0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:52,218 --> 00:00:55,953 مرحبا بكم على متن الخطوط الجوّية الكنديّة" "(في رحلة متواصلة مِن (تورنتو) لـ(باريس 2 00:00:56,388 --> 00:01:00,123 وقت رحلتنا اليوم" "يقدّر بـ7 ساعات و20 دقيقة 3 00:01:00,732 --> 00:01:05,208 الرجاء التحقّق مِن ربط حزام الأمان" "وأنّ المقعد في وضعه الصحيح 4 00:01:05,946 --> 00:01:08,031 "سنقلع بعد مدّة قصيرة" 5 00:01:09,508 --> 00:01:11,029 "(كيت)" 6 00:01:13,810 --> 00:01:16,938 نعم - "هل أنت مستعدة لرحلة ممتعة؟" - 7 00:01:18,111 --> 00:01:22,238 نعم - "أخبريني يا (كيت)، فيمَ تفكّرين؟" - 8 00:01:24,976 --> 00:01:30,406 الفولاذ الملتوي، كتلة لهب طفل عارٍ يصرخ ويطلب والدته 9 00:01:30,536 --> 00:01:33,752 "كيت)، ماذا حدث لكوخك الصخريّ الصغير؟)" 10 00:01:34,143 --> 00:01:35,924 "تخيّليه الآن" 11 00:01:36,184 --> 00:01:38,965 حسنا، حسنا 12 00:01:40,529 --> 00:01:42,398 !يا إلهي 13 00:01:42,571 --> 00:01:47,481 ولا تنسي نشيدك للإقلاع" "ما الكلمات التي تردّدينها بهدوء في رأسك؟ 14 00:01:48,000 --> 00:01:52,259 ...سنسقط، سنسقط، سنسقط - "(كيت)" - 15 00:01:53,780 --> 00:01:55,344 حسنا 16 00:01:57,821 --> 00:01:59,212 حسنا 17 00:02:01,817 --> 00:02:03,208 حسنا 18 00:02:05,294 --> 00:02:09,290 "أحبّ (باريس) في الربيع" 19 00:02:09,508 --> 00:02:11,159 "...أحبّ" 20 00:02:11,941 --> 00:02:16,415 المعذرة، المعذرة أعتقد أنّكم أعطيتُموني النشيد الخطأ 21 00:02:17,154 --> 00:02:22,194 نعم، لا أحبّ (باريس)، ولا أحبّ الفرنسيين ولا أريد الذهاب في هذه الرحلة 22 00:02:25,583 --> 00:02:26,973 !يا إلهي 23 00:02:27,147 --> 00:02:28,972 "كيت)، يمكنك فعل هذا)" 24 00:02:29,102 --> 00:02:32,404 لا أستطيع فعل هذا لا مكان لي على الطائرة 25 00:02:32,534 --> 00:02:34,229 "ماذا تظنّين نفسك فاعلة؟" - أخرجوني مِن هنا - 26 00:02:34,403 --> 00:02:36,836 أخرجوني مِن هنا 27 00:02:36,966 --> 00:02:39,268 لا أريد أن أموت 28 00:02:47,566 --> 00:02:51,564 يمكنك الطيران، ليس عليك أن تخاف" "سوى مِن الخوف 29 00:02:52,648 --> 00:02:55,083 كيت)، أعدتُ لك المبلغ كاملًا) 30 00:02:58,211 --> 00:02:59,601 شكرا لك 31 00:03:00,774 --> 00:03:03,772 يمكنك استعادة ثمن تذكرتي - (ليست المشكلة هي النقود يا (كيت - 32 00:03:03,902 --> 00:03:07,074 ...أردتُك أن ترافقيني لتجرّبي 33 00:03:07,552 --> 00:03:09,376 ماذا؟ أهؤلاء هم؟ 34 00:03:09,811 --> 00:03:11,636 ربّاه! لا أريد رؤية عائلتي الليلة 35 00:03:11,766 --> 00:03:13,938 لا تريد رؤية عائلتك أبدا - صحيح - 36 00:03:14,069 --> 00:03:16,111 هل لاحظتِ أنّهم لَم يعودوا يطرقون الباب منذ أعلنّا خطوبتنا؟ 37 00:03:16,242 --> 00:03:20,369 إنّهم يحبّونك ويهتمّون بك، في عائلتي ...نتلقّى بطاقة عيد ميلاد بلا توقيع 38 00:03:20,499 --> 00:03:22,368 (كيت)، تعالي معي إلى (باريس) 39 00:03:22,498 --> 00:03:26,364 سأعطيك 10 ملليغرامات مِن الفاليوم وكأسا مِن الفودكا، ولن تشعري بشيء 40 00:03:29,362 --> 00:03:33,314 ربّاه! كيف يُعقل ألّا ترغبي بزيارة (باريس)؟ !أنت معلّمة تاريخ، عار عليك 41 00:03:33,401 --> 00:03:36,053 تشارلي)، إنّهم الفرنسيون) 42 00:03:36,183 --> 00:03:41,787 إنّهم يكرهوننا ويدخّنون ولديهم علاقة لا أفهمها مع منتجات الحليب 43 00:03:41,917 --> 00:03:45,089 ثمّة مشكلة في التلفاز" "لا يمكنني مشاهدة المباراة 44 00:03:45,480 --> 00:03:47,349 هل هو على القناة 3؟ 45 00:03:47,696 --> 00:03:50,824 أسبوع في (باريس) مع حبيبك - ستنشغل في دروس الغرز الطبية - 46 00:03:50,955 --> 00:03:53,517 نزهة في منتصف الليل - ستكون في اجتماعات الرعاية الطبية - 47 00:03:53,649 --> 00:03:56,038 (برج (إيفل - (برج (إيفل - 48 00:03:57,038 --> 00:03:59,383 (أودّ رؤية برج (إيفل - حسنا إذن - 49 00:04:01,773 --> 00:04:03,250 عظيم 50 00:04:03,640 --> 00:04:07,811 تشارلي)، عليّ ألّا أغادر البلاد) حتّى مقابلتي في دائرة الهجرة 51 00:04:07,942 --> 00:04:09,376 سآخذ هذا 52 00:04:09,984 --> 00:04:12,982 كلّا، لن تأخذه - يمكنك اختلاق عذر ما - 53 00:04:13,112 --> 00:04:15,980 لن يعرفوا الحقيقة، أخبريهم بأنّ قريبتك (بريجيت) وقعت في نهر (السين) 54 00:04:16,066 --> 00:04:19,368 سيعرفون أنّه ليست لديّ قريبة اسمها (بريجيت) وسيرحّلونني 55 00:04:19,499 --> 00:04:21,845 ذلك أشبه بالمرّة الوحيدة التي دخّنتُ فيها الحشيش في حياتي 56 00:04:21,975 --> 00:04:25,233 لَم أرد فعل ذلك أصلًا وأمضيت وقتا سيئا حين فعلت 57 00:04:25,668 --> 00:04:29,057 (ثمّ اتصل الأخ الأصغر لـ(روني تمبلتون بالشرطة، واعتُقلنا جميعا 58 00:04:29,187 --> 00:04:31,967 المرّة الوحيدة التي خالفتُ فيها القانون 59 00:04:33,489 --> 00:04:35,835 وضعوا الجبن على رغيفيّ البيتزا 60 00:04:35,921 --> 00:04:37,834 أنت السبب يا (هيرب)، أليس كذلك؟ لَم تتأكّد 61 00:04:38,093 --> 00:04:40,309 أعد البيتزا، تعلم أنّ (كيت) تكره الجبن 62 00:04:40,439 --> 00:04:43,699 لا بأس، سأزيلها - (كيت)، هذا ما أريده مِن (باريس) - 63 00:04:43,829 --> 00:04:45,827 دعك مِن هذا (لن تذهب (كيت) إلى (باريس 64 00:04:46,001 --> 00:04:47,347 لن أذهب - لِم لا؟ - 65 00:04:47,826 --> 00:04:51,171 بسبب كرهك للفرنسيين؟ - لا، بل بسبب خوفها مِن الطيران - 66 00:04:51,301 --> 00:04:53,518 لا، ليس بسبب كرهي للفرنسيين أو خوفي مِن الطيران 67 00:04:53,603 --> 00:04:57,471 عليّ ألّا أغادر البلاد حتّى أخذ جنسيّتي الكنديّة 68 00:04:57,601 --> 00:04:59,730 حبيبتي، علينا الذهاب، حان موعد الطائرة 69 00:04:59,859 --> 00:05:04,814 كيت)، كدتُ أنسى) عرضت عائلة (ميريديث) منزلهم للبيع 70 00:05:17,239 --> 00:05:19,151 لِم ننظر إلى منزل لا يمكننا دفع ثمنه؟ 71 00:05:20,106 --> 00:05:22,714 تشارلي)، لديّ ما أقوله لك) 72 00:05:23,495 --> 00:05:27,405 منذ بلغتُ الـ21 مِن عمري وأنا أضع جانبا مبلغا مِن المال 73 00:05:27,535 --> 00:05:32,011 منذ بلغتُ، في حساب توفير حوّلتُه إلى وديعة بفائدة عالية 74 00:05:32,141 --> 00:05:34,226 %تصل إلى 14 75 00:05:34,313 --> 00:05:36,007 عمّ تتحدّثين؟ 76 00:05:36,353 --> 00:05:38,223 لقد ادّخرتُ مبلغا مِن المال 77 00:05:40,048 --> 00:05:41,568 ما هو المبلغ؟ 78 00:05:41,742 --> 00:05:47,216 45 ألفا و782 دولارا 79 00:05:47,434 --> 00:05:49,954 لِم لَم تخبريني بهذا مِن قبل؟ 80 00:05:51,692 --> 00:05:56,775 أردتُها أن تكون مفاجأة - إنّها مفاجأة فعلًا، مفاجأة كبيرة - 81 00:05:58,251 --> 00:06:02,032 لذا، يمكننا دفع ثمن هذا المنزل بمساعدة بسيطة مِن والديك 82 00:06:04,638 --> 00:06:08,114 أرى حياتي كلّها أمام عينيّ ونحن لَم نُزرق بالأطفال بعد 83 00:06:36,659 --> 00:06:38,439 (تعالي معي إلى (باريس 84 00:06:56,296 --> 00:06:58,512 مرحبا، اتصلتَ في الوقت المناسب أنقذتَني مِن الأخبار 85 00:06:58,643 --> 00:07:02,640 "مساء الخير يا حبيبتي" - مرحبا، كيف حالك؟ - 86 00:07:02,814 --> 00:07:07,157 بخير، أذهب إلى المؤتمر تلو الآخر" "(لكنّ هذه المدينة مذهلة يا (كيت 87 00:07:07,288 --> 00:07:10,197 إنّها جميلة جدا" "درجة أنّها تسحرك 88 00:07:11,240 --> 00:07:15,369 كيف كان العشاء؟ - "يقدّمون صلصة لَم أتذوّق مثلها قط" - 89 00:07:15,456 --> 00:07:17,671 "إنّها مذهلة" 90 00:07:18,670 --> 00:07:22,451 تشارلي)، يجب أن تكون الصلصة رائعة) لتغطّي مذاق لحم الحصان 91 00:07:22,581 --> 00:07:23,971 شاهدتُ التقرير (في برنامج (سيكستي مينيتس 92 00:07:24,102 --> 00:07:27,577 حبيبتي، إن استمرّيتِ بمشاهدة هذه البرامج" "فلن تعودي قادرة على مغادرة المنزل 93 00:07:37,395 --> 00:07:39,438 مرحبا - "مرحبا، لا يمكنني التحدّث الآن" - 94 00:07:39,568 --> 00:07:42,740 أنا مع بعض الرفاق في نادٍ رائع" "ولا يمكنني سماعك جيدا 95 00:07:42,871 --> 00:07:44,999 حبيبي، عليّ التحدّث إليك بشأن المنزل 96 00:07:45,130 --> 00:07:49,039 أعلم، سنتحدّث غدا، أعدك" "عليّ الذهاب، أحبّك، وداعا 97 00:07:55,861 --> 00:07:59,728 تحدّثتُ إلى سمسارة العقارات وقلتُ لها إنّنا مستعدان لتقديم عرض 98 00:08:00,206 --> 00:08:02,074 (فور أن أتحدّث إلى (تشارلي 99 00:08:02,464 --> 00:08:04,246 أنتما مجنونان 100 00:08:04,549 --> 00:08:07,808 لن أشتري منزلا أو أيّ شيء ذا قيمة أبدا 101 00:08:08,938 --> 00:08:11,458 لِم لا؟ - لأنّك تظنّين أنّك تملكين شيئا كهذا - 102 00:08:11,589 --> 00:08:14,717 لكنّه سيمتلكك، ويصبح حياتك كلّها 103 00:08:14,845 --> 00:08:19,322 وفي ليلة ما، ينسى أحدهم إطفاء سيجارته فيحترق كلّ شيء 104 00:08:22,884 --> 00:08:25,534 مرحبا يا حبيبي - "(كيت)، (كيت)" - 105 00:08:25,664 --> 00:08:30,183 (نعم، هذه أنا يا (تشارلي هل أنت بخير؟ هل مِن مشكلة؟ 106 00:08:30,314 --> 00:08:32,443 "لا... بلى، حدث شيء ما" 107 00:08:33,355 --> 00:08:35,353 ماذا؟ ما الخطب؟ - "(كيت)" - 108 00:08:36,135 --> 00:08:41,044 كيت)، أنا... أنا سعيد جدا) ...سعيد جدا، و 109 00:08:41,740 --> 00:08:45,476 (ثمل، ثمل جدا، لكنّه القدر يا (كيت 110 00:08:46,214 --> 00:08:47,605 هذا هو ما حدث 111 00:08:48,127 --> 00:08:49,865 ماذا؟ ماذا تقول؟ ما هو القدر؟ 112 00:08:50,213 --> 00:08:53,644 "القدر؟ (كيت)، التقيتُ بامرأة" 113 00:08:53,775 --> 00:08:56,815 "امرأة خياليّة، إنّها رائعة الجمال" 114 00:08:58,554 --> 00:09:01,204 ماذا؟ - "إنّها رائعة الجمال فعلًا" - 115 00:09:01,725 --> 00:09:03,897 "(إنّها فرنسية يا (كيت" 116 00:09:04,419 --> 00:09:06,330 "لَم أشعر بذلك قط" 117 00:09:06,461 --> 00:09:08,764 أستطيع فعل أيّ شيء" "يمكنني أن أحكم العالم 118 00:09:08,894 --> 00:09:10,284 أستطيع تسلّق أعلى الجبال 119 00:09:10,414 --> 00:09:15,322 يمكنني دخول حمّام الرجال والتبوّل حتّى إن كان هناك رجل ضخم ينتظر خلفي 120 00:09:15,410 --> 00:09:17,887 ماذا؟ ماذا تقول؟ 121 00:09:18,756 --> 00:09:22,102 ...تشارلي)، هل أنت) - "(لن أعود يا (كيت" - 122 00:09:23,665 --> 00:09:26,533 "(أنا عاشق يا (كيت" 123 00:09:27,835 --> 00:09:31,877 ...عشق كالذي في القصائد أو الأفلام أو 124 00:09:33,048 --> 00:09:34,701 ...كما 125 00:09:35,395 --> 00:09:37,525 "إنّه الحبّ" 126 00:09:41,390 --> 00:09:43,347 "(آسف يا (كيت" 127 00:09:44,737 --> 00:09:46,388 آسف للغاية 128 00:09:56,424 --> 00:09:57,901 !(تشارلي) 129 00:10:00,420 --> 00:10:03,853 مرحبا بكم على متن الخطوط الجوّية الكندية" "(الرحلة المباشرة مِن (تورنتو) إلى (باريس 130 00:10:04,288 --> 00:10:07,545 يقدّر وقت رحلتنا اليوم" "بـ7 ساعات و20 دقيقة 131 00:10:08,154 --> 00:10:12,587 الرجاء التأكّد مِن ربط حزام الأمان" "وتصحيح وضعية المقاعد 132 00:10:13,412 --> 00:10:14,888 "سنقلع بعد وقت قصير" 133 00:10:15,018 --> 00:10:16,843 "نتمنّى لكم رحلة ممتعة" 134 00:10:41,868 --> 00:10:46,038 "أكره (باريس) في الربيع" 135 00:10:46,518 --> 00:10:49,689 "وأكره (باريس) في الخريف" 136 00:10:50,210 --> 00:10:55,164 أكره (باريس) في الصيف" "في الحرّ الشديد 137 00:10:55,294 --> 00:10:59,377 وأكره (باريس) في الشتاء" "والبرد قارس 138 00:10:59,768 --> 00:11:05,026 "أكره (باريس)، لِم أكره (باريس)؟" 139 00:11:05,156 --> 00:11:12,498 "لأنّ حبيبي هناك مع حبيبته الساقطة" 140 00:11:18,537 --> 00:11:21,752 إنّها المرّة الأولى التي أركب فيها الطائرة وأنا متوتّرة 141 00:11:22,925 --> 00:11:24,316 المرّة الأولى 142 00:11:27,009 --> 00:11:28,790 هل تتكلّم الإنجليزيّة؟ 143 00:11:29,269 --> 00:11:31,484 هل علّمتك والدتك أنّ التحديق غير لائق؟ 144 00:11:31,917 --> 00:11:36,959 هل تظنّين أنّ الطائرة ستسقط وسنموت وستنتشر أشلاؤنا على الأرض؟ 145 00:11:37,392 --> 00:11:40,304 أعدك بأنّك لن تشعري بشيء إن حدث ذلك 146 00:11:42,128 --> 00:11:44,345 أنت فرنسي، أليس كذلك؟ 147 00:11:44,735 --> 00:11:46,516 (أنا (لوك تيسيير 148 00:11:46,734 --> 00:11:51,340 أخبريني، كيف تعيشين حياتك؟ هل تمكثين في منزلك وتقفلين أبوابك؟ 149 00:11:51,644 --> 00:11:54,641 ...أتنقّل بالطريقة التي تمليها الطبيعة في سيارة 150 00:12:02,156 --> 00:12:04,416 ما هذا؟ ماذا قالت؟ يبدو الأمر خطيرا 151 00:12:04,547 --> 00:12:09,282 قال الطيّار إنّ هناك شقّ في المحرّك ولكن علينا ألّا نقلق، سنقلع في أيّ حال 152 00:12:09,630 --> 00:12:12,975 سيداتي وسادتي، الرجاء أن تتذكّروا" "أنّ استخدام الهواتف الخلوية 153 00:12:13,106 --> 00:12:16,669 والأجهزة الإلكترونية الأخرى" "ممنوع أثناء الإقلاع 154 00:12:19,405 --> 00:12:24,445 (لا أدري ماذا علّموك في (فرنسا لكنّ الفظاظة والتشويق أمران مختلفان 155 00:12:25,966 --> 00:12:27,660 !يا إلهي 156 00:12:51,903 --> 00:12:56,204 "نتمنّى أن تستمتعوا بالرحلة" - حسنا، حسنا، حسنا، حسنا - 157 00:12:56,464 --> 00:12:57,855 حسنا 158 00:12:58,116 --> 00:13:00,722 أيّها الرفاق، ستكون طائرتنا الثالثة" "في الإقلاع 159 00:13:00,939 --> 00:13:04,242 "فاسترخوا، سنقلع بعد بضعة دقائق" 160 00:13:06,371 --> 00:13:09,890 أنا أفكّر في صورة الكوخ الصخريّ فهلّا تكفّ عن النظر إليّ؟ 161 00:13:10,542 --> 00:13:13,147 هذا مذهل - ماذا؟ ماذا؟ - 162 00:13:13,409 --> 00:13:16,189 كلّ عضلات جسدك متوتّرة 163 00:13:16,450 --> 00:13:20,882 حتّى جفنيك، وفتحتا أنفك مغلقتان كيف تفعلين ذلك؟ 164 00:13:21,577 --> 00:13:24,445 أنا أحبّ الطيران، وخاصة هذه اللحظة 165 00:13:24,835 --> 00:13:30,005 الطائرة تستعد للانطلاق على المدرج والمحرّكات تهدر 166 00:13:30,135 --> 00:13:35,349 والضغط يتراكم ...والقوّة تجعل ظهرك يرتطم بالمقعد، ثمّ 167 00:13:36,783 --> 00:13:40,867 تصبحين في الجوّ، وكلّ شيء خلفك 168 00:13:41,693 --> 00:13:45,820 هناك مكان آخر واحد أشعر فيه بهذه الإثارة 169 00:13:45,950 --> 00:13:47,385 حقا؟ ما هو؟ 170 00:13:47,470 --> 00:13:50,165 ...إنّه - لا، لا تقل لي، دعني أخمّن - 171 00:13:51,640 --> 00:13:54,117 "على كلّ المضيفات الاستعداد للإقلاع" 172 00:13:54,684 --> 00:13:57,680 يا إلهي! لا أظنّني أستطيع فعل هذا 173 00:14:04,979 --> 00:14:07,412 أسبق أن فكّرتِ بأنّها قد لا تكون الطائرة؟ 174 00:14:07,542 --> 00:14:11,843 ماذا تعني؟ - أنّ شيئا آخر يخيفك - 175 00:14:11,975 --> 00:14:13,582 عمّ تتحدّث؟ - هل عليّ أن أقولها؟ - 176 00:14:13,712 --> 00:14:15,928 هل سأستطيع منعك؟ - ذلك واضح بالنسبة إليّ - 177 00:14:16,058 --> 00:14:18,361 ليست الطائرة هي ما تخيفك أعرف أمثالك 178 00:14:18,492 --> 00:14:21,055 ماذا تعني؟ - تخافين أن تعيشي - 179 00:14:21,185 --> 00:14:22,705 أن تعيشي حقا - !يا إلهي - 180 00:14:22,837 --> 00:14:27,658 تخافين الحياة وتخافين الحبّ وتخافين الجنس 181 00:14:27,789 --> 00:14:31,135 هذا سخيف - أعرف هذا مِن النظر إلى وجهك - 182 00:14:31,263 --> 00:14:35,349 وملابسك، وأزرارك المغلقة للأعلى - ابتعد - 183 00:14:35,479 --> 00:14:40,389 أنت مِن النساء اللاتي يدخلن السرير وينتظرن تحت الغطاء والضوء مطفأ 184 00:14:40,519 --> 00:14:45,342 ثمّ تبدين كالأرانب - ماذا؟ ما خطبك؟ - 185 00:14:45,472 --> 00:14:47,122 أعرف هذا النوع - أنت لا تعرفني - 186 00:14:47,253 --> 00:14:49,990 لا تعرف شيئا عنّي، ولا ما أفعله - أعرفك، أنت تخافين - 187 00:14:50,076 --> 00:14:53,247 تشارلي) لا يتذمّر أبدا) توقّف عن هذا، تمهّل 188 00:14:53,379 --> 00:14:57,941 مرّت بضعة شعور لَم أشعر برغبة بذلك لكنّ ذلك كان قبل وقت طويل 189 00:14:58,071 --> 00:15:00,070 وكنتُ بين وظيفتين للتدريس 190 00:15:00,200 --> 00:15:05,326 نعم، وأن تجلس هنا بهذا التعبير المتعجرف وتقول لي إنّ لديّ مشكلة 191 00:15:05,588 --> 00:15:08,801 وقد أصحبت حياتي جنونية و(تشارلي) فقد صوابه 192 00:15:21,271 --> 00:15:23,834 انظر لنفسك، رائحتك كالنيكوتين - أنت غاضبة جدا - 193 00:15:23,964 --> 00:15:26,311 ...وأعتذر للقول إنّك قذر - آسف لأنّي ذكرتُ الموضوع - 194 00:15:26,442 --> 00:15:27,788 (مِن (فرنسا 195 00:15:28,484 --> 00:15:31,741 !انظري، يا له مِن منظر رائع 196 00:15:38,041 --> 00:15:41,516 والآن، اعذريني عليّ أن ألبّي نداء الطبيعة 197 00:15:43,125 --> 00:15:44,471 المعذرة يا سيدي 198 00:16:03,892 --> 00:16:06,499 المعذرة يا سيدي يُمنع التدخين على هذه الطائرة 199 00:16:07,758 --> 00:16:10,539 حسنا، هلّا تعطينني كوبين مِن الثلج؟ 200 00:16:10,669 --> 00:16:12,059 نعم 201 00:16:32,957 --> 00:16:35,303 المعذرة، أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟ 202 00:16:36,868 --> 00:16:39,647 اسمك (لوك)، أليس كذلك؟ - (لووك) - 203 00:16:40,820 --> 00:16:43,559 (لوك) - (لا، ليس (لوك)، (لووك - 204 00:16:43,687 --> 00:16:45,035 (لووك) 205 00:16:47,338 --> 00:16:49,943 أتريدين أن تسأليني أم لا؟ - لا، انس الأمر - 206 00:16:50,118 --> 00:16:51,856 لقد نسيتُه فعلًا 207 00:16:52,290 --> 00:16:55,592 اسمع، أثناء الإقلاع حين قلتَ كلّ تلك الأمور 208 00:16:55,723 --> 00:16:57,808 هل قصدتَها أم أردتَ إغضابي فحسب؟ 209 00:16:57,939 --> 00:17:00,719 هل أبدو ممّن لا يعرفون كيف يستمتعون بأوقاتهم؟ 210 00:17:02,153 --> 00:17:05,584 كم كان عمرك حين فقدتِها؟ 211 00:17:06,368 --> 00:17:10,278 ماذا تعني؟ - أعني عذريّتك - 212 00:17:10,929 --> 00:17:14,361 فهمت، ليس ذلك مِن شأنك 213 00:17:14,492 --> 00:17:19,184 أسألك عن ذلك لأنّ البعض يتسرّعون في تلك اللحظة المصيريّة 214 00:17:19,444 --> 00:17:21,400 وأجسادهم توّاقة للاستكشاف 215 00:17:21,530 --> 00:17:25,614 والآخرون يحرسونها كهبة ثمينة ...فينتظرون وينتظرون 216 00:17:25,744 --> 00:17:27,873 أفترض أنّك تسرّعت - كثيرا - 217 00:17:28,742 --> 00:17:31,783 نعم، أتخيّل ذلك بوضوح - كنتُ صغيرا جدا - 218 00:17:31,913 --> 00:17:33,999 كم كان عمرك؟ - 13 عاما - 219 00:17:34,433 --> 00:17:35,954 !13 220 00:17:36,519 --> 00:17:39,256 لا، أنت محقّة (كان عمري 12 عاما، مع (ماغدا 221 00:17:39,734 --> 00:17:45,686 كانت تعمل بائعة هوى وتعيش خارج بلدتي قرب الجسر 222 00:17:45,817 --> 00:17:48,684 وكانت... لَم تكن جميلة 223 00:17:48,814 --> 00:17:53,464 لكنّ فمها... كان ينقلني إلى عالم آخر 224 00:17:53,636 --> 00:17:56,895 لكنّي لَم أمتلك النقود لأدفع ثمن القبل ...بل فقط لـ 225 00:17:57,026 --> 00:17:58,937 أتفهمين؟ - كلّا - 226 00:17:59,067 --> 00:18:02,109 تقبيل العاهرات يكلّف المزيد لطالما كان هذا هو الحال 227 00:18:02,456 --> 00:18:04,411 هذا منطقيّ 228 00:18:04,542 --> 00:18:10,016 فالقبلة حميمية جدا ...يمكنك الاستهانة بأيّ شيء، ولكن القبلة 229 00:18:11,146 --> 00:18:15,446 شخصان يجمعا شفتيهما معا ...وأنفاسهما والقليل مِن روحيهما 230 00:18:21,486 --> 00:18:24,527 أعني أنّ القبلة هي التعبير عن الرومنسية 231 00:18:24,657 --> 00:18:26,830 نعم، هذا ما ظننتُه آنذاك 232 00:18:27,003 --> 00:18:30,088 وفي اليوم التالي، سرقتُ 50 فرنكا (مِن أخي (أنطوان 233 00:18:30,218 --> 00:18:33,171 وعدتُ وقبّلتُ (ماغدا) لمدة نصف ساعة وكان ذلك جيّدا جدا 234 00:18:36,083 --> 00:18:37,473 والآن، أنت 235 00:18:38,864 --> 00:18:41,428 أنا ماذا؟ - إنّه دورك، أخبرتُك، فأخبريني - 236 00:18:42,427 --> 00:18:45,771 كلّي آذان صاغية - حسنا، نعم - 237 00:18:46,902 --> 00:18:48,466 ...لا، لَم... أنا 238 00:18:48,899 --> 00:18:51,941 لَم أتسرّع، أنت محقّ لكنّي لَم أختبىء أيضا 239 00:18:52,376 --> 00:18:56,286 أردتُ أن يكون الأمر رائعا وكان عمري 18 عاما 240 00:18:57,198 --> 00:19:01,324 جيف) الرياضيّ) في قبوي في عيد الحبّ، كان عمري 18 عاما 241 00:19:01,412 --> 00:19:03,325 وكان برنامج (جيبردي) في التلفاز 242 00:19:04,368 --> 00:19:06,538 إنّه برنامج مسابقات 243 00:19:06,669 --> 00:19:08,060 نعم، يُعرض لدينا 244 00:19:08,191 --> 00:19:11,058 قال (جيف) إنّه سيدوم أطول حين يشغله البرنامج 245 00:19:12,578 --> 00:19:15,272 كان يخطىء في إجابات كلّ الأسئلة باستثناء الأسئلة الرياضيّة 246 00:19:15,967 --> 00:19:20,181 في الجزء الثاني مِن الحلقة كان قد انتهى وفي الجزء النهائي، كان في طريقه للمنزل 247 00:19:21,181 --> 00:19:23,657 إذن، كانت المرّة الأولى سيئة 248 00:19:24,005 --> 00:19:28,263 ولكن منذ ذلك اليوم كان جيّدا، ثمّ وجدتُ شخصا مميّزا 249 00:19:32,086 --> 00:19:33,476 أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟ 250 00:19:35,692 --> 00:19:38,125 هل تؤمن بالحبّ الذي يدوم إلى الأبد؟ 251 00:19:41,601 --> 00:19:43,469 أحببتُ أمّي - لا - 252 00:19:44,251 --> 00:19:47,075 الجميع يحبّون أمّهاتهم حتّى مَن يظنّون العكس 253 00:19:47,203 --> 00:19:50,332 أعني بسؤالي أنّ رجلًا وامرأة مقدّران لبعضهما 254 00:19:50,419 --> 00:19:56,503 لكنّه ليس سؤالًا مثيرا إنّه سؤال طفلة تؤمن بالقصص الخيالية 255 00:19:56,589 --> 00:19:58,023 لا، إنّه سؤال يطرحه الجميع 256 00:19:58,154 --> 00:20:04,018 إنه سؤال يعتقد الجميع أنّهم يعرفون جوابه حتّى يحدث شيء ما يوما ما 257 00:20:04,930 --> 00:20:06,322 هل حدث شيء؟ 258 00:20:10,492 --> 00:20:17,530 أتفهّم أنّ حبّا واحدا بالنسبة إليك أشبه بتناول طعامك في المنزل طوال حياتك 259 00:20:17,661 --> 00:20:22,484 وأنت تحبّ الذهاب إلى مطعم مختلف في كلّ فرصة 260 00:20:23,482 --> 00:20:24,829 احذري، حسنا؟ - ما هذا؟ - 261 00:20:24,960 --> 00:20:26,350 لا شيء - هل تحمل شيئا هنا؟ - 262 00:20:26,480 --> 00:20:28,088 هل تخفي شيئا؟ - لستُ أخفي شيئا - 263 00:20:28,218 --> 00:20:30,390 عليّ الذهاب ثانية - أنا آسفة، اعذرني - 264 00:20:30,521 --> 00:20:32,259 لا، عليّ الذهاب للمرحاض ثانية 265 00:20:32,606 --> 00:20:33,997 ثانية؟ - نعم - 266 00:20:52,722 --> 00:20:54,068 رائع 267 00:21:49,116 --> 00:21:50,983 لِم جعلتَني أشرب كثيرا؟ 268 00:21:51,201 --> 00:21:53,372 أنا؟ لَم أجعلك تفعلين شيئا فعلتِ ذلك بنفسك 269 00:21:55,241 --> 00:21:57,630 وسأوصلك إلى (باريس)، حسنا؟ 270 00:21:58,108 --> 00:22:00,281 سأوفّر عليك مبلغا كبيرا، صدّقيني 271 00:22:01,844 --> 00:22:03,930 ...بعد ما واجهناه معا 272 00:22:04,972 --> 00:22:07,841 أين ستقيمين؟ - (في فندق (جورج الخامس - 273 00:22:13,054 --> 00:22:15,269 "المسافرون بدون أمتعة، هذه أنت" 274 00:22:15,399 --> 00:22:16,834 لكنّهم سيوقفونني كما يفعلون دائما 275 00:22:16,965 --> 00:22:19,223 سألتقي بك في الخارج بعد دقيقة على الأكثر 276 00:22:19,354 --> 00:22:20,701 تفضّلي 277 00:22:23,307 --> 00:22:24,653 مِن فضلك 278 00:22:26,739 --> 00:22:28,391 جواز السفر وتذكرة الطائرة 279 00:22:34,733 --> 00:22:36,254 هلّا تفتح الحقيبة؟ 280 00:22:38,036 --> 00:22:39,382 انتظراني 281 00:22:40,599 --> 00:22:42,120 لن يكون هذا ضروريا 282 00:22:43,379 --> 00:22:44,726 ماذا تفعل هنا؟ 283 00:22:45,335 --> 00:22:47,723 ألا تعتقد أنّ الشرطيّ يأخذ إجازة؟ 284 00:22:50,504 --> 00:22:51,850 أعد إليّ أوراقه 285 00:22:59,846 --> 00:23:02,886 (انظر، ها هي (لويز 286 00:23:07,403 --> 00:23:10,793 أحتاج إلى تاكسي ليوصلني (إلى فندق (جورج الخامس) في (باريس 287 00:23:12,228 --> 00:23:15,443 (شكرا يا (جان بول سأتصل بك يوم الإثنين، وسنتناول مشروبا 288 00:23:15,573 --> 00:23:19,005 لِم ننتظر حتّى يوم الإثنين؟ 289 00:23:20,352 --> 00:23:22,001 ...لديّ شيء 290 00:23:24,741 --> 00:23:26,131 لا عليك، هيّا بنا - حسنا - 291 00:23:36,515 --> 00:23:38,513 أبي، لِم تفتّش حاجيات هذا الرجل؟ 292 00:23:40,902 --> 00:23:43,857 للسبب الذي يجعلني أفتّش غرفتك وأنت نائم 293 00:23:44,117 --> 00:23:46,811 لأحمي مَن أحبّهم مِن أنفسهم 294 00:23:47,158 --> 00:23:48,896 لن تجد شيئا 295 00:23:49,027 --> 00:23:50,460 هل أنت لصّ حقا؟ 296 00:23:51,069 --> 00:23:52,763 لص؟ أنا؟ 297 00:23:55,326 --> 00:23:56,673 يقول أبي إنّك أنقذتَ حياته 298 00:23:56,977 --> 00:24:00,323 هذا صحيح، أترين هذا الندب الصغير؟ 299 00:24:00,453 --> 00:24:03,059 منعه (لوك) مِن الوصول إلى هنا 300 00:24:03,321 --> 00:24:06,449 ليس مجرما، هذا ما أقوله له دائما 301 00:24:06,883 --> 00:24:08,273 (إلى اليسار يا (لويز 302 00:24:15,572 --> 00:24:19,569 "(فندق (جورج الخامس" 303 00:24:25,565 --> 00:24:27,954 نعم يا سيدتي - ...نعم - 304 00:24:28,128 --> 00:24:30,778 صباح الخير، هل تتحدّث الإنجليزيّة؟ 305 00:24:31,039 --> 00:24:33,167 بالطبع يا سيدتي (فهذا فندق (جورج الخامس 306 00:24:33,298 --> 00:24:34,991 وليس كوخا للمتنزّهين 307 00:24:35,340 --> 00:24:36,730 كوخ؟ 308 00:24:37,730 --> 00:24:41,292 كلّا بالطبع، هلّا تخبرني رقم غرفة تشارلي ليتون) مِن فضلك؟) 309 00:24:43,074 --> 00:24:45,593 (الدكتور (تشارلز ليتون إنّه بانتظاري 310 00:24:46,115 --> 00:24:47,853 كلّا للأسف 311 00:24:48,504 --> 00:24:50,416 لا؟ - لا يا سيدتي - 312 00:24:50,763 --> 00:24:53,283 ربّما على السيدة أن تستخدم الهاتف المجّاني 313 00:24:54,587 --> 00:24:58,106 حاولت السيدة الهاتف المجاني لكنّه طلب عدم الإزعاج 314 00:25:01,495 --> 00:25:06,273 اسمع، أمضيتُ 7 ساعات في طائرة 315 00:25:06,404 --> 00:25:08,750 لعبور محيط 316 00:25:09,401 --> 00:25:12,878 أنا متعبة وجائعة وأريد رؤية خطيبي 317 00:25:13,008 --> 00:25:14,398 فهل ستساعدني أم لا؟ 318 00:25:15,050 --> 00:25:19,872 سيدتي، واجبي كحاجب حماية خصوصية نزلاء الفندق بكلّ قوّتي 319 00:25:20,351 --> 00:25:23,998 وإن كان نزلاؤنا بحاجة للحماية مِن خطيباتهم 320 00:25:24,217 --> 00:25:29,387 فإنّ (فرنسا) ليست كغيرها مِن الدول المتشدّدة المنافقة 321 00:25:46,157 --> 00:25:47,981 أعطيتُك مئة فرانك 322 00:25:48,895 --> 00:25:51,240 نعم يا سيدتي، وقد أخذتُها شكرا لك 323 00:25:51,719 --> 00:25:55,280 وإن كان هناك ما يمكنني فعله فأخبريني مِن فضلك 324 00:26:29,734 --> 00:26:32,862 صباح الخير يا آنستي أنت أمريكيّة، أليس كذلك؟ 325 00:26:37,163 --> 00:26:40,117 في الوقت الحاليّ - سامحيني على التطفّل - 326 00:26:40,247 --> 00:26:43,072 لكنّي رأيتُك تجلسين هنا وتبدين حزينة 327 00:26:43,506 --> 00:26:47,677 تساءلتُ لِم تبدو امرأة بهذا الجمال حزينة هكذا؟ 328 00:26:48,373 --> 00:26:52,673 هل لديك ساعة مِن الوقت؟ - نعم في الواقع - 329 00:26:55,150 --> 00:27:00,842 دعيني أساعدك على نسيان أحزانك وتذكّري أنّك في (باريس)، مدينة الحبّ 330 00:27:02,493 --> 00:27:04,404 أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟ - بالطبع - 331 00:27:05,099 --> 00:27:07,706 أيمكنك التبوّل وأحدهم يقف خلفك؟ 332 00:27:10,226 --> 00:27:12,441 أظنّني أستطيع تدبّر ذلك 333 00:27:16,048 --> 00:27:18,133 هل ستكونين ذلك الشخص؟ 334 00:27:20,869 --> 00:27:23,433 أنا؟ لا، ليس هذا ما قصدتُه 335 00:27:24,911 --> 00:27:30,646 إذن، أتريدين أن أرتّب وجود مَن يقف بجانبي؟ 336 00:27:31,601 --> 00:27:35,599 يمكنني ترتيب ذلك (قد يكون (بيير) أو (مونيك 337 00:27:36,684 --> 00:27:42,420 تتمتّعين بوجه ملائكيّ ويسرّني معرفة أنّ عقلك شيطانيّ 338 00:27:42,550 --> 00:27:46,417 اسمع أيّها السيد لن يحقّق هذا لك شيئا 339 00:27:46,547 --> 00:27:48,632 أنا أجلس هنا بانتظار لقاء خطيبي 340 00:27:48,763 --> 00:27:52,325 ...وإن رآك تزعجني إن رآك حتّى تتحدّث إليّ 341 00:27:52,455 --> 00:27:55,107 ...سيأتي إلى هنا، وسوف 342 00:28:43,157 --> 00:28:45,460 ماذا تفعل هنا؟ أنت تعمل في المترو فقط 343 00:28:45,590 --> 00:28:49,284 لَم أعد أفعل ذلك فمع هذه البدلة، أصبحتُ رجلًا جديدا 344 00:28:57,495 --> 00:28:58,841 (تشارلي) 345 00:29:01,101 --> 00:29:04,010 قلتَ إنّك ستوصلني 346 00:29:04,620 --> 00:29:06,661 قلتَ... أين نحن؟ - في فندقك - 347 00:29:06,792 --> 00:29:08,965 تعالي، سآخذك إلى غرفتك اطمئنّوا، اطمئنّوا 348 00:29:09,095 --> 00:29:14,612 ليست لديّ غرفة، لقد أخذت إحداهنّ مكاني وهي ترتدي كعبا عاليا وثوبا أحمر 349 00:29:16,610 --> 00:29:20,521 يا إلهي! حقائبي - ماذا؟ - 350 00:29:20,693 --> 00:29:23,388 اختفت حقائبي - ماذا تقصدين بأنّها اختفت؟ - 351 00:29:23,519 --> 00:29:25,039 لا يمكن أنّها قد اختفت كيف يعقل أنّها اختفت؟ 352 00:29:25,169 --> 00:29:29,122 لِم تبحث هنا؟ لَم أفقد مفتاحي بل فقدتُ حقيبتي 353 00:29:29,254 --> 00:29:31,774 مستحيل! أين وضعتِها؟ - ...حسنا - 354 00:29:31,904 --> 00:29:34,120 فكّري، فكّري - فقدتُ الوعي هنا - 355 00:29:34,248 --> 00:29:38,725 نقودي وجواز سفري وفيتاميناتي - أيمكنني تقديم أيّة خدمات؟ - 356 00:29:38,855 --> 00:29:40,246 أين حقائبها؟ - سيدي - 357 00:29:40,376 --> 00:29:42,591 لا أدري ماذا حدث - ...هل تعني - 358 00:29:42,721 --> 00:29:46,372 نعم، قل له، ماذا يحدث؟ - كيف سمحتِ بحدوث هذا؟ - 359 00:29:46,502 --> 00:29:50,194 ما مشكلتك؟ إنّها حقائبي - ...ولكن يمكن - 360 00:29:50,585 --> 00:29:55,843 أنا غاضب لأنّها بلادي وهذه فضيحة، أتذكرين شيئا قبل الإغماء؟ 361 00:29:55,973 --> 00:29:59,405 كنتُ أجلس هنا ...ثمّ جاء رجل وتحدّث إليّ، ثمّ 362 00:30:00,970 --> 00:30:02,489 (رأيتُ (تشارلي 363 00:30:03,444 --> 00:30:08,355 سيحدث ذلك ثانية، اجلسي، اجلسي ...تنفّسي، شهيق، زفير، شهيق 364 00:30:08,486 --> 00:30:11,353 أنا أتنفّس، كلّ الرجال أوغاد 365 00:30:11,483 --> 00:30:13,829 ليس جميعهم بعضهم يحاولون المساعدة فحسب 366 00:30:13,916 --> 00:30:18,826 لَم أعتقد أنّي مِن النساء اللاتي قد يقلن هذا، لكنّها الحقيقة، كلّ الرجال أوغاد 367 00:30:19,000 --> 00:30:22,214 ...الرجل الذي تحدّث إليك، كان - وغدا - 368 00:30:22,693 --> 00:30:24,560 (قذر أوروبي يرتدي بدلة (آرماني 369 00:30:24,690 --> 00:30:27,602 هل ارتدي بدلة سوداء وقميصا أصفر؟ - نعم - 370 00:30:28,557 --> 00:30:29,948 هل تعرفه؟ - تعالي - 371 00:30:30,078 --> 00:30:33,120 !تعرفه بالطبع أنتم الأوغاد تعرفون بعضكم 372 00:30:34,249 --> 00:30:35,640 وغد 373 00:30:38,724 --> 00:30:41,243 حسنا، حسنا، انتظري هنا 374 00:30:41,417 --> 00:30:46,153 سأذهب لإحضار سيارتي وسنذهب لإحضار حاجياتك، حسنا؟ 375 00:31:28,079 --> 00:31:32,162 مَن هو الرجل الذي سرق حقائبي؟ - (بوب) - 376 00:31:32,641 --> 00:31:34,944 بوب)؟) - (بوب) - 377 00:31:35,508 --> 00:31:38,072 (بوب)، اسمه كاسم (بوب ديلان) 378 00:31:38,636 --> 00:31:40,722 (بوب) - نعم يا سيدتي - 379 00:31:41,243 --> 00:31:44,502 لِم تساعدني؟ - ...لِم - 380 00:31:45,066 --> 00:31:47,977 لأنّي أستلطفك، حقا 381 00:31:48,716 --> 00:31:53,190 لا تعجبني طريقتك في الجلوس في الطائرة ووجهك مجعّد 382 00:31:53,321 --> 00:31:55,406 "أنت فرنسيّ، أليس كذلك؟" 383 00:31:55,537 --> 00:31:58,187 لا تعجبني الطريقة التي تتحدّثين بها وأنت تنظرين شزرا 384 00:31:58,317 --> 00:32:00,489 "كلّ الرجال أوغاد" 385 00:32:00,663 --> 00:32:02,185 شزرا؟ 386 00:32:13,480 --> 00:32:15,435 أرجوك، لا تكسري السيارة، حسنا؟ 387 00:32:24,515 --> 00:32:26,905 حسنا، سأحاول أن أفهم 388 00:32:27,166 --> 00:32:31,596 ...قال لك إنّه التقى بامرأة لا، بل امرأة رائعة 389 00:32:32,510 --> 00:32:35,377 ...حطّم فؤادك و 390 00:32:36,029 --> 00:32:37,723 جرحني - ...و - 391 00:32:37,810 --> 00:32:39,766 أهانني - أذلّك - 392 00:32:39,851 --> 00:32:43,328 أذلّني - (حسنا، فجئتِ إلى (باريس - 393 00:32:43,458 --> 00:32:46,847 ليفعل ذلك مِن جديد ولكن هذه المرّة، وجها لوجه 394 00:32:47,065 --> 00:32:48,411 لا 395 00:32:51,148 --> 00:32:52,582 المعذرة - لا، لا - 396 00:32:52,712 --> 00:32:58,619 جئتُ إلى (باريس) لأستعيد الرجل الذي أحبّ هل يصعب فهم ذلك على رجل مثلك؟ 397 00:32:58,707 --> 00:33:01,315 ...حسنا، وفي الوقت الحالي، عشيقته 398 00:33:01,445 --> 00:33:03,356 لا تستخدم هذه الكلمة ثانية أبدا 399 00:33:03,486 --> 00:33:08,830 هذه المرأة الحقيرة تشعر بشيء آخر 400 00:33:09,308 --> 00:33:14,435 فور أن يراني سيتغيّر كلّ شيء، وسيتحرّر مِن سحرها 401 00:33:15,956 --> 00:33:18,650 ألا تظنّني أستطيع تغيير رأيه؟ يمكنني ذلك 402 00:33:18,780 --> 00:33:22,082 سأذكّره بحياتنا معا كانت حياتنا معا رائعة ومثالية 403 00:33:22,473 --> 00:33:25,079 !هذا واضح@ - كنّا سعيدين، سعادة لَم أعشها قط - 404 00:33:25,210 --> 00:33:28,469 حين يقول لك أحدهم إنّه سعيد أشعر بأنّ مؤخّرتي ترتعش 405 00:33:28,599 --> 00:33:33,421 كانت لدينا مخطّطات بتأسيس منزل وأسرة، سأذكّره بذلك أيضا 406 00:33:33,552 --> 00:33:37,505 واضح أنّه كان متعلّقا جدا بها - إن فشل كلّ شيء - 407 00:33:37,635 --> 00:33:39,895 ستجثين على ركبتيك وتتوسّلين؟ 408 00:33:40,327 --> 00:33:42,285 هذا ممكن - يمكنني رؤية ذلك الآن - 409 00:33:42,805 --> 00:33:46,195 (المرأة الرائعة تقف بجانب (تشارلي بثوب النوم 410 00:33:46,325 --> 00:33:48,757 وأنت هناك على ركبتيك للتوسّل إليه 411 00:33:48,975 --> 00:33:51,625 !يا لـ(تشارلي) المسكين قرار صعب 412 00:33:59,358 --> 00:34:02,400 لَم أتوسّل - لا، لقد أغمي عليك - 413 00:34:06,919 --> 00:34:09,047 لوك)، أين كنت؟) 414 00:34:15,433 --> 00:34:17,996 أرى ما يمكنك فعله لأجل حبّ حياتك 415 00:34:19,213 --> 00:34:23,254 إن كنتَ تعرف هذا كلّه عن النساء والرجال فلِم لَم يأتِ أحد لاستقبالك في المطار؟ 416 00:34:23,384 --> 00:34:25,644 بربّك! لقد اكتفيتُ مِن النساء، حسنا؟ 417 00:34:25,774 --> 00:34:29,510 ألَم تجد المرأة المناسبة؟ - وجدتُ الكثيرات، صدّقيني - 418 00:34:29,640 --> 00:34:31,812 أنت تخاف الارتباط إذن - لا أخاف شيئا - 419 00:34:31,944 --> 00:34:34,548 أعرف مشكلتك، لا تملك قوّة البقاء 420 00:34:34,636 --> 00:34:36,245 ماذا تقصدين؟ - لا يمكنك مواجهة الصعوبات - 421 00:34:36,592 --> 00:34:38,373 عمّ تتحدّثين؟ - هذا واضح - 422 00:34:38,503 --> 00:34:41,631 حقا؟ - أنت تخاف الارتباط - 423 00:34:42,413 --> 00:34:45,194 الارتباط! أنا آسف ...ظننتُك قصدتِ 424 00:34:45,455 --> 00:34:48,148 ماذا؟ عمّ ظننتِني أتحدّث؟ - لا شيء، لا عليك - 425 00:34:49,278 --> 00:34:51,537 هذه المشكلة - ليست مشكلة - 426 00:34:52,275 --> 00:34:54,926 بالنسبة إليك يا (لوك)؟ كلّ الرجال يمرّون بذلك 427 00:34:55,056 --> 00:34:59,054 (لَم يحدث ذلك لـ(تشارلي ولكن عادة، المشكلة هي الثقة بالنفس 428 00:34:59,184 --> 00:35:03,745 إنّها ظاهرة حديثة فأنا أخضع لضغوط شديدة مؤخّرا 429 00:35:03,875 --> 00:35:06,222 وقريبا سينتهي كلّ شيء 430 00:35:06,353 --> 00:35:10,741 ثمّ سيعود كلّ شيء لطبيعته وسأعود لعملي، حسنا؟ 431 00:35:21,168 --> 00:35:23,643 بوب)، تسرّني رؤيتك) - (مرحبا (لوك - 432 00:35:23,775 --> 00:35:26,859 هل التقيتَ بصديقتي (كيت)؟ - مرحبا ثانية - 433 00:35:31,942 --> 00:35:33,332 أين البقيّة؟ 434 00:35:39,546 --> 00:35:41,892 ماذا عن نقودي وجواز سفري؟ 435 00:35:42,022 --> 00:35:45,714 انسي أمر جواز السفر - انسي أمره، لقد باعه - 436 00:35:45,845 --> 00:35:47,583 إنّه أوّل ما يتخلّص منه 437 00:35:49,016 --> 00:35:53,057 ماذا عن حقيبتي وملابسي؟ اسأله عن فيتاميناتي 438 00:35:54,274 --> 00:35:55,838 أين ملابسها؟ 439 00:35:56,576 --> 00:35:58,531 (أعطيتُها لـ(مونيك 440 00:35:59,008 --> 00:36:01,355 مونيك)؟) - ماذا؟ ماذا قال؟ - 441 00:36:02,267 --> 00:36:03,788 لقد تخلّص منها 442 00:36:05,395 --> 00:36:08,046 !يا إلهي 443 00:36:08,176 --> 00:36:11,608 !يا للهول 444 00:36:12,825 --> 00:36:14,216 !ربّاه 445 00:36:16,345 --> 00:36:18,126 ماذا؟ لا، لا، شكرا 446 00:36:20,472 --> 00:36:23,600 هل تخلّصتَ مِن كلّ شيء؟ 447 00:36:28,596 --> 00:36:29,987 باستثناء ذلك 448 00:36:35,374 --> 00:36:38,675 كلّ شيء سيكون على ما يرام 449 00:36:39,761 --> 00:36:42,673 والدك هنا 450 00:36:47,713 --> 00:36:50,016 نعم، أنت بخير 451 00:36:52,752 --> 00:36:56,272 أخفيتَ نبتة في حقيبتي - ليست نبتة، إنّها شتلة - 452 00:36:56,358 --> 00:36:58,834 لذلك تساعدني، أنت لا تهتم بي 453 00:36:59,660 --> 00:37:03,484 أنا آسف لأنّك فقدتِ كلّ حاجياتك لكنّي لَم أسرقها 454 00:37:03,614 --> 00:37:08,567 ماذا لو أوقفوني في الجمارك؟ هل فكّرتَ في ذلك؟ ماذا كان سيحدث؟ 455 00:37:08,697 --> 00:37:11,739 لا تكوني سخيفة، إنّهم لا يوقفون أمثالك 456 00:37:12,042 --> 00:37:16,213 لِم تظنّينني اخترتُك؟ انظري إلى نفسك قد تبلغين بأنّك تحملين العلكة عند السفر 457 00:37:16,822 --> 00:37:19,297 ...أرجوك، إيّاك 458 00:37:20,601 --> 00:37:22,340 إيّاك أن تلمسي نبتتي 459 00:37:23,686 --> 00:37:26,770 ...أنت لا تفهمين، هذا هذا هو مستقبلي 460 00:37:27,292 --> 00:37:31,724 سأزرع كرم عنب رائع بهذه النبتة وسأتخلّص مِن هذا المكان الخرب 461 00:37:31,810 --> 00:37:35,851 بحقّ السماء! لا يمكنك زراعة كرم كامل مِن شتلة واحدة 462 00:37:35,980 --> 00:37:41,065 لا، ليست شتلة واحدة سأمزج هذه الشتلة الأمريكيّة الصغيرة بأخرى 463 00:37:41,193 --> 00:37:44,105 ...وسأصنع شيئا جديدا - لا يهمّني - 464 00:37:44,237 --> 00:37:47,450 لا يهمّني، لِم أستمع إليك؟ هذا هراء 465 00:37:47,668 --> 00:37:49,884 كلّ ما هو متعلّق بك سخيف - حسنا، لا بأس - 466 00:37:50,014 --> 00:37:53,490 اذهبي إلى وطنك وابحثي لنفسك عن صبيّ لطيف يمكنك التحكّم به 467 00:37:53,621 --> 00:37:56,401 ولكن احذري، لا تتركيه يغيب عن نظرك أكثر مِن 3 دقائق 468 00:37:56,531 --> 00:38:01,615 وكيف سأفعل ذلك؟ ليست لديّ نقود أو تذكرة أو جواز سفر 469 00:38:02,266 --> 00:38:04,569 خذي هذه - لا، لا أريد نقودك - 470 00:38:04,699 --> 00:38:06,698 إنّها نقودك، ثمن أغراضك التي باعها 471 00:38:06,828 --> 00:38:08,827 لا أريد نقودك 472 00:38:09,478 --> 00:38:12,475 والآن، اذهب، كفّ عن اللحاق بي 473 00:38:13,736 --> 00:38:17,342 حسنا، وداعا، حظا طيبا 474 00:39:11,389 --> 00:39:12,779 أيّة القلادة؟ 475 00:39:13,170 --> 00:39:15,603 لَم أر أيّة قلائد 476 00:39:15,951 --> 00:39:18,037 لا شكّ أنّها ما زالت في حقيبتها 477 00:39:19,252 --> 00:39:20,642 في حقيبتها؟ 478 00:40:40,193 --> 00:40:45,753 "(سفارة (الولايات المتحدة الأمريكيّة" 479 00:41:01,873 --> 00:41:06,738 (أرى أنّك تقيمين حاليا في (كندا وتعملين على تقديم طلب للجنسية الكندية 480 00:41:07,303 --> 00:41:09,302 خطيبي كنديّ 481 00:41:09,693 --> 00:41:11,039 دعيني أسألك سؤالًا 482 00:41:11,692 --> 00:41:15,992 لَم تعودي تريدين أن تكوني أمريكيّة وتتوقّعين منّي أن أعطيك جواز سفر جديد؟ 483 00:41:18,076 --> 00:41:19,729 أهذا سؤال للخداع؟ 484 00:41:20,120 --> 00:41:24,508 أحتاج لنسخة مِن تأشيرة الإقامة الكنديّة قبل أن أبدأ معاملة طلبك 485 00:41:24,899 --> 00:41:26,290 التالي 486 00:41:39,018 --> 00:41:43,972 حسنا، ما سيحدث أنّي سأسألك سؤالًا وستعلّقين عليه 487 00:41:46,405 --> 00:41:48,664 لَم يكن عليك أن تغادري (كندا)، صحيح؟ 488 00:41:50,488 --> 00:41:53,573 نعم، أعلم ذلك لكنّي واجهتُ حالة طارئة 489 00:41:53,704 --> 00:41:55,137 ...وكان عليّ أن 490 00:41:55,963 --> 00:41:57,441 ماذا تكتب؟ 491 00:41:57,571 --> 00:42:01,871 لِم لَم تطلبي الإذن للمغادرة لأجل حالتك الطارئة؟ 492 00:42:02,176 --> 00:42:04,305 كان عليّ أن أفعل، أدرك ذلك الآن 493 00:42:04,435 --> 00:42:07,303 لكنّ طبيعة الحالات الطارئة أنّها لا تمنحك الوقت 494 00:42:08,650 --> 00:42:14,254 الحقيقة أنّي أريد أن أكون كنديّة أكثر مِن أيّ شيء آخر 495 00:42:14,862 --> 00:42:16,513 أريد أن أكون مثلك تماما 496 00:42:16,948 --> 00:42:19,771 إنّها وطني، فأرجوك صدّقني أريد العودة للوطن فحسب 497 00:42:22,117 --> 00:42:23,508 ما هذا؟ 498 00:42:26,593 --> 00:42:28,069 ...حسنا 499 00:42:30,850 --> 00:42:35,499 هل سبق أن أدِنتِ بجريمة؟ 500 00:42:40,192 --> 00:42:41,538 لا 501 00:42:45,579 --> 00:42:46,926 بلى 502 00:42:47,577 --> 00:42:52,052 (حسنا، كنتُ في منزل (روني تمبلتون ...وأعطاني أحدهم 503 00:42:52,704 --> 00:42:55,528 حسنا، عرفتُ أنّها ليست سيجارة لكنّ ذلك حدث بسبب ضغط أصدقائي 504 00:42:55,658 --> 00:42:58,961 الضغط شديد على فتيات الجامعة - بالتأكيد، أفهمك - 505 00:42:59,135 --> 00:43:04,304 (تلقّينا رسالة للتّو مِن الرقيب (باتون في السفارة الأمريكيّة 506 00:43:04,652 --> 00:43:08,691 وتقول إنّك أدِنتِ بحيازة مخدّرات 507 00:43:12,342 --> 00:43:14,514 هل المريجوانا مادة مخدرة حقا؟ 508 00:43:14,644 --> 00:43:18,163 كان ذلك مرّة واحدة ولَم أستمتع بها حتّى 509 00:43:18,337 --> 00:43:23,029 أخذتُ نفسا لكنّي سعلتُ بقوّة لمدة 10 دقائق 510 00:43:23,160 --> 00:43:24,768 نعم، أكره ذلك 511 00:43:25,941 --> 00:43:27,331 حقا؟ 512 00:43:27,896 --> 00:43:33,716 المهم أنّك لَم تذكري ذلك في طلبك لأخذ الجنسية الكنديّة 513 00:43:33,847 --> 00:43:36,019 الفقرة الخامسة، البند الأول 514 00:43:37,497 --> 00:43:38,843 حسنا 515 00:43:41,233 --> 00:43:45,186 عليّ الآن إخبارك بأنّ طلبك لتأشيرة إقامة جديدة مرفوض 516 00:44:42,448 --> 00:44:48,140 !نعم، لقد طلبها للزواج، يا له مِن حقير" "لا أصدّق أنّك لن تكوني أختي 517 00:44:48,271 --> 00:44:51,529 (هل عليّ أن أكون صديقة (جولييت" "إن كان هذا اسمها حقا؟ 518 00:44:51,963 --> 00:44:55,352 توقّفي يا (ليلي)، حسنا؟ لن يتزوّج بها 519 00:44:55,656 --> 00:44:57,481 والآن، أخبريني بكلّ ما تعرفينه 520 00:44:57,742 --> 00:45:00,261 (سيذهبان إلى مكان ما في جنوب (فرنسا" "للالتقاء بوالديها 521 00:45:00,392 --> 00:45:02,955 "(ثمّ سيتزوّجان قبل العودة إلى (تورنتو" 522 00:45:03,433 --> 00:45:06,041 "لَم يدعُنا حتّى، لكنّي لَم أنوي الذهاب" 523 00:45:06,171 --> 00:45:10,819 اسمعيني يا (ليلي)، حسنا؟ هذا مهم جدا، مهم جدا 524 00:45:11,254 --> 00:45:15,077 عليك أن تخبريني أين سيذهبان بالتحديد ومتى سيذهبان 525 00:45:15,207 --> 00:45:17,553 ...حسنا؟ والآن 526 00:45:17,815 --> 00:45:20,812 اسألي أمّي، حسنا؟ لقد كتبت المعلومات على الأرجح 527 00:45:21,246 --> 00:45:24,243 حسنا، هل عليك أن تناديها بـ"أمّي"؟ 528 00:45:24,375 --> 00:45:27,937 "ليلي)! اسألي أمّي فحسب)" - حسنا، أمّي - 529 00:45:30,240 --> 00:45:32,497 "كيت)، أهذه أنت يا حبيبتي؟)" 530 00:45:33,107 --> 00:45:38,885 كتبتُ كلّ المعلومات، وأظنّك تستطيعين" "(اللحاق به إلى الفندق في (باريس 531 00:45:41,101 --> 00:45:42,924 يا إلهي! إنّها تبكي 532 00:45:43,404 --> 00:45:45,185 لا بأس، لستُ أبكي 533 00:45:45,794 --> 00:45:47,314 ...لكنّي 534 00:45:48,138 --> 00:45:49,486 ...أنا 535 00:45:51,267 --> 00:45:53,179 سأستعيده يا أمّي 536 00:45:53,701 --> 00:45:59,479 سأستعيده، وسأجبره على أن يحبّني وسنعيش بسعادة أبديّة 537 00:46:00,522 --> 00:46:03,172 ...وأنا أبكي الآن بسبب 538 00:46:04,475 --> 00:46:05,864 سعادتي 539 00:46:06,822 --> 00:46:11,383 ...لأنّي أعلم... أعلم أنّي 540 00:46:12,991 --> 00:46:14,902 سأنتصر 541 00:46:21,463 --> 00:46:23,809 ماذا يسمّون الشواطىء؟ 542 00:46:23,982 --> 00:46:25,981 ما معنى ذلك؟ - الساحل الأزرق - 543 00:46:26,502 --> 00:46:28,848 الساحل الأزرق يمتد هناك بجانبك 544 00:46:30,804 --> 00:46:33,324 (وسنهبط في (نيس - نيس)؟) - 545 00:46:33,454 --> 00:46:34,844 نعم - لطيف - 546 00:47:03,041 --> 00:47:05,257 بوب)، تعرف كيف تسير الأمور) 547 00:47:06,342 --> 00:47:10,123 إن كانت السمكة الصغيرة ستعيش ...فعليها أن تقول للصياد 548 00:47:10,253 --> 00:47:11,599 عن مكان السمكة الكبيرة 549 00:47:11,816 --> 00:47:14,380 انس الأمر، لستُ واشيا 550 00:47:16,552 --> 00:47:19,854 أنت تخلط بين التشبيهات 551 00:47:20,506 --> 00:47:22,331 مَن يشتري جوازات السفر؟ 552 00:47:29,368 --> 00:47:31,150 مرحبا، هذه أنا 553 00:47:31,541 --> 00:47:33,496 مرحبا بك يا سيدتي 554 00:47:35,582 --> 00:47:37,320 لا أعلم كيف تفعل ذلك 555 00:47:37,494 --> 00:47:41,360 "تقول لي "مرحبا بك لكنّ المعنى مختلف تماما 556 00:47:41,838 --> 00:47:44,140 أهي عادة فرنسية أم مجرّد عادة للبوابين؟ 557 00:47:44,749 --> 00:47:48,833 كما تتمنّى السيدة - !لقد فعلتَها ثانية - 558 00:47:49,702 --> 00:47:51,918 أخبرني، فأنا لا أفهم هذا 559 00:47:52,178 --> 00:47:54,306 هل تستمتع بالتصرّف بهذه الفظاظة؟ 560 00:47:54,393 --> 00:47:58,087 لأنّك حين تفعل ذلك، فأنت تزعجني حقا 561 00:47:58,218 --> 00:48:03,562 ويجعلني أفقد صوابي تماما 562 00:48:08,688 --> 00:48:12,076 أشكرك على الدرس المذهل في الاختلافات الثقافية بيننا 563 00:48:12,902 --> 00:48:17,551 أنا واثق بأنّي لن أخون الثقة الآن إن أخبرتُك بأنّ خطيبك وصديقته 564 00:48:17,681 --> 00:48:19,159 لم يعودا نزيلان هنا 565 00:48:21,374 --> 00:48:23,502 ضيفا مَن هما إذن؟ 566 00:48:26,631 --> 00:48:30,498 فندق (كارلتون) سيحظى بتلك الميزة حين يصلان إلى (كان) غدا 567 00:48:30,716 --> 00:48:33,670 قد ترغب السيدة في اللحاق بآخر قطار يرحل عن (باريس) الليلة 568 00:48:33,928 --> 00:48:36,928 يمكنني توفير تاكسي بسرعة - نعم، شكرا لك - 569 00:48:53,828 --> 00:48:56,217 بوب)، بدأتُ أفقد صبري) 570 00:49:02,169 --> 00:49:04,386 عادت السمكة الكبيرة (مِن (الولايات المتحدة 571 00:49:05,038 --> 00:49:09,339 حقا؟ - لوك تيسيير)، صديقك، صحيح؟) - 572 00:49:10,773 --> 00:49:13,943 نعم - اسأله عن القلادة المسروقة - 573 00:49:14,466 --> 00:49:16,899 لن يكون إيجاده صعبا، انظر 574 00:49:17,897 --> 00:49:19,288 هيّا بنا 575 00:49:20,548 --> 00:49:21,894 على الرحب والسعة 576 00:50:05,515 --> 00:50:08,034 جئتُ لعرض السلام على شعبك 577 00:50:10,424 --> 00:50:15,333 (ما زلتِ تلاحقين (تشارلي هذا مذهل، أحترم تصميمك 578 00:50:15,463 --> 00:50:16,898 إنّها صفة أمريكيّة حقا 579 00:50:17,028 --> 00:50:20,764 لستُ أمريكيّة، سأصبح قريبا كنديّة، أمريكيّة سابقة 580 00:50:21,981 --> 00:50:23,544 أيمكنني مساعدتك في حمل حقيبتك؟ 581 00:50:23,762 --> 00:50:25,240 كلّا، ربّما لا 582 00:50:25,370 --> 00:50:28,845 أشعر بأحاسيس غريبة عليّ 583 00:50:28,976 --> 00:50:32,451 ...الذنب والندم وثقتي بنفسي متدنّ جدا 584 00:50:32,797 --> 00:50:35,925 أحاول التفكير في طريقة للاعتذار - اخرس - 585 00:50:36,013 --> 00:50:39,489 حسنا - لَم تمضِ معي وقتا إلّا إن أردتَ شيئا - 586 00:50:39,620 --> 00:50:41,358 فماذا تريد هذه المرّة؟ الشراء أم البيع أم المقايضة؟ 587 00:50:41,488 --> 00:50:44,529 هذا صحيح، استغللتُك كثيرا 588 00:50:44,659 --> 00:50:47,701 ساعدتِني على استعادة شتلتي وتركتُك بدون شيء 589 00:50:47,831 --> 00:50:50,873 وأسأل نفسي الآن ماذا يمكنني أن أفعل لتعويضك 590 00:50:51,524 --> 00:50:54,175 والآن، ها أنا هنا معك 591 00:50:57,564 --> 00:50:58,910 تصرّف متوقّع 592 00:52:48,047 --> 00:52:50,827 فسألتُ نفسي ماذا يمكنني أن أفعل لتعويضك 593 00:52:50,958 --> 00:52:54,781 فاشتريتُ هذه التذكرة، وها أنا هنا معك 594 00:52:56,214 --> 00:52:57,605 اهدأ 595 00:53:15,679 --> 00:53:20,197 تأتي وتذهب، تعد بفعل شيء، ولا تنفّذ فلِم سأصدّق شيئا ممّا تقوله؟ 596 00:53:20,805 --> 00:53:24,107 لأنّه ليس لديّ سبب للكذب الآن ...(هل يبدو عليّ أنّي قد أترك (باريس 597 00:53:24,237 --> 00:53:27,540 تبدو رجلًا يسرق الكحول في الطائرة 598 00:53:27,670 --> 00:53:31,927 وتبدو رجلًا يعرض على فتاة أن يوصلها ثمّ يسرق سيارة ليفعل ذلك 599 00:53:32,144 --> 00:53:35,968 وتضع شتلة في حقيبة أحدهم - حسنا، فهمت - 600 00:53:36,401 --> 00:53:38,531 هذه مقطورة لغير المدخّنين 601 00:53:39,358 --> 00:53:43,441 حسنا، سأقلع عنها هل ترين؟ أنا أتغيّر وأنضج 602 00:53:43,658 --> 00:53:45,699 نحن نساعد بعضنا البعض - لا أحتاج لمساعدتك - 603 00:53:45,960 --> 00:53:48,958 حقا؟ هل لديك خطة لتتبعيها حين ترين (تشارلي)؟ 604 00:53:50,435 --> 00:53:55,258 كلّا؟ ستخوضين معركة وليست لديك خطة؟ بدون أسلحة أو حيلة 605 00:53:55,519 --> 00:54:00,341 (لا أحتاج للحيل لاستعادة (تشارلي - قد يساعدك القليل منه - 606 00:54:00,471 --> 00:54:04,686 الحيل بالنسبة إليّ أشبه بالتنفّس سأبقى وسأساعدك، أعدك 607 00:54:05,381 --> 00:54:07,293 حسنا؟ - افعل ما تشاء، إنّها بلاد حرّة - 608 00:54:07,901 --> 00:54:10,723 أليست كذلك؟ - بلى - 609 00:54:18,588 --> 00:54:20,109 أهذا هو (تشارلي)؟ 610 00:54:20,587 --> 00:54:22,281 ...أيمكنني 611 00:54:28,494 --> 00:54:30,971 كيف التقيتُما؟ - في حفلة - 612 00:54:31,189 --> 00:54:34,403 (كنتُ قد وصلتُ إلى (تورنتو في عملية تبادل معلّمين، بدأنا نتحدّث 613 00:54:34,534 --> 00:54:36,922 وراودني شعور بشأنه، وهو أيضا 614 00:54:37,401 --> 00:54:41,702 لَم يكن الشعور أشبه بقصف الرعد ...أو ضربة البرق، بل أشبه بـ 615 00:54:41,832 --> 00:54:43,179 الأمطار الخفيفة؟ 616 00:54:44,482 --> 00:54:48,436 ألَم يراودك هذا الشعور تجاه أحد طوال حياتك؟ 617 00:54:48,566 --> 00:54:50,391 لو حدث ذلك، لما اعترفت به 618 00:54:51,173 --> 00:54:53,693 يبدو ذقنه ضعيف بعض الشيء إن أردتِ رأيي 619 00:54:53,824 --> 00:54:56,474 كلّا، ولَم أطلب رأيك ولِم لا تعترف بهذا الشعور؟ 620 00:54:56,602 --> 00:54:58,603 ولِم أعترف به؟ انظري إلى ما فعله بك 621 00:54:58,863 --> 00:55:03,078 ربّما لو اعترفتَ به لما واجهتَ المشكلة التي علينا ألّا نناقشها 622 00:55:03,208 --> 00:55:06,162 ...ليست مشكلة، بل أمر عارض 623 00:55:07,074 --> 00:55:10,507 هناك شيء في عينيه، إنّه غرور هذه الكلمة صحيحة، أليس كذلك؟ 624 00:55:10,637 --> 00:55:13,982 إنّها كلمة صحيحة، عيناه جميلتان - نعم، وهو يدرك ذلك - 625 00:55:14,113 --> 00:55:18,067 يمكنك رؤية ذلك في ابتسامته ليست ابتسامة طبيعية، إنّها متكلّفة 626 00:55:18,283 --> 00:55:20,585 أهي كلمة صحيحة؟ - أغلق فمك، أهذه كلمة صحيحة؟ - 627 00:55:21,627 --> 00:55:22,976 إنّهما كلمتين 628 00:55:23,713 --> 00:55:27,147 لِم تطاردينه بعد ما فعله بك؟ - لأنّي أحبّه - 629 00:55:27,277 --> 00:55:30,927 ...وأخشى أنّه إن لَم يعد، فسوف 630 00:55:32,056 --> 00:55:35,923 سأتألّم لدرجة أنّي سأذبل ولن أستطيع أن أحبّ ثانية 631 00:55:37,052 --> 00:55:41,439 تقولين ذلك الآن لكنّك ستنسينه بعد مدّة 632 00:55:42,135 --> 00:55:46,220 أوّلًا ستنسين ذقنه، ثمّ أنفه 633 00:55:46,350 --> 00:55:50,955 وبعد مدّة، ستجدين صعوبة في تذكّر لون عينيه بالتحديد 634 00:55:51,129 --> 00:55:53,345 ويوما ما، ستستيقظين وقد نسيتِه تماما 635 00:55:54,127 --> 00:55:56,907 صوته ورائحته ووجهه 636 00:55:57,038 --> 00:55:59,384 وسيكون قد تركك 637 00:55:59,688 --> 00:56:01,947 ثمّ يمكنك البدء مِن جديد 638 00:57:22,235 --> 00:57:23,624 (تشارلي) 639 00:58:48,824 --> 00:58:53,994 مرحبا، لا أستطيع الاكتفاء مِن هذا الجبن رغم أنّي لَم آكلها منذ سنوات 640 00:58:55,602 --> 00:58:58,556 لا يبدو أنّك نمتَ جيدا البارحة - قهوة مِن فضلك - 641 00:58:59,859 --> 00:59:03,074 لسبب ما، أشعر بانتعاش كبير 642 00:59:03,378 --> 00:59:06,159 ...رأيتُ حلما، لا أتذكّره، ولكن 643 00:59:06,852 --> 00:59:13,024 أتعرف الشعور حين ترى حلما رائعا وتستيقظ وتشعر بأنّك بأفضل حال 644 00:59:14,631 --> 00:59:16,368 !ربّاه! ما أجمل المكان 645 00:59:21,235 --> 00:59:25,102 أتعرف أنّ هناك 452 نوعا مِن الجبن الذي تعترف به الحكومة في هذه البلاد؟ 646 00:59:25,232 --> 00:59:26,839 ألا تعتقد أنّ ذلك مذهل؟ 647 00:59:27,100 --> 00:59:32,531 التوصّل إلى 452 طريقة !لتصنيف عملية بكتيريّة 648 00:59:32,662 --> 00:59:37,007 أتفضّلين نوعا واحدا وشطيرة همبرغر واحدة لوضعها عليها ومطعم واحد لتأكلي فيه؟ 649 00:59:37,092 --> 00:59:39,830 أعني أنّي أحبّ الجبن 650 00:59:41,307 --> 00:59:44,652 ربّاه! ما سبب هذا المزاج المتعكّر؟ 651 00:59:46,911 --> 00:59:48,562 !ما أجمل هذا المكان 652 00:59:51,734 --> 00:59:56,730 ما معنى هذا التعبير؟ ألا تظنّه مكانا جميلًا؟ ألا تظنّ هذا جميلًا؟ 653 01:00:00,162 --> 01:00:03,290 ماذا؟ - لقد وُلدتُ هنا - 654 01:00:05,984 --> 01:00:07,331 حقا؟ 655 01:00:08,460 --> 01:00:11,198 لكنّه مكان جميل وساحر 656 01:00:11,459 --> 01:00:14,716 نعم، كان جميلا لدرجة لَم أتحمّلها وكان عليّ أن أرحل 657 01:00:24,840 --> 01:00:27,707 !يا إلهي! يا إلهي 658 01:00:28,620 --> 01:00:30,011 ماذا؟ - !يا إلهي - 659 01:00:30,314 --> 01:00:33,008 سأموت - ماذا؟ بسبب الجبن؟ - 660 01:00:33,139 --> 01:00:35,267 لا تقل هذه الكلمة 661 01:00:35,484 --> 01:00:40,263 أوقف هذه الاهتزازات، أوقفها - لا يمكنني إيقافه، إنّه القطار - 662 01:00:41,393 --> 01:00:44,695 إنّه هنا، المخاط هنا 663 01:00:45,086 --> 01:00:47,432 المخاط؟ - المخاط - 664 01:00:48,170 --> 01:00:50,168 الذي يغلّف الجدار المعويّ 665 01:00:50,300 --> 01:00:52,732 تشنّج، تشنّج 666 01:00:53,210 --> 01:00:55,686 لا، انظري إلى المنظر الجميل 667 01:00:55,818 --> 01:00:58,554 أترين الأبقار؟ - أرجوك، لا تتحدّث عن الأبقار - 668 01:00:58,684 --> 01:01:01,074 لا أتحدّث عن الأبقار؟ - لقد أكلتُ تلك البقرة - 669 01:01:02,117 --> 01:01:04,550 ها هو ذا، ها نحن سنبدأ 670 01:01:05,853 --> 01:01:09,633 حساسية اللاكتوز 671 01:01:19,148 --> 01:01:20,494 (جاك تاران) 672 01:01:21,277 --> 01:01:22,624 لا 673 01:01:23,145 --> 01:01:24,491 أنا أعرفك 674 01:01:25,534 --> 01:01:27,749 فيليب كازال)؟) - لا - 675 01:01:31,052 --> 01:01:32,616 (ميشيل ديبورد) 676 01:01:32,747 --> 01:01:36,265 اسمع أيّها العجوز، أنت لا تعرفني دعني وشأني، حسنا؟ 677 01:01:44,607 --> 01:01:47,605 هل تشعرين بتحسّن؟ - أنا بحالة أفضل - 678 01:01:47,909 --> 01:01:49,430 هل تخلّصتِ مِن البقرة كلّها؟ 679 01:01:49,603 --> 01:01:52,167 متى موعد القطار التالي؟ - بعد ساعتين - 680 01:01:52,297 --> 01:01:53,948 جيّد 681 01:01:56,425 --> 01:01:59,379 أعتقد أنّي بحاجة للسير - لا، إنّها فكرة سيئة - 682 01:01:59,509 --> 01:02:01,725 اجلسي، وسننتظر القطار، استريحي 683 01:02:01,855 --> 01:02:03,376 عليّ أن أمشي 684 01:02:10,761 --> 01:02:13,108 لوك تيسيير)، صحيح) 685 01:02:21,102 --> 01:02:24,751 معدتي حسّاسة جدا فهي أكثر ما يتأثّر حين أتوتّر 686 01:02:26,402 --> 01:02:29,053 هذا جميل، رائع، أتمنّى لو كنتَ هنا 687 01:02:31,311 --> 01:02:34,613 متى عدتَ آخر مرّة؟ - 6 سنوات تقريبا - 688 01:02:34,743 --> 01:02:37,307 6 سنوات؟! هل عائلتك مزعجة؟ 689 01:02:37,829 --> 01:02:39,914 لا أريد التحدّث عن الأمر، حسنا؟ 690 01:02:40,175 --> 01:02:43,608 الشخص المعافى هو مَن يعبّر عن مشاعره الداخلية 691 01:02:43,737 --> 01:02:45,302 التعبير عنها، وليس كبتها 692 01:02:45,909 --> 01:02:49,299 في هذه الحالة، لا شكّ أنّك تتمتّعين بأفضل صحّة في العالم 693 01:02:51,340 --> 01:02:54,468 لِم تصدّني؟ أتدري ما الذي يحدث لمَن يصدّون الجميع؟ 694 01:02:54,686 --> 01:02:59,464 يعيشون حياة هادئة؟ - بل يتقرّحون - 695 01:03:00,203 --> 01:03:02,289 يتقرّحون! هل أنا أتقرّح؟ 696 01:03:02,549 --> 01:03:04,809 في داخلك، تتقرّح وتتعفّن 697 01:03:05,548 --> 01:03:09,935 رأيتُ ذلك يحدث مِن قبل ستصبح عجوزا منحني الظهر 698 01:03:10,153 --> 01:03:13,802 تجلس في زاوية مقهى مزدحم وتتمتم لنفسك 699 01:03:15,062 --> 01:03:19,275 مؤخّرتي ترتعش" "أنتم تجعلون مؤخّرتي ترتعش 700 01:03:28,444 --> 01:03:29,790 المعذرة 701 01:03:30,138 --> 01:03:32,006 ماذا تفعل هنا؟ 702 01:03:32,136 --> 01:03:33,527 انتظر، انتظر - أنتظر ماذا؟ - 703 01:03:33,658 --> 01:03:36,046 انتظر - ماذا؟ - 704 01:03:49,645 --> 01:03:51,035 مهلًا 705 01:03:52,208 --> 01:03:53,597 مَن هذا؟ 706 01:03:54,685 --> 01:03:56,423 إنّه أخي - أخوك؟ - 707 01:03:56,684 --> 01:03:58,856 (أخي (أنطوان)، (أنطوان)، هذه (كيت 708 01:03:59,377 --> 01:04:00,768 انتهى الأمر، وداعا 709 01:04:00,896 --> 01:04:03,461 ما الذي يحدث؟ ماذا يحدث؟ 710 01:04:05,025 --> 01:04:07,240 (كلّ هذه الكروم ملك لـ(أنطوان 711 01:04:07,371 --> 01:04:10,282 وهي ملك لعائلتنا منذ 3 أجيال 712 01:04:11,151 --> 01:04:14,410 إنّها تعبّر عنّا، وهي عملنا ولكن بالنسبة لـ(أنطوان)... لا أدري 713 01:04:14,496 --> 01:04:17,277 إنّه متّزن دائما - وهذه صفة سيئة - 714 01:04:17,885 --> 01:04:21,882 يصنع النبيذ، لكنّه لا يشربه - وأنت تشرب باستمرار - 715 01:04:22,012 --> 01:04:25,575 لِم لا تملك جزء مِن هذه الأرض؟ 716 01:04:28,442 --> 01:04:33,221 (حين تقاعد أبي، تركها لي ولـ(أنطوان 717 01:04:33,656 --> 01:04:35,785 لكنّها ملك لـ(أنطوان) فقط الآن 718 01:04:37,219 --> 01:04:38,565 لَم أفهم 719 01:04:40,391 --> 01:04:44,431 لتصنعي النبيذ الفاخر يجب أن تتحلّي بروح المقامرة 720 01:04:44,691 --> 01:04:46,863 أنت تحبّ الشرب وتحبّ المقامرة 721 01:04:47,949 --> 01:04:53,207 (أحيانا أخسر كثيرا، وخسرتُ لصالح (أنطوان كلبي وسيارتي الأولى 722 01:04:53,511 --> 01:04:55,727 وهذه الكروم - نعم، هذه الكروم - 723 01:04:58,203 --> 01:05:01,723 في ليلة ما، جعلني أثمل كثيرا 724 01:05:02,157 --> 01:05:04,633 ويجب أن تعلمي أنّي كنتُ مدينا له بمبالغ كبيرة 725 01:05:04,763 --> 01:05:07,241 لكنّه كان يعرف ما يفعله - ماذا كان يفعل؟ - 726 01:05:09,326 --> 01:05:12,150 خسرتُ كلّ شيء في لعبة بوكر واحدة 727 01:05:15,147 --> 01:05:18,058 خسرتَ ميراثك في لعبة بوكر 728 01:05:18,188 --> 01:05:20,317 أنا حقير، ماذا يمكنني أن أقول؟ 729 01:05:24,185 --> 01:05:27,486 لذلك يكرهك وتكرهه إذن 730 01:05:28,051 --> 01:05:32,570 نعم، هذا إضافة إلى أنّي ضاجعتُ زوجته 731 01:05:37,392 --> 01:05:39,912 ماذا عن والديك وبقيّة أفراد عائلتك؟ 732 01:05:40,996 --> 01:05:45,083 لا، لا توجد علاقة بيننا انتهى كلّ شيء 733 01:05:45,168 --> 01:05:46,864 ماذا لو حاولتَ ثانية؟ 734 01:05:46,994 --> 01:05:51,685 ليس ذلك ممكنا إنّهم يكرهونني ويحتقرونني 735 01:05:55,856 --> 01:05:57,247 أبي 736 01:05:58,897 --> 01:06:00,288 !أبوك؟ 737 01:06:22,185 --> 01:06:23,663 نعم، شكرا لك 738 01:06:25,182 --> 01:06:27,007 لقد أثرتَ إعجابي 739 01:06:29,353 --> 01:06:32,090 إنّها صديقتي، مجرّد صديقة 740 01:06:34,262 --> 01:06:37,130 متى أصبح ممكنا أن تكون امرأة مجرّد صديقة لك؟ 741 01:06:37,303 --> 01:06:39,042 منذ التقيتُ بها 742 01:07:25,921 --> 01:07:27,484 لقد قُضي عليّ 743 01:07:45,428 --> 01:07:47,818 تتقرّح، تتقرّح، تتقرّح 744 01:07:48,294 --> 01:07:50,728 تتعفّن وتتعفّن وتتعفّن 745 01:07:52,683 --> 01:07:55,507 !يا لك مِن مسكين كان عليك أن تنشأ هنا 746 01:07:57,289 --> 01:07:58,635 أرني غرفتك 747 01:08:10,974 --> 01:08:12,320 ما هذا؟ 748 01:08:13,842 --> 01:08:16,883 إنّه مشروع قمتُ به منذ زمن بعيد في المدرسة 749 01:08:17,274 --> 01:08:18,751 ما هو؟ 750 01:08:19,837 --> 01:08:21,879 ...حسنا، سأخبرك، ولكن 751 01:08:23,052 --> 01:08:25,486 عليك أوّلًا أن تشربي بعض النبيذ 752 01:08:30,351 --> 01:08:34,044 أيمكنك أن تصفي مذاقه؟ 753 01:08:34,913 --> 01:08:36,781 إنّه نبيذ أحمر لذيذ 754 01:08:38,041 --> 01:08:40,170 أظنّك تستطيعين تقديم وصف أفضل 755 01:08:40,822 --> 01:08:45,340 نبيذ جريء، فيه لمسة مِن الأناقة ويخلو مِن الادعاء 756 01:08:48,207 --> 01:08:49,988 في الواقع، كنتُ أتحدّث عن نفسي 757 01:08:52,639 --> 01:08:54,768 ...لا أدري كيف - لا، لستِ مخطئة - 758 01:08:55,376 --> 01:09:00,938 النبيذ كالبشر، تمتص الكرمة التأثيرات المحيطة بها في الحياة 759 01:09:01,068 --> 01:09:05,283 تتشرّبها، فتحصل على شخصيّتها المميّزة 760 01:09:06,194 --> 01:09:07,540 ...تفضّلي 761 01:09:09,757 --> 01:09:11,147 شمّي 762 01:09:11,973 --> 01:09:13,363 إكليل الجبل 763 01:09:19,314 --> 01:09:22,530 نوع مِن الفطر؟ - جيّد جدا - 764 01:09:24,008 --> 01:09:26,787 العنب والزبيب الأسود والنعناع 765 01:09:27,830 --> 01:09:29,221 والخزامى 766 01:09:29,525 --> 01:09:31,827 كلّها مزروعة في الأرض هنا ورائحتها تنتشر في الهواء 767 01:09:31,958 --> 01:09:34,608 والآن، تذوّقي النبيذ ثانية 768 01:09:39,344 --> 01:09:40,777 أغمضي عينيك 769 01:09:48,554 --> 01:09:50,900 أشعر بمذاق العنب فورا 770 01:09:51,030 --> 01:09:54,898 والخزامى مِن الزجاجة البنّية 771 01:09:57,330 --> 01:09:58,764 !مدهش 772 01:09:59,719 --> 01:10:02,632 وأنت صنعتَ هذا الصندوق - نعم - 773 01:10:04,629 --> 01:10:05,975 مدهش 774 01:10:14,273 --> 01:10:15,664 شكرا 775 01:10:48,206 --> 01:10:50,596 لمَن ذلك المنزل؟ 776 01:10:51,724 --> 01:10:55,070 إنّه مهجور، لَم يعد أحد يأتي إلى هنا 777 01:10:55,201 --> 01:10:57,764 استسلم الرجل الذي يمتلك هذا المنزل منذ زمن طويل 778 01:10:59,893 --> 01:11:01,587 انظري 779 01:11:04,585 --> 01:11:07,887 أترين هذه التربة؟ كانت ترتاح 780 01:11:08,886 --> 01:11:10,492 وأصبحت صالحة الآن 781 01:11:11,536 --> 01:11:16,011 يوما ما، سأشتري هذه الأرض وسأنتج النبيذ الممتاز 782 01:11:16,749 --> 01:11:19,400 هنا، على هذه الكروم المدمّرة 783 01:11:23,440 --> 01:11:25,221 أنت مستعدّ للمخاطرة بأيّ شيء لأجل هذا إذن؟ 784 01:11:25,352 --> 01:11:27,437 نعم - ولفعل أيّ شيء لامتلاكها - 785 01:11:27,829 --> 01:11:30,913 نعم - وللركوع على ركبتيك والتوسّل - 786 01:11:34,433 --> 01:11:37,256 نعم - ما الفرق بيني وبينك إذن؟ - 787 01:11:39,429 --> 01:11:42,079 اعترف، ليس الفرق كبيرا 788 01:11:44,338 --> 01:11:45,944 حسنا، أعترف 789 01:11:47,510 --> 01:11:48,900 حسنا 790 01:11:55,287 --> 01:11:56,851 المكان هنا جميل 791 01:12:05,800 --> 01:12:11,014 (سأساعدك على استعادة (تشارلي إن أردتِ استعادته، فسنستردّه كما وعدتُك 792 01:12:20,095 --> 01:12:22,744 أبي - (لوك) - 793 01:12:35,952 --> 01:12:38,081 (أخبرني يا (لوك كيف تنوي شراء تلك الكروم؟ 794 01:12:38,211 --> 01:12:40,645 لا شكّ أنّ لديك خطّة أو إستراتيجيّة 795 01:12:41,600 --> 01:12:45,684 نعم، كانت لديّ خطّة لكنّها لَم تنجح 796 01:12:45,814 --> 01:12:47,813 لَم تنجح؟ ما هي الخطّة؟ 797 01:12:48,291 --> 01:12:54,504 كان لديّ شيء أردتُ بيعه - شيء؟! مثل ماذا؟ - 798 01:12:54,850 --> 01:12:58,153 أسهم أم سندات أم كيس مِن البلوتونيوم؟ 799 01:12:58,371 --> 01:13:01,673 لا يهم، لقد فقدتُه - فقدتَه؟ - 800 01:13:02,932 --> 01:13:08,710 لو كنتُ مكانك، لكانت لديّ خطّة احتياطية أفضل مِن الاحتيال 801 01:13:08,842 --> 01:13:12,794 شيء مثل هذا ربّما 802 01:13:18,833 --> 01:13:21,527 لوك)، هل ستأتي؟) 803 01:13:31,086 --> 01:13:36,559 الدرس الأوّل، قبل خوض الحرب" "عليك اختيار ساحة المعركة بعناية 804 01:13:37,645 --> 01:13:40,991 (ولا تسمحي لـ(تشارلي بأن يرى مدى رغبتك به 805 01:13:41,643 --> 01:13:43,728 شإيّاك أن تخبري أحدا بأنّك ترغبين به 806 01:13:44,294 --> 01:13:48,681 أترى ذلك؟ ما هذا التجهّم؟ جولييت) فعلت ذلك، أتذكّره جيدا) 807 01:13:48,812 --> 01:13:51,984 التجهّم هو أحد أعظم أسلحة المرأة الفرنسية 808 01:13:52,112 --> 01:13:54,894 وما الرائع في ذلك؟ - إنّه مثير - 809 01:13:55,112 --> 01:13:58,978 يجعل الرجل في حالة مستمرّة مِن الحماس والقلق 810 01:13:59,108 --> 01:14:02,237 "يمكنها أن تقول "لا" وهي تعني "نعم والعكس 811 01:14:02,454 --> 01:14:03,843 هل تفهمين؟ - لا - 812 01:14:04,061 --> 01:14:05,451 ألَم تفهمي؟ 813 01:14:06,233 --> 01:14:07,624 خدعتُك 814 01:14:08,058 --> 01:14:14,401 أهمّ ما في الأمر، أنّ (تشارلي) حين يراك سيتوقّع موقفا ملفتا للأنظار 815 01:14:15,139 --> 01:14:17,616 لن تمنحيه هذا الشعور بالرضا 816 01:14:17,833 --> 01:14:21,309 فذلك سيحيّره فورا - (لوك)، (لوك) - 817 01:14:21,439 --> 01:14:23,047 ماذا؟ - انظر ماذا وجدت - 818 01:14:23,177 --> 01:14:25,437 ذكّرني بك 819 01:14:38,601 --> 01:14:41,338 (السيد (أنطوان تيسيير - نعم - 820 01:14:42,120 --> 01:14:43,466 كيف ستدفع يا سيدي؟ 821 01:14:47,681 --> 01:14:50,245 "(السيد (أنطوان تيسيير" 822 01:15:02,757 --> 01:15:05,711 متى تحبّون إقامة الزفاف؟ - العطلة الأسبوعيّة المقبلة - 823 01:15:06,102 --> 01:15:07,449 العطلة الأسبوعيّة المقبلة؟ 824 01:15:50,722 --> 01:15:54,067 هل مِن مشكلة يا (تشارلي)؟ - ...لا، لا، لكنّي - 825 01:15:54,979 --> 01:15:56,934 (أكاد أكون متأكّدا أنّي رأيتُ (كيت 826 01:15:57,109 --> 01:15:59,714 أنا متأكّدة أنّك تتخيّل 827 01:16:09,621 --> 01:16:14,660 أخبرني، ماذا يعمل والدك؟ - إنّه طبيب مثلي - 828 01:16:14,963 --> 01:16:16,441 لكنّه طبيب نفسي 829 01:16:26,174 --> 01:16:29,562 سأعود فورا - أرجوك يا (تشارلي)، اجلس - 830 01:16:53,284 --> 01:16:54,631 المعذرة - عفوا - 831 01:17:03,103 --> 01:17:05,753 (والداي ينتظرانا يا (تشارلي - (أنا واثق بأنّي رأيتُ (كيت - 832 01:17:08,099 --> 01:17:10,271 تعال معي الآن - حسنا - 833 01:17:17,441 --> 01:17:20,134 أنت لا تفهمين ما أقوله حقا 834 01:17:20,265 --> 01:17:24,696 كيف يمكنني مساعدتك على استرداد ذلك الرجل، وأنت تتصرّفين كالمهرّجين؟ 835 01:17:25,000 --> 01:17:29,214 كان ذلك حادثا، حسنا؟ لَم أتوقّع رؤيته حينئذٍ 836 01:17:29,519 --> 01:17:32,820 !كان يتملّق والديها بتلك الملابس 837 01:17:34,470 --> 01:17:40,293 وهل رأيتَها؟ تقطّع طعامها إلى قطع صغيرة بحجم 838 01:17:40,423 --> 01:17:42,812 ...نعم، رأيتُها، كانت 839 01:17:44,247 --> 01:17:46,721 كانت ماذا؟ - ...كانت - 840 01:17:47,765 --> 01:17:50,459 حسنا، فهمتُ ما تقوله لستُ مثيرة بما فيه الكفاية 841 01:17:50,590 --> 01:17:53,848 لا، لَم أقل شيئا - يفترض أن أكون فتاة متجهّمة - 842 01:17:53,978 --> 01:17:57,367 "تقول "نعم" وهي تعني "لا "و"لا" حين تعني "نعم 843 01:17:57,498 --> 01:17:59,149 ولا يمكنني فعل ذلك، حسنا؟ 844 01:17:59,235 --> 01:18:01,973 حين أكون سعيدة أبتسم وحين أكون حزينة أقطّب جبيني 845 01:18:02,103 --> 01:18:05,101 أستخدم التعبير المناسب لما أشعر به 846 01:18:05,231 --> 01:18:09,619 لكنّهم تريدون امرأة غامضة ...مثيرة متلاعبة 847 01:18:09,706 --> 01:18:12,617 لستُ أنا مَن أريد ذلك، لا أريده - ماذا تريد؟ - 848 01:18:12,747 --> 01:18:15,833 ...أريدك... أريدك 849 01:18:16,397 --> 01:18:17,918 تريدني...؟ 850 01:18:20,393 --> 01:18:25,911 أريدك أن تجعلي (تشارلي) يتعذّب 851 01:18:27,518 --> 01:18:29,647 أن تغريه 852 01:18:30,734 --> 01:18:36,643 أريدك أن تُشعريه ...بأنّه رغم وجودك أمامه 853 01:18:38,076 --> 01:18:39,858 إلّا أنّه لا يستطيع الحصول عليك 854 01:18:43,027 --> 01:18:44,376 هذا كلّ شيء 855 01:20:18,176 --> 01:20:19,567 (لوك) 856 01:20:21,956 --> 01:20:23,346 نعم 857 01:20:26,648 --> 01:20:28,125 ...هل 858 01:20:30,080 --> 01:20:31,470 ماذا؟ 859 01:20:32,513 --> 01:20:35,945 (أتعتقد أنّ لديّ فرصة باستعادة (تشارلي بعد ما حدث في المطعم؟ 860 01:20:38,335 --> 01:20:40,290 نعم، بالطبع 861 01:20:41,029 --> 01:20:45,243 وغدا، سنجعل غلطتك تخدم مصالحنا 862 01:20:45,895 --> 01:20:47,241 "حقا؟" 863 01:20:47,676 --> 01:20:54,280 لأنّه سيتساءل إن رآك" "ستكونين أشبه بشبح أو خيال 864 01:20:54,714 --> 01:20:57,929 "وسيؤثّر ذلك عليهما، وعلى علاقتهما" 865 01:20:58,841 --> 01:21:05,359 "ومتى سأواجهه؟" - "حين يستعيدان الشعور بالطمأنينة" - 866 01:21:06,837 --> 01:21:08,400 "ثمّ ستهاجمينه" 867 01:21:09,182 --> 01:21:10,573 (كيت) - مرحبا - 868 01:21:10,746 --> 01:21:12,135 مرحبا 869 01:21:14,178 --> 01:21:18,175 أيمكنني الجلوس معكما؟ - بالطبع، تفضّلي أرجوك - 870 01:21:22,954 --> 01:21:25,039 المعذرة، لا تهتموا بي 871 01:21:25,648 --> 01:21:30,036 إذن، أنت (جولييت) بالتأكيد - (نعم، أنا (جولييت - 872 01:21:30,166 --> 01:21:33,599 دعيني أنظر إلى المرأة (التي سرقت قلب حبيبي (تشارلي 873 01:21:34,555 --> 01:21:37,161 لَم أسرق شيئا رغم إرادته 874 01:21:40,289 --> 01:21:44,634 (إنّها ذكيّة يا (تشارلي وجميلة، وبارعة في كلّ شيء على الأرجح 875 01:21:44,851 --> 01:21:48,457 ...(كيت) - اهدأ يا (تشارلي)، لَم آت للشجار - 876 01:21:48,588 --> 01:21:50,108 مرحبا أيّها النادل - سيدتي - 877 01:21:50,238 --> 01:21:54,714 مرحبا، لا أجيد الفرنسية، فجارِني أريد شراب (سي بريز)، ما معناه؟ 878 01:21:54,844 --> 01:21:56,190 سي بريز)، حاضر يا سيدتي) 879 01:21:56,452 --> 01:21:59,841 السرّ في التعامل مع النادل الفرنسي إن عاملتَهم بلطف، فسيعاملونك بشكل سيىء 880 01:21:59,971 --> 01:22:01,969 وإن عاملتَهم بشكل سيىء، فسيحبّونك 881 01:22:03,228 --> 01:22:05,444 جولييت)، هلّا تعطيني جزرة مِن فضلك؟) 882 01:22:06,357 --> 01:22:07,748 تفضّلي 883 01:22:08,139 --> 01:22:10,224 شكرا، ماذا؟ 884 01:22:10,658 --> 01:22:13,048 لا شيء، لكنّك تبدين مختلفة 885 01:22:15,263 --> 01:22:18,349 تشارلي)، أمرّ بمرحلة انتقاليّة) 886 01:22:19,087 --> 01:22:23,258 بعد اتصالك بي قرّرتُ ركوب الطائرة إلى (باريس) واستعادتك 887 01:22:23,693 --> 01:22:26,298 وأنا أكره الطائرات، ولا أركبها أبدا أليس كذلك يا (تشارلي)؟ 888 01:22:26,429 --> 01:22:28,558 بلى - لكنّي قلتُ لنفسي - 889 01:22:28,688 --> 01:22:32,859 إنّ مِن المستحيل أن يتدمّر ...كلّ ما خطّطتُ له بسبب 890 01:22:32,989 --> 01:22:36,161 وهذا قبل أن أعرفك شخصيا بسبب حقيرة تافهة، اعذريني على اللفظ 891 01:22:36,292 --> 01:22:37,638 حقيرة تريد إيجاد زوج 892 01:22:37,768 --> 01:22:41,808 فاشتريتُ التذكرة وركبتُ الطائرة وقطعتُ المحيط بطريقة ما 893 01:22:43,069 --> 01:22:45,676 ثمّ حدث شيء مذهل - ما هو؟ - 894 01:22:47,457 --> 01:22:49,108 واجهتُ المشاكل في كلّ شيء 895 01:22:50,281 --> 01:22:55,538 (كنتُ أتجوّل في شوارع (باريس مفلسة، وبدون أيّ أمل 896 01:22:56,103 --> 01:22:59,753 وسأعترف لك بأنّك تستطيع استكشاف روحك جيدا في أوقات كهذه 897 01:23:00,013 --> 01:23:06,486 وأدركتُ أنّي أمضيتُ غالبية حياتي كبالغة في محاولة حماية نفسي مِن موقف كهذا 898 01:23:06,834 --> 01:23:08,311 ولا يمكنك فعل ذلك 899 01:23:08,485 --> 01:23:11,135 لا يوجد منزل آمن بدرجة كافية ولا توجد بلاد باللطف الكافي 900 01:23:11,265 --> 01:23:12,830 ولا علاقة مضمونة بدرجة كافية 901 01:23:12,961 --> 01:23:18,782 بل أنت تجهّز نفسك لانتكاسة أكبر وتمضي وقتا مملًا جدا أثناء ذلك 902 01:23:18,912 --> 01:23:20,303 (آسفة يا (تشارلي 903 01:23:21,084 --> 01:23:22,605 شكرا 904 01:23:25,343 --> 01:23:27,080 (وعندها التقيتُ بـ(لووك 905 01:23:27,645 --> 01:23:30,815 لوك)؟) - (بل (لووك - 906 01:23:33,597 --> 01:23:35,031 (ها هو، (لوك 907 01:23:35,640 --> 01:23:38,419 تعال إلى هنا، سأعرّفك على شخصين رائعين 908 01:23:42,026 --> 01:23:44,198 لووك)، هذه (جولييت) الجميلة) 909 01:23:44,936 --> 01:23:46,414 سعدتُ بلقائك - وأنا أيضا - 910 01:23:46,717 --> 01:23:49,107 (تشارلي)، هذا (لووك) - تشرّفنا - 911 01:23:51,193 --> 01:23:53,322 حبيبك؟ - نعم - 912 01:24:01,577 --> 01:24:03,749 ماذا قال؟ - لا أدري - 913 01:24:04,792 --> 01:24:07,964 لا يجيد الإنجليزيّة، لكنّنا نتدبّر أمورنا 914 01:24:08,094 --> 01:24:09,527 حقا؟ - نعم - 915 01:24:10,049 --> 01:24:13,741 أعتقد أنّ هذا جزء مِن المرحلة الانتقالية لمساعدتي على نسيان علاقتنا 916 01:24:13,872 --> 01:24:16,652 هذا هو الأمر على الأرجح، لكن ما المانع؟ 917 01:24:16,782 --> 01:24:20,823 أحبّ البحر، إنّه جميل جدا وغامض 918 01:24:21,519 --> 01:24:24,603 إنّه... مليء بالسمك 919 01:24:27,601 --> 01:24:28,991 ماذا يعمل؟ 920 01:24:29,903 --> 01:24:33,857 إضافة إلى ما نفعله معا؟ لا أظنّه يفعل شيئا 921 01:24:42,720 --> 01:24:46,282 يا إلهي! كان ذلك رائعا فعلًا 922 01:24:47,152 --> 01:24:51,930 مرحبا، كنتِ رائعة، مدهشة لقد تدمّرا تماما 923 01:24:52,062 --> 01:24:56,058 كان ذلك مذهلًا، أشعر براحة شديدة 924 01:24:56,189 --> 01:24:59,664 والآن، ستتناولين العشاء مع (تشارلي) الليلة 925 01:25:00,055 --> 01:25:03,791 وستتظاهرين بمعالجة تفاصيل الانفصال 926 01:25:04,096 --> 01:25:07,354 بحلول الغد، أعدك بأن تعودي ملكة قلبه مِن جديد 927 01:25:07,745 --> 01:25:10,134 علينا الاحتفال بتناول النبيذ أو الشمبانيا 928 01:25:11,438 --> 01:25:13,436 لا تتحرّكي - حسنا - 929 01:25:23,427 --> 01:25:26,861 (يوم جميل في (كان أليس كذلك يا (كيت)؟ 930 01:25:29,077 --> 01:25:31,293 آسفة، هل نعرف بعضنا؟ - لا - 931 01:25:31,511 --> 01:25:34,030 ولكنّنا نعرف الشخص نفسه (لوك تيسيير) 932 01:25:36,420 --> 01:25:40,112 ...هذا ما جئتُ للتحدّث إليك بشأنه القلادة 933 01:25:46,325 --> 01:25:47,802 القلادة 934 01:25:48,280 --> 01:25:53,059 كان أحمق ولَم يصرّح بها هل عليه دفع غرامة كبيرة؟ 935 01:26:01,053 --> 01:26:03,226 لِم لا تعتقله إذن؟ 936 01:26:04,009 --> 01:26:08,309 أنا تقليديّ، أدين له بدين كبير أكبر قيمة مِن النقود 937 01:26:08,744 --> 01:26:12,350 لذلك أريد منك التحدّث إليه يمكنه إعادة القلادة إليّ غدا 938 01:26:12,522 --> 01:26:13,957 بشكل مجهول 939 01:26:14,478 --> 01:26:16,737 لن يوافق - عليه أن يوافق - 940 01:26:18,866 --> 01:26:20,561 اتصلي بي غدا 941 01:26:21,864 --> 01:26:25,383 إنّه يوم جميل فعلًا آمل أن تستطيعي الاستمتاع به 942 01:26:34,463 --> 01:26:36,853 "(كارتييه)" 943 01:26:36,983 --> 01:26:39,417 هنا سأبيع قلادتي غدا 944 01:26:40,372 --> 01:26:42,848 قلادتك؟ - نعم، قلادتي - 945 01:26:43,109 --> 01:26:48,106 (كانت لجدّتي، كانت تعيش في (سان فرانسيسكو وتركتها لي بعد وفاتها 946 01:26:49,496 --> 01:26:50,887 حسنا، بالتأكيد، لِم لا؟ 947 01:26:52,450 --> 01:26:55,665 لوك)، ما رأيك أن أبيع القلادة؟) 948 01:26:55,926 --> 01:26:57,272 أنت؟ ماذا تقصدين؟ لماذا؟ 949 01:26:57,837 --> 01:27:02,052 لماذا؟ لأنّي أختلف عنك 950 01:27:02,443 --> 01:27:07,352 ...(إن دخلتُ لمتجر (كارتييه - وأنت متأنّقة بهذا المظهر - 951 01:27:07,482 --> 01:27:10,133 تبتسمين ابتسامتك المميزة وتسيرين بطريقتك الغريبة 952 01:27:10,524 --> 01:27:12,393 سيكون ذلك أفضل، شكرا لك 953 01:27:12,696 --> 01:27:14,651 ماذا تقصد بمشيتي الغريبة؟ 954 01:27:14,956 --> 01:27:19,517 طريقتك في المشي تبدين كامرأة، ولكنّك تشبهين الأطفال أيضا 955 01:27:19,648 --> 01:27:21,081 كلّا 956 01:27:26,686 --> 01:27:29,162 "جان بول كاردون)، مفتّش شرطة)" 957 01:27:29,293 --> 01:27:30,987 أتريدين تناول مشروب؟ 958 01:27:31,942 --> 01:27:34,246 حسنا، عظيم، سأخرج بعد قليل 959 01:27:51,841 --> 01:27:53,883 اشتريتُه مِن المتجر في الطابق السفليّ 960 01:27:55,274 --> 01:27:57,098 تبدين رائعة 961 01:27:57,748 --> 01:27:59,401 هل كان ثمينا؟ - نعم - 962 01:27:59,531 --> 01:28:02,268 هل أضفتِه لحساب الغرفة؟ - نعم - 963 01:28:02,399 --> 01:28:04,354 جيّد، لا توجد مشكلة 964 01:28:04,963 --> 01:28:06,961 أتمنّى لو رآك أخي 965 01:28:07,786 --> 01:28:09,742 يحتاج لشيء واحد فقط 966 01:28:11,045 --> 01:28:14,824 سترتدين هذا الليلة - لا أظنّها فكرة جيّدة - 967 01:28:15,216 --> 01:28:19,212 أنا مصرّ، سيجلب لك الحظّ 968 01:28:31,116 --> 01:28:32,942 مَن رائعة الجمال الآن؟ 969 01:28:34,679 --> 01:28:36,416 والآن، سنتدرّب 970 01:28:36,852 --> 01:28:38,372 (سآخذ دور (تشارلي 971 01:28:42,152 --> 01:28:43,586 (وسأكون (كيت 972 01:28:46,193 --> 01:28:50,798 إذن، نحن نرقص، وأدرك مدى حاجتي إليك وأقول لنفسي إنّي أحمق 973 01:28:50,926 --> 01:28:55,185 ...غبي، أبله بدون ذقن - حسنا، فهمتُ الفكرة - 974 01:28:56,750 --> 01:28:58,313 نحن نرقص إذن 975 01:28:59,009 --> 01:29:01,703 هذا مريح جدا 976 01:29:02,180 --> 01:29:04,310 ماذا ستقولين لي؟ 977 01:29:06,525 --> 01:29:08,264 لَم أعد أعلم 978 01:29:08,871 --> 01:29:10,261 حقا؟ 979 01:29:11,087 --> 01:29:13,389 لا أدري متى عليّ التوقّف عن التظاهر 980 01:29:13,782 --> 01:29:16,301 ...متى عليّ إخباره بأنّ 981 01:29:17,256 --> 01:29:21,688 بأنّك لا تحبّين سواه وما زلتِ تريدينه؟ 982 01:29:22,861 --> 01:29:24,729 ستعرفين حين تحين اللحظة المناسبة 983 01:29:26,337 --> 01:29:28,205 ستخبرينه، وسينتهي الأمر 984 01:29:30,550 --> 01:29:33,722 أتعلمين ماذا سأفعل لأجلك للتأكّد مِن الانتصار؟ 985 01:29:34,331 --> 01:29:37,067 ماذا؟ - (جولييت) - 986 01:29:40,283 --> 01:29:43,628 (جولييت) - ستشعر ببعض الحزن الليلة - 987 01:29:43,758 --> 01:29:47,669 وببعض الغضب والضعف 988 01:29:48,667 --> 01:29:51,796 سأعثر عليها وسأواسيها 989 01:29:53,925 --> 01:29:56,923 لا أريدك أن تفعل ما يزعجك 990 01:29:58,574 --> 01:30:01,572 أنا مستعد لفعل ذلك لأجلك - ...وماذا عن مشكلتك - 991 01:30:01,702 --> 01:30:08,262 لن يشكّل ذلك مشكلة الليلة فأشعر فجأة بأنّي مثلك، مسترخ 992 01:30:08,914 --> 01:30:11,695 ...سأبحث عنها وسأذهب إليها، و 993 01:30:12,086 --> 01:30:14,735 ...سأتحدّث إليها 994 01:30:17,299 --> 01:30:18,950 فلنرقص فحسب 995 01:30:36,545 --> 01:30:40,283 (سأحتفظ بشجرة الـ(بونساي والمصباح الذي أحضرناه مِن (نيويورك) لك 996 01:30:40,673 --> 01:30:44,193 الأريكة مِن مقعدين في غرفة المعيشة أخبرني إن ظننتَ هذا جنونيا 997 01:30:44,453 --> 01:30:47,971 ما رأيك لو أحضرنا منشارا وقطعناه مِن المنتصف إلى مقعدين؟ 998 01:30:48,102 --> 01:30:51,448 أيمكننا ألّا نتحدّث عن هذا؟ إنّه موضوع كئيب، أليس كذلك؟ 999 01:30:51,622 --> 01:30:55,096 (هذا ما يحدث عند الانفصال يا (تشارلي 1000 01:30:55,401 --> 01:30:58,791 إن لَم تستطع مواجهة الأمر يمكنني بيع كلّ شيء وإرسال نصف النقود 1001 01:30:59,355 --> 01:31:01,484 أنت تكرهينني حتما - كلّا، لا أكرهك - 1002 01:31:01,614 --> 01:31:04,655 سيكون اقتسام الأقراص المدمجة صعبا لِم لا تتركها لي؟ 1003 01:31:05,436 --> 01:31:08,609 ألا تكرهينني؟ - (كرهتُك يا (تشارلي - 1004 01:31:08,739 --> 01:31:11,041 ...ولكن الآن 1005 01:31:14,344 --> 01:31:15,735 لا 1006 01:31:16,864 --> 01:31:20,730 ...كيت)، أنا) 1007 01:31:23,728 --> 01:31:26,205 حبيبي، هل تبكي؟ - لا - 1008 01:31:26,813 --> 01:31:28,463 ...لا، لا، أنا 1009 01:31:29,202 --> 01:31:32,200 لا، لكنّي أشعر بذنب كبير 1010 01:31:32,330 --> 01:31:37,501 لا تشعر بالذنب، فعندها سأشعر بالذنب ...لأنّي أشعرتُك به، و 1011 01:31:40,281 --> 01:31:44,235 أتدري؟ كانت تلك مِن عاداتي السابقة 1012 01:31:44,756 --> 01:31:47,971 اشعر بالذنب الشديد اغمر نفسك فيه حتّى تغرق 1013 01:31:50,838 --> 01:31:54,097 أنت مذهلة، مذهلة حقا 1014 01:32:05,654 --> 01:32:07,348 ...(كيت) 1015 01:32:09,086 --> 01:32:14,604 هلّا ترقصين معي؟ رقصة أخيرة 1016 01:32:17,602 --> 01:32:18,992 أرجوك 1017 01:32:32,591 --> 01:32:36,936 أنت محقّ بشأن ذقنه أرغب أحيانا بضربه عليه 1018 01:32:38,368 --> 01:32:39,933 إنّه مضيعة لوقتك 1019 01:32:40,064 --> 01:32:43,451 لا، إنّه رائع، ورقيق 1020 01:32:45,233 --> 01:32:46,710 ليس كالرجال الفرنسيين 1021 01:32:48,579 --> 01:32:49,926 أتعرف ما أعنيه؟ 1022 01:32:50,360 --> 01:32:52,576 نعم، أفهمك 1023 01:32:52,706 --> 01:32:55,617 كيف يمكنه فعل هذا بي؟ 1024 01:32:55,963 --> 01:32:57,572 ...حين كنتُ أصغر سنّا 1025 01:32:58,310 --> 01:33:00,309 لَم يكن هذا ليحدث 1026 01:33:00,787 --> 01:33:04,305 كان سيمضي معي الليلة في غرفتي وستنتظره طوال الليلة 1027 01:33:05,001 --> 01:33:06,435 أتخيّل ذلك 1028 01:33:06,870 --> 01:33:10,302 انظر إليّ أرجوك، ماذا ترى؟ 1029 01:33:22,423 --> 01:33:26,420 تبدين مختلفة جدا، لكنّك كما أنت 1030 01:33:28,679 --> 01:33:31,503 أشعر كأنّ أحدهم أشعل ضوء في داخلك 1031 01:33:34,588 --> 01:33:36,673 لِم لَم أفعل أنا ذلك؟ 1032 01:34:43,537 --> 01:34:46,405 هل مِن مشكلة؟ - لا، كلّ شيء بخير - 1033 01:34:48,794 --> 01:34:51,531 انتظري، سامحيني أرجوك 1034 01:34:52,357 --> 01:34:54,138 لا شكّ أنّي كنتُ مجنونا 1035 01:34:59,526 --> 01:35:00,916 (لوك) 1036 01:35:02,741 --> 01:35:04,782 (كيت) 1037 01:35:07,519 --> 01:35:09,431 ماذا قلت؟ 1038 01:35:11,820 --> 01:35:13,645 (قلتُ (كيت 1039 01:35:25,202 --> 01:35:26,723 (كيت) - توقّف - 1040 01:35:26,984 --> 01:35:29,069 عزيزتي 1041 01:35:29,199 --> 01:35:32,197 تشارلي)، قلتُ لك توقّف) 1042 01:35:32,805 --> 01:35:34,282 ربّاه! ماذا؟ 1043 01:35:35,239 --> 01:35:36,628 (تشارلي) - ماذا؟ - 1044 01:35:36,932 --> 01:35:39,626 ماذا؟ - لِم لَم تكن أنت مَن أشعل الضوء؟ - 1045 01:35:39,930 --> 01:35:43,797 ضوء (كيت) المشعّ الذي يشتعل الآن ولا يمكنك مقاومته 1046 01:35:44,014 --> 01:35:46,491 ستترك حبيبتك الجديدة لأجل حبيبتك القديمة؟ 1047 01:35:46,621 --> 01:35:48,010 ماذا؟ 1048 01:35:48,880 --> 01:35:51,748 (قبل 12 ساعة، لَم ترد سوى (جولييت 1049 01:35:52,791 --> 01:35:57,092 جولييت)؟ إنّها رائعة ومثيرة) 1050 01:35:57,656 --> 01:36:02,523 و... حين التقيتُ بها لَم أكن أفكّر 1051 01:36:03,087 --> 01:36:08,083 أحيانا تفعلين أشياء لا تفكّرين فيها بل تحتاجين إلى فعلها 1052 01:36:08,301 --> 01:36:09,994 تفعلين ما تشعرين به 1053 01:36:10,168 --> 01:36:13,905 ربّما كنتُ خائفا ممّا كنّا مقبلين عليه 1054 01:36:14,383 --> 01:36:16,773 كنتُ أخشى الزواج 1055 01:36:17,772 --> 01:36:19,292 (تشارلي) 1056 01:36:20,162 --> 01:36:22,594 لَم تكن خائفا مِن الزواج بها 1057 01:36:37,540 --> 01:36:40,017 ...كيفما بدوتُ الليلة 1058 01:36:40,885 --> 01:36:44,188 سأبقى المرأة التي كنتُ البارحة والتي ستجد نفسك معها غدا 1059 01:36:45,534 --> 01:36:51,096 المرأة التي تريد تأسيس عائلة وتريد غرس جذور 1060 01:36:51,399 --> 01:36:53,007 وأن تراها تنمو 1061 01:36:56,135 --> 01:36:58,046 أتريدين أن تكوني مزارعة؟ 1062 01:37:00,436 --> 01:37:01,826 آسف 1063 01:37:12,600 --> 01:37:15,165 هناك شيء واحد لَم أعد أريده 1064 01:37:19,075 --> 01:37:20,508 (آسفة يا (تشارلي 1065 01:37:29,153 --> 01:37:30,761 الباب مفتوح 1066 01:37:34,715 --> 01:37:36,105 صباح الخير 1067 01:37:38,148 --> 01:37:39,799 صباح الخير 1068 01:37:42,927 --> 01:37:45,403 كيف سار الأمر؟ ماذا حدث؟ 1069 01:37:47,402 --> 01:37:49,313 يريد العودة 1070 01:37:53,266 --> 01:37:54,962 تهانينا 1071 01:37:58,784 --> 01:38:00,695 ماذا عنك؟ هل عدتَ لطبيعتك؟ 1072 01:38:08,863 --> 01:38:11,862 علينا أن نذهب، (كارتييه) بانتظارنا 1073 01:38:41,666 --> 01:38:43,056 شكرا 1074 01:38:45,532 --> 01:38:48,486 كلّ شيء كما طلبت، المدّخرات 1075 01:38:49,790 --> 01:38:51,442 مدّخرات حياتي - نعم - 1076 01:38:51,614 --> 01:38:53,831 تمّ تحويله مِن البنك في (تورنتو) صباح اليوم 1077 01:38:53,961 --> 01:38:57,698 ووافقوا في (كارتييه) إصدار الشيك مقابله 1078 01:38:58,175 --> 01:38:59,740 لقد اكتملت الحيلة 1079 01:39:04,040 --> 01:39:05,431 شكرا لك 1080 01:39:07,168 --> 01:39:10,427 (لِم تفعلين هذا؟ لستِ على علاقة بـ(لوك 1081 01:39:10,819 --> 01:39:13,207 قد لا ترينه ثانية أبدا 1082 01:39:15,858 --> 01:39:17,248 لا أدري 1083 01:39:20,722 --> 01:39:25,112 عليّ زيارة (كندا) يوما ما أنتم شعب حسّاس جدا 1084 01:39:27,023 --> 01:39:29,109 لستُ كنديّة 1085 01:39:29,587 --> 01:39:32,976 في الواقع، أنا بلا وطن حاليا 1086 01:39:37,625 --> 01:39:41,838 مِن باب الفضول فقط... ما قيمته الحقيقية؟ 1087 01:39:44,141 --> 01:39:48,052 أعتقد أنّها تفوق المئة ألف دولار 1088 01:39:54,916 --> 01:39:58,696 ...45 ألفا و782! ماذا 1089 01:39:59,087 --> 01:40:01,042 !هذا مستحيل 1090 01:40:03,735 --> 01:40:06,169 لِم أصغيتُ إليك ...بمشيتك الغريبة و 1091 01:40:07,298 --> 01:40:09,383 قال إنّ فيه عيب - عيب؟ - 1092 01:40:09,514 --> 01:40:10,991 بعض العيوب - !بعض العيوب - 1093 01:40:11,122 --> 01:40:16,509 نعم، قال إنّ الألماس جميل لكنّه مليء بالعيوب، آسفة 1094 01:40:18,637 --> 01:40:20,767 لا بأس - لا بأس؟ - 1095 01:40:21,591 --> 01:40:25,676 نعم، ليس هو المبلغ الذي كنتُ أتمنّاه ...ولكن 1096 01:40:26,458 --> 01:40:30,281 يكفي لشراء الأرض، والبدء بزراعتها 1097 01:40:31,020 --> 01:40:35,060 ...سيستغرق الأمر وقتا أطول ...ربّما 6 سنوات حتّى ننتج زجاجة جيّدة، لكن 1098 01:40:37,276 --> 01:40:38,667 شكرا لك 1099 01:40:39,275 --> 01:40:42,315 شكرا جزيلًا لك، أنت ملاكي الجالب للحظّ 1100 01:40:43,446 --> 01:40:44,966 مَن كان يظنّ ذلك؟ 1101 01:40:58,652 --> 01:41:01,214 عليّ الذهاب، (تشارلي) بانتظاري 1102 01:41:35,885 --> 01:41:37,753 لا، أنا أحبّك أنت 1103 01:41:41,880 --> 01:41:44,488 ...تناولتُ العشاء معها 1104 01:41:48,918 --> 01:41:52,351 لِم لا تعود إليها؟ - صعدتِ للغرفة مع شخص غريب - 1105 01:41:54,524 --> 01:41:55,958 (جولييت) 1106 01:42:10,251 --> 01:42:13,161 الحبّ، إنّه رائع 1107 01:42:14,899 --> 01:42:16,507 ماذا تفعل هنا؟ 1108 01:42:16,855 --> 01:42:19,940 أحدهم دفع فاتورة الفندق ببطاقة ائتمانية مسروقة 1109 01:42:20,068 --> 01:42:21,765 سأعالج الأمر 1110 01:42:26,804 --> 01:42:28,541 ليس هذا حبا حقيقيا 1111 01:42:29,932 --> 01:42:31,322 ما أدراك؟ 1112 01:42:32,148 --> 01:42:35,709 أتودّ سماع قصّة للحبّ الحقيقي؟ لديّ قصّة جيّدة 1113 01:42:38,924 --> 01:42:41,576 حقا؟ هل نهايتها سعيدة؟ 1114 01:42:41,965 --> 01:42:46,008 لا أدري، قد تستطيع مساعدتي في النهاية 1115 01:42:47,006 --> 01:42:48,483 أنا؟ - نعم - 1116 01:42:49,483 --> 01:42:52,090 تخيّل... طائرة 1117 01:43:13,162 --> 01:43:14,638 (كيت) 1118 01:43:18,201 --> 01:43:21,460 نعم - ألَم تعودي خائفة مِن الطيران؟ - 1119 01:43:22,892 --> 01:43:25,846 هل تفكّرين في الكوخ الحجريّ الصغير؟ 1120 01:43:27,455 --> 01:43:30,322 إنّه على تلّة قرب كرم جميل 1121 01:43:32,190 --> 01:43:35,318 لكنّ ذلك ليس ما أفكّر به - فيم تفكّرين؟ - 1122 01:43:39,012 --> 01:43:40,358 بك أنت 1123 01:43:47,440 --> 01:43:51,437 وأنا أفكّر في أنّه ليس عليك السفر إلى أيّ مكان 1124 01:43:53,305 --> 01:43:56,129 حقا؟ - أنا متأكّد مِن ذلك - 1125 01:43:57,694 --> 01:44:00,168 حقا؟ - ...أفكّر - 1126 01:44:00,908 --> 01:44:03,254 ...في أنّي أريدك 1127 01:44:05,861 --> 01:44:07,251 تريدني؟ 1128 01:44:08,902 --> 01:44:10,596 هذا كلّ شيء 1129 01:44:11,510 --> 01:44:13,247 أريدك 1130 01:44:22,023 --> 01:44:26,455 "ضمّني بقوّة، ضمّني بسرعة" 1131 01:44:26,802 --> 01:44:34,622 السحر الذي تلقيه عليّ" "يجعل الحياة ورديّة 1132 01:44:35,492 --> 01:44:40,271 "...حين تقبّلني أتنهّد" 1133 01:44:40,531 --> 01:44:48,482 ورغم أنّي أغمض عينيّ" "إلّا أنّي أرى الحياة ورديّة 1134 01:44:49,351 --> 01:44:57,345 حين تضمّني بقوّة قرب قلبك" "أنتقل إلى عالم آخر 1135 01:44:57,605 --> 01:45:02,428 "عالم تزهر فيه الورود" 1136 01:45:02,818 --> 01:45:09,162 "وحين تتحدّث أسمع غناء ملائكيّا" 1137 01:45:09,901 --> 01:45:16,678 كلّ الكلمات العاديّة" "تتحوّل إلى أغاني العشق 1138 01:45:16,809 --> 01:45:21,241 "أعطني قلبك وروحك" 1139 01:45:21,458 --> 01:45:28,714 "وستكون الحياة ورديّة دائما" 1140 01:45:59,907 --> 01:46:03,036 delibS b eaiaC aibaA