0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:44,595 --> 00:00:48,332 "القدس)، 33 سنة للميلاد)" - "في وقت المسيح" - 2 00:00:48,723 --> 00:00:52,850 الإمبراطورية الرومانية" "تنمو لتمتد آلاف الكيلومترات 3 00:00:53,849 --> 00:00:59,019 إنها إمبراطورية تتغذى على الدم" "وتؤمن نفسها عن طريق الخوف 4 00:00:59,455 --> 00:01:02,147 "سيسلبون كل شيء لديك" 5 00:01:02,279 --> 00:01:07,753 سيدعونك إلى مبارياتهم لتشاهد معاناة" "الآخرين وتنسى كل ما خسرته 6 00:01:09,664 --> 00:01:12,618 سيتركونك بلا أي شيء" "ما عدا المرارة 7 00:01:14,964 --> 00:01:18,918 "والرغبة للانتقام" - وجب عليك أن تبقى بعيدا - 8 00:01:20,744 --> 00:01:22,698 كان عليك قتلي 9 00:01:24,523 --> 00:01:26,129 سأفعل 10 00:01:38,554 --> 00:01:40,598 "لا تجهد حصانك مبكرا جدا" 11 00:01:40,727 --> 00:01:42,597 "قبل 8 أعوام" - "!هنالك 3 لفات أخرى" - 12 00:01:42,725 --> 00:01:45,812 !(حاول أن تواصل يا (يهوذا" "!لا تحرج نفسك 13 00:01:45,898 --> 00:01:49,200 !احترس يا أخي - !أنت أمير ولست محاربا - 14 00:01:49,331 --> 00:01:52,589 (الأمير (يهوذا بن هور" "يهودي الأصل 15 00:01:53,849 --> 00:01:57,803 (بينما (ميسالا سيفيروس" "أخوه بالتبني روماني الأصل 16 00:01:59,409 --> 00:02:03,624 كانا مخلصين لبعضهما الآخر" "كما كانا متنافسين 17 00:02:08,186 --> 00:02:10,966 "!إنك تغش" - !أغش؟ كل شيء مباح لكم يا رومان - 18 00:02:11,097 --> 00:02:13,922 هذا وضيع - "والد (يهوذا) مات" - 19 00:02:14,008 --> 00:02:19,786 متشبثا بأمل أن يكون الأخوين" "مثالا للوحدة في هذه الأرض المقسّمة 20 00:02:19,917 --> 00:02:21,481 "!هذا غش" 21 00:02:23,522 --> 00:02:25,564 "تبقت لفة واحدة أخرى" 22 00:02:55,499 --> 00:02:56,845 (يهوذا) 23 00:02:58,062 --> 00:02:59,453 !(يهوذا) 24 00:03:03,059 --> 00:03:04,536 !(يهوذا) 25 00:03:08,055 --> 00:03:09,880 !النجدة 26 00:03:37,685 --> 00:03:39,076 "أمي؟" 27 00:03:39,467 --> 00:03:41,595 "يهوذا) مصاب! ليساعدني أحد)" 28 00:03:41,856 --> 00:03:45,549 أمي! أيتها المربية ساعديني، خذيه 29 00:03:46,461 --> 00:03:50,067 "بحذر، بحذر" - "!(ماذا حصل؟ (يهوذا)؟ (يهوذا" - 30 00:03:50,894 --> 00:03:52,675 "لقد نزف الكثير من الدماء" - "هل هو بخير؟" - 31 00:03:52,805 --> 00:03:54,151 ماذا حصل؟ - "كانت هناك صخرة" - 32 00:03:54,282 --> 00:03:55,673 أمي؟ 33 00:03:56,107 --> 00:03:59,626 بسرعة، استدعي الطبيب لأخيك - "!تيرزا)! اركضي)" - 34 00:04:00,017 --> 00:04:01,405 إستر)؟) - "أجل، أبي؟" - 35 00:04:01,493 --> 00:04:03,363 (جهزي الغرفة للسيد (يهوذا - "اجلبوا بعض الماء" - 36 00:04:03,491 --> 00:04:05,535 "(أسرعي يا (إستر" - "!بحذر، بحذر" - 37 00:04:05,621 --> 00:04:08,228 "بحذر، بحذر" - "اجلبوا بعض الماء" - 38 00:04:08,923 --> 00:04:10,313 "إلى الأعلى" 39 00:04:10,791 --> 00:04:13,355 إنه مصاب بشدّة ماذا فعلت؟ 40 00:04:13,485 --> 00:04:15,396 لم أفعل أي شيء لقد كانت حادثة 41 00:04:15,527 --> 00:04:17,482 يهوذا) سقط من على حصانه) 42 00:04:17,612 --> 00:04:19,958 ...لقد كنا نمطي الخيل و - !تتسابقان - 43 00:04:20,219 --> 00:04:21,609 أمي 44 00:04:22,260 --> 00:04:26,475 ماذا يجب عليّ فعله؟ - "فعلت ما يكفي، الآن صلي" - 45 00:04:26,606 --> 00:04:29,082 "بنيّ، هل سيعيش؟" 46 00:04:31,342 --> 00:04:34,426 "(منيرفا)" - "سيتعافى، الطبيب طمأننا" - 47 00:04:34,556 --> 00:04:37,772 "يا آلهة الأم، أعيديه سالما معافى" - "لكن أمي، يبدو أنه يتألم كثيرا" - 48 00:04:37,900 --> 00:04:39,857 اشكري أخيك (ميسالا) على هذا 49 00:05:48,067 --> 00:05:50,283 (كن قويا يا سيد (يهوذا 50 00:05:53,890 --> 00:05:55,627 "انتظري، انتظري" 51 00:05:57,843 --> 00:06:00,840 "أنت كالملاك" 52 00:06:08,270 --> 00:06:09,703 (تيرزا) 53 00:06:13,830 --> 00:06:15,221 "اذهبي إلى الفراش" 54 00:06:19,392 --> 00:06:21,044 طابت ليلتك 55 00:06:32,340 --> 00:06:34,642 (لدينا آلهة مختلفة يا (ميسالا 56 00:06:58,450 --> 00:07:00,405 هل استمتعنا؟ 57 00:07:38,204 --> 00:07:40,375 "إستر)، ارقصي معي)" - ليس مسموحا لي - 58 00:07:40,506 --> 00:07:42,983 حسنا، يمكننا أن نمنح الناس شيئا ليتحدثوا عنه 59 00:07:43,113 --> 00:07:45,372 يمكننا أن نسبب فضيحة، هيا 60 00:07:57,233 --> 00:08:00,317 دعيني أساعدك - سأتولى هذا، إنها ليست مكانتك - 61 00:08:02,099 --> 00:08:04,054 تعرفين أن هناك عالم بأكمله (خارج أسوار (القدس 62 00:08:04,356 --> 00:08:08,527 (اليونان)، (بلاد فارس)، (مصر) أريد أن أختبرها 63 00:08:08,615 --> 00:08:12,047 سئمت من القراءة عنها والسماع عنها من المسافرين 64 00:08:12,352 --> 00:08:14,133 وماذا عنك؟ - أجل - 65 00:08:14,742 --> 00:08:17,218 لكنك تجعل الأمر يبدو سهلا - إنه ليس سهلا - 66 00:08:17,392 --> 00:08:20,868 لكن هذه هي الحياة - "(تيرزا)" - 67 00:08:21,563 --> 00:08:24,560 هلا يمكنك مساعدتي في ترتيب غرفة نومي، رجاءً 68 00:08:58,188 --> 00:09:00,838 قضيت الكثير من الوقت الضائع (مع (ميسالا 69 00:09:01,750 --> 00:09:04,618 إذا لم أكن أفعل ذلك ما كان لديك أي شيء لتشكين منه 70 00:09:09,701 --> 00:09:16,001 ارحمني، أيها العالم لا واحد من آلهتي الـ359 سيبتسم لي 71 00:09:16,175 --> 00:09:17,521 لا تسخر 72 00:09:18,738 --> 00:09:20,910 ما خطبك؟ من المفترض أن يكون احتفالا 73 00:09:21,432 --> 00:09:23,647 إنه احتفال بإيمانك وليس إيماني 74 00:09:23,777 --> 00:09:26,124 حسنا، هذا هو تأثير النبيذ تجعلك لا تميّز 75 00:09:26,731 --> 00:09:30,120 إذا، ماذا حصل لكما أنت و(تيرزا)؟ - أمك لا تريدينا أن نتكلم معا - 76 00:09:30,251 --> 00:09:33,074 ومَن يكترث لرغبات الأم؟ - لكن أمك تكترث - 77 00:09:33,510 --> 00:09:34,900 و...؟ 78 00:09:35,856 --> 00:09:38,462 ...اسمع يا (يهوذا)، أنا - (لديك مشاعر تجاه (تيرزا - 79 00:09:38,941 --> 00:09:41,982 ميسالا)، أعترف بهذا) - ما المفترض عليّ فعله بها؟ - 80 00:09:42,112 --> 00:09:45,327 أنت وعائلتك من أسرة ملكية - وما علاقة هذا بالأمر؟ - 81 00:09:45,544 --> 00:09:48,627 أفضل أنها تعير انتباها لك من شخص وحشي آخر 82 00:09:48,715 --> 00:09:50,106 شكرا - لا أقصد أنك شخص وحشي - 83 00:09:50,236 --> 00:09:52,235 بل أقصد أنك قاسٍ جدا 84 00:09:52,886 --> 00:09:56,058 سيمونيدس)، اذهب إلى السرير) !(ميسالا) 85 00:09:56,318 --> 00:09:58,361 ...أنت و(تيرزا) ستكونان مثل - مثل ماذا؟ - 86 00:09:58,491 --> 00:10:02,532 مثل لو كنا عائلة أننا لسنا عائلة، أليس كذلك؟ 87 00:10:02,662 --> 00:10:06,529 أليس كذلك؟ إني مجرد يتيم بسيط تبنّته عائلتك 88 00:10:06,659 --> 00:10:11,090 !بحقك! بالطبع نحن عائلة أنت أخي، ستكون دوما كذلك 89 00:10:11,221 --> 00:10:14,914 كل شيء أملكه هو لك - لا، لن أحظى باسم عائلتك أبدا - 90 00:10:15,044 --> 00:10:18,824 في كل مرة يُذكر فيها اسمي يُذكر معه قصص جدّي 91 00:10:19,041 --> 00:10:20,952 حتى أكسب اسمي مجددا 92 00:10:22,691 --> 00:10:25,341 !ميسالا)، انتظر، انتظر) 93 00:10:27,643 --> 00:10:29,338 (ميسالا) 94 00:10:30,294 --> 00:10:32,422 إلى أين تذهب؟ - (سأذهب إلى (روما - 95 00:10:32,640 --> 00:10:35,333 مهلا، ماذا تعني أنك ذاهب إلى (روما)؟ !ميسالا)، توقف) 96 00:10:35,724 --> 00:10:38,722 الإمبراطور استدعى الرجال (لإخماد التمرد في (ألمانيا 97 00:10:39,504 --> 00:10:41,850 إنه دعا الأغبياء للقتال والموت 98 00:10:43,978 --> 00:10:46,282 لا يمكنني تصديق هذا بعد كل ما فعلناه لأجلك 99 00:10:46,412 --> 00:10:48,498 ما زلت تودّ الذهاب والقتال من أجل هؤلاء القتلة 100 00:10:48,628 --> 00:10:51,190 الأجر جيد - الأجر جيد"؟" - 101 00:10:51,277 --> 00:10:54,884 هكذا أعود إلى (تيرزا) بمقام وثروة - لكن الثروة لا تعني أي شيء - 102 00:10:55,014 --> 00:10:56,927 إنها ليست كذلك إذا كنت ثريا - ميسالا)، أرجوك) - 103 00:10:57,057 --> 00:10:59,619 ...(اسمع، أخبر (تيرزا - إن لديك ما تقوله لها، قله بنفسك - 104 00:10:59,750 --> 00:11:01,748 وإلا فأنت ترحل وحسب 105 00:11:17,129 --> 00:11:18,475 يهوذا)؟) 106 00:11:19,823 --> 00:11:21,213 أين (ميسالا)؟ 107 00:11:29,077 --> 00:11:32,031 "بعد 3 أعوام" 108 00:11:32,161 --> 00:11:36,941 ميسالا)، آمل أن تكون بخير)" "عندما تقرأ هذه الرسالة، إذا حصل 109 00:11:37,069 --> 00:11:39,721 كما هو الحال مع الرسائل الأخرى التي" "أرسلتها على مدى الأعوام الـ3 الماضية 110 00:11:39,851 --> 00:11:42,067 "لا أتوقع أي رد منك" 111 00:11:44,804 --> 00:11:48,714 أتمنى فقط أن يكون هذا برغبتك" "وليس لأنك ميتا 112 00:11:48,844 --> 00:11:52,538 أفضّل دوما ألا أرى طعامي قبل أن أتناوله، ربما هذه فكرة أفضل 113 00:11:52,711 --> 00:11:54,753 بالكاد تستطيع التعرف" "إلى مدينتك (القدس) الآن 114 00:11:55,925 --> 00:11:57,968 "ماذا؟ إلامَ تنظرين؟" - "المدرج" - 115 00:11:58,098 --> 00:12:01,661 يواصل الرومان ترك علاماتهم" "وبناء مدرجاتهم 116 00:12:01,792 --> 00:12:06,265 عندما تعود للديار، سأكرّم البشاعة" "بإذلالك في واحدة من تلك العربات 117 00:12:06,352 --> 00:12:08,700 "التي تحبونها أيها الرومان" - "أجل، بالطبع" - 118 00:12:09,393 --> 00:12:12,957 "لكن يا أخي، لديّ أنباء لك" - جرب هذا - 119 00:12:13,087 --> 00:12:17,388 (منذ شهرين، والد (إستر" "وجد رومانيا ثريا ليتزوجها 120 00:12:19,474 --> 00:12:22,429 لا يزال علينا أن نجد لك شيئا مميزا - لا، هذا لا بأس، لا أريد أي شيء - 121 00:12:22,559 --> 00:12:25,339 قدمت مباركتي" "وأنا أعرف في قلبي أنها غلطة 122 00:12:27,294 --> 00:12:30,247 تذكّرت كيف اعتدت أمازح أمي" "حول أحد الأيام سنتزوج 123 00:12:30,335 --> 00:12:32,074 ليرافقك الرب 124 00:12:32,551 --> 00:12:37,200 معرفة فكرة زواج ابنها الأمير" "من خادمة سيعجل من موتها 125 00:12:40,024 --> 00:12:42,022 "لم أتمكن من تركها تذهب" 126 00:12:55,534 --> 00:12:57,707 إذا تركتني ستتركينني بلا أي شيء 127 00:13:01,356 --> 00:13:03,225 "إنها الآن زوجتي، يا أخي" 128 00:13:06,135 --> 00:13:08,004 بالرغم من الحياة الرائعة" "التي نقضيها معا 129 00:13:08,134 --> 00:13:10,262 لكن (روما) فرضت سيطرتها" "على المدينة 130 00:13:10,524 --> 00:13:13,304 الهجمات المتكررة" "جعلت صبرهم ينفذ 131 00:13:14,041 --> 00:13:18,517 لحسن الحظ تمكّنا من الاحتفاظ" "بإحسانهم، حتى الآن 132 00:13:19,908 --> 00:13:24,296 اسمع مناشدتي" "كن آمنا، وعد إلى الديار 133 00:13:24,426 --> 00:13:27,858 وسأستمع إلى قصص رحلاتك" "(يهوذا) 134 00:13:28,162 --> 00:13:29,987 ماذا وجدت؟ - لا أعرف ماذا تكون - 135 00:13:30,205 --> 00:13:32,290 أنا أعرف ماذا تكون (هذه لوحة (سينيت 136 00:13:32,725 --> 00:13:34,071 كم ثمن هذه؟ - خمسة شيكل - 137 00:13:34,202 --> 00:13:41,935 هناك متعصب، وسيخضع اليوم إلى العقاب المألوف بالصلب 138 00:13:42,066 --> 00:13:47,192 "!لا" - ربما عقابه يكون بمثابة تحذير - 139 00:13:51,970 --> 00:13:55,056 المتعصبون - كل ما يريدونه هو الحرية - 140 00:13:55,360 --> 00:13:58,749 وبأي ثمن؟ إذا استمروا هكذا سيسقطون (روما) كلها علينا 141 00:13:58,877 --> 00:14:00,574 كيف ستكون حريتنا حينها؟ كم ثمنها؟ 5؟ 142 00:14:00,704 --> 00:14:03,136 شكرا سيدي - هناك حرية في مكان آخر - 143 00:14:04,570 --> 00:14:06,221 عذرا؟ 144 00:14:06,351 --> 00:14:11,521 أحب أعداءك - أحب أعداءك؟ هذا تصاعدي جدا - 145 00:14:11,652 --> 00:14:14,519 إنها الحقيقة 146 00:14:15,172 --> 00:14:16,909 الرب هو المحبة 147 00:14:17,039 --> 00:14:18,820 وخلقنا لنتشارك محبتهم 148 00:14:20,081 --> 00:14:23,295 وأين ستكون محبتك عندما ينتهي الرومان من بقيتنا؟ 149 00:14:23,426 --> 00:14:27,597 الكراهية والخوف هما أكاذيب لننقلب ضد بعضنا 150 00:14:28,205 --> 00:14:30,508 هذه هي الأكاذيب التي تجعلنا رقا 151 00:14:30,985 --> 00:14:33,287 لديه درب مخطط لك 152 00:14:33,374 --> 00:14:36,287 إن كان له درب مخطط لي كيف لي أن أكون أفضل كرقّ؟ 153 00:14:39,241 --> 00:14:41,021 لماذا لا تسألها هي؟ 154 00:14:53,056 --> 00:14:54,403 (إستر) 155 00:14:57,879 --> 00:15:01,876 هناك حقيقة في ما يقوله لا بد أنه يوجد شيء أفضل 156 00:15:02,006 --> 00:15:03,831 أفضل مماذا؟ 157 00:15:04,526 --> 00:15:06,307 انظري حولك الطرق ممتلئة بالمرضى والفقراء 158 00:15:06,438 --> 00:15:07,784 يجب أن نكون ممتنين بأننا لسنا منهم 159 00:15:07,915 --> 00:15:09,781 هل يمكنك أن تعطيني شيئا، رجاءً؟ - يمكن أن نكون أكثر من ممتنين - 160 00:15:09,869 --> 00:15:13,129 إستر)، لا أنكر حقيقة) بأن العالم مكان قاسٍ 161 00:15:13,259 --> 00:15:16,865 لكن من مسؤوليتنا الاعتناء بأنفسنا وبأحبائنا 162 00:15:17,690 --> 00:15:20,296 إذا الناس اعتنوا بأنفسهم سنكون جميعا في أمان 163 00:15:20,514 --> 00:15:23,252 إن كان الرب صالحا إذا يجب أن نقوم بأعمال صالحة 164 00:15:23,338 --> 00:15:26,423 إن كان هناك إله حقا لماذا لا ينصف العالم بنفسه؟ 165 00:16:24,684 --> 00:16:30,376 "من هناك؟" - يعقوب)، توقف، إنه أخي) - 166 00:16:30,897 --> 00:16:32,461 !أخفض السكين 167 00:16:34,372 --> 00:16:35,850 !أخفضه 168 00:16:42,367 --> 00:16:43,800 (يهوذا) 169 00:16:57,181 --> 00:16:59,266 ماذا حصل له؟ - إنه مصاب - 170 00:16:59,353 --> 00:17:01,657 أجل، يمكنني رؤية هذا، لكن كيف؟ - المقبرة - 171 00:17:01,875 --> 00:17:06,176 الرومان أخذوا حجار قبور أجدادنا ليبنوا مدرجهم 172 00:17:06,306 --> 00:17:08,392 ليس بعد الآن 173 00:17:08,522 --> 00:17:10,823 !أنتم المتعصبون - إننا نناضل لأجل حريتك - 174 00:17:10,955 --> 00:17:13,431 من وجهة نظري أنكم تتسببون بجرح الصغار 175 00:17:13,648 --> 00:17:16,776 إننا بحاجة إلى طبيب - لا، الطبيب سيبلغ الحرس - 176 00:17:16,907 --> 00:17:18,993 اذهبي واجلبي شمعة، هيا 177 00:17:24,510 --> 00:17:26,160 أريد سكينك 178 00:17:32,894 --> 00:17:34,676 ما اسمك؟ 179 00:17:35,023 --> 00:17:37,370 (ديسماس) - (ديسماس) - 180 00:17:42,062 --> 00:17:45,320 أتمنى أن تكون فخورا بنفسك - إنك تعرف هدفنا - 181 00:17:45,494 --> 00:17:48,797 (الاستقلال من حكم (القيصر وإنهاء احتلال الأراضي المقدسة 182 00:17:48,927 --> 00:17:50,925 بقتل الرومان؟ - إننا نقوم بتصفية الحسابات - 183 00:17:51,055 --> 00:17:53,487 (ليس هنا، ليس في (القدس 184 00:17:53,574 --> 00:17:57,529 ديسماس)، إنه مجرد ألم قليل) وبعدها سيختفي 185 00:17:57,658 --> 00:17:59,050 دعني أرى 186 00:18:07,738 --> 00:18:09,477 هل أنت جزء في هذا؟ 187 00:18:09,607 --> 00:18:12,431 !الرجل الذي تحبيه هو روماني - إننا لا نقتل كل الرومان - 188 00:18:12,561 --> 00:18:14,472 حسنا، هذا ليس مريحا جدا للأموات 189 00:18:15,384 --> 00:18:17,385 لو أن والدك على قيد الحياة كان ليدعمنا 190 00:18:17,470 --> 00:18:22,076 أنا لا أعرفك، لذا أغلق فمك - هذا منزلك، هذه أرضك أيضا - 191 00:18:22,250 --> 00:18:25,030 إنهم يحوّلون إخوتنا إلى رقّ وهذا لا يحرك مشاعرك؟ 192 00:18:25,160 --> 00:18:28,158 القتل لا يحررنا - ما الجدوى من التصرف بسلبية؟ - 193 00:18:28,288 --> 00:18:31,330 إنه يحافظ على السلام - إنك تختلط بين السلام والحرية - 194 00:18:31,460 --> 00:18:35,067 (يعقوب) - الكهنة، أنتم في مقام مميّز - 195 00:18:36,238 --> 00:18:39,194 (تنال استحسان (القيصر مقابل تقديم الطاعة له 196 00:18:40,453 --> 00:18:42,756 بقيتنا يحصل على بقايا الطعام 197 00:18:48,057 --> 00:18:50,447 لن أتغاضى عن العنف 198 00:18:51,055 --> 00:18:53,357 لا أحد يطلب إذنك 199 00:18:57,615 --> 00:19:01,264 عليك أن تبقي عائلتي ومنزلي نظيفا من هذا 200 00:19:10,128 --> 00:19:11,605 الآن اخرجوا 201 00:19:12,733 --> 00:19:15,037 ماذا عن الفتى؟ - سيكون آمنا هنا - 202 00:19:15,298 --> 00:19:16,991 أكثر أمانا مما يكون معكم 203 00:19:19,208 --> 00:19:20,728 !قلت اخرجوا 204 00:19:23,900 --> 00:19:25,899 كما تعرفين والدتي تتأمل بأن نجذب حفيدها 205 00:19:26,288 --> 00:19:29,027 تسألني عن هذا كل يوم "وأنا أخبرها "قريبا 206 00:19:29,939 --> 00:19:32,719 "لكني أعرف "قريبا ليس كافيا بالنسبة إليها 207 00:19:37,802 --> 00:19:39,715 هذا يبدو رائعا 208 00:19:48,446 --> 00:19:50,315 يهوذا بن هور)؟) - أجل؟ - 209 00:19:50,445 --> 00:19:52,314 اتبعنا - إلى أين تأخذونه؟ - 210 00:19:52,400 --> 00:19:55,789 لا تقلقي، لم نرتكب أي خطا لا بأس، ادخلي 211 00:20:16,253 --> 00:20:18,295 لقد أحضرت اليهودي 212 00:20:29,808 --> 00:20:32,023 لم أتغيّر كثيرا، أليس كذلك؟ 213 00:20:33,109 --> 00:20:37,064 تبدو كواحد من تلك التماثيل التي تصرّون أيها الرومان على وضعها كل مكان 214 00:20:37,497 --> 00:20:39,669 وأنت تبدو مثل الطين الذي تُصنع منه التماثيل 215 00:20:39,801 --> 00:20:41,408 التماثيل تُصنع من الرخام وليس من الطين 216 00:20:41,538 --> 00:20:43,493 ليس تلك التي صنعوها منك 217 00:21:05,955 --> 00:21:07,692 انظر إلى هذا 218 00:21:08,822 --> 00:21:10,212 !يا للروعة 219 00:21:11,429 --> 00:21:13,687 حسنا، هيا، أخبرني أخبرني كل شيء 220 00:21:18,945 --> 00:21:21,639 !تقدّموا! تقدّموا 221 00:21:26,635 --> 00:21:30,286 !تحركوا للأمام !تحركوا للأمام 222 00:21:31,588 --> 00:21:33,370 لست واثقا" "أنك تودّ سماع كل شيء 223 00:21:33,498 --> 00:21:36,324 لكنك كنت محقا" "بشأن الحياة كجندي 224 00:21:37,585 --> 00:21:40,669 ليالٍ بلا نوم" "في وحل بارد ورطب 225 00:21:40,797 --> 00:21:43,884 !دروسوس)، تحرك للأمام) إذا بقينا هنا، سنموت 226 00:21:43,970 --> 00:21:46,446 !اذهب إذا - "(إحدى الليالي في (بلاد فارس" - 227 00:21:46,664 --> 00:21:48,967 ما اسمك؟ - "لقد قابلته" - 228 00:21:49,097 --> 00:21:52,790 !اسمك - (ميسالا سيفيروس) - 229 00:21:52,921 --> 00:21:57,612 (كابتن (ميسالا سيفيروس هؤلاء أصبحوا رجالك الآن 230 00:21:58,307 --> 00:22:00,567 ابدأ في القيادة - أمرك، سيدي - 231 00:22:00,653 --> 00:22:04,477 (اسمه كان (بيلاطس البنطي" "لقد منحني فرصة 232 00:22:04,867 --> 00:22:07,170 كان يذكّرني" "بما كنا نقاتل لأجله 233 00:22:07,301 --> 00:22:09,516 الأشياء التي نؤمن بها أنا وأنت" "(يا (يهوذا 234 00:22:09,647 --> 00:22:14,165 عالم متحضر" "التقدم، الرخاء، الاستقرار 235 00:22:15,338 --> 00:22:20,248 حاربت ومررت عبر بلدان" "وقارات كنت أحلم بها ذات مرة 236 00:22:31,327 --> 00:22:35,193 قدت رجالي من معركة لأخرى" "إلى أعالي المجد 237 00:22:36,540 --> 00:22:40,711 لكننا سحقنا حرية حضارات الأبرياء" "ببساطة لأنها كانت مختلفة 238 00:22:42,622 --> 00:22:44,752 "رأيت الكثير من الدماء تُراق" 239 00:22:47,530 --> 00:22:49,531 "أكثر مما يمكنني وصفه" 240 00:22:51,138 --> 00:22:52,528 "!انتباه" 241 00:22:52,660 --> 00:22:56,134 معركتي الحقيقية" "(أصبحت مع قائدي، (ماركوس 242 00:22:58,611 --> 00:23:00,914 لماذا لم تهاجم المدينة؟ - الهجوم لم يكن ضروريا - 243 00:23:01,044 --> 00:23:04,129 وأوامري كانت لتهدئة المدينة - بعدم ترك الرجل القادر جسديا حيا - 244 00:23:04,215 --> 00:23:06,083 حسنا مَن سيبقى للحقل أو الحصاد؟ 245 00:23:06,215 --> 00:23:09,819 نريد القضاء على التمرد في كل ركن من أركان الإمبراطورية 246 00:23:09,951 --> 00:23:12,471 إن كنت تودّ أن تقدم أرضا بلا حياة ...للإمبراطورية 247 00:23:12,556 --> 00:23:16,642 ميسالا سيفيروس)؟) لقد سمعنا القصص عن جدك 248 00:23:17,292 --> 00:23:20,595 (دوره في خيانة (يوليوس قيصر 249 00:23:21,289 --> 00:23:23,984 وكيف كان يصرخ عندما تمّ صلبه 250 00:23:24,809 --> 00:23:28,024 بالرغم من ذلك، أنا ممتن لكون (بيلاطس) في جانبي، يا أخي 251 00:23:28,588 --> 00:23:30,978 وممتن أكثر لرؤيتك 252 00:23:32,021 --> 00:23:33,410 وأنا أيضا 253 00:23:35,496 --> 00:23:38,451 أظن أنك كنت مجرد شاب بسيط قبل أن تغادر 254 00:23:41,796 --> 00:23:43,317 حسنا أمي تشتاق لك كل يوم 255 00:23:43,924 --> 00:23:49,051 آسف أني تركتك لوحدك معها تيرزا)؟ كيف حالها؟) 256 00:23:49,965 --> 00:23:51,746 تيرزا) بخير أيضا) 257 00:23:53,875 --> 00:23:55,568 ...يهوذا)، هلا تخبرها) - لا، يمكنك أن تخبرها بنفسك - 258 00:23:55,699 --> 00:23:57,307 لم تتزوج بعد 259 00:23:59,349 --> 00:24:01,391 !يا للهول لا تزال تحتفظ بها 260 00:24:04,432 --> 00:24:08,038 لماذا لم تكتب لي رسالة؟ - ماذا كنت لأقول؟ - 261 00:24:09,732 --> 00:24:13,034 لا أعرف بأنك حي؟ بأنك بخير؟ 262 00:24:13,686 --> 00:24:15,467 أي شيء كان ليكون كافيا 263 00:24:15,728 --> 00:24:20,116 يهوذا)، كان يجب أن أملك قدرة) العودة بشروطي 264 00:24:20,331 --> 00:24:22,158 عائلتك منحتني كل شيء 265 00:24:23,157 --> 00:24:26,893 أردت أن أكون قادرا على رد الجميل والآن أصبح بوسعي فعل هذا 266 00:24:30,759 --> 00:24:33,324 يهوذا) اسمع، أحتاج مساعدتك) - "(ميسالا)" - 267 00:24:42,229 --> 00:24:45,272 إنهم يريدونك في الخارج لقد وقع هجوم آخر 268 00:24:48,746 --> 00:24:50,832 "نريد نقالة إلى هنا" 269 00:24:51,310 --> 00:24:55,177 ما الذي يُقال عن (بيلاطس البنطي)؟ - بصراحة، لا شيء جيد - 270 00:24:56,089 --> 00:24:59,435 في غضون الأيام القليلة، يريد التوجه إلى (القدس) على رأس فيلق 271 00:24:59,565 --> 00:25:02,910 لماذا؟ - لمواجهة المتعصبين - 272 00:25:03,518 --> 00:25:05,864 حاولنا التعامل معهم بسلام لكن السلام لم يجدِ نفعا 273 00:25:06,821 --> 00:25:09,905 إذا الآن تقود فيلقا؟ - هذا ليس خياري - 274 00:25:11,816 --> 00:25:14,336 (كل ما يريدونه من (روما هو استعادة أراضيهم 275 00:25:14,468 --> 00:25:17,248 لم تكن أرضهم قط إنها ملككم أنت، الأثرياء 276 00:25:17,378 --> 00:25:19,767 إنك حقا لا تؤمن في العودة (إلى عصر (سليمان 277 00:25:19,897 --> 00:25:21,983 عندما ينتهي المتعصبون منا سيتحوّلون ضدكم 278 00:25:22,113 --> 00:25:24,807 لا تهمني سياساتهم ما يهمني فقط حفظ السلام 279 00:25:24,938 --> 00:25:27,849 إذا، إننا متفقان المتعصبون هم العدو المشترك 280 00:25:28,543 --> 00:25:31,411 اسمع، أنت أمير ويسمعك الناس 281 00:25:32,366 --> 00:25:34,930 (ويجب على (بيلاطس البنطي التوجه إلى (القدس) من دون مشاكل 282 00:25:35,060 --> 00:25:40,144 هذا كل ما أطلبه منك أخي، لقد كنت بعيدا لفترة طويلة 283 00:25:40,795 --> 00:25:44,097 إذا عدت الآن صدقني فالسبب مهم 284 00:25:47,747 --> 00:25:52,786 أريد أن أعطيك هذا لقد أنجزت الكثير من الأعمال بهذا 285 00:25:54,829 --> 00:25:59,261 ولن يمنحني سوى البهجة لمعرفة أنه بين يديك بدلا ألا يُستخدم للأبد 286 00:26:08,297 --> 00:26:11,599 سأتحدث إلى شعبي وأرى ما يمكنني - شكرا لك - 287 00:26:12,076 --> 00:26:14,857 لكن يجب عليك القدوم لتناول العشاء - سأفعل - 288 00:26:15,205 --> 00:26:17,507 لكن لا أريد شيئا مميّزا مجرّد وجبة بسيطة 289 00:26:17,638 --> 00:26:19,724 أعدك، وجبة بسيطة 290 00:26:22,808 --> 00:26:26,718 ما الأمر؟ - وقع هجوم في المقبرة، المتعصبون - 291 00:26:36,798 --> 00:26:38,144 (ميسالا) 292 00:26:50,569 --> 00:26:53,610 ماذا حصل يا (لوسيوس)؟ - المتعصبون - 293 00:26:55,002 --> 00:26:57,739 تسللوا عبر المعسكر تحت جنح الظلام 294 00:26:58,260 --> 00:27:00,041 لم تكن أمامنا أي وسيلة 295 00:27:00,302 --> 00:27:03,560 امتنان الناس مقابل القمع غير الدموي 296 00:27:03,691 --> 00:27:05,559 ماذا كان يفعل رجالك هنا؟ 297 00:27:05,906 --> 00:27:08,904 كانت الأوامر أن نجمع الحجارة لبناء المدرج 298 00:27:09,034 --> 00:27:12,945 تدرك أن هذه أرض مقدسة هذه مقابر يهودية 299 00:27:13,075 --> 00:27:15,422 (سأبلغ (بيلاطس 300 00:27:15,638 --> 00:27:19,809 إذا حكمتم كمحتلين ستواجهون كارثة، أعدكم 301 00:27:19,939 --> 00:27:22,721 هل أنت خائن بقدر عجزك؟ 302 00:27:28,281 --> 00:27:32,277 هذا قوس أخي - يجب أن تنال قسطا من الراحة - 303 00:27:35,146 --> 00:27:38,362 أنا بخير - أريد تضميد الجرح - 304 00:27:42,140 --> 00:27:43,618 اجلس 305 00:27:48,745 --> 00:27:51,785 إن كنت تودّ العودة لمنزلك مجددا سيكون عليك أن تكون أكثر حذرا 306 00:27:52,046 --> 00:27:54,174 الأشخاص الذين ترافقهم الآن يُعتبرون مشكلة 307 00:27:55,348 --> 00:27:58,433 كما ترى، أنهم حركوا مشاعرك للقتال، لكن الواقع مختلف جدا 308 00:27:58,563 --> 00:28:00,084 وكيف تعرف ذلك؟ 309 00:28:01,386 --> 00:28:03,646 عرفت هذا عندما وجدتك على شفير الموت 310 00:28:04,645 --> 00:28:06,166 ولماذا؟ 311 00:28:06,383 --> 00:28:07,861 لتقول إنكم عادلتم الكفة مع الرومان؟ 312 00:28:07,991 --> 00:28:12,467 نحن لا نحاول أن نعادل أي شيء نريد الحرية التي وُلدنا بها 313 00:28:12,597 --> 00:28:14,899 وإذا الرومان لن يمنحونا إياها سنأخذها بالقوة 314 00:28:14,986 --> 00:28:16,768 كم روماني تعرفه حتى؟ 315 00:28:17,550 --> 00:28:20,242 هل سبق أن خضت نقاشا مع واحد منهم في حياتك؟ 316 00:28:21,242 --> 00:28:24,153 لا تتحدث عن كراهيتك للجميع عندما لا تعرف واحدا منهم حتى 317 00:28:25,283 --> 00:28:27,369 الآن، مرحب بك في المكوث هنا بقدر ما تريد 318 00:28:27,629 --> 00:28:29,540 عندما تكون بخير سيكون عليك العودة لعائلتك 319 00:28:29,670 --> 00:28:31,191 يجب عليّ ذلك 320 00:28:31,366 --> 00:28:34,753 والدي كان قادرا جسديا لذا الرومان قاموا بقتله 321 00:28:35,883 --> 00:28:39,185 وأمي كانت خصيبة لذا فعلوا أشياء أخرى لها 322 00:28:48,657 --> 00:28:50,393 ليتصرف الجميع بشكل طبيعي 323 00:28:53,652 --> 00:28:56,955 إنه قادم - بحقك، أكثر طبيعية - 324 00:29:02,082 --> 00:29:03,602 مرحبا بعودتك 325 00:29:04,992 --> 00:29:08,381 هذا الكابتن (دروسوس)، نائبي 326 00:29:08,511 --> 00:29:10,163 تحياتي لك - ولك، أيها الأمير - 327 00:29:10,249 --> 00:29:13,248 أنا أدين هذا الرجل بحياتي - على الأقل لدينا قاسم مشترك - 328 00:29:22,717 --> 00:29:25,108 لديّ هدية صغيرة من رحلاتي 329 00:29:29,365 --> 00:29:32,667 أجود أنواع الحرير (في جميع أرجاء (مصر 330 00:29:33,102 --> 00:29:38,185 ذكّرني بك - عودتك هي هدية كافية لي - 331 00:30:01,081 --> 00:30:05,383 إذا، لم تتزوجي قط؟ 332 00:30:05,904 --> 00:30:08,337 ألا يعلمون الرقة في جيش (القيصر)؟ 333 00:30:10,509 --> 00:30:12,595 لا بد لديك مئات الرجال يتقاتلون لأجلك 334 00:30:12,725 --> 00:30:14,071 القليل 335 00:30:14,852 --> 00:30:16,201 لكنك أفسدتني على الآخرين 336 00:30:16,375 --> 00:30:18,330 لا تقولي هذا - إنها الحقيقة - 337 00:30:19,285 --> 00:30:22,239 حسنا، يجب أن تكوني سعيدة إنك تستحقين أن تكوني كذلك 338 00:30:25,367 --> 00:30:30,929 أعلم أنني أبدو مثل الوحش - لا، على الإطلاق - 339 00:30:31,537 --> 00:30:34,231 تعرفين هذه الندبة، بالتأكيد 340 00:30:34,405 --> 00:30:37,011 (هذه حصلت عليها في (ألمانيا - ألمانيا)؟) - 341 00:30:37,141 --> 00:30:41,182 والأخرى لا يمكنني أن أريك إياها ...جُرحت بسيف وظننت أنها قاتلة و 342 00:30:43,050 --> 00:30:45,353 ...بينما كنت مستلقيا على الأرض 343 00:30:46,049 --> 00:30:50,176 تمنيت لو بوسعي أن أراك مجددا وأتحدث إليك لمرة أخيرة 344 00:30:54,086 --> 00:30:55,563 "!(ميسالا)" 345 00:30:57,648 --> 00:30:59,212 دعني أريك شيئا 346 00:31:04,600 --> 00:31:09,074 ربما أقتل أخيك يوما ما - قد أقتله أنا أولا - 347 00:31:10,639 --> 00:31:12,985 تعرف أن أمك اعتادت أن تقاطعنا الآن أصبحت أنت 348 00:31:13,116 --> 00:31:15,417 لدينا الكثير لنناقشه - بالفعل - 349 00:31:15,721 --> 00:31:17,287 إنه ملفت للنظر 350 00:31:17,415 --> 00:31:19,500 الآن أخبرني بصدق انظر إلى عينيّ 351 00:31:19,762 --> 00:31:22,196 كم عدد الرجال الذين تحتاجهم لكي يكسوك في الصباح؟ 352 00:31:24,411 --> 00:31:26,018 إنه سؤال صادق - أجل - 353 00:31:26,149 --> 00:31:28,626 "هيا، أليس يشبه الحصان (زيوس)؟" 354 00:31:28,756 --> 00:31:32,623 لكنه أسرع منه بمرتين" "وعرفت أنك ستقدّره 355 00:31:32,927 --> 00:31:34,838 لقد كلفني ثروة صغيرة 356 00:31:37,576 --> 00:31:41,051 إنه حقا حصان جميل - أجل، بالفعل - 357 00:31:41,181 --> 00:31:42,745 إذا، تحدثت مع شعبك؟ 358 00:31:42,876 --> 00:31:44,917 أجل، لقد تحدثت مع بعض الحاخامات المحليين 359 00:31:45,049 --> 00:31:48,784 وصنّاع الرأي، ومعظمهم يريدون السلام - إذا، مَن ضدنا؟ - 360 00:31:49,480 --> 00:31:52,478 بعض الغوغاء المحليين والمتطرفين لا أحد مهم 361 00:31:52,608 --> 00:31:56,040 أجل، لكن مَن؟ - ميسالا)، إنهم غير مهمين) - 362 00:31:56,170 --> 00:31:58,212 لكن يا (يهوذا)، لو كانوا غير مهمين إذا أخبرني مَن يكونون 363 00:31:58,342 --> 00:32:01,601 ما هي أسماءهم؟ - لن أقول أسماءهم - 364 00:32:01,775 --> 00:32:04,773 إذا، إنك ستتنحى جانبا حتى لو كنت تعرف من يكون مذنبا 365 00:32:05,859 --> 00:32:09,856 لأكون صادقا، لا أحد مذنب (إلا إذا سئم من بطش (روما 366 00:32:10,508 --> 00:32:14,939 وهل تدرك من يأتي إلى هذه المدينة؟ ألم أكن واضحا في هذا؟ 367 00:32:15,069 --> 00:32:19,154 الموت أو السلام لقد حاولت بكل وسيلة أخرى 368 00:32:19,284 --> 00:32:20,936 لقد بصقوا اسم جدي في وجهي 369 00:32:21,021 --> 00:32:22,412 !وسخروا مني - !يا للهول - 370 00:32:22,542 --> 00:32:25,931 بعد كل تلك الأعوام، ما زلت ذلك اليتيم الروماني الذي ظهر على عتبة بابنا 371 00:32:26,062 --> 00:32:28,147 يهوذا)، لقد وعدت بمساعدتي) 372 00:32:28,277 --> 00:32:30,492 لا، لقد قلت إني سأتحدث إلى شعبي وفعلت ذلك 373 00:32:30,623 --> 00:32:33,620 لا أريدك أن تتحدث إليهم بل أريدك أن تؤثر عليهم 374 00:32:33,751 --> 00:32:36,966 وإذا لا يمكنك فعل هذا أريدك أن تخبرني مَن هم أعداءنا 375 00:32:37,096 --> 00:32:41,441 لأن الوقت نفذ منا يهوذا)، أرجوك) 376 00:32:42,136 --> 00:32:45,699 أرجوك، أحتاجك لأن تساعدني 377 00:32:47,046 --> 00:32:50,131 ميسالا)، لن أخضع لهذا القرار) 378 00:32:54,388 --> 00:32:57,515 !(يهوذا)" "!ميسالا)، العشاء) 379 00:32:58,993 --> 00:33:01,297 هيا، لنحظَ بشيء لنأكله 380 00:33:50,998 --> 00:33:52,997 هكذا ترحّب بنا (القدس)؟ 381 00:33:53,388 --> 00:33:56,430 (وعد (تربيون ميسالا بألا تكون هناك أي مشاكل 382 00:33:56,733 --> 00:33:59,470 تحدثت إلى مواطنين شرفاء 383 00:34:00,252 --> 00:34:02,903 سلامتك هي أهم أولويتهم 384 00:34:11,463 --> 00:34:13,591 ما هذا؟ - ابقي هنا - 385 00:34:13,808 --> 00:34:15,849 لماذا؟ - من فضلك - 386 00:34:16,110 --> 00:34:18,718 تيرزا)؟) تيرزا)، انتظريني) 387 00:35:14,502 --> 00:35:16,979 !لا! سيدي 388 00:35:18,890 --> 00:35:22,062 "!سيدي" - "!تجمّعوا" - 389 00:35:22,367 --> 00:35:24,321 !تجمّعوا - !احموا - 390 00:35:25,667 --> 00:35:27,884 !الدروع للأعلى 391 00:35:28,666 --> 00:35:31,142 "!الرماة جاهزون" - !(يهوذا) - 392 00:35:31,489 --> 00:35:34,140 !للأسفل !أمي، اجعلي (تيرزا) تنخفض 393 00:35:34,836 --> 00:35:37,485 !جدوا مَن فعل هذا واقتلوه 394 00:35:38,354 --> 00:35:40,527 !أنت المسؤول! أصلح الأمر 395 00:35:41,656 --> 00:35:44,176 تيرزا)، تحرّكي إلى الداخل) إلى الداخل 396 00:35:44,306 --> 00:35:45,783 !تحرّكوا 397 00:35:46,869 --> 00:35:48,607 !تنحّ جانبا 398 00:35:48,824 --> 00:35:50,780 !افتح هذا الباب 399 00:35:50,910 --> 00:35:52,387 !اكسروا الباب 400 00:35:58,122 --> 00:35:59,947 !افتحوا الباب 401 00:36:01,031 --> 00:36:02,989 !افتحوا هذا الباب 402 00:36:03,336 --> 00:36:04,813 !(ديسماس) 403 00:36:07,116 --> 00:36:10,288 ماذا فعلت؟ أتدرك خطورة ما فعلته للتو؟ 404 00:36:10,678 --> 00:36:13,285 "!إذا، اجهزوا لكسر هذا الباب" 405 00:36:13,416 --> 00:36:15,935 "اقبضوا عليهم جميعا" - !اذهب، اذهب - 406 00:36:17,890 --> 00:36:19,281 (نحن أصدقاء لـ(روما 407 00:36:19,411 --> 00:36:21,886 ...هذا منزل سيادي، هذا منزل 408 00:36:21,973 --> 00:36:24,798 "!(سيمونيدس)" - "!على الأرض معهم جميعا" - 409 00:36:25,101 --> 00:36:27,231 هذا منزل سيادي" "لا يجب أن تكونوا هنا 410 00:36:27,361 --> 00:36:28,882 !أمي - "(نحن أصدقاء لـ(روما" - 411 00:36:29,490 --> 00:36:32,444 (تحدّث إلى (ميسالا سيفيروس" "يعرف أنني لا يمكن أن أفعل هذا 412 00:36:32,574 --> 00:36:34,314 "إن قاوموا، اقتلهم" 413 00:36:34,530 --> 00:36:36,355 "تعالي معي" - "!أرجوك، لا!@ اتركهم" - 414 00:36:36,528 --> 00:36:38,310 "!(تيرزا)" - "!أمي" - 415 00:36:38,441 --> 00:36:40,699 ماذا تفعل؟" "!اترك ابنتي وشأنها 416 00:36:40,830 --> 00:36:43,654 !انتظر، أرجوك، أرجوك، لا 417 00:36:44,697 --> 00:36:46,695 "!أرجوك" 418 00:36:48,433 --> 00:36:49,823 "!استمع إلي" 419 00:36:49,954 --> 00:36:52,124 "!اقبض على جميع المتعاونين" - !(يهوذا) - 420 00:36:52,430 --> 00:36:59,339 مَن أطلق السهم؟" "مَن أطلق السهم؟ 421 00:36:59,424 --> 00:37:01,553 ...مَن أطلق 422 00:37:08,635 --> 00:37:11,980 !لا، انتظر، أرجوك" "!انتظر 423 00:37:28,491 --> 00:37:30,792 !اعترف بجريمتك 424 00:37:31,228 --> 00:37:34,312 !لم نفعل شيئا، لم نفعل شيئا - اعترف بجريمتك - 425 00:37:34,443 --> 00:37:37,571 !أم سيتم اتهامهم جميعا - متهمون بماذا؟ - 426 00:37:39,352 --> 00:37:42,480 !(ميسالا) !ميسالا)، ساعدنا) 427 00:37:42,740 --> 00:37:44,783 "!ميسالا)، أرجوك ساعدنا)" 428 00:37:45,999 --> 00:37:47,475 "!فتشوا كل الغرف" 429 00:37:48,346 --> 00:37:53,298 !(ميسالا) - السهم! مَن أطلق السهم؟ - 430 00:37:55,210 --> 00:37:58,773 "مَن أطلق السهم؟" 431 00:38:10,546 --> 00:38:12,154 "!أخي، إياك" 432 00:38:12,328 --> 00:38:14,890 "ها هو صديقك" - ميسالا)؟) - 433 00:38:15,064 --> 00:38:18,974 !ميسالا)، أرجوك ساعدنا) - إذا أنت لا تخفي المتعصبين؟ - 434 00:38:20,148 --> 00:38:22,712 "ميسالا)؟ (ميسالا)؟)" 435 00:38:23,536 --> 00:38:28,445 لم يفعل أي أحد هنا شيئا أتوسّل إليك أرجوك، دافع عن هذا البيت 436 00:38:29,532 --> 00:38:31,140 أنت مَن يأخذ القرار 437 00:38:36,875 --> 00:38:39,177 كنت أنا 438 00:38:40,307 --> 00:38:41,784 كنت أنا، أنا فعلتها !أنا أعترف 439 00:38:42,044 --> 00:38:43,956 يهوذا)، ماذا تفعل؟) 440 00:38:44,608 --> 00:38:48,692 أرجوك، خذني عائلتي، لم تفعل شيئا خاطئا 441 00:38:49,474 --> 00:38:52,123 اعترف، أرجوك - اعترف - 442 00:38:52,646 --> 00:38:54,079 المتعصبون لا يستغلّون النساء (ماركوس) 443 00:38:54,166 --> 00:38:58,597 لا داعي لنبقيهن هنا - وعدت دخول من دون حوادث - 444 00:38:58,946 --> 00:39:00,987 هل كذبت أم تعاونت؟ 445 00:39:01,118 --> 00:39:03,897 تدعوني بالخائن؟ - ميسالا)، ما هو قرارك؟) - 446 00:39:09,763 --> 00:39:13,717 ميسالا)، أرجوك لا تفعلها) - خذهم جميعا - 447 00:39:14,151 --> 00:39:16,845 !خذوهم جميعا - "هيا إذا" - 448 00:39:16,976 --> 00:39:20,755 !لا - "انهض، على قدميك" - 449 00:39:20,885 --> 00:39:23,840 !لا - !كن سريعا، أحضر الخدم أيضا - 450 00:39:24,318 --> 00:39:26,186 "!أرجوك، (ميسالا)، لا" 451 00:39:38,611 --> 00:39:40,524 !دراسوس) هذا جنون)" "أنت تعلم أننا لم نفعل شيئا خاطئا 452 00:39:40,654 --> 00:39:42,913 النساء إلى الصلب" "والرجال إلى السفينة 453 00:39:43,044 --> 00:39:47,431 !لا! لا - (يهوذا) - 454 00:39:47,779 --> 00:39:49,472 "!أخذت كل اللوم" 455 00:39:49,908 --> 00:39:52,688 !أخذت كل اللوم !أخذت كل اللوم 456 00:39:52,949 --> 00:39:54,340 !توقف 457 00:39:55,686 --> 00:39:57,163 "!(اهدأ، (يهوذا" 458 00:39:57,945 --> 00:39:59,640 !ابقوا بعيدا 459 00:39:59,899 --> 00:40:02,421 "!ابقوا بعيدا" - ابقوا بعيدا - 460 00:40:03,506 --> 00:40:05,679 !ابقوا بعيدا، سأقتله 461 00:40:13,716 --> 00:40:15,194 !سأقتله 462 00:40:15,324 --> 00:40:16,887 !أقسم، سأقتله 463 00:40:17,061 --> 00:40:20,711 لن تنقذهم هكذا - إلى أين أخذوهم؟ - 464 00:40:21,276 --> 00:40:23,710 أين هن؟ - ذهبن - 465 00:40:23,882 --> 00:40:26,185 وراء كلانا 466 00:40:32,746 --> 00:40:34,483 !ابتعدوا 467 00:40:38,784 --> 00:40:40,393 سيقتلونهن 468 00:40:40,478 --> 00:40:42,912 ميسالا)، أرجوك، أتوسّل إليك) - !توسّلت إليك - 469 00:40:43,129 --> 00:40:46,953 طلبت منك مساعدتي من أخ لأخ وأنت اخترت الخونة مكاني 470 00:40:47,083 --> 00:40:50,820 وخانوك، (روما) تريد الدم وعليّ إعطائهم البعض 471 00:40:50,992 --> 00:40:52,383 انظر إليّ، أرجوك يا أخي 472 00:40:52,513 --> 00:40:55,120 لن أفعل أبدا ذلك بك ...لن أفعل أبدا 473 00:40:55,599 --> 00:41:00,550 قتلت كليهما !أيا كان ما سيحدث الآن، فهو بسببك 474 00:41:10,370 --> 00:41:12,282 "!استمروا في التحرّك" 475 00:41:15,366 --> 00:41:19,189 ابتعدوا على طوال الطريق" "!ابتعدوا 476 00:41:19,581 --> 00:41:21,015 "!(يهوذا)" 477 00:41:23,144 --> 00:41:24,707 "!(يهوذا)" 478 00:41:25,314 --> 00:41:26,662 !(إستر) 479 00:41:28,270 --> 00:41:29,746 إلى أين أنت ذاهب؟ 480 00:41:32,788 --> 00:41:34,440 توقف - "!أرجوك" - 481 00:41:34,570 --> 00:41:37,263 على قدميك - !أرجوك أظهر بعض الرحمة - 482 00:41:39,044 --> 00:41:43,563 !على قدميك" "!قلت على قدميك 483 00:41:47,821 --> 00:41:50,123 أرجوك، يحتاج لبعض الماء !أرجوك 484 00:41:50,254 --> 00:41:52,035 !لا ماء له 485 00:42:18,320 --> 00:42:19,796 اشرب 486 00:42:37,002 --> 00:42:38,391 شكر@ا 487 00:42:41,216 --> 00:42:43,301 لكنت فعلت المثل لأجلي 488 00:42:47,299 --> 00:42:49,080 (انهض (يهوذا 489 00:43:00,550 --> 00:43:01,939 "!(يهوذا)" 490 00:43:02,070 --> 00:43:05,242 إلى أين تأخذوه؟ - (إلى ميناء (تيروس - 491 00:43:06,458 --> 00:43:07,848 إلى السفن 492 00:43:08,065 --> 00:43:10,108 لا يمكنكم ذلك - عائلتي - 493 00:43:12,497 --> 00:43:14,105 (يهوذا) 494 00:43:20,839 --> 00:43:24,054 "(ميناء (تيروس" 495 00:43:42,867 --> 00:43:44,865 "تحرّك" - "هيا" - 496 00:43:46,341 --> 00:43:49,295 "!تحرّك! تحرّك" 497 00:44:04,285 --> 00:44:06,022 رقم 61 498 00:44:06,545 --> 00:44:07,977 اجلس 499 00:44:11,020 --> 00:44:13,452 "اجلس" 500 00:44:26,833 --> 00:44:29,397 "!الميمنة، جاهزة" 501 00:44:31,178 --> 00:44:33,263 "!استعدوا، الآن" 502 00:44:33,481 --> 00:44:35,087 "ضع يديك" 503 00:44:40,519 --> 00:44:43,516 أرجوك يا سيدي هذا كله كان خطأ 504 00:44:43,647 --> 00:44:46,298 ...عائلتي بريئة - لن تراهم مجددا - 505 00:44:47,427 --> 00:44:49,165 ليس في هذه الحياة 506 00:44:52,293 --> 00:44:55,856 !الطبول! وجدّفوا 507 00:45:01,981 --> 00:45:03,415 "!تحرّك" 508 00:45:11,887 --> 00:45:13,582 "!استيقظ! استيقظ" 509 00:45:13,842 --> 00:45:15,363 !بسرعة 510 00:46:01,025 --> 00:46:03,458 "!مياه البحر الأيوني" - "بعد خمسة أعوام" - 511 00:46:03,589 --> 00:46:06,194 "!الاتصال وشيك" 512 00:46:08,019 --> 00:46:11,539 "!جدّفوا مع إيقاع الطبول" 513 00:46:19,750 --> 00:46:22,401 "لمَ نحن بطيئون للغاية؟" 514 00:46:22,791 --> 00:46:26,224 لن نخسر هذه المعركة" "قبل أن تبدأ 515 00:46:27,006 --> 00:46:29,352 "أنزلوا السلّم" - "!ينزل" - 516 00:46:29,482 --> 00:46:31,698 "!استعدوا للمعركة" 517 00:46:31,958 --> 00:46:34,999 "!السرعة القصوى! اثبت عليها" 518 00:46:43,427 --> 00:46:44,818 ارفعوا المجاديف 519 00:46:45,123 --> 00:46:47,034 "ارفعوا المجاديف" 520 00:46:48,381 --> 00:46:50,684 لمَ نحن بطيئون للغاية؟ 521 00:46:52,031 --> 00:46:54,159 نحتاج لإيقاظهم 522 00:47:14,579 --> 00:47:16,404 بدّلوه 523 00:47:18,967 --> 00:47:22,051 لا، أرجوك، أرجوك، أنا بخير - !اخرج - 524 00:47:22,182 --> 00:47:23,877 أنا أرجوك - !قلت، اخرج - 525 00:47:24,005 --> 00:47:28,221 !أرجوك - !انتهى أمرك - 526 00:47:29,264 --> 00:47:32,522 "اخرج" - يمكنني التجديف، أنا رجل قوي - 527 00:47:32,653 --> 00:47:34,825 "أعطني هذا" - "!أتوسّل إليك، لا، أرجوك" - 528 00:47:34,956 --> 00:47:37,214 !كفاية - لا، إياك - 529 00:47:37,345 --> 00:47:40,256 "خذوه إلى الخارج" - لا تهتم - 530 00:47:40,950 --> 00:47:43,384 ابقَ على قيد الحياة فحسب - "!انسوا أمرهم" - 531 00:47:43,862 --> 00:47:46,686 !لا يوجد "أنتم" بعد الآن 532 00:47:47,076 --> 00:47:50,074 "هذه السفينة هي جسدكم" 533 00:47:50,205 --> 00:47:53,593 هذه الطبول هي دقات قلوبكم 534 00:47:53,811 --> 00:47:58,415 (وإلهكم هو مجد (روما 535 00:48:00,459 --> 00:48:04,672 إن غرقت هذه السفينة ستكونون معها 536 00:48:05,889 --> 00:48:09,452 السلاسل - "!ارفعوا المجاديف" - 537 00:48:09,582 --> 00:48:12,362 "!جاهزون للاشتباك! بسرعة" 538 00:48:12,493 --> 00:48:14,055 "!جاهزون" 539 00:48:15,925 --> 00:48:17,315 "!اجهزوا" 540 00:48:20,313 --> 00:48:21,704 !السلاسل 541 00:48:21,834 --> 00:48:23,702 "!أنت، أيضا" 542 00:48:28,177 --> 00:48:31,740 !المقاليع جاهزة" "!حفر النار جاهزة 543 00:48:31,826 --> 00:48:34,651 "!افتحوا براميل النفط" - "علينا فعل شيء ما" - 544 00:48:34,825 --> 00:48:36,996 "علينا فعل شيء ما" - بالفعل - 545 00:48:37,126 --> 00:48:38,996 عندما يمر عليك أن تنحني إجلالًا 546 00:48:39,168 --> 00:48:42,209 وعندما يهاجم، تحمّل لا يمكنك التغلّب عليهم 547 00:48:42,296 --> 00:48:45,947 "!تسلّق السلّم" - كل ما يمكنك فعله هو الصمود - 548 00:48:46,077 --> 00:48:51,898 عندما نضرب، فنحن نضرب بقوة" "نعود بكل ما بحوزتنا 549 00:48:52,073 --> 00:48:55,375 !المجاديف - "!أغرقوهم" - 550 00:48:55,636 --> 00:49:01,457 لن يخطو أي يوناني على سفينتي" "أتفهمونني؟ 551 00:49:02,847 --> 00:49:04,411 "!الطبل" 552 00:49:07,105 --> 00:49:13,187 !معا جميعا، وتجديف 553 00:49:17,748 --> 00:49:20,269 "المقاليع" - "المقاليع جاهزة" - 554 00:49:20,920 --> 00:49:24,179 "كرات النار" - "!وتحرّك" - 555 00:49:24,309 --> 00:49:27,176 "دعونا نجعل هذا يوما مجيدا" 556 00:49:27,829 --> 00:49:30,783 "البحر الأيوني" - "!(لأجل (روما" - 557 00:49:30,913 --> 00:49:34,128 "!سرعة المعركة" - "!سرعة المعركة" - 558 00:49:38,864 --> 00:49:40,384 "!نقترب" 559 00:49:41,341 --> 00:49:43,035 "!في القار" 560 00:49:45,077 --> 00:49:49,422 "!سرعة الصدم" - "!سرعة الصدم" - 561 00:50:11,449 --> 00:50:13,316 "!ادفعوا" 562 00:50:16,619 --> 00:50:18,834 "!استعدوا للاصطدام" 563 00:50:30,912 --> 00:50:33,910 "الطبول! أين الطبول؟" 564 00:50:35,213 --> 00:50:37,082 "!اعكسوا" 565 00:50:41,339 --> 00:50:44,859 "!وجدّفوا" 566 00:50:54,244 --> 00:50:57,067 "!اليونانيون على سطح السفينة" - "!اعكسوا" - 567 00:50:58,631 --> 00:51:00,369 !اعكسوا 568 00:51:02,063 --> 00:51:04,497 "!اعكسوا على عدي" 569 00:51:09,275 --> 00:51:11,621 "ساعدني" - "!مت" - 570 00:51:12,534 --> 00:51:14,793 !ضع يديك !ضع يديك على المجاديف 571 00:51:15,358 --> 00:51:17,183 "!أسهم" 572 00:51:19,442 --> 00:51:20,788 "!انتبهوا للنفط" 573 00:51:20,919 --> 00:51:24,655 استمروا بالتجديف" "!إن أردتم النجاة 574 00:51:25,002 --> 00:51:27,827 "كل الأيادي إلى العمل" - "!اعكسوا" - 575 00:51:27,957 --> 00:51:30,477 "!استمروا في التجديف" 576 00:51:32,867 --> 00:51:34,255 "!تراجعوا" 577 00:51:34,343 --> 00:51:36,560 "!انتبهوا لطبولي" 578 00:51:36,864 --> 00:51:39,688 استمروا في التجديف" "!إن أردتم النجاة 579 00:51:43,033 --> 00:51:44,641 "!ابتعد عني" 580 00:51:44,727 --> 00:51:46,683 "!كل الرومان سيموتون" - "!استمروا في التجديف" - 581 00:51:46,769 --> 00:51:49,203 "!هذا بحر يوناني الآن" 582 00:51:50,723 --> 00:51:52,287 "!اعكسوا" 583 00:51:54,198 --> 00:51:56,153 "!اعكسوا" 584 00:51:57,501 --> 00:51:59,499 "!اعكسوا" 585 00:52:00,107 --> 00:52:04,366 نحن بحاجة للتحرّك !نحن بحاجة للتحرّك 586 00:52:04,625 --> 00:52:08,319 !الجميع، استمعوا إليّ !نحن بحاجة للتحرّك 587 00:52:08,580 --> 00:52:11,012 إن بقينا جامدين، سنموت 588 00:52:11,404 --> 00:52:12,794 !الأيادي على المجاديف 589 00:52:13,011 --> 00:52:16,530 !الأيادي على المجاديف !على إحصائي 590 00:52:16,660 --> 00:52:19,615 !وجدّفوا 591 00:52:20,527 --> 00:52:23,699 !وجدّفوا 592 00:52:24,741 --> 00:52:29,435 ...معا !وجدّفوا 593 00:52:30,649 --> 00:52:34,213 !وجدّفوا 594 00:52:35,517 --> 00:52:38,166 !وجدّفوا 595 00:52:40,861 --> 00:52:43,815 !وجدّفوا 596 00:52:44,032 --> 00:52:46,899 !هنالك ضرب على الميمنة 597 00:55:29,995 --> 00:55:31,386 !(ميسالا) 598 00:55:32,907 --> 00:55:35,601 (ميسالا) برقية جاءت من البحر الأيوني 599 00:55:35,731 --> 00:55:40,250 فقدنا (أستوريا) في المعركة اليونانيون الثائرون نصبوا كمينا لسفننا 600 00:55:40,336 --> 00:55:43,204 أي ناجين؟ - الأسطول الثالث بأكمله مفقود - 601 00:55:43,464 --> 00:55:47,375 جميعهم لقوا حتفهم حتى آخر رجل القيصر) يطالب بالانتقام) 602 00:58:17,828 --> 00:58:20,349 "منذ متى وأنت عبد في السفينة؟" 603 00:58:34,121 --> 00:58:35,641 لا أحد يعرف 604 00:58:36,814 --> 00:58:40,247 منطقة خطرة" "القراصنة واللصوص 605 00:58:41,333 --> 00:58:45,199 ومَن أنت فيهما؟ - الشخص الذي بدون سلاسل - 606 00:58:47,155 --> 00:58:51,891 آتٍ إلى الشاطئ، مكبلا وظهرك مضروب بالسوط 607 00:58:52,324 --> 00:58:55,279 كنت عبدا في السفينة منذ متى؟ 608 00:58:56,236 --> 00:58:59,972 خمس سنوات - وما كانت تهمتك؟ - 609 00:59:00,493 --> 00:59:02,621 لم أرتكب أي جريمة - وأنا لا ألومك - 610 00:59:02,751 --> 00:59:05,748 سألت ما كانت تهمتك 611 00:59:07,183 --> 00:59:10,920 التحريض على العصيان - هذه تهمة خطرة - 612 00:59:11,746 --> 00:59:14,786 سيتوجّب عليّ تسليمك إلى الرومان - !لا، لا - 613 00:59:14,917 --> 00:59:17,219 أنت سجين هارب 614 00:59:17,698 --> 00:59:19,957 إن فعلت خلاف ذلك فسيصبح مخيمي بخطر 615 00:59:20,087 --> 00:59:21,564 سيقتلونني 616 00:59:22,563 --> 00:59:24,171 متأكد من ذلك 617 00:59:25,735 --> 00:59:29,298 سنطلقك خارج الحامية العسكرية (قبل أن نغادر إلى (القدس 618 00:59:29,428 --> 00:59:32,600 القدس)؟) أنا من هذا المكان 619 00:59:33,164 --> 00:59:34,642 لديّ عائلة هناك 620 00:59:34,860 --> 00:59:37,944 شؤونك الخاصة ليست من شأني 621 00:59:41,159 --> 00:59:43,201 أنت مسابق عربات؟ 622 00:59:43,330 --> 00:59:45,502 الشبان يسابقون بالعربات 623 00:59:45,807 --> 00:59:49,542 كبار السن يراهنون على الشبان الذين يسوقون العربات 624 00:59:49,629 --> 00:59:52,498 كيف ستسابق بـ3 أحصنة فقط؟ 625 00:59:54,755 --> 00:59:56,756 عالية) مريضة) ولكن هذه مشكلتي 626 00:59:56,842 --> 01:00:01,057 لا، إنها تحتضر يمكنني مساعدتها 627 01:00:01,926 --> 01:00:03,794 أعرف طبيعة الأحصنة 628 01:00:03,924 --> 01:00:07,443 رأيت هذا من قبل يُدعى بداء الرعام 629 01:00:07,573 --> 01:00:12,223 يمكن معالجته بالفحم يمكنني مساعدتها 630 01:00:14,265 --> 01:00:18,175 كل ما أطلبه في المقابل هو أن تأخذني معك 631 01:00:19,043 --> 01:00:24,387 دعني أجد عائلتي أو على الأقل دعني أعرف ماذا حدث لهم 632 01:00:40,419 --> 01:00:44,633 ما اسمك؟ - (يهوذا) - 633 01:00:45,590 --> 01:00:47,501 (يهوذا بن هور) 634 01:00:49,673 --> 01:00:52,758 (هذه هي الصفقة، (يهوذا بن هور 635 01:00:53,801 --> 01:00:59,665 أنت مدين لي بحياتك أتوقع أن تدفع هذه الفاتورة 636 01:01:01,534 --> 01:01:03,662 فكوا قيده 637 01:01:24,864 --> 01:01:26,993 !اقتلوه 638 01:01:31,338 --> 01:01:34,205 لا، أرجوكم لا تفعلوا 639 01:01:34,336 --> 01:01:37,985 هذا الرجل جاركم ...التوراة تقول لنا 640 01:01:38,115 --> 01:01:41,591 مهلا، توقفوا - أحبوا جاركم كما تحبون أنفسكم - 641 01:01:41,722 --> 01:01:45,588 مهلا، توقفوا، توقفوا توقفوا، توقفوا 642 01:01:59,230 --> 01:02:05,834 الكراهية، الغضب، الخوف، هذه أكاذيب يستخدمونها لتنقلبوا ضد بعضكم 643 01:02:08,223 --> 01:02:11,350 عندما تضعون جانبا الكراهية التي يجبرونكم أن تحملونها 644 01:02:12,177 --> 01:02:16,392 عندها تعلمون أن المحبة هي طبيعتنا الحقيقية 645 01:02:19,303 --> 01:02:21,605 أترى ما يحصل هنا؟ 646 01:02:23,126 --> 01:02:27,166 (اذكر كلامي يا (ماسيلا هذا هو السم 647 01:02:27,601 --> 01:02:33,378 لكن ذلك الرجل يقدّم للناس شيئا أكثر يهدئهم بالتعاطف 648 01:02:33,944 --> 01:02:39,548 (يسوع الناصري) أخطر من كل المتعصبين مجموعين 649 01:02:42,590 --> 01:02:44,198 "انهضي، هيا" 650 01:02:44,458 --> 01:02:46,890 انهضي، هيا" "انهضي، انهضي 651 01:02:48,281 --> 01:02:50,410 "انهضي، فتاة مطيعة" 652 01:02:51,235 --> 01:02:54,017 انهضي، هيا، هيا 653 01:02:55,232 --> 01:02:56,623 (إلدريم) 654 01:02:56,753 --> 01:03:00,229 "فتاة مطيعة، فتاة مطيعة" 655 01:03:02,835 --> 01:03:05,702 "فتاة مطيعة، ها نحن ذا" 656 01:03:07,310 --> 01:03:09,265 "فتاة مطيعة" 657 01:03:12,611 --> 01:03:15,914 تبدو بخير - كلا، ليس بعد - 658 01:03:16,652 --> 01:03:20,431 لكنها تأخذ الفحم - جميل جدا - 659 01:03:21,735 --> 01:03:23,255 (عالية) 660 01:03:24,037 --> 01:03:25,906 كان لديّ واحدة مثلها 661 01:03:26,209 --> 01:03:28,295 حقا؟ - أجل - 662 01:03:29,469 --> 01:03:31,900 إذا، تعرف شيئا عن الخيول 663 01:03:33,161 --> 01:03:36,506 شكرا لك (يهوذا بن هور) 664 01:03:56,665 --> 01:03:59,229 إن السرج خطأ عالية) يجب أن تبقى هنا) 665 01:03:59,792 --> 01:04:03,051 "كاديم)؟)" - اهتم بشؤونك - 666 01:04:03,834 --> 01:04:06,267 استمع إليّ إن أخذتها للأعداء 667 01:04:07,178 --> 01:04:10,611 "(يهوذا)" - "ستجفل" - 668 01:04:25,471 --> 01:04:28,468 "!الخيول! أحضر الخيول" 669 01:04:28,599 --> 01:04:29,989 "!أوقف هذه الخيول" 670 01:04:30,075 --> 01:04:31,683 "!ابقَ بعيدا! ابقَ بعيدا" - "!أوقفها، أوقفها" - 671 01:04:31,813 --> 01:04:35,245 إلدريم)، كن حذرا)" "إلدريم)، ابتعد عن الطريق) 672 01:04:44,021 --> 01:04:45,412 "!(كاديم)" 673 01:04:45,543 --> 01:04:49,018 !(عالية)" "!توقف! توقف! أوقفها 674 01:04:49,929 --> 01:04:52,102 "!(كاديم)" - "!أوقفها! أوقفها" - 675 01:04:52,363 --> 01:04:54,753 "!(عالية)" - "!يهوذا)، لا)" - 676 01:04:59,532 --> 01:05:01,487 "!تشبّث" 677 01:05:02,313 --> 01:05:04,963 "عالية)، مهلا)" 678 01:05:06,179 --> 01:05:07,656 هاك، خذ الزمام 679 01:05:11,088 --> 01:05:12,781 أهي مصابة؟ 680 01:05:13,782 --> 01:05:15,477 أحسنت - لا بأس - 681 01:05:15,607 --> 01:05:20,430 أنت بخير - تمهلي يا فتاة، تمهلي - 682 01:05:20,560 --> 01:05:22,297 تمهلي يا فتاة - كيف عرفت؟ - 683 01:05:22,776 --> 01:05:24,687 أخبرته بأن تمكث (عالية) بالداخل 684 01:05:25,166 --> 01:05:28,423 لم تركض من فترة لم تستطع المحافظة على نفس السرعة 685 01:05:28,728 --> 01:05:31,118 عندما كسرت وتيرة السرعة حثت الآخرين أيضا 686 01:05:33,941 --> 01:05:35,332 "(كاديم)" 687 01:05:35,462 --> 01:05:39,198 كيف حاله؟ - ليس بخير - 688 01:05:48,149 --> 01:05:52,710 كيف أنك لم تُذبح بالسيف مباشرةً؟ 689 01:05:54,621 --> 01:05:59,704 وُلدت في عائلة مرموقة يهودي غني حُكم عليه بالموت البطيء 690 01:06:00,009 --> 01:06:03,485 (أتخيل أن هناك الكثير في (روما وجدوا تسلية كبيرة في ذلك 691 01:06:06,135 --> 01:06:10,218 أكان هناك في أي وقت نوع مهووس بالفاحشة؟ 692 01:06:11,131 --> 01:06:14,651 الناس يتضورون جوعا والشعب مستعبَد 693 01:06:14,998 --> 01:06:19,343 و(القيصر) يجيب بالقليل من الخبز والمزيد من المدرّجات الرومانية 694 01:06:20,776 --> 01:06:26,815 ولكن لا أستطيع التذمر طبيعتهم المفرطة تملأ أكياس نقودي 695 01:06:28,597 --> 01:06:30,985 ألهذا أنت ذاهب إلى (القدس)؟ 696 01:06:31,464 --> 01:06:33,984 سيكون هناك فرص للسباق 697 01:06:34,983 --> 01:06:38,719 الحاكم يمجّد بنفسه بمدرّج روماني كبير للغاية 698 01:06:39,327 --> 01:06:42,455 (وبطله، (ميسالا 699 01:06:43,325 --> 01:06:45,280 ميسالا سيفيروس)؟) 700 01:07:15,302 --> 01:07:16,865 "آمل أن يجعلك هذا دافئة" - "شكرا لك" - 701 01:07:16,995 --> 01:07:18,821 مودّتي لعائلتك 702 01:07:18,949 --> 01:07:21,210 "شكرا لك" - "باركك الرب" - 703 01:07:23,036 --> 01:07:24,382 (إستر) 704 01:07:24,686 --> 01:07:27,814 (سررت لرؤيتك (سايمون باركك الرب 705 01:07:39,588 --> 01:07:41,369 "إستر)، ماذا هناك؟)" 706 01:08:05,308 --> 01:08:07,393 زوجي 707 01:08:08,088 --> 01:08:09,479 "اشتقت إليك" 708 01:08:10,087 --> 01:08:11,955 "اشتقت إليك كثيرا" 709 01:08:17,777 --> 01:08:19,168 "(يهوذا)" 710 01:08:26,813 --> 01:08:29,638 (يهوذا)، (يهوذا) (يهوذا) 711 01:08:39,934 --> 01:08:43,670 "لم ينبغِ عليّ أن أهرب" - "كانوا ليقتلوك أيضا" - 712 01:08:44,367 --> 01:08:48,928 كنت لأموت مع عائلتي هذا أفضل من أن أكون وحيدة بذنبي 713 01:08:50,188 --> 01:08:52,404 ملأت حياتي بطرق أخرى 714 01:08:53,967 --> 01:08:55,793 بخدمة الآخرين؟ 715 01:08:57,183 --> 01:09:01,266 وجدت أناسا أرعاهم ويرعونني 716 01:09:01,527 --> 01:09:06,306 عندما يمكنني ذلك أنشر الخبر 717 01:09:06,567 --> 01:09:10,086 ذلك النجار أظهر معك تعاطفا بينما لم يفعل غيره 718 01:09:10,217 --> 01:09:14,735 رأيته يقوم بأعمال رحمة صغيرة لكن أكثر مما قد يفعله آخرون 719 01:09:14,865 --> 01:09:20,165 أطرح على نفسي السؤال نفسه لخمس سنوات 720 01:09:21,034 --> 01:09:23,381 ماذا حدث لأمي وأختي؟ 721 01:09:28,073 --> 01:09:30,940 هل تمّ صلبهم؟ 722 01:09:41,237 --> 01:09:45,582 أين دُفنوا؟ - لا أعلم - 723 01:09:48,144 --> 01:09:50,229 لا بد أن أحد ما يعرف 724 01:09:54,313 --> 01:09:57,486 ميسالا)؟) - (أصبح مفخرة لمستعمرة (إيوديا - 725 01:09:57,616 --> 01:10:01,005 إنه قائد الحامية العسكرية (يسابق العربات باسم (القيصر 726 01:10:01,396 --> 01:10:03,308 لا يمكنك الاقتراب منه 727 01:10:07,696 --> 01:10:09,998 ولن تقترب منه 728 01:10:13,822 --> 01:10:15,168 انهض 729 01:10:15,298 --> 01:10:16,820 (لا يمكنك البقاء في (القدس ...هذا ليس المكان 730 01:10:16,950 --> 01:10:19,469 لا، لا، لا، أنا بخير أمكث في كوخ خارج بوابة الحديقة 731 01:10:19,599 --> 01:10:22,294 سأجد طريق لكلينا إن كان هذا ما زلت تردينه 732 01:10:22,685 --> 01:10:25,117 انتظري لسماع الأخبار مني 733 01:10:25,639 --> 01:10:27,029 يهوذا)؟) 734 01:10:27,377 --> 01:10:32,591 إذا، المشعوذون، الملقنون الدينيون رجال الدين 735 01:10:32,721 --> 01:10:36,327 سنعمل مع السكان المحليين سنقوم بالاعتقالات 736 01:10:37,456 --> 01:10:42,019 أي أحد لم تصل إليه الرسالة سنجد جوابا له 737 01:10:42,539 --> 01:10:46,364 ما هذه؟ - هدية جاء بها ساعٍ مع دعوة للقاء - 738 01:10:46,493 --> 01:10:49,360 أين اللقاء؟ - قال إنك ستعرف - 739 01:10:50,447 --> 01:10:52,576 لا أخاف من المتعصبين 740 01:10:54,444 --> 01:10:56,875 "يقاتلون، يحطمون" 741 01:12:31,503 --> 01:12:34,022 لم أتغيّر لهذا الحد" "أليس كذلك يا أخي؟ 742 01:12:35,760 --> 01:12:37,237 "ما الذي تريده؟" 743 01:12:39,192 --> 01:12:42,973 أين أمي وأختي؟ - ميتتان - 744 01:12:44,449 --> 01:12:46,621 هل كان موتهما رحيما؟ 745 01:12:49,446 --> 01:12:54,008 أين هما مدفونتان؟ - (لقد أجبرتني بذلك، (يهوذا - 746 01:12:54,660 --> 01:12:57,048 اخترت أن تكون مع المتعصبين بدلا مني 747 01:12:57,179 --> 01:12:59,047 (أنصت، (يهوذا ...إن كبرياءك 748 01:13:02,566 --> 01:13:04,565 "مروا من خلال البوابة" - "جبان" - 749 01:13:06,607 --> 01:13:09,518 !أمسكوه" "!لا تدعوه يهرب 750 01:14:03,869 --> 01:14:05,693 "(إستر)" 751 01:14:23,463 --> 01:14:29,025 الإيمان أعادك إليّ مجددا" "إنه نفسه الإيمان الذي أبقاك حيا 752 01:14:30,067 --> 01:14:32,109 لم يكن إيمانا 753 01:14:34,238 --> 01:14:38,148 الإيمان ليس قويا كفاية لذلك كان الكره 754 01:14:38,756 --> 01:14:40,669 أصبحت مكروها 755 01:14:42,666 --> 01:14:44,709 هذا ما أبقاني على قيد الحياة 756 01:14:49,965 --> 01:14:52,008 (انسَ (ميسالا 757 01:14:53,094 --> 01:14:56,743 ألا ترى ذلك لقد تمّ منحنا فرصة أخرى؟ 758 01:14:57,308 --> 01:15:00,869 اقضيها مكروها فستبقى عبدا 759 01:15:02,652 --> 01:15:05,259 ماذا أملك أيضا؟ 760 01:15:07,475 --> 01:15:11,862 أنا، تملكني أنا 761 01:15:15,642 --> 01:15:17,814 ميسالا) كان بالأسفل)" "عندما دخلنا 762 01:15:17,944 --> 01:15:21,551 كان هنالك على الأقل رجل واحد" "هرب من على هذه الشرفة 763 01:15:23,071 --> 01:15:26,678 "أين المتعصبون؟" - "(لا أعرف ذلك، (بيرفيكت" - 764 01:15:39,711 --> 01:15:42,014 وفي بيت (هور)؟ 765 01:15:48,270 --> 01:15:50,268 كنت ترتدي الزيّ 766 01:15:51,007 --> 01:15:54,047 الهجوم عليك بمثابة الهجوم (على (روما 767 01:15:56,264 --> 01:15:58,741 ويجب أن نصنع عبرة بذلك 768 01:15:59,348 --> 01:16:02,173 ما هي قيمة يهودي بروماني؟ 769 01:16:04,954 --> 01:16:06,604 عشرة منهم يعادل واحدا منا 770 01:16:11,080 --> 01:16:13,035 كنت لأقول عشرين 771 01:16:14,773 --> 01:16:20,246 خذ عشرين يهوديا من الشارع وقم بإعدامهم باسم الإمبراطورية 772 01:16:22,245 --> 01:16:25,070 ودع الناس تعرف بذلك (ميسالا) 773 01:16:25,328 --> 01:16:28,198 أيام الغفران قد ولّت 774 01:16:32,281 --> 01:16:34,193 "9، 8، 7، 6، 5" 775 01:16:34,324 --> 01:16:36,714 10، 11، 12، 13، 14" "...15، 16 776 01:16:36,799 --> 01:16:38,451 "!ماذا تفعلون؟ لم نفعل شيئا" - "(ماركوس)" - 777 01:16:38,581 --> 01:16:40,970 "...18، 19" - !لديّ اثنان - 778 01:16:41,188 --> 01:16:45,489 لدينا 19، اجلب واحدة واترك الأخرى 779 01:16:51,094 --> 01:16:52,614 (يهوذا) 780 01:16:53,135 --> 01:16:54,743 هل ذهبت إلى جانب التل؟ 781 01:16:54,873 --> 01:16:57,697 هل رأيت العشرين الذين تمّ صلبهم؟ - أي عشرون؟ - 782 01:16:57,871 --> 01:17:01,695 هنالك حديث بأن الرومان (هجموا على بيت (هور 783 01:17:01,823 --> 01:17:04,432 أنت فعلت ذلك - (إذا مات الناس فهذا ذنب (روما - 784 01:17:04,562 --> 01:17:08,820 (حاولت قتل (ميسالا قلت لك أن تتركه، (يهوذا)، حذرتك 785 01:17:09,123 --> 01:17:12,947 لن أتركه من دون عقاب لما فعله لنا، لا أستطيع 786 01:17:13,077 --> 01:17:18,378 رأيت أبي يُقتل أعرف ما هو شعور الانتقام الذي بداخلك 787 01:17:18,506 --> 01:17:20,637 إنهم يستحقون العدالة لما حصل لهم 788 01:17:25,286 --> 01:17:28,631 ليس لك هنا أي شيء لا شيء 789 01:17:37,972 --> 01:17:40,404 أعرف العالم الذي تعيش به (يهوذا) 790 01:17:41,491 --> 01:17:44,055 العالم الذي تعيش به (هو بلد (روما 791 01:17:44,402 --> 01:17:48,226 قوانينهم وسلطتهم 792 01:17:48,356 --> 01:17:53,395 لا يمكنك أن تحاربهم في الشوارع لكن هنالك طريقة أخرى 793 01:17:53,917 --> 01:17:55,960 في المدرج 794 01:17:57,783 --> 01:18:01,954 في المدرج ليس هنالك قانون 795 01:18:03,344 --> 01:18:06,733 ليس هنالك لا حق ولا باطل 796 01:18:07,211 --> 01:18:11,729 ما يحصل هنالك فهو رياضة ليس انتقاما 797 01:18:11,904 --> 01:18:17,030 افعل ما تشاء قدم لهم عرضا، وسيهتف لك الناس 798 01:18:19,028 --> 01:18:22,722 كيف تكون مثيرا للشفقة عندما يكون دافعك الوحيد هو الطمع 799 01:18:23,330 --> 01:18:27,935 أنت تطعم حصاني لا تفترض أنك تعرفني 800 01:18:28,717 --> 01:18:33,279 خمس سنوات في قبو قارب العبيد اعرف ما هي الدوافع 801 01:18:33,581 --> 01:18:35,886 خمس سنوات في ألم بعد 20 سنة مرتاحا 802 01:18:36,016 --> 01:18:38,795 وأنت الآن تعتقد أنك تعرف شيئا عن المعاناة 803 01:18:40,534 --> 01:18:45,531 (موقفك ليس مميّزا، (يهوذا كذلك أنت 804 01:18:47,095 --> 01:18:52,048 ابني تحدث عن التحرر تمّ اعتباره متمردا 805 01:18:52,569 --> 01:18:57,175 تمّ جرّه في الشوارع وذبحت رقبته كخنزير 806 01:19:00,303 --> 01:19:03,692 أنهيت حالتي أن "كل الرومان يجب أن يموتوا" 807 01:19:03,820 --> 01:19:10,991 مثلك تماما كل الرومان لا يموتون، لن يموتوا 808 01:19:11,816 --> 01:19:15,162 قتلهم رحيم لن يكفي ذلك 809 01:19:15,595 --> 01:19:21,591 (إذا كان (ميسالا) هو مفخرة (روما أسقط فخرهم 810 01:19:22,850 --> 01:19:25,284 تغلب عليه في المدرج 811 01:19:25,415 --> 01:19:28,238 دعهم يشعرون بالعار الذي سيجعلهم يفهمون 812 01:19:29,888 --> 01:19:34,234 كنت متهما كان مقدرا عليّ الموت 813 01:19:35,017 --> 01:19:36,928 لن يدعوني أنضم للقتال 814 01:19:37,058 --> 01:19:39,360 (إنهم رومان، (يهوذا 815 01:19:40,446 --> 01:19:43,488 لقاء الثمن المناسب سيجعلونك تفعل ما تشاء 816 01:20:11,294 --> 01:20:16,725 أزف لك التحيات والتهاني (بمناسبة افتتاحك ألعابك، (بيرفيكت 817 01:20:16,811 --> 01:20:19,418 إنه تجمع خاص، أيها العجوز تحرك من هنا 818 01:20:19,722 --> 01:20:22,023 لست هنا لأسبب المشاكل 819 01:20:22,198 --> 01:20:25,239 مثلك تماما أنا هنا لأنني أحب الرياضة 820 01:20:26,674 --> 01:20:29,846 إذا أين عليّ أن أذهب لأضع رهانا؟ 821 01:20:30,237 --> 01:20:33,668 ما هو الرهان؟ - عربتي - 822 01:20:35,797 --> 01:20:40,707 التسجيل أغلق بالفعل - 3 آلاف قطعة ذهبية - 823 01:20:43,052 --> 01:20:45,790 هل هي كافية لتعيد النظر بذلك؟ 824 01:20:46,485 --> 01:20:49,135 إن لم يكن هذا كافيا ماذا بشأن هذا؟ 825 01:20:50,092 --> 01:20:53,046 سأعطي احتمالية من 3 إلى 1 في كل الرهانات 826 01:20:55,913 --> 01:20:57,563 كتابي مفتوح 827 01:20:58,476 --> 01:21:00,562 هذا سخي جدا ضد ساحة معركة قوية 828 01:21:00,691 --> 01:21:02,473 أنا لا أراهن مقابل ساحة المعركة 829 01:21:03,647 --> 01:21:08,512 أراهن بأن سائق عربتي (سينتصر على (ميسالا 830 01:21:09,251 --> 01:21:11,380 رهان كهذا ليس معتادا 831 01:21:11,727 --> 01:21:15,201 وليس مناسبا - ليس مناسبا لأجل من؟ - 832 01:21:15,463 --> 01:21:19,678 كل هؤلاء المواطنين الذين سيربحون الرهان عندما تتغلب على رجلي؟ 833 01:21:20,373 --> 01:21:24,370 ستتغلب عليه، أليس كذلك؟ إنه مجرّد يهودي 834 01:21:25,109 --> 01:21:27,759 آسف، أخفقت بذكر ذلك 835 01:21:28,106 --> 01:21:30,409 لكنك سحقت شعبا كاملا 836 01:21:30,540 --> 01:21:33,928 أعتقد بأن التغلب على شخص واحد لن يشكل معضلة 837 01:21:34,145 --> 01:21:40,967 أنت تلعب بالنار - أموالي مقابل كبرياءك - 838 01:21:41,966 --> 01:21:43,616 نبدو متعادلين 839 01:21:46,527 --> 01:21:49,698 احتمال 3 إلى 1 ليس كافيا ماذا عن 6 إلى 1؟ 840 01:21:50,829 --> 01:21:52,784 مع الاتفاق 841 01:21:52,914 --> 01:22:00,430 إن اجتاز سائقي الخط أولا أي تهمة وجميعها ضده ستسقط 842 01:22:01,821 --> 01:22:05,035 واحدة وجميعها 843 01:22:11,161 --> 01:22:13,291 جيد 844 01:22:14,159 --> 01:22:18,069 سأترك هذه معك حتى يتم تسوية السباق 845 01:22:19,286 --> 01:22:24,326 أيها الأفريقي، ما اسم السائق؟ - تعرف اسمه - 846 01:22:28,583 --> 01:22:32,363 !(يهوذا)" "!شد على هذه المقابض 847 01:22:33,015 --> 01:22:35,926 !اذهب، اذهب !اذهب 848 01:22:41,877 --> 01:22:43,790 !تخطّ إلى الأمام 849 01:22:47,570 --> 01:22:49,611 جيد، بثبات 850 01:22:54,043 --> 01:22:55,433 حسنا 851 01:22:56,128 --> 01:22:57,606 حسنا 852 01:22:57,736 --> 01:23:00,994 حسنا، أنت تتحسن ذلك - لم أرَ أي شيء - 853 01:23:01,385 --> 01:23:02,732 في المدرج 854 01:23:02,862 --> 01:23:05,556 كن حذرا من ألاعيب السائقين سائقان يضعانك بينهما 855 01:23:05,687 --> 01:23:10,031 ويسحقانك تحت عجلتهما "إنها تسمّى بـ"البوابة 856 01:23:10,161 --> 01:23:15,244 أحتاج للوصول لـ(ميسالا) فقط - أتعتقد أنهم سيقدّمونه إليك؟ - 857 01:23:16,722 --> 01:23:19,763 كلا، المدرج هو رياضة دموية لكنها رياضة 858 01:23:19,980 --> 01:23:22,717 هناك استراتيجية وعليك أن تعرفها 859 01:23:23,370 --> 01:23:24,759 حسنا؟ 860 01:23:27,041 --> 01:23:28,648 "(إستر)" 861 01:23:31,689 --> 01:23:34,731 إستر)، أودّ سؤالك شيئا؟) - ليس هنالك شيء للحديث حوله - 862 01:23:34,949 --> 01:23:39,596 سأواجه (ميسالا) في المدرج إنها الطريقة الوحيدة لإنهاء هذا 863 01:23:40,422 --> 01:23:41,986 رجاءً 864 01:23:42,333 --> 01:23:44,418 كنت دائما حريصة جدا بشأن عائلتي 865 01:23:45,288 --> 01:23:50,458 إذا وجدت قبريهما ادفنينا معا، ضعينا معا لنرتاح 866 01:23:50,675 --> 01:23:55,150 يهوذا)، لا يجب أن تيأس) يجب أن تؤمن بأن هناك طريقة أفضل 867 01:23:57,061 --> 01:23:58,843 ليس هناك 868 01:24:06,664 --> 01:24:12,051 ميسالا) يقود كشيطان) سيفعل أي شيء ليفوز 869 01:24:18,307 --> 01:24:22,000 عندما تكون أولهم سيحاولون أن يبقونك على عجلة واحدة 870 01:24:22,130 --> 01:24:26,257 لذلك عليك أن تتعلم كيف تميل (الأمر كله بشأن التوازن، (يهوذا 871 01:24:26,387 --> 01:24:28,603 إنها مناورة خطيرة بطبيعة الحال 872 01:24:28,735 --> 01:24:32,731 لكن مع الشجاعة والممارسة يمكن أن تُتقن 873 01:24:34,555 --> 01:24:37,293 هذه ساحة المعركة 874 01:24:37,597 --> 01:24:41,247 هنا سأكون أنا وسأحاول أن أقوم بتوجيهك 875 01:24:41,377 --> 01:24:45,330 عندما يبدأ السباق لا تحاول أن تأخذ المقدمة 876 01:24:46,373 --> 01:24:50,196 تراجع ودع المتسابقين الآخرين يتحاربون من أجلن مواقعهم 877 01:24:50,588 --> 01:24:53,933 ...وأفضل استراتيجية - لكن إن كنت خلفه، كيف أصل إليه؟ - 878 01:24:54,107 --> 01:24:56,323 السباق سيجلبه إليك 879 01:24:56,583 --> 01:25:02,665 مع كل لفة متوالية ستكون هنالك مركبات أقل تدريجيا 880 01:25:02,796 --> 01:25:06,098 لهذا من المهم أن تبقى في الخلف 881 01:25:06,791 --> 01:25:12,659 وتذكر (يهوذا)، أول من ينهي آخر من يموت 882 01:25:21,389 --> 01:25:22,737 (ميسالا) 883 01:25:24,736 --> 01:25:27,082 إنها تريدك 884 01:25:31,514 --> 01:25:34,294 "!(ميسالا)" - "(ميسالا)" - 885 01:25:34,425 --> 01:25:39,160 !هدوء - !(ميسالا)! (ميسالا)" - 886 01:25:46,286 --> 01:25:48,111 لا تستطيع مسابقته 887 01:25:49,023 --> 01:25:50,716 ليس هنالك ما يوقف ذلك 888 01:25:50,847 --> 01:25:53,845 أنا أريد أن أذكرك بأن (يهوذا) هو أخوك 889 01:25:53,975 --> 01:25:57,451 هور) هم عائلتك) - ماضيّ فقدته - 890 01:25:59,058 --> 01:26:05,271 لكل منا الخيار أنت و(يهوذا) بوسعكما تصويب الأمور 891 01:26:05,402 --> 01:26:06,792 كيف؟ 892 01:26:06,922 --> 01:26:10,268 جرّده من الأهلية وكذلك أنت 893 01:26:11,050 --> 01:26:14,221 وأصبح جبانا؟ !أفضّل الموت على ذلك 894 01:26:14,352 --> 01:26:19,868 نعم، أحدكما سيموت ليس هنالك فوز في هذا 895 01:26:20,608 --> 01:26:23,910 لذا أتيت إلى هنا لتطلبي مني إذلال نفسي للعامة 896 01:26:24,736 --> 01:26:26,517 (لا، (ميسالا 897 01:26:27,559 --> 01:26:30,208 أتيت لأخبرك عن الجحيم الذي ستطلق عنانه 898 01:26:32,817 --> 01:26:36,206 الله يغفر كما يعاقب 899 01:26:37,422 --> 01:26:41,462 لدينا آلهة مختلفة !(ماركوس) 900 01:26:41,593 --> 01:26:43,851 إنها تطلب الكثير 901 01:26:46,198 --> 01:26:47,588 "(يهوذا)" 902 01:26:49,631 --> 01:26:51,194 انهض 903 01:27:06,834 --> 01:27:14,481 هل تتعرّف إليه؟ - كلا - 904 01:27:14,612 --> 01:27:17,175 إذا هو سارق خذه، وافعل ما نفعل بالسارق 905 01:27:17,566 --> 01:27:20,130 (لا، (يهوذا بن هور 906 01:27:21,911 --> 01:27:25,516 أنت لا تتذكر أنا أتذكرك 907 01:27:26,776 --> 01:27:30,426 لكنت لن تنسى الرجل الذي سيضع السكين على رقبتك 908 01:27:30,557 --> 01:27:32,598 !سأقتله !سأقتله، أقسم بذلك 909 01:27:32,729 --> 01:27:34,857 (دروسوس) ما الذي حدث لك؟ 910 01:27:34,987 --> 01:27:38,724 أعرف بمكان عائلتك - عائلتي قُتلت - 911 01:27:38,855 --> 01:27:41,028 كلا، ليس صحيحا - إنه يكذب - 912 01:27:41,331 --> 01:27:43,851 روما) لا تبقي السجناء) بل تعدمهم 913 01:27:43,982 --> 01:27:47,848 أمر (بيلاطس) بأن تصلب عائلتك لكنني اعترضت ذلك 914 01:27:47,978 --> 01:27:54,799 (أرسلتهم إلى كهف (تيمنه سارح رجاءً، ادفع لي ويمكنني أخذك لعائلتك 915 01:27:57,927 --> 01:27:59,881 عليّ أن أذهب معه 916 01:28:00,621 --> 01:28:03,054 ألدريم)، عليك أن تسمح لي بذلك) أتوسلك 917 01:28:03,184 --> 01:28:04,575 إذا كانت هناك فرصة ...بأنهم على قيد الحياة 918 01:28:04,706 --> 01:28:06,095 إنهم كذلك 919 01:28:20,128 --> 01:28:24,473 دعه ينهض حضر حصانا لأجله 920 01:28:31,468 --> 01:28:34,291 سأعود، أعدك - خذ هذه - 921 01:28:34,509 --> 01:28:38,941 لأجل ماذا؟ - إنه روماني، هذا سبب كافٍ - 922 01:29:07,441 --> 01:29:08,787 لماذا أبقيتهم على قيد الحياة؟ 923 01:29:08,919 --> 01:29:12,133 (فعلتها لأجل (ميسالا إنه يعتز بأختك 924 01:29:12,307 --> 01:29:17,000 لم يستطع أن يحميها بنفسه عندها أقوم بإنقاذه من الوقوع بهذا الخطأ 925 01:29:27,340 --> 01:29:29,295 يهوذا)، رجاءً انتظر) 926 01:29:48,323 --> 01:29:49,801 أمي؟ 927 01:29:52,799 --> 01:29:54,841 يا للهول! أنت حية 928 01:29:56,406 --> 01:29:58,534 "(أمي، أنا (يهوذا" 929 01:29:59,837 --> 01:30:01,750 "(يهوذا)" 930 01:30:03,963 --> 01:30:09,961 يهوذا)؟) - أنا (يهوذا)، ابنك - 931 01:30:21,517 --> 01:30:24,036 اشتقت إلى يا فتاي 932 01:30:24,645 --> 01:30:30,597 أمي، أنا هنا - كلا، إنه بالخارج يلعب تحت الشمس - 933 01:30:30,727 --> 01:30:33,595 (كلا، أنا (يهوذا 934 01:30:34,681 --> 01:30:38,983 لا تستطيع مساعدتنا - تيرزا)، ما الذي حدث؟) - 935 01:30:39,243 --> 01:30:42,024 إذا كنت تحبنا، فانسَ أمرنا - ما الذي حدث؟ - 936 01:30:42,154 --> 01:30:43,674 أنت لست ابني - أمي، ما الخطب؟ - 937 01:30:43,805 --> 01:30:45,803 !اخرج من هنا - (نحن نجسون، (يهوذا - 938 01:30:45,933 --> 01:30:48,541 أخرجه الآن، أخرجه - مصابون بالجذام - 939 01:30:48,671 --> 01:30:53,494 ارحل! أخرجه من هنا - اخرج من هنا - 940 01:30:54,449 --> 01:30:56,360 غسيوس)، إنهم يحتضرون) دعنا نخرجهم 941 01:30:56,925 --> 01:30:59,098 مصابون بالجذام - يهوذا) رجاءً) - 942 01:31:00,228 --> 01:31:03,356 فعلت ما أستطيع، إنه أفضل هكذا - سأعود لأجلهم - 943 01:31:03,747 --> 01:31:05,658 مصابون بمرض الجذام سيرجَمون بالشوارع 944 01:31:05,788 --> 01:31:07,353 سأعود لأجلكما 945 01:31:09,221 --> 01:31:12,436 يهوذا)، حاولت، حاولت إنقاذهما) - أنقذتهما؟ - 946 01:31:12,566 --> 01:31:14,868 لقد حكمت عليهما بحياة أسوأ من الموت 947 01:31:14,999 --> 01:31:17,040 !حياة أسوأ من الموت 948 01:31:18,083 --> 01:31:20,256 سيدفع ثمن ما فعله لنا 949 01:31:59,966 --> 01:32:05,876 !(شعب (القدس !(أصدقاء (روما 950 01:32:06,222 --> 01:32:10,306 !نحتفل بقوة الرجال 951 01:32:11,740 --> 01:32:14,086 !أيها الغبي! أحضره الآن 952 01:32:14,303 --> 01:32:19,515 الرجال المجتمعون هنا" "(جاءوا من (بلاد فارس 953 01:32:20,559 --> 01:32:24,078 "اليونان)، بلاد العرب)" 954 01:32:25,599 --> 01:32:29,987 "(سوريا)، (أثيوبيا)" 955 01:32:31,291 --> 01:32:35,722 "(مصر)، (اليهود)" 956 01:32:42,022 --> 01:32:46,063 والتي لا يُمكن هزمها" "!(روما) 957 01:32:55,229 --> 01:32:59,662 سنفعل هذا، مرة واحدة" "فتاة جيدة 958 01:32:59,792 --> 01:33:07,264 نقدم تحياتنا للإمبراطور" "ونقدم شكرنا لفضله ورحمته 959 01:33:08,654 --> 01:33:14,954 في هذا المدرج" "ساحة كبيرة، 10 سنوات لصنعها 960 01:33:15,215 --> 01:33:20,254 سيكون من دواعي سروركم ولأول مرة في التاريخ اليهودي 961 01:33:20,384 --> 01:33:22,818 جاهز؟ - "لا تكن قلقا للغاية" - 962 01:33:23,644 --> 01:33:28,944 أخبرني بهذا رجل حكيم ومسن "أول من ينهي الأمر، آخر من يموت" 963 01:33:29,074 --> 01:33:30,681 نصيحة جيدة 964 01:33:36,676 --> 01:33:43,368 سترونهم يتسابقون من أجل المجد سترونهم يتقاتلون من أجل الشرف 965 01:33:43,498 --> 01:33:46,626 وسترونه يموتون من أجلكم 966 01:34:08,349 --> 01:34:12,651 كان عليك المكوث بعيدا - كان عليك قتلي - 967 01:34:14,779 --> 01:34:16,648 سأفعل 968 01:34:37,068 --> 01:34:40,804 !يهوذا)، انسحب للخلف)" "!انسحب للخلف 969 01:34:46,409 --> 01:34:48,016 ما الذي يحدث؟ 970 01:35:10,261 --> 01:35:12,302 !استمتع بهذه اللفة 971 01:35:13,084 --> 01:35:15,561 !سأقتلك في اللفة التالية 972 01:35:29,724 --> 01:35:31,115 !تراجع 973 01:35:31,245 --> 01:35:33,026 خوذتي 974 01:36:56,876 --> 01:36:58,268 !أسرع 975 01:37:30,766 --> 01:37:32,982 !البوابة (يهوذا)، البوابة 976 01:37:40,367 --> 01:37:42,583 (حركة جيدة، (يهوذا حركة جيدة 977 01:37:51,837 --> 01:37:54,530 !خدعة أخرى لأجلك 978 01:38:13,343 --> 01:38:15,428 !اجلبوه! اجلبوه 979 01:38:15,733 --> 01:38:17,339 !انقلوه، هيا" "بسرعة، ضعه على الحمالة 980 01:38:25,507 --> 01:38:26,898 "!أسرع! هيا" 981 01:38:27,028 --> 01:38:28,418 !أسرعوا! تحركوا 982 01:38:28,550 --> 01:38:30,200 !تنحوا! تنحوا - "بسرعة" - 983 01:38:30,331 --> 01:38:33,024 !ابتعد عن الطريق - !تراجعوا - 984 01:38:33,284 --> 01:38:35,109 !اجعلونا ندخل! تحركوا 985 01:39:04,522 --> 01:39:05,913 !سأقتلك 986 01:39:07,738 --> 01:39:11,691 هل أنت لست رومانيا؟ (هيا، (ميسالا 987 01:39:40,322 --> 01:39:41,843 !الأحصنة 988 01:40:21,205 --> 01:40:23,333 !اذهبي، أسرع - !هيا - 989 01:40:23,463 --> 01:40:25,549 !(يهوذا)! (يهوذا)" "!(يهوذا) 990 01:40:28,461 --> 01:40:31,589 !(يهوذا)! (يهوذا)" "!(يهوذا) 991 01:40:31,675 --> 01:40:34,151 !(يهوذا)! (يهوذا)" "!(يهوذا) 992 01:40:43,362 --> 01:40:46,230 ليس عارا أن تكون الثاني - سنرى ذلك الآن - 993 01:40:52,615 --> 01:40:54,613 "!هيا! هيا" 994 01:41:33,499 --> 01:41:35,715 هل نحظى بالمتعة الآن، أخي؟ 995 01:41:49,096 --> 01:41:51,138 !(ميسالا) 996 01:42:01,739 --> 01:42:03,694 !(يهوذا)! (يهوذا)" !(يهوذا)" 997 01:42:03,824 --> 01:42:05,259 "!الطبول" 998 01:42:05,953 --> 01:42:07,518 "!نعم" 999 01:42:13,947 --> 01:42:15,338 "!اذهب" 1000 01:42:15,468 --> 01:42:19,031 !(يهوذا)! (يهوذا)" "!(يهوذا) 1001 01:42:19,160 --> 01:42:20,942 !تحرك 1002 01:42:26,069 --> 01:42:28,545 (تمسّك بالمقابض جيدا، (يهوذا 1003 01:42:31,457 --> 01:42:33,629 !(يهوذا)! (يهوذا)" "!(يهوذا) 1004 01:43:31,195 --> 01:43:32,977 (هيا، (يهوذا 1005 01:43:41,708 --> 01:43:44,836 !اقتله !ميسالا)، اقتله) 1006 01:44:13,946 --> 01:44:15,728 !(يهوذا) 1007 01:44:38,014 --> 01:44:40,968 !(يهوذا)! (يهوذا)" "!(يهوذا) 1008 01:44:48,485 --> 01:44:52,438 !(يهوذا)! (يهوذا)" "!(يهوذا) 1009 01:45:07,602 --> 01:45:09,992 مهلا، مهلا 1010 01:45:36,406 --> 01:45:41,142 مبارك لك أيها الأفريقي خذ أرباحك 1011 01:45:41,274 --> 01:45:47,312 مواساتي على خسارتك - خسارة؟ انظر إليهم - 1012 01:45:48,876 --> 01:45:50,742 إنهم يرغبون في الدماء 1013 01:45:52,004 --> 01:45:54,263 جميعهم رومانيون الآن 1014 01:46:50,831 --> 01:46:52,262 يهوذا)؟) 1015 01:46:52,959 --> 01:46:54,435 ما الخطب؟ 1016 01:46:56,434 --> 01:46:58,868 لقد ربحت !يجب أن تحتفل 1017 01:47:00,735 --> 01:47:02,908 أتعرف ما الذي ينتظرنا؟ 1018 01:47:03,386 --> 01:47:06,644 الثروات التي نستطيع (أن نجنيها في (روما 1019 01:47:06,860 --> 01:47:10,468 التجول في الصحراء بلا شيء مقابل لا شيء 1020 01:47:10,903 --> 01:47:15,160 أي نوع من الحياة هي هذه؟ - إنه شيء آخر غير العزلة - 1021 01:47:15,551 --> 01:47:17,288 إنها الحياة الوحيدة التي أعرفها 1022 01:47:35,275 --> 01:47:37,839 ابحث عن شيء لنفسك 1023 01:48:43,225 --> 01:48:44,962 "(بيتر)" 1024 01:48:45,094 --> 01:48:47,484 "(يسوع)" 1025 01:48:51,785 --> 01:48:54,043 "(يسوع الناصري)" - "توقفوا، توقفوا" - 1026 01:48:54,175 --> 01:48:57,259 أنت قيد الاعتقال" "بأمر من القيصر 1027 01:48:57,387 --> 01:49:01,950 !(بيتر)! (بيتر) لا يا أخي، ليس من أي وحد منكم 1028 01:49:02,081 --> 01:49:04,948 من يعيشون بالسيف سيموتون بالسيف 1029 01:49:09,987 --> 01:49:12,943 "!(يسوع)! (يسوع)" 1030 01:49:14,246 --> 01:49:18,895 ساعدونا أرجوكم" "ساعدوا (يسوع)، أرجوكم 1031 01:49:19,025 --> 01:49:20,676 "ساعدونا، أرجوكم" 1032 01:49:21,328 --> 01:49:22,674 "(إستر)" 1033 01:49:23,239 --> 01:49:25,412 "(إستر)" 1034 01:49:25,540 --> 01:49:27,193 "(إستر)" 1035 01:49:27,323 --> 01:49:30,103 "تراجعوا" 1036 01:49:30,235 --> 01:49:32,189 "(!إستر)" 1037 01:49:33,275 --> 01:49:36,055 "(إستر)، (إستر)" 1038 01:49:42,920 --> 01:49:44,354 "!تحرّك" 1039 01:50:00,690 --> 01:50:05,512 لا ماء له لا ماء له 1040 01:50:05,643 --> 01:50:08,510 اشرب أرجوك، اشرب 1041 01:50:08,641 --> 01:50:10,856 !لا ماء له 1042 01:50:15,722 --> 01:50:18,242 لا (يهوذا)، لا 1043 01:50:18,718 --> 01:50:23,281 أقدّم حياتي بكامل إرادتي 1044 01:50:46,569 --> 01:50:53,215 سامحهم يا أبتي لأنهم لا يعلمون ما يفعلون 1045 01:53:38,506 --> 01:53:40,113 "نحن هنا" 1046 01:54:00,098 --> 01:54:01,489 كيف لهذا أن يحصل؟ 1047 01:54:06,920 --> 01:54:08,310 سآخذهما 1048 01:54:12,003 --> 01:54:14,914 تعاليا، أنتما حرتنا 1049 01:54:22,994 --> 01:54:26,384 لقد خسرته خسرت أخي 1050 01:54:26,514 --> 01:54:28,947 لا، يجب أن تتحلى بالإيمان (يا (يهوذا 1051 01:55:10,395 --> 01:55:11,741 "أراك" 1052 01:55:15,522 --> 01:55:18,215 "لا تقف بعيدا، اقترب" 1053 01:55:20,561 --> 01:55:22,777 "تعال وانظر ماذا فعلت بي" 1054 01:55:23,733 --> 01:55:25,818 لن أموت بهذه السهولة 1055 01:55:26,730 --> 01:55:29,033 وطالما أنا حي" "فإنني لن أتركك وشأنك 1056 01:55:29,163 --> 01:55:32,161 وإذا مت، فسأسحبك إلى تحت الأرض بجانبي 1057 01:55:32,291 --> 01:55:34,463 مع آخر نفس لي سأسلب الحياة منك 1058 01:55:34,595 --> 01:55:37,157 كلا - سأنهض مجددا، وأعدك - 1059 01:55:37,288 --> 01:55:38,808 وعندما أقف على قدميّ !سأقتلك 1060 01:55:38,895 --> 01:55:40,677 لا مزيد من الدماء - !أنت فعلت هذا بي - 1061 01:55:40,807 --> 01:55:43,152 لا مزيد من الذبح - أنت فعلت هذا بي - 1062 01:55:47,453 --> 01:55:49,626 أتتذكر عندما كنا يافعين؟ 1063 01:55:50,799 --> 01:55:55,621 عندما أصبت وأنت حملتني بكل قوتك وبكل ما استطعت 1064 01:55:56,751 --> 01:56:00,747 لم يعد بمقدوري القتال بعد ليس بمقدوري الكره بعد 1065 01:56:04,659 --> 01:56:07,091 كل ما أستطيع فعله هو حملك 1066 01:56:14,434 --> 01:56:19,431 يهوذا)، سامحني) - كلا، أنت سامحني - 1067 01:56:19,561 --> 01:56:21,863 سامحني 1068 01:56:29,292 --> 01:56:31,770 كانت هناك الكثير" "من المعجزات ذلك اليوم 1069 01:56:33,376 --> 01:56:36,374 "وفي الأيام التي تلتها" 1070 01:56:37,808 --> 01:56:43,673 ومع مرور الوقت" "التسامح والتفاهم أعاد جمع العائلة 1071 01:56:48,323 --> 01:56:51,407 ليعطي الأمل والعهود" "بصورة أفضل 1072 01:56:52,145 --> 01:56:56,620 لخوض المعركة الصالحة" "لإنهاء السباق 1073 01:56:57,533 --> 01:56:59,792 "لمواصلة الإيمان" 1074 01:57:11,870 --> 01:57:16,432 (لا تنظر للخلف، (يهوذا حياتك بأكملها أمامك 1075 01:57:20,863 --> 01:57:22,602 مستعد، أخي؟ 1076 01:57:28,250 --> 01:57:32,377 "إذا استطعت أن تعيش حياتي" 1077 01:57:32,505 --> 01:57:37,242 "وترشدك عيناي، هل ستشفق عليّ؟" 1078 01:57:39,720 --> 01:57:43,759 "هل بوسعك رؤية الليالي البائسة" 1079 01:57:43,891 --> 01:57:49,364 "والأكاذيب التي أركعتني على ركبتيّ" 1080 01:57:50,581 --> 01:57:56,359 وأظل أفكر في أنني يجب أن أوقعك" "بالطريقة التي أوقعتني بها خيانتك 1081 01:57:57,098 --> 01:58:00,530 "ليرتاح بالي" 1082 01:58:01,789 --> 01:58:09,306 سأدعك وشأنك رغم ذلك، ارحل وحسب" "ارتدِ رداءً وكأنك بطل ما 1083 01:58:10,348 --> 01:58:13,911 لا أستطيع سماع كلمات الحب" "لأننا في حرب 1084 01:58:14,042 --> 01:58:20,254 وصوت الانتقام عالٍ" "والطبول دقاتها مفخرة 1085 01:58:21,600 --> 01:58:24,382 "لكنني في قفص الآن" 1086 01:58:24,512 --> 01:58:32,810 وأسمع الرحمة تقول أنا هنا الآن" "وهذه هي الطريقة الوحيدة للخروج 1087 01:58:32,941 --> 01:58:36,503 لا أستطيع سماع كلمات الحب" "لأننا في حرب 1088 01:58:36,634 --> 01:58:43,845 وصوت الانتقام عالٍ" "والطبول دقاتها مفخرة 1089 01:58:44,194 --> 01:58:51,449 لكنني داخل قفص" "أسمع الرحمة تقول الآن 1090 01:58:53,404 --> 01:58:57,140 "إنها الطريقة الوحيدة للخروج" 1091 01:58:58,487 --> 01:59:02,614 "اعتدت على سماع والدي يقول" 1092 01:59:02,962 --> 01:59:07,567 "إن لعبة الشطرنج تنتهي بالهزيمة" 1093 01:59:09,739 --> 01:59:13,823 "وأنا أقول لن أكون مهزوما" 1094 01:59:13,953 --> 01:59:19,254 سأجعلك تدفع ثمن ذلك" "لأن ذلك سيكلفني 1095 01:59:19,385 --> 01:59:27,509 لكنك مدين لي" "بأكثر مما أعطيتني إياه 1096 01:59:27,769 --> 01:59:31,636 "أعتقد أن كل قصة تلتوي" 1097 01:59:32,245 --> 01:59:39,327 يقول لي الناس أن أتخلى عن الأمر" "وأن أنساك 1098 01:59:40,758 --> 01:59:44,279 لا أستطيع سماع كلمات الحب" "لأننا في حرب 1099 01:59:44,410 --> 01:59:51,709 وصوت الانتقام عالٍ" "والطبول دقاتها مفخرة 1100 01:59:52,012 --> 01:59:59,355 لكنني داخل قفص" "أسمع الرحمة تقول أنا هنا الآن 1101 02:00:00,962 --> 02:00:05,133 "إنها الطريقة الوحيدة للخروج" 1102 02:00:05,437 --> 02:00:08,739 ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس