0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:39,402 --> 00:00:46,178 تحركي أيتها الكلاب الصغيرة" "هذه محنتك وليست محنتي 2 00:00:46,401 --> 00:00:56,885 تحركي أيتها الكلاب الصغيرة لٔانك" "تعرفين أن (نيويورك) ستكون منزلك الجديد 3 00:00:57,930 --> 00:01:06,919 تحركي أيتها الكلاب الصغيرة" "هذه محنتك وليست محنتي 4 00:01:07,015 --> 00:01:09,275 أين (جو باك)؟ - أين (جو باك)؟ - 5 00:01:09,300 --> 00:01:13,050 أين (جو باك)؟ - "تحركي أيتها الكلاب الصغيرة" - 6 00:01:13,929 --> 00:01:16,448 أين (جو باك)؟ انظروا إلى هذه الفوضى 7 00:01:16,644 --> 00:01:18,947 أجل، أين هو (جو باك)؟ 8 00:01:19,052 --> 00:01:21,701 أين (جو باك)؟ - أين (جو باك)؟ - 9 00:01:21,876 --> 00:01:25,916 يُفترض أن تكون هنا عند الساعة الـ4 - تعرف ما يمكنك فعله بتلك الصحون - 10 00:01:27,319 --> 00:01:29,751 وإن لم تكن رجلا كفاية لتفعل هذا بنفسك 11 00:01:30,491 --> 00:01:32,619 فتسعدني مساعدتك للقيام به 12 00:01:34,487 --> 00:01:36,050 أعني ذلك 13 00:01:47,391 --> 00:01:53,908 الجميع يكلمونني" "لا أسمع كلمة مما يقولونه 14 00:01:55,733 --> 00:01:59,294 "أسمع فقط أصداء أفكاري" 15 00:02:02,771 --> 00:02:08,941 الناس يتوقفون ويحدقون إلي" "لا أستطيع رؤية وجوههم 16 00:02:10,331 --> 00:02:14,067 "أرى فقط ظلال عيونهم" 17 00:02:17,282 --> 00:02:22,756 سأذهب حيث تشع الشمس دوما" "عبر المطر الهاطل 18 00:02:24,712 --> 00:02:30,576 "سأذهب حيث يناسب الطقس ملابسي" 19 00:02:32,185 --> 00:02:38,136 سأبتعد عن الرياح الشمالية الشرقية" "سأبحر على نسمة صيفية 20 00:02:39,526 --> 00:02:44,479 "سأثب بخفة فوق البحر كحجر" 21 00:03:02,119 --> 00:03:07,896 سأذهب حيث تشع الشمس دوما" "عبر المطل الهاطل 22 00:03:09,722 --> 00:03:14,631 "سأذهب حيث يناسب الطقس ملابسي" 23 00:03:17,106 --> 00:03:23,711 سأبتعد عن الرياح الشمالية الشرقية" "سأبحر على نسمة صيفية 24 00:03:24,363 --> 00:03:28,534 "سأثب بخفة فوق البحر كحجر" 25 00:03:32,488 --> 00:03:35,267 "الجميع يكلمونني" 26 00:03:55,947 --> 00:03:57,772 كيف حالك، (رالف)؟ - مرحبا - 27 00:03:58,729 --> 00:04:01,291 الساعة الرابعة دوامك هو من الرابعة حتى منتصف الليل 28 00:04:01,423 --> 00:04:05,332 (طبعا، سيد (إيبرسون أتساءل إن أمكنك مكالمتي على انفراد قليلا 29 00:04:05,462 --> 00:04:09,677 لمَ ترتدي هذه الثياب بحق الجحيم؟ ارتد مئزرا ونظف تلك القذارة في الخلف 30 00:04:12,457 --> 00:04:14,673 يعرف ما يمكنه فعله بتلك القذارة 31 00:04:16,107 --> 00:04:18,626 ألن تعمل اليوم؟ - (لا أظن ذلك، (رالف - 32 00:04:18,757 --> 00:04:21,407 جئت فقط لقبض راتبي وإخباركم بأنني سأرحل شرقا 33 00:04:21,798 --> 00:04:24,883 سترحل شرقا؟ - فكرت في توديعكم - 34 00:04:25,622 --> 00:04:27,403 جئت لٕالقاء نظرة على المكان 35 00:04:27,881 --> 00:04:29,228 !أكواب 36 00:04:32,182 --> 00:04:36,136 إذا، وداعا 37 00:04:36,961 --> 00:04:38,352 وداعا 38 00:04:38,742 --> 00:04:43,566 ماذا ستفعل في الشرق؟ - (النساء الثريات عديدات هناك، (رالف - 39 00:04:43,651 --> 00:04:45,129 يتوسلن للحصول على الجنس ويدفعن لقاء ذلك أيضا 40 00:04:45,259 --> 00:04:48,865 حقا؟ - بالتأكيد، ومعظم الرجال مثليين - 41 00:04:49,430 --> 00:04:53,427 أراهن أن المكان فاسد هناك - وسأستفيد ماديا من ذلك، صحيح؟ - 42 00:04:53,601 --> 00:04:55,991 لا أعرف، لا أعرف شيئا عن ذلك 43 00:04:56,121 --> 00:04:58,554 بحق الجحيم، ما الذي سيدفعني للبقاء هنا؟ 44 00:04:59,032 --> 00:05:00,509 لدي أماكن أقصدها، صحيح؟ 45 00:05:19,061 --> 00:05:21,189 هذا مريح 46 00:05:28,923 --> 00:05:33,659 هذا مريح جدا، عزيزي 47 00:05:35,135 --> 00:05:38,220 "للإيجار" 48 00:05:38,612 --> 00:05:40,827 "(نيويورك)" 49 00:05:46,344 --> 00:05:52,688 الجميع يكلمونني" "لا أسمع كلمة مما يقولونه 50 00:05:54,426 --> 00:05:58,075 "أسمع فقط أصداء أفكاري" 51 00:06:01,030 --> 00:06:05,983 "لن أدعك تتخلين عن حبي" 52 00:06:08,894 --> 00:06:11,630 إنها حافلة قوية بالتأكيد، صحيح؟ 53 00:06:16,451 --> 00:06:18,712 أجل، إنها حافلة قوية بالتأكيد 54 00:06:18,842 --> 00:06:27,010 "إن كنت لا تملك بئر نفط فابتع واحدة" 55 00:06:33,527 --> 00:06:39,045 إنه موسم الصيد، حان الوقت لتقصدوا" "متجر (فلويدز) لتبتاعوا ذخائر بنادقكم 56 00:06:39,522 --> 00:06:43,129 اسمعوا هذه الأسعار" "بندقية خردق (ريمينغتون) بـ72 دولارا 57 00:06:44,692 --> 00:06:47,777 "تبدو وسيما جدا أيها العاشق، وسيما جدا" 58 00:06:48,776 --> 00:06:54,469 اجعل جدتك العجوز تفتخر بك، ستكون" "راعي البقر الأوسم في الاستعراض كله 59 00:06:55,033 --> 00:06:57,336 "ستكون الأوسم هناك" 60 00:07:02,028 --> 00:07:03,461 وداعا - وداعا، عزيزي - 61 00:07:03,592 --> 00:07:05,678 "سأترك لك عشاء مثلجا في البراد" 62 00:07:05,808 --> 00:07:09,371 "جدتك العجوز لديها عاشق جديد، وداعا" 63 00:07:09,848 --> 00:07:14,974 عذرا أيها السيد، عذرا لكن ألديك قطعة علكة أخرى لها؟ 64 00:07:15,887 --> 00:07:18,103 أجل، سيدتي، تفضلي 65 00:07:19,406 --> 00:07:22,404 خذي واحدة لنفسك أيضا - لا، شكرا - 66 00:07:22,534 --> 00:07:26,314 (إنها فقط حتى يسري مفعول دواء (درامامين هي تشعر بالغثيان في الحافلة 67 00:07:26,444 --> 00:07:28,486 لا أشعر بالغثيان إلا في القوارب 68 00:07:30,181 --> 00:07:34,091 لكن أظن ذلك بسبب رائحة السمك وليس بسبب تخبط المركب 69 00:07:34,222 --> 00:07:36,307 إلى أين تتجهان؟ - صه - 70 00:07:37,089 --> 00:07:39,784 (إلى (دالاس - تذهبان إلى (دالاس)؟ - 71 00:07:40,043 --> 00:07:43,520 إلى أين أنت ذاهب؟ - إلى مدينة (نيويورك)، سيدتي - 72 00:08:25,358 --> 00:08:29,790 "(آن) المجنونة تحب (جو باك)" 73 00:08:32,744 --> 00:08:37,436 "هل تحبني، (جو)؟ هل تحبني؟" 74 00:08:38,391 --> 00:08:43,127 "(هل تحبني؟ أنت الوحيد في حياتي (جو" 75 00:08:43,257 --> 00:08:45,343 "أنت الوحيد" 76 00:08:47,386 --> 00:08:49,730 جو)، أنت أفضل)" "أنت أفضل من الآخرين 77 00:08:49,817 --> 00:08:51,556 "(أنت أفضل من أي منهم، (جو" 78 00:08:52,859 --> 00:08:57,855 هل تحبني (جو)؟" "(أنت أفضل منهم جميعا، أنت الأفضل، (جو 79 00:08:58,116 --> 00:08:59,854 "(أحبني، (جو" 80 00:09:00,332 --> 00:09:04,589 "(جو)، (جو)، (جو)" 81 00:09:09,369 --> 00:09:12,714 "هل تحبني، (جو)؟ هل تحبني؟" 82 00:09:14,408 --> 00:09:16,059 "أحبني" 83 00:09:19,579 --> 00:09:23,315 أنت الوحيد، (جو)، أنت الوحيد 84 00:09:27,095 --> 00:09:31,005 "أنت الأفضل،(جو)، أنت الأفضل" 85 00:09:50,035 --> 00:09:53,814 "البث المتواصل لساعة الابتهاج" - "يسوع) يخلّص)" - 86 00:09:54,249 --> 00:09:57,811 أجل يا (يسوع) الحبيب" "أيها الشافي بالإيمان 87 00:09:58,202 --> 00:10:01,374 "لدي رسالة هنا من أخت تحوي 10 دولارات" 88 00:10:01,504 --> 00:10:03,373 وورمين خبيثين أخرجتهما" "من حنجرتها بالسعال 89 00:10:03,503 --> 00:10:07,282 خلال اجتماع الصلاة الأسبوع الفائت" "(مباشرة على الهواء، مجدوا (يسوع 90 00:10:07,456 --> 00:10:10,106 والٓان قبل أن نبدأ الصلاة" "من أجل هذه الأخت المسكينة 91 00:10:10,410 --> 00:10:14,973 يسوع) يريد معرفة كم واحد منكم أرسل)" "5 دولارات لشراء رزمة العبادة المنزلية 92 00:10:15,103 --> 00:10:17,666 "وتحوي شال الصلاة، شموع البخور" - "أتريد سيجارة، سيدي - 93 00:10:17,797 --> 00:10:22,272 كلا شكرا، أنا أمضغ التبغ - "(لتنشدوا معنا للأخت (روزيلا" - 94 00:10:22,489 --> 00:10:25,704 إن أضافوا الأخت (روزيلا) إلى الرزمة فسنبتاعها، صحيح أيها العجوز؟ 95 00:10:29,179 --> 00:10:32,742 هل صادفت يوما راعي بقر يدعي (وودزي نايلز)؟ 96 00:10:33,785 --> 00:10:35,131 وودزي نايلز)، سيدي؟) 97 00:10:37,913 --> 00:10:41,561 ليس على حد علمي - (إنه صديق لجدتي (سالي باك - 98 00:10:50,599 --> 00:10:53,466 "(نزل (إلدورادو" 99 00:11:16,145 --> 00:11:17,794 أريده مضاء 100 00:11:29,874 --> 00:11:34,131 "صه أيها الطفل، لا تتفوه بأية كلمة" 101 00:11:34,477 --> 00:11:38,910 "جدتك ستبتاع لك طائرا محاكيا" 102 00:11:39,345 --> 00:11:47,686 وإن لم يغرد هذا الطائر المحاكي" "فجدتك ستبتاع لك خاتما ذهبيا 103 00:11:49,163 --> 00:11:57,505 وإن أصبح هذا الخاتم الذهبي نحاسيا" "فجدتك ستبتاع لك مرآة 104 00:11:58,983 --> 00:12:07,151 وإن انكسرت تلك المرآة" "فجدتك ستبتاع لك ذكر ماعز 105 00:12:08,887 --> 00:12:13,711 "صه أيها الطفل، لا تتفوه بأية كلمة" 106 00:12:13,885 --> 00:12:18,620 "جدتك ستبتاع لك طائرا محاكيا" 107 00:12:22,661 --> 00:12:24,269 "(نزل (سيفيل" 108 00:12:54,073 --> 00:12:56,593 (راديو 77) في (نيويورك)" "(معكم (رون لندي 109 00:12:56,723 --> 00:12:59,851 "...هذه محطة (دابليو أيه بي سي) والٓان" 110 00:13:00,198 --> 00:13:01,676 هذا صوت (نيويورك)، سيدتي 111 00:13:03,152 --> 00:13:04,847 "لنسأل بعض السيدات هنا" - هل سمعت هذا؟ - 112 00:13:04,977 --> 00:13:09,756 "سيدتي، من هو رجلك المثالي؟" - "(رجلي المثالي هو (غاري كوبر" - 113 00:13:09,887 --> 00:13:13,622 "إنه ميت" - "شكرا، سيدتي، من رجلك المثالي؟" - 114 00:13:13,840 --> 00:13:16,012 الرجل الذي يفتخر بمظهره 115 00:13:16,186 --> 00:13:20,401 المراعي للمشاعر قبل كل شيء - الطويل القامة، حتما الطويل القامة - 116 00:13:20,531 --> 00:13:22,095 شخص أستطيع مكالمته في السرير 117 00:13:22,226 --> 00:13:24,528 "صاحب حس فكاهة جيد" - لا يخشى ممارسة الجنس - 118 00:13:24,832 --> 00:13:26,918 "(صاحب ثروة نفطية من (تكساس" - العدائي - 119 00:13:27,135 --> 00:13:29,134 الذي يحب الخروج في العراء - "ثائر" - 120 00:13:29,263 --> 00:13:30,828 الشاب - أنت - 121 00:13:34,738 --> 00:13:36,302 عذرا، سيدتي 122 00:14:07,540 --> 00:14:08,930 شكرا 123 00:14:24,311 --> 00:14:26,874 سحقا 124 00:14:28,655 --> 00:14:32,739 (نكلم السيدة (دريفن" "التي ستخبرها بعلاجها للأرق 125 00:14:32,825 --> 00:14:35,128 سأفعل بالتأكيد" "إنه غير مألوف، لكن بأية حال 126 00:14:35,258 --> 00:14:37,431 "أتعلم ما أفعله؟ أنقل الأثاث عبر المنزل" 127 00:14:37,561 --> 00:14:40,124 "أقسم، كل شيء إلا الأريكة" - "حقا؟" - 128 00:14:40,255 --> 00:14:42,165 "وهذا هو علاجي للأرق" 129 00:14:42,253 --> 00:14:47,163 أتعلمين ما هو علاجي لك؟ (اتصلي بهذا الفندق واطلبي (جو باك 130 00:14:47,294 --> 00:14:50,204 "أكوي قمصان زوجي" - (جو باك) - 131 00:14:50,335 --> 00:14:54,027 "(بورصة (نيويورك) تقديم (مورغان فاندركوك 132 00:14:54,419 --> 00:14:57,937 "ارفع مدخولك بنصيحة استثمارية سليمة - تبا لمدخولك أيتها السيدة - 133 00:14:58,067 --> 00:15:01,630 سهم نفط (أزيمير): 20 و8/7" "ارتفع بنقطة و8/5 134 00:15:02,064 --> 00:15:05,889 سهم (كومنولث يونايتد): 5،22" "وارتفع بنقطة و8/3 135 00:15:06,148 --> 00:15:10,363 سهم (موهوك داتا سايتس): 46 و8/5" "انخفض بنقطة و8/1 136 00:15:10,493 --> 00:15:13,838 :(سهم (يوناتيد كوربورايشن أوف كندا" "6، ارتفع بنصف نقطة 137 00:15:13,970 --> 00:15:17,618 "لوز وارانتس): 34، ارتفع بنقطة ونصف)" 138 00:15:17,748 --> 00:15:20,703 كارولينا ماينينغ): 4 و16/1)" "ارتفع بنقطة 139 00:15:21,311 --> 00:15:24,353 "...مؤشر (داو جونز) الصناعي" 140 00:15:30,391 --> 00:15:36,691 الجميع يكلمونني" "لا أسمع كلمة مما يقولونه 141 00:15:38,343 --> 00:15:41,991 "أسمع فقط أصداء أفكاري" 142 00:15:45,989 --> 00:15:53,288 الناس يتوقفون ويحدقون إلي" "لا أستطيع رؤية وجوههم 143 00:15:53,549 --> 00:15:57,545 "أرى فقط ظلال عيونهم" 144 00:16:01,195 --> 00:16:07,408 سأذهب حيث تشع الشمس دوما" "عبر المطر الهاطل 145 00:16:08,147 --> 00:16:14,185 "سأذهب حيث يناسب الطقس ملابسي" 146 00:16:15,880 --> 00:16:21,963 سأبتعد عن الرياح الشمالية الشرقية" "سأبحر على نسمة صيفية 147 00:16:23,266 --> 00:16:27,394 "سأثب بخفة فوق البحر كحجر" 148 00:16:31,433 --> 00:16:38,255 الجميع يكلمونني" "لا أسمع كلمة مما يقولون 149 00:16:39,558 --> 00:16:43,338 "أسمع فقط أصداء أفكاري" 150 00:16:45,901 --> 00:16:50,767 "لن أدعك تتخلين عن حبي" 151 00:16:53,462 --> 00:16:58,327 "لن أدعك ترحلين" 152 00:17:10,230 --> 00:17:13,577 عفوا، سيدتي، أنا جديد هنا في المدينة 153 00:17:13,707 --> 00:17:16,617 جئت من (تكساس) مؤخرا وأنا أبحث عن تمثال الحرية 154 00:17:27,956 --> 00:17:29,782 سيدتي 155 00:17:30,390 --> 00:17:33,170 هل كنت تتكلم جديا بشأن تمثال الحرية؟ 156 00:17:33,823 --> 00:17:38,470 أجل، سيدتي، أتكلم جديا - ...آسفة، أنا - 157 00:17:42,555 --> 00:17:44,640 حسنا، تمثال الحرية 158 00:17:45,640 --> 00:17:48,681 أظن أنه عليك ركوب قطار الجادة السابعة 159 00:17:49,333 --> 00:17:52,330 لا، مهلا - أنت سيدة جميلة بلا شك - 160 00:17:53,634 --> 00:17:55,937 أنت لا تبحث عن تمثال الحرية على الإطلاق 161 00:17:56,110 --> 00:18:00,629 كلا، سيدتي، لست أبحث عنه - عليك أن تخجل من نفسك - 162 00:18:26,131 --> 00:18:28,434 هيا، (بايبي)، افعل هذا من أجل أمك 163 00:18:29,391 --> 00:18:31,302 هيا، (بايبي)، أمك تعبة 164 00:18:32,996 --> 00:18:36,993 هيا، (بايبي)، افعل هذا من أجل أمك 165 00:18:38,991 --> 00:18:41,988 أيها الكلب الصغير، كيف حالك؟ 166 00:18:42,380 --> 00:18:45,596 لقد جمّلوا مظهرك لشيء ما، صحيح؟ 167 00:18:46,204 --> 00:18:50,201 عفوا، سيدتي، أنا جديد في هذه البلدة 168 00:18:50,330 --> 00:18:52,373 وكنت آمل أن ألقي نظرة على تمثال الحرية 169 00:18:52,460 --> 00:18:55,327 علامَ تأمل إلقاء نظرة؟ - على تمثال الحرية - 170 00:18:56,240 --> 00:19:02,105 إنه في (سنترال بارك) يتبول إن أسرعت فستدرك عرض المساء 171 00:19:13,053 --> 00:19:15,442 سيحضر شيئا ما من أجلي 172 00:19:19,526 --> 00:19:22,741 مرحبا، تلقيت رسالتك للتو، كيف تشعر؟ 173 00:19:23,003 --> 00:19:25,088 "أنا أفضل" - عانيت من صداع كبير - 174 00:19:25,219 --> 00:19:28,433 (أحببت صديقك السيد (نيدلمان آخر الرجال الأثرياء العظماء 175 00:19:28,651 --> 00:19:31,649 "أنت تمزحين" - لم يتوقف يا إلهي، كنت منهكة - 176 00:19:31,910 --> 00:19:33,777 كان ذلك جميلا موري)، يا إلهي، توقف) 177 00:19:33,907 --> 00:19:36,037 "من هناك؟ من معك؟" - هذا يقتلني - 178 00:19:36,167 --> 00:19:39,816 "من هناك؟ من تكلمين؟" - لا، كنت أكلم (بايبي) فقط - 179 00:19:39,947 --> 00:19:43,509 "بايبي)؟ من (بايبي)؟)" - (كنت أكلم الكلب، (موري - 180 00:19:44,248 --> 00:19:47,463 "!اللعنة" - أنت تزعجني، لا تبدأ مجددا - 181 00:19:47,594 --> 00:19:50,765 "هل أنا من يزعجك؟" - (اسمع، ألق التحية على (بايبي - 182 00:19:50,851 --> 00:19:55,848 بايبي) يريد إلقاء التحية على أبيه) - "لا أريد إلقاء التحية على الكلب" - 183 00:19:55,978 --> 00:19:59,975 "(بحق المسيح، (كاس" - هيا، أبوك يريد إلقاء التحية عليك - 184 00:20:00,107 --> 00:20:04,016 (مرحبا (بايبي)، مرحبا (بايبي" "!مرحبا أيها الكلب اللعين 185 00:20:05,754 --> 00:20:08,100 "انبح، (بايبي)، انبح" - هل سأراك الليلة؟ - 186 00:20:08,274 --> 00:20:10,706 "أين تريدين تناول العشاء؟" - أينما تشاء - 187 00:20:11,141 --> 00:20:13,746 "(أنا وأنت وحدنا بدون (نيدلمان" - هذا رائع - 188 00:20:13,878 --> 00:20:16,398 "(سنتناول العشاء في (لينديز" - في أية ساعة؟ - 189 00:20:16,528 --> 00:20:18,831 حوالى الساعة الـ30:5" "ليس علينا الاستعجال 190 00:20:19,396 --> 00:20:22,872 "زوجتي مسافرة، والدتها مريضة" - هذا رائع، حبيبي - 191 00:20:23,089 --> 00:20:26,869 (أستطيع السهر طوال الليل، (كاس" "ما رأيك في قبلة صغيرة؟ 192 00:20:26,999 --> 00:20:30,953 لك ذلك، قبلة كبيرة مشبعة إلى أن أراك 193 00:20:32,560 --> 00:20:36,861 اهدأي، حبيبتي" "وفري قليلا من ذلك لهذه الليلة 194 00:20:37,947 --> 00:20:41,118 "أحبك، أحبك يا فتاة" - أحبك - 195 00:20:57,151 --> 00:21:02,060 (أهلا بكم في برنامج (دايتلاين" "لعبة الهاتف الجديدة الممتعة 196 00:21:02,277 --> 00:21:03,668 "...في حجراتنا العازلة" 197 00:21:04,102 --> 00:21:05,840 "هل السبب أنني عامل إسطبل؟" 198 00:21:05,926 --> 00:21:09,359 1، 2، 1، 2" "وأريحوا أقدامكم الٓان 199 00:21:13,660 --> 00:21:15,094 "أتظنون أن الرب ميت؟" 200 00:21:15,397 --> 00:21:17,136 "ماذا لو لا نعود نتكلم عن ذلك؟" 201 00:21:18,352 --> 00:21:21,264 "1" - "ماذا ستقول إن اصطحبت أمي؟" - 202 00:21:21,394 --> 00:21:23,957 !يا إلهي - "يجعل الأسود حتى أكثر بياضا" - 203 00:21:24,174 --> 00:21:26,042 "ارفعوا الركبتين" - "تعال إلى هنا" - 204 00:21:37,163 --> 00:21:39,945 كاس)، أتعلمين ما لديك هنا؟) 205 00:21:40,683 --> 00:21:45,072 لديك شقة علوية رائعة (شقة علوية رائعة بالتأكيد، (كاس 206 00:21:46,853 --> 00:21:48,808 لا تنظر، حبيبي 207 00:21:52,153 --> 00:21:53,934 علي إزالة بعض الباوندات هنا وهناك وسأكون امرأة مذهلة 208 00:21:54,065 --> 00:21:55,499 صحيح، حبيبي؟ 209 00:21:55,803 --> 00:21:59,496 لا تلمسني بحق الله تأخرت أصلا، كم الساعة؟ 210 00:22:00,147 --> 00:22:02,188 !يا إلهي 211 00:22:02,798 --> 00:22:04,883 (هلا ترتب السرير، (تكس 212 00:22:06,925 --> 00:22:10,530 كاس)، استمتعت جدا بوجودي هنا) 213 00:22:11,791 --> 00:22:14,700 أظنه أجمل وقت أمضيته في حياتي 214 00:22:15,310 --> 00:22:18,482 أنا أيضا يا حبي - هذا جيد، فعلا - 215 00:22:18,787 --> 00:22:23,478 لٔانك جعلتني مرتاحا جدا هنا بحيث أكاد أكره التكلم عن الأعمال 216 00:22:24,086 --> 00:22:27,258 أجل، هذا مزعج، صحيح؟ ما هو مجال عملك، عزيزي؟ 217 00:22:27,388 --> 00:22:29,126 (هلا ترفع سحابتي، (تكس 218 00:22:30,039 --> 00:22:32,124 موري) يتذمر دوما من قرحته) 219 00:22:33,167 --> 00:22:39,162 (لا أعرف مجال عمل (موري لكنني محتال نوعا ما 220 00:22:39,857 --> 00:22:43,724 عليك كسب رزقك بطريقة ما - عفوا، سيدتي؟ - 221 00:22:44,939 --> 00:22:47,504 قلت إنه عليك كسب رزقك بطريقة ما 222 00:22:48,242 --> 00:22:52,022 أواثقة من أنك سمعت كلامي؟ - آسفة، (تكس)، تفكيري في مكان آخر - 223 00:22:52,153 --> 00:22:54,542 (لا أريد التأخر في موعدي مع (موري 224 00:22:54,673 --> 00:22:57,801 اسمع، عزيزي، لمَ لا تأخذ رقمي الهاتفي وترحل الآن 225 00:22:57,975 --> 00:23:01,233 وسنتصل ببعضنا البعض قريبا جدا، صحيح؟ 226 00:23:01,972 --> 00:23:05,838 أتصدق ذلك؟ نسيت الذهاب إلى المصرف وقد فات الأوان الٓان 227 00:23:06,055 --> 00:23:09,445 اسمع، علي ركوب سيارة أجرة وأحتاج إلى القليل من المال 228 00:23:09,792 --> 00:23:12,050 أكره طلب هذا منك لكنك لطيف جدا 229 00:23:13,702 --> 00:23:16,092 كاس)، إنه لغريب أن تذكري المال) 230 00:23:17,221 --> 00:23:19,264 لٔانني كنت أوشك على طلب بعض المال منك 231 00:23:20,391 --> 00:23:22,000 هل كنت ستطلب مني المال؟ 232 00:23:23,781 --> 00:23:27,039 بحق الجحيم، لمَ تظنينني قطعت كل هذه المسافة من (تكساس) إلى هنا؟ 233 00:23:27,301 --> 00:23:32,991 كنت ستطلب مني المال مع من تظن نفسك تتعامل بحق الجحيم؟ 234 00:23:33,122 --> 00:23:35,469 ساقطة ما عند الشارع "42"؟ 235 00:23:35,990 --> 00:23:40,726 في حال لم تلاحظ (أيها الٔاحمق الكبير من (تكساس 236 00:23:41,073 --> 00:23:43,159 أنا امرأة فاتنة - (اهدأي، (كاس - 237 00:23:43,289 --> 00:23:46,678 سمعتني، أوتظن بسن الـ28 أنك تستطيع المجيء إلى هنا 238 00:23:46,808 --> 00:23:50,153 والقيام بهذا الهراء هنا؟ لقد فقدت صوابك 239 00:23:50,283 --> 00:23:52,977 كاس)، بحقك) - قد أقتلك بيدي المجردتين - 240 00:23:53,107 --> 00:23:57,713 !اخرج من هنا! اخرج من هنا 241 00:23:59,320 --> 00:24:00,710 (كاس) 242 00:24:02,449 --> 00:24:04,056 كاس)، بحقك) 243 00:24:05,751 --> 00:24:08,271 كاس)، أتظنين أنني عنيت كلامي؟) 244 00:24:08,357 --> 00:24:12,311 أتظنين أنني سأطلب منك المال وأنا أحمل هذا المبلغ الكبير؟ 245 00:24:13,006 --> 00:24:17,133 هيا، توقفي عن البكاء، أنت امرأة فاتنة يستثار الرجل بمجرد النظر إليك 246 00:24:17,263 --> 00:24:18,914 كم تريدين لسيارة الٔاجرة؟ 247 00:24:19,479 --> 00:24:21,739 كم تريدين؟ 5 دولارات؟ 248 00:24:23,172 --> 00:24:24,650 10؟ أتريدين 10 دولارات؟ 249 00:24:28,125 --> 00:24:29,471 20؟ 250 00:24:31,295 --> 00:24:33,816 تفضلي يا فتاة 251 00:25:07,835 --> 00:25:09,703 هذا قميص رائع 252 00:25:10,919 --> 00:25:14,438 هل تكلمني؟ - كنت أبدي إعجابي بقميصك الهائل - 253 00:25:14,570 --> 00:25:18,697 إنه قميص رائع، أراهن أنك دفعت ثمنه غاليا، ألست محقا؟ 254 00:25:18,827 --> 00:25:21,564 ليس رخيصا - عليه طيور - 255 00:25:21,694 --> 00:25:24,997 أعتبره قميصا جميلًا - أحب الطيور - 256 00:25:25,127 --> 00:25:29,298 لا أحب ارتداء ثياب رخيصة - طبعا - 257 00:25:29,428 --> 00:25:31,644 مرحبا يا راعي البقر، ألديك سيجارة؟ 258 00:25:32,687 --> 00:25:34,685 مرحبا عزيزتي 259 00:25:35,901 --> 00:25:38,508 المثليون يزدادون في هذه المدينة 260 00:25:38,638 --> 00:25:40,810 (إليك عني، (راتسو - تبا لك - 261 00:25:41,201 --> 00:25:44,808 عليك الانتباه إلى أمور كهذه - أنت متمرس في الحياة - 262 00:25:44,981 --> 00:25:47,067 اللعنة، أتمنى لو أنني قابلتك سابقا 263 00:25:49,499 --> 00:25:52,976 (أنا (جو باك)، من (تكساس - (إنريكو ريزو) من (البرونكس) - 264 00:25:53,106 --> 00:25:55,452 وسأقدّم لك شرابا، ما رأيك في ذلك؟ 265 00:25:55,582 --> 00:25:58,927 لا أمانع هذا - أيها الساقي، اسكب لي كأسا - 266 00:25:59,102 --> 00:26:00,622 وأريد كأسا أيضا لصديقي هنا 267 00:26:01,056 --> 00:26:04,620 أعلم متى أكون أمنح اللذة أنا أمنحها اللذة 268 00:26:04,750 --> 00:26:09,397 أتفهم إلام أرمي؟ لديها شقة علوية رائعة هناك 269 00:26:09,529 --> 00:26:12,525 وتحوي تلفازا ملونا وماسا أكثر مما يملك رئيس أساقفة 270 00:26:12,657 --> 00:26:15,047 وراحت تزعق حين طلبت منها مالًا 271 00:26:15,264 --> 00:26:17,088 لمَ؟ - للحصول على المال - 272 00:26:17,305 --> 00:26:19,695 مهلًا، لمَ تريد المال؟ 273 00:26:19,868 --> 00:26:22,910 حسنا، أنا محتال، ألم تكن تعرف ذلك؟ 274 00:26:24,474 --> 00:26:27,255 كيف يفترض بي معرفة ذلك؟ عليك إخبار المرء بأمور كهذه 275 00:26:27,385 --> 00:26:29,557 أنا محتال - صه - 276 00:26:30,600 --> 00:26:32,946 حسنا، أنت محتال 277 00:26:34,076 --> 00:26:38,203 لكن عملك في الشوارع هكذا لن يوصلك إلى أية نتيجة 278 00:26:38,334 --> 00:26:40,592 عليك الحصول على إدارة أعمال ما 279 00:26:42,113 --> 00:26:45,458 أظنك حددت مشكلتي تماما - أتعرف إلام تحتاج؟ - 280 00:26:45,720 --> 00:26:50,194 (تحتاج إلى صديقي (أودانيال يدير أكبر شبكة في المدينة 281 00:26:50,325 --> 00:26:52,453 بل في كامل المنطقة العاصمية 282 00:26:52,801 --> 00:26:56,060 إنه لغباء أن يدفع شاب برجوليتك المال، لا تريد التصرف بغباء 283 00:26:56,190 --> 00:26:59,709 أنا أفهم، حين تبدأ امرأة بالبكاء فسأفعل أي شيء من أجلها 284 00:26:59,883 --> 00:27:02,099 سأعتبر هذه عملية بسيطة 285 00:27:02,793 --> 00:27:08,225 في الواقع، اجلس مرتاحا (وسأقطعه بمبرد أظفاري، (راتسو 286 00:27:08,660 --> 00:27:11,265 (اسمي (ريزو - (هذا ما قلته، (راتسو - 287 00:27:11,396 --> 00:27:14,481 لقد سمعته - (لا بأس، (جو - 288 00:27:14,611 --> 00:27:19,695 أنا معتاد على هذا النوع الذي ينال لذته بإزعاج المقعدين المجارير تعجّ بهم 289 00:27:19,825 --> 00:27:21,736 أريد طرح سؤال واحد عليك يا راعي البقر 290 00:27:22,605 --> 00:27:27,732 إن كنت جالسا هنا وهو بعيد هناك فكيف سيضع يده في جيبك؟ 291 00:27:27,862 --> 00:27:31,077 ...لنفترض أن - أظنه وجد الطريقة لذلك - 292 00:27:31,599 --> 00:27:35,161 طابت ليلتكما يا عزيزيّ - مثليّ الجنس - 293 00:27:35,291 --> 00:27:37,116 تافه - مثليّ الجنس - 294 00:27:37,333 --> 00:27:41,113 اسمع، معظم النساء اللواتي يدفعن لقاء ذلك هن أكبر سنا 295 00:27:41,243 --> 00:27:44,588 جليلات ومن نخبة المجتمع، أتفهمني؟ 296 00:27:44,720 --> 00:27:47,978 (لن يجلن في ساحة (تايمز لاختيار ما يردنه 297 00:27:48,412 --> 00:27:54,623 عليهن الحصول على وسيط ما وهذا دور (أودانيال)، أتفهمني؟ 298 00:27:54,973 --> 00:27:58,925 احذر، أنا أسير هنا، أسير هنا 299 00:27:59,404 --> 00:28:01,185 ابتعد عن الطريق - تبا لك أيها الحقير - 300 00:28:01,315 --> 00:28:04,313 !لا تكلمني هكذا، ارحل من هنا 301 00:28:07,702 --> 00:28:11,222 لا تقلق بهذا الشأن، إنها في الواقع طريقة جيدة للاستفادة من التأمين 302 00:28:11,873 --> 00:28:16,739 هذا جنونيّ، شاب برجوليتك يدفع للمرأة التي أخبرتني عنها 20 دولارا 303 00:28:17,174 --> 00:28:22,300 مع الٕادارة الصحيحة، قد تكسب في اليوم 50 أو 100 دولار بسهولة 304 00:28:23,212 --> 00:28:26,992 بروسي)، تشجع يا عزيزي) - ما هذا؟ - 305 00:28:28,209 --> 00:28:33,596 وضعته مع (أودانيال) منذ أسبوعين ورجوليته منتقصة حسبما سمعت 306 00:28:42,589 --> 00:28:44,979 حسنا - مرحبا أيها الحصان - 307 00:28:45,153 --> 00:28:47,801 ماذا لو تأخذني الٓان للقاء السيد (أوديدل بيرد)؟ 308 00:28:47,933 --> 00:28:50,801 ما رأيك في هذا؟ - جو)، أنت رجل لطيف) - 309 00:28:50,930 --> 00:28:54,493 وسأكون أسدي خدمة إلى كليكما لكن مقابل ماذا؟ 310 00:28:54,668 --> 00:28:57,447 لمَ سأجرّ ساقي المشلولة في أرجاء المدينة؟ 311 00:28:57,796 --> 00:29:02,141 غدا، امرأة كهذه (قد تكون تعاشرك في فندق (بلازا 312 00:29:02,271 --> 00:29:05,877 وأين سأكون أنا؟ أين؟ - تمهل، انتظر لحظة - 313 00:29:06,007 --> 00:29:10,960 أتظنني هذا النوع من الٔاوغاد؟ سمِ حصتك مهما كانت 314 00:29:11,090 --> 00:29:13,567 وأقسم إنك ستحصل عليها الٓان - لا بأس - 315 00:29:14,088 --> 00:29:16,998 ماذا تريد؟ 5؟ 10؟ - ماذا؟ أتمازحني؟ - 316 00:29:17,129 --> 00:29:20,431 أتعرف ما أطلبه من غيرك؟ - هذه 10 دولارات - 317 00:29:20,561 --> 00:29:24,297 حسنا، اسمع، انسَ الٔامر سآخذ الـ10 دولارات 318 00:29:25,123 --> 00:29:27,296 (لكن حين آخذك للقاء السيد (أودانيال 319 00:29:27,424 --> 00:29:30,337 سآخذ 10 دولارات أخرى لتغطية النفقات، اتفقنا؟ 320 00:29:30,944 --> 00:29:33,900 تعال، سأقدّم لك القهوة على حسابي 321 00:29:35,420 --> 00:29:39,504 ارحلوا من هنا، مجموعة حقيرين اذهبوا وجدوا وظائف 322 00:29:42,372 --> 00:29:46,499 يحتاج إليك الٓان، الليلة، إنه تواق جدا 323 00:29:47,151 --> 00:29:52,365 (يدعى (جو باك (إنه راعي بقر جاء حديثا من (تكساس 324 00:29:52,668 --> 00:29:55,578 إنه جديد في المدينة وليس متمرسا في الحياة هنا 325 00:29:55,709 --> 00:29:58,229 لكنه واعد جدا، سيدي، إن فهمت قصدي 326 00:29:58,881 --> 00:30:03,835 "رائع، فورا، ما رقم غرفتك، سيدي؟" 327 00:30:04,703 --> 00:30:06,049 "صحيح، حسنا" 328 00:30:11,134 --> 00:30:14,000 رقمها "901" هل سمعت؟ انتظر لحظة 329 00:30:14,912 --> 00:30:16,737 لنر كيف تبدو 330 00:30:17,866 --> 00:30:20,821 مظهرك جيد، تبدو بمظهر جيد 331 00:30:22,472 --> 00:30:25,079 أتظن أنك تستطيع إعطائي الـ10 دولارات الٔاخرى الٓان؟ 332 00:30:25,514 --> 00:30:29,641 أين أستطيع الاتصال بك؟ سأعوّض عليك حالما تستقر أحوالي 333 00:30:29,771 --> 00:30:32,422 انس الٔامر - أعني ذلك، أين تقيم؟ - 334 00:30:32,682 --> 00:30:36,115 (في فندق (شيري نيذرلاندز - (فندق (شيري نيذرلاندز - 335 00:30:37,114 --> 00:30:40,025 أسرع، اذهب إلى هناك هو بانتظارك، اذهب 336 00:30:40,155 --> 00:30:45,499 هيا، هل أنت في عطلة؟ أقفلت الباب بوجهي قبل قليل، ما خطبك؟ 337 00:30:52,885 --> 00:30:55,013 "901" 338 00:30:57,751 --> 00:31:00,661 (لا بد من أنك (جو باك - هذا صحيح، سيدي - 339 00:31:01,140 --> 00:31:03,355 ادخل، لنلق نظرة عليك 340 00:31:11,437 --> 00:31:13,652 استدر، استدر 341 00:31:16,909 --> 00:31:19,300 ظهرك قوي، ستحتاج إليه 342 00:31:20,691 --> 00:31:23,340 إذا، تريد المساعدة؟ 343 00:31:24,427 --> 00:31:26,468 اجلس، استرخ 344 00:31:33,246 --> 00:31:36,027 أنت راعي بقر إذا 345 00:31:36,418 --> 00:31:41,240 سيدي، لست راعي بقر حقيقيا لكنني أتمتع برجولية كبيرة 346 00:31:42,544 --> 00:31:48,365 اهدأ يا فتى، يبدو لي أنك مختلف عن معظم الشبان الذين يقصدونني 347 00:31:49,929 --> 00:31:56,663 معظمهم يكونون مضطربين وتائهين أظنك تعرف بالتحديد ما تريده 348 00:31:57,185 --> 00:31:59,791 هذا مؤكد، سيدي - أجل - 349 00:32:02,007 --> 00:32:04,874 لكن أراهن أنه لديك قاسم واحد مشترك مع أولئك الشبان الٓاخرين 350 00:32:06,308 --> 00:32:08,698 أراهن أنك متوحد 351 00:32:11,305 --> 00:32:15,476 ليس كثيرا، بل قليلًا فحسب 352 00:32:17,258 --> 00:32:23,079 "متوحد، أنا متوحد لذا أثمل" 353 00:32:23,340 --> 00:32:26,119 "أنا متوحد لذا أتعاطى المخدرات" - !اصمت - 354 00:32:26,251 --> 00:32:30,160 أنا متوحد لذلك أنا لص" "أنا متوحد لذلك أنا زانٍ 355 00:32:30,725 --> 00:32:33,593 أنا عبد المال"، تبا لهذا" - !اصمت أيها الحقير - 356 00:32:34,200 --> 00:32:38,240 سمعت كل الٔاعذار سمعتها كلها وضقت ذرعا بها 357 00:32:38,328 --> 00:32:40,544 ضقت ذرعا بها كليا - أجل، سيدي، أرى ذلك - 358 00:32:40,675 --> 00:32:42,065 الوحدة 359 00:32:43,238 --> 00:32:48,886 الوحدة هي أمر تأخذه، اللعنة تأخذها وتتابع عملك، فقط لا غير 360 00:32:49,016 --> 00:32:51,883 أتوق إلى العمل، سيدي - أجل، أظنك كذلك - 361 00:32:52,796 --> 00:32:54,751 أنت راعي بقر إذا - أجل، سيدي - 362 00:32:56,097 --> 00:32:57,488 أجل، هل أنت جاهز للعمل المضني، بني 363 00:32:57,619 --> 00:32:59,225 أنا جاهز لٔاي شيء - أجل - 364 00:32:59,486 --> 00:33:03,353 أظن هذا سيكون أسهل عليك (من معظم الٓاخرين، (جو باك 365 00:33:03,484 --> 00:33:08,523 سيكون مكسبا سهلًا، سيدي - مكسبا سهلًا"! هذه قوتك، بني" - 366 00:33:09,002 --> 00:33:13,390 هذه قوتك، بني، لديك طريقة في وصف الٔامور بشكل عمليّ فيفهمها أي كان 367 00:33:13,520 --> 00:33:19,081 أحذرك (جو باك)، سأستغلك وسأنهكك 368 00:33:21,471 --> 00:33:24,555 أنت رائع يا فتى أنا وأنت سنستمتع معا 369 00:33:24,729 --> 00:33:28,074 لا داعي ليكون الٔامر بلا متعة - قطعا لا - 370 00:33:28,421 --> 00:33:36,416 اسمع، لمَ لا نركع كلانا فورا؟ ما رأيك في ذلك؟ 371 00:33:37,980 --> 00:33:41,412 أين؟ - هنا بالذات، هنا - 372 00:33:41,890 --> 00:33:45,497 الٓان بالذات، لمَ لا؟ لمَ لا؟ 373 00:33:45,627 --> 00:33:50,710 أنا صليت في الشوارع والحانات صليت في المراحيض 374 00:33:50,883 --> 00:33:55,836 لا يهم أين تفعل ذلك طالما تتلو صلاتك 375 00:33:56,010 --> 00:34:01,006 تصوره، هذا هو الحل يا فتى افتح قلبك ودعه يدخل 376 00:34:01,876 --> 00:34:04,526 لا تخف طالما تحصل على هذه المحبة 377 00:34:04,700 --> 00:34:09,000 لا تخف، بني - ...أعمدك يا أخي باسم الٓاب - 378 00:34:09,696 --> 00:34:13,693 صلّ وستُسمع صلواتك! لا تخف، بني 379 00:34:14,518 --> 00:34:17,516 (لا تفعل، لا تهرب من (يسوع 380 00:34:43,584 --> 00:34:47,059 "ممنوع الدخول" 381 00:35:17,037 --> 00:35:20,600 أتعرف ذاك الوغد الصغير الذي كان برفقتي؟ 382 00:35:20,730 --> 00:35:22,381 كلا، لا أعرف شيئا يا رجل 383 00:35:28,942 --> 00:35:30,288 توقف 384 00:35:31,071 --> 00:35:33,634 توقف، توقف 385 00:35:39,282 --> 00:35:42,236 "(تعاونية (نيويورك" 386 00:35:47,536 --> 00:35:51,142 "ما هذا الغرض الشنيع؟" - "إنه شعر مستعار للكلاب" - 387 00:35:51,490 --> 00:35:53,793 "للكلاب؟" - "هذا شعر (فيفي) المستعار" - 388 00:35:53,923 --> 00:35:56,226 "هل هو لهذه الكلبة؟" 389 00:35:58,051 --> 00:36:02,742 لا أصدق هذا" "أمر غريب يجري هنا، بالفعل 390 00:36:03,265 --> 00:36:09,738 والٓان جديا، أليست هذه مسألة احتيال" "على العديد من الناس المتوحدين؟ 391 00:36:09,910 --> 00:36:12,127 أجل، الناس المتوحدون" "من غيرهم سيفعل هذا؟ 392 00:36:12,257 --> 00:36:14,125 المرأة التي لديها عدة أولاد" "لن تحظى بالوقت لهذا 393 00:36:14,256 --> 00:36:16,950 حين لا يكون لديها أولاد" "...المرأة المتوحدة 394 00:36:17,080 --> 00:36:20,556 ثمة عشاء مثلج في البراد يا حبي، لا أعرف متى سأعود 395 00:36:20,773 --> 00:36:23,163 سأترك لك مالًا لتشاهد فيلما سينمائيا 396 00:36:24,249 --> 00:36:28,290 أظن هذا مغثيا، بالتأكيد" "إلباس كلبة لتبدو كطفلة؟ 397 00:36:28,420 --> 00:36:31,807 "...هذا في حال احتاجت إلى" 398 00:36:33,285 --> 00:36:37,020 "هذا رهيب، هذا رهيب" 399 00:36:39,585 --> 00:36:40,975 "أعلم" 400 00:36:45,624 --> 00:36:47,839 "انظروا إلى هذا" 401 00:36:57,051 --> 00:36:58,745 "أجرة سفر لوجهة واحدة؟" 402 00:37:08,043 --> 00:37:13,951 ذهب، فضة، ضوء الشمعة" "نبيذ، أسهم نارية 403 00:37:14,211 --> 00:37:16,862 "وأفكار رائعة تتلٔالٔا في أذهانكم" 404 00:37:19,469 --> 00:37:23,509 "أنت مميز، امنح نفسك معاملة خاصة" 405 00:37:24,769 --> 00:37:28,636 "أتحتاج إلى المال؟ نود إقراضك إياه" 406 00:37:29,375 --> 00:37:34,718 لمَ تقلق بشأن مستقبلك؟" "ماذا تريد أكثر من أي شيء في العالم؟ 407 00:37:34,979 --> 00:37:37,413 "تمهل لكن خذ ما تريد" 408 00:37:45,884 --> 00:37:48,274 أريد مفتاح الغرفة رقم 514، رجاء سيدي 409 00:37:58,093 --> 00:38:03,002 يبدو أنه ممنوع عليك دخول غرفتك إلى أن تدفع الحساب 410 00:38:03,437 --> 00:38:09,737 وماذا عن أغراضي؟ - سنحفظها بأمان حتى تسدد الفاتورة - 411 00:38:09,866 --> 00:38:14,384 اسمع، يمكنك الاحتفاظ ببقية خردواتي إن سمحت لي بأخذ حقيبتي 412 00:38:14,515 --> 00:38:18,250 إنها تعني لي الكثير - نحتفظ بكل شيء، هذه قوانين الفندق - 413 00:38:25,463 --> 00:38:28,201 "مطلوب غاسل صحون" 414 00:39:10,257 --> 00:39:12,125 هل ستتناولان البسكويت؟ 415 00:40:21,074 --> 00:40:23,288 ...أرقت القليل على 416 00:40:31,935 --> 00:40:34,195 هلا تخبرني كيف أصل (إلى محطة (غراند سنترال 417 00:40:34,325 --> 00:40:38,147 تحركي ذهابا وإيابا واتبعي الٔانوار الخضراء 418 00:40:38,409 --> 00:40:42,101 أيها الشرطي كيف أصل إلى (غراند سنترال)؟ 419 00:40:52,659 --> 00:40:56,048 أتعرف ما عليك فعله يا راعي البقر؟ 420 00:41:33,455 --> 00:41:36,453 من المركبة الفضائية" "إلى المحطة الٔارضية، تحققوا من المسار 421 00:41:36,801 --> 00:41:40,536 لدينا خلل في أدواتنا" "القبطان (غرايس) يحقق في المسألة 422 00:41:40,884 --> 00:41:45,011 المركبة المدارية فشلت في الانفصال" "عن جهاز الدفع العلوي كما هو مخطط 423 00:41:49,313 --> 00:41:54,744 من المحطة الٔارضية إلى المركبة الفضائية" "لديكم 30 ثانية قبل دخولكم المسار القمري 424 00:41:55,178 --> 00:41:58,133 "فقط 30 ثانية، هل تتلقاني؟" 425 00:42:01,130 --> 00:42:05,389 من المركبة الفضائية" "إلى المحطة الٔارضية، أنا أتلقاك 426 00:42:19,987 --> 00:42:22,115 "توقف، لقد أضعتك" 427 00:42:22,680 --> 00:42:25,677 من المركبة الفضائية إلى المحطة الٔارضية" "(انقطع الاتصال مع القبطان (غرايس 428 00:42:25,808 --> 00:42:29,284 "أيمكنكم تعقّبه؟" - قبّلني، (جو)، قبّلني - 429 00:42:29,414 --> 00:42:32,325 من المحطة الٔارضية" "إلى المركبة الفضائية، إنه في سقوط حر 430 00:42:32,584 --> 00:42:34,585 "أضعنا الاتصال" 431 00:42:38,147 --> 00:42:41,275 "أنت الوحيد، (جو)، أنت الوحيد" 432 00:42:42,013 --> 00:42:46,619 بحقك، أنت تقبّل (آني) المجنونة؟" "من الٔافضل أن تبتلع مختلف الٔادوية 433 00:42:52,137 --> 00:42:54,525 "قبّلني، (جو)، قبّلني" 434 00:43:01,780 --> 00:43:04,475 (أنت الوحيد، (جو 435 00:43:13,641 --> 00:43:15,422 أنا آسف جدا لٔانك تشعر بالغثيان 436 00:43:18,768 --> 00:43:20,898 لكن عليك إعطائي المال كما وعدت 437 00:43:22,462 --> 00:43:26,936 أجل، كنت أكذب، لا أملك المال 438 00:43:27,545 --> 00:43:31,194 ماذا ستفعل بي؟ - ألا تحمل 25 دولارا؟ - 439 00:43:31,367 --> 00:43:32,758 كلا 440 00:43:33,627 --> 00:43:37,407 ماذا ستفعل بي؟ - ماذا تظنني سأفعل بك بحق الجحيم؟ - 441 00:43:37,667 --> 00:43:40,621 ماذا تريدني أن أفعل بك يا فتى؟ أتريدين أن أوسعك ضربا؟ 442 00:43:40,752 --> 00:43:43,360 لا - كم تحمل في جيوبك؟ - 443 00:43:43,488 --> 00:43:47,313 لا أحمل شيئا - أفرغ جيوبك هنا، هنا بالذات - 444 00:43:51,353 --> 00:43:54,003 خذ كتبي، خذها - لا أريد كتبك اللعينة - 445 00:43:54,134 --> 00:43:56,350 كم تساوي هذه؟ - لا، لا تفعل - 446 00:43:56,524 --> 00:43:59,087 لا تأخذ ساعتي، أرجوك، لا تأخذها 447 00:43:59,173 --> 00:44:03,215 إنها ساعة رخيصة، لا تساوي شيئا 448 00:44:03,344 --> 00:44:05,864 لا أستطيع العودة إلى المنزل بدونها، رجاء 449 00:44:06,039 --> 00:44:10,599 أمي ستتضايق جدا، لا تأخذها لا أستطيع العودة بدونها وإلا تضايقت جدا 450 00:44:12,207 --> 00:44:14,944 ستتضايق جدا، أرجوك 451 00:44:19,854 --> 00:44:21,852 لا أريد ساعتك اللعينة 452 00:44:28,196 --> 00:44:31,453 يستعدون للحظة المجد الوجيزة هذه" "في استراحة الشوطين 453 00:44:31,584 --> 00:44:35,277 إنه تمرين أساسي صارم" "بقدر صرامة لاعبي الفوتبول النجوم 454 00:44:36,407 --> 00:44:40,882 ساعات طويلة من تصميم الرقص الدقيق" "الذي قد يُحرج فريق (الروكتس) بذاته 455 00:44:41,403 --> 00:44:45,183 تعديلات موسيقية" "تمارين، قياس الٔازياء 456 00:44:46,009 --> 00:44:48,659 "(إنه إنتاج ضمن أعرق تقاليد (هوليوود" 457 00:44:52,873 --> 00:44:58,563 ثمة اجتياح للٔامريكيين ويمكنكم تمييز" "المجتاحين بسهولة إن كانوا بمفردهم 458 00:44:58,999 --> 00:45:02,475 "يكونون غامضين، بطيئين ولهجاتهم بارزة" 459 00:45:02,605 --> 00:45:08,209 يعملون يوميا لدخول منازل جديدة" "ماذا يسعكم فعله حيال هؤلاء المجتاحين؟ 460 00:45:09,817 --> 00:45:12,337 استمتعوا بهم" "نوفمبر) للمنازل والحدائق الٔافضل) 461 00:45:12,467 --> 00:45:15,378 تخبركم عن اجتياح" "(الٔاثاث الٔانيق من (إسبانيا 462 00:45:15,508 --> 00:45:18,419 بحقك، لا تضربني، بحقك، أنا معاق 463 00:45:18,766 --> 00:45:21,678 لن أضربك، سأخنقك حتى الموت - بحقك - 464 00:45:21,894 --> 00:45:24,242 مهلًا لحظة - لكن أولًا سأعنّفك هنا بالذات - 465 00:45:25,284 --> 00:45:26,717 أين مالي؟ - هنا - 466 00:45:27,065 --> 00:45:29,889 ضع هنا يا فتى - حسنا، حسنا، خذ - 467 00:45:30,932 --> 00:45:33,364 هذا كل ما لدي، خذ، ها هو 468 00:45:33,496 --> 00:45:36,492 أهذا كل ما لديك؟ ماذا لديك في جاربيك؟ 469 00:45:36,624 --> 00:45:40,490 لا شيء، أقسم بالرب أقسم على عينيّ أمي، انظر، لا شيء 470 00:45:40,620 --> 00:45:44,573 ها هي، 64 سنتا هيا، أريدك أن تأخذها 471 00:45:44,834 --> 00:45:47,094 إنها دبقة، ماذا فعلت؟ هل سال لعابك عليها؟ 472 00:45:47,224 --> 00:45:49,787 خذ، دخّن سيجارة - لن ألمسها - 473 00:45:49,961 --> 00:45:51,352 هيا 474 00:45:52,915 --> 00:45:54,393 !هيا 475 00:46:00,388 --> 00:46:03,342 هيا، اجلس 476 00:46:03,995 --> 00:46:07,383 (ما رأيك في (أودانيال وفقدانه صوابه هكذا؟ 477 00:46:09,121 --> 00:46:14,812 حاولت الاتصال بك حين سمعت بالٔامر لكن هذا السعال أقعدني في السرير 478 00:46:18,158 --> 00:46:23,806 أتريد نصيحة طبية مجانية؟ لا تخبر أحدا عن تلك الليلة 479 00:46:23,937 --> 00:46:27,847 حسنا، لا بأس حسنا، لنتكلم عن موضوع آخر 480 00:46:28,194 --> 00:46:30,193 أين تقيم؟ أما زلت في الفندق؟ 481 00:46:31,626 --> 00:46:34,884 !لمَ أكلمك؟ اللعنة 482 00:46:37,274 --> 00:46:38,925 !بحقك 483 00:46:40,923 --> 00:46:43,835 انتظر بحق المسيح - ابق بعيدا عني، أتسمعني؟ - 484 00:46:44,052 --> 00:46:46,832 إن اقتربت مني مجددا فسأقتلع شعرك، أنا أحذرك 485 00:46:46,963 --> 00:46:50,133 أنا أدعوك إن كنت بدون مسكن فلدي مكان 486 00:46:51,437 --> 00:46:54,783 أنا أدعوك بحق الجحيم - هذا هراء - 487 00:46:57,433 --> 00:46:59,997 علامة "إكس" على النوافذ تعني أن المالك لا يمكنه قبض الٕايجار 488 00:47:00,127 --> 00:47:02,343 وهذا يناسبنا، لٔان المبنى محكوم بالهدم 489 00:47:05,080 --> 00:47:08,338 هذا هو المدخل لا آبه، أفضّل الٔامر بهذه الطريقة 490 00:47:08,686 --> 00:47:12,509 يبقي الٔاوغاد والٔانذال بعيدين من هنا 491 00:47:16,897 --> 00:47:18,678 لدي مدخلي الخاص هنا 492 00:47:19,721 --> 00:47:21,894 أنت الوحيد الذي يعلم بشأنه 493 00:47:25,500 --> 00:47:28,714 انتبه من اللوح، انتبه، قد تحطم جمجمتك 494 00:47:29,409 --> 00:47:32,538 وما من طريقة لقبض مال التأمين هنا 495 00:47:33,276 --> 00:47:34,667 تفضل 496 00:47:38,316 --> 00:47:40,402 الزجاج كثير هنا 497 00:47:42,269 --> 00:47:45,702 كنت أنوي حمل هذا البراد إلى الٔاعلى، هلا تحضره 498 00:47:47,787 --> 00:47:51,697 أتحتاج إلى المساعدة؟ - لا أحتاج إلى أية مساعدة منك - 499 00:47:53,044 --> 00:47:55,216 هل تتدبر أمرك؟ 500 00:47:55,347 --> 00:47:57,693 ليس بعيدا 501 00:47:58,952 --> 00:48:04,123 ثمة طبقة واحدة بعد، الكهرباء مقطوعة أنا لا أعبث مع شركة الكهرباء 502 00:48:04,210 --> 00:48:09,120 هذا يناسبنا أيضا، صحيح؟ لكن البراد سيمنع الصراصير من غزو الٔاطعمة 503 00:48:09,988 --> 00:48:12,074 من أين سرقت هذا الشيء اللعين؟ - ماذا تعني بذلك؟ - 504 00:48:12,204 --> 00:48:13,811 إنه موجود في الٔاسفل منذ أسابيع 505 00:48:14,420 --> 00:48:18,417 لا أقصد الٓان بل سابقا - لا تصب بالفتق، أتفهمني؟ - 506 00:48:25,238 --> 00:48:27,758 هيا، ضعه في أي مكان 507 00:48:36,490 --> 00:48:38,793 لا بأس بالمكان، صحيح؟ 508 00:48:47,917 --> 00:48:53,260 لا تدفئة هنا لكن سأكون في (فلوريدا) بحلول الشتاء 509 00:48:54,130 --> 00:48:56,650 أتريد التمدد هنا؟ 510 00:48:58,431 --> 00:49:01,037 وتريح نفسك؟ 511 00:49:06,599 --> 00:49:11,899 هيا، لمَ تأخذ قيلولة؟ 512 00:49:26,062 --> 00:49:28,105 أتود كوب قهوة؟ 513 00:49:55,041 --> 00:49:58,082 جو)، هل تحبني، (جو)؟) 514 00:50:04,903 --> 00:50:09,031 "أنت الوحيد، (جو)، أنت الوحيد" 515 00:50:39,964 --> 00:50:43,049 توقف، أتسمعني؟" "!قلت لك أن تتوقف 516 00:50:53,433 --> 00:50:56,040 إنه هو، إنه الوحيد 517 00:51:07,597 --> 00:51:11,246 إنه هو، إنه الوحيد 518 00:51:27,624 --> 00:51:33,968 ضابط الربط الٔامريكي" "يقول إن هناك 429 ضحية أمريكية 519 00:51:34,446 --> 00:51:39,834 429 محكومين بالٕاعدام" "...هذا مقارنة بـ643 جندي جنوب فييتنامي 520 00:51:39,964 --> 00:51:43,353 تمهل يا رجل، ماذا... ما الخطب؟ 521 00:51:43,961 --> 00:51:45,394 ما الخطب؟ 522 00:51:47,046 --> 00:51:49,695 أين جزمتي؟ أين جزمتي اللعينة؟ 523 00:51:52,302 --> 00:51:54,084 إنها هناك 524 00:51:57,819 --> 00:52:01,383 كيف نُزعت عن قدميّ؟ - أنا نزعتها - 525 00:52:03,381 --> 00:52:07,117 لمَ؟ - ماذا تقصد؟ لكي تستطيع النوم - 526 00:52:07,596 --> 00:52:08,986 بحق المسيح 527 00:52:12,983 --> 00:52:15,458 التصرف الذكي هو أن أرحل من هنا 528 00:52:17,241 --> 00:52:20,629 ما المشكلة الٓان؟ - تريدني أن أبقى هنا - 529 00:52:20,716 --> 00:52:23,799 تسعى خلف شيء ما حتما، إلام تسعى؟ 530 00:52:26,625 --> 00:52:29,971 لا تبدو مثليا - ماذا تقصد بهذا؟ - 531 00:52:31,708 --> 00:52:34,314 تريدني أن أبقى هنا الليلة هذا ما تريده، صحيح؟ 532 00:52:34,445 --> 00:52:37,965 اسمع، أنا لا أرغمك لا أحد يرغمك 533 00:52:38,095 --> 00:52:40,962 آسف، صدقا لا بد من أنني أخذت الانطباع الخطأ 534 00:52:43,178 --> 00:52:45,438 حسنا، حسنا يا فتى 535 00:52:49,912 --> 00:52:54,604 اسمع، أريدك أن تبقى، مفهوم؟ ألم أقم بدعوتك؟ 536 00:52:58,384 --> 00:53:02,164 آمل أنك تعرف ما ينتظرك أنا شخص خطر جدا 537 00:53:02,990 --> 00:53:05,509 وإن أساء إلي أحدهم كما فعلت أنت 538 00:53:05,639 --> 00:53:10,721 أقسم إنني لو أمسكتك تلك الليلة لكنت ميتا (راتسو)، أتفهمني؟ 539 00:53:11,592 --> 00:53:14,893 أتسمعني؟ - أنا متأثر، أنت قاتل - 540 00:53:18,500 --> 00:53:20,585 إذا كنت سأقيم هنا لبضعة أيام ارتأتيت أنه عليك معرفة ذلك 541 00:53:20,759 --> 00:53:22,149 هذا كل شيء 542 00:53:34,140 --> 00:53:36,747 هذا ملك جمعية الشبان المسيحيين 543 00:53:37,269 --> 00:53:39,615 (تجعلني أحيانا أرغب في التقيؤ، (راتسو 544 00:53:45,131 --> 00:53:47,347 جو)، أسد إلي خدمة واحدة) 545 00:53:50,389 --> 00:53:53,952 هذه شقتي، هل أنا مخطىء؟ - كلا، لست مخطئا - 546 00:53:54,646 --> 00:53:58,687 (وفي شقتي، اسمي ليس (راتسو 547 00:54:00,252 --> 00:54:06,072 يصدف أنه في شقتي الخاصة (اسمي هو (إنريكو سالفاتوري ريزو 548 00:54:07,463 --> 00:54:09,244 لا أستطيع لفظ هذا كله 549 00:54:11,678 --> 00:54:16,804 (إذا نادني (ريكو)، نادني (ريكو على الٔاقل في شقتي الخاصة 550 00:54:16,935 --> 00:54:18,933 (حسنا، (ريكو)، (ريكو)، (ريكو 551 00:54:19,151 --> 00:54:21,844 ريكو)، (ريكو)، (ريكو)، أهذا يكفيك؟) 552 00:54:21,975 --> 00:54:25,928 هذا جيد، أعطني وسادة هيا، أعطني إحدى تلك الوسائد 553 00:54:35,009 --> 00:54:37,528 أبعد براثنك عن الراديو خاصتي 554 00:54:44,002 --> 00:54:45,957 (ريكو)، (ريكو) 555 00:54:54,559 --> 00:54:57,557 "جوز هند طازج، الحبة بـ40،0 سنتا" 556 00:55:03,118 --> 00:55:06,985 هل عدت مجددا؟ ألم أخبرك سابقا بألا تأتي إلى هنا؟ 557 00:55:07,116 --> 00:55:09,591 اهدأ - تسرق مني أغراضا دوما - 558 00:55:09,895 --> 00:55:11,676 ارحل - هذا ليس لطيفا، تهاجم أعرج - 559 00:55:11,807 --> 00:55:13,372 لا أبالي إن كان أعرج أم لا 560 00:55:13,502 --> 00:55:17,412 من تظن نفسك بحق الجحيم؟ 561 00:55:26,448 --> 00:55:33,183 العنصران الرئيسيان للحفاظ على الحياة هما أشعة الشمس وماء جوز الهند 562 00:55:35,181 --> 00:55:38,309 أكنت تعرف ذلك؟ هذه حقيقة 563 00:55:38,787 --> 00:55:41,959 في (فلوريدا)، عدد أشجار جوز الهند كبير جدا 564 00:55:42,263 --> 00:55:46,000 في الواقع، أظنها موجودة حتى في محطات الوقود هناك 565 00:55:47,128 --> 00:55:51,214 ...والسيدات! أتعرف أنه في (ميامي) ثمة 566 00:55:52,341 --> 00:55:53,733 هل تصغي إلي؟ 567 00:55:54,732 --> 00:55:59,598 (ثمة سيدات في (ميامي أكثر من أية منطقة سياحية في البلاد 568 00:56:00,076 --> 00:56:04,595 في أي يوم هناك، ثمة 300 امرأة لكل فرد على الشاطىء 569 00:56:05,897 --> 00:56:09,460 لا يمكنك حتى حك جسمك بدون أن تلامس سرّتك مؤخرة إحداهن 570 00:56:09,591 --> 00:56:12,979 إنه ساخن، لنأكل 571 00:56:13,544 --> 00:56:14,934 !هيا 572 00:56:28,229 --> 00:56:30,314 رائحته ساخنا أسوأ منها باردا 573 00:56:31,009 --> 00:56:34,094 حسنا، ستطهو عشاءك الخاص بدءا من يوم غد 574 00:56:34,224 --> 00:56:36,875 (أو اجعل إحدى نساء جادة (بارك الثريات لتطهوه لك 575 00:56:37,005 --> 00:56:39,264 أنا أتناوله، أنا أتناوله، أرأيت؟ - في شقتها العلوية الرائعة - 576 00:56:39,394 --> 00:56:41,914 انظر، أنا أتناول هذا راتسو)، إنه لذيذ) 577 00:56:50,344 --> 00:56:52,993 إنه لذيذ - علي الرحيل من هنا - 578 00:56:54,122 --> 00:56:56,295 علي الرحيل من هنا 579 00:57:08,895 --> 00:57:10,806 يمكنك تحقيق مآدبك (مع النساء في شاطىء (ميامي 580 00:57:10,936 --> 00:57:14,064 أي شخص يمكنه فعل ذلك هناك، حتى أنت 581 00:57:14,803 --> 00:57:17,974 (في (نيويورك ما من سيدة ثرية تتحلى بأي رقيّ 582 00:57:18,105 --> 00:57:21,972 ستصدق هراء رعاة البقر هذا إنهن يضحكن عليك في الشارع 583 00:57:23,057 --> 00:57:26,577 لا أحد يضحك علي في الشارع - أراهن يضحكن عليك بدون علمك - 584 00:57:27,751 --> 00:57:31,573 ماذا تعرف عن النساء بأية حال؟ متى ضاجعت امرأة آخر مرة؟ 585 00:57:32,486 --> 00:57:34,788 هذا أمر أتكلم عنه فقط على كرسي الاعتراف 586 00:57:34,918 --> 00:57:38,613 نحن لا نتكلم عني الٓان - متى اعترفت لدى كاهن آخر مرة؟ - 587 00:57:38,916 --> 00:57:42,131 هذا بيني وبين كاهن الاعتراف وسأخبرك بأمر آخر 588 00:57:42,305 --> 00:57:47,039 بدأت رائحتك تنتن بصراحة (وهذه إعاقة لشاب جذاب في (نيويورك 589 00:57:47,126 --> 00:57:50,603 لا تكلمني عن النظافة لم أرك مرة تغيّر سروالك الداخلي 590 00:57:50,733 --> 00:57:53,601 (منذ أن جئت إلى (نيويورك وهذا سلوك غريب 591 00:57:53,731 --> 00:57:57,250 ليس علي فعل هذا علنا ليس علي فضح نفسي 592 00:57:57,382 --> 00:58:00,594 أراهن أنك لا تحتاج إلى ذلك أراهن أنك لم تمارس الجنس يوما 593 00:58:00,682 --> 00:58:03,723 ما رأيك في هذا؟ وأنت ستخبرني بما يعجب النساء؟ 594 00:58:03,854 --> 00:58:07,374 أعرف ما يكفي لٔادرك أن هراء راعي البقر الغبي الذي تستخدمه 595 00:58:07,504 --> 00:58:10,849 لا يعجب أحدا إلا كل أحمق "في الشارع "42 596 00:58:11,196 --> 00:58:14,629 هذه أشياء للمثليين أتريد تسميتها كما هي؟ 597 00:58:14,759 --> 00:58:16,671 هذا محصور بالمثليين فقط 598 00:58:16,931 --> 00:58:20,625 جون واين)! هل ستقول لي إنه مثليّ؟) 599 00:58:38,047 --> 00:58:41,783 يعجبني مظهري يمنحني بهجة، بالفعل 600 00:58:43,694 --> 00:58:48,474 وتحبني النساء بالتأكيد الٔامر الوحيد الذي أجدته يوما هو الحب 601 00:58:48,908 --> 00:58:51,774 النساء يفقدن صوابهن بسببي (هذا حقيقيّ، (راتسو 602 00:58:51,906 --> 00:58:53,731 اضطروا إلى إرسال (آني) المجنونة بعيدا 603 00:58:53,817 --> 00:58:57,467 إذا لمَ لم تحقق النجاح مرة طوال فترة وجودك في (نيويورك)؟ 604 00:58:58,031 --> 00:59:01,898 لٔانني أحتاج إلى إدارة أنت سرقت 20 دولارا مني 605 00:59:02,114 --> 00:59:04,853 ولهذا السبب عليك أن تتوقف (عن الكلام عن (فلوريدا 606 00:59:05,461 --> 00:59:11,022 وتحرك جسمك النحيل وتستحق بعملك الٕاداري الـ20 دولارا التي تدين لي بها 607 00:59:36,221 --> 00:59:40,478 سيدي، امرأة في وضعك لا ينبغي أن تقوم بكل هذا 608 00:59:43,954 --> 00:59:45,908 لديك الكثير من الغسيل هنا 609 00:59:57,119 --> 00:59:59,463 ليس صائبا أن تغش سيدة حامل 610 00:59:59,594 --> 01:00:01,680 ماذا كلفها الٔامر؟ - ماذا تقصد بهذا؟ - 611 01:00:01,810 --> 01:00:04,113 إليك عني، نقابة أصحاب المغاسل خسرت بعض القطع النقدية 612 01:00:04,244 --> 01:00:06,416 هذا يبكيني - تفضل، سيدي - 613 01:00:06,546 --> 01:00:09,022 حسنا - هذا جيد، سيدي، أين قبعتي؟ - 614 01:00:09,197 --> 01:00:11,760 الهامبورغية السوداء أحضرتها في الوقت نفسه معه 615 01:00:11,891 --> 01:00:17,147 لا أعلم، قبعتك ليست هنا أيها السيد، أحضر لي البطاقة 616 01:00:17,234 --> 01:00:20,058 ماذا عن قبعة الهامبورغية السوداء هناك؟ أهذه هي؟ 617 01:00:22,402 --> 01:00:24,663 أجل، صحيح - بطاقة؟ أجل، هذه بطاقتي - 618 01:00:25,402 --> 01:00:27,097 حسنا - إنها هناك عند الزاوية، هلا تحضرها - 619 01:00:27,227 --> 01:00:29,701 إنها هناك - حسنا، سأدقق فيها - 620 01:00:29,789 --> 01:00:33,831 واصل التقدم إلى الٔاعلى مباشرة في الزاوية، إنها القبعة العليا 621 01:00:33,960 --> 01:00:37,654 لا، هذه ليست لك، إنها لشخص آخر 622 01:01:08,935 --> 01:01:12,150 أنت بارع في هذا، أراهن أنك تستطيع كسب رزقك هكذا إن حاولت 623 01:01:12,497 --> 01:01:15,148 لينتهي بي الٔامر محدودبا كجدي 624 01:01:15,278 --> 01:01:18,406 إن كنت تظنني مقعدا فكان عليك رؤيته في آخر أيامه 625 01:01:43,345 --> 01:01:46,863 والدي كان يمضي 14 ساعة يوميا في محطة قطار الٔانفاق تلك 626 01:01:47,732 --> 01:01:51,338 كان يعود إلى المنزل ليلًا ومعه دولارين أو 3 كفكة ملطخة بمادة صقل الٔاحذية 627 01:01:52,075 --> 01:01:56,247 الوغد الٔاحمق كان يسعل بكل قوة لاستنشاقه الشمع طوال اليوم 628 01:01:58,855 --> 01:02:01,896 حتى الحانوتي الرديء لم يستطع تنظيف أظفاره 629 01:02:03,287 --> 01:02:05,154 اضطروا إلى دفنه مرتديا قفازه 630 01:02:07,716 --> 01:02:09,933 حسنا، هيا، ألق نظرة 631 01:02:12,018 --> 01:02:15,755 لا تستعجلني يا فتى، سآخذ وقتي 632 01:02:16,842 --> 01:02:21,229 سأجهز نفسي تماما كما لو أنني سأسحر فتاة شقراء جميلة 633 01:02:22,706 --> 01:02:25,878 حين أشعر بالارتياح والروعة، سأدور 634 01:02:28,571 --> 01:02:31,005 وها أنت أيها الوسيم 635 01:02:31,698 --> 01:02:34,785 لا بأس، لا بأس 636 01:02:38,781 --> 01:02:40,128 بالنسبة إلى راعي بقر 637 01:02:42,779 --> 01:02:45,341 لا بأس بك 638 01:02:46,168 --> 01:02:48,166 لا بأس بك 639 01:02:52,337 --> 01:02:55,812 ها هو العنوان واضحا وستحضر في الموعد المحدد، صحيح؟ 640 01:02:55,986 --> 01:02:58,028 السيدة ستوافيك في الردهة 641 01:03:00,331 --> 01:03:02,591 آلو، أجل، ثم تدير كل شيء 642 01:03:02,764 --> 01:03:04,110 !سيارة أجرة 643 01:03:09,759 --> 01:03:12,756 تفضل، سيدي أظن أنه ثمة شيء ما على كتفك 644 01:03:12,887 --> 01:03:15,841 لقد أزلته، تفضل، ادخل 645 01:03:16,622 --> 01:03:20,967 ألديك ربع دولار؟ ربع دولار فقط؟ 646 01:03:27,658 --> 01:03:29,962 ما رأيك في ذاك الوغد البخيل؟ - لنر ما لديك هنا - 647 01:03:30,090 --> 01:03:33,176 أظننا وفّقنا جيدا إنها امرأة رفيعة المستوى 648 01:03:34,002 --> 01:03:36,478 فندق (باركلي) للنساء 649 01:03:37,738 --> 01:03:39,475 النساء - "(تعاونية (نيويورك" - 650 01:03:40,301 --> 01:03:43,169 هل هذه وكالة المرافقين الرجال؟ 651 01:03:43,429 --> 01:03:48,208 (أتصل نيابة عن الٓانسة (بيتشام (في فندق (باركلي 652 01:03:49,078 --> 01:03:51,988 صحيح، لقد غيّرت رأيها لن تحتاج إلى مرافق الليلة 653 01:03:52,683 --> 01:03:55,986 هذا صحيح، شكرا جزيلًا، وداعا 654 01:04:07,672 --> 01:04:11,540 أتصدق هذا؟ فندق لا يحوي إلا نساء متوحدات؟ 655 01:04:12,495 --> 01:04:16,231 حقق النجاح مرة في مكان كهذا ووفقا لطريقتهن في الثرثرة 656 01:04:16,361 --> 01:04:18,751 قد أفتح مكتبا هناك، تعال 657 01:04:22,053 --> 01:04:24,312 هيا، أحضر المال 658 01:04:26,745 --> 01:04:30,873 اسمعي، أحضر المال تذكّر تلك السيدة في الشقة العلوية الفخمة 659 01:04:31,003 --> 01:04:33,479 أحضر المال، تلك الثريات يحررن شيكات خلال الليل 660 01:04:33,611 --> 01:04:35,565 وفي الصباح، يتصلن بالمصرف ويلغينها 661 01:04:35,696 --> 01:04:38,432 هيا، انتبه من السيارة 662 01:04:39,258 --> 01:04:40,736 هيا 663 01:05:50,075 --> 01:05:51,466 (ريكو) 664 01:05:52,290 --> 01:05:53,984 (ريكو) 665 01:05:54,289 --> 01:05:57,157 ريكو)، أنا هنا) 666 01:05:57,374 --> 01:05:59,677 (أنا هنا، (ريكو 667 01:06:21,443 --> 01:06:23,051 "أيه 6" 668 01:06:23,267 --> 01:06:25,614 "جي 49" 669 01:06:25,745 --> 01:06:27,569 "جي 49" 670 01:06:28,177 --> 01:06:32,305 "آي 24"، "آي 24" 671 01:06:32,651 --> 01:06:37,171 "والرقم التالي هو "أو 62 سيداتي وسادتي 672 01:06:38,213 --> 01:06:41,298 أو 62"، هل لدينا أي رابح؟" 673 01:06:41,907 --> 01:06:45,164 "والرقم التالي هو "بي 13 - هذا مكان علنيّ - 674 01:06:45,426 --> 01:06:48,989 مهلًا أيتها السيدة، اللعنة، ابتعدوا عني 675 01:06:49,206 --> 01:06:52,291 لدي هذا العنوان 676 01:08:05,975 --> 01:08:10,015 الحرارة تبلغ 28 درجة ويقول" "مذيع نشرة الطقس إنها ستنخفض الليلة 677 01:08:10,537 --> 01:08:14,230 أجل، الطقس غائم الٓان" "ونتوقع تساقط ثلج خفيف لاحقا 678 01:09:13,621 --> 01:09:15,488 سأعطيك 5 دولارات مقابله 679 01:09:21,702 --> 01:09:23,092 أجل 680 01:09:53,026 --> 01:09:59,847 تلقيت اتصالًا هاتفيا" "من (يسوع)، هو على الخط 681 01:10:01,193 --> 01:10:06,755 "سأتصل به قريبا ثم ستشرق الشمس" 682 01:10:20,658 --> 01:10:25,784 تلقيت اتصالًا هاتفيا" "من (يسوع)، هو على الخط 683 01:10:36,255 --> 01:10:37,906 "(جيليت)" 684 01:11:28,477 --> 01:11:30,823 "!بحق المسيح" 685 01:11:34,865 --> 01:11:36,211 "بنك الدم" 686 01:11:36,341 --> 01:11:37,731 "يُدفع المال للمتبرعين" 687 01:11:51,852 --> 01:11:53,242 (راتسو) 688 01:11:57,587 --> 01:12:00,324 تعال إلى هنا، أريد أن أريك شيئا 689 01:12:15,399 --> 01:12:18,092 انظر يا فتى، هذا مال 690 01:12:19,179 --> 01:12:21,959 هذه 9 دولارات بالٕاضافة إلى فكة متنوعة 691 01:12:22,742 --> 01:12:28,954 تنقص 26 سنتا ثمنا للحليب (و5 سنتات لعلكة (دنتين 692 01:12:33,864 --> 01:12:36,385 هذا تصرف ذكي، أشعل سيجارة 693 01:12:39,295 --> 01:12:42,944 لمَ لا تبتاع علبة كرتون وتقضي على نفسك بالطريقة الصحيحة؟ 694 01:12:44,291 --> 01:12:48,244 من أين أحضرتها؟ - أحضرتها فحسب - 695 01:12:49,157 --> 01:12:51,112 أين كنت؟ في الشارع "42"؟ 696 01:12:53,588 --> 01:12:55,022 أنت كنت هناك 697 01:12:57,324 --> 01:12:58,715 وأنت كنت في صالة السينما، صحيح؟ - لم أقصد أي مكان - 698 01:12:58,932 --> 01:13:03,667 أجل، صالة السينما من هناك حصلت على هذا الشيء على ظهرك 699 01:13:05,276 --> 01:13:07,750 ماذا؟ هذا؟ - "ماذا؟ هذا؟" - 700 01:13:08,056 --> 01:13:10,228 أعطاني إياه رجل أسديت إليه خدمة ذات مرة 701 01:13:10,359 --> 01:13:11,749 صديق؟ - أجل - 702 01:13:11,879 --> 01:13:15,137 إلى من أسديت خدمة يوما؟ لقد تركت مسكينا ما يتجمد حتى الموت، صحيح؟ 703 01:13:15,268 --> 01:13:17,484 لقد سرقت هذا، صحيح؟ سرقته 704 01:13:19,265 --> 01:13:23,175 سرقته من أجلك، مقاسه كبير جدا علي 705 01:13:23,307 --> 01:13:25,348 ارتده أنت، لن أضعه على ظهري 706 01:13:25,476 --> 01:13:29,647 اللعنة علي إن ارتديته، خذ 707 01:13:33,516 --> 01:13:36,600 ابتع لنفسك بعض الدواء قبل أن تموت بين يديّ 708 01:14:02,886 --> 01:14:08,619 شريحة لحم لكل شخص" "عند كل غداء وعشاء 709 01:14:15,918 --> 01:14:19,829 أكره المقابر - ارحل إذا، ليس والدك - 710 01:14:24,217 --> 01:14:29,169 والدنا الحبيب" "دومينيك سالفاتوري ريزو)، 1886 - 1959) 711 01:14:55,021 --> 01:14:59,320 كان أغبى منك حتى لم يكن يجيد كتابة اسمه حتى 712 01:15:00,235 --> 01:15:02,449 "ينبغي كتابة "مجهول الاسم على بلاطة الضريح هذه 713 01:15:02,580 --> 01:15:04,709 عبارة "مجهول الاسم" بأحرف كبيرة 714 01:15:04,839 --> 01:15:09,097 إنه تماما كمبنانا القذر محكوم بالهدم بأمر من بلدية المدينة 715 01:15:15,222 --> 01:15:20,566 جدتي (سالي باك) ماتت بدون إخباري 716 01:15:34,253 --> 01:15:39,074 كأنهم جنود (هتلر) النخبة فقط لٔانني خرجت من سيارة، أتصدق ذلك؟ 717 01:15:39,770 --> 01:15:44,723 يتعلق الٔامر بما تؤمن ...أحيانا الروح تصعد وأحيانا نذهب 718 01:15:44,853 --> 01:15:48,981 تذهب إلى أماكن أخرى 719 01:15:49,632 --> 01:15:53,022 كم أعقت السير فقط لٔاخرج أسألك هذا؟ 720 01:15:53,413 --> 01:15:57,323 امنح الناس بعض السلطة ويتخطون فورا صلاحياتهم 721 01:15:57,627 --> 01:16:01,841 كل هذه المسألة روحانية إنها أمور روحانية 722 01:16:01,927 --> 01:16:05,577 تتكلم الٓان كالكهنة، تتكلم كالكهنة - لست أفعل ذلك - 723 01:16:05,707 --> 01:16:09,966 أتكلم عما يؤمن به الناس، بعضهم يؤمنون بأنه يمكنك العودة في جسد آخر 724 01:16:11,921 --> 01:16:16,178 آمل ألا أعود في جسدك - لست أطلب منك العودة في جسمي - 725 01:16:16,309 --> 01:16:19,089 أقول فقط إنه يمكنك العودة بصفتك أي شيء 726 01:16:19,220 --> 01:16:21,739 قد تعود ككلب أو كرئيس 727 01:16:22,782 --> 01:16:26,170 إن كنت سأختار بين كلب ورئيس، فسأعود كرئيس 728 01:16:26,431 --> 01:16:29,429 لست غبيا إلى هذا الحد، ما رأيك؟ 729 01:16:30,081 --> 01:16:34,078 ربما من الٔافضل أن تفكر في هذه الٔامور لبعض الوقت 730 01:16:34,860 --> 01:16:38,293 لست عادة هكذا أكون عادة شخصا هادئا ورابط الجأش 731 01:16:38,596 --> 01:16:42,810 عذرا، أنا آسفة جدا لكن أظنني سأكتب رسالة إلى المحافظ 732 01:16:45,895 --> 01:16:49,631 لا أصدق بأي من هذا الهراء يحق لك التفكير كما تشاء 733 01:16:49,806 --> 01:16:55,061 ربما أنا أفكر كما أشاء ...ربما أنا أؤمن بكل ذلك وأنا 734 01:16:55,888 --> 01:17:01,058 وأنا أفكر في الٔامر فقط لا غير 735 01:17:06,792 --> 01:17:09,704 ما سبب هذا كله؟ - انظر إلى هذا - 736 01:17:10,269 --> 01:17:12,006 تم اختياري لشيء ما 737 01:17:15,699 --> 01:17:17,785 إنها دعوة - أجل، أتعلم ما هذه؟ - 738 01:17:17,916 --> 01:17:21,652 إنها دعوة إلى حفلة - إنهما غريبان يروّجان لشيء ما - 739 01:17:21,782 --> 01:17:23,954 إلى أين عليك الذهاب؟ إلى قبو (كلاين) للمساومة؟ 740 01:17:24,649 --> 01:17:27,646 تذهب إلى هناك وتحصل على اشتراك (لـ10 أعوام في موسوعة (بريتانيكا 741 01:17:27,777 --> 01:17:29,602 "(كُتب هنا "(برودواي أند هاروموني لاين 742 01:17:29,732 --> 01:17:33,729 (هانسل) و(غريتل ماكالبرتسون)" الطابق الٔاول"، هذا واضح جدا، صحيح؟ 743 01:17:33,860 --> 01:17:38,682 بحقك، ماذا قد يريد غريبان مثلهما من شخصين مثلي ومثلك؟ 744 01:17:39,160 --> 01:17:43,025 لم تذكر الدعوة شيئا عنك لم تذكر شيئا عنك 745 01:17:45,503 --> 01:17:48,762 لم تذكر شيئا عنك أيضا - لكنهما التقطا صورتي وأعطياني هذه - 746 01:17:49,153 --> 01:17:52,281 إلام ترمي؟ أتريد أن أرحل لتقصد حفلتك الضخمة؟ 747 01:17:52,410 --> 01:17:54,757 مهلًا لحظة، لم أقل شيئا كهذا 748 01:17:55,235 --> 01:17:58,015 هل قلت هذا؟ هل فعلت؟ 749 01:17:59,320 --> 01:18:03,533 سأخبرهما بأنهما إن أراداني فأنا لا أقصد أي مكان بدون صديقي هذا 750 01:18:08,269 --> 01:18:11,963 ملابسي لا تلائم حضور حفلة 751 01:18:21,303 --> 01:18:23,432 لقد وصلنا، ها هو المكان 752 01:18:29,558 --> 01:18:31,426 مرحبا أيها الكلب 753 01:18:48,457 --> 01:18:50,499 هل أنت بخير؟ 754 01:18:52,106 --> 01:18:54,148 هل أنت على ما يرام؟ 755 01:18:56,103 --> 01:18:59,143 اللعنة، أنت تتعرق كليا 756 01:19:01,228 --> 01:19:03,924 تعال 757 01:19:14,264 --> 01:19:18,087 هل تحمل مشط شعر؟ - لا أحتاج إلى مشط - 758 01:19:18,782 --> 01:19:22,562 خذ، بعض القمل لن يقتلني على ما أظن 759 01:19:30,556 --> 01:19:32,815 هل هذا جيد؟ - أجل - 760 01:19:32,946 --> 01:19:34,595 هل مظهري جيد؟ - أجل - 761 01:19:37,811 --> 01:19:40,419 حسنا، هيا بنا، هيا 762 01:19:48,109 --> 01:19:49,499 التقطوا صورتنا 763 01:20:04,792 --> 01:20:07,050 لقطة مقربة أخيرة لها 764 01:20:07,443 --> 01:20:12,048 أحب، كل شيء في المسرح أود الموت على خشبة المسرح 765 01:20:12,960 --> 01:20:18,390 شعري من الفرو أجزاؤه اللولبية تصل إلى الفضاء أحيانا 766 01:20:18,825 --> 01:20:21,301 راقبته يلمس عدة نجمات 767 01:20:21,779 --> 01:20:26,037 مجانين، جميعهم مجانين - علينا إيجاد أحد لٕاخباره بقدومي - 768 01:20:30,555 --> 01:20:34,509 (لقد جئت، هذا أنا وصديقي (راتسو ريزو 769 01:20:34,640 --> 01:20:36,899 (ريكو)، (ريكو ريزو) - مرحبا - 770 01:20:37,419 --> 01:20:41,416 إن أردتما أي شيء فثمة جعة وما شابه خلفكما، خذا ما تريدانه 771 01:20:43,112 --> 01:20:44,980 بحق المسيح 772 01:20:49,368 --> 01:20:51,018 إن أردت رأيي في هذا الٔاخ وأخته 773 01:20:51,149 --> 01:20:54,451 (فـ(هانسل) مثليّ الجنس و(غريتل مغرمة بنفسها، لذا من يأبه، صحيح؟ 774 01:20:54,581 --> 01:20:56,145 تناول السلامي 775 01:20:56,711 --> 01:20:59,969 ماذا يشبه؟ - كالهيرويين، الموت كالهيرويين، ليس مهما - 776 01:21:00,097 --> 01:21:02,184 هل تعاطيت الهيرويين؟ - أجل، تعاطيتها - 777 01:21:02,662 --> 01:21:04,965 ليست مهمة، إنها كالموت، ليست مهمة 778 01:21:05,269 --> 01:21:07,312 لمَ أنت هنا؟ - لا أعلم - 779 01:21:07,702 --> 01:21:12,221 من أحضرك؟ - لا أعلم - 780 01:21:30,336 --> 01:21:32,032 شكرا، سيدتي 781 01:21:42,502 --> 01:21:44,762 ماذا؟ ماذا تفعل يا صاح؟ 782 01:21:45,065 --> 01:21:48,063 أعطني إياها يا فتى، أعطني إياها 783 01:22:27,816 --> 01:22:29,902 ماذا تريد صعودا أم نزولًا؟ 784 01:22:30,597 --> 01:22:33,378 صعودا أم نزولًا؟ لمَ لا تأخذها 785 01:23:59,054 --> 01:24:05,049 لمَ تسرق الطعام؟ - لاحظت أن السلامي نفد لديكم - 786 01:24:05,180 --> 01:24:08,090 أظن أنه عليك إرسال أحد إلى متجر الٔاطعمة المعلبة لٕاحضار المزيد 787 01:24:09,046 --> 01:24:14,868 إنها مجانية، ليس عليك سرقتها - إن كانت مجانية فلست أسرقها إذا - 788 01:24:14,999 --> 01:24:19,082 ما الخطب؟ كيف أصبحت أعرج؟ - انزلقت على قشرة موز، هيا - 789 01:24:19,213 --> 01:24:21,385 علي الجلوس، أشعر بالقذارة - ما خطبك؟ - 790 01:24:21,515 --> 01:24:24,817 أبعدا أيديكما عني - لمَ لا تذهب وتستخدم دشي؟ - 791 01:24:24,948 --> 01:24:28,337 لمَ لا تبتعدين عني فقط أبعدي يديك عني، لا تلمسيني 792 01:24:28,554 --> 01:24:30,508 ارحلي فحسب - احلق ذقنك - 793 01:24:30,640 --> 01:24:33,637 سألعق العرق عنك - أبعدي يديك عني - 794 01:24:33,768 --> 01:24:36,417 لكنك تبدو مثيرا - احزر من أكون - 795 01:24:36,982 --> 01:24:39,502 من؟ - هذا أنا - 796 01:24:41,067 --> 01:24:43,152 كيف حالك؟ إنهم يلتقطون صورتك 797 01:24:59,487 --> 01:25:00,963 مرحبا 798 01:26:00,963 --> 01:26:06,915 دعنا نغادر الٓان 799 01:26:09,131 --> 01:26:14,606 إلى منزلك أم منزلي؟ 800 01:26:18,385 --> 01:26:20,819 لقد علقت - لمَ يا راعي البقر؟ - 801 01:26:20,949 --> 01:26:23,382 أقول إنها كانت ستدفع 10 دولارات لكن سأطلب 20 الٓان 802 01:26:23,556 --> 01:26:27,379 لمَ يا راعي البقر الداعر؟ هل كنت تعلم بأننا سنمارس الجنس؟ 803 01:26:28,204 --> 01:26:31,940 إذا، أتريدين إجراء صفقة عمل؟ - من هو؟ - 804 01:26:34,635 --> 01:26:36,546 لا تخبرني بأنكما ثنائيّ 805 01:26:45,453 --> 01:26:48,885 لمَ تضحك، (جو)؟ هل أنت فعلًا راعي بقر؟ 806 01:26:49,189 --> 01:26:53,967 سأخبرك بالحقيقة، لست راعي بقر حقيقيا لكنني أتمتع برجولية كبيرة 807 01:26:54,229 --> 01:26:57,704 وهو مكلف جدا ويصدف أنني مدير أعماله 808 01:27:01,528 --> 01:27:04,917 بالمناسبة، كم سيكلفني هذا؟ - 20 دولارا - 809 01:27:06,611 --> 01:27:08,435 حسنا - ونفقة سيارة الٔاجرة لي - 810 01:27:09,435 --> 01:27:11,868 إليك عني - أوافقك الرأي - 811 01:27:11,998 --> 01:27:15,083 ومقابل ذلك أفرض عليك دولارا كنفقة لسيارة الٔاجرة 812 01:27:16,690 --> 01:27:20,079 اتفقنا؟ - أجل، حسنا - 813 01:27:21,209 --> 01:27:22,599 سحقا 814 01:27:24,119 --> 01:27:25,597 خذ 815 01:27:28,246 --> 01:27:30,115 هيا - تعال - 816 01:27:30,332 --> 01:27:33,243 اسمع، لا أعرف ما هو اسمك أريد معرفته، ما هو؟ 817 01:27:33,373 --> 01:27:37,067 (اسمي (جو - جو)، هذا رائع) - 818 01:27:37,718 --> 01:27:40,889 جو) اسم شائع جدا، هذا يعجبني) 819 01:27:41,063 --> 01:27:43,713 (تنحَ جانبا (جو (تعال إلى هنا (جو)، قبّلني (جو 820 01:27:43,844 --> 01:27:46,669 (هذه فكرة جيدة، قبّلني، (جو 821 01:27:51,621 --> 01:27:53,359 يا إلهي 822 01:27:53,489 --> 01:27:57,096 يا للهول، لقد سقط 823 01:27:58,659 --> 01:28:00,788 يا صاح، لقد سقطت 824 01:28:02,743 --> 01:28:06,696 هل هو بخير؟ - أجل، إنه بخير - 825 01:28:07,088 --> 01:28:11,346 إن كنت بخير فلم تتكىء على الدرابزين؟ أيمكنك السير أم لا؟ 826 01:28:11,650 --> 01:28:15,082 أستطيع السير طبعا - أجل، لديه أجرة سيارة الٔاجرة - 827 01:28:16,429 --> 01:28:18,122 تعال 828 01:28:18,254 --> 01:28:22,772 أواثق من أنك بخير؟ - أجل، أجل - 829 01:28:28,811 --> 01:28:32,720 راتسو)، إلى اللقاء يا فتى) 830 01:29:03,525 --> 01:29:05,783 هذا يحصل أحيانا 831 01:29:07,043 --> 01:29:10,562 لا تقلق بهذا الشأن - لم يحصل معي سابقا - 832 01:29:11,779 --> 01:29:15,950 يمكنك المراهنة بأي شيء على هذا أين عيدان الثقاب، سيدتي؟ 833 01:29:17,600 --> 01:29:20,078 إنها هناك خلف هذا الشيء 834 01:29:30,635 --> 01:29:35,196 "ربما لو لم تنادني "سيدتي لنجحت الٔامور بشكل أفضل 835 01:29:35,805 --> 01:29:39,541 هذه أول مرة يخذلني فيها هذا الشيء 836 01:29:43,060 --> 01:29:44,798 هذا حقيقيّ 837 01:29:46,102 --> 01:29:50,490 أتظنينني أكذب عليك؟ - لا، لا أظنك تكذب - 838 01:29:51,272 --> 01:29:53,792 لكن تراءت لي صورة غريبة 839 01:29:54,704 --> 01:30:03,046 تراءت لي صورة شرطي بدون عصاه وبوّاق بدون بوقه 840 01:30:03,654 --> 01:30:05,349 وما إلى ذلك 841 01:30:11,127 --> 01:30:13,212 أظنني أصعّب الٔامر عليك أكثر 842 01:30:20,076 --> 01:30:26,203 ربما علينا أخذ قيلولة صغيرة وسنرى ما سيجري 843 01:30:27,418 --> 01:30:29,288 لا أشعر بالنعاس 844 01:30:37,195 --> 01:30:40,844 أعلم ما سنفعله سنلعب لعبة الٔاحرف بالنرد 845 01:30:53,573 --> 01:30:55,920 !سحقا 846 01:31:05,260 --> 01:31:10,083 انظري إلى هذا، أرأيت؟ - "كلمة "مال" تحوي حرف "أ - 847 01:31:10,343 --> 01:31:14,037 أعني إن كانت هذه كلمتك - "تهجأ "م. ل - 848 01:31:14,252 --> 01:31:17,381 هكذا يهجئونها في أعلى ذاك المبنى الكبير هناك 849 01:31:18,382 --> 01:31:20,076 "م. ل"، "مال" 850 01:31:23,637 --> 01:31:27,723 ي"، ما الذي يبدأ بحرف "ي"؟" 851 01:31:29,634 --> 01:31:37,628 يمكنك اختيار كلمة تنتهي "بحرف "ي"، مثل "قولي"، "ادفعي 852 01:31:39,757 --> 01:31:45,534 "استلقي"، "ادفعي"، "استلقي" 853 01:31:49,228 --> 01:31:51,227 حسنا، توقفي الٓان هذا يكفي، أنت تغشين 854 01:31:51,662 --> 01:31:53,920 تغيظينني بحيث أعجز عن التفكير 855 01:31:58,091 --> 01:32:01,090 "كلمة "مثليّ" تنتهي بحرف "ي 856 01:32:03,001 --> 01:32:06,388 أيعجبك هذا؟ - "توقفي" - 857 01:32:06,780 --> 01:32:11,343 "(مثليّ"، "(فاي" أهذه مشكلتك، عزيزي؟ 858 01:32:13,906 --> 01:32:16,643 سأريك مشكلتي 859 01:33:30,066 --> 01:33:33,803 لست أفعل، لست أبالغ 860 01:33:35,715 --> 01:33:41,190 (اسمعي، (مارجوري عليك تجربة ذلك، قد تجدينه رائعا 861 01:33:42,448 --> 01:33:47,142 بحق الله، أية ليلة يلعب فيها (فيل) البوكر؟ 862 01:33:48,097 --> 01:33:49,921 فكّري 863 01:33:50,746 --> 01:33:52,137 أجل، حسنا 864 01:33:52,268 --> 01:33:55,353 جو)، هل أنت متوفر ليلة الخميس؟) 865 01:33:55,656 --> 01:33:58,437 في أي وقت؟ حوالى الساعة الـ30:8 866 01:33:59,045 --> 01:34:02,564 دعيني أفكر، الخميس الساعة الـ30:8 867 01:34:03,868 --> 01:34:07,473 أظنني سأكون متوفرا، بالتأكيد 868 01:34:09,386 --> 01:34:12,514 آلو؟ (مارجوري)، حددنا الموعد ليلة الخميس الساعة الـ30:8 869 01:34:13,557 --> 01:34:15,903 ...أجل، إنها لا، لا أستطيع مكالمتك الٓان 870 01:34:16,033 --> 01:34:20,160 لذا اتصلي بي لاحقا في المكتب، أجل، حسنا، وداعا 871 01:34:21,638 --> 01:34:25,460 ...سيدتي؟ أكره إزعاجك، لكن - طبعا - 872 01:34:28,806 --> 01:34:31,324 اتفقنا على 20 دولارا، صحيح؟ - أجل - 873 01:34:38,885 --> 01:34:40,709 وداعا 874 01:35:02,693 --> 01:35:06,300 يا فتى، انظر إلى الداخل ماذا ترى؟ انظر إلى الداخل يا فتى 875 01:35:06,952 --> 01:35:10,254 بعض هذه الٔاشياء لك أيضا، جرّب هذه 876 01:35:11,383 --> 01:35:15,858 أحضرت أيضا بعض الٔادوية التي تحب تناولها، الٔاسبرين والمنثولايتوم وما شابه 877 01:35:19,855 --> 01:35:24,678 ما الخطب؟ أمي غير مناسبة؟ - إنها جيدة، لكن لمَ ابتعتها؟ - 878 01:35:25,243 --> 01:35:27,502 بينما كنت تبتاع الٔاسبرين كان بإمكاني سرقة هذه 879 01:35:28,457 --> 01:35:29,804 أهذا ساخن؟ 880 01:35:31,238 --> 01:35:33,280 أجل، أتريد بعض الحساء؟ - أجل - 881 01:35:33,410 --> 01:35:37,277 سأحضر لك بعض الحساء لن نضطر إلى السرقة بعد اليوم 882 01:35:37,407 --> 01:35:40,101 هذا ما أحاول إخبارك به لدي 8 دولارات في جيبي 883 01:35:40,274 --> 01:35:43,577 وسأقبض 20 أخرى يوم الخميس سنعيش مرتاحين قريبا 884 01:35:43,751 --> 01:35:46,399 أعطني بعض الحساء، أعطني بعض الحساء 885 01:35:46,487 --> 01:35:48,572 ماذا تظنني أحضر؟ أنا أحضر لك الحساء 886 01:35:49,139 --> 01:35:52,092 انظر إلى هذا، هذا صحيّ لك 887 01:35:52,961 --> 01:35:55,784 انظر، انظر إلى هذا الحساء - شكرا - 888 01:35:55,871 --> 01:35:57,653 إنه ساخن، انتبه 889 01:35:58,870 --> 01:36:00,260 كيف كانت؟ 890 01:36:02,128 --> 01:36:04,909 فقدت صوابها بصراحة - حقا؟ - 891 01:36:05,040 --> 01:36:08,296 أجل، تحولت إلى هرة متشردة - شكرا على هذه الٔاغراض - 892 01:36:09,123 --> 01:36:12,425 لا شكر على واجب - هذا لذيذ - 893 01:36:16,900 --> 01:36:20,028 لا تشعر بالحزن - لست حزينا - 894 01:36:21,896 --> 01:36:26,022 لا أظنني أستطيع السير بعد اليوم كنت أسقط كثيرا مؤخرا 895 01:36:30,412 --> 01:36:33,975 أنا خائف - مم أنت خائف؟ - 896 01:36:35,365 --> 01:36:38,015 تعرف ما يفعلونه بك ...حين لا تستطيع 897 01:36:38,232 --> 01:36:42,837 حين يكتشفون أنك عاجز عن السير، بحق المسيح 898 01:36:46,313 --> 01:36:49,093 علي الاستلقاء - حسنا - 899 01:36:49,224 --> 01:36:51,918 علي الاستلقاء - استلق إذا، اهدأ فقط - 900 01:36:52,048 --> 01:36:56,784 هيا - سأجعلك تستلقي، سأجعلك تستلقي، هكذا - 901 01:36:58,738 --> 01:37:01,866 سأضع هذا عليك، ابق هنا 902 01:37:05,299 --> 01:37:08,515 إلى أين تذهب؟ - علي إحضار طبيب - 903 01:37:08,645 --> 01:37:10,165 ماذا؟ - علي إحضار طبيب - 904 01:37:10,296 --> 01:37:13,771 لن تحضر لي طبيبا، لا - أنت مريض، تحتاج إلى طبيب - 905 01:37:13,945 --> 01:37:18,073 لا أريد أطباء أو شرطة لا تتصرف بغباء 906 01:37:18,202 --> 01:37:21,417 ماذا تريدني أن أفعل؟ - (خذني إلى (فلوريدا - 907 01:37:21,547 --> 01:37:23,720 بحق الجحيم، لا أستطيع الذهاب إلى (فلوريدا) الٓان 908 01:37:23,851 --> 01:37:27,196 ضعني في حافلة فقط ضعني في حافلة، لا أحتاج إليك 909 01:37:27,326 --> 01:37:29,586 أنت محموم جدا كيف ستصل إلى (فلوريدا)؟ 910 01:37:29,672 --> 01:37:32,279 فقط ضعني في حافلة (لن أدعهم يرسلونني إلى (بلفيو 911 01:37:32,756 --> 01:37:35,842 حسنا، ماذا تفعل؟ لمَ تفعل ذلك؟ الطقس حار 912 01:37:36,798 --> 01:37:38,884 أنت مريض، أنت مريض، أبقه عليك - لا، أشعر بحر شديد الٓان - 913 01:37:39,057 --> 01:37:43,575 أنت غبي، أنت غبي كبير لا أحتاج إلى هذه 914 01:37:43,706 --> 01:37:46,008 !اصمت فحسب! اصمت - أنت راعي بقر غبي - 915 01:37:46,183 --> 01:37:48,396 اللعنة، اصمت 916 01:37:49,440 --> 01:37:53,481 كان عليك القيام بأمر كهذا حين تحسنت أحوالي 917 01:37:56,739 --> 01:37:58,739 شيرلي)، كيف حالك؟) 918 01:38:00,346 --> 01:38:01,736 الآنسة من؟ 919 01:38:03,560 --> 01:38:06,297 متى ستعود الٓانسة (غاردنر) إلى المنزل؟ 920 01:38:07,905 --> 01:38:10,512 أنا صديقها، أنا صديق عزيز لها 921 01:38:15,508 --> 01:38:17,811 سحقا، لا أستطيع الانتظار لهذا الوقت الطويل 922 01:38:36,102 --> 01:38:39,969 هذا مؤسف، جميعنا نواجه أياما يخوننا فيها الحظ 923 01:38:42,748 --> 01:38:46,181 (أنا (تاونستد بي لوك (من (شيكاغو)، نادني (تاوني 924 01:38:46,703 --> 01:38:51,220 جئت لحضور مؤتمر لمصنّعي الورق وبصراحة، جئت للاستمتاع بوقتي أيضا 925 01:38:51,873 --> 01:38:56,217 هذه ليلتي الٔاولى في المدينة وأتشرف بقبولك دعوتي إلى العشاء أينما تشاء 926 01:38:56,434 --> 01:38:58,433 ثمة مطعم فرنسي صغير قريب من هنا 927 01:38:58,650 --> 01:39:00,605 هل تحب مطعما إيطاليا؟ 928 01:39:02,387 --> 01:39:05,298 لا تقلق بشأن ملابسك، هم يعرفونني 929 01:39:05,776 --> 01:39:07,817 كما أنني سأخبرهم بأنك مع مهرجان الروديو 930 01:39:07,948 --> 01:39:09,643 ثمة دوما مهرجان روديو في المدينة 931 01:39:10,207 --> 01:39:14,942 كما أنك تبدو أنيقا جدا لكننا لا نستطيع فعل ذلك 932 01:39:15,072 --> 01:39:18,200 تذكرت للتو أنني أنتظر اتصالًا هاتفيا في الفندق 933 01:39:18,984 --> 01:39:22,676 أمي، هذه مصادفة احزري عمن يتكلمون في التلفاز 934 01:39:23,675 --> 01:39:25,326 هل شغّلت التلفاز؟ 935 01:39:26,542 --> 01:39:31,625 لمَ لا ترتدينه؟ بحقك، أمي، هذا لا يعقل 936 01:39:32,060 --> 01:39:34,364 أعني، لمَ تتكبدين كل هذه النفقات؟ 937 01:39:34,753 --> 01:39:37,578 لمَ تتكبدين ...كل هذه النفقات، أمي؟ النفقات 938 01:39:37,709 --> 01:39:40,402 هل أخبرتك بأنه لدي طفل مريض؟ 939 01:39:40,532 --> 01:39:44,660 إنه مريض وعلي نقله جنوبا بأسرع وقت ممكن 940 01:39:45,615 --> 01:39:50,265 لدي طفل مريض وسأنقله إلى الجنوب، هل تفهمني؟ 941 01:39:50,438 --> 01:39:53,045 هل تفهمني، (تاوني)؟ سأنقله إلى الجنوب 942 01:39:54,522 --> 01:39:56,173 ماذا تريد؟ 943 01:39:56,999 --> 01:40:00,039 لمَ أحضرتني إلى هنا؟ - (جو) - 944 01:40:02,386 --> 01:40:06,600 (هذا صعب جدا، أنت شخص لطيف، (جو 945 01:40:06,730 --> 01:40:08,643 ما كان علي دعوتك إلى هنا 946 01:40:11,509 --> 01:40:13,594 أنت شخص رائع فعلًا 947 01:40:15,898 --> 01:40:18,895 يا إلهي، أنا أحتقر الحياة، أحتقرها 948 01:40:19,851 --> 01:40:23,414 أرجوك ارحل، أرجوك - أتريدني أن أرحل؟ - 949 01:40:25,238 --> 01:40:27,193 كلا 950 01:40:29,105 --> 01:40:33,493 أعني بلى، ارحل رجاء عد غدا، أتعدني؟ 951 01:40:34,274 --> 01:40:37,664 سأذهب إلى (فلوريدا) غدا - هذا رهيب - 952 01:40:38,402 --> 01:40:40,749 ...تقابل شخصا وتظن 953 01:40:40,879 --> 01:40:47,005 أريد منحك هدية لرحلتك 954 01:40:50,263 --> 01:40:52,653 اقبلها رجاء 955 01:40:53,782 --> 01:40:57,780 أريدك أن تحصل عليها ليس عليك أن تكون كاثوليكيا 956 01:40:57,911 --> 01:41:01,429 القديس (كريستوفر) هو شفيع جميع المسافرين، أريدك أن تأخذها 957 01:41:02,341 --> 01:41:06,295 إنها لمساعدتي كي أحسن التصرف - علي الحصول على المال - 958 01:41:07,815 --> 01:41:10,379 أجل، طبعا، انتظر هنا 959 01:41:19,720 --> 01:41:22,152 قلت لك أن تنتظر 960 01:41:22,675 --> 01:41:25,281 خذ، لا تشكرني حتى 961 01:41:25,411 --> 01:41:29,974 أحتاج إلى 57 دولارا - (لا أملك هذا المبلغ (جو - 962 01:41:30,321 --> 01:41:33,579 لدي عائلة بحق السماء - أنت تضيع وقتك هنا - 963 01:41:33,666 --> 01:41:35,056 ابتعد عن طريقي رجاءً سيدي 964 01:41:36,837 --> 01:41:38,228 ابتعد عن طريقي 965 01:41:40,096 --> 01:41:41,617 اترك المنضدة 966 01:41:41,747 --> 01:41:43,920 أرجوك سيدي - !لا، لا - 967 01:41:44,048 --> 01:41:51,001 لا، لا، لا، أستحق هذا أنا جلبته لنفسي، أعرف ذلك 968 01:41:51,347 --> 01:41:54,781 أنفي ينزف، أليس كذلك؟ - هلا تترك المنضدة - 969 01:41:55,954 --> 01:41:58,388 أستترك المنضدة أم أحطم لك جمجمتك؟ 970 01:42:06,164 --> 01:42:09,205 جو)، شكرا، شكرا) 971 01:42:09,423 --> 01:42:12,681 هنا عاملة الهاتف، ما الرقم؟ 972 01:42:12,811 --> 01:42:14,723 ما الرقم رجاءً؟ - آلو؟ - 973 01:42:15,114 --> 01:42:17,764 آلو؟ - لا، أرد الاتصال بأحد - 974 01:42:17,895 --> 01:42:20,459 آلو؟ - لم أرد الاتصال بأحد - 975 01:42:20,805 --> 01:42:22,934 آلو؟ - لم أرد الاتصال بأحد - 976 01:42:24,455 --> 01:42:25,801 لم أرد الاتصال بأحد 977 01:42:26,323 --> 01:42:28,061 (جو)، (جو)، (جو) 978 01:42:39,524 --> 01:42:45,304 31 ساعة، عند الـ30:11 صباحا سنبلغ المكان 979 01:42:45,998 --> 01:42:49,735 ليس صباحا وإنما صباح غد 980 01:42:51,516 --> 01:42:55,774 هؤلاء سائقون ماهرون - يجدر بهم ذلك - 981 01:42:59,206 --> 01:43:00,987 لم تقتله، صحيح؟ 982 01:43:02,682 --> 01:43:04,593 ثمة دم على سترتك 983 01:43:08,069 --> 01:43:09,850 لا أريد التحدث عن الموضوع 984 01:43:42,739 --> 01:43:45,954 إذا كنت ترتجف بردا ارفع البطانية 985 01:43:49,256 --> 01:43:54,209 كنت أفكر وأتمنى ألا يسبب اسمي مشكلة هناك 986 01:43:54,513 --> 01:43:57,293 أعني ماذا سيكون نفع الرحلة عندئذٍ؟ 987 01:43:59,206 --> 01:44:01,552 أبق بطانيتك عليك 988 01:44:03,724 --> 01:44:10,283 أيمكنك تخيل شاب يركض بشرته مُسمّرَة ويسبح 989 01:44:10,676 --> 01:44:14,759 :وأحدهم يصرخ له قائلا "راتسو)، مرحبا)" 990 01:44:15,453 --> 01:44:20,060 كيف يبدو لك هذا؟ - يبدو لي أنني أعرفك - 991 01:44:21,623 --> 01:44:23,752 بل يبدو لي هذا هراء، اعترف بذلك 992 01:44:24,013 --> 01:44:26,533 أدعى (ريكو) فلتنادني كذلك دائما، اتفقنا؟ 993 01:44:31,312 --> 01:44:38,350 سنخبر الناس جميعهم بأن اسمي (ريكو)، اتفقنا؟ 994 01:44:38,915 --> 01:44:40,306 اتفقنا 995 01:45:14,584 --> 01:45:17,539 ما الٔامر؟ - أنا مبلل - 996 01:45:18,190 --> 01:45:19,841 ماذا؟ 997 01:45:20,754 --> 01:45:27,748 بللت سروالي والمقعد مبلل - لا داعي للبكاء بسبب ذلك - 998 01:45:30,269 --> 01:45:32,398 أنا ذاهب إلى (فلوريدا) وساقي تؤلمني 999 01:45:32,526 --> 01:45:35,655 ومؤخرتي تؤلمني وصدري كذلك ووجهي أيضا 1000 01:45:36,003 --> 01:45:38,698 وكأن هذا لا يكفي، فبللت نفسي 1001 01:45:41,173 --> 01:45:44,041 أتجد هذا مضحكا؟ أنا أنهار 1002 01:45:45,735 --> 01:45:51,123 أتعلم ما حصل؟ أخذت "استراحة" لم تكن على الجدول 1003 01:46:07,154 --> 01:46:09,457 دعني أرفعك قليلا 1004 01:46:14,366 --> 01:46:16,407 ما مقاس سروالك؟ 1005 01:46:19,015 --> 01:46:25,704 الجميع يكلمونني" "لا أسمع كلمة مما يقولونه 1006 01:46:27,096 --> 01:46:31,223 "أسمع فقط أصداء أفكاري" 1007 01:46:34,960 --> 01:46:41,303 الناس يتوقفون ويحدقون إلي" "لا أستطيع رؤية وجوههم 1008 01:46:42,693 --> 01:46:46,734 "أرى فقط ظلال عيونهم" 1009 01:46:48,211 --> 01:46:49,948 شكرا سيدتي 1010 01:46:52,208 --> 01:46:54,554 من أين أنت؟ - (من (نيويورك - 1011 01:46:55,684 --> 01:46:59,116 أسبق أن جئت إلى هنا؟ - لا سيدتي، هذه زيارتي الأولى - 1012 01:47:00,810 --> 01:47:03,417 آمل أن تمضي وقتا ممتعا هنا - شكرا - 1013 01:47:05,415 --> 01:47:11,715 سأبتعد عن الرياح الشمالية الشرقية" "سأبحر على نسمة صيفية 1014 01:47:14,279 --> 01:47:19,666 مهلا، مهلا، ماذا تفعل؟ - أفك زمام سروالك، ماذا تظن؟ - 1015 01:47:22,969 --> 01:47:29,051 سأذهب حيث تشع الشمس دوما" "عبر المطر الهاطل 1016 01:47:30,658 --> 01:47:35,003 "سأذهب حيث يناسب الطقس ملابسي" 1017 01:47:46,080 --> 01:47:49,731 (شكرا (جو - هذا القميص مريح، صحيح؟ - 1018 01:47:51,207 --> 01:47:54,814 قميصك هو الوحيد الذي بقي وعليه رسم شجرة نخيل 1019 01:48:01,375 --> 01:48:03,416 الثياب هنا بخسة الثمن كذلك أتعرف هذا؟ 1020 01:48:10,063 --> 01:48:13,235 كل ما اشتريناه كلفنا حوالى 10 دولارات فحسب 1021 01:48:15,799 --> 01:48:19,839 ...(أتعلم (راتسو)؟ أعني (ريكو 1022 01:48:21,012 --> 01:48:26,400 اكتشفت الٔامر برمته ...عندما نصل إلى (ميامي) ما سأفعله 1023 01:48:26,530 --> 01:48:31,830 هو إيجاد وظيفة ما لٔانني لست محتالا 1024 01:48:33,046 --> 01:48:36,218 أعني، لا بد من العثور على طريقة أفضل لجني المال 1025 01:48:37,347 --> 01:48:42,865 كوظيفة خارج المكتب، ما رأيك؟ 1026 01:48:47,340 --> 01:48:49,773 أجل، هذا ما سأفعله 1027 01:48:51,337 --> 01:48:52,726 اتفقنا (ريكو)؟ 1028 01:48:58,071 --> 01:48:59,462 ريكو)؟) 1029 01:49:02,720 --> 01:49:05,414 (ريكو)، (ريكو) 1030 01:49:06,935 --> 01:49:08,628 (ريكو) 1031 01:49:40,649 --> 01:49:43,516 حسنا أيها الرفاق كل شيء بخير لا داعي للقلق 1032 01:49:48,643 --> 01:49:50,467 أتربطك به صلة قرابة؟ 1033 01:49:53,075 --> 01:49:56,073 أتود إغماض عينيه؟ - ماذا؟ - 1034 01:49:56,811 --> 01:49:59,027 انحن نحوه، وأغمض له عينيه 1035 01:50:05,803 --> 01:50:08,628 سنكمل طريقنا لا يسعنا فعل شيء آخر 1036 01:50:10,453 --> 01:50:13,320 حسنا أيها الرفاق (بضع دقائق ونصل إلى (ميامي 1037 01:50:18,838 --> 01:50:21,748 حسنا أيها الرفاق إنه مجرد مرض بسيط وعثرة 1038 01:50:21,880 --> 01:50:24,095 سنصل إلى (ميامي) خلال دقائق