1
00:00:51,421 --> 00:00:59,676
يكتبون أغاني حول الحب"
"لكنّها ليست لأجلي

2
00:00:59,806 --> 00:01:06,540
تشعّ نجمة الحظ في السماء"
"لكن ليس لأجلي

3
00:01:08,669 --> 00:01:13,057
"...عندما استسلمتُ للحب"

4
00:01:13,281 --> 00:01:17,451
"تلبّدت السماء بغيوم رماديّة"

5
00:01:17,582 --> 00:01:25,619
وكانت حزينة"
"أكثر من أي مسرحيّة روسيّة

6
00:01:25,750 --> 00:01:30,440
"كنتُ ساذجا جدا فوقعتُ في الحب"

7
00:01:30,528 --> 00:01:34,873
"وسرتُ على درب الحب"

8
00:01:35,003 --> 00:01:42,911
"يا لتعاستي ويا لحزني ولٔاسفي"

9
00:01:43,776 --> 00:01:48,165
لا يمكنني أن أطرد"
"ذكرى قبلتها من فكري

10
00:01:49,990 --> 00:01:51,422
اقترب -
ما الأمر؟ -

11
00:01:51,509 --> 00:01:54,117
!استدر

12
00:01:54,247 --> 00:02:01,416
"أظنّها ليست لي"

13
00:02:11,061 --> 00:02:12,886
(طاب صباحك سيّدة (ستايبلز -
طاب صباحك سيّدتي -

14
00:02:13,016 --> 00:02:16,144
شكرا

15
00:02:25,354 --> 00:02:29,221
!تأخّرت! تأخّرت

16
00:02:30,568 --> 00:02:32,436
!(توماس) -
مرحبا -

17
00:02:32,567 --> 00:02:35,477
"كانت البداية رائعة"

18
00:02:35,607 --> 00:02:37,911
أعتذر عن تأخّرنا -
صباح الخير عزيزتي -

19
00:02:38,041 --> 00:02:43,124
!أنت في الخلف -
!160 كلم في مؤخّر هذه الخردة -

20
00:02:43,862 --> 00:02:49,337
"إنّه وقت يحتاج فيه المرء إلى صديق"

21
00:02:49,467 --> 00:02:56,505
"عندما تُتوّج كل قصّة جميلة بالزفاف"

22
00:02:56,636 --> 00:03:04,803
"بينما أنا وحيد"

23
00:03:07,020 --> 00:03:12,581
"ولا زفاف يلوح في الأفق"

24
00:03:23,225 --> 00:03:26,224
!اللعنة! اللعنة

25
00:03:30,959 --> 00:03:32,348
!اللعنة

26
00:03:38,952 --> 00:03:40,864
!اللعنة

27
00:03:42,992 --> 00:03:47,162
!اللعنة! سنستقلّ سيّارتك -
لا تتجاوز سرعتها 65 كلم بالساعة -

28
00:03:57,808 --> 00:03:59,894
أي طريق جانبيّة؟

29
00:04:01,109 --> 00:04:04,151
(يُستحسن ألاّ تكون (ب 359 -
(إنّها (ب 359 -

30
00:04:04,281 --> 00:04:06,845
!اللعنة

31
00:04:10,538 --> 00:04:12,232
!اللعنة

32
00:04:17,272 --> 00:04:19,444
!اللعنة

33
00:04:27,828 --> 00:04:29,697
!هيّا

34
00:04:30,393 --> 00:04:32,609
!اللعنة

35
00:04:33,173 --> 00:04:35,476
!انتبهي! تعالي

36
00:04:35,693 --> 00:04:37,822
!اللعنة

37
00:04:40,515 --> 00:04:44,035
!هيّا -
!اللعنة! لعنة اللّعنات -

38
00:04:49,683 --> 00:04:51,464
!تبا

39
00:04:53,289 --> 00:04:59,763
!عزيزتي! إنّه رائع -
أهو مفتول؟ -

40
00:04:59,893 --> 00:05:03,367
!أنت جميلة -
!(مرحبا (تشارلز -

41
00:05:05,107 --> 00:05:08,843
(آنغوس) و(لورا)"
"(كنيسة (ساينت جون

42
00:05:08,973 --> 00:05:12,318
(ستوك كلاندن) (سامرست)"
"إنكلترا) 1 مايو)

43
00:05:18,921 --> 00:05:22,659
في تأخّرك عَظَمة -
شكرا، لكن لا عظمة بدون جهد -

44
00:05:25,482 --> 00:05:27,959
(أنا آسف جدا يا (آنغوس

45
00:05:28,089 --> 00:05:31,305
لا يُغتفر تأخّري سأنتحر بعد الزفاف
إن كان ذلك يعزّيك

46
00:05:31,433 --> 00:05:33,519
ليست مشكلةً
كان (توم) مستعدا ليحلّ محلّك

47
00:05:33,650 --> 00:05:35,909
(شكرا يا (توم
أنت قدّيس

48
00:05:36,040 --> 00:05:38,820
قصّة شعرك مريعة

49
00:05:42,079 --> 00:05:46,293
المُهم ألاّ تكون قد نسيت الخاتمين -
لا -

50
00:06:04,019 --> 00:06:07,451
أكره أن يصل الناس مُتأخّرين

51
00:06:17,444 --> 00:06:19,833
!سنبدأ

52
00:06:41,339 --> 00:06:43,772
!أليست جميلةً؟

53
00:06:44,120 --> 00:06:46,683
(أنت عمياء يا (سكارليت
فهي تشبه كعكة مرِنغ كبيرة

54
00:06:55,242 --> 00:06:59,021
أيّها الأصدقاء الأعزّاء
إنّه فرح كبير أن نستقبلكم في كنيستنا

55
00:06:59,108 --> 00:07:03,453
في هذا اليوم الرائع
(لـ(آنغوس) و(لورا

56
00:07:03,583 --> 00:07:08,928
قبل أن نبدأ مراسم الزواج
فلنرتّل معا الترنيمة الأولى

57
00:07:15,488 --> 00:07:22,614
"هاتان القدمان في الزمن القديم"

58
00:07:22,744 --> 00:07:28,913
"هل مشتا في جبال (إنكلترا) الخضراء؟"

59
00:07:29,043 --> 00:07:36,169
"...وهل شوهِد حَمَلُ الرب المقدّس"

60
00:07:36,299 --> 00:07:42,642
"في مراعي (إنكلترا) الصافية؟"

61
00:07:43,424 --> 00:07:51,156
"...وهل أضاءت الملامح الإلهيّة"

62
00:07:51,244 --> 00:07:56,197
"فوق تلالنا المُغيّمة؟"

63
00:07:56,328 --> 00:07:57,761
ماذا؟

64
00:07:57,892 --> 00:08:04,756
"وهل بُنِيت (أورشليم) هنا؟" -
نسيَ الخاتمين -

65
00:08:04,886 --> 00:08:11,926
"بين هذه المطاحن الداكنة والشيطانيّة؟"

66
00:08:12,011 --> 00:08:16,747
!(سكارليت) -
ماذا؟ -

67
00:08:16,877 --> 00:08:23,091
أحبّائي الأعزّاء، نحن مجتمعون اليوم
أمام الرب ومع جماعة المصلّين

68
00:08:23,221 --> 00:08:27,609
حتى نجمع هذا الرجل وهذه المرأة
في رباط الزواج المقدّس

69
00:08:27,696 --> 00:08:31,866
والزواج مؤسّسة مُحترمة
تعود إلى زمن طهارة الإنسان

70
00:08:31,997 --> 00:08:33,474
أعود سريعا

71
00:08:33,605 --> 00:08:38,557
لذا إن كان لدى أحدٍ سبب مشروع
أو عائق يمنع ارتباطهما شرعيا

72
00:08:38,688 --> 00:08:43,119
فليتكلّم الآن أو فليصمت إلى الأبد

73
00:08:43,250 --> 00:08:48,592
أتعد بأن تحبّها وتؤاسيها وتكرّمها
وتصونها في الصحّة والمرض

74
00:08:49,201 --> 00:08:55,371
وتكون وفيا لها طوال حياتكما؟

75
00:08:55,501 --> 00:08:56,934
نعم

76
00:08:57,066 --> 00:09:00,020
أحبّه وأعزّيه -
حتّى يفرّقنا الموت -

77
00:09:00,150 --> 00:09:01,714
حتّى يفرّقنا الموت

78
00:09:01,844 --> 00:09:06,015
وأتعهّد لك بإخلاصي أيضا -
وأتعهّد لك بإخلاصي أيضا -

79
00:09:08,232 --> 00:09:10,968
هل تحمل الخاتم؟

80
00:09:17,268 --> 00:09:20,310
أتزوّجك بهذا الخاتم

81
00:09:20,440 --> 00:09:21,959
أتزوّجك بهذا الخاتم

82
00:09:22,091 --> 00:09:25,349
أبجّلك بجسدي

83
00:09:25,479 --> 00:09:28,128
أبجّلك بجسدي

84
00:09:28,215 --> 00:09:34,908
وأمنحك كلّ أغراضي الدنيويّة -
وأمنحك كلّ أغراضي الدنيويّة -

85
00:09:40,990 --> 00:09:45,421
إن تفوّهتُ بكلام البشر والملائكة
ولم يكن الحب في قلبي

86
00:09:45,551 --> 00:09:48,505
يكون صوتي كالنحاس المُتردّد
أو الصّنج الرنّان

87
00:09:49,331 --> 00:09:50,721
وجهة نظر جيّدة

88
00:09:50,895 --> 00:09:55,022
"لا يمكنني أن أبتسم في غيابك"

89
00:09:56,109 --> 00:09:59,237
"لا يمكنني أن أبتسم في غيابك"

90
00:09:59,628 --> 00:10:07,448
لا يمكنني أن أضحك أو أغني"
"ويصعب علي القيام بأي شيءٍ

91
00:10:07,970 --> 00:10:11,923
"أشعر بالتعاسة عندما تكونين تعيسة"

92
00:10:12,053 --> 00:10:15,050
"أشعر بالفرح عندما تكونين فرحة"

93
00:10:15,137 --> 00:10:19,352
"ليتك تعرفين ما أعاني"

94
00:10:48,201 --> 00:10:53,241
قبّعة رائعة -
شكرا، ابتعتُها لهذه المناسبة -

95
00:11:05,492 --> 00:11:06,969
اتّخذوا الوضعيّة المناسبة من فضلكم

96
00:11:07,839 --> 00:11:10,141
!شكرا، ابتسموا

97
00:11:10,705 --> 00:11:12,400
أظنّه كان رائعا، ما رأيك؟

98
00:11:12,530 --> 00:11:16,485
ظننته رائعا، ما رأيك؟ -
إنّه رائع -

99
00:11:16,571 --> 00:11:19,135
!سكارلوتا)! فستانك مدهش)

100
00:11:19,265 --> 00:11:24,130
الٔارجواني الإكليريكي والبرتقالي الوثني
يرمزان إلى التكافل السحري في الزواج

101
00:11:24,260 --> 00:11:27,432
بين التقليدين الوثني والمسيحي -
هذا صحيح -

102
00:11:28,736 --> 00:11:31,908
!هذا جميل
!صورة إضافيّة

103
00:11:33,428 --> 00:11:35,210
أتعلمين من تكون المعتمرة
القبّعة السوداء؟

104
00:11:35,730 --> 00:11:37,339
(تُدعى (كاري

105
00:11:37,425 --> 00:11:39,728
إنّها جميلة -
إنّها أمريكيّة -

106
00:11:40,249 --> 00:11:43,378
إنّها مثيرة للاهتمام -
إنّها عاهرة -

107
00:11:43,508 --> 00:11:44,942
حقا؟

108
00:11:46,115 --> 00:11:48,721
(كانت تعمل في مجلّة (فوغ
(وتعيش في (أمريكا

109
00:11:48,852 --> 00:11:54,587
ولا تخرج إلاّ مع الأشخاص الفاتنين جدا
أي أنّها بعيدة من منالك

110
00:11:54,717 --> 00:11:56,716
لقد أرحتِني فشكرا

111
00:11:56,846 --> 00:12:01,278
!أراكم هناك -
!انطلقا! انطلقا -

112
00:12:02,190 --> 00:12:06,273
!إلى حفل الاستقبال

113
00:12:08,705 --> 00:12:12,182
!إلى اللقاء

114
00:12:16,962 --> 00:12:20,003
هل داس غيري في غائط البقر؟ -
لا -

115
00:12:20,133 --> 00:12:22,176
هذا ما حسبته
أراكم بعد قليل

116
00:12:22,479 --> 00:12:26,519
أتظنّني كنتُ سأكرهه بالقدر نفسه
لو لم يكن أخي؟

117
00:12:27,823 --> 00:12:33,253
لا أريد أن أبدّد فرصي في العثور على
الحب في الحفل بسبب رائحة الغائط

118
00:12:36,251 --> 00:12:39,728
أجهل دائما ما ينبغي القول
خلال تقديم التهاني

119
00:12:40,161 --> 00:12:43,941
هذا سهل، ضمّي الناس بحفاوة
وقولي إنّ العروس تبدو حاملا

120
00:12:44,288 --> 00:12:46,809
أو كوني تقليديّة
"وقولي: "لعلّك فخور جدا

121
00:12:47,330 --> 00:12:48,720
!فليَقِنا الرب هذا الأمر

122
00:12:49,155 --> 00:12:52,066
لعلّك فخور جدا -
شكرا -

123
00:12:52,586 --> 00:12:55,324
مرحبا -
مرحبا -

124
00:13:02,406 --> 00:13:05,491
(مرحبا، التقينا في (راونتريز
(أنا (ريتشارد مايبلز

125
00:13:07,012 --> 00:13:08,663
!سافل

126
00:13:15,918 --> 00:13:17,308
(مرحبا (برنارد -
(مرحبا (تشارلز -

127
00:13:17,439 --> 00:13:21,870
كأسين من فضلك -
تفضّل -

128
00:13:24,476 --> 00:13:27,300
مرحبا -
مرحبا -

129
00:13:28,952 --> 00:13:31,602
أتتناولين كأسا؟ -
شكرا -

130
00:13:31,733 --> 00:13:33,383
(مرحبا (تشارلز

131
00:13:34,207 --> 00:13:37,163
(مرحبا عزيزي (جون
كيف حالك؟

132
00:13:37,293 --> 00:13:39,465
...هذا جيد... أعرّفك بـ -
(كاري) -

133
00:13:39,596 --> 00:13:41,117
(كاري) -
(تشرّفتُ، أنا (جون -

134
00:13:41,247 --> 00:13:44,027
(مرحبا (جون

135
00:13:44,983 --> 00:13:47,894
كيف حال حبيبتك الرائعة الجمال؟ -
لم تعد حبيبتي -

136
00:13:48,024 --> 00:13:50,762
لا تكتئب لذلك

137
00:13:50,890 --> 00:13:53,846
(يُقال إنّها كانت تعاشر (توبي دوليل
كبديلٍ إن لم تنجح علاقتكما

138
00:13:55,367 --> 00:13:58,408
!إنّها زوجتي الآن

139
00:13:58,539 --> 00:14:01,102
!عظيم
!أقدّم لك تهانيّ

140
00:14:01,233 --> 00:14:03,361
عذرا

141
00:14:04,230 --> 00:14:06,836
هل أنجبتما؟

142
00:14:06,967 --> 00:14:10,574
هل تنتظران وصول الطفل الصغير؟

143
00:14:11,744 --> 00:14:15,569
لا -
لديكما المتّسع من الوقت لذلك، صحّ؟ -

144
00:14:15,699 --> 00:14:18,524
لا داعي للعجلة

145
00:14:26,866 --> 00:14:28,951
مرحبا، كيف حالك؟

146
00:14:44,548 --> 00:14:48,805
(أدعى (فيونا -
(أنا (جيرالد -

147
00:14:48,936 --> 00:14:52,368
ما نوع عملك؟ -
أتدرّب لأصبح كاهنا -

148
00:14:52,455 --> 00:14:55,019
!إلهي

149
00:14:55,149 --> 00:14:57,755
هل تحتفل بمراسم الزواج؟ -
ليس بعد -

150
00:14:57,885 --> 00:15:00,449
سأفعل هذا بالطّبع
لكنّه أمر يوتّرني

151
00:15:00,580 --> 00:15:03,186
نعم، إنّه يشبه ممارسة
الجنس للمرّة الأولى

152
00:15:05,837 --> 00:15:07,574
أظن ذلك

153
00:15:07,705 --> 00:15:11,137
لكنّه أقل اتّساخا
ولا يستلزم استعمال الواقي الذكري

154
00:15:20,695 --> 00:15:23,691
"كيف حالك؟"

155
00:15:23,779 --> 00:15:28,820
أتذكر عندما أدرت قارب والدنا"
"للمرّة الأولى ومزّق الرّفّاص ساقي؟

156
00:15:28,906 --> 00:15:30,862
نعم" -
"الوضع أسوأ الآن -

157
00:15:36,162 --> 00:15:40,375
من يكون الصبي باللون الرمادي؟ -
(إنّه (دايفيد -

158
00:15:41,028 --> 00:15:45,938
إنّه وسيم جدا، صحيح؟ -
نعم، لطالما كان هذا رأيي -

159
00:15:46,068 --> 00:15:50,325
...لماذا يقومان بالحركات -
لا يمكن الوسيم أن يسمع -

160
00:15:51,151 --> 00:15:57,146
!إلهي -
إنّه صامت لكنّه جذّاب للغاية -

161
00:15:58,537 --> 00:16:02,143
تفضّلوا إلى الظُلّة أيّها السادة
والسيّدات فالعشاء جاهز

162
00:16:04,793 --> 00:16:06,184
كيف حالكم؟

163
00:16:06,314 --> 00:16:11,397
(مرحبا، أنا (توم
تسرّني مقابلتك

164
00:16:20,042 --> 00:16:22,083
أتعرف عدد المدعوّين؟

165
00:16:23,127 --> 00:16:24,995
مرحبا

166
00:16:25,908 --> 00:16:30,730
أدعى (سكارليت)، لا تدعني
أسرف في المشروب وإلاّ غازلتُك

167
00:16:32,338 --> 00:16:35,292
(كيف حالك؟ أدعى (تشارلز

168
00:16:35,422 --> 00:16:41,375
!لا تكن سخيفا
!فقد مات (تشارلز) منذ 20 سنة

169
00:16:41,506 --> 00:16:44,851
لعلّه (تشارلز) آخر -
!أتقول إنّني لا أعرف أخي -

170
00:16:44,981 --> 00:16:46,415
!لا أبدا

171
00:17:00,969 --> 00:17:02,577
!(تشارلي) -
!(هيّا (تشارلي -

172
00:17:02,707 --> 00:17:05,835
أعتذر عن مقاطعتكم
عن تناول الحلوى اللذيذة

173
00:17:06,964 --> 00:17:10,962
أشعر بأنّه يتوجّب علي التكلّم
عن أمر أو اثنين بصفتي الإشبين

174
00:17:11,090 --> 00:17:14,219
إنّها المرّة الثانية فحسب
التي أؤدّي فيها دور الإشبين

175
00:17:14,350 --> 00:17:20,911
آمل أن أكون أبليت حسنا تلك المرّة
فقد ما زال الثنائي يتحدّث إليّ

176
00:17:21,041 --> 00:17:27,645
لسوء الحظ لم يعد أي منهما يكلّم الآخر
فقد تطلّقا منذ شهرين

177
00:17:30,165 --> 00:17:33,293
لكنّني أكيد
أنّني لم أكن السبب في ذلك

178
00:17:33,988 --> 00:17:38,201
كانت (بولا) تعلم أنّ (بيرز) عاشر
شقيقتها الصغرى قبل ذكري ذلك بكلمتي

179
00:17:41,287 --> 00:17:46,543
لكنّها تفاجأت لمعرفتها
أنّه مارس الجنس مع والدتها

180
00:17:46,674 --> 00:17:52,540
لكنّ هذا كان عرضيا مقارنةً
بكابوس الاتّهام المُضاد والعنف

181
00:17:52,670 --> 00:17:55,711
الذي استمرّ طوال يومَي زواجهما

182
00:17:55,842 --> 00:18:01,967
كفى كلاما عن ذلك ينبغي بي التحدّث
عن (آنغوس) الذي لا يخفي الأسرار

183
00:18:02,099 --> 00:18:03,531
أو هذا ما حسبتُه

184
00:18:05,617 --> 00:18:11,178
سأتناول هذا الموضوع بعد دقيقة
لكنّني أود أن أدلي بهذا الكلام أولا

185
00:18:13,307 --> 00:18:19,476
أنا اليوم مذهول كالعادة

186
00:18:19,607 --> 00:18:25,342
أمام أي شخصٍ يقوم بالارتباط
الذي قام به (آنغوس) و(لورا) اليوم

187
00:18:25,472 --> 00:18:31,641
أعلم أنّه لا يمكنني القيام به
وأظنّ تمكّنهما من ذلك رائعا

188
00:18:31,771 --> 00:18:34,943
فلنعُد إلى (آنغوس) ونعجاته

189
00:18:38,983 --> 00:18:43,936
حضرات السيّدات والسادة
اشربوا نخب الثنائي الفاتن

190
00:18:44,850 --> 00:18:50,714
!نخب الثنائي الفاتن

191
00:19:51,235 --> 00:19:56,882
أذكر أنّني خشيتُ وقوع قتلى عندما
رأيتُ للمرّة الأولى (غاريث) يرقص

192
00:19:58,577 --> 00:20:02,748
جميلة الفتاة التي لا تُزيح نظرك عنها
أهو الحب من النظرة الأولى؟

193
00:20:04,660 --> 00:20:06,875
...لا أبدا

194
00:20:07,006 --> 00:20:09,612
أنظر إلى الرجل الذي يراقصها
كنا نلعب الرُكبي بالمدرسة

195
00:20:09,743 --> 00:20:11,220
أتساءل عن موقعه بالفريق

196
00:20:14,218 --> 00:20:20,517
لكن فلنقل على سبيل المناقشة
أنّ أحدا أعجِب بفتاةٍ خلال حفل زواج

197
00:20:20,647 --> 00:20:23,645
أتظن معقولا
...أن يتوجّه إلى الفتاة ويقول لها

198
00:20:23,776 --> 00:20:28,468
(مرحبا عزيزتي، أدعى (تشارلز"
وهذه ليلة سعدك"؟

199
00:20:28,598 --> 00:20:32,682
لن يكون إنكليزيا بالطبع -
صحيح -

200
00:20:33,376 --> 00:20:36,809
يستلزمني عادةً أقلّه 3 أسابيع
لأطرح السؤال عليها

201
00:20:37,939 --> 00:20:42,153
(تعلمين أنّني أحبك يا (جين
أحبك كثيرا

202
00:20:42,284 --> 00:20:48,193
و(مايك)، أحبك كثيرا
بالرّغم من أنّني لم ألتقِك من قبل

203
00:20:49,670 --> 00:20:52,320
تجاهلها فهي ثملة

204
00:20:52,450 --> 00:20:56,099
آمل أن تكون كذلك
وإلاّ فأنا في ورطة حقيقيّة

205
00:20:58,837 --> 00:21:01,574
كيف حالك (ليدس)؟ -
مريعة -

206
00:21:01,704 --> 00:21:04,702
ما المشكلة؟

207
00:21:04,832 --> 00:21:12,218
وُعِدت بممارسة الجنس فقد قال لي
الجميع إنّ الإشبينة تجذب الكثيرين

208
00:21:12,348 --> 00:21:15,999
لكنّني لم أحصل على شيءٍ لغاية الآن

209
00:21:16,781 --> 00:21:23,167
...إن رغبتِ في أي شيءٍ فيمكنني

210
00:21:23,297 --> 00:21:26,946
(لا تكن سخيفا يا (برنارد
لستُ يائسةً إلى هذا الحد

211
00:21:27,077 --> 00:21:32,508
صحيح، طبعا
لا بأس، إنّها وجهة نظر جيدة

212
00:21:49,191 --> 00:21:55,621
!إلى اللقاء
!استمتعا بوقتكما

213
00:22:26,946 --> 00:22:29,292
أين ستمكث الليلة يا (تشارلز)؟

214
00:22:29,422 --> 00:22:35,288
(سأنزل و(سكارليت
"في فندق لعلّه يدعى "القارب المحظوظ

215
00:22:35,374 --> 00:22:39,935
ألن ننزل جميعا فيه؟ -
لا، فقد طرأ تغيير صغير في البرنامج -

216
00:22:40,067 --> 00:22:42,109
سيمكث الآخرون في منزلي

217
00:22:42,239 --> 00:22:46,758
نانسي) في المنزل الليلة فستعدّ لنا)
(البيض والطعام بينما نلعب الـ(سكرابل

218
00:22:46,843 --> 00:22:51,013
أتودّ الانضمام إلينا؟ -
هذا رائع، شكرا جزيلا -

219
00:22:51,101 --> 00:22:57,011
هل يتّسع المنزل لـ(سكارليت)؟ -
طبعا ففي المنزل 137 غرفةً -

220
00:22:58,444 --> 00:23:04,396
توم)، هل أنت أثرى رجال (إنكلترا)؟) -
لا أبدا -

221
00:23:04,527 --> 00:23:07,958
أظنّنا في المرتبة السابعة

222
00:23:08,089 --> 00:23:14,519
فهناك الملكة بالتأكيد
و(برانسون) ثري جدا أيضا

223
00:23:14,649 --> 00:23:17,039
إنّه خبر ممتاز

224
00:23:17,126 --> 00:23:20,209
(سأذهب لأخبر (سكارليت -
حسنا -

225
00:23:20,297 --> 00:23:25,424
إلاّ إن حالفك الحظ قبل ذلك

226
00:23:30,942 --> 00:23:35,069
مرحبا -
مرحبا -

227
00:23:35,199 --> 00:23:37,719
حسبتُك رحلتِ -
ليس بعد -

228
00:23:37,851 --> 00:23:41,063
كنتُ أتساءل أين ستمضي الليلة؟

229
00:23:42,107 --> 00:23:48,060
كنتُ سأمكث في فندق يدعى (القارب
المحظوظ) أو شيئا من هذا القبيل

230
00:23:48,190 --> 00:23:51,274
(المراكبي) -
صحيح -

231
00:23:51,406 --> 00:23:56,619
لكنّني سأمضي الليلة الآن
في منزل صديقِ مع بعض الأصدقاء

232
00:23:56,705 --> 00:23:59,833
أقول إنّه منزل
لكنّه قصر ضخم

233
00:24:00,529 --> 00:24:02,614
هذا مؤسف جدا
(لأنّني سأمكث في (المُراكبي

234
00:24:05,438 --> 00:24:11,217
كان من الجميل أن أقابلك
وإن ليس كثيرا

235
00:24:11,303 --> 00:24:14,302
كانت كلمتك رائعة -
شكرا -

236
00:24:19,731 --> 00:24:23,773
سأرحل الآن -
!لا! لا ترحلي -

237
00:24:23,859 --> 00:24:26,119
يمكننا أن نتقابل الآن
بدأت الأمسية لتوّها

238
00:24:26,249 --> 00:24:28,465
نعلم نحن الإثنين أنّها كذبة كبيرة

239
00:24:34,113 --> 00:24:36,111
!اللعنة

240
00:25:01,180 --> 00:25:03,917
(أظن القصر يدعونا يا (توم
هل أنت صاحٍ؟

241
00:25:04,047 --> 00:25:07,392
بالتأكيد، فقد شربتُ عصير
البرتقال طوال الليل

242
00:25:09,174 --> 00:25:11,520
!تعالي

243
00:25:14,605 --> 00:25:17,689
إلى اللقاء جميعا -
فلنُغنِ معا الآن -

244
00:25:26,118 --> 00:25:28,594
!(برنارد)

245
00:25:49,275 --> 00:25:54,097
!(توم)
أيمكنك أن توقف السيّارة؟

246
00:25:55,096 --> 00:25:59,485
أنا آسف
أظنّني سأمكث في الفندق في النهاية

247
00:25:59,615 --> 00:26:02,004
لماذا بحق السماء؟

248
00:26:10,867 --> 00:26:14,386
جديا، أنا أجري أبحاثا عن فنادق
"يشمل اسمها كلمة "قارب

249
00:26:14,517 --> 00:26:16,342
آمل أن أقدّم عملي النهائي

250
00:26:16,428 --> 00:26:20,382
كما تشاء -
أعلم أنّ هذا سخيف -

251
00:26:25,683 --> 00:26:27,725
!صحيح

252
00:26:30,636 --> 00:26:33,459
!قرار غريب

253
00:27:15,037 --> 00:27:18,078
مرحبا -
مرحبا -

254
00:27:18,208 --> 00:27:22,249
مرحبا، اتّضح أخيرا أنّ عدد
الغرف لا يكفينا جميعا

255
00:27:22,379 --> 00:27:25,856
!قلتَ إنّه قصر -
نعم إنّه قصر -

256
00:27:25,986 --> 00:27:32,156
إنّه قصر صغير جدا

257
00:27:32,286 --> 00:27:37,195
أتتناول كأسا سيّدي؟ -
نعم أود كأس ويسكي من فضلك -

258
00:27:37,325 --> 00:27:39,541
أتودّين كأسا؟ -
نعم، يروقني ذلك -

259
00:27:40,062 --> 00:27:41,974
وكأس أخرى للسيّدة -
كأسان؟ -

260
00:27:42,104 --> 00:27:44,364
شكرا

261
00:27:45,145 --> 00:27:48,795
تمكث هنا أيضا؟
كيف حالك؟

262
00:27:48,925 --> 00:27:50,924
مرحبا... بخير

263
00:27:51,055 --> 00:27:53,486
هل رأيتَ (كاري)؟ -
من؟ -

264
00:27:53,618 --> 00:27:56,528
كاري) الأمريكيّة)
ذات الساقين الجميلتين

265
00:27:56,658 --> 00:28:00,309
المدعوّة إلى الزفاف، وعطرها جميل -
لا، آسف -

266
00:28:00,829 --> 00:28:04,784
!اللعنة! تبا
أظنّني رأيتها

267
00:28:06,954 --> 00:28:10,083
أتقول لها إن رأيتها
إنّني صعدتُ إلى غرفتي؟

268
00:28:10,344 --> 00:28:11,821
نعم

269
00:28:11,952 --> 00:28:13,950
كأسك سيّدي -
شكرا -

270
00:28:14,081 --> 00:28:16,383
...وأخرى لـ -
للطريق، هذا جيد -

271
00:28:16,513 --> 00:28:21,467
أريد كأسا، أتمانع إن انضممتُ إليك؟ -
لا فهذا يسرّني -

272
00:28:21,553 --> 00:28:24,247
كأس ويسكي أخرى وسيجار

273
00:28:24,378 --> 00:28:30,112
مهلك! أحضر زجاجة ويسكي
فلنرَ إن يمكننا السهر حتى الفجر

274
00:28:30,852 --> 00:28:33,718
زفاف جميل -
نعم -

275
00:28:33,848 --> 00:28:37,020
(كنتُ في المدرسة مع شقيقه (بافتي
وهو رجل ضخم

276
00:28:37,151 --> 00:28:42,190
كان رئيس عنبر النوم وقد آذاني جدا
لكنّه لقّنني أمرا أو اثنين حول الحياة

277
00:28:43,407 --> 00:28:46,708
من أين تعرفه؟ -
من الجامعة -

278
00:28:46,838 --> 00:28:51,965
هذا رائع

279
00:28:52,096 --> 00:28:54,312
لم أرتد الجامعة
فلم أرَ أهميةً لذلك

280
00:28:54,442 --> 00:28:58,439
(ما فائدة روايات (وردسورث
عندما تعمل في الأسواق الماليّة؟

281
00:28:58,570 --> 00:29:02,436
عفوا سيّدي
تريدك زوجتك أن تصعد إلى الغرفة حالا

282
00:29:02,567 --> 00:29:05,130
الغرفة 12 إن كنتُ ثملا
بحيث لا تذكر رقمها

283
00:29:05,261 --> 00:29:07,346
زوجتي؟ -
نعم سيّدي -

284
00:29:08,171 --> 00:29:10,387
!زوجتي! زوجتي

285
00:29:10,517 --> 00:29:13,775
إلهي! أنت ثمل
بحيث لا تتذكّر أنّك متزوّج

286
00:29:13,906 --> 00:29:16,208
نعم

287
00:29:16,339 --> 00:29:20,075
أتمانع إن ذهبتُ -
!لا، هيّا اذهب! حظا موفّقا -

288
00:29:20,205 --> 00:29:21,857
شكرا -
أنا أعزب محظوظ -

289
00:29:21,987 --> 00:29:24,550
(أظنّني سأفتّش مجدّدا عن (كايتي

290
00:29:24,680 --> 00:29:26,331
(كاري) -
صحيح -

291
00:29:26,461 --> 00:29:30,806
!إنّها شابة جيدة
أظنّني سأحظى بها

292
00:29:47,185 --> 00:29:49,011
مرحبا -
مرحبا -

293
00:29:49,139 --> 00:29:52,355
أنا آسف -
لا بأس، يصعب التخلّص منه -

294
00:29:52,486 --> 00:29:56,439
...نعم، إذا

295
00:30:02,913 --> 00:30:09,212
فلنتوارَ هنا لبعض الوقت
ثمّ نعود إلى الأسفل

296
00:30:10,734 --> 00:30:17,120
هذه فكرة فأنا لا أتوارى عادةً لكنّني
قد أتوارى إن كان هذا ضروريا

297
00:30:17,251 --> 00:30:20,552
أتتوارى عادةً؟

298
00:30:20,682 --> 00:30:26,026
لا، لستُ متواريا عادةً

299
00:30:30,154 --> 00:30:35,759
ادخل وتوارَ لبعض الوقت
ثمّ نرى ماذا نفعل

300
00:30:44,839 --> 00:30:50,052
لاحظتُ أنّ العروس والعريس
لم يتبادلا القبلة في الكنيسة وهذا غريب

301
00:30:50,183 --> 00:30:53,703
تبادل القبل مهم جدا في دياري

302
00:30:53,788 --> 00:30:58,003
حقا؟ أظنّك محقّة
فنحن أكثر تحفّظا

303
00:30:58,133 --> 00:31:01,348
لا يقول القس لدينا عبارة
"يمكنك تقبيل العروس"

304
00:31:01,478 --> 00:31:05,258
أقلق دائما من أن أتجاوز الحدود
في حماوة الموقف

305
00:31:08,909 --> 00:31:14,122
متى يتم تجاوز الحدود؟ -
لا أعلم -

306
00:31:15,077 --> 00:31:16,858
...ربّما

307
00:31:18,813 --> 00:31:22,507
قد يكون هذا مقبولا -
هذا جيد -

308
00:31:22,637 --> 00:31:26,330
قد يكون هذا في الواقع علامة ازدراءٍ

309
00:31:27,634 --> 00:31:33,064
لعلّ هذه أفضل

310
00:31:35,237 --> 00:31:41,927
...أظنّ من الخطر التمادي أكثر، أقصد

311
00:31:54,136 --> 00:31:59,132
لعلّنا نتمادى الآن

312
00:32:03,390 --> 00:32:09,646
ما رأيك بهذا؟ أتظن القسّ يعتقد
أنّه لم يعد مسيطرا على الوضع

313
00:32:09,777 --> 00:32:11,471
أظنّه قد يفكّر في ذلك

314
00:32:11,601 --> 00:32:18,248
فهذا النوع من الأمور يلائم شهر العسل
أكثر ممّا يلائم مراسم الزواج

315
00:32:18,378 --> 00:32:21,159
لِمَ تظنّهم يدعونه شهر العسل؟

316
00:32:21,290 --> 00:32:29,109
لا أعرف ربّما يقولون العسل
لأنّ العسل هو مثال الحُلو

317
00:32:29,240 --> 00:32:36,974
وربّما يقولون ذلك لٔانّها المرة الٔاولى
التي يرى فيها الزوج مؤخّرة زوجته

318
00:33:17,248 --> 00:33:19,508
ماذا يجري؟

319
00:33:20,897 --> 00:33:23,374
يجب أن أرحل

320
00:33:24,243 --> 00:33:27,066
إلى أين؟ -
(أمريكا) -

321
00:33:28,935 --> 00:33:31,236
هذه مأساة

322
00:33:32,280 --> 00:33:36,842
أود أن أعرف قبل أن أرحل
متى كنتَ تنوي الإعلان عن الخطوبة

323
00:33:41,274 --> 00:33:43,793
آسف، خطوبة من؟

324
00:33:44,836 --> 00:33:51,658
خطوبتنا! افترضتُ أنّنا سنتزوّج
بما أنّنا مارسنا الجنس

325
00:33:51,788 --> 00:33:53,699
ماذا فكّرتَ؟

326
00:33:54,916 --> 00:33:58,391
...ماذا؟ أنا

327
00:34:00,563 --> 00:34:07,689
هذا يستلزم الكثير من التفكير

328
00:34:07,776 --> 00:34:10,122
...يبدو أنّني

329
00:34:12,860 --> 00:34:14,336
أنت تمزحين

330
00:34:17,899 --> 00:34:21,070
إلهي! حسبتُني للحظة
(في فيلم (الجاذبيّة المُميتة

331
00:34:21,202 --> 00:34:26,328
ظننتُك (غلين كلوز) وأنّني سأعود إلى
البيت وأجد أرنبي الأليف على الموقِد

332
00:34:27,501 --> 00:34:29,065
لا

333
00:34:31,106 --> 00:34:35,233
لكن أظنّنا فوّتنا فرصة ممتازة

334
00:34:40,274 --> 00:34:42,750
إلى اللقاء

335
00:35:01,736 --> 00:35:07,427
(برنارد) و(ليديا) كنيسة (ساينت ماري)"
"(كريبلغايت) (لندن)

336
00:35:07,557 --> 00:35:09,035
!اللعنة

337
00:35:13,423 --> 00:35:14,900
!اللعنة

338
00:35:15,030 --> 00:35:18,377
!لعنة اللعنات

339
00:35:18,507 --> 00:35:22,460
اللعنة! أنستقل السيّارة أو تاكسي؟ -
تاكسي إذ لن نتمكّن من ركن السيارة -

340
00:35:31,844 --> 00:35:33,495
تبدو السيارة فكرةً جيدةً

341
00:35:35,234 --> 00:35:37,884
!اللعنة

342
00:35:47,615 --> 00:35:50,004
...انظري -
!دعك منه فلن يلاحظ أحد -

343
00:36:14,813 --> 00:36:18,201
أعتذر عن تأخّري بسبب زحمة السير

344
00:36:19,592 --> 00:36:22,632
!صحيح -
من سيتزوّج اليوم؟ -

345
00:36:54,001 --> 00:36:56,391
صورة إضافيّة من فضلكما

346
00:36:56,521 --> 00:36:59,041
إنّهم جاهزون

347
00:37:50,524 --> 00:37:58,169
باسم الآب والابن والروح القدس آمين -
آمين -

348
00:37:58,257 --> 00:38:00,255
!فلنُصلِ

349
00:38:00,342 --> 00:38:04,862
أبانا، أنت جعلتَ رباط الزواج
سرا مقدّسا

350
00:38:05,644 --> 00:38:09,381
رمزا لحب المسيح لكنيسته

351
00:38:09,511 --> 00:38:13,377
استمع إلى صلواتنا
(لـ(برنارد) و(ليديا

352
00:38:13,508 --> 00:38:18,243
من خلال ربنا (يسوع) المسيح

353
00:38:18,373 --> 00:38:24,109
...الموجود والمالك معك ومع الريح القدس
الروح القدس

354
00:38:25,455 --> 00:38:30,191
الإله الواحد إلى أبد الآبدين، آمين

355
00:38:30,321 --> 00:38:33,537
إنّها رتبة الزفاف الأولى التي يقوم بها
فهو صديق للعائلة

356
00:38:33,623 --> 00:38:35,361
عظيم -
(برنارد) و(ليديا) -

357
00:38:36,187 --> 00:38:41,052
سأسألكما الآن إن كنتما تُقدمان
بحريّة على التزامات الزواج

358
00:38:41,182 --> 00:38:44,224
برنارد)، كرّر من بعدي)

359
00:38:44,354 --> 00:38:48,612
أعلن بوقار -
أعلن بوقار -

360
00:38:48,743 --> 00:38:54,868
أنّني لا أعرف بوجود أي عائق شرعي -
أنّني لا أعرف بوجود أي عائق شرعي -

361
00:38:54,999 --> 00:39:01,255
...(يمنعني أنا (ليديا -
...(يمنعني أنا (برنارد -

362
00:39:01,386 --> 00:39:02,818
أنا آسف

363
00:39:03,861 --> 00:39:10,596
يمنعني أنا (برنارد غودفري
...(ساينت جون ديلاني

364
00:39:10,726 --> 00:39:15,505
يمنعني أنا (برنارد جيفري
...(سينجون ديلاني

365
00:39:17,415 --> 00:39:23,543
من الارتباط برباط الزواج
(بـ(ليديا جون هيبوت

366
00:39:23,672 --> 00:39:28,409
من الارتباط برباط الزواج
(بـ(ليديا جاين هيبوت

367
00:39:30,364 --> 00:39:34,230
ليديا)، كرّري من بعدي)

368
00:39:34,360 --> 00:39:37,881
أعلن بوقار -
أعلن بوقار -

369
00:39:38,011 --> 00:39:43,875
أنّني لا أعرف بوجود أي عائق شرعي -
أنّني لا أعرف بوجود أي عائق شرعي -

370
00:39:44,006 --> 00:39:51,218
(يمنعني أنا (ليديا جاين هيبوت -
(يمنعني أنا (ليديا جاين هيبوت -

371
00:39:51,348 --> 00:39:57,648
من أن أكون (جون) في الزواج -
من الارتباط بالزواج -

372
00:39:57,779 --> 00:40:03,556
...(بـ(برنارد جيفري سين ديلاني

373
00:40:03,687 --> 00:40:10,291
...(بـ(برنارد جيفري سينجون ديلاني

374
00:40:12,724 --> 00:40:20,457
أسأل الحاضرين هنا أن يشهدوا -
أسأل الحاضرين هنا أن يشهدوا -

375
00:40:20,588 --> 00:40:23,802
...(أنّني أنا (برنارد

376
00:40:29,972 --> 00:40:35,577
(ديلايني) -
(أنّني أنا (برنارد ديلايني -

377
00:40:35,663 --> 00:40:42,136
(أتّخذك يا (ليديا جاين هيبوت -
(أتّخذك يا (ليديا جاين هيبوت -

378
00:40:42,267 --> 00:40:48,523
زوجةً قبيحةً لي -
زوجةً شرعيّةً لي -

379
00:40:48,654 --> 00:40:50,826
هذا صحيح

380
00:40:50,957 --> 00:40:57,474
فليُبارككم الرب الكلّي القدرة، الآب
والابن والريح القدس... الروح القدس

381
00:40:57,560 --> 00:41:01,253
آمين -
أحسنتَ -

382
00:41:02,687 --> 00:41:04,382
!أحسنتَ

383
00:41:21,803 --> 00:41:23,281
شكرا

384
00:41:23,411 --> 00:41:25,974
(أنا آتٍ يا (برني -
!تعال -

385
00:41:26,104 --> 00:41:27,755
أنا آسف

386
00:41:27,885 --> 00:41:29,798
!أنا آسف! أنا آسف

387
00:41:29,884 --> 00:41:31,753
من هنا؟ -
نعم -

388
00:41:31,883 --> 00:41:34,490
أنا آسف

389
00:41:35,228 --> 00:41:37,400
أنا آسف

390
00:41:53,128 --> 00:41:56,082
لديّ نظريّة جديدة حول الزواج

391
00:41:56,212 --> 00:42:01,991
يعيش شخصان مغرمان معا
وفجأةً ينتهي الكلام بينهما

392
00:42:02,122 --> 00:42:06,118
ينتهي تماما! لم يعودا يفكّران
في كلمة يقولها أحدهما إلى الآخر

393
00:42:06,250 --> 00:42:08,419
!فيسيطر عليهما الهلع

394
00:42:08,507 --> 00:42:15,634
ثمّ يتّضح للرجل
أنّ ثمّة مخرجا من المأزق

395
00:42:16,633 --> 00:42:19,326
ما هو المخرج؟ -
يسألها أن تتزوّجه -

396
00:42:19,457 --> 00:42:23,497
!رائع! رائع
أصبح لديهما موضوع نقاش لطوال حياتهما

397
00:42:26,017 --> 00:42:29,579
تقول إنّ الزواج طريقة
للخروج من توقّف مربك للحديث

398
00:42:29,709 --> 00:42:32,447
!إنّه ملطّف نهائي للٔاجواء

399
00:42:32,577 --> 00:42:36,792
جون)! كيف حال خطابك؟) -
أظنّه جيدا -

400
00:42:36,922 --> 00:42:41,179
إنّه يناسب الجميع
فهو يبعث على البكاء والضحك

401
00:42:42,092 --> 00:42:45,438
!ممتاز -
أظنّها نظريّة جيّدة جدا -

402
00:42:45,568 --> 00:42:50,607
ثمّة حجّة أخرى
وهي أنّ الزواج مرتبط بالحب الحقيقي

403
00:42:50,738 --> 00:42:52,649
هذه فكرة

404
00:42:56,515 --> 00:42:57,993
أيمكنني مساعدتك سيّدي؟

405
00:42:58,123 --> 00:43:01,078
أتناولني من فضلك 3 كؤوس براندي؟ -
طبعا -

406
00:43:01,209 --> 00:43:03,164
مرحبا

407
00:43:04,467 --> 00:43:06,727
مرحبا -
كيف حالك؟ -

408
00:43:06,812 --> 00:43:12,244
بخير
أنا مغتبط لرؤيتك

409
00:43:13,286 --> 00:43:16,240
(أرجوك لا تعودي إلى (أمريكا

410
00:43:17,239 --> 00:43:20,976
سأرجع بعد ثانيتين، اتفقنا؟ -
اتّفقنا -

411
00:43:21,845 --> 00:43:23,887
!(مرحبا (في

412
00:43:24,279 --> 00:43:26,364
هذه كأسك وهذه كأسك
أراكما بعد 5 ساعات

413
00:43:26,494 --> 00:43:30,447
أحصل شيء ما؟ -
نعم، إنّه زفاف رائع -

414
00:43:36,007 --> 00:43:41,308
مرحبا، تبدين رائعة
لعلّك كاملة

415
00:43:41,439 --> 00:43:44,350
كيف حالك؟ -
بخير -

416
00:43:44,480 --> 00:43:46,914
تشارلز)، أريدك أن تتعرّف)
(إلى خطيبي (هايمش

417
00:43:50,997 --> 00:43:56,949
!هذا رائع! رائع
كيف حالك (هايمش)؟ تسرّني مقابلتك

418
00:43:57,080 --> 00:44:01,468
عودة (كاري) إلى البلد مفاجأة سارة -
استلزم إقناعها الكثير -

419
00:44:01,598 --> 00:44:03,771
تعالي حبيبتي
أخبرت (جايمس) أنّني سأناديك

420
00:44:04,466 --> 00:44:09,593
سيظنّني فقدتُ السيطرة عليك منذ الآن -
أراك لاحقا -

421
00:44:18,630 --> 00:44:20,975
كيف حالك (تشارلز)؟

422
00:44:21,974 --> 00:44:25,624
لم أعد بخير فجأةً

423
00:44:27,796 --> 00:44:30,620
...لا أعلم

424
00:44:30,751 --> 00:44:34,183
...أعني

425
00:44:34,314 --> 00:44:39,700
ما الذي يحصل؟ لِمَ أحضر حفلات
زفاف دائما ولا أتزوّج أبدا؟

426
00:44:39,831 --> 00:44:43,002
لعلّ السبب هو كونك مهملا قليلا -
صحيح -

427
00:44:44,957 --> 00:44:47,999
أو لأنّك لم تقابل الفتاة المناسبة بعد

428
00:44:48,129 --> 00:44:56,080
أهذا هو السبب؟ لعلّي قابلتُها
ولعلّي قابلت الفتيات المناسبات دائما

429
00:44:56,211 --> 00:44:58,512
لعلّ العلّة فيّ -
هذا هراء -

430
00:44:58,643 --> 00:45:04,118
حضرات السيّدات والسادة
تفضّلوا إلى العشاء

431
00:45:04,986 --> 00:45:08,462
أراهن على أنّك ستقابل
زوجتك خلال العشاء

432
00:45:09,418 --> 00:45:11,199
نعم

433
00:45:21,408 --> 00:45:23,406
!يا إلهي

434
00:45:26,492 --> 00:45:28,447
!(تشارلز)

435
00:45:35,572 --> 00:45:37,962
مرحبا -
(مرحبا، أنا (آليستاير -

436
00:45:38,049 --> 00:45:40,264
عظيم -
(وأظنّك تعرف (فيرونيكا -

437
00:45:40,395 --> 00:45:44,002
(نعم، مرحبا يا (في

438
00:45:46,433 --> 00:45:48,562
عظيم

439
00:45:53,560 --> 00:45:57,903
أخبريني، هل أنت متزوّجة؟ -
لا -

440
00:45:58,034 --> 00:46:04,507
هل أنت سحاقيّة؟ -
إلهي! ما الذي يدفعك إلى هذا القول؟ -

441
00:46:04,638 --> 00:46:07,245
إنّه أحد الاحتمالات
بالنسبة إلى العزباوات

442
00:46:07,375 --> 00:46:12,372
فهذا مثير أكثر من القول
إنّهنّ لم يقابلن الرجل المناسب

443
00:46:13,067 --> 00:46:15,326
أنت محقّة
لِمَ نكون مُضجَرات؟

444
00:46:16,065 --> 00:46:17,542
شكرا

445
00:46:20,842 --> 00:46:25,492
الحقيقة هي أنّني قابلتُ الرجل المناسب
لكنّه ليس مغرما بي

446
00:46:25,622 --> 00:46:29,097
ولن يحظى غيره بفرصة
حتى أكفّ عن حبّه

447
00:46:29,184 --> 00:46:32,574
حظ سيّىء -
أليس كذلك؟ -

448
00:46:34,138 --> 00:46:39,525
كنتُ سحاقيّة مرّة في المدرسة
لمدّة 15 دقيقة، لذا لا أظنّها تُحتسب

449
00:46:46,694 --> 00:46:53,079
ثمّة 400 نوع مختلف من الشاي
ناهيك عمّا يُسمّى الشاي بنكهات الفاكهة

450
00:46:53,166 --> 00:46:56,079
(إصطحبتُ (فيرونيكا) إلى (الهند
في عيد الميلاد لرؤية الزروع

451
00:46:56,207 --> 00:46:58,859
عظيم -
أظنّك ذهبت معها إلى هناك مرّةً -

452
00:46:58,989 --> 00:47:01,770
هذا صحيح -
كان (تشارلز) وضيعا -

453
00:47:01,900 --> 00:47:04,507
فقد أصرّ على إطلاق
النكات خلال مرضي

454
00:47:05,202 --> 00:47:08,026
كنتُ أحاول إبهاجك -
!أنت (فيرونيكا) تلك -

455
00:47:08,156 --> 00:47:11,763
أي (فيرونيكا)؟ (تشارلي)؟ -
أتذكرين (بومباي)؟ -

456
00:47:11,849 --> 00:47:16,628
(عندما كنّا نتواعد أنا و(تشارلز
أخبرني أنّه ذهب برحلة مثيرة للاهتمام

457
00:47:16,759 --> 00:47:21,277
حول (الهند) مع (فيرونيكا) المُتقيّئة
أظنّ هذا ما قلتَه

458
00:47:21,407 --> 00:47:24,622
لا أذكر أنّني ذكرتُ الأمر
لعلّي ذكرتَه

459
00:47:24,752 --> 00:47:29,227
دعك من ذلك يا (تشارلز)! أظنّك
أقلّ من خرجتُ معهم قدرةً على الكتمان

460
00:47:29,358 --> 00:47:33,312
أليس في هذا الكلام مبالغة يا (مارت)؟ -
!أبدا -

461
00:47:33,442 --> 00:47:37,915
أذكرُ كلامك عن تلك الفتاة المدعوّة
هيلينا) والتي تحرّشت والدتها بك)

462
00:47:38,003 --> 00:47:39,829
!أذكر هذا

463
00:47:39,959 --> 00:47:44,130
لم تستطع أن تقرّر إن كان
من غير اللائق أن ترفض تحرّشاتها

464
00:47:44,216 --> 00:47:45,694
!هذا صحيح

465
00:47:45,824 --> 00:47:49,995
(كانت (هيلينا) الآنسة (بيغي
(فكانت والدتها السيّدة (بيغي

466
00:47:50,603 --> 00:47:52,819
...لعلّ هذا كان

467
00:47:52,949 --> 00:47:55,641
خسرنا نحن الإثنتين
!الكثير من الوزن مذّاك

468
00:48:02,508 --> 00:48:04,941
!رائع
حان وقت الخطابات

469
00:48:05,027 --> 00:48:10,371
حضرات السيّدات والسادة
أرجوكم الاستماع إلى الإشبين

470
00:48:22,015 --> 00:48:28,053
هنّأتُ (برنارد) عندما أخبرني
(أنّه سيخطب (ليديا

471
00:48:28,184 --> 00:48:31,834
لأنّ كلّ حبيباته الأخريات
كنّ قبيحات تماما

472
00:48:34,614 --> 00:48:38,393
بالرغم من أنّه يسرّنا
حضور عدد كبير منهنّ الليلة

473
00:48:41,392 --> 00:48:43,478
(يسرّني بشكل خاصٍ رؤية (كاميلا

474
00:48:43,606 --> 00:48:51,385
التي قد يذكرها كثيرون على أنّها
أولى اللواتي سألهنّ الزواج

475
00:48:51,515 --> 00:48:55,076
أذكر أنّها قالت له أن يغرب عن وجهها

476
00:48:58,900 --> 00:49:00,899
(وكان هذا لحسن حظ (ليديا

477
00:49:06,590 --> 00:49:09,545
هذا مُخيّب كثيرا للأمل

478
00:49:13,194 --> 00:49:16,626
كانت أروع الفتيات جالسةً إلى طاولتنا
(واسمها (كاري

479
00:49:16,757 --> 00:49:21,015
يبدو أنّ خطيبها رفيع المستوى كثيرا
(فهو يملك نصف (اسكتلندا

480
00:49:21,143 --> 00:49:24,447
كيف حالك؟ -
يبدو أنّني عالق في زفاف مريع -

481
00:49:24,577 --> 00:49:27,401
تظهر أشباح حبيبات الماضي
عند كلّ منعطف

482
00:49:27,531 --> 00:49:29,791
(ألتقي (هنرييتا
فيكتمل مسلسل الرعب

483
00:49:29,921 --> 00:49:34,700
(مرحبا (تشارلز -
مرحبا (هن)، كيف حالك؟ -

484
00:49:36,351 --> 00:49:38,611
...(هن) -
لِمَ لا تتركها وشأنها؟ -

485
00:49:38,741 --> 00:49:41,260
ألم تؤلِمها بما فيه الكفاية؟

486
00:49:44,519 --> 00:49:48,603
عفوا
يتوجّب عليّ أن أبقى بعيدا عن الناس

487
00:49:56,032 --> 00:49:57,770
مرحبا

488
00:49:57,900 --> 00:50:01,984
"(أنا (سيرينا"

489
00:50:02,115 --> 00:50:04,548
"مرحبا"

490
00:50:04,679 --> 00:50:07,154
"أنا أتعلّم الآن"

491
00:50:07,284 --> 00:50:10,370
"...لعلّي أرتكب"

492
00:50:10,500 --> 00:50:16,843
"الكثير من الأخطاء"

493
00:50:16,973 --> 00:50:24,011
"!لا! هذا ممتاز! ممتاز"

494
00:50:24,142 --> 00:50:28,443
أتودّين أن ترقصي؟" -
"نعم -

495
00:50:28,573 --> 00:50:33,396
"هذا جميل"

496
00:51:05,414 --> 00:51:07,023
!تاكسي

497
00:51:14,974 --> 00:51:16,582
طابت ليلتك سيّدي

498
00:51:16,712 --> 00:51:20,666
شكرا -
شكرا -

499
00:51:26,878 --> 00:51:33,917
"كان حبّي الحقيقي حقيقيا"

500
00:51:34,047 --> 00:51:37,392
"أجبتُ بالتأكيد"

501
00:51:37,522 --> 00:51:45,821
لا يمكنني أن أنكر الأحاسيس"
"التي تختلج قلبي

502
00:52:19,014 --> 00:52:20,490
!مهلك قليلا

503
00:52:20,621 --> 00:52:25,052
ليس هذا ممتعا
أريد رؤية زوجي الجميل

504
00:52:46,732 --> 00:52:52,381
من هو العريس الفاسد؟

505
00:52:54,596 --> 00:53:00,983
"سأتدبّر أموري من دونك الآن"

506
00:53:01,113 --> 00:53:07,195
"سأتدبّر أموري من دونك الآن"

507
00:53:07,327 --> 00:53:09,758
هل لديك حبيب؟ -
نعم -

508
00:53:09,889 --> 00:53:13,626
ما اسمه؟ -
دولف)، وهو يلعب كرة الطاولة) -

509
00:53:13,712 --> 00:53:17,231
ماذا عنك؟ -
لا، ليس لديّ حبيب -

510
00:53:17,362 --> 00:53:21,620
لِمَ لا؟ -
لا أعرف -

511
00:53:22,793 --> 00:53:27,833
لأنّ معظم الذين يعجبونني
يظنّونني غبية وتافهة

512
00:53:27,963 --> 00:53:30,830
فيعاشرونني ويتركونني

513
00:53:30,961 --> 00:53:37,521
والذين أعجبهم يكونون سخيفين
حتى أنّني لا أزعج نفسي بمعاشرتهم

514
00:53:37,650 --> 00:53:40,650
فلا ينفعني الأمر

515
00:53:41,474 --> 00:53:43,778
ماذا تعني المعاشرة؟

516
00:53:45,254 --> 00:53:51,336
إنّها تشبه كرة الطاولة
إنّما مع كرتين أصغر حجما قليلا

517
00:54:13,494 --> 00:54:16,188
!هذا رائع

518
00:54:28,223 --> 00:54:30,004
!أحب زوجتي

519
00:54:31,742 --> 00:54:34,522
!أحب زوجي

520
00:54:36,608 --> 00:54:38,085
أتظنّين علينا العودة؟

521
00:54:38,172 --> 00:54:42,256
أو ننتظر بضع دقائق ونبدأ مجدّدا

522
00:54:42,994 --> 00:54:46,818
!أيّتها الأرنبة الصغيرة البذيئة

523
00:54:52,856 --> 00:54:54,247
!وجدتُه

524
00:54:59,461 --> 00:55:02,110
(يجب أن نتحدّث يا (تشارلز

525
00:55:04,326 --> 00:55:09,408
هذا صحيح -
الحقيقة هي أنّني كلّمتُ كثيرين عنك -

526
00:55:09,496 --> 00:55:14,145
!إلهي -
ويوافق الجميع على أنّك تعاني مشكلة -

527
00:55:14,275 --> 00:55:19,577
حقا؟ -
تتحوّل إلى أحاديّ الزواج متسلسلٍ -

528
00:55:19,707 --> 00:55:24,137
تنتقل من حبيبة إلى أخرى لكنّك لن تغرم
بأحدٍ لأنّك لا تترك أحدا يقترب منك

529
00:55:24,268 --> 00:55:25,919
...(العكس صحيح يا (هن

530
00:55:26,050 --> 00:55:29,438
أنت حنون ورقيق معهنّ -
صحيح -

531
00:55:29,569 --> 00:55:32,263
كنت رقيقا معي
بالرغم من أنّك اعتبرتني غبية

532
00:55:32,349 --> 00:55:36,260
!ليس صحيحا -
!بلى! حسبتُ فريق (يو تو) غوّاصةً -

533
00:55:36,390 --> 00:55:39,388
كنتِ محقّة نوعا ما
فموسيقاهم ذات نوعيّة بحريّة

534
00:55:39,518 --> 00:55:43,036
!(كن جديا يا (تشارلز
يجب أن تمنح الناس الفرصة

535
00:55:43,167 --> 00:55:45,166
لا تفكّر في أنّك مضطر إلى الزواج

536
00:55:45,296 --> 00:55:48,859
لكن يجب ألاّ تبدأ كلّ علاقة
مفكّرا في أنّه يجب ألاّ تتزوّج

537
00:55:48,989 --> 00:55:53,333
تعرفين أنّني لا أفكّر في معظم الوقت
إنّما أتقدّم خطوة خطوةّ

538
00:55:53,463 --> 00:56:00,980
أسأتُ فهم طريقتك السابقة في النظر إليّ

539
00:56:01,111 --> 00:56:06,673
كنتُ أظنّك دائما ستطلب يدي للزواج
بينما كنتَ تبحث عن طريقة للرحيل

540
00:56:06,758 --> 00:56:10,539
ليس هذا صحيحا -
هذا سخيف -

541
00:56:10,669 --> 00:56:12,232
!(هن)! (هن) -
!لا -

542
00:56:12,972 --> 00:56:14,883
!(هن) -
!لا -

543
00:56:15,014 --> 00:56:17,315
أتستمتع بأمسيتك؟

544
00:56:17,446 --> 00:56:23,572
إنّها توازي جنازة أبي متعةً

545
00:56:23,702 --> 00:56:25,267
حسبتُك غادرتِ -
لا -

546
00:56:25,397 --> 00:56:30,046
استقلّ (هايمش) الرحلة المتأخرّة إلى
إدنبره) وأنا حرّة الآن، أتنضمّ إليّ؟)

547
00:56:44,644 --> 00:56:46,555
هنا من فضلك

548
00:56:47,684 --> 00:56:50,379
أتصعد لاحتساء كأس أخيرة؟

549
00:56:52,420 --> 00:56:55,680
أمتأكّدة؟ -
نعم، أظن بإمكاننا المخاطرة -

550
00:56:55,765 --> 00:56:58,329
أنا أكيدة أنّني أستطيع مقاومتك
لستَ ظريفا جدا

551
00:57:00,154 --> 00:57:02,413
أنا آسف
نعم، هذا عظيم

552
00:58:16,140 --> 00:58:20,573
!(صباح الخير يا (تشارلز
الفطور جاهز

553
00:58:20,703 --> 00:58:25,786
آسفة فهو محروق قليلا -
عظيم -

554
00:58:25,917 --> 00:58:31,000
ماذا ستفعل اليوم؟ -
نعم -

555
00:58:31,130 --> 00:58:38,516
سأستفيد من كونه السبت الأوّل في حياتي
الذي لا أذهب فيه إلى حفل زفاف

556
00:58:39,342 --> 00:58:43,687
(يجب ألاّ أتأخّر لموعدي مع (دايفيد -
كنتُ سأذهب لطلب وظيفة -

557
00:58:43,817 --> 00:58:48,900
(يطلب المتجر الجديد (سبانك
مساعدة مبيعات وأظنّني سأكون رائعة

558
00:58:49,031 --> 00:58:51,159
يبيع السلع المطّاطيّة

559
00:58:51,289 --> 00:58:55,287
!لا! إنّها دعوة جديدة لحفل زفاف

560
00:58:55,417 --> 00:58:58,110
!وفيها لائحة هدايا
!هذا جميل

561
00:58:58,241 --> 00:59:01,804
لا أعلم لِما يُقال
إنّ المطّاط هو للمنحرفين

562
00:59:01,932 --> 00:59:06,930
إنّه عملي جدا بالفعل
فلو أرقنا شيئا عنه يزول

563
00:59:07,061 --> 00:59:09,146
لعلّه السبب
الذي يجعل المنحرفين يحبونه

564
00:59:10,015 --> 00:59:12,360
هل أنت بخير؟

565
00:59:13,402 --> 00:59:16,011
نعم

566
00:59:16,141 --> 00:59:22,744
أتذكرين تلك الأمريكيّة (كاري)؟

567
00:59:32,867 --> 00:59:36,951
عفوا، أعتذر عن مقاطعتك
ألديك لائحة هدايا زفاف (بانكس)؟

568
00:59:37,082 --> 00:59:42,556
طبعا سيّدي
ثمّة قطع جميلة كثيرة تناهز الألف جنيه

569
00:59:44,207 --> 00:59:49,290
هل هي كثيرة القطع
التي تناهز الخمسين جنيها؟

570
00:59:49,420 --> 00:59:53,635
يمكنك اختيار المحارب القزم هناك

571
00:59:53,765 --> 00:59:56,025
!هذا؟ عظيم

572
00:59:56,153 --> 00:59:59,804
إن وجدتَ أحدا يتبرّع بالمبلغ المتبقّي
3950 جنيها

573
00:59:59,935 --> 01:00:06,799
أو تختار 30 كيسا من أكياس الحمّالين
لدينا والبالغ سعر واحدها جنيها ونصف

574
01:00:06,929 --> 01:00:13,924
أظنّني سأترك اللائحة
...وأشكرك جزيل الشكر فقد كنتِ

575
01:00:14,054 --> 01:00:19,616
ماذا اخترتَ؟ -
!فاجأتِني! هذه أنتِ -

576
01:00:19,746 --> 01:00:22,961
لم أختر شيئا بعد
ما زلتُ أقرّر

577
01:00:23,091 --> 01:00:27,218
تسرّني رؤيتك -
تسرّني رؤيتك -

578
01:00:27,350 --> 01:00:31,780
مسألة الهدايا رائعة
كان ينبغي أن أتزوّج منذ سنوات

579
01:00:31,910 --> 01:00:35,863
هل اختار أحد القزم؟ -
كان الشاب يفكّر فيه -

580
01:00:35,995 --> 01:00:41,513
نعم -
لا؟ اختر لي منفضةً فحسب -

581
01:00:41,643 --> 01:00:44,117
هل أنت غير مشغول نحو نصف ساعة؟

582
01:00:44,205 --> 01:00:48,898
نعم، ينبغي أن ألتقي بأخي
لكنّني أستطيع أن أتأخّر قليلا

583
01:00:49,029 --> 01:00:52,417
هذا جيد
رافقني فعليّ اتّخاذ قرار مهم

584
01:00:52,504 --> 01:00:56,111
المهم هو ألاّ تضحك -
حسنا -

585
01:01:03,452 --> 01:01:05,495
ما رأيك؟

586
01:01:08,231 --> 01:01:11,229
!رائعة -
هل أشبه حلوى المِرِنغ؟ -

587
01:01:14,357 --> 01:01:16,573
لا تقلق فقد بدأنا للتو

588
01:01:19,571 --> 01:01:22,613
ما رأيك؟

589
01:01:23,221 --> 01:01:25,480
تمزحين؟ -
لكنه سيكون رائعا -

590
01:01:25,610 --> 01:01:27,174
رّبما في المرّة المقبلة

591
01:01:29,998 --> 01:01:32,127
ما رأيك؟

592
01:01:36,428 --> 01:01:39,904
عرفتُ ذلك -
لكنّه ممتاز للاهتمام بالخراف -

593
01:01:40,035 --> 01:01:41,772
!لا تكن فظا

594
01:01:42,945 --> 01:01:46,203
هذا مثير بعض الشيء

595
01:01:48,376 --> 01:01:49,939
لو كنتُ زوجك لمتُ كبرياءً

596
01:01:52,243 --> 01:01:57,717
أنت محقّة لعلّه خطر
فلا شيء أسوأ في الزفاف من كاهن مهتاج

597
01:02:03,363 --> 01:02:06,276
الغريب أن تفكّري
أنّك لن تمارسي الجنس مع غيره

598
01:02:06,407 --> 01:02:11,054
ألا تظنّين أنّك ستخونينه؟ -
لا، ليس عندما أتزوّج -

599
01:02:11,186 --> 01:02:14,705
قلتُ لـ(هايمش) إنّني سأقتله لو خانني
فيُستحسن أن ألتزم بذلك

600
01:02:14,833 --> 01:02:20,091
أنت محقّة -
أظنّني قمتُ بهذه التجربة بما يكفي -

601
01:02:20,222 --> 01:02:23,785
ما هو العدد الكافي في أيامنا في ديارك؟

602
01:02:23,915 --> 01:02:28,650
لا أعلم، أكثر من مرّة

603
01:02:28,780 --> 01:02:33,603
هيّا أخبريني
لقد رأيتُ الفستان فلم يعد بيننا أسرار

604
01:02:39,077 --> 01:02:46,073
المرّة الأولى لم أنسَها بسهولةٍ طبعا

605
01:02:46,159 --> 01:02:48,419
وكانت جميلة

606
01:02:48,549 --> 01:02:52,372
الشخص الثاني كان أشعر الظهر

607
01:02:52,502 --> 01:02:58,411
الثالث، الرابع... السادس
كان في عيد ميلادي في غرفة والديّ

608
01:02:58,542 --> 01:03:01,061
أي عيد ميلاد؟ -
السابع عشر -

609
01:03:01,192 --> 01:03:02,885
!لم نبلغ سوى سن الـ17

610
01:03:03,017 --> 01:03:06,318
لقد ترعرتُ في بلد
ممارسة الجنس فيه شائعة

611
01:03:07,535 --> 01:03:14,747
...كان السابع
أمّا الثامن فكان صدمةً لسوء الحظ

612
01:03:14,877 --> 01:03:16,789
التاسع مقابل سياج

613
01:03:16,919 --> 01:03:19,873
إنّها وضعيّة مزعجة جدا فلا تجرّبها -
لن أفعل -

614
01:03:20,004 --> 01:03:26,781
أمّا العاشر فقد كان رائعا وممتازا -
أكرهه -

615
01:03:29,519 --> 01:03:32,647
الحادي عشر كان مخيّبا
للٓامال مقارنةً بالعاشر

616
01:03:32,778 --> 01:03:35,383
الثاني عشر حتى السابع عشر
خلال سنواتي الجامعيّة

617
01:03:35,514 --> 01:03:39,859
كانوا شبّانا حسّاسين ورقيقين وأذكياء
إنّما فاشلين جنسيا

618
01:03:42,336 --> 01:03:45,984
الثامن عشر حطّم قلبي
سنوات من الشوق

619
01:03:46,115 --> 01:03:47,592
يؤسفني ذلك

620
01:03:47,679 --> 01:03:51,677
العشرين... يا إلهي! لا أصدّق
أنّني وصلتُ إلى العشرين

621
01:03:51,805 --> 01:03:56,021
الحادي والعشرون كان له لسان فيلٍ

622
01:03:56,151 --> 01:03:59,844
الثاني والعشرون غفوتُ باستمرار
(وكانت تلك سنتي الأولى في (إنكلترا

623
01:04:00,496 --> 01:04:03,928
أعتذر -
الـ23 والـ24 معا وكان هذا رائعا -

624
01:04:04,059 --> 01:04:06,969
أأتكلّمين بجدّية؟ -
السابع والعشرون كان غلطةً -

625
01:04:08,186 --> 01:04:12,096
ارتكبتِ فجأةً غلطة مع الـ27؟ -
نعم فلم يتوقّف عن الصراخ -

626
01:04:12,226 --> 01:04:15,441
كان هذا كريها
وكدتُ أقلع عن المسألة برمّتها

627
01:04:15,571 --> 01:04:18,222
لكنّ (سبنسر) الثامن والعشرين بدّل رأيي

628
01:04:18,352 --> 01:04:21,306
وكان والده التاسع والعشرين -
!والده؟ -

629
01:04:21,959 --> 01:04:27,302
...الثلاثون
!الواحد والثلاثون... يا إلهي

630
01:04:27,432 --> 01:04:35,600
الثاني والثلاثون كان لطيفا
وخطيبي هو الثالث والثلاثون

631
01:04:39,381 --> 01:04:45,028
إذا أتيتُ بعد خطيبك؟ -
لا فأنت الثاني والثلاثون -

632
01:04:47,983 --> 01:04:53,412
(أقلّ من (مادونا
وأكثر من الأميرة (ديانا) على ما آمل

633
01:04:54,326 --> 01:04:59,886
ما عدد اللواتي مارستَ الجنس معهنّ؟ -
إلهي! لا يناهز عددك -

634
01:05:00,017 --> 01:05:03,189
لا أعرف ما كنتُ أفعل بوقتي بالفعل

635
01:05:03,319 --> 01:05:08,793
إنّه العمل
فقد كنتُ أعمل كثيرا لساعات متأخّرة

636
01:05:15,701 --> 01:05:18,047
ليتني اتّصلتُ بك

637
01:05:19,916 --> 01:05:21,479
لكنّك لم تتّصلي بي قطّ

638
01:05:23,479 --> 01:05:25,998
مارستِ الجنس معي مرّتين
يا قاسية ولم تتّصلي بي

639
01:05:31,992 --> 01:05:36,860
!تبا
!أرجوك ساعديني

640
01:05:42,551 --> 01:05:47,026
لم تعد أخي"
"أنت مجرّد سافل قابلتُه مرّةً

641
01:05:47,157 --> 01:05:48,589
"أنا آسف"

642
01:05:48,720 --> 01:05:51,761
(كاري)، أعرّفك بشقيقي (دايفيد)

643
01:05:51,892 --> 01:05:53,933
"(إنّها (كاري"

644
01:05:54,063 --> 01:05:56,497
"مرحبا" -
مرحبا -

645
01:06:11,009 --> 01:06:16,700
(كنتُ أخبره أنّك ستتزوّجين (هايمش
فقال إنّه لطيف جدا وهذا جيد

646
01:06:18,524 --> 01:06:21,392
"ألم تمارس الجنس معها مرّةً؟"

647
01:06:21,522 --> 01:06:25,606
أين ستتزوّجان؟ -
(في (اسكتلندا -

648
01:06:25,737 --> 01:06:29,082
"!نعم! نهداها جميلان"

649
01:06:29,212 --> 01:06:32,166
قال إنّه مكان جميل كثير الهضبات

650
01:06:33,340 --> 01:06:37,249
يجب أن تحضر الزفاف أيضا
فأنا أريد العدد الأكبر من الأصدقاء

651
01:06:37,380 --> 01:06:39,596
مقابل المُتعجرفين
(الرهيبين الذين يعرفهم (هايمش

652
01:06:41,898 --> 01:06:44,113
يجب أن تدخلا

653
01:06:44,244 --> 01:06:48,763
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

654
01:06:52,325 --> 01:06:55,150
"هيّا لقد تأخّرنا"

655
01:06:58,625 --> 01:07:00,884
!اللعنة

656
01:07:13,135 --> 01:07:16,568
!اسمعي
!أنا آسف

657
01:07:16,699 --> 01:07:23,216
إنّه سؤال سخيف خاصةً
في ضوء تسوّقنا الحديث

658
01:07:23,346 --> 01:07:29,385
...لكنّني كنتُ أتساءل إن من باب الصدفة

659
01:07:29,515 --> 01:07:34,816
لا على ما يبدو فأنا لم أمارس الجنس
...إلاّ مع 9 نساء لكنّني تساءلتُ

660
01:07:34,944 --> 01:07:42,115
أشعر حقا... باختصار
سألخّص كلامي بوضوح أكثر

661
01:07:42,243 --> 01:07:46,806
(بكلمات (دايفيد كاسيدي
(عندما كان ما يزال مع آل (بارتريد

662
01:07:46,938 --> 01:07:48,719
...أظنّني أحبك و

663
01:07:49,892 --> 01:07:58,015
...كنتُ أتساءل إن كنتِ تودّين

664
01:07:58,146 --> 01:08:02,621
لا... لا طبعا

665
01:08:02,751 --> 01:08:06,792
أنا غبي أمّا هو فلا
هذا رائع ومدهش

666
01:08:06,922 --> 01:08:10,746
تسرّني مقابلتك وأعتذر عن إزعاجك
يُستحسن أن أرحل

667
01:08:10,876 --> 01:08:12,354
!اللعنة

668
01:08:12,482 --> 01:08:14,439
كان هذا رومنسيا جدا

669
01:08:17,696 --> 01:08:22,258
فكّرتُ كثيرا في كلامي
وأردتُ أن أقوله جيدا

670
01:08:23,563 --> 01:08:24,996
المهم هو أنّني قلتُه

671
01:08:26,473 --> 01:08:28,907
ماذا قلتَ بالتحديد؟

672
01:08:30,818 --> 01:08:37,335
قلتُ ما قلتُه للتو
(عن (دايفيد كاسيدي

673
01:08:41,983 --> 01:08:44,806
أنت لطيف

674
01:09:09,919 --> 01:09:14,351
هايمش) و(كاري) كنيسة قصر)"
"(غلينثرايست) (برثشر) (اسكتلنده)

675
01:09:14,656 --> 01:09:16,045
"بعد مرور شهر"

676
01:09:36,857 --> 01:09:41,853
أقرّه الرب كعلاقة حب"
"وإخلاص لمدى الحياة

677
01:09:41,983 --> 01:09:44,894
"أقرّه الرب لخير المجتمع الإنساني"

678
01:09:45,024 --> 01:09:50,108
الذي لا يكون قويا وسعيدا"
"إلاّ عندما يُحترم فيه رباط الزواج

679
01:09:51,107 --> 01:09:56,840
يرغب هذان الشخصان
في دخول هذه المنزلة المقدّسة

680
01:09:56,972 --> 01:10:03,793
لذا إن كان لدى أحدٍ
سبب مشروع يمنع زواجهما

681
01:10:03,924 --> 01:10:06,703
فليُفصح عنه الآن

682
01:10:10,308 --> 01:10:11,961
أنا آسف

683
01:10:12,091 --> 01:10:15,002
!قفوا أرجوكم

684
01:10:17,088 --> 01:10:22,127
هل تتّخذ يا (هايمش) هذه المرأة
كارولين) زوجةً لك؟)

685
01:10:22,257 --> 01:10:27,515
وهل تعاهد وتعد أمام الرب
...وهذا الحشد

686
01:10:27,645 --> 01:10:33,858
أن تكون زوجا محبّا ومخلصا لها
حتّى يفرّقكما الرب عبر الموت؟

687
01:10:33,988 --> 01:10:35,856
نعم

688
01:10:35,987 --> 01:10:40,548
هل تتّخذين يا (كارولين) هذا
الرجل (هايمش) زوجا لك؟

689
01:10:40,678 --> 01:10:45,371
وهل تعاهدين وتعدين أمام الرب
...وهذا الحشد

690
01:10:45,502 --> 01:10:50,889
أن تكوني زوجةً محبةً ومخلصةً له
حتّى يفرّقكما الرب عبر الموت؟

691
01:10:50,975 --> 01:10:54,233
نعم -
"...رمزا للعهد الذي دخلاه" -

692
01:10:54,363 --> 01:10:55,841
!لعنة اللعنات

693
01:10:55,971 --> 01:11:00,274
سيتم تبادل هذين الخاتمين"
"...من خلال هذين الرمزين

694
01:11:21,518 --> 01:11:23,039
كيف حالك؟ -
تسرّني مقابلتك -

695
01:11:23,169 --> 01:11:25,384
تسرّني مقابلتك

696
01:11:25,514 --> 01:11:27,513
كيف حالك؟

697
01:11:27,644 --> 01:11:30,294
...مرحبا، التقينا في -
!(فريد) -

698
01:11:31,467 --> 01:11:36,420
تبدين جميلة ولا تشبهين الكعكة أبدا -
شكرا -

699
01:11:41,373 --> 01:11:43,545
!سحقا

700
01:11:44,588 --> 01:11:49,324
!(كأنّنا في فيلم (برايغادون

701
01:11:58,534 --> 01:12:05,529
أحبّائي، تعرفون أنّني لطالما كنتُ
فخورا أنّ لا أحد منّا متزوّج

702
01:12:05,660 --> 01:12:09,264
لكنّ هذا بدأ فجأةً يؤلمني
مع مرور السنين

703
01:12:09,396 --> 01:12:13,349
أودّ حضور زفافٍ شخصٍ أحبّه كثيرا

704
01:12:13,479 --> 01:12:16,695
لا تلِمني فقد طلبتُ الزواج
من معظم اللواتي أعرفهنّ

705
01:12:16,825 --> 01:12:18,910
لم تطلب مني -
لم أفعل؟ -

706
01:12:19,041 --> 01:12:22,820
لا -
أتودّين الزواج بي يا (سكارليت)؟ -

707
01:12:22,951 --> 01:12:25,602
لا شكرا
لكنّك لطيف لأنّك طلبتَ مني

708
01:12:25,732 --> 01:12:30,032
متى شئتِ -
أحسنتَ يا (توم) فهذا هو المطلوب -

709
01:12:30,162 --> 01:12:37,940
إليكم أوامركم للّيلة
!اذهبوا واقترنوا وجدوا أزواجا وزوجات

710
01:12:38,070 --> 01:12:41,632
خطّة ممتازة! ما رأيك (فيفي)؟
أرأيتِ زوجا محتملا في الحشد؟

711
01:12:41,762 --> 01:12:44,196
(أغرب عن وجهي (توم -
حسنا -

712
01:12:44,326 --> 01:12:48,106
فلنقترح نخبا قبل أن نخوض المعركة

713
01:12:48,628 --> 01:12:52,971
نخب الحب الحقيقي
مهما كان شكله

714
01:12:53,058 --> 01:13:00,185
فلنعتز كلّنا في شيخوختنا بالقول
إنّنا اُحبِبنا مرّةً أيضا

715
01:13:00,271 --> 01:13:04,008
!نخب الحب الحقيقي

716
01:13:10,525 --> 01:13:17,693
يبدو أنّ عددا هائلا من المتزوّجين
يكونون قد التقوا في زفاف

717
01:13:17,823 --> 01:13:22,820
هذا مثير للاهتمام -
نعم فقد تعرّفتُ إلى زوجي في زفاف -

718
01:13:30,119 --> 01:13:33,681
أنهيتُ كأسي فعفوا

719
01:13:39,373 --> 01:13:42,023
(مرحبا، أدعى (سكارليت

720
01:13:42,153 --> 01:13:45,281
(سُمّيتُ تيمّنا بـ(سكارليت أوهارا
لكنّي لا أثير المتاعب بقدرها

721
01:13:45,411 --> 01:13:47,715
ما اسمك؟ -
(ريت) -

722
01:13:48,626 --> 01:13:52,363
!لا، ليس حقا؟ -
لا ليس حقا -

723
01:13:52,450 --> 01:13:57,012
(أدعى (تشيستر -
!أيّها المزّاح -

724
01:13:57,142 --> 01:14:02,399
لطالما تخيّلتُ الأمريكيّين مضجرين
أمّا أنت فلستَ كذلك طبعا، صحيح؟

725
01:14:02,530 --> 01:14:06,744
ستيف مارتن) أمريكي، أليس كذلك؟) -
بلى -

726
01:14:08,090 --> 01:14:10,827
!أنت جميل

727
01:14:19,083 --> 01:14:24,687
(مرحبا (تشارلز -
(مرحبا (هن -

728
01:14:24,774 --> 01:14:27,164
أنا آسف
لا يمكنني تحمّل ثورة غضب اليوم

729
01:14:27,294 --> 01:14:30,292
أعلم أنّه قد يتوجّب
...علينا التحدّث كثيرا

730
01:14:30,422 --> 01:14:33,724
هل كان تصرّفي شنيعا
إلى هذا الحد في المرّة الأخيرة؟

731
01:14:33,855 --> 01:14:37,113
أتذكرين مشهد الدُش في فيلم (سايكو)؟ -
نعم -

732
01:14:37,241 --> 01:14:40,197
كنتِ أكثر إخافةً

733
01:14:40,328 --> 01:14:43,195
أنا كئيب وأنت كيف حالك؟ -
أنا مبتهجة حاليا -

734
01:14:43,326 --> 01:14:47,668
فقد أصبحتُ نحيفةً جدا
ولديّ حبيب جديد رائع

735
01:14:50,016 --> 01:14:51,623
لعلّك كنتِ محقّة
وكان علينا الزواج

736
01:14:51,755 --> 01:14:57,011
أبدا! أتزوّجك فأتزوّج أصدقاءك
(ولستُ متأكّدةً أنّه يمكنني تحمّل (فيونا

737
01:14:57,098 --> 01:15:01,008
(تحبك (فيونا -
(تلقّبني (فيونا) بـ(وجه البطة -

738
01:15:01,139 --> 01:15:06,091
لم أسمع ذلك قطّ -
تناول الغداء معي قريبا واتّصل بي -

739
01:15:06,221 --> 01:15:08,698
!ما زلتَ ظريفا

740
01:15:12,869 --> 01:15:17,214
كيف حال (وجه البطة)؟ -
بخير وليست هائجةً جدا -

741
01:15:18,647 --> 01:15:24,164
حضرات السيّدات والسّادة
!إليكم العروس والعريس

742
01:16:01,094 --> 01:16:04,048
تعجبك هذه الفتاة، أليس كذلك؟

743
01:16:06,133 --> 01:16:08,654
نعم

744
01:16:10,566 --> 01:16:15,648
نعم وكان الأمر غريبا
عندما حصل أخيرا

745
01:16:16,691 --> 01:16:22,209
إنّها تتزوّج شخصا آخر

746
01:16:29,682 --> 01:16:34,721
(وأنت يا (فيفي
هل حدّدتِ شريك حياة عتيدا؟

747
01:16:34,852 --> 01:16:37,153
لا ضرورة لذلك

748
01:16:38,414 --> 01:16:44,453
أنا مغرمة بالرجل نفسه منذ سنوات

749
01:16:44,583 --> 01:16:48,754
صحيح؟ من هو؟

750
01:16:48,884 --> 01:16:52,709
(أنت يا (تشارلي

751
01:17:09,608 --> 01:17:12,997
لطالما أحببتُك

752
01:17:13,128 --> 01:17:19,558
منذ لقائنا الأول
منذ سنوات كثيرة

753
01:17:19,688 --> 01:17:26,466
عرفتُ من اللحظة الأولى حين رأيتُك عبر
الغرفة المحتشدة، بل المرجة المحتشدة

754
01:17:30,854 --> 01:17:34,025
لا يهمّ

755
01:17:34,156 --> 01:17:38,848
لا يمكن أحدنا شيء في هذا الصدد
فهذه هي الحياة

756
01:17:42,715 --> 01:17:49,275
ليست الصداقة سيّئةً
فالصداقة مهمّة

757
01:17:50,187 --> 01:17:53,186
!(في)

758
01:17:55,271 --> 01:17:58,484
!(في)

759
01:18:03,265 --> 01:18:08,783
ليست الحياة سهلةً دائما، صحيح؟ -
لا -

760
01:18:10,433 --> 01:18:13,953
انسَ هذا الأمر

761
01:18:16,776 --> 01:18:23,076
أين (غارث) يا (ماثيو)؟ -
يعذّب الأمريكيّين -

762
01:18:23,207 --> 01:18:26,204
إنّه حسن الانتباه

763
01:18:28,551 --> 01:18:35,066
هل تعرف فعلا (أوسكار وايلد)؟ -
لا أعرفه شخصيا -

764
01:18:35,198 --> 01:18:40,108
لكنّني أعرف أحدا
يستطيع أن يأتيك برقم فاكسه

765
01:18:40,193 --> 01:18:42,236
هل نرقص؟

766
01:19:27,376 --> 01:19:32,328
هل أرى خاتما في الإصبع؟ -
(تجهل حظك يا (غاريث -

767
01:19:32,415 --> 01:19:36,804
العثور على زوج مسألة دقيقة جدا -
إنّه الجحيم هناك -

768
01:19:36,934 --> 01:19:42,322
(ماثيو) عالق مع إنجيلي من (مينسوتا) -
...تعال يا (يسوع) واطرد الشياطين -

769
01:19:42,974 --> 01:19:48,100
حضرات السيّدات والسادة
أرجوكم ملء كؤوسكم

770
01:19:48,230 --> 01:19:53,966
أولا وبشكل استثنائي لدينا العروس

771
01:19:54,096 --> 01:19:57,398
رائعة هذه الفتاة وأحبها

772
01:19:57,528 --> 01:19:59,483
شكرا

773
01:19:59,613 --> 01:20:04,653
أودّ أولا أن أشكر الجميع الآتين من
الولايات المتّحدة) فقد تأثّرتُ بذلك)

774
01:20:05,392 --> 01:20:11,474
أمّا الباقون فقد ظننتُ أنّ مجيء
أمريكيّين مرعِبين سيشكّل عذرا لغيابكم

775
01:20:11,605 --> 01:20:13,212
لذا أشكركم أيضا

776
01:20:17,165 --> 01:20:22,075
لو كان والدي الحبيب هنا اليوم
لكان هو من يلقي كلمةً الآن

777
01:20:22,206 --> 01:20:24,161
وأعلم ما كان سيقول

778
01:20:24,291 --> 01:20:29,070
فستانك رائع حبيبتي"
"لكن لِمَ تتزوّجين الذي يلبس تنورة؟

779
01:20:32,763 --> 01:20:38,628
وكنتُ سأجيبه بما سأجيبكم
وهو أنّني أحبه

780
01:20:38,759 --> 01:20:44,059
كما قال (جون لينون) الذي مات سنة
"موت والدي "الحب هو الجواب

781
01:20:44,190 --> 01:20:46,666
وتعرفون هذا بالتأكيد

782
01:20:51,966 --> 01:20:54,660
سأقول كلاما إضافيا

783
01:20:54,747 --> 01:20:59,265
قال لي أحد هنا سريا إنّه سيتقرّب مني
(إن لم ينجح زواجي بـ(هايمش

784
01:20:59,396 --> 01:21:03,262
فأريد أن أشكره
وأقول له إنّني سأعلمه بالمستجدّات

785
01:21:07,130 --> 01:21:08,562
!أحسنتِ

786
01:21:08,693 --> 01:21:12,603
والآن حضرات السيّدات والسادة
(إليكم السير (هايمش بانكس

787
01:21:19,164 --> 01:21:24,073
أي شخصٍ يعمل في مجال السياسة
منذ 20 سنة معتاد أن تتفوّق عليه امرأة

788
01:21:26,419 --> 01:21:29,677
لم أتوقّع أن يحصل هذا معي يوم زفافي

789
01:21:29,808 --> 01:21:37,325
لكن يسرّني أن تتفوّق عليّ
هذه المرأة طوال حياتي

790
01:21:37,453 --> 01:21:42,190
هل هناك معترضون في الخلف؟
هذا أمر نعتاده نحن السياسيّين

791
01:21:42,320 --> 01:21:45,406
اتّصل بطبيب -
حسنا -

792
01:21:45,536 --> 01:21:50,140
أودّ أولا أن أمدح الإشبينات
فقد قمتن بواجباتكنّ على أكمل وجه

793
01:21:50,836 --> 01:21:55,398
وسأستخدمكنّ كلّ مرّة
أتزوّج فيها من الآن وصاعدا

794
01:22:01,351 --> 01:22:06,868
أريد أن أشكر أيضا نساء الأبرشية
الرائعات اللواتي زيّنن الكنيسة بالزهور

795
01:22:07,650 --> 01:22:11,863
فالبناء التعيس القديم بدا شابا اليوم

796
01:22:21,205 --> 01:22:28,938
عندما رأيتُ (كارولين) للمرّة الأولى
...فكّرتُ أنّها لو كانت حسيرة

797
01:22:29,069 --> 01:22:33,717
فقد أكون سعيدا لبقيّة حياتي

798
01:22:33,804 --> 01:22:36,887
ظننتُني أستطيع رؤية
مستقبلي للمرّة الأولى

799
01:22:36,975 --> 01:22:43,797
وكان سارا لسنوات مقبلة كثيرة

800
01:22:48,662 --> 01:22:55,484
إنّهما شخصان صالحان

801
01:22:55,614 --> 01:23:02,956
إنّهما شخصان صالحان
وهذا ما نقوله جميعا

802
01:24:13,557 --> 01:24:17,988
طاب صباحكم
أرحّب بكم بحفاوة في هذا النهار البارد

803
01:24:18,379 --> 01:24:21,074
ستبدأ مراسم الجنازة بعد دقائق

804
01:24:21,159 --> 01:24:28,937
لكنّنا سألنا أولا (ماثيو) وهو أقرب
أصدقاء (غاريث) أن يلقي كلمة

805
01:24:37,018 --> 01:24:40,363
كان (غاريث) يفضّل الجنازات
على حفلات الزفاف

806
01:24:40,493 --> 01:24:46,837
قال إنّه من الأسهل أن نتحمّس لمراسم
يتمكّن أحد من المشاركة فيها من الخارج

807
01:24:50,226 --> 01:24:53,398
اتّصلتُ ببعض الأشخاص
تحضيرا لهذه الكلمة

808
01:24:53,483 --> 01:24:57,828
حتى أحصل على فكرة عامة حول
نظرة الناس الذين عرفوا (غاريث) إليه

809
01:24:59,654 --> 01:25:03,997
يبدو أنّ الناس أكثر ما تذكّروا
فيه هو أنّه كان سمينا

810
01:25:05,994 --> 01:25:10,515
كما قال كثيرون إنّه كان فظا جدا

811
01:25:10,645 --> 01:25:15,294
يبدو أنّ رأي الغرباء فيه
هو أنّه كان سمينا وفظا جدا

812
01:25:16,683 --> 01:25:20,551
من ناحية أخرى، كان بعضكم لطيفا
فاتّصل بي وأعلمني أنّه أحبّه

813
01:25:20,637 --> 01:25:24,374
وأعلم أنّه سيغتبط لسماعه هذا

814
01:25:24,505 --> 01:25:29,849
تذكرون حُسن ضيافته الرائعة
وطهوه التجريبي الغريب

815
01:25:32,107 --> 01:25:38,363
لحسن الحظ، ترافقه
وصفة البط بالموز إلى القبر

816
01:25:38,494 --> 01:25:43,794
والأكثر هو أنّكم تخبرونني
عن قدرته الهائلة على الفرح

817
01:25:43,924 --> 01:25:51,702
وقدرته على الثمالة
والتكلّم بصوت مرتفعٍ عندما يفرح

818
01:25:52,570 --> 01:25:56,741
لكنّني آمل أن تتذكّروه فرحا

819
01:25:58,045 --> 01:26:01,694
وليس عالقا في صندوق في كنيسة

820
01:26:03,953 --> 01:26:06,343
اختاروا إحدى صديريّاته
التي تفضّلونها وتذكّروه بها

821
01:26:08,558 --> 01:26:16,814
إنّه الرجل الأروع والأكثر اتّخاما
والأكبر قلبا

822
01:26:17,334 --> 01:26:19,420
والأضعف قلبا كما اتّضح

823
01:26:20,114 --> 01:26:22,331
والرجل الأكثر ابتهاجا
الذي قابله معظمنا

824
01:26:26,284 --> 01:26:33,670
أمّا أنا فقد تسألونني كيف سأتذكّره
وما كان رأيي فيه

825
01:26:37,625 --> 01:26:41,665
تخونني الكلمات لسوء الحظ

826
01:26:44,054 --> 01:26:51,700
قد تسامحونني لو ابتعدتُ عن مشاعري
(واستخدمتُ كلمات الشاعر الرائع (أودن

827
01:26:52,482 --> 01:26:55,479
فهذا ما أود قوله فعلا

828
01:26:58,391 --> 01:27:03,432
أوقفوا كلّ الساعات"
"واقطعوا الهاتف

829
01:27:03,562 --> 01:27:07,515
امنعوا الكلب من النباح"
"بينما يتناول عظمة لذيذة

830
01:27:08,992 --> 01:27:16,943
أوقفوا عزف البيانو وأخرجوا التابوت مع"
"الطبول المكتومة الصوت وليأتِ المحزونون

831
01:27:18,594 --> 01:27:20,723
"فلتحلّق الطائرات حدادا"

832
01:27:21,418 --> 01:27:27,587
ولتخربش في السماء"
""عبارة: "لقد مات

833
01:27:27,718 --> 01:27:31,367
ضعوا ربطات كريب"
"حول الأعناق البيضاء للحمامات العامة

834
01:27:33,496 --> 01:27:38,579
وليضع رجال شرطة السير"
"قفافيز سوداء قطنية

835
01:27:38,710 --> 01:27:44,184
كان بالنسبة إليّ"
"الشمال والجنوب والشرق والغرب

836
01:27:44,314 --> 01:27:49,223
كان عملي طوال أيام الأسبوع"
"وكان استراحتي يوم الأحد

837
01:27:49,354 --> 01:27:56,261
كان الظُهر ومنتصف الليل"
"وكان حديثي وأغنيتي

838
01:27:56,392 --> 01:27:59,433
"ظننتُ الحب يدوم إلى الأبد"

839
01:28:00,432 --> 01:28:03,430
"كنتُ مخطئا"

840
01:28:06,124 --> 01:28:08,210
"لم أعد أريد النجوم"

841
01:28:09,686 --> 01:28:13,205
"أطفئوا كلّ نجمة في السماء"

842
01:28:13,336 --> 01:28:18,158
"وضّبوا القمر وفكّكوا الشمس"

843
01:28:19,071 --> 01:28:22,024
"أفرغوا المحيط واجرفوا الغابة"

844
01:28:23,850 --> 01:28:28,585
"لأنّ لا شيء الآن عاد يجدي نفعا"

845
01:28:52,916 --> 01:28:56,391
(تعالي يا (سكارليت
سأصطحبك إلى البيت

846
01:29:04,298 --> 01:29:05,776
أشكرك على مجيئك

847
01:29:06,948 --> 01:29:11,771
لعلّه أقصر شهر عسل في التاريخ -
لا بأس، نؤجّله -

848
01:29:16,811 --> 01:29:20,415
...ما قلتَه لي في الشارع -
أعتذر عنه -

849
01:29:20,503 --> 01:29:23,893
لقد أحببتُه
أحببتُ تفوّهك به

850
01:29:35,971 --> 01:29:43,356
سأصطحب (سكارليت) إلى البيت -
(نعم، عزيزتي (في -

851
01:29:50,741 --> 01:29:57,216
أنمشي يا (تشارلي)؟ -
نعم، هذا رائع -

852
01:29:58,607 --> 01:30:00,039
لم يراودني هذا الشعور سابقا

853
01:30:00,170 --> 01:30:05,557
راودني شعور مشابه بعض الشيء
تجاه (جيلي) في طفولتي

854
01:30:05,688 --> 01:30:09,946
جيلي)؟) -
لابرادور -

855
01:30:11,119 --> 01:30:13,638
هذا غريب، أليس كذلك؟

856
01:30:13,769 --> 01:30:17,245
كنّا طوال هذه السنوات عزبا
وفخورين بذلك فلم نلاحظ الأمر

857
01:30:17,375 --> 01:30:21,111
كان اثنان من بيننا متزوّجين عمليا
طوال هذا الوقت

858
01:30:21,242 --> 01:30:23,632
كان بيننا خائنان

859
01:30:27,410 --> 01:30:33,450
أظنّ الأهل هم أكثر من يؤلمهم الموت
فآمل أن أموت قبل أولادي

860
01:30:34,145 --> 01:30:41,748
...توم)، ثمّة أمر أجده)

861
01:30:41,878 --> 01:30:48,657
وهو ثقتك التامة بأنّك ستتزوّج
ما يحصل إن لم تلتقِ الفتاة المناسبة؟

862
01:30:50,088 --> 01:30:54,565
عفوا؟ -
...إن برهنت هذه الجنازة شيئا -

863
01:30:54,695 --> 01:30:57,215
فهي برهنت أنّ الزواج المثالي موجود

864
01:30:57,345 --> 01:31:03,819
(إن لا يمكننا أن نكون مثل (غاريث
و(ماثيو) فيُستحسن أن ننسى الزواج

865
01:31:03,949 --> 01:31:09,380
إنّ بعضنا لن يتزوّج -
(لا أعرف يا (تشارلي -

866
01:31:09,511 --> 01:31:15,679
على خلافك، أنا لم أتوقّع قطّ الصاعقة

867
01:31:15,810 --> 01:31:21,067
لطالما أملتُ أن ألتقي فتاةً ودودة
يُعجبني شكلها

868
01:31:21,197 --> 01:31:24,499
وأملتُ ألاّ يزعجها شكلي

869
01:31:24,629 --> 01:31:30,754
فأطلب يدها للزواج
ونستقرّ معا ونكون سعيدين

870
01:31:30,841 --> 01:31:34,579
لقد نجح هذا الأمر مع والديّ
في ما عدا الطلاق وما إليه

871
01:31:34,709 --> 01:31:36,273
أمنحك 6 أشهر فحسب

872
01:31:39,097 --> 01:31:42,008
نعم، لعلّك محق

873
01:31:42,139 --> 01:31:48,872
لعلّ الانتظار الطويل لإيجاد
الحب الحقيقي لا يجدي نفعا

874
01:32:05,773 --> 01:32:09,162
ماذا يجري؟

875
01:32:12,463 --> 01:32:16,852
أردتُ الحرص تماما
على ألاّ نتأخّر

876
01:32:16,982 --> 01:32:18,677
قصّة شعرك رائعة للزواج

877
01:32:18,763 --> 01:32:22,152
(تشارلز) و... كنيسة (ساينت جوليان)"
"(سميثفيلد) (لندن)

878
01:32:22,282 --> 01:32:26,017
"بعد مرور شهر"-
ماثيو) أجمل اشبينٍ في العام) -

879
01:32:26,714 --> 01:32:28,713
!اسمع

880
01:32:29,581 --> 01:32:33,708
أشكرك على قيامك بهذا الأمر اليوم -
طبعا -

881
01:32:35,838 --> 01:32:41,442
أتمنى لو كان (غاريث) معنا -
أراهن على أنّه يود ذلك بدوره -

882
01:32:43,615 --> 01:32:47,177
أعتذر عن تأخّرنا
فالآخرون يركنون السيارة

883
01:32:47,307 --> 01:32:49,393
(فكّرتُ في أن نذهب جميعا مع (توم

884
01:32:49,523 --> 01:32:53,390
أنتم متأخّرون؟ -
نعم فالساعة 45:9 -

885
01:32:53,520 --> 01:32:58,429
45:9 -
نعم بقيت أمامك 45 دقيقة لتتزوّج -

886
01:32:58,560 --> 01:33:04,426
توم) اللعين! قلتُ له أن يضبط المنبّه)
!للساعة الثامنة! اللعنة! اللعنة

887
01:33:08,205 --> 01:33:10,941
!(سكارليت) -
!مرحبا -

888
01:33:11,073 --> 01:33:14,636
هل أنت جاهزة؟ -
طبعا، امنحني 20 ثانية -

889
01:33:24,584 --> 01:33:25,975
!الوقت -
بصراحة؟ -

890
01:33:26,236 --> 01:33:28,364
!نعم -
الساعة 50:8 -

891
01:33:47,698 --> 01:33:50,782
!سفلة

892
01:33:50,913 --> 01:33:54,997
!أدخل ذراعك الآن
!(توقّفي عن القفز يا (جيسيكا

893
01:33:55,127 --> 01:33:58,430
أدخل ذراعك الأخرى الآن
!هيّا فليس لديك سوى ذراعين

894
01:33:58,560 --> 01:34:04,120
!1، 2، 3 ابتسموا

895
01:34:04,251 --> 01:34:05,945
هذا طعام رائع

896
01:34:06,076 --> 01:34:09,161
أود قول كلمة مقتضبة -
نعم -

897
01:34:09,247 --> 01:34:14,375
يعرف كثيرون منكم أنّني أراقب حياة
تشارلز) العاطفيّة عن كثب منذ سنوات)

898
01:34:14,460 --> 01:34:17,371
لكنّني بدأتُ أيأس مؤخرا

899
01:34:17,503 --> 01:34:21,977
وخشيتُ أن يكون متزوجا بنا
بالرغم من أنّنا لن ننجب أولاده

900
01:34:22,107 --> 01:34:24,974
لستُ واثقا من ذلك -
لكنّ النهاية كانت رائعة لحسن الحظ -

901
01:34:25,105 --> 01:34:29,667
فالفتاة المعنيّة مجنونة للأسف
ولعلّه سبب حبّه لها

902
01:34:29,797 --> 01:34:34,750
(لذا أود اقتراح نخب لعزيزي (تشارلي
وفتاته الجميلة في هذا اليوم المأساوي

903
01:34:34,881 --> 01:34:37,530
!كن سعيدا ولا تنسَنا -
لا -

904
01:34:37,660 --> 01:34:40,181
شكرا -
!(نخب (تشارلز) و(وجه البطة -

905
01:34:40,311 --> 01:34:42,484
!(نخب (تشارلز) و(وجه البطة

906
01:34:48,913 --> 01:34:50,999
ما رأيك؟ -
تبدين رائعة -

907
01:34:51,129 --> 01:34:55,256
!تسير الأمور جيدا، أليس كذلك؟ نعم

908
01:34:56,517 --> 01:35:00,210
أودّ أن أشكر (فيونا) على كلماتها
الساحرة حول زوجتي العتيدة

909
01:35:00,338 --> 01:35:05,380
أودّ أن أستغل هذه الفرصة قبل بداية
النهار حتى أقرأ رسالةً كتبَتها لكم

910
01:35:05,510 --> 01:35:06,944
!هذا مثير

911
01:35:07,074 --> 01:35:10,810
وقالت: "إن اقترب أي منكم من البيت
"سأجعل الكلاب تهاجمكم

912
01:35:10,940 --> 01:35:16,241
هذا لطيف إلى حدٍ ما -
!إنّها لطيفة -

913
01:35:16,371 --> 01:35:19,326
!"سأجعل الكلاب تهاجمكم"

914
01:35:20,150 --> 01:35:22,454
(مرحبا يا (جون

915
01:35:22,584 --> 01:35:27,536
لقد وصلتَ -
آمل مجيء أختي لا زفاف بدون عروس -

916
01:35:27,668 --> 01:35:31,013
!(مرحبا، مرحبا (توم)! (تشارلز -
(مرحبا (جون -

917
01:35:31,143 --> 01:35:33,403
مؤسف أنّكم لم تقيموا
حفل توديع للعزوبيّة

918
01:35:33,533 --> 01:35:39,006
بلى، بلى، لم نظنّها فكرة جيدة
في يومنا وعصرنا هذا

919
01:35:39,137 --> 01:35:41,527
حقا؟

920
01:36:00,816 --> 01:36:07,725
(تبدين جميلة اليوم يا (في -
تخلّيتُ عن اللون الأسود التقليدي -

921
01:36:07,856 --> 01:36:11,678
هذا صحيح -
سألبس منذ الآن كلّ ألوان قوس القزح -

922
01:36:11,809 --> 01:36:16,240
وسأغيّر وضعي
فأقع في غرام رجلٍ مولعٍ بي

923
01:36:16,371 --> 01:36:18,717
!(عزيزتي (في

924
01:36:25,017 --> 01:36:27,232
!انظر -
ماذا يوجد؟ -

925
01:36:27,363 --> 01:36:30,230
أحمر الشفاه! لن يزول أبدا

926
01:36:33,489 --> 01:36:36,355
مرحبا -
مرحبا، أراك بعد دقيقة -

927
01:36:51,953 --> 01:36:54,343
حظا موفقا

928
01:36:58,861 --> 01:37:02,207
مرحبا، يسرّني حضوركم

929
01:37:02,989 --> 01:37:05,379
العريس إلى اليمين
والعروس إلى اليسار

930
01:37:09,158 --> 01:37:10,635
العريس إلى اليمين
والعروس إلى اليسار

931
01:37:10,722 --> 01:37:13,459
!يا إلهي

932
01:37:16,978 --> 01:37:22,105
(ظننتُك عدتَ إلى (تكساس -
لن أعود أبدا من دونك -

933
01:37:26,579 --> 01:37:29,057
حظا موفّقا

934
01:37:32,097 --> 01:37:34,617
عروس أو عريس؟

935
01:37:36,746 --> 01:37:38,875
عروس أو عريس؟

936
01:37:39,005 --> 01:37:43,655
!واضح تماما أنّني لستُ أيا منهما
!يا إلهي

937
01:37:44,784 --> 01:37:48,302
عروس أو عريس؟ -
عروس -

938
01:37:57,514 --> 01:38:01,467
نعم... حسنا

939
01:38:04,204 --> 01:38:06,550
أشعر بأنّنا قد التقينا سابقا

940
01:38:06,681 --> 01:38:10,199
نعم، منذ نحو 25 سنة

941
01:38:10,330 --> 01:38:13,849
أنا (ديردري) ابنة النسيب الثاني
(لـ(هارولد) وأنت (توم

942
01:38:13,980 --> 01:38:19,063
إلهي! أنت إذا من العائلة؟ -
نعم -

943
01:38:19,193 --> 01:38:24,625
لكنّني نسيبة بعيدة -
طبعا -

944
01:38:24,710 --> 01:38:29,360
قلتِ إنّك من جهة العروس -
نعم -

945
01:38:29,490 --> 01:38:35,790
(اجلسي هنا يا (ديردري

946
01:38:38,874 --> 01:38:43,306
!يا إلهي
!إنّها صاعقة هائلة

947
01:38:46,781 --> 01:38:49,779
!(مرحبا (تشارلز -
كيف حالك؟ -

948
01:38:49,909 --> 01:38:54,689
مرهق بالفعل -
!(تشارلز) -

949
01:39:00,641 --> 01:39:03,031
مرحبا -
مرحبا -

950
01:39:04,290 --> 01:39:09,764
تبدو جميلا لكنّك تعلم أنّني لطالما
أعجبتُ بك بثياب الزفاف ولستَ متأخرا

951
01:39:09,895 --> 01:39:12,675
نعم، أليس هذا استثنائيا؟

952
01:39:12,805 --> 01:39:17,671
كيف حال (هايمش)؟ -
إنّه بخير حسبما أظن -

953
01:39:17,803 --> 01:39:23,276
تظنّين؟ -
نعم فهو لم يكن الرجل المناسب لي -

954
01:39:25,710 --> 01:39:28,533
هل تركتِه؟ -
ترك كلّ منا الآخر -

955
01:39:31,358 --> 01:39:35,529
متى؟ -
منذ بضعة أشهر -

956
01:39:35,614 --> 01:39:39,308
كان شهر مارس أشبه بالجحيم
أمّا شهر أبريل فقذر

957
01:39:39,438 --> 01:39:41,914
لن أتزوّج مجدّدا شخصا
يبلغ من العمر 3 أضعاف عمري

958
01:39:42,045 --> 01:39:48,345
تشارلي)! (تشارلز) حان الوقت) -
نعم -

959
01:39:50,211 --> 01:39:53,993
أنا آتٍ
هذا جيد

960
01:39:55,817 --> 01:40:00,422
لِمَ لم تتّصلي بي عندئذٍ؟ -
لم أفكّر في الأمر -

961
01:40:00,554 --> 01:40:04,767
رغبتُ في ذلك
...لكنّني كنتُ منزعجة

962
01:40:06,288 --> 01:40:10,502
على كلّ حال، لا أريد أن أؤخّرك

963
01:40:10,633 --> 01:40:14,978
أراك لاحقا -
حسنا، لا بأس، رائع -

964
01:40:15,108 --> 01:40:17,801
!مهلك

965
01:40:21,492 --> 01:40:23,015
سأوصلك إلى مقعدك

966
01:40:25,491 --> 01:40:28,054
سأوصلها إلى مقعدها

967
01:40:40,610 --> 01:40:45,867
كان توقيتنا سيّئا جدا، صحيح؟ -
نعم -

968
01:40:45,998 --> 01:40:47,476
كان كارثةً

969
01:40:48,431 --> 01:40:55,339
كان سيّئا جدا بالفعل كما تقولين

970
01:40:57,945 --> 01:40:59,640
!من الجميل أن أراك

971
01:41:02,724 --> 01:41:09,024
"حظا موفّقا، هذا سهل جدا فقل "نعم
كلّما طرح أحدم سؤالا

972
01:41:19,668 --> 01:41:26,837
أتمنحني لحظة؟ -
طبعا، خذ وقتك -

973
01:41:44,867 --> 01:41:52,644
يا ربي، سامحني على ما سأقول

974
01:41:52,774 --> 01:41:57,337
في مكان العبادة الرائع هذا

975
01:41:57,423 --> 01:42:03,853
!اللعنة! اللعنة! اللعنة

976
01:42:03,983 --> 01:42:09,067
!اللعنة! اللعنة! اللعنة

977
01:42:09,197 --> 01:42:14,410
أيمكنني أن أساعدك؟ -
لا، شكرا -

978
01:42:14,541 --> 01:42:19,842
أنا آسف
أقوم بتمارين صوتيّة فالكنيسة كبيرة

979
01:42:19,972 --> 01:42:24,837
هذا ممتاز وغالبا ما أفعل الأمر نفسه
إنّما ليس بالمفردات نفسها

980
01:42:24,968 --> 01:42:30,399
بل أتمرّن على كلمة هلّلويا
سأتركك

981
01:42:34,308 --> 01:42:37,741
هيّا عزيزي -
سنتأخّر كثيرا -

982
01:42:47,907 --> 01:42:52,383
وصلت العروس -
رائع يبدو أنّنا أضعنا العريس -

983
01:42:52,513 --> 01:42:57,857
حاول أن تؤخّرها لأبحث عنه -
حسنا -

984
01:43:04,765 --> 01:43:06,937
!(تشارلز)

985
01:43:08,326 --> 01:43:10,760
تسرّني رؤيتك

986
01:43:17,017 --> 01:43:21,926
ما رأينا في الزواج يا (مات)؟

987
01:43:22,056 --> 01:43:27,574
أظنّه جيدا حقا

988
01:43:27,704 --> 01:43:30,963
إن كنتَ تحبّ الشخص من كلّ قلبك

989
01:43:31,093 --> 01:43:35,785
بالتحديد... تماما

990
01:43:37,871 --> 01:43:43,127
كلّ حفلات الزفاف
...طوال كلّ هذه السنوات

991
01:43:43,259 --> 01:43:46,429
كلّ السّلمون والشمبانيا اللّعينين

992
01:43:46,560 --> 01:43:53,598
ها أنذا في يوم زفافي الخاص
ما زلتُ أفكّر

993
01:43:53,728 --> 01:43:56,162
أيمكنني أن أسألك
فيمَ تفكّر؟

994
01:43:58,551 --> 01:44:03,373
لا، يُستحسن ألاّ تفعل

995
01:44:03,505 --> 01:44:06,805
أنا آسف فقد حصل بعض التأخير
ثمّة مشكلة مع الأزهار

996
01:44:06,936 --> 01:44:12,280
الأزهار؟ -
يعاني عدد كبير حمى القش -

997
01:44:12,411 --> 01:44:17,494
وهم جالسون قرب الأزهار اللعينة
لذا نغيّر أماكنهم

998
01:44:17,624 --> 01:44:20,014
لا نريد أن تطمس العطسات النذور

999
01:44:20,144 --> 01:44:24,141
هل يكون غير مناسبٍ
إن قلتُ إنّ الوقت يمر

1000
01:44:25,966 --> 01:44:28,702
"!ماذا يجري؟ أخبرني"

1001
01:44:32,830 --> 01:44:39,303
(يا إلهي! لقد رأيتُ (كاري"
"وقد انفصلت عن زوجها

1002
01:44:39,433 --> 01:44:42,736
"تشارلز)، إنّه يوم زفافك)"

1003
01:44:46,168 --> 01:44:49,427
كان يجب أن يبدأ الزفاف

1004
01:44:50,511 --> 01:44:55,509
أظنّني خدعتهم فالميزة العظيمة لصيت
الغباء هي أنّ الناس لا تشكّ فيك كثيرا

1005
01:44:55,640 --> 01:44:57,508
"بِمَ تنصحني؟"

1006
01:44:57,638 --> 01:45:02,635
أمامك 3 خيارات"
"الخيار الأول هو أن تتابع الزفاف

1007
01:45:02,765 --> 01:45:05,806
الثاني هو أن تخرج وتعتذر"
"وتقول إنّ الزواج ألغِي

1008
01:45:05,936 --> 01:45:08,673
ليس خيارا مُغريا"
"فما هو التالي؟

1009
01:45:09,976 --> 01:45:12,888
"...الخيار الثالث"

1010
01:45:13,018 --> 01:45:14,538
"لم أفكّر في خيار ثالث"

1011
01:45:18,752 --> 01:45:21,273
مرحبا

1012
01:45:21,403 --> 01:45:25,226
!أنت هنا
هل أنت مستعد لمواجهة العدوة؟

1013
01:45:26,964 --> 01:45:28,876
هل نحن مستعدّون؟

1014
01:45:32,525 --> 01:45:34,480
نعم

1015
01:45:36,132 --> 01:45:38,217
!عظيم

1016
01:46:32,481 --> 01:46:35,044
!لا تشدني كثيرا يا أبي

1017
01:47:03,197 --> 01:47:10,322
أحبّائي الأعزّاء، نحن مجتمعون اليوم
أمام الرب ومع جماعة المصلّين

1018
01:47:10,453 --> 01:47:13,494
لنجمع هذا الرجل وهذه المرأة
في رباط الزواج المقدّس

1019
01:47:14,189 --> 01:47:19,837
والزواج مؤسّسة مُحترمة
أقامها الرب في زمن طهارة الإنسان

1020
01:47:19,968 --> 01:47:25,529
وهو يعبّر لنا عن الاتّحاد الرمزي
بين المسيح وكنيسته

1021
01:47:25,962 --> 01:47:33,089
لذا ينبغي ألاّ يخاطر أحد به أو يُقدِم
عليه بدون رويّة وبخفّة أو لهدف داعرٍ

1022
01:47:33,175 --> 01:47:40,952
بل ينبغي الإقدام على الزواج بتوقير
وحكمة ورويّة واتّزان وباتّقاء الرب

1023
01:47:41,083 --> 01:47:46,383
لذا إن كان لدى أي أحد
سبب مشروع يمنع ارتباطهما شرعيا

1024
01:47:46,513 --> 01:47:51,075
فليتكلّم الآن أو فليصمت إلى الأبد

1025
01:47:56,072 --> 01:47:59,633
عفوا، هل لدى أحد ما يقوله؟

1026
01:48:05,673 --> 01:48:07,324
نعم، ما الأمر؟

1027
01:48:07,455 --> 01:48:08,975
(إنّه (دايفيد -
حقا؟ -

1028
01:48:10,060 --> 01:48:11,799
!لحظةً

1029
01:48:11,929 --> 01:48:17,229
ماذا يجري؟" -
"فكّرتُ في خيار ثالث -

1030
01:48:18,620 --> 01:48:22,312
ماذا؟" -
"هل ستُترجم؟ -

1031
01:48:22,443 --> 01:48:26,180
ماذا يجري؟ -
ماذا يجري يا (تشارلز)؟ -

1032
01:48:26,310 --> 01:48:31,307
يريدني أن أترجم كلامه -
ماذا يقول؟ -

1033
01:48:31,437 --> 01:48:34,347
"أظنّ الشكوك تساور العريس"

1034
01:48:34,478 --> 01:48:36,651
يقول إنّه يظن
أنّ الشكوك تساور العريس

1035
01:48:38,606 --> 01:48:40,821
أظن العريس يرغب في تأجيل الزفاف

1036
01:48:40,950 --> 01:48:42,777
"...أظن العريس"

1037
01:48:42,907 --> 01:48:44,992
...أظن العريس -
"أهذا صحيح يا (تشارلز)؟" -

1038
01:48:45,121 --> 01:48:46,817
...أظنّ العريس

1039
01:48:46,947 --> 01:48:50,726
لأنّ الزواج"
"(هو لمدى الحياة يا (تشارلي

1040
01:48:50,858 --> 01:48:56,462
أخيرا، يجب أن تتزوّج المرأة"
"التي تحبها من كلّ قلبك

1041
01:48:56,590 --> 01:48:59,025
"وعلى فكرة زمامك المُنزلق مفتوح"

1042
01:48:59,155 --> 01:49:02,370
ماذا يقول؟

1043
01:49:04,325 --> 01:49:10,972
يقول إنّه يظن أنّ العريس
مغرم بامرأة أخرى

1044
01:49:13,189 --> 01:49:17,620
هل تحب امرأةً أخرى يا (تشارلز)؟

1045
01:49:29,350 --> 01:49:30,958
نعم

1046
01:49:49,466 --> 01:49:51,726
!تبا

1047
01:49:52,984 --> 01:49:58,459
إنّه زفاف لن ننساه على الأقل فعدد كبير
من حفلات الزفاف يكون متشابها، صح؟

1048
01:49:58,590 --> 01:50:02,281
!بحق السماء -
لكنّ هذا الزفاف سيبقى في الذاكرة -

1049
01:50:02,369 --> 01:50:04,933
لأنّه لم يشمل مراسم زواج

1050
01:50:05,063 --> 01:50:12,362
المسكينة! أعني كلامي فهي ليست
المفضّلة لدي لكنّ ما فعلتَه اليوم لا يُغتفر

1051
01:50:12,492 --> 01:50:15,836
لا يمكنني تحمّل التفكير فيه

1052
01:50:15,924 --> 01:50:17,402
!(مسكينة (هن

1053
01:50:17,533 --> 01:50:21,181
لكن فلنواجه الوقائع -
أنا آسف -

1054
01:50:21,311 --> 01:50:28,393
إن لم تكن واثقا من أنّك تريد
...الزواج بها اليوم في يوم زفافك

1055
01:50:28,524 --> 01:50:33,868
فلا بدّ من أنّ قرارك كان صائبا -
(أنت محق يا (توم -

1056
01:50:33,998 --> 01:50:37,170
كان فستانا جميلا
ستستفيد منه للحفلات بالتأكيد

1057
01:50:39,863 --> 01:50:41,601
"ألوم نفسي"

1058
01:50:41,732 --> 01:50:45,251
ماذا قال يا (تشارلز)؟ -
قال إنّه يلوم نفسه -

1059
01:50:45,381 --> 01:50:48,552
(لا أبدا يا (دايفيد -
لا تَلُم نفسك -

1060
01:50:48,684 --> 01:50:50,377
يلومك الجميع أيضا

1061
01:50:51,812 --> 01:50:58,285
لا بأس -
عليّ أنا أن أتصدّى للعاصفة -

1062
01:51:06,670 --> 01:51:09,624
مرحبا -
مرحبا، ادخلي فأنت مبلّلة جدا -

1063
01:51:09,755 --> 01:51:11,840
لا، أنا بخير

1064
01:51:11,970 --> 01:51:13,795
أنا مبلّلة إلى أقصى حد
لن أتبلّل أكثر

1065
01:51:13,925 --> 01:51:17,228
حسنا، سأخرج -
أرجوك لا تخرج -

1066
01:51:17,356 --> 01:51:25,004
أردتُ التأكّد من أنّك بخير
وأنّك لن تُقدِم على الانتحار

1067
01:51:25,135 --> 01:51:28,306
...لكنّك بخير لذا

1068
01:51:29,305 --> 01:51:33,823
لم ينبغِ بي المجيء إلى الكنيسة
هذا الصباح، أنا آسفة

1069
01:51:33,955 --> 01:51:36,344
!لا! لا

1070
01:51:36,474 --> 01:51:41,036
!مهلك! مهلك
الخطأ خطأي فأنا السافل في هذه المسألة

1071
01:51:42,556 --> 01:51:49,334
وقد اتّضح شيء واحد اليوم
وهو أنّني والزواج غير متناسبين

1072
01:51:49,464 --> 01:51:51,289
واتّضح أمر مهم آخر أيضا

1073
01:51:51,419 --> 01:51:57,806
كنتُ واقفا في الكنيسة
...وأدركتُ للمرّة الأولى في حياتي

1074
01:51:57,937 --> 01:52:01,455
أنّني مغرم كلّيا بامرأة واحدة

1075
01:52:01,586 --> 01:52:06,713
وهي لم تكن المرأة الواقفة إلى جانبي
وعلى وجهها الخِمار

1076
01:52:06,843 --> 01:52:09,927
بل هي المرأة التي تقف أمامي الآن

1077
01:52:10,058 --> 01:52:14,359
تحت المطر -
هل ما زال المطر يهطل؟ لم ألاحظ ذلك -

1078
01:52:14,489 --> 01:52:19,963
الحقيقة هي أنّني أغرِمت بك
منذ اللحظة الأولى

1079
01:52:20,094 --> 01:52:26,220
هل سترحلين فجأةً مجدّدا؟ -
لا، قد أغرق لكنّني لن أرحل -

1080
01:52:26,350 --> 01:52:28,870
حسنا، سندخل

1081
01:52:32,042 --> 01:52:35,083
لكن دعيني أولا أطرح عليك سؤالا

1082
01:52:36,602 --> 01:52:43,424
هل تظنّين بعدما نجفّ
...وبعدما نمضي المزيد من الوقت معا

1083
01:52:43,555 --> 01:52:49,333
هل تظنّين أنّك قد توافقين
على عدم الزواج بي

1084
01:52:49,464 --> 01:52:52,242
...وهل تظنّين

1085
01:52:52,330 --> 01:52:59,586
أنّ عدم الزواج بي قد يكون أمرا
تفكّرين القيام به طوال حياتك؟

1086
01:53:05,017 --> 01:53:06,799
هل تظنين ذلك؟

1087
01:53:09,101 --> 01:53:12,750
نعم

1088
01:53:38,297 --> 01:53:44,640
"إنّه الربيع والسماء زرقاء"

1089
01:53:44,770 --> 01:53:51,200
ستغرّد الطيور"
"كما لو كانت تعلم بالأمر

1090
01:53:51,938 --> 01:53:57,326
"اليوم يوم زفافنا"

1091
01:53:57,457 --> 01:54:03,800
"ولن نكون وحيدين بعد الآن"

1092
01:54:03,931 --> 01:54:12,185
"لأنّنا سنذهب إلى الكنيسة وسنتزوّج"

1093
01:54:12,315 --> 01:54:18,529
"سنذهب إلى الكنيسة وسنتزوّج"

1094
01:54:18,659 --> 01:54:25,262
"كم أحبكِ وسنتزوّج"

1095
01:54:25,393 --> 01:54:32,084
"سنذهب إلى كنيسة الحب"

1096
01:54:32,214 --> 01:54:39,252
"ستُقرع الأجراس وستشرق الشمس"

1097
01:54:39,383 --> 01:54:45,421
"سأكون لها وستكون لي"

1098
01:54:45,769 --> 01:54:51,460
"سنبقى مغرمين إلى أبد الآبدين"

1099
01:54:51,591 --> 01:54:56,891
"ولن نكون وحيدين بعد الآن"

1100
01:54:57,021 --> 01:55:00,411
"النهاية"

1101
01:55:04,667 --> 01:55:10,924
ترجمة رولا مهاوج خديج
أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان

