رحلة آمنة

937
01:31:15,993 --> 01:31:17,052
شكرًا

938
01:31:53,211 --> 01:31:54,254
ما الذي فعلتَه؟

939
01:31:54,338 --> 01:31:55,380
فعلتُ هذا لأجلكِ

940
01:31:55,924 --> 01:31:57,091
.لكي تأكلي

941
01:32:47,245 --> 01:32:49,873
.تحرّكي أيّتها الساقطة! تابعي التحرُّك

942
01:34:27,594 --> 01:34:31,516
وجدتنا مذكرتكِ، لدينا كل رموزكِ

943
01:34:38,291 --> 01:34:40,738
سأطرح السؤال مرة واحدة

944
01:34:43,189 --> 01:34:44,423
من تكون؟

945
01:34:56,051 --> 01:34:58,888
الولاء. إنّهم يبالغون بوصفه

946
01:35:02,727 --> 01:35:05,189
ثمّة أحد بدائرتكِ أفشى بسرّ صديقتكِ

947
01:35:11,113 --> 01:35:13,742
.(ابدأ الإرسال بصفتك (مادلين

948
01:35:42,700 --> 01:35:45,370
مادلين) أرسلت إحداثيات لهبوط البدائل)

949
01:35:45,453 --> 01:35:46,956
ولكن هناك مشكلة

950
01:35:47,039 --> 01:35:49,876
كُتب رمزها بشكل مثالي

951
01:35:49,960 --> 01:35:52,130
إذًا؟

952
01:35:52,213 --> 01:35:54,591
ليس هناك خطأ واحد

953
01:35:54,675 --> 01:35:56,093
إنّها بارعة

954
01:35:56,176 --> 01:35:58,096
أجل، ولكن دومًا يحدث خطأ أو اثنين

955
01:35:58,179 --> 01:35:59,180
هذا الخطاب مثالي

956
01:35:59,265 --> 01:36:01,600
ماذا يقلقك يا (ليو)؟

957
01:36:01,893 --> 01:36:05,898
رأيي أن أسلوب هذا الخطاب مختلف

958
01:36:05,982 --> 01:36:08,152
هل الرمز الأمني سليم؟

959
01:36:08,235 --> 01:36:09,696
نعم

960
01:36:09,779 --> 01:36:12,199
إنّك قلق بدون مبرر

961
01:36:12,825 --> 01:36:14,786
هذا لا يبدو صائبًا

962
01:36:14,870 --> 01:36:16,784
بِتنا نتصرّف على الحدس الآن، أليس كذلك؟

963
01:36:17,862 --> 01:36:20,127
ما رأيكِ؟

964
01:36:20,419 --> 01:36:24,467
لدينا مراسل لن يصمد وحيدًا

965
01:36:25,888 --> 01:36:29,033
لا أدري يا (باك). الأمر ليس واضحًا

966
01:36:34,140 --> 01:36:38,771
اهبط بأولئك البدلاء في
.الإحداثيات التي أرسلتها

967
01:36:41,031 --> 01:36:43,910
(سنبدأ هنا في (بربنيون

968
01:36:43,993 --> 01:36:46,205
ثم نتحرّك بالداخل لتجنُّب دوريات التفتيش

969
01:36:46,288 --> 01:36:48,583
إنّها مسافة 35 ميل عبر الجبل

970
01:36:48,607 --> 01:36:50,961
من هناك، ستحتاجين
،)لاستقلال حافلة إلى (برشلونة

971
01:36:50,986 --> 01:36:52,825
ومن هناك سيكون بوسعكِ
(استقلال قطار لـ(البرتغال

972
01:36:52,850 --> 01:36:54,217
(ثم سفينة إلى (لندن

973
01:36:54,300 --> 01:36:57,262
خذي قسط من الراحة، ستحتاجين له

974
01:37:03,939 --> 01:37:05,565
.وداعًا يا سيّدتي

975
01:37:30,526 --> 01:37:32,488
.إنّكِ لا تشتكين

976
01:38:28,557 --> 01:38:30,434
.إنّها تتجه صوب الجنوب إلى جبال البرانس

977
01:39:43,370 --> 01:39:47,542
.لقد حاولت الهروب مرتين
ونعجز عن إجبارها على التحدث

978
01:39:51,965 --> 01:39:53,760
.ضعها على متن الشاحنة القادمة

979
01:41:20,715 --> 01:41:21,716
أجل؟

980
01:41:31,146 --> 01:41:33,775
ليو) كان محقًّا)

981
01:41:33,858 --> 01:41:35,736
(إنّهم حتمًا يملكون رمز (نور

982
01:41:36,757 --> 01:41:37,884
ماذا؟

983
01:41:37,911 --> 01:41:42,579
إنّنا سلّمنا أولئك العملاء
إلى كنف الشرطة النازية

984
01:41:46,459 --> 01:41:48,754
استطاع الطيّار العودة

985
01:41:50,966 --> 01:41:54,220
لم أرغب في الاستسلام حيال ذلك

986
01:41:54,303 --> 01:41:58,977
لم أرغب بالاستسلام
حيال أي أحد منهم

987
01:42:01,063 --> 01:42:04,109
ربّاه، ما الذي اقترفته؟

988
01:42:04,986 --> 01:42:09,324
فات الأوان على ذلك السؤال

989
01:42:09,408 --> 01:42:13,497
وإنّهم يستحقّون أكثر من
مكوثنا هنا مكتوفي الأيدي

990
01:42:13,581 --> 01:42:15,167
ونحن في حسرة على ما حدث

991
01:42:15,250 --> 01:42:17,378
ونختبئ خلف مكاتبنا

992
01:42:17,461 --> 01:42:20,048
ولكن ماذا يتحتّم إظهاره لأي من هذا؟

993
01:42:20,132 --> 01:42:23,344
سنرسل قريبًا مئات العملاء إلى الميدان

994
01:42:23,428 --> 01:42:25,556
أجل، إنّنا ارتكبنا أخطاءً

995
01:42:25,639 --> 01:42:28,476
أجل، يتعيّن أن نفعل أمورًا لم تتحقّق بعد

996
01:42:28,560 --> 01:42:32,357
ولكنّنا نتحسّن في هذا مع مرور كل يوم

997
01:42:32,441 --> 01:42:38,157
لا بد أن نستمر بالمحاولة

998
01:42:41,061 --> 01:42:42,514
أجل

999
01:42:42,997 --> 01:42:44,833
هل جاءنا نبأ من (فيرجينيا)؟

1000
01:43:04,948 --> 01:43:06,366
.اللعنة

1001
01:44:02,072 --> 01:44:03,143
.أحسنتَ صنعًا

1002
01:44:30,047 --> 01:44:31,440
تفضّلي بالجلوس

1003
01:44:31,523 --> 01:44:32,901
شكرًا لك

1004
01:44:44,174 --> 01:44:45,207
.مزدوج

1005
01:44:45,794 --> 01:44:47,588
(نخب (كوثبيرت

1006
01:44:47,672 --> 01:44:49,675
(نخب (كوثبيرت

1007
01:44:51,510 --> 01:44:54,181
الذي يستحقّ وسامًا، حسبما أظن

1008
01:45:02,234 --> 01:45:05,029
فيرجينيا)، يا ليتني أحمل أنباءً سارّة)

1009
01:45:07,324 --> 01:45:10,829
حسبما نعرف، الدير لم يُداهم

1010
01:45:10,912 --> 01:45:13,749
أما الباقي كلّهم كُشف أمرهم

1011
01:45:14,668 --> 01:45:16,211
الجميع؟

1012
01:45:16,295 --> 01:45:17,755
نعم

1013
01:45:23,138 --> 01:45:28,812
كيف حال (مادلين)؟

1014
01:45:28,896 --> 01:45:32,192
فُضح أمر دائرتها أيضًا

1015
01:45:32,276 --> 01:45:34,321
ماذا جرى لها؟

1016
01:45:34,404 --> 01:45:37,408
إنّها مفقودة

1017
01:45:47,130 --> 01:45:48,841
أرسليني إلى هناك مجددًا

1018
01:45:48,925 --> 01:45:53,138
،إنّكِ أحد أفضل جواسيسنا
يا ليت بوسعي فعلها

1019
01:45:53,221 --> 01:45:54,891
بوسعكَ فعلها

1020
01:45:54,974 --> 01:45:58,474
الشرطة النازية تقبض على كل من تجد الآن

1021
01:45:58,557 --> 01:46:00,974
...سيكون تصرّفًا طائشًا أن أرسل

1022
01:46:03,343 --> 01:46:06,390
أحدًا مميّزًا مثلكِ الآن

1023
01:46:06,474 --> 01:46:07,807
إنّهم يبحثون عنكِ

1024
01:46:07,891 --> 01:46:09,432
فيرجينيا)، إنّهم يعلمون بهويّتكِ الحقيقية)

1025
01:46:09,457 --> 01:46:11,148
إنّي مسؤولة عن سلامة نفسي

1026
01:46:11,173 --> 01:46:13,432
وإنّي مستعدة للمخاطرة بنفسي
لأن هناك حرب على الأبواب

1027
01:46:13,515 --> 01:46:17,515
إن ذهبتِ، فستخاطرين بسلامة كل من بشبكتكِ

1028
01:46:18,092 --> 01:46:20,199
"ربّما ما كان سيحدث هذا إن برع القسم "ف

1029
01:46:20,224 --> 01:46:22,932
في عمله لحماية أولئك العملاء

1030
01:46:27,452 --> 01:46:29,757
إنّنا نبذل قصارى جهدنا

1031
01:46:29,886 --> 01:46:33,557
...وكلّنا نعلم أن

1032
01:46:33,890 --> 01:46:37,515
قصارى جهدنا يكلّف الناس حياتهم

1033
01:46:41,098 --> 01:46:45,848
هذا لأن الكثير من العملاء يعملون

1034
01:46:45,932 --> 01:46:47,681
مع مسؤول لا سلكي واحد

1035
01:46:47,765 --> 01:46:49,556
،حين يُكشف مسؤول اللا سلكي

1036
01:46:49,640 --> 01:46:52,640
فإن الباقي يُكشف، عليكم تدريب المزيد

1037
01:46:52,723 --> 01:46:55,972
هنا تكمن المشكلة

1038
01:46:56,056 --> 01:46:58,848
.سنفكر بهذا الأمر

1039
01:47:56,763 --> 01:47:59,346
(فيرا)، إنّنا نشكّ بأن (أليش)

1040
01:47:59,429 --> 01:48:02,571
...(هو الذي خان فريق (فيرجينيا

1041
01:48:04,187 --> 01:48:11,179
والمجلس الأعلى قلق لأنّكِ من تفقّدتِ أمره

1042
01:48:12,805 --> 01:48:18,179
كما تعلم، تفحصّنا أمره على الورق

1043
01:48:18,262 --> 01:48:21,262
أجل، لقد فعلنا

1044
01:48:21,346 --> 01:48:24,596
لم يشكّ أحد بكونه عميلًا مزدوجًا

1045
01:48:24,679 --> 01:48:26,513
لم أشك ولا أنت

1046
01:48:26,596 --> 01:48:29,678
أعلم ولكنّهم مع ذلك يشكّون

1047
01:48:29,762 --> 01:48:32,762
لنتظاهر لبرهة أن لا علاقة لهذا

1048
01:48:32,787 --> 01:48:36,704
بتفقُّدي أمر (أليش)، الذي قدّم أوراقه

1049
01:48:36,845 --> 01:48:39,262
خطط يوم إنزال النورماندي تلوح في الآفاق

1050
01:48:39,345 --> 01:48:43,697
وإنّي سئمت من كوني العضو الغير
رسمي والغير موثوق به في الفريق

1051
01:48:43,751 --> 01:48:47,428
لمجرّد أنّي ولدت يهودية

1052
01:48:47,970 --> 01:48:50,288
تريد وجودي؟

1053
01:48:50,312 --> 01:48:54,804
إنّي أريد أوراق اعتمادي ومنصبًا ملائمًا

1054
01:48:55,322 --> 01:48:57,303
لك حريّة اختيار ما ستفعل تاليًا

1055
01:50:26,051 --> 01:50:29,385
ذلك التخطيط مفيد جدًا، (فرنسا) تتقدّم

1056
01:50:31,924 --> 01:50:33,842
(فيرا أتكينز)

1057
01:50:33,926 --> 01:50:35,218
(هذا (ويليام دونوفان

1058
01:50:35,301 --> 01:50:37,717
زعيم مكتب الخدمات
الاستراتيجية، الـ"م.ت.ع.خ" الأمريكية

1059
01:50:37,801 --> 01:50:40,218
(سمعتك تسبقك يا (وايلد بيل

1060
01:50:40,300 --> 01:50:41,425
الأمر عينه ينطبق عليكِ

1061
01:50:41,509 --> 01:50:43,509
أوقن أن كلّها أمورًا جيّدة

1062
01:50:43,651 --> 01:50:47,968
قضينا أعوامًا للعمل على
أساليب التخريب والتمويه

1063
01:50:48,051 --> 01:50:50,968
صِرنا نعرف الطريق
الأمثل لإيقاف الولوج النازي

1064
01:50:51,050 --> 01:50:53,801
نريد وضع فرق تخريب صغيرة

1065
01:50:53,884 --> 01:50:57,050
مكوّنة من 3 عملاء لكلّ
فريق، كل فريق عن لا سلكي

1066
01:50:57,133 --> 01:50:59,050
يظهرون بغتةً، يخرّبون ثم يهربون

1067
01:50:59,133 --> 01:51:00,634
لن يعلم الألمان ما أصابهم

1068
01:51:00,717 --> 01:51:05,175
لدينا عملاء بداخل منشأت
التدريب لتنفيذ الخطة

1069
01:51:05,258 --> 01:51:07,050
ولكنّنا بحاجة للمال

1070
01:51:07,133 --> 01:51:11,175
لم يكن بيدنا حيلة سوى
التعلُّم بالطريقة الصعبة لفعل هذا

1071
01:51:11,259 --> 01:51:15,716
عبر المحاولة والكثير من الأخطاء

1072
01:51:15,800 --> 01:51:20,925
ولكن أظن أنّه يحقّنا
القول بأنّنا محترفين الآن

1073
01:51:21,008 --> 01:51:23,967
،نقترح عمليّة مشتركة

1074
01:51:24,050 --> 01:51:28,008
أن يعمل عملاء الـ"م.خ.أ" والقسم "ف" معًا

1075
01:51:28,091 --> 01:51:32,591
.أن يقف الأمريكان والبريطانيين معًا

1076
01:51:47,424 --> 01:51:51,091
،تعيّن أن يظل اسمكِ الحركي كما هو

1077
01:51:51,174 --> 01:51:55,174
لإقناع بلادكِ بتدريبكِ لتغدين مسؤولة لا سلكي

1078
01:51:57,278 --> 01:52:01,847
(فيرجينيا)، اسمها الحقيقي هو (نور)

1079
01:52:01,924 --> 01:52:03,465
مادلين)؟)

1080
01:52:03,549 --> 01:52:05,215
نعم

1081
01:52:05,298 --> 01:52:07,590
إنّه اسم جميل

1082
01:52:10,298 --> 01:52:14,090
يتحتّم أن أرسل خطابًا إلى أمها

1083
01:52:18,090 --> 01:52:21,674
ارتأيت أنّكِ قد تودّين الانضمام لي

1084
01:52:22,048 --> 01:52:23,423
.بالطبع

1085
01:52:45,923 --> 01:52:49,589
حين أخبروني أنّها مفقودة، علمتُ ما يعينه ذلك

1086
01:52:49,673 --> 01:52:53,297
لم أتلقّى خبرًا منها منذ وقتٍ طويل

1087
01:52:56,548 --> 01:53:00,089
ابنتكِ بطلة

1088
01:53:07,680 --> 01:53:12,917
أحضرتُ (فيرجينا) معي لأنّها
(كانت في الميدان مع (نور

1089
01:53:13,755 --> 01:53:18,089
ألهمتني قوتها إلهامًا شديدًا

1090
01:53:21,411 --> 01:53:23,588
،إنّها أخبرتني ذات مرة

1091
01:53:23,672 --> 01:53:26,047
،ألا تعلمين بعد"

1092
01:53:26,130 --> 01:53:30,255
"أن نورك هو الذي يضيء العالم؟"

1093
01:53:34,888 --> 01:53:36,619
،كل ما أعرفه أن

1094
01:53:39,452 --> 01:53:42,004
.أنّه ما من أحد حمى ابنتي من الأذى

1095
01:54:32,753 --> 01:54:36,753
.الحريّة

1096
01:55:33,876 --> 01:55:35,502
.هذا الحرب ما تركت أحدًا سالمًا

1097
01:56:06,543 --> 01:56:11,084
انظري إليهم، هواتنا المجيدين

1098
01:56:12,084 --> 01:56:16,792
(كانت خبرة (فيرجينيا) ذات قيمة كبيرة لـ(أمريكا

1099
01:56:16,875 --> 01:56:19,875
أخبرتكِ أنّكِ الجديرة بالشكر على إيجادها

1100
01:56:19,959 --> 01:56:21,667
إنّي موقنة أنّي إذا لم أجدها

1101
01:56:21,750 --> 01:56:24,293
(كانت هي ستعثر علينا يا سيّد (دونوفان

1102
01:56:24,376 --> 01:56:25,750
مثلما وجدتكَ تمامًا

1103
01:56:27,376 --> 01:56:31,209
صحيح

1104
01:56:31,293 --> 01:56:33,209
(سنُرسلها إلى (الولايات المتحدة

1105
01:56:33,293 --> 01:56:36,917
رئيسة فرق (جيدبورغ) للتنظيم

1106
01:56:37,001 --> 01:56:39,625
الآن، مع قدراتها في استخدام اللا سلكي

1107
01:56:39,709 --> 01:56:43,042
ستكون مهاراتها أكثر قيمة

1108
01:56:43,125 --> 01:56:46,125
إنّكِ أبليت عظيم البلاء معها

1109
01:56:47,333 --> 01:56:48,584
شكرًا لك

1110
01:57:03,125 --> 01:57:07,208
مظهري يبدو غريبًا، أليس كذلك؟

1111
01:57:07,292 --> 01:57:14,292
قطعًا. هلّا رحلنا؟

1112
01:57:27,499 --> 01:57:28,958
حظًّا طيّبًا لكِ

1113
01:57:29,040 --> 01:57:30,957
.ولكِ يا صديقتي

1114
01:58:02,712 --> 01:58:06,707
بعد العودة إلى (فرنسا)، (فيرجينيا هال) ساعدت"
"بتنظيم كتائب المقاومة، وأبلغت عن العدو باللا سلكي

1115
01:58:06,715 --> 01:58:11,385
(لم يقبض عليها (كلاوس باربي) قطّ. الأب (أليش"
"الذي خان (فيرجينيا) أُعدم من قبل الفرنسيين

1116
01:58:11,401 --> 01:58:15,223
أُهديت (فيرجينا) صليب الحرب العالمية"
"الثانية كمكافأة على شجاعتها النادرة

1117
01:58:15,247 --> 01:58:18,486
.كوثبيرت)، طرفها الصناعي)"
"تلقّى ميدالية ذهبية من الكونغرس

1118
01:58:18,580 --> 01:58:22,288
حاولت (فيرجينيا) الغدو"
"دبلوماسية بعد الحرب ولكنّها رُفضت

1119
01:58:22,320 --> 01:58:25,988
ثم صارت لاحقًا أول عملية"
"امرأة لمنظمة تجسُّس جديدة

1120
01:58:26,013 --> 01:58:28,403
".ألا وهي وكالة الاستخبارات المركزية"

1121
01:58:30,446 --> 01:58:33,308
كرّم الفرنسيون والإنجليز (فيرا"
"(أتكينز) وكذلك رئيس القطاع (ف

1122
01:58:33,333 --> 01:58:36,853
بحلول يوم إنزال النورماندي، مئات الجواسيس"
"كانوا ينفذون المهام مع المقاومة والحلفاء

1123
01:58:36,878 --> 01:58:41,630
لاحقهم اختفاء عدد كبير من الجواسيس"
"بنهاية الحرب، (فيرا) ترأست تحقيق حول مصيرهم

1124
01:58:41,674 --> 01:58:45,569
زارت معسكرات الاعتقال، استجوبت"
"مسؤولين نازيين وشاركت بمحاكمات جرائم الحرب

1125
01:58:45,578 --> 01:58:47,048
{\an8\c&H00F6FF&}،عثرت عليهم كلهم عدا واحدة ماتت"
""وقالت "عجزت عن التخلّي عن ذكراهم

1126
01:58:47,072 --> 01:58:48,855
{\c&H00F6FF&}،عثرت عليهم كلهم عدا واحدة ماتت"
""وقالت "عجزت عن التخلّي عن ذكراهم

1127
01:58:48,880 --> 01:58:52,998
{\c&H00F6FF&\fnSakkal Majalla\fs45}:كلّفت مساهمات القطاع (ف) خسائر كبيرة"
حوالي 1 بين كل 3 أُرسلوا لـ(فرنسا) ماتوا

1128
01:58:53,023 --> 01:58:55,055
{\an8\c&H00F6FF&}من بينهم حوالي 13 من"
"(العملاء الإناث الـ39 لـ(فيرا

1129
01:58:55,079 --> 01:58:58,078
{\c&H00F6FF&}من بينهم حوالي 13 من"
"(العملاء الإناث الـ39 لـ(فيرا

1130
01:58:58,688 --> 01:59:01,410
قُبض على (نور عنايت) قبل مرور"
".(4شهور على وصولها (فرنسا

1131
01:59:01,442 --> 01:59:04,447
ظلّت محبوسة 10 أشهر"
".قبل اعدامها بمعسكر داخاو

1132
01:59:04,476 --> 01:59:07,644
ذُكرت (نور) بكونها كأول"
"بطلة حرب مسلمة لبريطانيا

1133
01:59:07,697 --> 01:59:10,829
مُنحت وسام (صليب جورج) لرفضها"
.(التخلي عن أخطر موقع بـ(فرنسا

1134
01:59:10,861 --> 01:59:13,593
وأيضًا لرفضها إفشاء أي شيء"
"للألمان وكرّمتها فرنسا بلصيب حربها

1135
01:59:14,559 --> 01:59:18,642
".نور)، اسم عربي الأصل يعني النور)"

1136
01:59:20,494 --> 01:59:23,694
{\fad(1000,1000)\c&H000000&\fs48\fnArabic Typesetting\3c&HFFFF00&}# ترجمة #
{\3c&HFFFFFF&}|{\3c&H00F6FF&} محمود ملهم {\3c&HFFFFFF&}|
{\fs36}"FB.com/MahmoudMolhamSubs/" {\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}صفحتي الرسميّة

1137
01:59:27,016 --> 01:59:30,216
<font face="Comic Sans MS" color="#ff0080"><i><b>تعديل التوقيت
محمد مصطفي</b></i></font>

