0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:29,111 --> 00:01:31,240 أحسنتُم أيّها الرفاق 2 00:01:31,762 --> 00:01:33,543 هل رأى أحدكم (ستيسي)؟ 3 00:01:35,541 --> 00:01:39,322 "ستيسي)، (ستيسي)، أين أنتم؟)" - "مرحبا أيّتها الرئيسة" - 4 00:01:39,450 --> 00:01:40,885 نحن على الطاولة رقم 4" "تعالي إلينا 5 00:01:41,016 --> 00:01:42,840 هل رأيتِ الشاب الوسيم قرب لوحة (مونيه)؟ 6 00:01:42,970 --> 00:01:45,838 نعم، الذي يلتصق بها؟ لقد طلبتُ الأمن 7 00:01:45,968 --> 00:01:49,096 أظنّ الأفضل أن أبتعد عنه نظرا إلى سجلّي 8 00:01:49,619 --> 00:01:51,878 أهذا لي؟ شكرا، أنا أتضوّر جوعا - ...لا، لا، إنّه لي - 9 00:01:52,182 --> 00:01:54,788 العرض يسير بشكل رائع (نخب (بيث 10 00:01:54,919 --> 00:01:57,177 قائدتنا الشجاعة - عمل متقَن - 11 00:01:57,742 --> 00:01:59,220 شكرا لكم 12 00:01:59,306 --> 00:02:02,825 يا إلهي! أهذا (بريدي ساكس)؟ - حبيب (بيث) السابق؟ أين؟ - 13 00:02:02,956 --> 00:02:04,998 ليست هذه المزحة مضحكة سأخبركم بالسبب 14 00:02:05,129 --> 00:02:09,647 لأنّه لو امتلك (بريدي) الجرأة ...للحضور هنا، إلى حفلتي بعد أن 15 00:02:09,733 --> 00:02:11,211 تخلّى عنك كما لو كنتِ قمامة مِن الماضي؟ 16 00:02:11,341 --> 00:02:13,513 وحطّم قلبك وألقاه للحمام في (سنترال بارك)؟ 17 00:02:13,644 --> 00:02:15,817 بربّك! حتّى أنا لَم أتعافَ مِن انفصالكما بعد 18 00:02:16,207 --> 00:02:18,771 أنا تعافيتُ منه تماما 19 00:02:18,945 --> 00:02:21,682 بريدي ساكس)، مَن يهتمّ به؟) هذا ما أقوله 20 00:02:25,504 --> 00:02:26,982 إنّه يقف خلفي، أليس كذلك؟ 21 00:02:30,240 --> 00:02:31,673 (بريدي) 22 00:02:32,586 --> 00:02:36,106 نعم، عرض رائع 23 00:02:36,799 --> 00:02:38,234 عرض رائع أيّها الرفاق 24 00:02:38,538 --> 00:02:39,972 أنا أسيطر على هذا 25 00:02:44,925 --> 00:02:46,967 ماذا تفعل هنا؟ 26 00:02:47,575 --> 00:02:50,964 أعلم أنّك مشغولة جدا لكن ثمّة ما أريد قوله لك 27 00:02:51,528 --> 00:02:54,309 شيء أظنّه سيعوّضك عن الكثير ممّا عرّضتُك له 28 00:02:57,654 --> 00:02:59,132 حسنا 29 00:02:59,436 --> 00:03:01,912 (لديّ 3 كلمات لك يا (بيث مارتن 30 00:03:03,216 --> 00:03:06,953 لقد كنتُ مخطئا - هل قال إنّه كان مخطئا؟ - 31 00:03:07,430 --> 00:03:12,209 قبل سنة، حين انفصلتُ عنك شعرتُ بأنّك تهتمين بعملك أكثر منّي 32 00:03:12,296 --> 00:03:17,293 نعم، أتذكّر جيدا حين انفصلتَ عنّي (في مطعم (آبلبيز 33 00:03:17,726 --> 00:03:20,204 آسف بشأن ذلك ...لكنّي جئتُ لأخبرك بأنّ 34 00:03:22,202 --> 00:03:23,721 لقد فهمت - هل تسمعون؟ - 35 00:03:23,808 --> 00:03:27,024 بالكاد، أظنّه قال إنّه يفهم - إنّه يفهم - 36 00:03:28,153 --> 00:03:32,063 أنا مستعد لاستئناف العلاقات بقوّة 37 00:03:33,150 --> 00:03:34,844 أتريد استئنافها ثانية؟ 38 00:03:36,669 --> 00:03:38,147 نعم 39 00:03:41,319 --> 00:03:43,751 ...نعم، أعني ربّما، إن كان ذلك ببطء 40 00:03:43,882 --> 00:03:48,443 جعلتِني أدرك أنّ الجهد الذي يبذله المرء في عمله ليس مهما 41 00:03:49,095 --> 00:03:51,093 طالما أنّك تحبّينه بما يكفي 42 00:03:52,093 --> 00:03:56,176 نعم، لا أصدّق أنّك تقول ذلك أنا... أنا منفعلة بعض الشيء 43 00:03:56,307 --> 00:04:02,302 التقيتُ بامرأة تعمل بكدّ مثلك تماما لكنّي أتقبّلها الآن 44 00:04:02,432 --> 00:04:05,429 سأخطبها - !بيث) ستخطب) - 45 00:04:06,126 --> 00:04:10,297 هل ما سمعتُه صحيحا؟ مضيفتنا (بيث مارتن) ستعقد خطبتها؟ 46 00:04:28,153 --> 00:04:32,759 لا، لن أعقد خطبتي ليس الليلة، وليس به 47 00:04:40,058 --> 00:04:41,535 !يا للهول 48 00:04:43,012 --> 00:04:45,488 لكن ربّما في وقت ما في المستقبل 49 00:04:45,836 --> 00:04:47,878 لا أدري، مع شخص آخر 50 00:04:49,139 --> 00:04:51,440 سنرى ما سيحدث، حسنا؟ 51 00:05:05,648 --> 00:05:07,603 (على الأقل، لَم نكن في (آبلبيز 52 00:05:17,074 --> 00:05:18,855 أسوأ يوم في حياتي 53 00:05:30,932 --> 00:05:33,713 جون)؟) - خمّني ماذا حدث يا أختي - 54 00:05:34,191 --> 00:05:35,756 سأتزوّج 55 00:05:37,537 --> 00:05:39,014 !مرحى 56 00:05:42,142 --> 00:05:46,660 (اسمه (أمبيرتو)، (أمبيرتو أليس ذلك مثيرا؟ 57 00:05:47,008 --> 00:05:49,919 (التقينا في رحلة إلى (إيطاليا قبل أسبوعين، وسنتزوّج الآن 58 00:05:50,223 --> 00:05:51,701 (في (روما 59 00:05:54,002 --> 00:05:57,000 !هذا... (جون)! يا للعجب 60 00:05:57,130 --> 00:06:00,302 (إنّه الرجل المنشود يا (بيث أنا واثقة مِن ذلك، أتوق لتلتقي به 61 00:06:00,433 --> 00:06:04,647 وحين ألتقي به، سأكون قد عرفتُه المدة التي عرفتِه فيها تقريبا 62 00:06:04,778 --> 00:06:08,861 أتدرين؟ لستِ مثالًا أقتدي به حين يتعلّق الأمر بالعلاقات 63 00:06:09,687 --> 00:06:14,856 حسنا، قد يكون ذلك صحيحا لكن السبب أنّ لي علاقة مع عملي 64 00:06:14,987 --> 00:06:20,288 أحبّ عملي، وحين ألتقي برجل أحبّه أكثر مِن عملي، سأعرف أنّه المنشود 65 00:06:20,418 --> 00:06:23,546 حسنا، ما تحتاجين إليه إذن هو نسخة رجالية منك 66 00:06:23,937 --> 00:06:25,458 لا داعي لأن يكون أشقر 67 00:06:26,414 --> 00:06:31,019 تعلمين أنّي أقول هذا بمحبّة لكن أسبوعين يا (جون)؟ 68 00:06:31,150 --> 00:06:34,104 ليست المدة كافية، لا تكفي حتّى للتحقق مِن رصيده الائتماني 69 00:06:34,234 --> 00:06:37,493 حين تعرفين، لا تحتاجين إلى دليل تعرفين فحسب 70 00:06:39,317 --> 00:06:40,794 (كوني سعيدة لأجلي يا (بي 71 00:06:40,924 --> 00:06:46,398 ...أنا سعيدة لك، صدقا أنا سعيدة 72 00:06:46,833 --> 00:06:51,307 لقد قُضي عليها، بربّك!حين تلتقين برجل إيطالي في الدرجة الأولى تواعدينه 73 00:06:51,439 --> 00:06:53,741 لا تتزوّجينه - إنّها محظوظة جدا - 74 00:06:54,089 --> 00:06:57,434 تخيّلي العمل في مكان يصنّف الرجال إلى فئات 75 00:06:58,868 --> 00:07:00,604 ماذا؟ إنّها مجرّد ملاحظة 76 00:07:00,779 --> 00:07:05,167 أختي الصغرى سترتكب أكبر خطأ في حياتها، ولا يمكنني فعل شيء حيال ذلك 77 00:07:05,515 --> 00:07:09,295 لقد وقعت في غرامه، هذا يحدث - كلّا، لا يحدث - 78 00:07:09,426 --> 00:07:13,770 بدلًا مِن ملاحقة قصة خيالية يمكنك التركيز على العمل، هذا ما أفعله 79 00:07:13,944 --> 00:07:16,203 أوتعلمين أمرا؟ أنا سعيدة جدا 80 00:07:17,984 --> 00:07:23,285 لا شكّ أنّك سعيدة جدا وما زلتِ عازبة كما عرفت 81 00:07:26,803 --> 00:07:28,629 يبدو أنّنا نستطيع البدء 82 00:07:28,758 --> 00:07:33,234 بعد 9 أيام سنستضيف أهمّ أحداث السنة 83 00:07:33,668 --> 00:07:36,883 المعرض الفني لمجلس الأمناء 84 00:07:37,015 --> 00:07:41,142 وفي هذا العام، اللوحة الخاصة في المعرض هي فكرة أصغرنا 85 00:07:41,270 --> 00:07:44,314 وبالتالي، قيّمتنا الأقلّ خبرة 86 00:07:44,964 --> 00:07:50,221 معرض قائم على موضوع الألم تقرير الأوضاع 87 00:07:50,655 --> 00:07:54,741 14 مِن قطعنا أصبحت في الموقع و3 مِن الـ4 المتبقّية في الطريق 88 00:07:54,826 --> 00:07:57,434 والقطعة الباقية؟ - (لوحة (سليتر برادلي - 89 00:07:57,564 --> 00:08:00,126 نعم، القطعة الرئيسية للمعرض أين هي؟ 90 00:08:00,344 --> 00:08:03,125 نحاول حلّ مشاكل تأمين ظهرت في اللحظة الأخيرة 91 00:08:03,212 --> 00:08:05,818 في اللحظة الأخيرة؟ لا يعجبني هذا 92 00:08:05,949 --> 00:08:08,380 ستكون هنا، سأتأكّد مِن ذلك 93 00:08:09,121 --> 00:08:12,639 سننتقل للموضوع التالي - هناك تفصيل صغير آخر - 94 00:08:12,770 --> 00:08:16,853 ستتزوّج أختي في بعد الغد (في (روما 95 00:08:17,984 --> 00:08:19,461 (بـ(إيطاليا 96 00:08:25,195 --> 00:08:27,194 ذلك لن يكون ملائما 97 00:08:28,150 --> 00:08:32,450 إنّه زفاف أختي الصغرى - (كلّنا لدينا أخوات يا (بيث - 98 00:08:34,406 --> 00:08:36,578 (سأسيطر على الأمر مِن (روما 99 00:08:36,969 --> 00:08:40,097 سأذهب وأعود خلال 48 ساعة (وأعدك يا (سيليست 100 00:08:40,228 --> 00:08:43,356 سيتمّ الفنّي بلا أيّة مشاكل - يستحسن أن يحدث ذلك - 101 00:08:43,616 --> 00:08:47,266 (قد تكونين موهوبة يا (بيث لكن يمكننا إحضار مَن يحلّ محلّك 102 00:08:47,745 --> 00:08:49,177 استمتعي برحلتك 103 00:08:51,047 --> 00:08:52,480 ...إذن 104 00:08:52,914 --> 00:08:54,347 "(روما، إيطاليا)" 105 00:09:02,385 --> 00:09:07,077 كم ستبقين في (روما)؟ - 48 ساعة - 106 00:09:07,815 --> 00:09:12,900 ليست مدة طويلة، لكن مِن حسن حظك رؤية الجمال الحقيقي تتطلّب لحظة فقط 107 00:09:14,071 --> 00:09:17,418 روما) هي المدينة) الأكثر رومانسية في العالم 108 00:09:17,548 --> 00:09:20,111 لا تعتبري أنّك عشتِ (حتّى تحبّين في (روما 109 00:09:20,328 --> 00:09:24,498 الإرسال هنا ضعيف - اتركي هاتفك، وانظري يا آنسة - 110 00:09:24,803 --> 00:09:29,409 (مرحبا بك في (روما - أقلتُ إنّي تأخّرتُ على زفاف أختي؟ - 111 00:09:29,539 --> 00:09:31,928 نعم أيّتها الجميلة، قلتِ عدّة مرّات 112 00:09:32,146 --> 00:09:34,449 جمال كبير 113 00:09:37,446 --> 00:09:40,923 وأخيرا، "نافورة الحبّ" الرائعة 114 00:09:43,312 --> 00:09:45,876 إحدى عجائب العالم 115 00:09:46,049 --> 00:09:50,046 المكان الذي يأتي إليه العشّاق مِن كلّ أنحاء العالم لتمنّي الحبّ 116 00:09:50,566 --> 00:09:55,779 مسنون وشباب وقبيحون يتوهون في الحبّ، هذا لطيف 117 00:09:56,171 --> 00:09:57,649 نعم، لطيف، شكرا 118 00:10:01,689 --> 00:10:03,818 وداعا أيّتها الجميلة 119 00:10:04,121 --> 00:10:05,990 وحظا طيبا 120 00:10:09,032 --> 00:10:12,463 جون)، ثوب (أمسيل) يبدو رائعا) - (بيث) - 121 00:10:12,550 --> 00:10:14,115 حبيبتي 122 00:10:14,420 --> 00:10:17,592 انظروا إليها! تبدين مرهقة 123 00:10:17,895 --> 00:10:20,241 شكرا يا أمّي - تبدو بحالة جيدة - 124 00:10:20,371 --> 00:10:23,065 تبدين جميلة - شكرا - 125 00:10:23,195 --> 00:10:26,672 ماذا عن عدم رؤية العروس قبل الزفاف؟ ألن يجلب هذا الحظ السيىء؟ 126 00:10:26,802 --> 00:10:28,278 حسنا أيّتها الفتاتان ليس لدينا وقت لهذا 127 00:10:28,409 --> 00:10:31,190 حبيبة والدك الساقطة لهذا الشهر تنتظرك في الداخل ومعها الثوب 128 00:10:31,276 --> 00:10:32,928 سمعتُك 129 00:10:34,187 --> 00:10:35,621 وهي ليست ساقطة 130 00:10:36,142 --> 00:10:38,922 إنّها لاعبة محترفة لكرة طائرة الشواطىء مرحبا حبيبتي 131 00:10:39,054 --> 00:10:40,531 مرحبا أبي 132 00:10:40,617 --> 00:10:42,094 كيف حالك؟ - مرهقة - 133 00:10:42,225 --> 00:10:47,091 بيث)، هذا (أمبيرتو)، خطيبي) - أنت أختي أيضا الآن - 134 00:10:47,221 --> 00:10:49,567 اقتربي، أعطيني قبلة 135 00:10:51,739 --> 00:10:53,825 تعالي، يجب أن تتعرّفي على عائلته إنّهم رائعون 136 00:10:53,955 --> 00:10:55,563 نعم، هيّا بنا - لنرى إن كان له أخ - 137 00:10:55,693 --> 00:10:57,257 !أبي - أو قريب - 138 00:11:10,161 --> 00:11:11,638 مرحبا 139 00:11:19,111 --> 00:11:20,935 !كفى - كيف تلقّى إرسالًا؟ - 140 00:11:23,282 --> 00:11:25,452 "حبيبتي الجميلة" 141 00:11:26,800 --> 00:11:28,755 (تأخّرتَ يا (نك - آسف - 142 00:11:28,886 --> 00:11:30,407 أين ربطة عنقك؟ 143 00:11:34,143 --> 00:11:35,621 ها هي ذا 144 00:11:56,692 --> 00:11:58,516 أعلم، لكنّي لا أجد اتصالًا بالإنترنت 145 00:11:58,647 --> 00:12:02,339 أريد التأكّد مِن أنّك تسيطرين (على موضوع (سليتر برادلي 146 00:12:06,858 --> 00:12:09,856 أنا أفقد الاتصال صفّري إن كنتِ تسمعينني 147 00:12:13,636 --> 00:12:17,589 (ستيسي) - ها هي ابنتي، تعتني بعملها - 148 00:12:17,719 --> 00:12:19,935 دائما - هل تستمتعين بوقتك؟ - 149 00:12:20,065 --> 00:12:23,411 نعم، تعرفني، أحبّ حفلات الزفاف الصغيرة الخاصة 150 00:12:23,844 --> 00:12:26,453 إن فعلتِ شيئا فاسعي إلى الأفضل، أليس كذلك؟ 151 00:12:26,844 --> 00:12:28,407 لا أدري ما معنى ذلك 152 00:12:29,581 --> 00:12:33,273 ما رأيك بـ(تينا)؟ - تبدو ذات لياقة كبيرة يا أبي - 153 00:12:33,794 --> 00:12:35,315 أهذا كلّ ما يمكنك قوله؟ 154 00:12:35,880 --> 00:12:41,093 سمراء وفرصتها الأفضل لالتقاط الباقة أنت رجل محظوظ جدا 155 00:12:41,224 --> 00:12:44,829 أتمنّى أن تجدي الشعور الذي يراودني حين أكون معها 156 00:12:45,394 --> 00:12:48,653 بربّك (بيث)! انطلقي أريد إقامة زفاف آخر 157 00:12:48,784 --> 00:12:52,216 ستفعل، حان وقت حصولك على زوجة جديدة عمّا قريب 158 00:12:53,998 --> 00:12:56,995 آسفة، كان ذلك قولًا قاسيا - !يا لنا مِن ثنائي - 159 00:12:57,169 --> 00:13:00,426 أنت ترفضين الوقوع في الحب وأنا أعجز عن التوقّف 160 00:13:00,558 --> 00:13:04,468 عديني بشيء واحد حين يأتي الحب، تقبّليه 161 00:13:04,815 --> 00:13:07,074 سأحاول يا أبي - ها أنتما - 162 00:13:07,379 --> 00:13:09,290 هيّا، حان وقت كسر المزهرية - ماذا؟ - 163 00:13:09,421 --> 00:13:12,418 إنّه تقليد، الإشبينة تكسر مزهرية 164 00:13:12,549 --> 00:13:16,589 ويرمز عدد قطعها عدد السنوات السعيدة التي تتمنّاها للعروسين 165 00:13:17,588 --> 00:13:19,631 إنّه ضغط شديد - صحيح - 166 00:13:20,022 --> 00:13:21,454 فحطّميها بقوة - حسنا - 167 00:13:21,585 --> 00:13:23,062 حسنا 168 00:13:23,714 --> 00:13:27,668 فلنحتفل - فلنحتفل - 169 00:13:53,778 --> 00:13:59,036 آسفة جدا، لَم أكن أقصد ذلك لكنّي صوّبتُ بدقة 170 00:13:59,296 --> 00:14:00,774 ...أنا 171 00:14:06,204 --> 00:14:10,549 تتمنّى لهما حياة مأساويا - لا، لا، ليس ذلك صحيحا - 172 00:14:10,680 --> 00:14:13,634 كلّا، لستُ كذلك لكنّي... أحاول كسر المزهرية 173 00:14:13,764 --> 00:14:15,372 لقد كسرتُها 174 00:14:16,457 --> 00:14:18,543 حسنا، أوشك أن أحقّق الهدف المعذرة 175 00:14:19,369 --> 00:14:20,802 هلّا تمسك بهذا لأجلي؟ 176 00:14:27,319 --> 00:14:29,492 دعيني أتولّى الأمر 177 00:14:31,925 --> 00:14:34,010 مرحى للعروسين 178 00:14:36,573 --> 00:14:38,398 ...أنت 179 00:14:38,659 --> 00:14:41,743 أنت عنيدة فعلًا، أليس كذلك؟ 180 00:14:42,308 --> 00:14:46,523 نعم، شققتُها قبل أن تحطّمها - أعلم، نعم، أعلم - 181 00:14:47,131 --> 00:14:48,608 أنا (نك) بالمناسبة - (أنا (بيث - 182 00:14:48,739 --> 00:14:51,909 سعدتُ بلقائك، كنتُ سأعرّفك على نفسي مسبقا، لكنّي تأخّرت 183 00:14:52,040 --> 00:14:54,299 نعم، لاحظتُ ذلك - كنتُ في التلال لإجراء مقابلة - 184 00:14:54,430 --> 00:14:56,733 وفي طريق العودة صدمتني معزاة 185 00:14:56,863 --> 00:14:59,079 يا إلهي! صدمتَ معزاة؟ - لا، المعزاة صدمتني - 186 00:14:59,774 --> 00:15:01,729 لَم تكن غلطتي، والمعزاة بخير 187 00:15:01,859 --> 00:15:05,856 نريد خطابا، خطاب، خطاب 188 00:15:06,030 --> 00:15:08,897 ماذا يقولون؟ - يطلبون خطابا، إنّه دورك ثانية - 189 00:15:10,070 --> 00:15:11,548 تفضلي 190 00:15:11,721 --> 00:15:13,198 مرحبا مِن جديد 191 00:15:13,764 --> 00:15:16,933 أنا (بيث)، أخت العروس 192 00:15:22,931 --> 00:15:26,841 أمبيرتو)، رغم أنّي لا أعرفك) منذ مدة طويلة 193 00:15:32,097 --> 00:15:34,487 ...آسفة، لا أجيد الإيطالية... أنا 194 00:15:34,747 --> 00:15:36,226 ...(أمبيرتو) 195 00:15:36,573 --> 00:15:39,484 رغم أنّي لَم أعرفك منذ مدة طويلة 196 00:15:43,046 --> 00:15:47,652 لستُ بارعا في الإيطالية أيضا فابتعدي عن التعبيرات الغامضة 197 00:15:47,782 --> 00:15:50,041 نعم، بالتأكيد، سأبقي الخطاب بسيطا شكرا لك 198 00:15:51,909 --> 00:15:56,906 (حين أنظر إليك يا (جون أتذكّر طفلة كانت تؤمن بالسحر 199 00:15:58,339 --> 00:16:00,076 وحين أنظر إليك الآن 200 00:16:00,772 --> 00:16:06,768 أرى امرأة ناضجة رأت كلّ سحر العالم يتحقّق الليلة 201 00:16:13,240 --> 00:16:18,281 جون)... تحبّ السحر) 202 00:16:20,931 --> 00:16:23,495 ...شيء ما... شيء ما 203 00:16:23,625 --> 00:16:25,406 هذا أصعب ممّا ظننت 204 00:16:25,580 --> 00:16:29,664 ...ربّما إن صفّقنا بصوت مرتفع 205 00:16:29,795 --> 00:16:31,227 فستنهي الخطاب 206 00:16:34,748 --> 00:16:36,615 نعم 207 00:16:37,397 --> 00:16:41,004 (لأنّك أنت و(أمبيرتو تصنعان السحر هنا الليلة 208 00:16:41,742 --> 00:16:44,870 حسنا، كان الأمر يستحقّ المحاولة 209 00:16:45,651 --> 00:16:49,388 وأعلم أنّك كنتِ ستشاركينني ذلك الشعور لو استطعتِ 210 00:16:50,475 --> 00:16:54,211 ...وأعلم أنّك 211 00:16:54,471 --> 00:16:56,818 ستشاركينني به 212 00:17:08,157 --> 00:17:13,023 حسنا، يبدو أنّه لَم يبق لدى الإشبين كلمات إيطالية، فنخبكم 213 00:17:13,284 --> 00:17:15,977 تهانينا - تهانينا - 214 00:17:16,368 --> 00:17:20,192 أعجبني نخبك - شكرا لك - 215 00:17:21,061 --> 00:17:24,971 (غازلني شقيق (أمبيرتو ومعظم أسرته تعتبرني منحرفة 216 00:17:25,102 --> 00:17:26,535 لكن شكرا لك 217 00:17:29,489 --> 00:17:30,966 يفعلون ذلك لتمنّي الحظ السعيد 218 00:17:31,530 --> 00:17:35,398 إذن، أين تعلّمتَ تحدّث الإيطالية بهذا الشكل السيىء؟ 219 00:17:35,529 --> 00:17:38,526 (في جامعة (ساراكيوز أنا و(أمبيرتو) كنّا زميلين في السكن 220 00:17:39,308 --> 00:17:43,871 علّمني التحدّث إلى الفتيات بالإيطالية وعلّمتُه كرة القدم الأمريكية 221 00:17:46,216 --> 00:17:48,736 ...أردتُ أن أسألك مِن قبل 222 00:17:49,605 --> 00:17:52,428 ما شركة الهواتف التي تشترك معها؟ - لماذا؟ - 223 00:17:52,559 --> 00:17:55,600 رأيتُك ترسل الرسائل الإلكترونية قبل قليل، وأحسدك على الإرسال 224 00:17:55,731 --> 00:17:57,816 أعطني هاتفك لأنّ عليّ إرسال ...رسالة إلكترونية سريعة للعمل 225 00:17:57,946 --> 00:17:59,945 ...وإن لَم أفعل - لا يمكنك استخدام هاتفي - 226 00:18:00,076 --> 00:18:01,987 لِم لا؟ - لأنّك ستأخذين رقمي - 227 00:18:02,117 --> 00:18:04,072 لن آخذ رقمك - ستأخذين هاتفي - 228 00:18:04,203 --> 00:18:06,332 ثمّ ستتصلين بهاتفك به لتحصلي على رقمي 229 00:18:06,462 --> 00:18:08,504 ولا أستطيع استقبال اتصالك لطلب الجنس في الـ30:2 صباحا 230 00:18:08,634 --> 00:18:11,415 لن أفعل... أتدري؟ سأفعل أحتاج إليه 231 00:18:11,762 --> 00:18:15,021 لأنّي أريد حجب اتصالاته عن هاتفي - لا أستطيع إعطاءه لك على أيّ حال - 232 00:18:15,152 --> 00:18:17,150 لأنّ (أمبيرتو) أجبرني على إطفائه - أهو في وضع الرجاج إذن؟ - 233 00:18:17,280 --> 00:18:18,714 لا، إنّه مغلق 234 00:18:19,799 --> 00:18:21,277 مغلق ولا يعمل؟ - نعم - 235 00:18:21,408 --> 00:18:23,059 (نيكولاس) - (الأب (دينو - 236 00:18:23,189 --> 00:18:24,622 (نيكولاس) 237 00:18:25,317 --> 00:18:28,229 حسنا - مرحبا، هل سنلعب الورق الليلة؟ - 238 00:18:28,359 --> 00:18:30,226 سنلعب لعبة "احتجاز (تكساس)"؟ - لا أظنّ ذلك يا أبتِ - 239 00:18:30,358 --> 00:18:33,616 (أخذتَ كلّ نقودي في حفلة (أمبيرتو الليلة الماضية، لن ألعب ثانية 240 00:18:34,006 --> 00:18:38,092 قدّمتُ عهودي قبل 6 أشهر فقط ما زلتُ مبتدئا 241 00:18:38,177 --> 00:18:40,003 بالتأكيد - سامحني - 242 00:18:40,133 --> 00:18:42,609 بربّك يا أبتِ! لا بأس - سامحني - 243 00:18:42,739 --> 00:18:45,303 إنّها مجرّد لعبة ورق، لا بأس - لا بأس، لن نلعب ثانية - 244 00:18:45,433 --> 00:18:47,560 لا بأس - وداعا - 245 00:18:47,648 --> 00:18:49,127 وداعا 246 00:18:53,080 --> 00:18:55,774 انظري إليهما - أخبرني بأنّه رجل صالح - 247 00:18:55,902 --> 00:18:58,641 إنّه كالقديس، وهي؟ - إنّها ملاك - 248 00:18:59,249 --> 00:19:02,074 قدّيس وملاك أتوقّع استمرارهما سنة واحدة 249 00:19:02,159 --> 00:19:06,157 لا أتوقّع استمراره حتّى 6 أشهر حياة هذا الزواج ستكون قصيرة جدا 250 00:19:06,288 --> 00:19:08,894 عرفا بعضهما منذ أسبوعين فقط - يتعذّر التحقق مِن رصيد ائتماني - 251 00:19:09,025 --> 00:19:10,500 أتمزحين؟ 252 00:19:11,718 --> 00:19:13,195 ماذا؟ 253 00:19:14,020 --> 00:19:15,498 لا شيء 254 00:19:19,756 --> 00:19:21,667 ...لا، لا، لستُ 255 00:19:53,426 --> 00:19:55,034 إنّها غلطتي 256 00:20:02,680 --> 00:20:04,462 أعتذر على ذلك 257 00:20:06,590 --> 00:20:08,068 هيّا، أكملوا 258 00:20:14,064 --> 00:20:15,497 ...ماذا 259 00:20:17,105 --> 00:20:20,537 ...آسفة، إنّه - لا بأس، سأعيده إلى جيبي - 260 00:20:20,667 --> 00:20:22,145 شكرا لك 261 00:20:40,522 --> 00:20:42,174 ماذا قال لك؟ - لا شيء - 262 00:20:42,738 --> 00:20:44,216 ماذا؟ - لا شيء - 263 00:20:44,998 --> 00:20:50,081 "هذا يعني "الضربة ...لعبتُ كرة القدم في الجامعة، و 264 00:20:51,774 --> 00:20:53,903 تلقّيتُ ضربة قوية 265 00:20:55,120 --> 00:20:59,508 !كرة القدم والماعز أن تتلقّى الكثير مِن الضربات 266 00:20:59,638 --> 00:21:03,332 إنّها ضربة مشهورة ولا أحد يرغب أن يشتهر بها 267 00:21:04,547 --> 00:21:07,283 لكنّها كرة قدم ألا يتعرّض الجميع للضربات فيها؟ 268 00:21:07,371 --> 00:21:09,805 أصابني البرق، حسنا؟ 269 00:21:10,978 --> 00:21:12,498 أثناء وجودي في الملعب في المباراة 270 00:21:14,801 --> 00:21:17,669 نعم، أرى هذه النظرة كثيرا 271 00:21:19,189 --> 00:21:21,362 لا بأس، لا بأس 272 00:21:21,969 --> 00:21:25,315 باستثناء مشكلة في الرؤية الجانبية أنا بخير 273 00:21:26,662 --> 00:21:28,138 حقا؟ 274 00:21:32,396 --> 00:21:34,525 رائحتك كالخزامى 275 00:21:36,741 --> 00:21:38,652 ورائحتك كرائحة الماشية 276 00:21:41,651 --> 00:21:43,997 لستِ بالقوة التي تظهرينها 277 00:21:50,949 --> 00:21:54,121 بيث)، حان الوقت لقطع الكعكة) 278 00:21:57,769 --> 00:21:59,247 حسنا 279 00:22:01,505 --> 00:22:04,982 يبدو لطيفا، ووالدك بدا كذلك أيضا 280 00:22:19,318 --> 00:22:20,796 هل رأيتُماها؟ - لا - 281 00:22:23,793 --> 00:22:25,445 هل رأيتِها؟ 282 00:22:26,357 --> 00:22:27,964 (تقبّلي الأمر يا (بيث 283 00:22:29,007 --> 00:22:31,049 ثقي بالحب 284 00:22:31,527 --> 00:22:33,526 (آمني بالسحر يا (بيث 285 00:22:36,610 --> 00:22:38,044 ما المانع؟ 286 00:23:13,887 --> 00:23:15,364 بالطبع!@ 287 00:23:33,568 --> 00:23:35,697 !يا لي مِن حمقاء 288 00:24:06,804 --> 00:24:10,411 إلامَ تنظرين يا نافورة الحبّ؟ 289 00:24:12,453 --> 00:24:13,928 !يا له مِن هراء 290 00:24:14,408 --> 00:24:21,967 ننتظر طوال حياتنا رجلًا مثاليا لنقع في غرامه 291 00:24:22,706 --> 00:24:25,834 أتدرين؟ لن يأتي 292 00:24:47,036 --> 00:24:51,163 كلّ منك كانت أمنية يائسة لطلب الحب 293 00:24:51,685 --> 00:24:54,075 ولن تتحقّق أبدا 294 00:25:06,934 --> 00:25:09,323 لذا، سأنقذك 295 00:25:18,404 --> 00:25:20,273 ...و 296 00:25:22,531 --> 00:25:24,832 وسأنقذك 297 00:25:31,220 --> 00:25:33,132 أمّا أنت، فلا أهتمّ بك 298 00:25:37,303 --> 00:25:39,692 لكنّي سأنقذك أنت 299 00:25:43,125 --> 00:25:44,602 سحر 300 00:25:47,339 --> 00:25:50,337 وأنت - جميل جدا - 301 00:25:50,467 --> 00:25:52,204 شكرا لك 302 00:26:03,544 --> 00:26:05,456 وسأنقذك 303 00:26:10,018 --> 00:26:11,754 (الأب (دينو - (نيكولاس) - 304 00:26:24,920 --> 00:26:28,005 سيدتي، اخرجي مِن النافورة، توقّفي 305 00:26:28,135 --> 00:26:29,568 !شرطة الحب 306 00:26:29,699 --> 00:26:31,177 ماذا تفعلين؟ 307 00:26:34,478 --> 00:26:38,996 قلتُ لك توقّفي، اللعنة! توقّفي 308 00:27:02,848 --> 00:27:06,020 ألو - (مرحبا، أنا (نك - 309 00:27:06,541 --> 00:27:08,019 "نك) مَن؟)" 310 00:27:08,192 --> 00:27:10,451 بيمون)، مِن الزفاف) - لِم استغرق طويلًا؟ - 311 00:27:10,582 --> 00:27:12,363 "جون) أعطتني رقم هاتفك)" - !بالطبع - 312 00:27:13,274 --> 00:27:15,101 لَم أتوقّع أن أجدك 313 00:27:15,231 --> 00:27:17,229 أتريد أن أغلق الهاتف لتتحدّث مع المجيب الآلي؟ 314 00:27:17,360 --> 00:27:21,183 لا، هذا جيد، هذا أفضل - نك)، ما الأمر؟ هل ضللتَ الطريق؟) - 315 00:27:21,313 --> 00:27:24,355 أحضر بعض الجعّة، هيّا - أبحث عن فتّاحة العلب - 316 00:27:24,485 --> 00:27:26,745 إنّها على الثلاجة، أراها مِن هنا 317 00:27:26,874 --> 00:27:29,220 أعطيتَني بطاقة التعليمات - إنّها مفيدة - 318 00:27:29,350 --> 00:27:31,219 ولِم هي مبلّلة؟ - وضعتُها في كوب ماء - 319 00:27:31,349 --> 00:27:33,261 لِم فعلتَ ذلك؟ - لا أدري - 320 00:27:33,870 --> 00:27:36,563 !هذا غريب - أيمكننا تناول العشاء فيما بعد؟ - 321 00:27:36,693 --> 00:27:38,299 أنا أتناول العشاء الآن 322 00:27:38,605 --> 00:27:42,993 "ربّما مشروب أو بعض القهوة؟" - لا - 323 00:27:43,341 --> 00:27:46,252 ما الذي ترفضينه؟ الشراب أم القهوة؟ 324 00:27:46,382 --> 00:27:49,684 !(نك) - إنّه رفض عام - 325 00:27:49,770 --> 00:27:53,116 نك)، كم سيستغرق هذا؟) شاهدنا مسلسل "الجذور" في غيابك 326 00:27:53,289 --> 00:27:57,504 قد أكون مخطئا لكنّي ظننتُنا اتفقنا في تلك الليلة 327 00:27:57,634 --> 00:27:59,677 نعم يا (نك)، أنت مخطىء 328 00:28:02,935 --> 00:28:06,410 مَن تظنّان سيربح الشجار بين الحوت والغوريلا؟ 329 00:28:06,497 --> 00:28:09,017 الحوت بالتأكيد - يعتمد الأمر على كونهما في المياه - 330 00:28:09,148 --> 00:28:11,667 نعم - ماذا عن مجموعة مِن الغوريلات؟ - 331 00:28:11,797 --> 00:28:13,752 إن كانت في الماء، فستعرق - إن كانت في المياه، فستخسر - 332 00:28:13,882 --> 00:28:16,012 أتظنّها بارعة في السباحة؟ - أظنّها تجيد السباحة - 333 00:28:16,142 --> 00:28:18,793 لا أدري إن كانت بارعة - فلنتخصّص باللغة الإنجليزية - 334 00:28:18,966 --> 00:28:22,312 لِم استغرقتَ هذا الوقت الطويل؟ !لَم تكن لديّ لحية حين ذهبت 335 00:28:22,442 --> 00:28:23,962 جميل، ما هذا؟ 336 00:28:24,179 --> 00:28:26,135 ماذا تظنّ؟ - تبدو كفتّاحة علب - 337 00:28:26,264 --> 00:28:30,002 لِم تستخدمها؟ لفتح علب الجعّة؟ سيكون مِن الجميل أن نحصل على الجعّة 338 00:28:30,132 --> 00:28:31,739 نعم، ذلك رائع 339 00:28:32,825 --> 00:28:35,259 هل اتصلتَ بفتاة أثناء لعبتنا؟ - لا - 340 00:28:35,389 --> 00:28:38,648 أيمكنني إعادة الرقم إذن؟ - لا، لا، لا - 341 00:28:38,776 --> 00:28:40,385 ألو، كيف حالك؟ - أعطه لي - 342 00:28:41,123 --> 00:28:43,557 أصبحتَ عصبيا فجأة - لستُ عصبيا - 343 00:28:43,687 --> 00:28:46,250 بلى، أصبحتَ حساسا فجأة - ...لستُ - 344 00:28:47,163 --> 00:28:50,246 لستُ حساسا - هذا ما قد يقوله شخص حساس - 345 00:28:51,117 --> 00:28:56,244 لا يهم - أظنّك وقعتَ تحت سحر فتاة ما - 346 00:29:41,254 --> 00:29:44,859 انتظري، أريد رؤية قدميك فحسب 347 00:29:45,337 --> 00:29:47,814 حسنا، سأطاردك، لا بأس 348 00:29:47,944 --> 00:29:52,289 المشهد رائع مِن الخلف إنّه رائع، انتظري 349 00:29:52,636 --> 00:29:55,199 بدأت اللعبة الآن 350 00:29:55,460 --> 00:29:58,806 في (إيطاليا)، حين تهرب المرأة فذلك يعني أنّها تحبّ مَن يلحق بها 351 00:29:58,936 --> 00:30:00,934 !لا شكّ أنّك تحبّينني كثيرا 352 00:30:01,108 --> 00:30:03,628 انتظري، انتظري 353 00:30:04,106 --> 00:30:07,886 كيف يمكنني إثبات حبّي لك إن لَم تتوقّفي؟ حبيبتي 354 00:30:08,016 --> 00:30:10,579 أحتاج إلى لحظة واحدة مع قدميك 355 00:30:12,101 --> 00:30:13,968 أنا قادم 356 00:30:18,400 --> 00:30:20,659 هل فقدتَ صوابك؟ - هل أنت بخير؟ - 357 00:30:23,047 --> 00:30:26,785 لا أفهم ما تقوله، ماذا قال؟ - لا أدري، لا أجيد لغة الأغبياء - 358 00:30:28,262 --> 00:30:34,214 أرجوك، اسمحي لي برؤية قدميك الرائعتين 359 00:30:34,345 --> 00:30:36,344 !ماذا؟ لا 360 00:30:36,994 --> 00:30:38,732 هذه أنت 361 00:30:39,211 --> 00:30:41,339 وهذه أيضا - دعيني أشرح الأمر - 362 00:30:41,816 --> 00:30:46,596 (أنا (أنتونيو جوسيبي دوناتيلو (وأنا مِن قرية (نونزيو، إيطاليا 363 00:30:46,857 --> 00:30:48,291 ...أنا 364 00:30:48,595 --> 00:30:51,116 طحالي... لا بأس 365 00:30:51,201 --> 00:30:55,068 راودتني رؤيا قبل يومين ورأيتُ وجه الحب 366 00:30:55,372 --> 00:30:59,934 وجهك، ثمّ رأيتُ رقبتك ...وجسدك و 367 00:31:00,065 --> 00:31:01,627 حسنا، فهمت 368 00:31:01,846 --> 00:31:05,582 لكنّي لَم أستطع رسم قدميك 369 00:31:06,147 --> 00:31:11,796 جئتَ مِن (إيطاليا) لترسم قدميّ؟ - لا، بل لأكسب حبّك أيضا - 370 00:31:12,273 --> 00:31:14,489 أظنّك تخلط بيني وبين فتاة أخرى 371 00:31:14,706 --> 00:31:17,096 ضع بعض الثلج، وكن حذرا - حسنا - 372 00:31:17,269 --> 00:31:22,743 سأرسم وجهك على كلّ مباني المدينة حتّى تعترفي بحبّي 373 00:31:24,828 --> 00:31:27,349 (إدواردز)" 374 00:31:27,523 --> 00:31:28,957 ...أنا على عجلة مِن أمري، لذا 375 00:31:29,780 --> 00:31:31,215 شكرا - لا مشكلة - 376 00:31:31,346 --> 00:31:32,996 هذا المكان رائع 377 00:31:33,951 --> 00:31:36,429 يمكنك إنهاء عملك بدون أن يزعجك أحد 378 00:31:36,560 --> 00:31:39,209 والطعام رائع، بكربوهيدرات منخفضة وبروتين مرتفع 379 00:31:40,123 --> 00:31:44,250 إنّه المكان الأنسب إن كان عملك يتطلّب منك أن تكوني لائقة جسديا 380 00:31:45,944 --> 00:31:47,812 نعم، لا تثني رقبتك 381 00:31:48,116 --> 00:31:52,592 تفضلي، متّعي عينيك نعم، رأيتُ هذه النظرة مِن قبل 382 00:31:52,720 --> 00:31:55,024 تشعرين بالتهديد لأنّي عارض أزياء 383 00:31:55,285 --> 00:31:58,500 لكنّي لا أريدك أن تخافي، حسنا؟ أنا رجل عادي 384 00:31:58,630 --> 00:32:01,063 هذا هو ملفي وهو أشبه ببطاقة أعمالي 385 00:32:01,193 --> 00:32:04,756 معظم هذه الصور كانت بدون مقابل أو مجرّد عروض 386 00:32:05,232 --> 00:32:06,972 أتظنّين أنّ هذا الكلب حقيقي؟ 387 00:32:07,405 --> 00:32:12,055 وهذه هي الأفضل (أنا واجهة ملابس (غاسي 388 00:32:14,010 --> 00:32:16,660 "أنا (غيل)، واسمي يعني "الرياح القويّة 389 00:32:17,182 --> 00:32:20,789 اخترتُ هذا الاسم لأنّه أقوى اسم في عالم الطبيعة 390 00:32:21,004 --> 00:32:23,482 ...هم ما يشكل الأرض وينحتها، إنّه 391 00:32:23,829 --> 00:32:26,002 أشعر بذلك - في الحقيقة، أظنّها المياه - 392 00:32:26,783 --> 00:32:28,912 هي ما يشكّل الأرض - لا، أظنّها الرياح - 393 00:32:29,043 --> 00:32:31,866 (مثل (غراند كانيون - سأبحث عنه - 394 00:32:33,083 --> 00:32:37,472 هذا جنون! لا أدري إن كان عليّ النظر إلى صورتي أم إليك، أنت جميلة جدا 395 00:32:37,557 --> 00:32:41,469 أتدري؟ عليّ الذهاب - حسنا، أنت طلبتِ ذلك - 396 00:32:43,162 --> 00:32:45,161 نعم، ها قد أولتني اهتمامها ثانية مرحبا 397 00:32:45,291 --> 00:32:50,200 لا يمكنك خلع قميصك هنا - ...لا أسمع اعتراضا مِن الحضور، لذا - 398 00:32:50,331 --> 00:32:52,590 ارتدي قميصك أيّها الحقير - تفضلي - 399 00:32:53,893 --> 00:32:57,368 أعلم أنّ هذا يبدو جنونيا، حسنا؟ 400 00:32:57,455 --> 00:33:01,758 وقد أكون أنا مجنونا، لأنّي لَم أحاول مشاركة أحد بجمالي مِن قبل 401 00:33:01,888 --> 00:33:03,799 وأظنّني فعلتُ هذا لأنّي أحبّك 402 00:33:04,321 --> 00:33:05,754 كثيرا 403 00:33:06,319 --> 00:33:10,404 (موعد أوّل رائع يا (بيث فلنحدّد موعدا آخر قريبا 404 00:33:11,489 --> 00:33:13,140 !ارتدي قميصك يا رجل 405 00:33:13,488 --> 00:33:17,963 هل هناك طبيب هنا؟ لأنّي أرى انتفاخا غريبا هنا 406 00:33:18,094 --> 00:33:20,308 لا يمكن أن يكون هذا طبيعيا ...أليس كذلك؟ البشر ليسوا 407 00:33:20,483 --> 00:33:23,741 يا إلهي! هذا جميل - (اخرج يا عارض ملابس (غاسي - 408 00:33:36,558 --> 00:33:38,730 آسفة - المعذرة يا آنسة، يا آنسة - 409 00:33:39,076 --> 00:33:41,077 أعتقد أنّ هذه سقطت منك 410 00:33:42,510 --> 00:33:44,856 يا إلهي! نعم، شكرا لك 411 00:33:45,594 --> 00:33:47,549 لقد سقطت منّي، شكرا 412 00:33:48,766 --> 00:33:50,243 يا آنسة 413 00:33:55,804 --> 00:33:57,586 ...كيف - الوقت يمضي بسرعة - 414 00:33:57,717 --> 00:33:59,930 لكنّ السحر أسرع منه 415 00:34:00,018 --> 00:34:05,231 أنت ساحر، أقدّر هذا لكن ليس لديّ وقت الآن 416 00:34:05,928 --> 00:34:08,882 لديك وقت كافٍ 417 00:34:09,273 --> 00:34:12,443 اللعنة! أصبح الأمر مخيفا الآن 418 00:34:12,530 --> 00:34:16,181 لأنّك لمستَني للتّو وأنا لَم أشعر بشيء 419 00:34:16,398 --> 00:34:19,309 اختاري بطاقة، وسأريك قلبي 420 00:34:20,784 --> 00:34:22,219 هيّا، افعلي ما يقول - هيّا - 421 00:34:22,351 --> 00:34:25,174 إن اخترتُ بطاقة فهل ستكفّ عن سرقة ساعتي؟ 422 00:34:25,305 --> 00:34:27,346 على الأرجح - حسنا - 423 00:34:28,345 --> 00:34:31,256 انظري إليها جيدا، لا تريها لي - لَم أكن سأفعل - 424 00:34:31,387 --> 00:34:34,863 والآن، أعيديها إلى المجموعة هل الجميع مستعدون؟ 425 00:34:45,681 --> 00:34:47,418 ليست هذه بطاقتي - أعلم - 426 00:34:48,331 --> 00:34:50,460 لأنّ المهرّج هو أنا 427 00:34:51,023 --> 00:34:54,543 أنا ضعيف أمام الحب قلتُ لك إنّي سأريك قلبي 428 00:35:02,321 --> 00:35:04,015 أهذه بطاقتك؟ 429 00:35:05,708 --> 00:35:07,187 تعال إلى هنا 430 00:35:07,448 --> 00:35:09,185 أريد بعض المساعدة مِن فضلكم 431 00:35:10,271 --> 00:35:12,878 أيّتها الطفلة، هلّا تعطينني قلبي؟ 432 00:35:19,351 --> 00:35:21,263 (هل أتخيّل أم أنّ (نيويورك أصبحت أكثر جنونا؟ 433 00:35:21,393 --> 00:35:23,522 أختك على الخط الثاني - خذي رسالة - 434 00:35:23,652 --> 00:35:26,781 قالت إنّ الأمر مهم - حسنا، صليني بها - 435 00:35:27,910 --> 00:35:29,648 (مرحبا (جون - بيث)، ماذا كنتِ تفعلين) - 436 00:35:29,778 --> 00:35:33,255 في نافورة الحب أثناء زفافي؟ - ...لِم تظنّين - 437 00:35:33,385 --> 00:35:37,468 أنا أنظر إلى صورتك إنّها منشورة في الصفحة الأولى 438 00:35:37,599 --> 00:35:39,337 فيمَ كنتِ تفكّرين؟ - "لا أدري" - 439 00:35:40,075 --> 00:35:43,942 إنّها آثار السفر والقليل مِن الشمبانيا، أو الكثير منها 440 00:35:44,073 --> 00:35:46,245 ثمّ وجدتُ نفسي جالسة في النافورة لجمع العملات المعدنية 441 00:35:46,331 --> 00:35:49,502 أخذت العملات مِن النافورة؟ ليس ذلك جيدا 442 00:35:49,634 --> 00:35:51,501 لِم ليس جيدا؟ - "هناك أسطورة" - 443 00:35:51,631 --> 00:35:54,977 إن أخذتِ عملة أحد مِن النافورة فسيقع في غرامك 444 00:35:56,107 --> 00:35:58,930 لكنّ هذا سخيف - حسنا، سنغلق الهاتف إذن - 445 00:35:59,061 --> 00:36:00,538 "(جون)" 446 00:36:01,625 --> 00:36:04,057 "أنا أؤمن بسحر العملات المعدنية" 447 00:36:05,709 --> 00:36:09,488 هل كنتِ تستمعين للمكالمة؟ - (ستجدين الحب أخيرا يا (بيث - 448 00:36:09,618 --> 00:36:11,878 إذن، هل حاول أيّ رجل التقرّب منك منذ الزفاف؟ 449 00:36:12,399 --> 00:36:14,615 ...حسنا - يا إلهي! لقد حدث ذلك - 450 00:36:14,745 --> 00:36:17,396 نعم، تقدّم منّي غريبا أطوار ...صباح اليوم، لكن 451 00:36:17,526 --> 00:36:19,872 (هناك قوى سحرية تعمل هنا يا (بيث 452 00:36:20,002 --> 00:36:22,869 لا أؤمن بالسحر أتدرين ما الذي أؤمن به؟ الفن 453 00:36:23,000 --> 00:36:25,477 أين لوحة (سليتر برادلي)؟ - قلتُ لك إنّي أسيطر على الأمر - 454 00:36:25,694 --> 00:36:28,300 أرادت شركة التأمين رفع الثمن 455 00:36:28,431 --> 00:36:31,777 لذا، وفي محاولة لأكون حازمة قلتُ لهم أن يذهبوا للجحيم 456 00:36:33,036 --> 00:36:35,339 (قلتِ لشركة (هيلمان أند كرافت أن يذهبا للجحيم؟ 457 00:36:35,469 --> 00:36:38,423 نعم - (ستأتي القطعة ستأتي مِن (أستراليا - 458 00:36:38,553 --> 00:36:41,986 حتّى إن أرسلنا إلى مالكها طائرة اليوم فلن تصل في الوقت المناسب للمعرض 459 00:36:42,116 --> 00:36:44,376 وهذا يعني أنّه ليس لديّ قطعة رئيسية للمعرض 460 00:36:44,506 --> 00:36:48,112 سأتصل بـ(هيلمان أند كرافت) فورا ...لا أظنّني أنهيتُ الأمر بشكل كامل 461 00:36:48,242 --> 00:36:50,588 ...لا، فات الأوان الآن، أنا 462 00:36:51,761 --> 00:36:53,456 (عليّ أن أخبر (سيليست 463 00:36:57,540 --> 00:36:59,104 ألو - "مرحبا" - 464 00:36:59,234 --> 00:37:01,146 (هل أخبرتُك بأنّ (جون أعطتني رقم هاتفك الخلوي أيضا؟ 465 00:37:01,277 --> 00:37:04,274 أنا مشغولة يا (نك)، ماذا تريد؟ - ما أردتُه الليلة الماضية - 466 00:37:04,534 --> 00:37:07,879 ماذا عليّ أن أفعل لأقنعك بأنّي لستُ مهتمة بك؟ 467 00:37:08,010 --> 00:37:11,747 ماذا تفعلين؟ عليك النظر إلى عينيّ مباشرة وإخباري بذلك 468 00:37:11,833 --> 00:37:14,788 يتطلّب ذلك رؤيتك ...وليس ليّ الوقت الآن لـ 469 00:37:15,570 --> 00:37:18,568 مرحبا - هل بدأتَ تطاردني الآن؟ - 470 00:37:18,699 --> 00:37:21,261 لا، أنا ألتقي بك بالصدفة بشكل مخطّط له 471 00:37:21,392 --> 00:37:25,736 نك)، لديّ مشكلة كبيرة الآن) ...فقدتُ للتو القطعة الرئيسية لمعرضي 472 00:37:25,867 --> 00:37:28,126 (بيث) - (سيليست) - 473 00:37:28,256 --> 00:37:31,081 (هذا هو السيد (آل روسو أحدث راعٍ لنا 474 00:37:31,211 --> 00:37:35,164 وطلب رؤيتك بالتحديد - بالطبع، مرحبا - 475 00:37:36,815 --> 00:37:38,380 آسفة، هل التقينا مِن قبل؟ 476 00:37:38,683 --> 00:37:40,291 التقينا في أحلامي 477 00:37:43,897 --> 00:37:48,633 أمّنت (بيث) لوحة نادرة لـ(سليتر برادلي) لتُعرض في معرضنا 478 00:37:49,242 --> 00:37:51,935 ...(في الواقع يا (سيليست - نك بيمون)! هل أنت (نك بيمون)؟) - 479 00:37:52,108 --> 00:37:55,019 مرحبا - نك) المصعوق) - 480 00:37:55,150 --> 00:37:58,060 إن أردتِ التحدث عن الألم ...فهذا الرجل 481 00:38:00,624 --> 00:38:03,622 تلقّى مليون فولت في رقبته - هذا مدهش - 482 00:38:04,795 --> 00:38:07,227 (بيث)، أحضرتِ لوحة (سليتر برادلي) أليس كذلك؟ 483 00:38:07,358 --> 00:38:10,704 ...سيليست)، أنا) - ...إنّها غلطتي، وأردتُ إخبارك - 484 00:38:10,834 --> 00:38:14,657 في الواقع، لديها أفضل مِن ذلك - (ليس الوقت مناسبا يا (نك - 485 00:38:14,787 --> 00:38:17,785 (صورة أصلية لـ(بتروتشيلي "اسم اللوحة هو "المعاناة 486 00:38:17,915 --> 00:38:21,999 وهي أيضا لَم تُعرض في العلن قط - بتروتشيلي)؟ ولَم يرها أحد؟) - 487 00:38:22,260 --> 00:38:26,387 صحيح، (داميان بتروتشيلي) وافق على إعطائها لي وإحراق الصور السلبية 488 00:38:26,561 --> 00:38:30,602 لِم فعل ذلك؟ - لأنّي موضوع الصورة - 489 00:38:31,775 --> 00:38:33,947 وأنا مستعد لعيش تلك التجربة المهينة علنا ثانية 490 00:38:34,078 --> 00:38:37,466 لأنّي أعلم أنّها ستكون بأمان (بين يديّ (بيث 491 00:38:42,504 --> 00:38:45,416 ماذا عن جولتنا الخاصة؟ - اتبعني - 492 00:38:46,503 --> 00:38:49,110 (ومِن بينهم (سيزان) و(ديغا 493 00:38:49,327 --> 00:38:51,976 (و(مانيه) و(بيكاسو) و(فان غوخ 494 00:38:52,108 --> 00:38:56,800 إنّها موزّعة بشكل ممتاز قمتِ بعمل رائع 495 00:38:58,103 --> 00:39:01,231 اسمحي لي... معي شيء لك هذه هديّة لك 496 00:39:02,882 --> 00:39:07,140 !يا للهول - ليست مِن (تيفاني) للمجوهرات - 497 00:39:11,093 --> 00:39:15,352 نقانق! هذا وجهك - نعم، هذا هو - 498 00:39:15,612 --> 00:39:21,564 قد يكون هذا مفاجئا لك لكنّ اللحم المغلّف هو عملي في الحياة 499 00:39:21,694 --> 00:39:25,647 أنا أشبه بقيّم، مثلك تماما قيّم على النقانق 500 00:39:25,779 --> 00:39:29,124 الحماس يبقى حماسا - هذا ما قلتُه تماما - 501 00:39:29,254 --> 00:39:35,901 لا يوجد إحساس في العالم لا يمكن التعبير عنه عبر النقانق 502 00:39:36,336 --> 00:39:44,243 وهذه النقانق المتبّلة تقول لك "مرحبا، وشكرا للجولة في المتحف" 503 00:39:44,851 --> 00:39:47,327 مَن كان يدري أنّ النقانق تستطيع قول ذلك؟ 504 00:39:49,066 --> 00:39:50,499 (بيث) - أرجوك أخبرني بأنّك جئتَ إلى هنا - 505 00:39:50,630 --> 00:39:52,802 بسبب تقديرك الكبير للفنون المعاصرة 506 00:39:52,932 --> 00:39:56,452 (لديّ تقدير كبير، لكنّه لك يا (بيث 507 00:39:57,407 --> 00:40:00,057 هذا يكفي، انتهت الجولة - أعلم أنّ هذا يبدو جنونيا - 508 00:40:00,188 --> 00:40:02,186 وهو جنوني بالنسبة إليّ أيضا 509 00:40:02,793 --> 00:40:05,705 أتريدين ممارسة لعبة القط والفأر؟ أستطيع فعل ذلك 510 00:40:09,615 --> 00:40:11,919 نسيتِ النقانق 511 00:40:12,049 --> 00:40:16,046 "متحف (غوغنهايم)، مدخل الخدم" 512 00:40:43,764 --> 00:40:46,892 يا إلهي! يا إلهي! أنا آسفة جدا 513 00:40:47,457 --> 00:40:50,629 يا إلهي! أنا آسفة جدا ...لَم أعلم أنّ هذا أنت، لَم 514 00:40:50,845 --> 00:40:52,758 أنا آسفة جدا 515 00:40:52,844 --> 00:40:55,712 إنّه مؤلم جدا، لكنّ مذاقه شهيّ ما هذا؟ نعناع؟ 516 00:40:55,843 --> 00:40:59,057 إنّه معطّر للفم أخفتَني ولَم يكن معي غيره 517 00:40:59,144 --> 00:41:01,620 أنا آسفة جدا، أيمكنني رؤيته؟ ...أنا 518 00:41:01,751 --> 00:41:03,793 لا، سيصبح الأمر غريبا - لا، دعني أراه - 519 00:41:03,924 --> 00:41:08,702 لا تتصرّف كالأطفال، أشعر باستياء كبير لَم أعلم أنّه سيكون مؤلما لهذه الدرجة 520 00:41:10,569 --> 00:41:12,004 ليس مؤلما 521 00:41:13,178 --> 00:41:14,698 كنتُ أعبث فحسب 522 00:41:15,741 --> 00:41:17,783 تظنّ نفسك فاتنا، أليس كذلك؟ 523 00:41:18,738 --> 00:41:21,780 قليلًا - أنت كذلك فعلًا، حسنا؟ - 524 00:41:21,910 --> 00:41:23,561 ماذا؟ أين ستذهبين؟ - حسنا - 525 00:41:23,865 --> 00:41:27,297 (أعرف أيّ نوع مِن الرجال أنت (نك - وما هو ذلك النوع؟ - 526 00:41:27,949 --> 00:41:31,468 بربّك@! الفتاة في الثوب الأحمر التي قبّلتك عند النافورة 527 00:41:32,207 --> 00:41:33,640 هل رأيتِ ذلك؟ - نعم - 528 00:41:33,770 --> 00:41:35,943 ألهذا تتصرّفين ببرود في اليومين الماضيين؟ 529 00:41:36,073 --> 00:41:39,462 أيصعب تصديق ذلك؟ - إنّها قريبة (أمبيرتو) المجنونة - 530 00:41:39,593 --> 00:41:41,634 تعلمين أنّ تلك العائلة انفعالية جدا 531 00:41:41,766 --> 00:41:43,372 نعم، بدوتَ منزعجا مِن ذلك 532 00:41:43,763 --> 00:41:46,240 كنتُ منزعجا فعلًا خاصة بعد أن التقيتُ بك 533 00:41:48,194 --> 00:41:52,669 !انتظري يا أميرتي، يا إلهي 534 00:41:52,801 --> 00:41:54,278 فلنذهب مِن هناك 535 00:41:54,364 --> 00:41:58,578 (بيث)، أنا (آل روسو) - فلنعبر الشارع - 536 00:42:00,316 --> 00:42:03,054 انتظري - أميرتي - 537 00:42:03,270 --> 00:42:05,530 لحظة واحدة - آسفة يا (نك)، عليّ الذهاب - 538 00:42:06,312 --> 00:42:07,790 ...انتظري - آسفة - 539 00:42:07,918 --> 00:42:10,569 (انتظري، انتظري يا (بيث 540 00:42:22,474 --> 00:42:23,908 "!لَم أتوقّع هذا" 541 00:42:25,689 --> 00:42:28,947 حسنا يا (لانس)، يمكنك فعل هذا عليك فقط أن تؤمن بذلك 542 00:42:29,338 --> 00:42:32,162 سأقوم بعملية هروب المومياء (وستحبّني (بيث 543 00:42:33,639 --> 00:42:35,638 نجح (هوديني) في ذلك وسأنجح به أيضا 544 00:42:36,333 --> 00:42:38,244 ها قد جاءت 545 00:42:38,418 --> 00:42:43,545 (لا أدري يا (جون لا أدري ما الذي أؤمن به 546 00:42:43,675 --> 00:42:47,064 أعرف فقط أنّ هذا جنونيّ وأريده أن يتوقّف 547 00:42:47,456 --> 00:42:49,714 قلنا لك إنّ هذا سيحدث - "حسنا" - 548 00:42:49,845 --> 00:42:53,625 ماذا عليّ أن أفعل لأنهي هذا الكابوس؟ 549 00:42:53,755 --> 00:42:56,579 عليك أن تعيدي العملات المعدنية إلى نافورة الحبّ 550 00:42:56,970 --> 00:43:00,054 أهذا كلّ شيء؟ وسينتهي السحر وسيتركني هؤلاء الرجال وشأني؟ 551 00:43:00,445 --> 00:43:03,400 سأرسل العملات إليك الآن - لن ينجح ذلك - 552 00:43:03,661 --> 00:43:05,486 عليها أن تعيدها بنفسها 553 00:43:05,920 --> 00:43:09,961 (لا يمكنني ركوب طائرة إلى (إيطاليا فقط لأعيد القطع المعدنية للنافورة 554 00:43:10,091 --> 00:43:12,263 لا بدّ مِن وجود طريقة أخرى لمعالجة الأمر 555 00:43:12,567 --> 00:43:14,957 حاولي الاستمتاع بالاهتمام - !(جون) - 556 00:43:16,130 --> 00:43:17,824 (بيث)، هذا أنا، (لانس) 557 00:43:19,693 --> 00:43:21,691 سأسجّل رقما قياسيا لأجلك 558 00:43:21,995 --> 00:43:24,994 أعلم أنّ هذا يبدو مخيفا وخطيرا لكنّي أستطيع فعله 559 00:43:25,079 --> 00:43:27,251 أستطيع التخلّص مِن قميص المجانين - توقّف، توقّف - 560 00:43:32,769 --> 00:43:37,810 ماذا تفعل في شقّتي؟ - سأذهلك - 561 00:43:38,634 --> 00:43:42,067 "لَم يستطع أحد القيام بـ"هروب المومياء في أقلّ مِن 3 دقائق قط 562 00:43:42,979 --> 00:43:46,324 خوان)، ما الوقت الذي حقّقتُه؟) - 3 دقائق و53 ثانية - 563 00:43:46,456 --> 00:43:50,365 (أشعر بأنّك مخطىء يا (خوان هل أنت متأكّد مِن أنّ الوقت صحيح؟ 564 00:43:50,539 --> 00:43:54,362 إن أردتَ إيجاد الأرنب فعليك البحث في القبّعة 565 00:43:55,058 --> 00:43:58,142 أنت لا تتدرّب بما فيه الكفاية - لا تقل هذا أمام حبيبتي - 566 00:43:58,273 --> 00:44:00,880 مَن هذا بحقّ السماء؟ - (إنّه مساعدي (خوان - 567 00:44:01,010 --> 00:44:03,530 وهو يسجّل كلّ خدعي بالفيديو 568 00:44:03,658 --> 00:44:06,049 ...على أيّ حال - اخرجا مِن شقتي فورا - 569 00:44:06,180 --> 00:44:08,439 !انتظري، اسمعيني، يا إلهي 570 00:44:08,613 --> 00:44:11,828 عطرك يُفقدني الصواب ورائحة شعرك كرائحة القرفة 571 00:44:19,691 --> 00:44:21,169 !اخرج 572 00:44:22,169 --> 00:44:23,775 نك)، فاجأتُك) 573 00:44:26,339 --> 00:44:28,120 (هل التقطتَ صور فريق (جاينتس التي طلبتُها منك؟ 574 00:44:28,251 --> 00:44:32,030 (أنا مصوّر محترف يا (نيكولاس ولستُ مساعدا لك، حسنا؟ 575 00:44:32,161 --> 00:44:34,768 أطالبك ببعض الاحترام لكن نعم، تفضل 576 00:44:34,898 --> 00:44:39,242 أو بدلًا مِن الاحترام أقدّر أن نذهب معا للتحدث إلى سيدتين 577 00:44:39,372 --> 00:44:42,935 ونترك التي تعرف أكثر عن (ستار وورز) معي 578 00:44:43,761 --> 00:44:45,977 لن أستطيع حضور حفلة يوم السبت - ماذا؟ - 579 00:44:46,107 --> 00:44:50,408 لا، ليلة السبت هي حفلة قناة إي إس بي إن)، حفلة عمل ولهو يا صاح) 580 00:44:50,625 --> 00:44:53,753 يا إلهي! إنّها الفتاة الفتاة مِن المتحف، أليس كذلك؟ 581 00:44:54,014 --> 00:44:55,491 !لقد عرفت - (لا يا (ستان - 582 00:44:55,622 --> 00:44:57,924 عليك أن ترى هذه الفتاة لا أقوى على مجاراتها 583 00:44:58,054 --> 00:45:01,531 ...إنّها ذكية وجميلة ومضحكة 584 00:45:01,661 --> 00:45:05,136 يا إلهي! توقّف توقّف عن الإعجاب بها، حسنا؟ 585 00:45:05,223 --> 00:45:07,917 لا تقل المزيد حتّى أستطيع التحقيق في أمر هذه الفتاة 586 00:45:08,048 --> 00:45:10,653 التحقيق؟ هل أنت مِن المخابرات؟ لا، كلّا بالتأكيد 587 00:45:10,784 --> 00:45:14,391 ماذا تعرف عنها؟ لن أسمح لصديقي بالتقرّب منها بدون معرفتها 588 00:45:14,521 --> 00:45:15,997 !(لا يا (باك - لا؟ - 589 00:45:16,129 --> 00:45:18,344 لا - لا؟ ماذا عن "نعم"؟ - 590 00:45:18,649 --> 00:45:20,082 حسنا، اذهب 591 00:45:28,076 --> 00:45:31,074 انظري إلى نفسك وإليّ نبدو رائعين 592 00:45:32,204 --> 00:45:34,549 لا أستطيع الركض فلديّ أوتار ضعيفة 593 00:45:39,719 --> 00:45:41,327 أميرتي 594 00:45:44,368 --> 00:45:46,367 لا بأس، أوشكتُ أن أموت 595 00:45:47,018 --> 00:45:48,539 ...لكنّي كنتُ 596 00:45:50,494 --> 00:45:54,447 (روبرت لانغو)، (كيكي سميث) (كارل ريدل) 597 00:46:20,341 --> 00:46:21,862 "(إلى (بيث" 598 00:46:32,724 --> 00:46:35,852 "فلنكن جميلين معا" 599 00:46:37,895 --> 00:46:39,893 يبدو ذلك رائعا 600 00:46:40,109 --> 00:46:43,193 فلنكن جميلين معا (أين ستذهبين يا (بيث 601 00:46:43,280 --> 00:46:46,713 سيعود إلى هنا بعد 4 دقائق سيكون الأمر رائعا 602 00:46:49,885 --> 00:46:53,707 يمكنني تفسير الأمر - هناك صورة عارية لك في الشارع 82 - 603 00:46:53,839 --> 00:46:55,316 هلّا نبدأ مِن هناك؟ 604 00:46:55,793 --> 00:46:59,225 ...أعلم، إنّه... هذا 605 00:46:59,530 --> 00:47:01,094 الأمر مضحك فعلًا 606 00:47:01,877 --> 00:47:04,787 أيمكننا البدء بمكان آخر؟ - الزهور في كلّ مكان - 607 00:47:04,918 --> 00:47:09,436 وتغيّر مفاجىء غير مفسّر (في برنامج حفل (غولدن سيركل 608 00:47:09,653 --> 00:47:13,911 ...عليّ أن أؤمن بقيّمتي - ...لن تصدّقي - 609 00:47:16,995 --> 00:47:20,080 أنت محقّة، أنا آسفة 610 00:47:20,472 --> 00:47:24,250 وعدتِني بأن ينجح البرنامج - هذا ما سيحدث - 611 00:47:25,859 --> 00:47:27,640 سأكون واضحة معك 612 00:47:27,945 --> 00:47:31,507 إن لَم ينجح، سأحرص أن يكون الفنّ الوحيد الذي يمكنك الاقتراب منه 613 00:47:31,637 --> 00:47:34,765 هو لوحات (ألفيس) المخملية (التي تُباع في ساحة (تايم 614 00:47:34,895 --> 00:47:36,371 أتفهمين؟ - نعم - 615 00:47:37,589 --> 00:47:41,108 ستكون هذه صدمة كبيرة لثقتك بنفسك 616 00:47:41,238 --> 00:47:43,670 ربّما عليك أن تجلس أتذكر تلك الفتاة؟ 617 00:47:43,757 --> 00:47:45,453 التي تريد الاستقرار معها؟ - أعطني هذا - 618 00:47:45,583 --> 00:47:50,580 والتي تريد إنجاب الأطفال معها؟ إنّها عابثة أكثر منك 619 00:47:52,099 --> 00:47:57,487 انظر، أجانب ومسنّون وساحر ورجل شبه عارٍ 620 00:47:57,661 --> 00:48:01,658 هذه الفتاة تعيش حماسا في عصر يوم واحد أكثر ممّا عشتَه في موسم كامل 621 00:48:02,658 --> 00:48:05,438 أنا آسف، لكنّ ذلك واضح هنا 622 00:48:07,045 --> 00:48:09,174 ما عليّ فعله أصبح واضحا 623 00:48:10,999 --> 00:48:12,477 نعم 624 00:48:16,952 --> 00:48:18,603 عليّ إثبات نفسي 625 00:48:26,118 --> 00:48:29,203 كنتُ أفكّر بك للتّو - وأنا كنتُ أفكّر بك - 626 00:48:29,333 --> 00:48:34,460 آسفة لأنّي تركتُك قبل أيام لكنّي أعيش أسبوعا حافلًا 627 00:48:34,721 --> 00:48:37,588 هذا ما يبدو هل كلّ شيء على ما يرام؟ 628 00:48:37,891 --> 00:48:41,106 نعم، عليّ إخبارك بالكثير لكن للأسف، عليّ دخول صلب الموضوع 629 00:48:41,238 --> 00:48:42,715 أعدها إلى الخلف قليلًا 630 00:48:42,932 --> 00:48:47,711 حفل جمع التبرعات في المتحف غدا ...وأحتاج إلى تلك الـ 631 00:48:47,841 --> 00:48:51,446 صورة (بتروتشيلي)؟ أصبحتُ متردّدا في ذلك الآن 632 00:48:51,621 --> 00:48:54,446 لكنها القطعة الرئيسية لمعرض الألم 633 00:48:54,574 --> 00:48:57,702 أعلم، لكن إن فكّرتِ بألمي ومعاناتي - ماذا؟ - 634 00:48:57,790 --> 00:49:01,657 سأشعر بتحسّن أكثر إن جلسنا وتحدّثنا عن الأمر على العشاء 635 00:49:01,789 --> 00:49:04,959 أعرف مكانا رائعا في (فيلج) اسمه بلاكاوت أند بليكر)، في الـ8 مساءً) 636 00:49:05,046 --> 00:49:08,045 هل تهدّدني؟ - إنّه ابتزاز في الواقع - 637 00:49:08,217 --> 00:49:10,694 إن جئتُ للعشاء فهل ستعطيني لوحة (بتروتشيلي)؟ 638 00:49:11,085 --> 00:49:12,954 عليّ الذهاب، سأراك في الثامنة 639 00:49:16,863 --> 00:49:19,515 لديك موعد، صحيح؟ - ليس موعدا - 640 00:49:21,816 --> 00:49:23,424 ماذا سترتدين؟ 641 00:49:23,554 --> 00:49:26,682 بلوزتي الزرقاء وتنورتي الضيقة وحذاء مفتوح مِن الأمام 642 00:49:35,501 --> 00:49:37,326 مرحبا - مرحبا - 643 00:49:37,717 --> 00:49:41,627 تبدين رائعة - لَم يكن لديّ وقت للاستعداد - 644 00:49:42,497 --> 00:49:45,190 أهذا هو المكان؟ - نعم - 645 00:49:45,321 --> 00:49:48,362 نعم، سيكون أفضل في الخلف - حسنا - 646 00:49:49,361 --> 00:49:52,533 ...كانت بدايتنا خاطئة في الواقع، كانت صحيحة 647 00:49:52,663 --> 00:49:57,052 ...ثمّ أفسدت قريبة (أمبيرتو) كلّ شيء أتدرين؟ لا أريد التحدّث في الأمر الآن 648 00:49:57,572 --> 00:49:59,918 أظنّني أردتُ إخبارك ...(منذ تلك الليلة في (روما 649 00:50:00,049 --> 00:50:05,436 (مرحبا، اسمي (ألونا وسأكون مرشدتكما في الظلام هذه الليلة 650 00:50:06,479 --> 00:50:10,693 ستستمتعان الليلة بوجبة شهيّة فاخرة 651 00:50:10,823 --> 00:50:14,299 بدون حاسة رئيسية، وهي البصر 652 00:50:14,560 --> 00:50:18,166 وبهذه الطريقة ستتعزّز حواسكما الأخرى 653 00:50:18,296 --> 00:50:21,989 لتمنحكما تجربة جديدة في المطبخ 654 00:50:22,120 --> 00:50:23,728 هل هي جادة؟ - نعم - 655 00:50:23,858 --> 00:50:26,204 كانت آخر لحظة رائعة بيننا (حين انطفأت الأضواء في (روما 656 00:50:26,332 --> 00:50:28,418 فرأيتُ أن نبدأ مِن حيث توقّفنا 657 00:50:30,635 --> 00:50:34,719 هذا جميل، أمسكي بيدي وسأقودك إلى طاولتك 658 00:50:35,978 --> 00:50:38,194 فلنصنع قطارا - !يا إلهي - 659 00:50:39,411 --> 00:50:40,931 ها قد وصلنا 660 00:50:41,280 --> 00:50:43,843 والآن، اتبعاني وابقيا قريبين منّي 661 00:50:44,582 --> 00:50:49,100 اتركا عيونكما جانبا ولتقدكما حواسكما الأخرى 662 00:50:51,055 --> 00:50:54,573 إنّها قطعة أثاث - إنّه كرسي، جيد جدا، جيد جدا - 663 00:50:54,704 --> 00:50:59,006 لَم تكوني ستشعرين بهذا الكرسي !لو لَم... يا للهول! يا للهول 664 00:50:59,699 --> 00:51:01,785 آسف، آسف جدا - !يا لها مِن مغامرة - 665 00:51:01,916 --> 00:51:05,132 آسف جدا - هذا رأس، إنّه رأس رجل - 666 00:51:05,739 --> 00:51:07,869 الناس كثيرون - أظنّني كسرتُ شيئا - 667 00:51:07,999 --> 00:51:09,563 تابعا الطريق للأمام 668 00:51:09,780 --> 00:51:11,823 هذه امرأة يا سيدي - آسف، آسف - 669 00:51:12,256 --> 00:51:16,644 ها هي طاولتكما اتبعا صوتي إلى الكرسي، اتبعاه للكرسي 670 00:51:16,774 --> 00:51:18,817 هنا؟ - اتبعي صوتي، اتبعي صوتي - 671 00:51:19,122 --> 00:51:21,511 يجب أن تكون مؤخرتك هنا 672 00:51:22,336 --> 00:51:25,290 لا يمكنك رؤية هذا ولكن معك رجل محترم 673 00:51:25,942 --> 00:51:29,766 سأساعدك في خلع سترتك !يا لهذه العضلات 674 00:51:30,896 --> 00:51:32,633 نعم - ها نحن ذا - 675 00:51:35,717 --> 00:51:37,195 هل تشمّينني؟ 676 00:51:37,412 --> 00:51:42,061 حسنا، بعد دقائق سيصل النبيذ 677 00:51:42,278 --> 00:51:47,013 إن أردتُما شيئا وسيساعدكما أحد مضيفينا 678 00:51:47,187 --> 00:51:51,532 حسنا - تذكّرا، لا تريانا، لكنّنا نراكم - 679 00:51:53,965 --> 00:51:57,571 ...هذا... إنّه - رائع - 680 00:51:57,702 --> 00:51:59,134 مخيف - أنّه رائع - 681 00:52:00,351 --> 00:52:05,782 ظننتُك ذهبتِ - يتمّ صبّ النبيذ لكما الآن، استمتعا - 682 00:52:06,738 --> 00:52:08,476 حسنا - تفضلا - 683 00:52:09,172 --> 00:52:10,822 أتمنّى أنّك لَم تطلب شيئا ثمينا 684 00:52:10,952 --> 00:52:14,385 لأنّهم يستطيعون استبداله بزجاجة رخيصة بدون أن تعرف 685 00:52:14,774 --> 00:52:16,209 ما زلتُ هنا 686 00:52:16,470 --> 00:52:19,032 ومستحيل أن أفعل ذلك، أبدا 687 00:52:19,599 --> 00:52:21,945 هل ستبقين هنا طوال الوجبة؟ - لا، بالطبع لا - 688 00:52:22,073 --> 00:52:25,550 سأترككما لتتعرّفا على بعضكما بشكل أعمق 689 00:52:25,725 --> 00:52:29,070 وسأذهب للمس أناس آخرين في المطعم 690 00:52:29,200 --> 00:52:31,111 حسنا، شكرا لك - على الرحب والسعة - 691 00:52:32,719 --> 00:52:35,500 أظنّها ذهبت أخيرا الظلام دامس حقا 692 00:52:35,629 --> 00:52:38,106 لكنّك جميلة حتّى في الظلام 693 00:52:38,672 --> 00:52:42,364 هذا لطيف في الواقع (هذا أفضل ما شعرتُ به منذ (روما 694 00:52:42,494 --> 00:52:45,144 (بيث)، أنا (آل روسو) بحثتُ عنك في كلّ مكان 695 00:52:45,274 --> 00:52:47,664 مَن هذا؟ - أنا أسوأ كوابيسك يا صاح - 696 00:52:47,794 --> 00:52:49,707 !يا إلهي 697 00:52:50,706 --> 00:52:52,835 قدماك 698 00:52:53,313 --> 00:52:55,789 انظري مَن جاء يا أميرتي - أحمق - 699 00:52:55,919 --> 00:52:58,526 ملك النقانق - هل يعرف أحدكم كم الساعة؟ - 700 00:52:58,787 --> 00:53:00,828 !يا إلهي - ساعتي مفقودة - 701 00:53:00,959 --> 00:53:04,131 حاول أن تكون جذابا ولن يراك أحد - مَن أنت؟ - 702 00:53:04,305 --> 00:53:07,041 (أشعر بأنّي أقود (لامبرغيني وأنا أضع غطاءً عليها 703 00:53:07,171 --> 00:53:09,605 بيث)، هل طلبتِ معدة مشدودة؟) استمتعي 704 00:53:10,257 --> 00:53:13,124 استمتعتُ بوقتي كثيرا لكن عليّ الذهاب 705 00:53:13,211 --> 00:53:15,209 !استمتعتِ؟ وصلا للتّو - ماذا؟ - 706 00:53:15,296 --> 00:53:17,338 ...انتظري يا (بيث)، أين ذهبتِ 707 00:53:18,121 --> 00:53:20,032 سيدتي - ماذا يحدث بحقّ السماء؟ - 708 00:53:20,162 --> 00:53:22,422 يسقطون طعاما كثيرا هنا 709 00:53:24,377 --> 00:53:26,679 سيدتي، هل أنت محتالة؟ 710 00:53:26,766 --> 00:53:31,197 وجدتُها، فأفسدتَ الأمر - أعدها أيّها الأحمق - 711 00:53:31,676 --> 00:53:33,109 تاكسي 712 00:53:34,282 --> 00:53:36,455 (بيث) - أرجوك، دعني أذهب - 713 00:53:36,585 --> 00:53:39,495 هلّا تخبريني بما حدث في الداخل؟ 714 00:53:40,625 --> 00:53:43,015 كم رجلًا تعرفين؟ - ...لستُ - 715 00:53:43,623 --> 00:53:48,055 إنّك... هؤلاء الرجال لا يعرفونني إنّهم تحت تأثير سحر 716 00:53:48,272 --> 00:53:52,790 (بيث)، مرحبا يا (بيث) - اتركني وشأني، أنا لا أعرفك - 717 00:53:52,920 --> 00:53:56,048 بيث)، أنا طبيب الأسنان) 718 00:53:56,440 --> 00:53:58,394 (الدكتور (ماسكويتز 719 00:53:59,699 --> 00:54:01,784 (آسفة يا دكتور (ماسكويتز 720 00:54:01,957 --> 00:54:03,956 مرحبا - هل كلّ شيء على ما يرام؟ - 721 00:54:04,086 --> 00:54:06,954 بالتأكيد، وأنظّف أسناني بالخيط مرّتين يوميا 722 00:54:07,084 --> 00:54:08,909 جيد - (بيث) - 723 00:54:09,039 --> 00:54:10,950 لا أريد التحدّث عن الأمر - طبيب الأسنان؟ - 724 00:54:11,602 --> 00:54:13,948 هل أنت بخير؟ - أريد الرحيل مِن هنا فحسب - 725 00:54:14,209 --> 00:54:15,686 حسنا 726 00:54:18,467 --> 00:54:19,900 حسنا 727 00:54:20,465 --> 00:54:22,160 أين تريدين الذهاب؟ - ...لستُ - 728 00:54:22,681 --> 00:54:24,332 أين ستشعرين بالأمان؟ 729 00:54:31,631 --> 00:54:35,151 كنتُ آتي إلى هنا مع والديّ حين كنتُ طفلة 730 00:54:36,801 --> 00:54:39,191 ظننتُ هذا المكان سحريا 731 00:54:42,362 --> 00:54:48,923 وقال لي أبي إنّ السقف مصنوع مِن الزجاج لتظهر اللوحات مِن السماء 732 00:54:57,524 --> 00:54:59,003 نعم 733 00:55:01,826 --> 00:55:03,738 (كان اسمها (ماري تيريز والتر 734 00:55:03,954 --> 00:55:06,562 كان عمرها 17 عاما حين وقع (بيكاسو) في غرامها 735 00:55:07,779 --> 00:55:11,906 كان (بيكاسو) متزوّجا وأكبر منها بـ30 سنة 736 00:55:12,296 --> 00:55:14,251 فأبقيا علاقتهما سرا 737 00:55:15,078 --> 00:55:19,378 لكنّه وثّق مشاعره بإخفاء حروف اسمها في بعض لوحاته 738 00:55:20,900 --> 00:55:25,157 لكنّ (بيكاسو) لَم يكن مستعدا للاستقرار 739 00:55:26,200 --> 00:55:28,718 (وترك (ماري تيريز (ليكون مع (دورا مار 740 00:55:29,372 --> 00:55:32,108 (كما ترك زوجته (أولغا (ليكون مع (ماري تيريز 741 00:55:34,281 --> 00:55:37,018 (لكنّ (ماري تيريز (لَم تتوقّف عن حبّ (بيكاسو 742 00:55:40,232 --> 00:55:42,361 وشنقت نفسها بعد وفاته 743 00:55:52,919 --> 00:55:54,397 هل أنت بخير؟ 744 00:55:55,309 --> 00:55:58,480 لقد أحبّته كثيرا وفي النهاية، لَم يبادلها الحب 745 00:56:03,085 --> 00:56:04,519 هذا محزن 746 00:56:05,300 --> 00:56:08,038 لا يجب أن يكون الأمر هكذا دائما 747 00:56:08,386 --> 00:56:11,556 في كلّ مرّة أطلقتُ فيها الحرّية لمشاعري تعرّضتُ لأذى 748 00:56:13,121 --> 00:56:14,597 في كلّ مرّة 749 00:56:16,466 --> 00:56:19,117 أتعرّف على رجل وأظنّ الأمر رائعا 750 00:56:20,029 --> 00:56:23,982 وأنّ الجميع سيفكّرون كم سيزداد الأمر روعة 751 00:56:26,286 --> 00:56:29,153 وأنتظر باستمرار أن يبادلني الطرف الآخر المشاعر 752 00:56:32,498 --> 00:56:35,149 يمكن أن يضرب البرق (أحدهم مرّتين يا (بيث 753 00:56:36,409 --> 00:56:37,842 صدقيني، أنا أعرف 754 00:56:41,579 --> 00:56:44,142 ليتني أستطيع تصديق هذا - تستطيعين - 755 00:56:45,011 --> 00:56:47,357 (ستجدين مَن يبادلك المشاعر يا (بيث 756 00:56:48,790 --> 00:56:50,224 هذا حقيقي 757 00:56:54,221 --> 00:56:55,698 أنا حقيقي 758 00:57:12,642 --> 00:57:14,381 !تبّا - لا بأس - 759 00:57:16,118 --> 00:57:17,639 لا بأس - لحظة واحدة - 760 00:57:21,289 --> 00:57:25,632 سأدخل بـ6 علب جعّة وأخرج بدونها 761 00:57:26,067 --> 00:57:30,238 ماذا تفعل؟ أهي هنا؟ ما اسمها؟ (بتسي)؟ 762 00:57:30,673 --> 00:57:32,541 أكرهك، أنت تفسدين حياتي 763 00:57:41,621 --> 00:57:44,924 !لقد وجدتِها - إنّها جميلة جدا - 764 00:57:46,400 --> 00:57:48,616 ومحزنة جدا - لا بأس - 765 00:57:56,566 --> 00:57:59,912 كلّما أنظر إليها ...لا أفكّر سوى في 766 00:58:01,780 --> 00:58:05,778 كلّ ما كانت كرة القدم تعنيه ...لي ولعائلتي، و 767 00:58:06,559 --> 00:58:08,124 وخاصة أبي 768 00:58:08,732 --> 00:58:10,382 ...وكلّ الأحلام 769 00:58:12,381 --> 00:58:13,989 اختفت خلال لحظة 770 00:58:17,768 --> 00:58:19,420 كانت تلك ضربة حقيقية 771 00:58:46,009 --> 00:58:47,486 !يا إلهي 772 00:58:53,350 --> 00:58:54,828 ماذا؟ - عليّ الذهاب - 773 00:58:54,958 --> 00:58:57,435 ما الخطب؟ يمكننا التمهّل - عليّ الذهاب - 774 00:58:57,565 --> 00:59:00,823 حسنا، انتظري، انتظري 775 00:59:03,344 --> 00:59:05,255 لستُ أفهم - (أعلم ذلك يا (نك - 776 00:59:06,602 --> 00:59:08,471 ولن تعرف أبدا على الأرجح 777 00:59:09,773 --> 00:59:13,684 لكنّ هذا ليس حقيقيا ولن يصبح حقيقيا أبدا 778 00:59:15,421 --> 00:59:17,071 ماذا عن الصورة؟ 779 00:59:19,462 --> 00:59:20,939 احتفظ بها 780 00:59:22,372 --> 00:59:24,371 لا أريد رؤيتك تتألّم 781 00:59:55,870 --> 00:59:58,260 أهذه كلّ البرامج؟ لا أريد أن أنسى شيئا منها 782 01:00:01,214 --> 01:00:04,385 (كلّ شيء سيكون بخير يا (بيث أنا متأكّدة مِن ذلك 783 01:00:06,123 --> 01:00:08,687 لا، لن يكون بخير 784 01:00:10,249 --> 01:00:14,031 إنّها شريحته، وهو تحت تأثير السحر ليس الأمر حقيقيا 785 01:00:19,633 --> 01:00:21,850 ألو - لديّ خبر رائع - 786 01:00:21,981 --> 01:00:26,021 تحدّث (أمبيرتو) إلى جدته وقالت إنّ هنا طريقة أخرى لإبطال السحر 787 01:00:26,151 --> 01:00:30,322 حقا؟ - نعم، عليك إعادة القطع للرجال مباشرة - 788 01:00:30,453 --> 01:00:31,930 لا داعي لوضعها في النافورة 789 01:00:32,061 --> 01:00:34,190 أعيدي القطعة المعدنية" "وستعيدين الحب 790 01:00:34,450 --> 01:00:36,753 إن أعدتُ القطع المعدنية فسأعيد الحب 791 01:00:37,013 --> 01:00:39,360 "نعم" - وهذا سيبطل السحر - 792 01:00:39,446 --> 01:00:41,402 وسيخلصني مِن هذه الورطة؟ 793 01:00:41,531 --> 01:00:44,486 نعم، سينتهي كلّ شيء" "أليس ذلك رائعا؟ 794 01:00:45,399 --> 01:00:48,788 نعم، إنّه رائع - "عرفتُ أنّك ستشعرين بالراحة" - 795 01:00:49,787 --> 01:00:51,481 هذا لمصلحتك أيّتها المديرة 796 01:00:52,784 --> 01:00:55,478 هذا ما أردتُه - "نعم، عليّ الذهاب" - 797 01:00:55,609 --> 01:00:59,388 حظا طيبا في عرض الليلة" "سأتصل بك لاحقا، أحبّك، حسنا؟ 798 01:00:59,562 --> 01:01:01,257 "وداعا" - حسنا - 799 01:01:02,300 --> 01:01:05,774 سأبدأ التجهيزات، سأراك في المتحف - حسنا - 800 01:01:47,613 --> 01:01:49,090 تفضّلوا 801 01:01:55,478 --> 01:01:57,606 حسنا - منزل لطيف - 802 01:01:57,823 --> 01:02:00,604 لطيف جدا، يعجبني ما فعلتِه معاصر جدا 803 01:02:01,386 --> 01:02:02,862 منزل لطيف جدا - نعم، جميل - 804 01:02:02,949 --> 01:02:06,165 نعم، لطيف جدا، تبدين رائعة هل أنت متحمّسة للعرض؟ 805 01:02:10,162 --> 01:02:11,987 هل أنت بخير؟ تبدين حزينة 806 01:02:17,201 --> 01:02:18,677 سيكون الأمر أصعب ممّا ظننت 807 01:02:22,371 --> 01:02:24,717 أنا سعيدة لحضوركم جميعا 808 01:02:26,237 --> 01:02:28,236 لأنّ عليّ إخباركم بشيء 809 01:02:30,321 --> 01:02:31,799 تعالوا 810 01:02:40,965 --> 01:02:43,443 على الأريكة، اجلسوا على الأريكة 811 01:02:43,528 --> 01:02:45,093 ستخبريننا ونحن نجلس على الأريكة - نعم - 812 01:02:47,221 --> 01:02:48,699 المعذرة 813 01:02:49,437 --> 01:02:52,523 أظنّها ستختار واحدا منّا - مثل (ذا باتشلور)، أحبّ ذلك البرنامج - 814 01:02:52,653 --> 01:02:55,042 الزهرة، والاختيار - تعجبني فرص اختيارها لي - 815 01:02:59,691 --> 01:03:03,644 لا أجد طريقة أخرى لقول هذا ...إلّا أن 816 01:03:03,774 --> 01:03:06,816 أنتم لا تحبّونني - صدقيني، أنا أحبّك - 817 01:03:06,946 --> 01:03:09,206 صدقيني، أحبّك - هم لا يحبّونك، لكنّي أحبّك - 818 01:03:09,336 --> 01:03:10,813 أحبّك كثيرا - كانت القطع المعدنية في النافورة - 819 01:03:10,943 --> 01:03:14,896 كنت ثملة، وأخذتُ القطع المعدنية أي قطعكم المعدنية 820 01:03:15,027 --> 01:03:16,852 أي أنّ هذا ليس حقيقيا - أنا أحبّك - 821 01:03:16,939 --> 01:03:19,111 لا يمكنكم، أنتم لا تحبّونني - أحبّك بأكبر قدر ممكن - 822 01:03:19,241 --> 01:03:21,761 لا، لا تحبّونني، لا نحبّ بعضنا 823 01:03:21,891 --> 01:03:23,586 أنا أحبّ شخصا آخر (أنا أحبّ (نك 824 01:03:28,930 --> 01:03:30,407 (أحبّ (نك 825 01:03:36,621 --> 01:03:39,401 أحبّ (نك) أكثر مِن حبّي لعملي 826 01:03:40,183 --> 01:03:41,877 وذلك مهم بالنسبة إليّ 827 01:03:43,223 --> 01:03:46,134 وليست هذه غلطتكم وأنا آسفة جدا 828 01:03:46,656 --> 01:03:49,479 أحبّه حتّى إن لَم يبادلني الحبّ 829 01:03:52,391 --> 01:03:53,868 أتفهمون؟ 830 01:03:55,649 --> 01:04:01,472 أنا أفهم أن تحبّ أحدهم وألّا يبادلك الحب 831 01:04:03,122 --> 01:04:04,600 كلّنا نفهم ذلك 832 01:04:06,337 --> 01:04:09,379 هذا مؤسف - هذا محزن جدا - 833 01:04:10,812 --> 01:04:12,549 آسفة أيّها الرفاق 834 01:04:15,591 --> 01:04:17,329 حسنا 835 01:04:17,851 --> 01:04:23,499 الفكرة الرئيسية للحب أن تقدّموا احتياجات شخص آخر على احتياجاتك 836 01:04:24,019 --> 01:04:27,582 قد يكون هذا سبب وجودي هنا وسبب وجودنا جميعا 837 01:04:27,714 --> 01:04:31,666 قد يكون هذا صحيحا بالنسبة إليك - أظنّ لديه فكرة جيدة - 838 01:04:31,797 --> 01:04:34,708 نعم، هذا صحيح - كيف يمكننا المساعدة؟ - 839 01:04:35,142 --> 01:04:36,663 شكرا لكم 840 01:04:37,966 --> 01:04:42,745 سيتّضح كلّ هذا حين أعيد إليكم شيئا 841 01:04:47,307 --> 01:04:48,740 !يا إلهي 842 01:04:50,000 --> 01:04:51,478 (ستيسي) 843 01:04:55,692 --> 01:04:58,690 ماذا يحدث بحقّ السماء؟ - ما هذا؟ - 844 01:04:58,821 --> 01:05:01,775 كان هذا غريبا - لَم يكن هذا بسببي، أقسم لكم - 845 01:05:02,383 --> 01:05:03,860 ...كان ذلك 846 01:05:05,380 --> 01:05:09,942 تسبّبت عاصفة رعدية بانقطاع الكهرباء" "وتوقّف المرور في أنحاء المدينة 847 01:05:10,333 --> 01:05:12,634 تعطّلت الإشارات المرورية" "في كلّ منطقة المترو 848 01:05:12,940 --> 01:05:16,329 مدينة (نيويورك) في حالة توقّف" "...نصيحتي 849 01:05:16,459 --> 01:05:18,849 سنبقى هنا - أنا بارع في الطهي، سأعدّ شيئا - 850 01:05:18,936 --> 01:05:22,020 لا، لا، لن نبقى هنا لا يمكنكم البقاء هنا 851 01:05:22,150 --> 01:05:26,190 (عليّ الذهاب إلى (غوغنهايم ويجب إنهاء هذا الآن 852 01:05:26,669 --> 01:05:28,755 بعد أن نتناول الطعام 853 01:05:28,885 --> 01:05:30,360 توقّفوا، توقّفوا 854 01:05:30,796 --> 01:05:34,619 إن كنّا نحبّها، فسنأخذها إلى (غوغنهايم)، هذا كلّ شيء 855 01:05:39,008 --> 01:05:43,092 فلنفعل هذا - سأفعله، وسأتقنه أكثر منكم جميعا - 856 01:05:43,222 --> 01:05:46,263 جيد، سنركب سيارتي (أحضرتُها مِن (إيطاليا 857 01:05:46,393 --> 01:05:48,610 ألديك سيارة؟ - إنّها كبيرة جدا - 858 01:05:48,740 --> 01:05:51,868 تتسع لـ... ستكون كافية 859 01:05:55,430 --> 01:05:57,255 هل أنتم مرتاحان في الأمام؟ - نعم، أين المفتاح؟ - 860 01:05:57,386 --> 01:06:00,383 كانت معي للتّو في الشقة - ها هو المفتاح - 861 01:06:01,253 --> 01:06:03,425 لِم أخذتَ المفتاح؟ 862 01:06:03,555 --> 01:06:05,554 هذه طبيعتي - أنت مزعج - 863 01:06:07,117 --> 01:06:08,856 مَن يصنع هذه السيارة؟ شركة للدمى؟ 864 01:06:08,942 --> 01:06:12,896 (هذه سيارة متوسّطة في (إيطاليا - (لكنّها سيارة مضحكة في (أمريكا - 865 01:06:20,977 --> 01:06:23,236 احذر - "أنا (ستيسي)، اترك رسالة" - 866 01:06:23,454 --> 01:06:25,017 ستيسي)، أرجوك أن تتصلي بي) حين تصلك الرسالة 867 01:06:25,147 --> 01:06:27,537 ولا تتخلّصي مِن القطع المعدنية أنا قادمة 868 01:06:27,928 --> 01:06:30,839 توقّعتُ سيارة أكبر بقليل - بقليل، صحيح؟ - 869 01:06:31,622 --> 01:06:34,880 أطلق الزامور يا (توني)، تحرّك بين السيارات، حاول تجاوز هذا الرجل 870 01:06:35,008 --> 01:06:36,617 (قد كما لو كنتَ في (روما 871 01:06:37,704 --> 01:06:39,179 لا توجد مشكلة 872 01:06:44,308 --> 01:06:45,741 سأمرّ 873 01:06:51,911 --> 01:06:53,388 أنا بخير 874 01:06:54,995 --> 01:06:58,340 بيث)، إن استطعتِ الوصول للوحة) العدادات والتمسك بالمسّاحات، فأخبريني 875 01:07:00,078 --> 01:07:02,642 انتبه - توني)، رجل بدين على دراجة) - 876 01:07:08,116 --> 01:07:10,810 المعذرة، آسف بشأن ذلك 877 01:07:11,765 --> 01:07:14,199 سأعطيك ألف دولار لتسمح لي بالجلوس في الأمام 878 01:07:17,759 --> 01:07:19,194 كان هذا مؤلما - !اللعنة - 879 01:07:19,326 --> 01:07:20,803 تعال إلى الأمام 880 01:07:26,276 --> 01:07:27,798 (ها هو متحف (غوغنهايم 881 01:07:35,530 --> 01:07:37,008 سنمرّ 882 01:07:37,571 --> 01:07:40,006 يمكنك إنزالي هنا - لا، ليس المكان قريبا - 883 01:07:40,180 --> 01:07:41,787 سأوصلك إلى الطابق العلوي 884 01:07:50,083 --> 01:07:52,041 لا يا (أنتونيو)، الأبواب - سأتولّى هذا - 885 01:07:52,169 --> 01:07:54,908 عليكم أن تصدقوا - لا أصدق - 886 01:07:55,038 --> 01:07:57,427 لا أصدق - أنا أصدق - 887 01:07:58,513 --> 01:07:59,991 افتح 888 01:08:05,769 --> 01:08:07,246 لقد نجحت 889 01:08:17,586 --> 01:08:19,195 هلّا تضغط على الطابق الخامس؟ 890 01:08:36,355 --> 01:08:37,832 المعذرة 891 01:08:46,477 --> 01:08:47,956 (ستيسي) 892 01:08:59,686 --> 01:09:03,596 بيث)، ها أنت) لقد نجحتِ، أحبّوا المعرض 893 01:09:04,116 --> 01:09:07,159 ...بتروتشيلي)، كيف) - أرسلها (نك) عصر اليوم - 894 01:09:07,245 --> 01:09:10,373 ...(بكى الناس حين رأوها، و(سيليست - سعيدة - 895 01:09:10,634 --> 01:09:14,588 تلقّينا عدد قياسيا (مِن التعهدات المالية الليلة يا (بيث 896 01:09:14,979 --> 01:09:17,976 أنا فخورة جدا بك وأنت قيّمة رائعة 897 01:09:20,800 --> 01:09:24,233 مَن يريد الانضمام إليّ في جناح تينهاوزر)، فليتفضل مِن هنا) 898 01:09:26,144 --> 01:09:27,621 (ستيسي) 899 01:09:29,142 --> 01:09:32,488 أريد القطع المعدنية - (لكن انظري إلى ما حدث يا (بيث - 900 01:09:32,923 --> 01:09:36,093 فعل (نك) كلّ هذا لأجلك إنّه يحبّك 901 01:09:36,224 --> 01:09:41,611 أعلم، لكن إن أخذتُ حبّه بلا إرادته، فليس ذلك حبا 902 01:09:43,740 --> 01:09:47,520 أرجوك يا (ستيسي)، أعطني القطع عليّ فعل هذا على طريقتي 903 01:09:48,085 --> 01:09:50,953 (لن تذهب إلى (غوغنهايم - باك)، ليس هذا المكان مناسبا لي) - 904 01:09:51,039 --> 01:09:53,646 ماذا تقول؟ تحيط بنا الجميلات في كلّ مكان 905 01:09:53,994 --> 01:09:56,600 اللاعب الشهير (إل تي) هنا كيف حالك؟ 906 01:09:57,381 --> 01:09:59,815 (إل تي) - ما مشكلتك؟ - 907 01:09:59,989 --> 01:10:03,638 إنه يعرف اسمه، أين ستذهب؟ - نك)، كيف حالك؟ نحن مِن الشبكة) - 908 01:10:03,769 --> 01:10:06,332 أنا سعيد لرؤيتك، نحن مِن كبار معجبيك ونقرأ مقالك كلّ أسبوع 909 01:10:06,462 --> 01:10:08,939 شكرا لك - نريد تعريفك على أحد - 910 01:10:09,069 --> 01:10:10,765 (نك)، (شاك) - كيف حالك؟ - 911 01:10:10,850 --> 01:10:12,328 بخير - قرأتُ مقالك - 912 01:10:12,458 --> 01:10:14,065 حقا؟ - كتبتَ اسمي بالطريقة الخطأ - 913 01:10:14,196 --> 01:10:16,759 هذا تخصّص دائرة التصحيحات اللغوية 914 01:10:16,977 --> 01:10:19,452 هذا الرجل؟ - لا، لستُ أنا - 915 01:10:19,757 --> 01:10:21,234 المعذرة، عليّ تلقّي هذه المكالمة 916 01:10:21,973 --> 01:10:24,276 ألا تجيد الكتابة؟ - لا أعرف شيئا - 917 01:10:24,623 --> 01:10:26,577 (بيث)، نعم (بيث) كيف حالك؟ 918 01:10:26,839 --> 01:10:29,141 "نك)، أريد إخبارك بشيء)" 919 01:10:29,923 --> 01:10:32,183 رغم أنّه لن يكون مهما بعد الليلة 920 01:10:32,618 --> 01:10:36,266 أريد أن أشكرك لأنّك جعلتَني أؤمن بالحب ثانية 921 01:10:37,918 --> 01:10:42,392 حتّى إن لَم يكن حقيقيا بالنسبة لك إلّا أنّه كان حقيقيا بالنسبة إليّ 922 01:10:42,610 --> 01:10:44,087 ما معنى هذا يا (بيث)؟ 923 01:10:45,738 --> 01:10:47,216 (بيث)، (بيث) 924 01:11:10,545 --> 01:11:12,979 أظنّ هذه لك 925 01:11:14,716 --> 01:11:16,193 حقا؟ 926 01:11:18,844 --> 01:11:20,322 ابحثي في حقيبتك 927 01:11:22,711 --> 01:11:24,882 حسنا، توقّف، عليك أن تأخذها 928 01:11:25,361 --> 01:11:27,837 هيّا، أغلق يدك - مهلًا، لديّ حيلة أخرى - 929 01:11:27,968 --> 01:11:29,401 لا 930 01:11:37,048 --> 01:11:38,481 تذكّرتُ الآن 931 01:11:40,914 --> 01:11:44,693 لَم أملك الشجاعة للأداء في العلن قط حتّى أردتُ فعل ذلك لأجلك 932 01:11:44,912 --> 01:11:46,606 أظنّني كنتُ بحاجة إلى مصدر للإلهام 933 01:11:47,649 --> 01:11:51,298 ماذا سأفعل بدونك - (ستجد مصدر إلهامك يا (لانس - 934 01:11:51,429 --> 01:11:52,906 إلهامك الحقيقي 935 01:11:53,296 --> 01:11:55,382 صدقني، لن تندم 936 01:12:02,247 --> 01:12:04,028 هل أنت جامع قطع نقدية معدنية؟ 937 01:12:12,327 --> 01:12:17,627 حين ألقيتُ هذه العملة في النافورة لَم أتمنّ أن تعود زوجتي 938 01:12:17,975 --> 01:12:19,538 عرفتُ أنّ ذلك لن يحدث 939 01:12:19,668 --> 01:12:24,708 لكنّي كنتُ أتمنّى أن أحظى بفرصة للشعور بما شعرتُ به في وجودها 940 01:12:26,359 --> 01:12:32,007 وقد تحقّقت أمنيتي وفعلتِ ذلك لي 941 01:12:35,483 --> 01:12:36,916 شكرا لك 942 01:12:50,255 --> 01:12:51,688 !بربّك 943 01:12:52,818 --> 01:12:54,382 أهذا اليورو لك؟ 944 01:13:03,550 --> 01:13:05,635 هذا غريب - !أنتونيو)؟) - 945 01:13:07,372 --> 01:13:10,457 اسمي (أنتوني) بصراحة - مِن (نونزيو)؟ - 946 01:13:10,587 --> 01:13:12,108 (لا، مِن (نيووارك 947 01:13:13,281 --> 01:13:16,409 (نيوجيرسي) - هل أنت فنّان معذّب فعلًا؟ - 948 01:13:16,713 --> 01:13:20,537 معذّب، لكنّي أعمل في بيع الأحذية منذ 9 سنوات 949 01:13:20,884 --> 01:13:24,665 أمّا بالنسبة لكوني فنّانا ظننتُ الذهاب لـ(إيطاليا) سيجعلني فنانا 950 01:13:26,402 --> 01:13:27,966 أنا أظنّك فنانا 951 01:13:28,357 --> 01:13:31,659 إنّها الحقيقة، ولستُ أقول هذا لأنّي أحاول التخلّص منك فحسب 952 01:13:32,788 --> 01:13:34,439 إنّه رأيي كمحترفة 953 01:13:34,961 --> 01:13:36,394 شكرا 954 01:13:45,301 --> 01:13:47,300 أظنّك أقلّ مَن سأفتقده 955 01:13:52,818 --> 01:13:56,640 بصراحة، لا أظنّني تعلّمتُ شيئا 956 01:13:57,466 --> 01:14:01,289 حقا؟ - لكنّي سعدتُ بمساعدتك لتكبري يا سيدتي - 957 01:14:02,246 --> 01:14:03,678 على الرحب والسعة 958 01:14:06,329 --> 01:14:07,806 حظا طيبا، لا بأس 959 01:14:11,152 --> 01:14:13,888 انتبه - ماذا يحدث هنا؟ - 960 01:14:14,019 --> 01:14:16,626 تعطّلت الأضواء كلّها بسبب عاصفة رعدية غريبة 961 01:14:16,756 --> 01:14:19,972 لو كنتُ مكانك لما عبرتُ الشارع !هذا بمثابة انتحار 962 01:14:22,057 --> 01:14:23,534 تبّا! ليس ثانية 963 01:14:28,270 --> 01:14:30,528 لَم أتوقّع ذلك 964 01:14:33,527 --> 01:14:36,002 كان هذا خطأنا معا - ماذا تفعل هنا؟ - 965 01:14:36,133 --> 01:14:38,609 بربّك! هل ظننتَني سأتركك تفعل هذا بمفردك؟ 966 01:14:40,087 --> 01:14:42,433 أشعر بالأمان، شكرا لك - هل لديها أخت على الأقل؟ - 967 01:14:42,563 --> 01:14:44,300 إنّها متزوّجة - !تبّا - 968 01:14:45,691 --> 01:14:47,167 هيّا، اصعد 969 01:14:48,081 --> 01:14:49,558 تعلم أنّك ستشتري لي زجاجا أماميا جديدا، صحيح؟ 970 01:14:49,688 --> 01:14:52,208 لا تركل سيارتي، سأصدمك ثانية - أنا بخير بالمناسبة - 971 01:14:52,339 --> 01:14:54,119 جيد، لا يهمّني - أنا بخير - 972 01:14:57,594 --> 01:14:59,333 وأعتقد أنّه بقي شيء واحد 973 01:15:01,636 --> 01:15:03,113 هل تبحثين عن شيء؟ 974 01:15:03,895 --> 01:15:05,372 أحتاج إلى هذه 975 01:15:08,196 --> 01:15:10,325 يا للعجب! أين ذهبت؟ 976 01:15:11,280 --> 01:15:12,976 ها هي 977 01:15:14,061 --> 01:15:16,755 أصبحتا اثنتين الآن، أصبحت واحدة 978 01:15:16,886 --> 01:15:18,364 أعطها لي 979 01:16:06,936 --> 01:16:10,584 أظنّ الأمر انتهى الآن إذن، صحيح؟ 980 01:16:11,888 --> 01:16:15,190 أهذا ما تريدينه حقا؟ - لا يهمّ ما أريده - 981 01:16:17,710 --> 01:16:19,448 لقد استعدتَ إرادتك 982 01:16:21,272 --> 01:16:26,790 ...منذ رأيتُك عند النافورة تغيّر بي شيء ما 983 01:16:27,354 --> 01:16:31,569 لا أستطيع تناول الطعام أو النوم أو فعل أيّ شيء بدون التفكير بك 984 01:16:31,917 --> 01:16:35,132 (لا أدري ما الذي يحدث معي يا (بيث لكنّي أريد أن أعرف ما يحدث معك 985 01:16:35,262 --> 01:16:38,521 يبدو أنّك تعتقدين أنّ كلّ هؤلاء الرجال تحت تأثير سحر أو ما شابه ذلك 986 01:16:38,652 --> 01:16:40,780 وأنّي واحد منهم، لكنّي لستُ كذلك 987 01:16:41,302 --> 01:16:42,907 هذا حقيقي، حسنا؟ 988 01:16:43,213 --> 01:16:47,078 وجئتُ مسرعا مِن الجادة الخامسة ...في عاصفة رعدية لأنّي أريد إخبارك 989 01:16:47,166 --> 01:16:50,206 هل تحبّني؟ - لَم أقل إنّي أحبّك - 990 01:16:50,294 --> 01:16:51,815 لَم تقل، كلّا، لا تحبّني 991 01:16:51,946 --> 01:16:54,465 كلّا، لكنّي لَم أقلها أنت قلتِها، وأنا أردتُ قولها 992 01:16:54,596 --> 01:16:56,464 ...ولكن - حسنا، قلها أنت - 993 01:16:56,682 --> 01:17:00,027 قلها إن أردتَ، ليس عليك قولها - ...اسمعي - 994 01:17:01,592 --> 01:17:03,677 السحر الوحيد ...الذي وقعتُ تحت تأثيره 995 01:17:05,631 --> 01:17:07,239 هو سحرك 996 01:17:11,801 --> 01:17:13,538 (أنا أحبّك يا (بيث 997 01:17:20,229 --> 01:17:24,139 (أليزابيث آن مارتن) و(نيكولاس بيمون)" "(يدعوانكما لزفافهما في (روما 998 01:17:33,002 --> 01:17:35,827 هل دعتك أنت أيضا؟ - نعم - 999 01:17:36,261 --> 01:17:37,738 (أنا (توني - (أنا (غيل - 1000 01:17:38,433 --> 01:17:40,172 سعيد برؤيتك - وأنت أيضا - 1001 01:17:40,822 --> 01:17:43,472 تبدو رائعا، شعرك جميل - تبدو رائعا - 1002 01:17:43,864 --> 01:17:46,080 لوحة جميلة، رأيتُك في الخارج - أتعلم؟ - 1003 01:17:46,210 --> 01:17:47,905 تليق بك البدلة، نعم 1004 01:17:48,339 --> 01:17:49,946 أنت فنان - نعم - 1005 01:17:50,077 --> 01:17:52,380 أودّ أن ترسم لي صورة وأنا عاري 1006 01:17:53,812 --> 01:17:55,246 أودّ ذلك 1007 01:17:55,985 --> 01:17:57,463 !عظيم 1008 01:17:58,549 --> 01:18:00,026 أودّ ذلك كثيرا 1009 01:18:00,155 --> 01:18:03,892 (آسف جدا بشأن هذا يا (بيث إنّها غلطتي 1010 01:18:04,458 --> 01:18:07,498 وجدتُ هذه في حقيبة الحيل الخاصة بي 1011 01:18:10,323 --> 01:18:13,623 ...ليست لي، لذا - (يا إلهي! إنّها لـ(نك - 1012 01:18:13,842 --> 01:18:16,926 أظنّني أعطيتُك الرقاقة الخطأ في المتحف 1013 01:18:17,057 --> 01:18:18,534 ما زال تحت تأثير السحر 1014 01:18:19,142 --> 01:18:20,923 حسنا، شكرا، حان وقت الذهاب 1015 01:18:21,053 --> 01:18:24,530 هل أنت أختها؟ أتريدين رؤية حيلة؟ - نعم، حسنا، وداعا - 1016 01:18:24,660 --> 01:18:26,267 ألا تريدين أن أذهلك؟ 1017 01:18:28,657 --> 01:18:31,872 (يا إلهي! آسفة جدا يا (بيث - ماذا سأفعل؟ - 1018 01:18:33,262 --> 01:18:34,696 حان الوقت 1019 01:18:35,651 --> 01:18:37,129 أبي 1020 01:18:37,955 --> 01:18:42,300 حين تزوّجتَ بأمّي هل فكّرتُ في أنّكما لن تستمرّا؟ 1021 01:18:45,036 --> 01:18:47,121 !(أليزابيث آن) 1022 01:18:48,077 --> 01:18:51,076 حبيبتي، لا يمكنك أن تتعلّمي مِن أخطائي 1023 01:18:51,857 --> 01:18:54,290 عليك أن تجرّبي وتقعي بأخطائك الخاصة 1024 01:18:54,812 --> 01:19:02,023 قد يتحطّم فؤادك وقد تعيشين أروع قصة حب في العالم 1025 01:19:02,849 --> 01:19:05,759 لكنّك لن تعرفي إلّا إن حاولتِ 1026 01:19:07,367 --> 01:19:11,582 لكن ماذا لو كان لديك ضمان بألّا تتعرّض للأذى أبدا؟ 1027 01:19:12,015 --> 01:19:16,230 صغيرتي، يكمن الحماس في المخاطرة 1028 01:19:18,446 --> 01:19:21,705 كما أقول دائما، إن أردتِ ...فعل شيء 1029 01:19:21,835 --> 01:19:24,963 فعليك السعي إلى الأفضل - هذه هي صغيرتي - 1030 01:20:34,608 --> 01:20:40,603 الزواج مثل كلّ العقود يشارك به شخصان تحت رعاية الرب 1031 01:20:41,993 --> 01:20:46,773 إن كان أحد مِن الحضور ...(لديه أسباب تجعل (بيث 1032 01:20:47,641 --> 01:20:49,292 ...(و(نيكولاس 1033 01:20:49,510 --> 01:20:55,722 يجب ألّا يتزوّجا فليتكلّم الآن، أو ليصمت للأبد 1034 01:20:57,112 --> 01:20:58,807 هل مِن أحد؟ 1035 01:20:59,458 --> 01:21:00,936 هل مِن أحد؟ 1036 01:21:02,803 --> 01:21:04,281 أيّ أحد؟ 1037 01:21:05,715 --> 01:21:08,409 قد يكون أيّ شخص لا داعي لتعرفهما لتتكلّم 1038 01:21:08,539 --> 01:21:12,145 حسنا أيّها الأب لَم يعترض أحد، فلنكمل 1039 01:21:15,099 --> 01:21:19,661 (نيكولاس)، أتقبل بـ(بيث) لتكون زوجتك الفظيعة؟ 1040 01:21:19,791 --> 01:21:23,876 زوجتي الشرعية، نعم، أقبل 1041 01:21:24,439 --> 01:21:25,873 أجل - أجل - 1042 01:21:26,830 --> 01:21:30,567 ممتاز، إنّه يجيد الإيطالية 1043 01:21:31,479 --> 01:21:34,172 ما خطبه؟ - (بيث)، أتقبلين (نيكولاس) - 1044 01:21:34,303 --> 01:21:40,471 ليكون زوجك الفظيع لتحبّيه وتحترميه 1045 01:21:40,603 --> 01:21:43,904 حتّى يفرّق بينكما الموت؟ 1046 01:21:46,467 --> 01:21:48,683 فكّري أيّتها الفتاة 1047 01:21:49,422 --> 01:21:52,811 إنّها مسؤولية كبيرة جدا أليس كذلك؟ 1048 01:21:58,502 --> 01:21:59,936 لا 1049 01:22:03,150 --> 01:22:06,105 (لا أستطيع فعل هذا بك يا (نك أنا آسفة 1050 01:22:37,734 --> 01:22:40,124 تظنّين نفسك مضحكة، أليس كذلك؟ 1051 01:22:44,034 --> 01:22:46,684 أتستمتعين برؤيتي أفقد صوابي؟ 1052 01:22:46,813 --> 01:22:51,333 هل استمتعتِ برؤية حياتي تنقلب رأسا على عقب بسبب الحب؟ 1053 01:22:54,112 --> 01:22:55,938 لأنّي أحببتُه 1054 01:22:56,112 --> 01:22:57,545 (بيث) 1055 01:22:58,283 --> 01:22:59,761 (بيث) 1056 01:23:06,408 --> 01:23:08,103 لديّ سؤال 1057 01:23:09,145 --> 01:23:11,405 لِم تعطيني رقائق البوكر باستمرار؟ 1058 01:23:11,535 --> 01:23:13,446 لأنّك تستحقّ استعادتها 1059 01:23:14,837 --> 01:23:17,487 ألقيتَها في النافورة وتمنّيتَ أن تجد الحب 1060 01:23:17,617 --> 01:23:19,616 ولَم أعد أريد الاحتفاظ بها 1061 01:23:21,137 --> 01:23:23,266 كلّا، لَم ألقها - حقا؟ - 1062 01:23:23,917 --> 01:23:26,828 !لا - مَن فعل إذن؟ - 1063 01:23:27,394 --> 01:23:28,957 لا أدري 1064 01:23:30,087 --> 01:23:31,824 هل هذا حقيقي إذن؟ 1065 01:23:39,514 --> 01:23:41,339 ما رأيك بهذا؟ 1066 01:23:44,162 --> 01:23:49,941 يا إلهي! تحرّرتُ مِن الإغراء شكرا لك 1067 01:23:54,850 --> 01:24:00,064 ...(ألَم تقل إنّه في حفلة (أمبيرتو - هزمني الأب في لعبة البوكر - 1068 01:24:35,820 --> 01:24:39,079 "النهاية" 1069 01:26:44,291 --> 01:26:47,723 ترجمة روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن