0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:12,033 --> 00:01:16,290 أبقِ المسار نحو المنارة - !فقدنا الاتصال مع المنارة، يا للهول - 2 00:01:17,724 --> 00:01:21,504 "أين نتجه؟" - لا أعلم، فقدنا أجهزة الملاحة - 3 00:01:21,634 --> 00:01:25,675 !ارفع المقدّمة إلى الأعلى - !لا يمكنني - 4 00:03:29,193 --> 00:03:31,321 هيا، المسبح مغلق" "فليخرج الجميع من الماء 5 00:03:31,451 --> 00:03:33,102 ارفعوا المعدات فلنخرج من هنا 6 00:03:33,232 --> 00:03:35,666 ارفعوا الغواصين من المياه - هيا بنا، ها نحن ذا - 7 00:03:35,796 --> 00:03:39,228 !إنكم تتأخّرون كثيرا - احترس، هيا يا صغير - 8 00:03:39,358 --> 00:03:41,270 التحرك بسرعة هذا ما أود رؤيته 9 00:03:41,401 --> 00:03:44,094 هيا بنا، تحركوا أين حزام أثقال الفتى السمين؟ 10 00:03:44,226 --> 00:03:47,222 (سأحسم هذا من راتبك يا (جاريد - هلا تصمت قليلا؟ - 11 00:03:47,354 --> 00:03:50,134 لو أردت سماع كلامك العذب لجلست لتتملّق لي، هيا بنا 12 00:03:50,264 --> 00:03:53,522 ماذا عن حزام الأثقال؟ !ثمن الواحد 60 دولارا 13 00:03:53,653 --> 00:03:55,173 هل تريدني أن أحسم هذا من راتبك؟ 14 00:03:55,303 --> 00:03:57,865 (إليك اقتراحي يا (بوب أنا أدخلته، أخرجه بنفسك 15 00:04:05,426 --> 00:04:09,207 هنا في (أتلانتس)، يوجد أكبر" "مسكن للكائنات البحرية في العالم 16 00:04:09,335 --> 00:04:12,463 تنمو سمكة القرش الممرّضة" "في هذا المسكن حتى 14 قدما 17 00:04:12,551 --> 00:04:15,245 وتتناول طعاما مختلفا" "عن معظم أسماك القرش الأخرى 18 00:04:15,376 --> 00:04:20,850 تشفط طرائدها بتنشّق" "قوي وتبتلعها كاملة 19 00:04:22,153 --> 00:04:24,282 هل تسمعون هذا؟ - نعم - 20 00:04:24,413 --> 00:04:25,803 هل عضّك أحدها يوما؟ 21 00:04:25,934 --> 00:04:29,452 نعم، بالغت (جينا) بحيويتها معي ذات يوم في العام الماضي 22 00:04:29,582 --> 00:04:34,188 ولكن في الأغلب، هجمات القرش ناجمة عن سوء إدراك طبيعتكم 23 00:05:01,602 --> 00:05:02,993 (مرحبا يا (بون 24 00:05:08,337 --> 00:05:10,466 ماذا يطهو صاحبك؟ 25 00:05:25,540 --> 00:05:27,930 مرحبا - مرحبا - 26 00:05:28,192 --> 00:05:30,885 تبدو الرائحة شهية - ماذا؟ - 27 00:05:31,016 --> 00:05:35,534 الرائحة شهية - نعم، هذا طبقي الشهير بالفلفل والذرة - 28 00:05:39,748 --> 00:05:41,094 ماذا؟ 29 00:05:41,269 --> 00:05:45,352 في آخر مرة أعددت هذا الطبق كانت حبيبتك السابقة في الجزيرة 30 00:05:45,483 --> 00:05:50,565 وفي المرة التي سبقتها، جلبت للمنزل كلبة حامل مصابة بالبراغيث بثلاث قوائم 31 00:05:50,697 --> 00:05:53,911 في المرة الأخيرة التي أتت فيها ...عاصفة إلى هنا كتلك الأخيرة 32 00:05:54,042 --> 00:05:59,299 كام جاكسون)، أتذكرينه؟ وجد القلادة) الذهبية في كومة الصوابير شمالي الجزيرة 33 00:05:59,950 --> 00:06:04,078 الإعصار الذي أتى حرّك الرمال مَن يدري عدد حطام السفن التي كشف عنها 34 00:06:04,208 --> 00:06:09,291 ألهذا أعددت طبق الفلفل؟ - يجب أن أبحر للاستطلاع - 35 00:06:09,422 --> 00:06:13,376 هل استقلت من وظيفتك؟ - لا، طُردت ولكن هذا جزء من الخطة - 36 00:06:13,462 --> 00:06:17,460 سأشغّل هذا القارب وأحسّن حالته 37 00:06:17,588 --> 00:06:20,717 وسأقوم باكتشاف كبير ونعيش بقية حياتنا كما نشاء 38 00:06:21,066 --> 00:06:24,498 خلت أننا نفعل ذلك - نعم، ولكن سنصبح ثريين - 39 00:06:25,975 --> 00:06:31,188 هل أنت بخير؟ دعني أرى 40 00:06:35,186 --> 00:06:36,532 أنا بخير 41 00:06:36,663 --> 00:06:38,878 ...عزيزي - !قارب مزرٍ - 42 00:06:39,921 --> 00:06:43,397 تعلم أنني أرضى العيش معك على هذا القارب المكسور 43 00:06:44,743 --> 00:06:46,785 يعجبني حينما تقولين أمورا كهذه 44 00:07:03,512 --> 00:07:07,466 هل أنتما بخير؟ - نعم - 45 00:07:07,597 --> 00:07:10,160 نعم، نسدّ بعض الثقوب 46 00:07:11,507 --> 00:07:14,418 يبدو قارب (سي روبن) رائعا - نعم، أنهيت العمل عليه للتو - 47 00:07:14,548 --> 00:07:17,937 أخرجناه إلى البحر قبل وصول العاصفة وكنا نعمل عليه يوميا منذ ذلك الحين 48 00:07:18,065 --> 00:07:21,238 (عمّ تبحث؟ سبق أن وجدوا الـ(تايتانيك ألم تسمع بذلك؟ 49 00:07:21,369 --> 00:07:23,237 هل تعني الحطام المترافق مع الأطباق؟ 50 00:07:23,324 --> 00:07:26,626 لا أبحث سوى عن الأشياء الذهبية أو الفضية، تعرف ذلك 51 00:07:26,756 --> 00:07:31,622 سام)، تفضلي) 52 00:07:34,316 --> 00:07:36,358 وجدته هذا الصباح حينما كنا نفجّر موقعا 53 00:07:36,488 --> 00:07:39,573 ربما بوسع هذا الشاب إيجاد حجر كريم لوضعه فيه 54 00:07:39,704 --> 00:07:43,135 آسف بشأن قاربك هل تريد أن يعاينه عاملي؟ 55 00:07:43,266 --> 00:07:45,351 كلا، أظنه بحال جيدة كل شيء تحت السيطرة 56 00:07:45,481 --> 00:07:47,567 حسنا، عرض مساعدتي أقل ما يمكنني فعله 57 00:07:47,697 --> 00:07:50,043 يُشاع بين البحّارين أنك عاطل عن العمل 58 00:07:50,173 --> 00:07:54,388 يمكنك أن تعود للعمل لديّ - لا، أهتم بعملي الخاص الآن - 59 00:07:54,518 --> 00:07:57,689 ولكن إن أردت تعييني كطرف ثالث فلا بأس، يمكننا التوصل إلى حل ما 60 00:07:57,820 --> 00:07:59,993 كأن نتقاسم الأرباح مناصفة 61 00:08:00,123 --> 00:08:03,294 لمَ لا تُخرج قارب التجذيف هذا وتجد صندوق كنز مليئا بالذهب؟ 62 00:08:03,425 --> 00:08:06,596 لزمني 10 سنوات من إيجاد الخردة حتى وجدت كنزي الأول 63 00:08:06,726 --> 00:08:09,030 أعني ما أقوله 64 00:08:09,158 --> 00:08:11,549 إن احتجت إلى مساعدة في العودة إلى البحر أعلمني بذلك 65 00:08:11,679 --> 00:08:13,070 !انطلق 66 00:08:13,201 --> 00:08:17,111 كوين)، إن أردت العمل تحت) إمرة قبطان فعلي فأعلمني بذلك 67 00:08:17,241 --> 00:08:21,107 هل أصبحت قبطانا الآن؟ المياه تكون عادةً خارج القارب 68 00:08:23,063 --> 00:08:24,670 (أراك لاحقا يا (سام 69 00:08:55,864 --> 00:08:59,862 لا يمكنني العمل كعبد لـ(بايتس) مجددا - أعرف هذا - 70 00:09:01,381 --> 00:09:04,901 يستحيل أن أعمل بجهد ريثما يزداد ثراءً 71 00:09:05,118 --> 00:09:08,420 في هذه الأثناء، يفجّر الحيد البحري وأنا لا أعمل بهذه الطريقة 72 00:09:08,551 --> 00:09:12,635 أعرف يا عزيزي أريد أن تكون سعيدا فحسب 73 00:09:12,763 --> 00:09:14,111 أنت تعلم ذلك 74 00:09:14,242 --> 00:09:16,110 حقا؟ - نعم - 75 00:09:48,825 --> 00:09:51,736 "أهلا للـ(باهاماس) تسرّنا استضافتك" - شكرا - 76 00:09:51,867 --> 00:09:54,559 أهلا بك إلى الجزر الجميلة يسرّنا وجودك هنا يا سيدي 77 00:09:54,691 --> 00:09:57,687 يسرني وجودي هنا أيضا، شكرا 78 00:09:57,819 --> 00:10:01,858 للعمل أو المتعة؟ - بحقك يا صاح، ما رأيك؟ - 79 00:10:04,292 --> 00:10:05,683 استمتع بإقامتك 80 00:10:10,244 --> 00:10:11,635 !مستحيل 81 00:10:12,721 --> 00:10:16,848 (المتشبّه بـ(أو جيه - كيف حالك يا جرذ الشاطئ؟ - 82 00:10:16,978 --> 00:10:21,323 سأنال منك الآن، راقبني 83 00:10:22,236 --> 00:10:26,189 اخلد إلى النوم - حسنا - 84 00:10:27,319 --> 00:10:31,663 أنت تمضي وقت طويل في المحكمة - انتظر، لا تتحرك - 85 00:10:32,575 --> 00:10:36,180 ينتابني شعور جيد - !أيها السافل - 86 00:10:36,267 --> 00:10:38,484 كيف الحال؟ - سررت برؤيتك - 87 00:10:38,615 --> 00:10:40,005 سُررت برؤيتك أيضا يا صاح 88 00:10:40,135 --> 00:10:41,786 كيف حال (نيويورك) معك؟ - أجني المال منها - 89 00:10:41,917 --> 00:10:45,436 يحتاج الكثير من الأشرار إلى مَن يدافع عنهم فأفعل ذلك، هذا ما أفعله 90 00:10:45,564 --> 00:10:47,347 لا تزال هذه فكرة مخيفة - نعم - 91 00:10:47,478 --> 00:10:50,301 يا للهول! هل يمكنني أن أحصل على علاقة مع البطاطا المقلية جانبا؟ 92 00:10:50,432 --> 00:10:52,082 انظر إلى هذا الجسد !إنه مذهل 93 00:10:52,213 --> 00:10:56,471 يا للهول! كم اشتقت إليّ؟ - كل لحظة - 94 00:10:56,601 --> 00:11:00,424 يا للهول، إنه مشدود جدا أيضا في كل مكان منه 95 00:11:00,554 --> 00:11:05,463 (سررت برؤيتك يا (سام لو تعارفنا أولا لتغيّرت أشياء كثيرة 96 00:11:05,595 --> 00:11:07,377 اهدأ يا فتى 97 00:11:07,462 --> 00:11:10,589 على أي حال (لا بد من أنك (ليزا 98 00:11:11,330 --> 00:11:14,891 مَن هي (ليزا)؟ - نعم، مَن هي (ليزا)؟ - 99 00:11:15,500 --> 00:11:18,803 "(أماندا)" - (أماندا) - 100 00:11:18,931 --> 00:11:20,888 مرحبا - (مرحبا يا (أماندا)، أنا (سام - 101 00:11:21,016 --> 00:11:23,102 (أهلا بك إلى الـ(باهاماس - (سررت برؤيتك يا (سام - 102 00:11:23,189 --> 00:11:24,580 (أنا (جاريد - (أنا (أماندا - 103 00:11:24,711 --> 00:11:27,708 آسف بشأن ما حدث - هيا فلنذهب هذان الشابان سخيفان - 104 00:11:29,403 --> 00:11:30,793 !يا لك من أحمق 105 00:11:30,924 --> 00:11:33,574 أنقذت الموقف، أبليت جيدا - لا، كنت مريعا - 106 00:11:33,704 --> 00:11:35,095 (أحب الـ(كاريبي 107 00:11:35,225 --> 00:11:40,439 الجو أكثر سخونة من ارتداء قميص قطني أو سروال ونحن شابتان مثيرتان 108 00:11:40,569 --> 00:11:44,001 هل تغوصين؟ - نعم، يمكنني مجاراتكم - 109 00:11:44,131 --> 00:11:49,519 منذ متى تعرف هذه؟ - لا أعلم، منذ 14 ساعة - 110 00:11:49,649 --> 00:11:51,255 تعرفت إليها ليلة البارحة (في نادي (ميرسر 111 00:11:51,342 --> 00:11:54,514 أنا مَن تعرّف إليك ليلة البارحة لا تبدأ بالكذب 112 00:11:55,775 --> 00:11:59,381 "...(إذا أنت و(برايس" - أظنني مغرما، أنا جاد - 113 00:12:00,423 --> 00:12:02,162 لست جادا 114 00:12:04,117 --> 00:12:07,983 الرجل الذي يملك هذا المكان أدين بـ44 تهمة ابتزاز وتبييض الأموال 115 00:12:08,113 --> 00:12:11,590 كانت شركتنا تمثّله وهكذا سدد الفاتورة 116 00:12:11,720 --> 00:12:13,936 حتما تمزح - مشكلة قوارب؟ - 117 00:12:14,544 --> 00:12:17,367 لا مشكلة يأتي القارب والزلاجات المائية مع المنزل 118 00:12:17,889 --> 00:12:19,844 هل سنحصل على القارب؟ - تعرف طريقة عملي - 119 00:12:19,974 --> 00:12:21,538 !حصلنا على القارب - حصلنا على القارب - 120 00:12:21,669 --> 00:12:24,450 !حصلنا على القارب 121 00:12:57,381 --> 00:13:00,510 "فلنرَ قدراتك، هيا" - !يا للهول - 122 00:13:06,549 --> 00:13:08,287 ها نحن ذا 123 00:13:10,676 --> 00:13:12,848 ما رأيك بي الآن؟ 124 00:13:14,933 --> 00:13:17,541 كان ذلك مثيرا - نعم - 125 00:14:06,200 --> 00:14:08,590 كيف وجدت التجربة؟ - كانت مذهلة - 126 00:14:30,400 --> 00:14:33,962 أين نحن؟ - إنه مكاننا السري، مذهل، صحيح؟ - 127 00:14:55,295 --> 00:14:59,030 هنالك قرش اخرج من الماء، هناك قرش 128 00:14:59,683 --> 00:15:01,812 جاريد)، اخرج، إنه قرش) 129 00:15:01,942 --> 00:15:06,721 (هيا، اسبح نحوي يا (جاريد اخرج، هيا 130 00:15:06,851 --> 00:15:10,328 !لمَ تضحك؟ اخرج من الماء !ثمة أسماك قرش في كل مكان، انظر 131 00:15:10,413 --> 00:15:12,151 لا، أعطني قناعي والزعانف بسرعة 132 00:15:12,282 --> 00:15:13,802 !لا، لست بحاجة إلى قناع ثمة سمكة قرش 133 00:15:13,932 --> 00:15:16,018 !أقسم بالله! إنه كبير !يبدو وكأنه خارج من فيلم (جوز)، اخرج 134 00:15:16,149 --> 00:15:17,583 أعلم، لكني أضعت ساعتي 135 00:15:17,711 --> 00:15:20,363 ماذا أضعت؟ ستحتاج إلى ذراعك لوضع ساعة عليها! هلا تخرج من الماء؟ 136 00:15:20,493 --> 00:15:22,274 !أيها الغبي! من فضلك - سام) أهدتني إياها في عيد مولدي) - 137 00:15:22,405 --> 00:15:25,010 لا يهمني هذا، (سام) هلا تقنعينه؟ ماذا تفعلين؟ 138 00:15:25,098 --> 00:15:27,966 لا بأس، إنها فضولية فحسب - فضولية لمعرفة ماذا؟ ماذا؟ - 139 00:15:28,097 --> 00:15:31,442 معرفة مذاق مؤخرتك؟ اسمع يا صاح !اخرج بجد! يا للهول 140 00:15:31,572 --> 00:15:33,049 !انظر إلى هذا القرش 141 00:15:33,180 --> 00:15:36,395 مهلًا، (سام) ماذا تفعلين؟ 142 00:15:36,481 --> 00:15:38,176 هناك، هناك تماما 143 00:15:39,480 --> 00:15:40,826 هل أنت بخير؟ 144 00:15:41,693 --> 00:15:44,302 لا تفعل هذا، هيا، لا...تفعل هذا 145 00:15:44,866 --> 00:15:46,952 أليس هذا مضحكا؟ - لا - 146 00:16:53,251 --> 00:16:54,814 انظروا! انظروا ماذا وجدت 147 00:16:54,945 --> 00:16:56,336 !يا للهول! مستحيل 148 00:16:56,466 --> 00:16:59,420 هذه صخرة عزيزي، تقطع نفسَك لثلاث !دقائق وكل ما تحصل عليه هو صخرة 149 00:16:59,550 --> 00:17:03,374 ما هي فرص حصول هذا؟ !أتشوق لأخبر الشباب في المكتب 150 00:17:03,504 --> 00:17:06,198 إنها من نوع الصخر الكابح يا رجل - !عظيم - 151 00:17:06,328 --> 00:17:08,892 كانت السفن تحملها في هيكلها في الماضي 152 00:17:09,022 --> 00:17:15,191 صحيح، لدي صندوق من السيجار وبعض الرمّ من الماضي على اليابسة 153 00:17:15,321 --> 00:17:17,842 لنتوجه إلى هناك أتعلم ما أعنيه؟ 154 00:17:17,972 --> 00:17:21,100 إنه يجد هذه الأشياء دائما لكنه لا يجد السفينة 155 00:17:21,230 --> 00:17:24,271 بحقك! ساعدني لنعد إلى الماء قبل غروب الشمس 156 00:17:24,402 --> 00:17:25,792 حقا؟ - نعم، لنفعل - 157 00:17:25,923 --> 00:17:27,965 هل تعتقد أن ثمة شيئا في الأسفل؟ - لا أعلم، (سام) أحضري عدتك - 158 00:17:28,051 --> 00:17:31,265 مهلًا، هل جننت؟ أتعتقد أني سأعود إلى الأسفل بوجود تلك الأسماك؟ 159 00:17:31,397 --> 00:17:32,787 نعم - !أنا غاضب منك - 160 00:17:32,917 --> 00:17:35,610 برايس)، إنها ليست عدوانية) عليك القلق من سمك القرش النمري 161 00:17:35,741 --> 00:17:40,998 نعم، صحيح، تلك هي المشكلة إنها هائجة دائما ومقلّمة 162 00:17:41,128 --> 00:17:42,519 هذه نكتة؟ - نعم - 163 00:17:42,648 --> 00:17:46,516 إنه يعبث الآن حسنا، لن أغطس 164 00:18:36,566 --> 00:18:37,912 !تبا لك 165 00:19:37,346 --> 00:19:38,912 إنه من الذهب، صحيح؟ 166 00:21:39,084 --> 00:21:42,472 هل وجدت شيئا؟ - نعم - 167 00:21:43,514 --> 00:21:45,904 ماذا؟ - طائرة - 168 00:21:46,860 --> 00:21:50,857 طائرة جوية؟ - !نعم، طائرة جوية - 169 00:21:52,335 --> 00:21:53,768 هذا غريب 170 00:23:41,037 --> 00:23:45,511 كم يوجد منها برأيك؟ - لا أعلم، ما يكفي لبناء منزل - 171 00:23:45,641 --> 00:23:48,249 أو قصر كوكايين بملايين الدولارات 172 00:23:49,681 --> 00:23:54,157 مع مسبح وشلال وزرافة تقضم عشب الباحة الأمامية 173 00:23:54,288 --> 00:23:57,199 ما رأيكم بزنزانة بدون نور شمس لعشر سنوات؟ 174 00:24:04,410 --> 00:24:06,018 نعم، سنخرج من هنا 175 00:24:07,538 --> 00:24:09,408 جاريد) ماذا عن هذا؟) 176 00:24:11,883 --> 00:24:14,447 لم أر شيئا - هيا (أماندا)، لا تتصرفي بغباء - 177 00:24:14,578 --> 00:24:16,750 لن يُقبض علينا - صحيح، لن يقبضوا علينا - 178 00:24:16,836 --> 00:24:18,835 بحقك! هذا لنا فحسب هيا، اهدأي 179 00:24:18,922 --> 00:24:20,920 أنا هادئة - سندخرها ليوم ممطر - 180 00:24:21,007 --> 00:24:22,701 أو شهر ممطر - !هيا! أنا جدية - 181 00:24:22,832 --> 00:24:24,309 ربما يوم مشمس؟ - دعيني أتفقدها بسرعة - 182 00:24:24,440 --> 00:24:25,873 مهلًا (سام)، مهلً !توقفي 183 00:24:26,004 --> 00:24:30,348 !مهلًا، مهلًا، توقفي! (سام) توقفي 184 00:24:30,478 --> 00:24:33,562 فلندع الدفاع يعرض قضيته لثانية - حسنا - 185 00:24:33,694 --> 00:24:36,603 لا أتعاطى المخدرات، أكرهها - حتما - 186 00:24:36,690 --> 00:24:39,906 لكن رمي هذه؟ لا أعلم ربما أنا أعترض هذا غباء، لا؟ 187 00:24:40,036 --> 00:24:42,340 ألا يبدو أن رميها سيكون أمرا غبيا؟ 188 00:24:42,470 --> 00:24:46,293 رميها في المحيط؟ التخلص منها؟ - دعني أراها - 189 00:24:46,423 --> 00:24:49,334 ...أعتقد، أنت تعلمين، سيكون ماذا تفعل؟ 190 00:24:49,465 --> 00:24:51,072 سيرميها 191 00:24:52,071 --> 00:24:53,983 حقا؟ - نعم - 192 00:24:54,113 --> 00:24:56,894 يا للهول! هذا مؤثر 193 00:24:58,545 --> 00:25:01,803 (قد تشتري لنا قاربا جديدا يا (جاريد 194 00:25:01,933 --> 00:25:03,888 (أضعت ثمن قارب جديدا يا (جاريد 195 00:25:04,019 --> 00:25:06,842 سنرحل من هنا - رميت قيمة قارب جديد في المحيط - 196 00:25:07,408 --> 00:25:09,363 أنتما ممتعان جدا 197 00:25:11,013 --> 00:25:13,838 ولكن سنحتفظ بهذا، صحيح؟ - نعم - 198 00:25:14,490 --> 00:25:16,880 سافل - حسنا، جيد - 199 00:25:19,226 --> 00:25:22,223 ماذا تظن يا (جاريد)؟ هل تظن أنّ هناك مزيدا من الكنوز؟ 200 00:25:22,744 --> 00:25:24,483 العواصف الكبيرة تكشف عن كنوز كبيرة 201 00:25:24,568 --> 00:25:26,654 جيد، ماذا يعني هذا؟ 202 00:25:28,219 --> 00:25:31,477 ما تعنيه أنّ الإعصار الذي حلّ مؤخرا - مرحبا - 203 00:25:31,608 --> 00:25:35,256 قد ينخل من الرمل أغراضا كانت مدفونة منذ قرون 204 00:25:35,387 --> 00:25:39,992 إذا سنعود غدا ونحفر - ليس إن بلّغنا عن تحطم الطائرة - 205 00:25:40,339 --> 00:25:42,078 ثمّ سيتحوّل الموقع إلى ساحة جريمة 206 00:25:42,209 --> 00:25:45,727 ويأتي خفر السواحل ووكالة مكافحة المخدرات ولن نقدر على الاقتراب منه 207 00:25:45,857 --> 00:25:49,811 ماذا عن قاعدة "مَن يجد شيئا يأخذه"؟ - القانون هنا لا يتبع هذه القاعدة - 208 00:25:49,942 --> 00:25:55,849 نعم، إذ عليك تقديم بطلب تبليغ ولفعل ذلك، عليك تحديد الحطام 209 00:25:55,936 --> 00:26:00,151 علينا أن نحدد ما هو وما هو مصدره 210 00:26:00,934 --> 00:26:04,582 إذا كما أقول وأكرر نذهب غدا ونحفر ونعرف 211 00:26:04,714 --> 00:26:07,060 ماذا عن الطائرة؟ - ماذا بشأنها؟ - 212 00:26:07,711 --> 00:26:10,362 عثرنا على جثة ألا ترى أنه علينا إبلاغ أحد؟ 213 00:26:10,448 --> 00:26:12,013 (إنهم تجار مخدرات يا (سام 214 00:26:12,143 --> 00:26:16,661 وليسوا مبشّرين يحملون صناديق الرعاية (للأطفال الجياع في (أفريقيا 215 00:26:16,748 --> 00:26:21,266 لا تقلقي بشأنهم، ستحصل حبيباتهم على قوّادين جدد بطرفة عين، لا بأس 216 00:26:21,875 --> 00:26:24,089 ألا تظن أنّ أحدا يريد أمتعته المفقودة؟ 217 00:26:24,221 --> 00:26:28,826 حتما يريدها ولهذا أنا مقتنع أكثر بضرورة صمتنا 218 00:26:29,215 --> 00:26:32,779 نعم، لأنّ فم الثرثار يؤدي إلى الدمار 219 00:26:33,128 --> 00:26:35,343 هذا صحيح يا عزيزتي الفم الثرثار يؤدي إلى الدمار 220 00:26:35,472 --> 00:26:39,730 اسمعوا، سنغوص إلى الأسفل ونحدد الحطام 221 00:26:39,861 --> 00:26:41,600 ثم سنتصل للإبلاغ عن الطائرة 222 00:26:42,555 --> 00:26:47,812 صحيح؟ ما لم يكن لديكما مشكلة بتقدم أحدهم طلب تبليغ عن كنزكما 223 00:26:48,811 --> 00:26:52,374 الأمر لا يشبه حطام السفن الذي تراه في قاع حوض الأسماك 224 00:26:52,504 --> 00:26:56,413 يمكن أن ينتشر الحطام في كل أرجاء قاع المحيط 225 00:26:56,545 --> 00:26:58,022 إنها محقّة 226 00:27:00,716 --> 00:27:03,018 (ولكن يا (سام أعتقد أنه يمكننا فعل ذلك 227 00:27:04,755 --> 00:27:07,319 وماذا عن المعدات التي نحتاج إليها ولا نمتلكها؟ 228 00:27:07,971 --> 00:27:13,010 هنا يحلّ دور السيد "ثري"، صحيح؟ - هذا صحيح، بمنتهى السهولة - 229 00:27:16,443 --> 00:27:21,656 سام)، الخلاصة أنه يمكن أن نمضي) بقية حياتنا بانتظار فرصة أخرى كهذه 230 00:27:25,783 --> 00:27:28,695 حسنا، حسنا - ماذا؟ - 231 00:27:28,825 --> 00:27:32,822 ما رأيك بإظهار الحماسة والمتعة؟ - بشرط واحد - 232 00:27:32,952 --> 00:27:37,427 حسنا - نبلّغ عن الطائرة فور إكمال الطلب - 233 00:27:37,558 --> 00:27:39,773 ونبقى بعيدين عنها حتى ذلك الحين 234 00:27:41,903 --> 00:27:43,727 لا تنظري إليّ 235 00:27:43,858 --> 00:27:49,158 بحقّكم، سأبقى هنا وأجلس كرضيعة (في حين تلعبون لعبة قراصنة (الكاريبي 236 00:27:50,591 --> 00:27:55,761 بقي أمر واحد لا تقل شيئا لأحد، اتفقنا؟ 237 00:27:56,978 --> 00:28:00,671 فهمت، هل يمكننا أن نشرب نخب هذا؟ 238 00:28:00,802 --> 00:28:03,147 سنكون أثرياء يا جماعة - نخبكم - 239 00:28:03,278 --> 00:28:07,275 نخبكم - !نخب الثراء - 240 00:28:08,708 --> 00:28:14,096 اسمع، أحتاج إلى جهاز ضغط ومضخة هواء و4 معدات غوص 241 00:28:14,226 --> 00:28:16,225 ومعدات (هوكا) للتنفس ألديك كل هذا؟ 242 00:28:16,356 --> 00:28:18,006 لا مشكلة - حقا؟ - 243 00:28:18,137 --> 00:28:21,612 ماذا عن قارب بمعدات إلكترونية؟ - لا مشكلة - 244 00:28:21,743 --> 00:28:26,478 أحتاج إلى جهاز قياس المغناطيسية وجهاز سونار للمسح 245 00:28:26,783 --> 00:28:28,564 يمكنني تجهيز هذا القارب لك 246 00:28:28,868 --> 00:28:31,213 وفيه سونار ومضخة تبديد الرمل وكل ما تحتاج إليه 247 00:28:31,344 --> 00:28:33,342 ولكن عليك أن تدفع 248 00:28:33,473 --> 00:28:35,255 كم؟ - 30 ألفا - 249 00:28:35,383 --> 00:28:39,251 مرحبا؟ مرحبا؟ هل تسمعني؟ 250 00:28:39,382 --> 00:28:40,946 ماذا يفعل صديقك؟ إنه يثير توتري 251 00:28:41,076 --> 00:28:44,248 إنه الممول، سيدفع لك المال 30 ألفا؟ 252 00:28:44,378 --> 00:28:46,464 30 ألفا، سأمهِلك أسبوعين 253 00:28:46,594 --> 00:28:50,765 سأحتفظ بإشعار الدفع وإن أمّنت المبلغ، تأخذ المعدات 254 00:28:50,895 --> 00:28:55,066 ماذا تعني بأنه في اجتماع؟ إنه مجرم المجرمون لا يشاركون باجتماعات 255 00:28:55,194 --> 00:28:56,847 ...لا تغلق - ما الخطب؟ - 256 00:28:56,978 --> 00:29:00,539 !هذا الرجل غير معقول يا لوقاحته! لا أفهم هذا 257 00:29:00,670 --> 00:29:02,538 !أنقذت حياة هذا الرجل 258 00:29:02,669 --> 00:29:04,579 من حكم 10 سنوات (في سجن (ليفينوارث 259 00:29:04,666 --> 00:29:06,709 ولا يمكنه أن يرسل لي بضعة آلاف الدولارات 260 00:29:07,100 --> 00:29:10,793 ماذا تعني؟ ألا تملك المال؟ نفدت نقودك؟ 261 00:29:11,315 --> 00:29:14,399 (أخبرتك عما حدث في (فيغاس - نعم، ولكنك قلت الأمر ليس خطيرا - 262 00:29:14,529 --> 00:29:16,833 ولا يشكّل مشكلة - كذبت - 263 00:29:16,963 --> 00:29:18,961 نعم كذبت، كبريائي يمنعني 264 00:29:19,092 --> 00:29:20,916 لمَ لم تخبرني بذلك؟ - بمَ أخبرك يا صاح؟ - 265 00:29:21,046 --> 00:29:23,219 هل تريد أن تسمع قصتي الحزينة؟ (ها هي يا (جاريد 266 00:29:23,348 --> 00:29:28,433 اقترضت المال من الناس الخطأ سحبت قرضا، وأنا مثقل بالديون 267 00:29:28,561 --> 00:29:30,778 نعم، كان يجدر بك أن تخبرني بأنك لا تملك المال 268 00:29:30,908 --> 00:29:35,123 هل ستسدد ديوني؟ هل ستبيع طوابع (سابواي)؟ 269 00:29:36,818 --> 00:29:40,902 أنا... لمَ لم تخبرني يا صاح؟ 270 00:29:41,510 --> 00:29:47,202 لمَ أتينا إن كنت لا تملك المال؟ !لنهدر وقتنا؟ هذا هراء 271 00:29:50,807 --> 00:29:52,415 وداعا 272 00:29:53,978 --> 00:29:58,845 مرحبا، هذا أنا أعرف معلومات ستفاجئك بشدة 273 00:33:01,753 --> 00:33:04,402 تفقد هذا، انظر - أين (أماندا)؟ - 274 00:33:04,489 --> 00:33:06,488 إنها معك - أعطِني خزان هواء - 275 00:33:06,619 --> 00:33:08,314 ماذا يجري؟ - أعطِني خزانا - 276 00:33:08,444 --> 00:33:10,658 ليست معك - أعطِني خزانا بسرعة - 277 00:33:10,746 --> 00:33:14,135 ...هيا، هيا - حسنا - 278 00:34:10,659 --> 00:34:13,613 ماذا تفعلين هنا؟ - ماذا تظن؟ - 279 00:34:13,744 --> 00:34:17,002 كنت أبحث عن السفينة السخيفة ثم استدرت ولم أجدك 280 00:34:17,133 --> 00:34:19,349 لذا أتيت إلى هنا بحثا عنك 281 00:34:21,824 --> 00:34:25,170 ماذا؟ - قلت لك ابتعدي عن الطائرة - 282 00:34:25,300 --> 00:34:27,299 لم آخذ شيئا 283 00:34:29,341 --> 00:34:32,773 فتّشني، هيا 284 00:34:35,076 --> 00:34:36,640 فلنخرج من هنا 285 00:34:43,851 --> 00:34:46,068 تحوّل المياه المالحة الكبريت إلى كبريتيد الفضة 286 00:34:46,198 --> 00:34:48,544 والطلاء الكهربائي بالفلزات يعكس العملية 287 00:34:48,673 --> 00:34:51,716 لا يهم يا صاح أسرِع وأعِده إلى كونه كنزا 288 00:34:55,278 --> 00:34:58,449 هذا مسدس بنظام آلية الدفع إنه قديم الطراز 289 00:34:59,187 --> 00:35:02,228 دعني أرى - أترى اليد الفولاذية والزناد؟ - 290 00:35:02,490 --> 00:35:05,792 ما كل هذه العلامات؟ اسأل المكسيكية 291 00:35:05,922 --> 00:35:08,138 ماذا يُذكر هنا؟ إنها بالإسبانية - !كم أنك حقير - 292 00:35:09,485 --> 00:35:11,874 هذه ليست الٔإسبانية - دعيني أرى - 293 00:35:13,873 --> 00:35:19,347 ...إنها لاتينية "أي "طاغٍ دوما 294 00:35:21,302 --> 00:35:25,777 ماذا؟ كنت في مدرسة داخلية - إذا هل هي سفينة للرومان؟ - 295 00:35:25,908 --> 00:35:28,427 خنجر هندي من القرن الـ17؟ لا أظن ذلك 296 00:35:28,557 --> 00:35:30,947 لا، هذه سفينة أميركية 297 00:35:31,077 --> 00:35:36,335 "ها هو هنا، هذا يعني "طغاة إلى الٔابد كدت تحزرين 298 00:35:36,465 --> 00:35:40,462 شعار ولاية (فيرجينيا)، قيل أيضا" "إنّ (جون وايكس بوث) نادى به 299 00:35:40,592 --> 00:35:44,155 (قبل أن اغتال (أبراهام لينكولن" "عام 1865 300 00:35:44,851 --> 00:35:47,979 جاريد)، انظر) 301 00:35:48,804 --> 00:35:50,933 ألا تبدو هذه كخريطة لـ(نيو بروفيدنس)؟ 302 00:35:51,063 --> 00:35:53,756 أي هذه الجزيرة، صحيح؟ - نعم - 303 00:35:54,364 --> 00:35:56,407 قرن لبودرة الفضة 304 00:35:57,189 --> 00:36:01,186 قرن فضي ومسدسان فضيان - ماذا؟ - 305 00:36:01,316 --> 00:36:06,182 أكّدوا لاحقا أنه كان القرصان العبد من" "قرن فضي ومسدسين فضيين لم يفارقها قط 306 00:36:06,313 --> 00:36:08,006 وهذا هو، ها هنا 307 00:36:08,442 --> 00:36:10,049 لمَن؟ - (لـ(تيلمان ثورب - 308 00:36:10,179 --> 00:36:11,613 العبد الفار الذي أصبح قرصانا - نعم - 309 00:36:11,743 --> 00:36:14,480 (كان مجنونا، سيطر على (إفرغلايدس كان وطاقمه بغضاء 310 00:36:14,611 --> 00:36:16,826 أكلوا التماسيح وشربوا الرصاص وتبرّزوا كرات المدافع 311 00:36:16,957 --> 00:36:19,476 وتسبب بمشاكل جمة للاتحاديين ...كان انتقاما 312 00:36:19,607 --> 00:36:21,475 أعطِني إياه - كان يضايقهم - 313 00:36:24,864 --> 00:36:29,557 (إذا هذا (سنوب دوغ سيلفر وهؤلاء أفراد طاقمه يرتاحون 314 00:36:29,687 --> 00:36:31,512 ويشربون، انظري إلى ذلك في الخلف - يرتاحون؟ - 315 00:36:31,642 --> 00:36:33,249 يرتاحون، نعم 316 00:36:33,379 --> 00:36:38,549 إذا ماذا تظن أننا وجدنا في الأسفل؟ أعلام الاتحاديين وشرائط (سكينرد)؟ 317 00:36:38,680 --> 00:36:41,939 لا أظن أننا عثرنا على هذه السفينة (أظن أننا وجدنا سفينة (زيفير 318 00:36:42,720 --> 00:36:44,458 حقا؟ - نعم - 319 00:36:45,456 --> 00:36:49,672 كانت (زيفير) سفينة شراعية وكان يمتلكها (تاجر فرنسي ثري في (نيو أورلينز 320 00:36:49,802 --> 00:36:51,366 ثم اندلعت الحرب وفقد هذا الرجل صوابه 321 00:36:51,496 --> 00:36:56,927 لذا أبحر بسفينته مع عائلته ومقتنياته الأثرية والثمينة والفضية 322 00:36:57,057 --> 00:36:58,622 وحاول التوجه بسرعة (إلى (فرنسا 323 00:36:58,753 --> 00:37:03,401 حسنا، ولكن صاحب المسدسين والقرن هذا قطع عليه رحلته، صحيح؟ 324 00:37:03,531 --> 00:37:06,964 لم يأخذ السفينة فحسب بل أخذ ابنة الفرنسي أيضا 325 00:37:07,094 --> 00:37:10,482 اختطفها؟ - لا، هربت معه - 326 00:37:10,612 --> 00:37:15,566 وبعد مضي وقت طويل على غرق السفينة (شوهدا يعيشان معا في (إيلوثرا 327 00:37:15,694 --> 00:37:17,564 يا للهول، هذه قصة خرافية 328 00:37:17,695 --> 00:37:22,387 علما أنّ الفرنسي سيلحق بهما لذا أغرقا السفينة لئلا يقتفي أثرهما 329 00:37:22,994 --> 00:37:27,426 صحيح، تخلّى عن الذهب لأجل فتاة كفا عن تقبيل بعضكما 330 00:37:27,556 --> 00:37:30,859 أولا، هذا مقرف كفّا عن التقبيل 331 00:37:30,989 --> 00:37:35,117 لن يفعل ذلك أي قرصان يحترم نفسه هذا سخيف 332 00:37:35,247 --> 00:37:41,504 هناك احتمال 1 على عشرة أنّ الشاب ...أغرِم كثيرا بالجذابة الفرنسية البيضاء 333 00:37:41,807 --> 00:37:43,197 الجذابة؟ - ...الجاذبة - 334 00:37:43,328 --> 00:37:47,455 بحيث أزاح عينيه عن الطريق واصطدم مباشرة بصخرة 335 00:37:47,586 --> 00:37:49,149 يا شباب - هذا ما حدث - 336 00:37:49,280 --> 00:37:52,930 !هذا (روميو) الجديد - !هذا هو الواقع - 337 00:37:53,060 --> 00:37:56,884 لا أهتم بما حدث لهما الخلاصة أنّ سفينة (زيفير) في الأسفل 338 00:37:57,014 --> 00:38:02,314 إن عثرنا على السفينة فسنجد الكنز الأكبر 339 00:38:02,444 --> 00:38:05,442 ما مقدار الكنز الذي نتحدث عنه فعليا؟ 340 00:38:08,526 --> 00:38:09,960 عشرات الملايين 341 00:38:11,177 --> 00:38:12,741 عام 1861 342 00:38:15,216 --> 00:38:17,564 أي مئات الملايين - بل أكثر - 343 00:38:18,388 --> 00:38:21,951 !هذا جنوني - ولكن إليك ما في الأمر - 344 00:38:22,082 --> 00:38:26,557 إن أردناها أن تكون لنا بشكل تام وقانوني بدون أسئلة أو شكوك 345 00:38:26,643 --> 00:38:30,163 علينا أن نجد شيئا عليه اسم السفينة 346 00:38:30,293 --> 00:38:36,854 لا، علينا أن نعرف حاصل قسمة آلاف ملايين الدولارات على 4 347 00:38:36,984 --> 00:38:38,853 هذا ما علينا أن نعرفه 348 00:38:38,983 --> 00:38:41,632 !يا للهول، هذا جنوني - لا يمكنني تصوّر ذلك - 349 00:38:52,972 --> 00:38:56,665 أماندا)، ستبقين في الأعلى) - لماذا؟ - 350 00:38:58,403 --> 00:39:00,401 لأنه عليك الاحتراس من المتطفلين 351 00:39:01,444 --> 00:39:03,093 ولكن سأحصل على حصتي، صحيح؟ 352 00:39:03,181 --> 00:39:05,266 بالطبع حبيبتي كلنا شركاء متساوون 353 00:39:08,005 --> 00:39:10,480 حسنا سأبقى هنا وأكتسب بعض السمرة 354 00:41:23,860 --> 00:41:29,726 توقف، هل كل شيء على ما يرام هنا؟ - نعم، نعم - 355 00:41:29,857 --> 00:41:34,114 هل أنت واثقة؟ - نعم، أنا أكتسب السمرة - 356 00:41:35,939 --> 00:41:39,154 هل يمكنك تغطية نفسك يا آنسة؟ - طبعا - 357 00:41:48,712 --> 00:41:50,146 "22 قدما" 358 00:41:53,491 --> 00:41:56,184 هل ثمة أي مخدرات أو أسلحة على السفينة؟ 359 00:41:56,967 --> 00:41:59,312 كلا، لا يوجد شيء - إنها مياه إقليمية - 360 00:41:59,443 --> 00:42:01,138 لدينا الحق في تفتيش السفينة 361 00:43:08,870 --> 00:43:10,739 سيدي وجدت شيئا 362 00:43:12,824 --> 00:43:14,822 تبدو عقاقير مسكنة بنظري 363 00:43:17,820 --> 00:43:21,730 هل هذه لك؟ - لا، ليست لي - 364 00:43:56,444 --> 00:44:00,745 ما اسمك يا آنسة؟ - (أماندا) - 365 00:44:43,843 --> 00:44:45,625 هل كل شيء على ما يرام؟ 366 00:44:46,189 --> 00:44:48,449 جاريد)؟) - مرحبا - 367 00:44:49,144 --> 00:44:51,707 نعم، كل شيء على ما يرام لم أدرك أنه قاربك 368 00:44:51,838 --> 00:44:53,271 نعم، إنه لصديق لي 369 00:44:53,402 --> 00:44:56,183 مرحبا يا (سام)، كيف حالك؟ - (مرحبا يا (روي - 370 00:44:58,745 --> 00:45:02,309 بخير، كيف حال (أليسون) و(إميلي)؟ - إنهما بخير - 371 00:45:02,439 --> 00:45:04,481 حسنا يا رفاق، فلنرحل 372 00:45:04,611 --> 00:45:06,175 (روي)، هذا صديقي (برايس) 373 00:45:06,870 --> 00:45:08,912 (مرحبا يا (برايس - كيف حالك؟ - 374 00:45:09,303 --> 00:45:11,954 (هذه (أماندا - تعارفنا، كيف حالك؟ - 375 00:45:12,562 --> 00:45:14,213 ماذا حدث لذراع صديقك؟ 376 00:45:14,299 --> 00:45:20,382 اقتربت كثيرا من المرجان الناري - حريّ بك أن تضمّدها جيدا - 377 00:45:21,077 --> 00:45:25,899 لمَ لم ترفع راية الغوص يا (جاريد)؟ - نعم، أعلم ولكن تكاسلت - 378 00:45:26,029 --> 00:45:29,027 ليس هنالك قوارب كثيرة اليوم بل مجرد قناديل البحر 379 00:45:29,157 --> 00:45:30,548 وتجار المخدرات 380 00:45:30,679 --> 00:45:33,372 (يحلّقون بطائراتهم من (كولومبيا ويوقعون حمولاتهم في الماء 381 00:45:33,502 --> 00:45:37,978 ...تعرف حال الأمر، بقارب كهذا - رأيت زعنفة قرش ولم أستطع مقاومتها - 382 00:45:38,108 --> 00:45:40,453 أردت أن أري محبي اليابسة هؤلاء كيف يبدو القرش الحقيقي 383 00:45:40,584 --> 00:45:43,017 نعم - لم أفكّر في الأمر مليا - 384 00:45:43,147 --> 00:45:45,016 جميل - نعم - 385 00:45:45,494 --> 00:45:48,361 اقترب مني كثيرا بحيث كدت أتبوّل في بذلتي 386 00:45:49,925 --> 00:45:54,705 أنت مجنون، إن رأيت قرشا سأركض فوق الماء بسرعة 387 00:45:55,225 --> 00:45:56,790 أتفهم مقصدي؟ 388 00:45:57,049 --> 00:45:58,962 حسنا يا صاح وداعا يا فتاة 389 00:45:59,092 --> 00:46:00,831 أتحرق شوقا لرؤية الفتاتين - حسنا - 390 00:46:02,046 --> 00:46:04,958 اهتم بذراعك - سأفعل ذلك - 391 00:46:05,088 --> 00:46:07,347 (إلى اللقاء يا (روي - هيا يا رفاق، فلنذهب - 392 00:46:07,476 --> 00:46:12,951 وداعا، طاب يومكم - وداعا، شكرا لكم - 393 00:46:31,330 --> 00:46:35,501 إن نجح كل شيء كما نريد فسنتقاسم القيمة مناصفة 394 00:46:35,629 --> 00:46:39,237 (نصف لي ونصف لك ولـ(سام - ماذا تعني؟ - 395 00:46:39,887 --> 00:46:45,449 لا تعترض، (أماندا) ليست من العائلة أنت وأنا كعائلة، أما (أماندا) فلا 396 00:46:45,579 --> 00:46:47,318 هل ستبعدها عن التقسيم؟ - نعم - 397 00:46:47,448 --> 00:46:50,272 إذا ستخبر الجميع حتما - هل ستتكلم؟ - 398 00:46:50,402 --> 00:46:54,485 نعم - إن تحدثت، سأغيّر لها معالم وجهها - 399 00:46:54,617 --> 00:46:57,354 لن تتحدث - !يا صديقاي - 400 00:46:59,527 --> 00:47:01,568 هيا بنا، الآن - ماذا؟ - 401 00:47:01,697 --> 00:47:03,654 احمياني، هيا 402 00:47:29,765 --> 00:47:32,979 عليّ الاغتسال قليلا - ماذا؟ - 403 00:47:46,100 --> 00:47:48,012 (مرحبا يا (جاريد - مرحبا يا (داني)، كيف الحال؟ - 404 00:47:48,142 --> 00:47:50,704 كان هناك صاحبا شعر طويل يسألان عنك 405 00:47:50,791 --> 00:47:56,527 وأخافني ذلك قليلا، انهالا عليّ أسئلة عن مكان غوصك ومَن كنت ترافق 406 00:47:56,658 --> 00:48:01,003 ماذا قلت لهما؟ - لم أقل شيئا، لا أعرف شيئا - 407 00:48:01,131 --> 00:48:03,522 أنا أحميك يا صاح، ثق بي 408 00:48:03,652 --> 00:48:06,650 ولكن لا يبدو أنهما من هنا هذا مؤكد 409 00:48:09,257 --> 00:48:11,125 أقدّر تحذيرك لي، شكرا 410 00:48:11,256 --> 00:48:15,035 هل كل شيء بخير؟ - نعم، كل شيء بخير - 411 00:48:15,166 --> 00:48:16,773 (شكرا يا (داني أقدّر لك هذا 412 00:48:17,251 --> 00:48:18,945 شاب أبيض مبتلّ سيمرّ 413 00:48:20,943 --> 00:48:23,247 ها قد أتى 414 00:48:24,767 --> 00:48:27,504 أين (أماندا)؟ - لا أعلم - 415 00:48:29,329 --> 00:48:30,719 لا؟ 416 00:48:57,829 --> 00:49:03,000 يا صاح، يا صاح هذه الفتاة معي 417 00:49:03,130 --> 00:49:06,084 إنني أتحدث معها فقط يا صاح - نعم، ولكن أقول لك إنها معي - 418 00:49:06,215 --> 00:49:07,909 لا مشكلة يا عزيزي - فعلا؟ - 419 00:49:08,039 --> 00:49:10,125 هذا (بريمو)، إنه صاحب المكان 420 00:49:10,255 --> 00:49:12,210 كيف الحال؟ - بخير يا صاح - 421 00:49:13,297 --> 00:49:14,947 رائع - تعالي - 422 00:49:15,079 --> 00:49:20,726 هل تريد تناول شيء ما؟ - نعم، دعينا نتناول شيئا - 423 00:49:20,856 --> 00:49:23,505 هذه الأشياء للفاشلين هل تفهمين مقصدي؟ 424 00:49:23,592 --> 00:49:26,505 هيا بنا - اسألها كيف كانت ستسدد ثمنها - 425 00:49:26,633 --> 00:49:28,460 كيف كانت ستسدد ثمنها؟ - نعم - 426 00:49:28,590 --> 00:49:31,891 اسألها كيف كانت ستسدد ثمنها - أمسكي هذه - 427 00:49:39,930 --> 00:49:41,276 !تبا 428 00:49:41,406 --> 00:49:44,360 احترسوا، ابتعدوا !ابتعدوا عن طريقي 429 00:49:52,050 --> 00:49:54,179 !كفوا عن هذا 430 00:49:55,613 --> 00:50:00,958 !(تحدث مع صديقك يا (جاريد - سنخرج من هنا - 431 00:50:01,043 --> 00:50:03,607 !أنت ضعيف - سأقتل صديقك - 432 00:50:07,648 --> 00:50:11,514 !هذا مريع - ما مشكلتك يا (برايس)؟ - 433 00:50:11,645 --> 00:50:13,122 ما مشكلتك؟ 434 00:50:13,817 --> 00:50:15,294 إلامَ تنظرون؟ 435 00:50:16,164 --> 00:50:20,073 ليس الشاب المناسب لتتشاجر معه - لم أتشاجر مع أحد - 436 00:50:20,203 --> 00:50:22,550 لم أفعل ذلك - ألم تتشاجر معه؟ لكمته للتو - 437 00:50:22,681 --> 00:50:27,764 !اصمتي - أنت اصمت، لا تفسِد المهمة - 438 00:50:28,153 --> 00:50:34,237 حسنا، آسف أعتذر، فلنرحل 439 00:51:36,583 --> 00:51:37,973 هيا 440 00:52:16,162 --> 00:52:17,725 هل أنت بخير؟ 441 00:52:18,464 --> 00:52:21,853 هيا بنا، فلنرحل أخرجنا من هنا يا صاح 442 00:52:29,108 --> 00:52:31,628 سافل لعين لا بد من حنكي تحطّم 443 00:52:33,888 --> 00:52:35,625 ماذا أرادا؟ 444 00:52:38,536 --> 00:52:40,708 "(إكسبيديشن بونزيل)" 445 00:52:41,317 --> 00:52:44,879 فلنتجمّع هنا" "ابتعدوا عن الحبال 446 00:52:45,009 --> 00:52:48,268 هل تعرفون ما هذه؟ - لا - 447 00:52:48,399 --> 00:52:50,180 "تُدعى بـ"صناديق البريد 448 00:52:53,308 --> 00:52:57,784 ممتاز - شغّلوها، شاهدوا هذا - 449 00:52:58,304 --> 00:53:01,432 "نستخدم "صناديق البريد لتغيير اتجاه الموج من آلية الدفع 450 00:53:01,562 --> 00:53:05,821 لتبديد الرمل والحطام لنجد السفن الغارقة 451 00:53:06,732 --> 00:53:10,599 !صحيح؟ يا للهول ما هذا؟ 452 00:53:10,731 --> 00:53:13,641 !إنه قرصان - !إنه قرصان - 453 00:53:13,771 --> 00:53:17,768 ماذا يحمل؟ - كنزا - 454 00:53:17,898 --> 00:53:20,028 !ها نحن ذا 455 00:53:20,158 --> 00:53:21,939 شوكولاته تكفي الجميع 456 00:53:22,809 --> 00:53:29,195 ...كما قلت لكم لست أصطاد كنوز بل - !تجد الكنوز - 457 00:53:29,715 --> 00:53:32,757 وداعا أيها القرصان - وداعا - 458 00:53:33,713 --> 00:53:35,799 وداعا، شكرا - بالتأكيد، سررت كثيرا - 459 00:53:35,885 --> 00:53:39,839 أمضيت وقتا رائعا، آمل أن تعودوا - رائع، شكرا - 460 00:53:40,447 --> 00:53:43,358 إلى اللقاء - وداعا - 461 00:53:43,489 --> 00:53:45,270 استمتعوا في المدرسة 462 00:53:46,183 --> 00:53:48,572 جاريد)؟ كيف الحال يا صاح؟) 463 00:53:49,483 --> 00:53:52,743 بونزيل) كان الحطام الذي وجدته) (عند ضفة (ميستيريوزو 464 00:53:53,090 --> 00:53:55,349 ماذا يجري أيها القبطان؟ - لا أعلم - 465 00:53:56,436 --> 00:54:00,084 عثر (جاريد) على قبعة ويبدو متحمّسا بشأنها 466 00:54:00,215 --> 00:54:06,124 لا أعاود شراء التذكارات التي أبيعها عادةً ...ولكن إن كنت بحاجة إلى المال 467 00:54:06,515 --> 00:54:10,251 أخبر شبانك أن يتراجعوا - شباني؟ - 468 00:54:10,946 --> 00:54:13,423 هل كنتم تزعجون هذا الرجل؟ - كلا أيها القبطان - 469 00:54:14,508 --> 00:54:17,160 يعمل لديّ أكثر من مئة (رجل على الـ(بونزيل 470 00:54:17,290 --> 00:54:21,721 وبعت قبعات كثيرة لذا يمكن أن تكون لأي كان 471 00:54:24,719 --> 00:54:26,674 ابتعد عنا فحسب 472 00:54:26,978 --> 00:54:29,672 أنت مَن ركب قاربي بدون إذني 473 00:54:30,888 --> 00:54:33,669 أتدرك أنهم ما زالوا يطلقون النار على الناس لأجل ذلك هنا؟ 474 00:54:37,840 --> 00:54:39,925 (الوقت والمال يا (جاريد 475 00:54:40,186 --> 00:54:44,096 هذا ما تحتاج إليه لإخراج الأشياء من البحر، ولديّ الاثنان 476 00:54:45,008 --> 00:54:46,744 ماذا لديك؟ 477 00:54:46,832 --> 00:54:50,439 الوقت بالإيجار والمال المُستدان؟ لا بد من أنّ هذا مزرٍ 478 00:54:53,002 --> 00:54:57,651 حسنا، اهتم بنفسك رافقتك السلامة 479 00:55:05,211 --> 00:55:08,383 هل تدرك أنها مسألة وقت" "قبل أن يجد (بايتس) ذلك الحطام؟ 480 00:55:08,513 --> 00:55:13,378 وفي هذه الأثناء، سنزحف في قاع" "المحيط ونحفر لبلوغ الكنز بالملاعق 481 00:55:13,509 --> 00:55:19,113 نعم، وأعلم من أين نجلب المال لشراء المعدات التي نحتاج إليها 482 00:55:19,895 --> 00:55:22,198 ولكن لا يمكنني النزول وإحضارها بنفسي 483 00:55:23,849 --> 00:55:25,804 سبق أن تحدثنا عن هذا 484 00:55:26,759 --> 00:55:28,584 ولكن ماذا نقصد بالتحديد؟ 485 00:55:28,715 --> 00:55:33,408 (لسنا نتحدث عن الكثير يا (جاريد بل عن مبلغ كافٍ لشراء احتياجاتنا 486 00:55:36,406 --> 00:55:39,490 انظر إلى عينيّ مباشرة الآن وقل لي إنك لم تفكر في الأمر 487 00:55:41,227 --> 00:55:43,096 تعرف أنني فكرت فيه 488 00:55:43,705 --> 00:55:46,398 ولكن هل فكرت في عقوبات الاتجار بالمخدرات؟ 489 00:55:46,528 --> 00:55:49,265 أعرف بالتحديد ما هي - سيرمونك تحت السجن يا رجل - 490 00:55:49,352 --> 00:55:54,479 كلا، هل تعرف ما هي العقوبة القصوى للاتجار بالمخدرات للمرة الأولى؟ 491 00:55:54,565 --> 00:55:59,127 5 سنوات، لزمني وقت أطول للتخرج من كلية الحقوق والدخول إلى النقابة 492 00:55:59,258 --> 00:56:00,649 5 سنوات فقط؟ - نعم - 493 00:56:00,777 --> 00:56:02,862 لن تصمد لـ5 أيام (في سجن (فوكس هيل 494 00:56:02,950 --> 00:56:05,427 إننا نجازف بحياتنا 495 00:56:05,601 --> 00:56:11,727 نجازف بحياتنا كل يوم لسفينة عمرها 150 عاما قد تكون مدفونة بقاع المحيط 496 00:56:11,858 --> 00:56:17,505 بينما هناك مئة مليون على الأقل في طائرة على بُعد 200 ياردة 497 00:56:17,635 --> 00:56:20,025 يمكننا إيجاد المبلغ للحصول (على ذلك القارب يا (جاريد 498 00:56:20,156 --> 00:56:23,458 وماذا نفعل؟ نتجاوزها وكأنها غير موجودة 499 00:56:23,588 --> 00:56:25,369 أخبرني ما الجنوني؟ 500 00:56:25,499 --> 00:56:29,017 يا للهول! لقد تعاملت مع هؤلاء (الناس ودافعت عنهم يا (جاريد 501 00:56:29,149 --> 00:56:31,407 الناس الذين ينقلون أطنان المخدرات عبر هذه الجزر 502 00:56:31,539 --> 00:56:35,144 (ليسوا أشخاصا موهوبين يا (جاريد هذا ليس علم صواريخ 503 00:56:35,926 --> 00:56:39,749 لست تاجر مخدرات - كلا، لست تاجر مخدرات - 504 00:56:39,880 --> 00:56:42,096 أنت شاب يهوى الغوص وعمره 29 عاما 505 00:56:42,791 --> 00:56:46,397 أنت كذلك، أنا جاد ما الذي يُضحكك؟ 506 00:56:46,528 --> 00:56:50,655 أنت تعيش في مقطورة لديك قارب فوق الدعامات 507 00:56:50,785 --> 00:56:55,999 وتملك 50 دولارا في أفضل أحوالك بحقك، وماذا عن (سام)؟ 508 00:56:56,085 --> 00:56:59,604 كم تظنّ أنّ فتاة مثلها ستبقى معك إن لم تفعل شيئا حيال وضعك؟ 509 00:56:59,953 --> 00:57:01,864 سام) ليست هكذا) - جميعهنّ هكذا يا صاح - 510 00:57:01,994 --> 00:57:03,775 سام) ليست كذلك) - حسنا - 511 00:57:04,298 --> 00:57:08,034 أحبك حتى الموت الخفان والسراويل القصيرة ظريفة الآن 512 00:57:08,164 --> 00:57:10,857 ولكن ما رأيك حينما تصبح العجوز السمين الجالس على طرف طاولة البار 513 00:57:10,988 --> 00:57:12,725 ولا شيء في جيوبك ما عدا الرمل؟ 514 00:57:13,464 --> 00:57:18,503 وتثرثر مطولا كيف كنت (مَن عثر على (زيفير 515 00:57:18,852 --> 00:57:24,934 (كنت مَن وجدها إلى أن أتى (بايتس وسرق اكتشافك منك تحت أنظارك 516 00:57:25,933 --> 00:57:27,541 هل ستكون ذلك الرجل؟ 517 00:57:29,626 --> 00:57:34,448 أتعلم (جاريد)؟ الفائزون يحددون القواعد والفاشلون يقتدون بها 518 00:57:36,099 --> 00:57:40,140 سنفعل هذا مرة واحدة 519 00:57:40,270 --> 00:57:44,224 وسيلة لتحقيق الغاية هذا كل ما في الأمر 520 00:57:52,522 --> 00:57:57,214 أين تذهب؟ هل انتهت المحادثة الآن يا (جاريد)؟ 521 00:57:59,995 --> 00:58:01,603 جاريد)؟) 522 00:58:11,160 --> 00:58:12,855 لم يقتنع برأيي 523 00:58:15,461 --> 00:58:18,025 أتود أن تستمر بالعبث أم نبدأ العمل الجاد؟ 524 00:58:23,239 --> 00:58:26,367 أعتقد أن هذا مهم - ما هو الأمر المهم؟ - 525 00:58:26,931 --> 00:58:30,320 الأسطورة عن القرصان والفتاة 526 00:58:32,754 --> 00:58:35,533 أعتقد أنه من المهم أن يتخلى عن الكنز من أجل الحب 527 00:58:37,184 --> 00:58:39,965 هل تظنين ذلك؟ - حتما - 528 00:58:40,269 --> 00:58:42,398 لا تدعي (برايس) يسمعك تقولين هذا 529 00:58:43,831 --> 00:58:45,396 ماذا عنك؟ 530 00:58:46,265 --> 00:58:49,002 هل تتخلى عن الكنز مقابل الحب؟ 531 00:58:56,214 --> 00:58:58,125 لا أعتقد أنه أمر يستدعي السؤال حتى 532 00:59:02,470 --> 00:59:03,861 سآخذ الكنز حتما 533 00:59:03,991 --> 00:59:06,380 أنت سافل! لن تفعل، لا؟ - أبدا - 534 00:59:06,510 --> 00:59:08,509 بلى ستأخذه - لا - 535 00:59:09,030 --> 00:59:11,637 لدينا حياة جيدة ورائعة 536 00:59:12,419 --> 00:59:16,851 ينبغي أن تسأل نفسك عما ينقصك في حياتك وما يمكن للمال أن يشتريه لك؟ 537 00:59:34,968 --> 00:59:36,489 هيا، انطلقي 538 00:59:52,389 --> 00:59:56,126 هل بتنا مستعدين؟ - !انتظر، الآن - 539 01:00:42,224 --> 01:00:44,394 "بالطبع أيها الزنجي يمكنك ذلك" - "من الأفضل أن ترمي حجر الطوب" - 540 01:00:44,525 --> 01:00:45,916 بالطبع أيها الزنجي" "يمكنك ذلك 541 01:00:46,046 --> 01:00:48,088 "ارم حجر الطوب" - "بالطبع أيها الزنجي، يمكنك ذلك" - 542 01:00:48,218 --> 01:00:51,346 أنت الرجل صاحب الخطة" "حجرا طوب بين يديك 543 01:00:53,909 --> 01:00:56,734 مرحبا يا رفاق كيف الحال؟ 544 01:00:58,645 --> 01:01:04,728 سيئة، ماذا ستفعلين حيال ذلك؟ - سأحسّن كل الأمور يا عزيزي - 545 01:01:04,859 --> 01:01:07,943 الفوز، الفوز، ماذا قلت يا صاح؟ 546 01:01:10,203 --> 01:01:11,635 ماذا ستفعل؟ 547 01:01:11,896 --> 01:01:13,721 ماذا ستفعل إن أطلقت النار على وجهك الآن؟ 548 01:01:13,851 --> 01:01:15,850 ماذا لو أطلقت النار على رأسك؟ ماذا لو أطلقت النار على رأسك مباشرة؟ 549 01:01:15,980 --> 01:01:18,152 ماذا لو أطلقت النار على رأسك مباشرة؟ 550 01:01:19,846 --> 01:01:22,758 نعم، نحن بخير كل شيء بخير؟ 551 01:01:22,889 --> 01:01:27,232 ماذا قلت؟ هل تريد اللكمات الثلاث؟ 1، 2، 3 552 01:01:31,925 --> 01:01:33,706 (ترجّل من السيارة يا شبيه (أوبي 553 01:01:38,486 --> 01:01:40,745 ماذا؟ - عليّ الذهاب - 554 01:01:40,875 --> 01:01:43,439 عليك الذهاب؟ - عليّ الذهاب إلى العمل - 555 01:01:43,569 --> 01:01:46,914 والدة طفلي تريد تسريحة جديدة - (حسنا، إلى اللقاء يا (داني - 556 01:01:47,001 --> 01:01:48,957 أراك لاحقا - نعم - 557 01:02:07,073 --> 01:02:10,115 مرحبا - "مرحبا، كيف الحال؟ هذا أنا" - 558 01:02:10,245 --> 01:02:11,635 مرحبا، كيف الحال؟ 559 01:02:11,765 --> 01:02:14,633 "هل يمكنك ملاقاتي في مكان ما الآن؟" - نعم، أين؟ - 560 01:02:33,793 --> 01:02:35,835 مرحبا، كيف الحال؟ 561 01:02:52,127 --> 01:02:53,517 أهذا هو؟ 562 01:02:53,648 --> 01:02:58,079 نعم، إنه من هنا، أعرفه لا غبار عليه 563 01:02:59,165 --> 01:03:02,467 ماذا يجري؟ - أنت قل لي - 564 01:03:08,419 --> 01:03:11,199 إليك ما في الأمر، لا ترمقني بهذه النظرة، كل شيء بخير 565 01:03:11,331 --> 01:03:15,892 كل شيء بخير، ظنوا أنني من الشرطة ولكن واضح أنني لست كذلك 566 01:03:16,022 --> 01:03:17,673 لذا كل شيء بخير الآن أليس كذلك يا رفاق؟ 567 01:03:17,803 --> 01:03:20,323 أليس كذلك؟ !بحقكم، هيا 568 01:03:20,801 --> 01:03:24,972 حاول السيد "نكرة" المجهول اقتحام حفلتي بدون دعوة 569 01:03:26,058 --> 01:03:29,795 أريد أن يكفله أحد قبل أن أغلق تابوته 570 01:03:31,923 --> 01:03:35,051 وجدت طائرتي، أليس كذلك؟ - ...حسنا، اسمع - 571 01:03:35,182 --> 01:03:40,222 أبيننا اتفاق أم لا لأننا...؟ - لا، لا اتفاق بيننا - 572 01:03:41,351 --> 01:03:44,219 تبا لك، أهناك مشكلة؟ 573 01:03:44,349 --> 01:03:46,261 "أهناك مشكلة؟" - نعم - 574 01:03:46,391 --> 01:03:50,475 تبدو وكأنك تعمل في مجال التجزئة نعم، هناك مشكلة 575 01:03:59,816 --> 01:04:04,030 تستوجب سرقة الكوكايين مني وإعادة بيعه لي جرأة كبيرة 576 01:04:04,161 --> 01:04:06,594 الكوكايين لك؟ لم نكن نعرف ذلك 577 01:04:06,680 --> 01:04:08,506 ...أقسم - اسمع - 578 01:04:09,156 --> 01:04:14,892 لا أهتم كيف عادت إليّ أغراضي ولكنني أريد استعادتها فحسب كاملة 579 01:04:17,368 --> 01:04:21,278 هذه كامل الكمية - لا تأتي هذه الأغراض في 6 وحدات - 580 01:04:21,713 --> 01:04:23,450 هذا كل ما عثرنا عليه 581 01:04:26,490 --> 01:04:28,187 !هذا كل ما عثرنا عليه 582 01:04:36,918 --> 01:04:42,262 يوجد 800 كيلوغرام على متن تلك الطائرة وأريدها كاملة بغضون 12 ساعة 583 01:04:44,132 --> 01:04:47,346 أخبرني (بريمو) بأنك بارع في الغوص 584 01:04:48,693 --> 01:04:50,474 أما أنا فلا أبرح هذا القارب 585 01:04:52,169 --> 01:04:54,297 هكذا سيتم الأمر 586 01:04:55,602 --> 01:05:02,074 ستعود إلى أعماق المحيط وتحضر بقية الكمية إليّ 587 01:05:02,204 --> 01:05:03,639 ثم سنتحدث عن أتعابك 588 01:05:03,769 --> 01:05:07,028 قوارب كثيرة تحوم هنا بحثا عن طائرتي 589 01:05:07,156 --> 01:05:14,066 إن أمسكوا بك وأعطيتهم اسمي فسأطارد أحبّاءك 590 01:05:18,497 --> 01:05:19,844 اتفقنا؟ 591 01:05:23,189 --> 01:05:24,883 كلا، لم نتفق 592 01:05:29,140 --> 01:05:30,792 هل قلت شيئا؟ 593 01:05:32,009 --> 01:05:34,266 لا نملك المعدات التي نحتاج إليها لإخراج الكمية كاملة 594 01:05:34,354 --> 01:05:40,610 سيكلّفنا الأمر 30 ألف دولار غير قابلة للرد لإحضار البقية 595 01:05:45,217 --> 01:05:46,866 أعطِه المال 596 01:05:57,337 --> 01:06:02,421 لديك 12 ساعة فلتُمضِها بحكمة 597 01:06:22,797 --> 01:06:27,142 كان هذا مؤثرا - مهلا - 598 01:06:27,272 --> 01:06:30,184 !لا أصدق تصرفاتك - حسنا - 599 01:06:31,921 --> 01:06:35,528 عرّضت حياة الجميع إلى الخطر ما خطبك؟ 600 01:06:36,744 --> 01:06:39,568 (لا أفهم ما هي المشكلة يا (جاريد 601 01:06:39,698 --> 01:06:44,347 سننزل إلى موقع الحطام ونحضر الكوكايين ونتعامل مع أولئك الحمقى 602 01:06:44,477 --> 01:06:47,171 وبعد شهر (سنظهر على قناة (ديسكوفري 603 01:06:47,257 --> 01:06:51,428 وسنكون غارقين حتى ركابنا بالكنز مبتسمين هكذا، ما المشكلة؟ 604 01:06:56,859 --> 01:06:58,597 حري بالأمر أن يكون بهذه البساطة 605 01:06:59,856 --> 01:07:02,594 إن أصاب (سام) أي مكروه أقسم إنني سأقتلك 606 01:07:06,939 --> 01:07:08,372 تعال 607 01:07:12,456 --> 01:07:14,498 سام)، كل شيء بخير) هذا يفيدنا 608 01:07:14,628 --> 01:07:17,148 ليست هذه بمشكلة تدبّر (جاريد) الأمر، لا مشكلة 609 01:07:17,279 --> 01:07:21,058 قلت لك إنّ الأمر لن يروق لها إنها شريفة جدا 610 01:07:21,449 --> 01:07:23,535 اصمتي أيتها السافلة - !(سام) - 611 01:07:23,666 --> 01:07:26,011 !جميل - أماندا)، توقفي) - 612 01:07:26,142 --> 01:07:29,835 جميعنا في هذا الموقف معا - ليس أنا، ما عدت معكم - 613 01:07:30,530 --> 01:07:32,659 وداعا - سام)؟) - 614 01:07:32,789 --> 01:07:34,178 سام)؟) 615 01:07:35,396 --> 01:07:37,481 (سام) - سأراك في موجز الساعة العاشرة - 616 01:07:37,611 --> 01:07:39,436 ماذا؟ - سمعتني - 617 01:07:39,697 --> 01:07:42,435 بحقك يا (سام)، ماذا تفعلين؟ - ما خطبك؟ - 618 01:07:42,521 --> 01:07:45,128 منذ أسبوع، كانت كرامتك (أكبر من العمل لدى (سكوبا بوب 619 01:07:45,259 --> 01:07:47,821 والآن تعمل مع تجّار المخدرات؟ 620 01:07:48,907 --> 01:07:50,733 ...نعم، ولكن 621 01:07:50,861 --> 01:07:54,643 أؤمن بك أكثر من احتمال إيجاد أي كنز 622 01:07:56,989 --> 01:08:00,986 إن فعلنا هذا لهذه المرة الوحيدة 623 01:08:01,942 --> 01:08:06,069 سنستعيد الـ(زيفير) وينتهي الأمر هذا كل شيء 624 01:08:08,849 --> 01:08:10,717 سبق أن انتهى الأمر 625 01:08:14,280 --> 01:08:16,192 بحقك، عمّ تتكلمين؟ 626 01:08:17,016 --> 01:08:18,625 !سام)، بحقك) 627 01:08:28,486 --> 01:08:30,095 !سام)، تعالي) 628 01:08:40,000 --> 01:08:43,041 "هل أنت مستعد يا (برايس)؟" - (حسنا، ابدأ يا (جاريد - 629 01:08:57,075 --> 01:08:58,637 أطفئه 630 01:09:01,765 --> 01:09:03,114 "برايس)، هل أنت بخير؟)" 631 01:09:03,244 --> 01:09:06,633 دعني أزيل الرمل من عيني ثم سأخبرك عن حالي بالتحديد 632 01:09:07,980 --> 01:09:09,544 "هل ترى شيئا؟" 633 01:09:10,238 --> 01:09:13,454 "برايس)، هل تسمعني؟)" - أرى شيئا - 634 01:09:14,062 --> 01:09:18,450 !استمر، نعم !استمر 635 01:09:21,188 --> 01:09:23,186 أصبنا الهدف يا عزيزي 636 01:09:26,618 --> 01:09:30,572 !أطفئه، أطفئه - "برايس)، كيف الحال؟)" - 637 01:09:31,006 --> 01:09:33,005 تعاليا إلى الأسفل 638 01:09:41,738 --> 01:09:43,518 ها قد أتينا يا عزيزي 639 01:09:45,387 --> 01:09:49,775 !نعم، نعم - !يا للهول! انظرا إلى هذا - 640 01:09:50,601 --> 01:09:53,512 فلنذهب للعثور على الذهب "الذهب" 641 01:10:01,028 --> 01:10:02,678 شغّل مبدّد الرمل 642 01:10:07,718 --> 01:10:09,586 اشفط الرمل الآن 643 01:10:27,226 --> 01:10:29,268 من هنا - ما الأمر؟ - 644 01:10:29,354 --> 01:10:31,483 هل وجدت الذهب؟ ماذا؟ 645 01:10:40,564 --> 01:10:42,084 !غير معقول 646 01:10:42,475 --> 01:10:45,560 ماذا نُقش عليه؟ اقرأ النقش يا صاح 647 01:10:45,690 --> 01:10:49,209 انظر إليه ماذا نُقش عليه؟ 648 01:10:49,339 --> 01:10:51,381 !(زيفير) 649 01:10:51,511 --> 01:10:53,771 !(زيفير) 650 01:10:53,901 --> 01:10:58,680 هذا ما نريده، اسم السفينة، صحيح؟ - هذا هو يا عزيزتي - 651 01:10:58,810 --> 01:11:02,287 !هذا شرط تقديم طلبنا نحو الشهرة والآن، فلنجد الذهب ونقبض مالنا 652 01:11:02,417 --> 01:11:06,544 أين الذهب؟ الذهب اللامع الجميل؟ 653 01:11:09,368 --> 01:11:13,191 جاريد)، أين تذهب؟) علينا إيجاد الذهب 654 01:11:27,181 --> 01:11:29,006 أماندا)، تعالي) 655 01:11:29,484 --> 01:11:32,612 !(انظري إلى شراب (بي ديدي 656 01:11:33,655 --> 01:11:36,044 من عام 1853 هذا عام جيد 657 01:11:36,131 --> 01:11:38,216 افتحي الزجاجة 658 01:11:39,738 --> 01:11:41,736 لا يمكنني إزالة القناع 659 01:11:47,428 --> 01:11:49,339 "هل تتخلى عن الكنز مقابل الحب؟" 660 01:11:49,469 --> 01:11:51,772 "هل تتخلى عن الكنز مقابل الحب؟" 661 01:12:10,280 --> 01:12:11,844 أعطِني الحقائب 662 01:12:14,494 --> 01:12:17,753 عزيزتي، ادخلي إلى الطائرة 663 01:12:17,839 --> 01:12:20,923 لم أرَ هذا القدر من الكوكايين في حياتي 664 01:12:21,010 --> 01:12:25,573 كمية كبيرة، انظري إليها - هيا، فلنفرغ من هذا الأمر - 665 01:12:27,179 --> 01:12:30,352 خذي هذا إلى الحبل - الكيس أثقل مما ظننت - 666 01:12:40,822 --> 01:12:42,735 حسنا، أحتاج إلى حقيبة أخرى 667 01:12:49,903 --> 01:12:53,118 اسمعا، سأرفع هذه الحمولة والجرس استمرا بتعبئة الحقائب 668 01:13:37,999 --> 01:13:40,387 برايس)، أحتاج إلى حمولة أخرى) هيا 669 01:13:43,776 --> 01:13:45,254 تفضلي 670 01:14:22,919 --> 01:14:26,832 "!(يا للهول! (جاريد" - برايس)، أجبني) - 671 01:14:29,221 --> 01:14:33,175 "جاريد)؟)" - "!لا" - 672 01:14:36,562 --> 01:14:38,822 ماذا؟ ما الخطب؟ 673 01:14:41,472 --> 01:14:45,078 لا! ماذا حدث؟ اخلع عنها سترة العوم 674 01:14:47,860 --> 01:14:49,423 ساعدني برفعها إلى القارب 675 01:14:57,330 --> 01:14:58,851 اقلبها 676 01:15:00,545 --> 01:15:02,153 !تبا 677 01:15:02,284 --> 01:15:03,977 سنغادر المكان 678 01:15:40,734 --> 01:15:46,337 "هل كانت تحمل رخصة بالغوص؟" - لا أعلم - 679 01:15:46,555 --> 01:15:49,552 ماذا عنك؟" "هل تحمل رخصة بالغوص؟ 680 01:16:01,153 --> 01:16:02,631 آسف 681 01:16:02,761 --> 01:16:06,409 حمدا لله على سلامتك، أحبك 682 01:16:10,972 --> 01:16:12,535 علينا العودة إلى هناك وإحضار تلك الأغراض 683 01:16:12,666 --> 01:16:15,448 "إنها في الأسفل بانتظارنا" - "(اصمت يا (برايس" - 684 01:16:15,533 --> 01:16:18,444 لمَ لا تصمتين يا (سام)؟ لمَ لا تصمتين؟ 685 01:16:18,576 --> 01:16:22,138 أنت مَن عرّضنا إلى هذا لم يكن ليحدث أيا من هذا لولاك 686 01:16:22,268 --> 01:16:24,875 هل تفهم ذلك؟ - نعم، فهمت، رائع - 687 01:16:24,961 --> 01:16:26,395 ولكننا في هذا الحال الآن لذا فلنفعل ذلك 688 01:16:26,525 --> 01:16:31,434 كلما أسرعنا بإنجاز مهمة أولئك الشبان نبكر في الوصول إلى الكنز 689 01:16:31,565 --> 01:16:34,824 (ماتت (أماندا !وما زلت تفكر في الكنز 690 01:16:34,955 --> 01:16:40,255 !عرفتها لـ5 أيام! 5 أيام - !أنت سافل - 691 01:16:40,385 --> 01:16:43,773 لمَ أنا سافل؟ ماذا تريدينني أن أفعل يا (سام)؟ 692 01:16:43,904 --> 01:16:46,814 هل تريدينني أن أرتدي عصبة حداد أو أرثيها أو أنظّم جنازة؟ 693 01:16:46,945 --> 01:16:50,203 أنا شخص مريع (هذه حال الأمر، أنا شخص مريع (سام 694 01:16:50,333 --> 01:16:52,028 نعم؟ - "ألديك البضاعة؟" - 695 01:16:52,158 --> 01:16:54,983 مَن المتكلم؟ - "ألديك البضاعة؟" - 696 01:16:55,113 --> 01:16:58,719 واجهتنا بعض المصاعب - "ألديك البضاعة أم لا؟" - 697 01:16:58,849 --> 01:17:02,716 لا - "إذا لدينا مشكلة أيها الغوّاص" - 698 01:17:02,846 --> 01:17:04,845 انظر إليّ حينما أخاطبك 699 01:17:05,757 --> 01:17:08,755 لديه سلاح - انطلق - 700 01:17:08,929 --> 01:17:11,926 (احترس يا (جاريد !انتبه إلى الأولاد 701 01:17:12,882 --> 01:17:14,620 انعطف يمينا 702 01:17:19,443 --> 01:17:21,310 أبطئ سرعتك 703 01:17:21,442 --> 01:17:25,394 !(تبا يا (جاريد - سأجازف بذلك - 704 01:17:27,133 --> 01:17:30,608 !(جاريد) - !تبا - 705 01:17:36,344 --> 01:17:39,776 هل أنت بخير؟ - جاريد)؟) - 706 01:17:39,907 --> 01:17:41,296 إنه قادم - !(جاريد) - 707 01:17:41,426 --> 01:17:44,816 آسف - استقل السيارة، هيا - 708 01:17:45,206 --> 01:17:47,162 ماذا ستفعل؟ - سأتخلص منه - 709 01:17:47,290 --> 01:17:50,594 !(جاريد) - سيصطدم بالسيارة، ارجع - 710 01:17:50,724 --> 01:17:52,766 ارجع يا صاح 711 01:17:54,677 --> 01:17:56,894 ستصطدم بسيارتي، ماذا تفعل؟ - !بحق السماء - 712 01:17:58,544 --> 01:18:00,282 سأتولى الأمر 713 01:18:03,411 --> 01:18:07,581 !الحق به، هيا 714 01:18:07,712 --> 01:18:09,188 !بئسا 715 01:18:12,839 --> 01:18:15,444 ماذا تفعل؟ - ابلغي (شورلاين كوف)، سألقاك هناك - 716 01:18:15,575 --> 01:18:17,010 جاريد)؟) - سام)، تولي القيادة) - 717 01:18:17,140 --> 01:18:20,919 لا! (جاريد)، هذا ليس آمنا - لا تكن بطلا، كن جبانا - 718 01:18:21,049 --> 01:18:23,352 استقل السيارة - قُد السيارة، أريدك أن تقودها - 719 01:18:23,483 --> 01:18:25,351 هيا يا (سام)، استقلي السيارة - ماذا ستفعل؟ - 720 01:18:25,482 --> 01:18:27,914 سأوافيكما، (برايس) تول القيادة سألقاكما هناك 721 01:18:28,001 --> 01:18:32,823 ستكونين بخير، اذهبا، انطلق - !لا - 722 01:18:41,165 --> 01:18:44,684 هذا الشاب مجنون إنه مجنون 723 01:18:47,204 --> 01:18:50,463 سام)، أين يقع هذا المكان؟) - من هنا - 724 01:18:50,593 --> 01:18:52,418 أبطئ سرعتك 725 01:18:55,502 --> 01:18:58,891 أين تذهبين؟ - هذا ما كان عليّ فعله منذ مدة - 726 01:19:04,843 --> 01:19:06,798 مرحبا - ماذا تفعلين؟ - 727 01:19:08,622 --> 01:19:11,578 كيف الحال؟ أين كنت؟ أين (جاريد)؟ 728 01:19:12,360 --> 01:19:15,444 هل يمكننا التحدث لبرهة؟ - ماذا يجري؟ - 729 01:19:18,051 --> 01:19:24,263 تصرف أحمق! أحمق فعلًا انطلق فحسب 730 01:19:25,697 --> 01:19:27,218 (آسف يا (سام 731 01:19:52,939 --> 01:19:55,067 تفضل - ما هذا؟ - 732 01:19:55,197 --> 01:19:58,283 هذا من سفينة غارقة مليئة بالكنوز 733 01:19:58,413 --> 01:20:01,497 تساوي 10 أضعاف قيمة كوكايين رب عملك 734 01:20:02,019 --> 01:20:07,232 ويمكنك أن تحظى بالكمية كاملة إن تناسيت غضبك منا 735 01:20:08,970 --> 01:20:10,882 فلنرَ إن كنا سنتفق 736 01:20:15,400 --> 01:20:17,094 "(هذا جاد يا (سام" 737 01:20:17,876 --> 01:20:20,440 إن أبلغت الشخص ...الخاطئ عن هذا 738 01:20:21,395 --> 01:20:24,481 رئيس الشرطة في باحة منزلي الآن نحن زميلان 739 01:20:24,611 --> 01:20:26,479 ولا أعلم إن كان بوسعي الوثوق به 740 01:20:26,609 --> 01:20:32,735 آسفة، لم أقصد إشراكك في المسألة 741 01:20:32,865 --> 01:20:37,297 ولكن لم أعرف مَن أقصد سواك 742 01:20:38,644 --> 01:20:43,509 دعيني أجري اتصالا قد أعرف شخصا يمكنه مساعدتك 743 01:21:10,880 --> 01:21:12,576 انخفض 744 01:21:13,314 --> 01:21:14,834 ميمو)؟) 745 01:23:06,751 --> 01:23:08,706 أرى أنك التقيت بشريكي 746 01:23:12,183 --> 01:23:14,746 ألديك شيء يخصني يا (جاريد)؟ 747 01:23:37,512 --> 01:23:38,902 لا تطلق النار 748 01:23:44,420 --> 01:23:47,461 ها هو، استخدما القارب اذهبا للإمساك به 749 01:24:49,588 --> 01:24:51,978 لا بد من أنه هنا في مكان ما 750 01:25:00,014 --> 01:25:01,841 هل تراه هناك؟ 751 01:25:31,515 --> 01:25:33,426 ما خطبك يا صاح؟ 752 01:25:40,767 --> 01:25:43,289 لا أثر له يا سيدي إنه ماهر 753 01:25:43,419 --> 01:25:45,938 انسيا أمره" "عودا إلى القارب 754 01:25:51,673 --> 01:25:54,193 سيكون كل شيء على ما يرام - ماذا عن (جاريد)؟ - 755 01:25:54,280 --> 01:25:59,754 سيكون (جاريد) بخير (ثقي بي، انتهى أمر (رايس 756 01:26:00,363 --> 01:26:03,751 لن يشكّل مشكلة لأحد بعد الآن - (شكرا لك يا (روي - 757 01:26:03,881 --> 01:26:07,009 (لا داعي لشكري يا (سام ها قد حضر 758 01:26:11,050 --> 01:26:12,441 بايتس)؟) 759 01:26:28,689 --> 01:26:33,077 برايس)، أين (سام)؟) 760 01:26:33,207 --> 01:26:35,685 ماذا أصابك؟ - أين (سام)؟ - 761 01:26:35,815 --> 01:26:40,898 (ذهبت إلى الشرطة، قصدت صديقك (روي ولم أستطع منعها، خرجت من السيارة 762 01:26:41,029 --> 01:26:43,374 أعطِني هاتفك - لماذا؟ ما الخطب؟ - 763 01:26:43,504 --> 01:26:45,720 (سأتصل بـ(سام - ماذا يجري؟ - 764 01:26:45,851 --> 01:26:49,370 رايس) و(بريمو) ماتا) بايتس) قتلهما) 765 01:26:49,499 --> 01:26:53,019 بايتس) قتلهما؟ ماذا تعني بذلك؟) - كان (رايس) و(بايتس) شريكين - 766 01:26:53,150 --> 01:26:56,235 عثرنا على رزم الكوكايين المفقودة وحاول (رايس) أن يُبعد (بايتس) عن الأمر 767 01:26:57,364 --> 01:26:59,927 إذا (بايتس) لا يبحث فعلا عن الذهب 768 01:27:00,275 --> 01:27:03,316 لا، كان يبحث عن طائرته كان ينقل المخدرات طوال هذا الوقت 769 01:27:09,572 --> 01:27:12,310 "مرحبا" - مَن هذا؟ - 770 01:27:12,438 --> 01:27:18,522 جاريد)، مرحبا، اسمع)" "أريد الاعتذار بشدة عما حدث 771 01:27:18,653 --> 01:27:20,955 تقول حبيبتك" "إنها لا تعرف موقع طائرتي 772 01:27:21,085 --> 01:27:24,214 إما أنها تجيد الكذب أو أنها تحب الألم، لست متأكدا 773 01:27:24,344 --> 01:27:26,212 أنت تعرفها أكثر مني ما رأيك؟ 774 01:27:26,690 --> 01:27:28,515 ديريك)، لمَ لا تتركها وشأنها؟) 775 01:27:29,383 --> 01:27:32,337 أخبرني بموقع طائرتي وسأخلي سبيلها 776 01:27:33,208 --> 01:27:34,597 دعني أتحدث معها قليلا 777 01:27:34,727 --> 01:27:40,592 كنت لسمحت لك بمكالمتها الآن ولكنها مكمّمة 778 01:27:43,069 --> 01:27:49,630 هل تريدني أن أريك موقع الكوكايين؟ - لا، لا أن تريني يا (جاريد) بل تخبرني - 779 01:27:49,760 --> 01:27:53,149 أعطِني الإحداثيات الآن (وسأخلي سبيل (سام 780 01:27:53,279 --> 01:27:56,712 "سأخبرك كيف سيجري الأمر" - "(هذه ليست شراكة يا (جاريد" - 781 01:27:56,842 --> 01:27:59,318 بلى، إنها كذلك بالتحديد سنتقاسم كل شيء مناصفة 782 01:27:59,405 --> 01:28:03,531 إن أردت الكوكايين، عليك ملاقاتي (على بُعد 3 كيلومترات من (إيستر بوينت 783 01:28:04,141 --> 01:28:07,399 حسنا، سأراك هنا 784 01:28:07,530 --> 01:28:12,092 جاريد)، رأيت ما أصاب)" "آخر شريك حاول خداعي 785 01:28:21,041 --> 01:28:23,387 هل تذكر حينما قلت لك إن أصاب (سام) مكروه فسأقتلك؟ 786 01:28:23,518 --> 01:28:26,690 لا تفعل ذلك لا تضربني بالكرسي 787 01:28:35,422 --> 01:28:36,985 ...قلت لي - !اهدأ - 788 01:28:37,117 --> 01:28:38,637 قلت لي سيكون الأمر سهلا وسنجريه مرة واحدة 789 01:28:38,767 --> 01:28:41,635 نعم، لم تجرِ الأمور كما خططت 790 01:28:41,765 --> 01:28:44,241 بل سارت بشكل خاطئ - نعم، كل هذا خاطئ - 791 01:28:47,153 --> 01:28:50,932 لو لم أكن أحب الحلويات 792 01:28:54,277 --> 01:28:57,753 كنت لقتلتك الآن 793 01:28:58,492 --> 01:29:03,445 بايتس)؟) - نعم يا (روي)؟ - 794 01:29:09,832 --> 01:29:11,830 عرفت ما تريده 795 01:29:14,089 --> 01:29:17,000 لقد عانت كفايتها - فهمت - 796 01:29:17,955 --> 01:29:23,951 أنت مَن عرف الموقع حينما أوقفتهم ذلك اليوم، صحيح؟ 797 01:29:24,081 --> 01:29:27,471 وأنت مَن لم يسجّل الموقع أليس كذلك؟ 798 01:29:27,601 --> 01:29:34,291 وقلت إنّ الأمر ليس مهما صدّقتهم، إنهم أصدقائي 799 01:29:42,547 --> 01:29:45,370 إنهم أصدقائي أيضا 800 01:29:51,496 --> 01:29:56,275 لم أجبرك على ذلك بتهديد السلاح" "هل أجبرتك على طلب مبلغ إضافي؟ 801 01:29:56,405 --> 01:29:58,316 هل فعلت ذلك؟ كلا، أنت مَن فعل ذلك 802 01:29:58,448 --> 01:30:00,576 كنت حاضرا يا (جاريد) مثلي تماما 803 01:30:00,706 --> 01:30:04,269 وكانت عيناك تلمعان من تصوّر الذهب مثل عينيّ، أليس كذلك؟ 804 01:30:08,571 --> 01:30:13,957 (آسف يا (جاريد لقد أخفقت 805 01:30:16,435 --> 01:30:21,169 أنا مَن أخفق أنا الفاشل 806 01:30:26,383 --> 01:30:28,468 (هل يعرف (بايتس أنني ما زلت هنا؟ 807 01:30:42,546 --> 01:30:43,936 داني)، نحتاج إلى خدمة) 808 01:30:44,066 --> 01:30:47,194 جاريد)؟ (برايس)؟) ماذا تفعلان هنا؟ 809 01:30:47,281 --> 01:30:49,801 ساعدني بربط القارب - نعم، لا مشكلة - 810 01:30:57,663 --> 01:30:59,186 ها قد أتى 811 01:31:11,394 --> 01:31:12,958 !(سام) 812 01:31:14,522 --> 01:31:20,126 إنها ضمانة للعمل، إن أردتها أن تعيش خذني إلى طائرتي 813 01:31:20,257 --> 01:31:23,515 وستغوص معنا وسنعمل كالأيام الخوالي 814 01:31:23,646 --> 01:31:25,123 دعها تذهب وسأبرم معك صفقة أفضل 815 01:31:25,253 --> 01:31:29,729 كيف؟ بالقارب المحطم في باحتك الخلفية؟ 816 01:31:29,859 --> 01:31:33,247 بكلبك؟ ليس لديك (ما تمنحني إياه يا (جاريد 817 01:31:33,377 --> 01:31:35,288 (وجدت الـ(زيفير - ماذا؟ - 818 01:31:35,420 --> 01:31:37,461 سأدعك تقدم طلب التبليغ باسمك 819 01:31:37,592 --> 01:31:40,068 جاريد)، أحضرتك إلى هنا) لتنقذ حياتها لا لتتسبّب بقتلها 820 01:31:40,198 --> 01:31:41,545 (مئات الملايين يا (بايتس 821 01:31:41,676 --> 01:31:43,153 الـ(زيفير) غير موجودة - وهي لك بالكامل - 822 01:31:43,284 --> 01:31:46,324 إن أردتها أخلِ سبيل (سام) الآن بلى إنها موجودة، ليست أسطورة 823 01:31:46,455 --> 01:31:49,496 ليست أسطورة؟ وجدتها؟ حسنا - هل تريدها؟ أخلِ سبيلها إذا - 824 01:31:49,627 --> 01:31:53,754 أخلِ سبيلها، هيا يا (سام) سنرحل أخلِ سبيلها 825 01:31:53,885 --> 01:31:56,535 سام)، تخلى عن الذهب وهربا معا) 826 01:31:58,924 --> 01:32:00,445 !(وجد الـ(زيفير 827 01:32:01,400 --> 01:32:08,178 ربما سنلتقي في "أرض الأحلام" لأنني سمعت أنّ جنية الٔاسنان ستكون هناك 828 01:32:09,394 --> 01:32:13,522 (وسيأتي (سانتا كلوز حاملا الكوكايين الخاص بي 829 01:32:30,336 --> 01:32:35,809 "منذ متى تتاجر بالكوكايين؟" - "أنا مكتشف حطام، كما كنت دوما" - 830 01:32:35,940 --> 01:32:40,936 ولكن لا يروق للمستثمرين أن أعود بخزان وقود خالٍ وحرق من الشمس 831 01:32:41,458 --> 01:32:44,499 أهذا هو الموقع؟ - أبطئ سرعة المحرك - 832 01:32:44,629 --> 01:32:46,367 أبطئوا سرعة المحرك 833 01:32:47,149 --> 01:32:54,318 لمَ وضعتني في هذا الموقف يا (جاريد)؟ ماذا يُفترض أن أفعل بك وبـ(سام) الآن؟ 834 01:32:55,187 --> 01:33:00,140 أن تدفع لنا حصة المكتشف - الآن تتكلم وكأنه لك مستقبل - 835 01:33:01,704 --> 01:33:04,658 أنت مَن باتت أيامه معدودة 836 01:33:05,484 --> 01:33:07,874 لديك سفينة كبيرة وطاقم عمل 837 01:33:08,002 --> 01:33:11,130 وكل هذه المعدات الفاخرة وعجزت عن إيجاد طائرتك 838 01:33:11,914 --> 01:33:13,912 لا بد من أنّ هذا مزرٍ 839 01:33:36,156 --> 01:33:38,285 "أيها القبطان، هناك شيء أمامنا" 840 01:33:39,414 --> 01:33:41,978 هل ترى ذلك؟" "إلى جهة اليمين 841 01:33:43,108 --> 01:33:45,411 "راولو)، خفف سرعتك)" 842 01:33:50,364 --> 01:33:52,275 هنا أيها القبطان 843 01:33:54,230 --> 01:33:56,837 مَن هو مكتشف الكنوز الآن؟ 844 01:33:56,967 --> 01:34:00,137 ما هذا يا (جاريد)؟ - هذه نصف حصتك أيها القبطان - 845 01:34:00,225 --> 01:34:03,962 والآن سأنزل لتدمير بقية الكمية 846 01:34:12,999 --> 01:34:14,607 !ارتدوا بذلات الغوص 847 01:35:46,712 --> 01:35:50,188 علقت الرافعة سأذهب إلى الأسفل 848 01:36:02,700 --> 01:36:04,481 !تبا 849 01:36:05,698 --> 01:36:08,478 !لا! لا 850 01:36:32,808 --> 01:36:36,415 هذا يوم حظك أنت مَن كنت أريد رؤيته 851 01:36:36,543 --> 01:36:39,195 هل ترى هذه السمكة الكبيرة؟ ما رأيك؟ 852 01:36:39,325 --> 01:36:43,930 هناك غواصون في البحر - غواصون؟ أنا الغواص الوحيد هنا - 853 01:37:24,075 --> 01:37:26,552 "(زيفير)" 854 01:37:31,635 --> 01:37:36,892 يمكن أن تشويها وزوجتك الليلة - !قلت لك غادر، الآن - 855 01:38:41,453 --> 01:38:47,362 !تعال إلى هنا 856 01:39:48,317 --> 01:39:52,617 (النجدة! هذه سفينة (سي روبن ...25 درجة 857 01:40:05,521 --> 01:40:07,867 "سي روبن)، هل تسمعوننا؟)" 858 01:40:09,301 --> 01:40:11,386 "سي روبن)، هل تسمعوننا؟)" 859 01:40:33,674 --> 01:40:36,628 سي روبن)، رجاءً)" "كرروا موقعكم 860 01:40:37,845 --> 01:40:43,927 سي روبن)، هل تسمعوننا؟)" "سي روبن)، رجاءً كرروا موقعكم) 861 01:43:32,759 --> 01:43:38,233 "زيفير)، بعد 6 أسابيع)" 862 01:43:49,921 --> 01:43:53,397 (مرحبا يا (بون - بتنا جاهزين - 863 01:43:53,483 --> 01:43:56,394 هل كل شيء على ما يرام؟ - هيا، ارفع الحمولة - 864 01:44:12,426 --> 01:44:14,337 ارفع، هيا 865 01:44:22,853 --> 01:44:24,417 (هيا يا (برايس 866 01:44:30,934 --> 01:44:32,498 لماذا؟ 867 01:44:45,532 --> 01:44:48,747 سنعود غدا - ماذا تعني؟ - 868 01:44:52,873 --> 01:44:55,003 لديّ كل ما أحتاج إليه بجانبي 869 01:45:20,375 --> 01:45:23,243 !(برايس) - "ماذا أصابه؟" - 870 01:45:23,677 --> 01:45:26,805 "ماذا يفعل؟" - "!يا له من أحمق" - 871 01:45:32,193 --> 01:45:35,191 "!عثرت على الذهب" - "ماذا؟" - 872 01:45:35,321 --> 01:45:37,276 "وجدت الذهب" - "ماذا؟" - 873 01:45:37,407 --> 01:45:40,579 "كنز المحيطات يتعدى 6 مليار دولار" - "!وجدت الذهب" - 874 01:45:40,709 --> 01:45:42,881 "ما زالت بانتظار مَن يجدها" - "ماذا تعني بأنك وجدت الذهب؟" - 875 01:45:42,967 --> 01:45:46,312 "!الذهب بعينه! مرحى" 876 01:45:49,789 --> 01:45:53,960 ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس