1
00:00:05,000 --> 00:01:35,000
سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:01:37,839 --> 00:01:39,665
"الكلمات"

3
00:01:40,750 --> 00:01:42,097
!بقلمي أنا

4
00:01:43,965 --> 00:01:45,399
الجزء الأول

5
00:01:48,007 --> 00:01:51,220
"وقف الرجل العجوز تحت المطر"

6
00:01:54,002 --> 00:02:00,216
(وأخذ يراقب (روري) و(دورا جونسون
وهما يتجهان صوب الليموزين

7
00:02:00,346 --> 00:02:03,605
وبدا له كما لو كانت
قطرات المطر تتحاشهما

8
00:02:03,691 --> 00:02:05,906
شكراً لك -
عمت مساءً -

9
00:02:41,100 --> 00:02:45,359
كلا، أخبر أمي ألا تقلق
نحن نريدها أن تتعافى فحسب، حسناً؟

10
00:02:45,966 --> 00:02:47,183
اتفقنا؟

11
00:02:47,270 --> 00:02:50,529
كلا، لقد أحضرت كاميرتها برفقتها
سوف يلتقطون صوراً عديدة

12
00:02:50,788 --> 00:02:53,657
هناك الكثير من المصورين هناك
إنه حدث هام يا أبي

13
00:02:53,744 --> 00:02:55,958
...حسناً، حسناً، عليّ أن
أجل، أجل

14
00:02:56,046 --> 00:02:57,957
نحن أيضاً نحبك -
أحبك أيها الضاحك -

15
00:02:58,044 --> 00:02:59,435
إلى اللقاء

16
00:03:01,521 --> 00:03:03,476
إن والديّ متحمسان للغاية

17
00:03:03,562 --> 00:03:05,605
وهما يحبانك كثيراً

18
00:03:06,517 --> 00:03:08,384
هل أنت متحمس؟

19
00:03:09,472 --> 00:03:12,471
أجل، بالتأكيد
إنها ليلة حافلة، أليس كذلك؟

20
00:03:12,555 --> 00:03:14,078
إنه لشرف كبير

21
00:03:16,380 --> 00:03:18,770
حبيبي، أنت متوتر فحسب
إنه أمر عادي

22
00:03:18,813 --> 00:03:20,942
إنني مرتبك قليلاً فحسب
هل تفهمين ما أعني؟

23
00:03:21,029 --> 00:03:22,898
لم أكن أتوقع أياً من هذا

24
00:03:27,415 --> 00:03:29,327
أين أنت؟

25
00:03:37,018 --> 00:03:40,581
لقد كان من المفترض
أن يكون كتاباً صغيراً، أتعلمين؟

26
00:03:41,232 --> 00:03:42,711
أعلم ذلك

27
00:03:46,966 --> 00:03:49,401
أنا سعيد لأنك وجدت وقتاً
لأجل جائزتنا المتواضعة

28
00:03:49,488 --> 00:03:51,487
نحن نعلم مدى انشغالك -
الشرف لي أنا -

29
00:03:51,573 --> 00:03:55,267
بحقك! إن كتابك مذهل
ولكنك تعلم ذلك بالطبع

30
00:03:55,309 --> 00:03:57,135
لقد قرأت جميع المقالات النقدية

31
00:03:58,090 --> 00:04:01,870
إن (دموع النافذة) قد قدمت إلينا
...واحداً من أكثر الكتاب الشبان

32
00:04:01,957 --> 00:04:06,866
إثارةً وإحساساً، الذين ظهروا
في عالم الأدب منذ ومن طويل

33
00:04:07,040 --> 00:04:09,907
إننا نتشرف بأن يكون بيننا
...هذه الليلة

34
00:04:09,995 --> 00:04:14,818
الفائز بجائزة هذا العام
لرابطة الأدب الأميركية للفنون والأدب

35
00:04:14,905 --> 00:04:16,774
(السيد (روري جانسن

36
00:04:34,109 --> 00:04:35,456
شكراً لكم

37
00:04:49,794 --> 00:04:52,748
لقد حاولت فقط
أن أصوغ الحقيقة كما تخيلتها

38
00:04:52,835 --> 00:04:56,659
قصة رجل وزوجته وطفله

39
00:04:56,747 --> 00:05:01,308
لم أتصور قط أن كتاباً صغيراً كهذا
قد يؤثر في هذا الكمّ من الناس

40
00:05:01,525 --> 00:05:03,958
أتمنى فقط لو كانت لديّ
فكرة لكتابي الثاني

41
00:05:05,957 --> 00:05:07,346
لا أريد أن أضيّع المزيد من وقتكم

42
00:05:07,434 --> 00:05:09,172
...سأختتم كلماتي فقط بقول

43
00:05:09,606 --> 00:05:13,603
بأن الشرف بهذه الأمسية
هو لي أنا بحق، شكراً لكم

44
00:05:30,331 --> 00:05:34,502
(كان (روري جانسن
يملك كل ما حلم به يوماً

45
00:05:35,501 --> 00:05:39,369
ولكن في مكان ما
كان الرجل العجوز يقبع منتظراً

46
00:05:40,933 --> 00:05:45,886
وكان باستطاعته أن يغيّر كل شيء

47
00:05:56,356 --> 00:05:59,877
بعد تخرّجهما في الكلية
(انتقلا إلى (بروكلين

48
00:06:00,181 --> 00:06:03,396
ووجدا شقة متواضعة
في الطابق الأول أعلى مصنع قديم

49
00:06:03,483 --> 00:06:07,827
كان ذلك يسبق الكتاب والجائزة
بخمس سنوات

50
00:06:07,914 --> 00:06:11,433
ولكن (روري) كان يعلم بالفعل
كيف كان يفترض أن تكون حياته

51
00:06:11,521 --> 00:06:13,475
سيري مباشرةً للخلف، هكذا

52
00:06:13,563 --> 00:06:15,014
هل أستمر؟ -
لمسافة قدمين آخرين -

53
00:06:15,039 --> 00:06:17,386
حسناً، هنا؟ -
أجل -

54
00:06:17,473 --> 00:06:19,950
حسناً، اتركيها -
هل أتركها فحسب؟ -

55
00:06:28,031 --> 00:06:29,378
كان يحبها

56
00:06:29,812 --> 00:06:31,202
دورا)؟)

57
00:06:31,681 --> 00:06:34,766
(كان يحب (نيويورك -
سوف تسقطني -

58
00:06:37,895 --> 00:06:40,587
كان يحب الكفاح
لأجل توفير قيمة الإيجار

59
00:06:41,891 --> 00:06:43,803
الكفاح لأجل خلق فنه

60
00:06:44,802 --> 00:06:48,494
الحياة ككل الكتاب العظام
الذين كان يمجدهم

61
00:06:49,147 --> 00:06:51,927
حسناً، أظن أن علينا
وضع بعض اللوحات هنا

62
00:06:52,015 --> 00:06:53,274
حسناً

63
00:06:53,362 --> 00:06:58,358
وأعتقد أن مكتبك
سيكون موضعه ملائماً حيث هو

64
00:07:03,528 --> 00:07:05,440
وأعتقد أن علينا طلاء دورة المياه
باللون الوردي

65
00:07:05,527 --> 00:07:06,918
!مستحيل

66
00:07:10,697 --> 00:07:15,518
كاتب شاب مكافح
يجاهد لأجل جعل صوته مسموعاً

67
00:07:17,779 --> 00:07:20,256
كان يحب زجاجات النبيذ الرخيصة

68
00:07:22,297 --> 00:07:24,601
كم ثمنها؟ -
20 دولاراً -

69
00:07:24,687 --> 00:07:28,293
ولا شيء يفعله في النهار
سوى التجوّل في الشوارع

70
00:07:29,597 --> 00:07:32,031
إنها تلائم لون عينيّ
ماذا تتوقعين مني؟

71
00:07:32,769 --> 00:07:36,027
ولكن ليلاً
عندما كانت بقية المدينة في سبات

72
00:07:38,026 --> 00:07:39,417
كان يكتب

73
00:07:44,716 --> 00:07:46,064
شكراً حبيبتي

74
00:07:49,583 --> 00:07:51,843
إنني أجري تعديلاً نهائياً

75
00:07:52,581 --> 00:07:53,494
ثم ماذا؟

76
00:07:53,580 --> 00:07:58,100
وبعدها سأتوجه إلى وكيل للنشر
(رشّحه لي البروفيسور (والر

77
00:07:58,577 --> 00:07:59,968
ثم ماذا؟

78
00:08:00,706 --> 00:08:02,054
ثم سنحتفل سوياً

79
00:08:03,486 --> 00:08:04,616
ولكننا مفلسان تماماً

80
00:08:04,703 --> 00:08:07,484
صه! ثم سنحتفل سوياً

81
00:08:07,918 --> 00:08:09,961
عليّ أن أنهي هذا فحسب

82
00:08:13,045 --> 00:08:14,044
حبيبتي -
ماذا؟ -

83
00:08:14,132 --> 00:08:15,478
حبيبتي

84
00:08:16,086 --> 00:08:18,564
!حبيبتي، بحقك
عليّ أن أنهي عملي

85
00:08:19,302 --> 00:08:22,517
حسناً، عليّ أن أنهي هذا -
حسناً -

86
00:08:24,169 --> 00:08:25,906
ولكنك ستفوّت على نفسك هذا

87
00:08:37,029 --> 00:08:38,376
!لقد انتهيت

88
00:08:39,201 --> 00:08:41,721
حسناً، إذا كان لا يريد فعلها
فهو لا يريد فعلها

89
00:08:41,809 --> 00:08:44,154
اسمع، قلت لك إني سأحاول

90
00:08:45,588 --> 00:08:48,152
ماذا تعني؟
إنها كلمتي أنا بالطبع

91
00:08:51,106 --> 00:08:53,538
عليك أن تخبرني بحلول الأربعاء
لأنني سأعدّ الطلبيات يومها

92
00:08:53,626 --> 00:08:55,711
سأعاود الاتصال بك، إلى اللقاء -
أتعمل بكدّ؟ -

93
00:08:55,799 --> 00:08:57,971
كل ما أفعله هو إخماد الحرائق
الأمر لا يتوقف

94
00:08:58,058 --> 00:09:02,142
اسمع، أعلم أنك مشغول
لذا سأصارحك بالأمر مباشرةً، حسناً؟

95
00:09:02,534 --> 00:09:03,966
فلندخل إلى مكتبي

96
00:09:04,924 --> 00:09:05,618
كم المبلغ؟

97
00:09:05,705 --> 00:09:07,748
فقط ما يكفي لتغطيتنا
حتى الشهر المقبل

98
00:09:08,398 --> 00:09:11,614
وماذا بعدها؟
ستأتي إلى هنا ثانيةً الشهر المقبل؟

99
00:09:11,701 --> 00:09:14,177
كلا، لقد عرضت كتابي على وكيل
ويقول إن الكتاب واعد

100
00:09:14,265 --> 00:09:15,785
هل دفعوا لك أي مبلغ؟

101
00:09:15,872 --> 00:09:19,479
كلا، ولكن الأمور لا تتمّ على هذا النحو
يا أبي، الأمر ليس شبيهاً بعملك

102
00:09:19,565 --> 00:09:22,302
الأمر ليس أشبه بإنجازك العمل
ثم تقاضيك أجراً فوراً، حسناً؟

103
00:09:22,389 --> 00:09:25,691
عليّ أن أسدد إلتزاماتي -
كلا، أنا الذي عليّ دفع إلتزاماتك -

104
00:09:27,125 --> 00:09:30,384
اسمع، لم أكن لأطلب منك المال
إذا لم أكن أحتاجه بحق

105
00:09:30,470 --> 00:09:32,556
أتظن أنني أحب القدوم إلى هنا
على هذا النحو؟

106
00:09:32,643 --> 00:09:34,641
أتظن أنني أحب رفضك طلبك؟

107
00:09:35,771 --> 00:09:38,074
إنني أشعر أنني أضرّك
أكثر من محاولتي مساعدتك

108
00:09:38,161 --> 00:09:40,768
عليك البدء بتحمّل المسئولية
في حياتك

109
00:09:41,072 --> 00:09:42,549
إنني أتحمّل المسئولية بحياتي بالفعل

110
00:09:42,635 --> 00:09:45,504
إنني أعمل منذ أن كنت في الـ15
لقد عملت في (ألكسندرا) كعامل مطعم

111
00:09:45,592 --> 00:09:47,285
...حسناً؟ لقد قررنا منذ عامين

112
00:09:47,373 --> 00:09:49,763
أنني سوف أكرّس نفسي
للعمل ككاتب

113
00:09:49,847 --> 00:09:51,456
وأنت تعلم ذلك، لقد أجرينا
تلك المحادثة في غرفة المعيشة

114
00:09:51,544 --> 00:09:54,454
...لقد كانت أمي برفقتنا، وقد وافقت -
كان ذلك منذ وقت طويل -

115
00:09:54,540 --> 00:09:56,453
إذاً، ربما يجدر أن تكون هذه
...مجرد هواية

116
00:09:56,539 --> 00:09:58,712
بدلاً من مهنة، حتى تتمكن
من الوقوف على قدميك

117
00:09:58,799 --> 00:10:00,971
حسناً، شكراً على هذا التشجيع
يا أبي

118
00:10:01,059 --> 00:10:03,014
وماذا عن (دورا)؟ -
ماذا عن (دورا)؟ -

119
00:10:03,101 --> 00:10:06,403
حسناً، أعني أن عليك
كسب المال قبل الزواج

120
00:10:07,141 --> 00:10:09,401
أتعلم شيئاً؟
أنا آسف على تضييعي لوقتك

121
00:10:09,878 --> 00:10:13,442
!تعال إلى هنا! أنت! اجلس

122
00:10:13,528 --> 00:10:15,440
أتتحدث عن الزواج؟

123
00:10:19,828 --> 00:10:21,610
أأنت صبي في الـ11 من عمره؟

124
00:10:30,690 --> 00:10:32,732
هذه هي المرة الأخيرة

125
00:10:33,210 --> 00:10:36,339
عليك أن تحصل على عمل ثابت
لكي تعول نفسك

126
00:10:37,033 --> 00:10:39,336
هذا مجرد جزء من كونك رجلاً

127
00:10:41,901 --> 00:10:44,029
إنني أحاول أن أكون رجلاً
يا أبي

128
00:10:46,156 --> 00:10:48,157
وجزء آخر من كونك رجلاً

129
00:10:48,242 --> 00:10:52,718
بغضّ النظر عن كونه أمراً مؤلماً
هو تقبل عيوبك

130
00:10:55,108 --> 00:10:56,585
تعال إلى هنا

131
00:11:00,322 --> 00:11:02,840
أنا أحبك -
وأنا أحبك -

132
00:11:04,405 --> 00:11:06,883
سأردّ لك المبلغ، أنت تعلم ذلك -
بلى -

133
00:11:07,447 --> 00:11:10,836
أجل، يمكنك دوماً
أن تأتي إلى العمل هنا

134
00:11:12,835 --> 00:11:14,747
!سوف يقتل أحدنا الآخر

135
00:11:15,615 --> 00:11:17,570
واستمر في الكتابة

136
00:11:17,744 --> 00:11:20,483
مؤمناً بأن لديه قصة ليرويها

137
00:11:20,567 --> 00:11:23,697
وأرسل أعماله إلى كل مكان
يمكنه نشرها

138
00:11:23,783 --> 00:11:27,782
ولكن كل ما تلققّه
هو الرفض وعدم الاكتراث

139
00:11:27,867 --> 00:11:30,388
:أو أعلى الأصوات على الإطلاق

140
00:11:30,475 --> 00:11:32,038
الصمت.

141
00:11:32,125 --> 00:11:38,948
وأخيراً، اضطر الكاتب العظيم
روري جانسن) للحصول على عمل نهاري)

142
00:11:39,773 --> 00:11:42,465
لقد عثر على وظيفة
...بإحدي كبرى دور النشر

143
00:11:42,553 --> 00:11:45,595
(في (نيويورك
آملاً في صنع بعض العلاقات

144
00:11:45,681 --> 00:11:47,333
لقد صنعت صلات عديدة هنا

145
00:11:47,420 --> 00:11:49,114
ماذا، هل أنت كاتب؟ -
أجل -

146
00:11:49,201 --> 00:11:52,242
لقد أوصلت كتاباتي
إلى العديد من الوكلاء هنا

147
00:11:52,634 --> 00:11:55,197
إنني سعيد بحق لأن الأمر
قد استغرقني بعض الوقت

148
00:11:55,284 --> 00:11:58,934
لقد منحني هذا الفرصة
لتطوير أسلوبي، وفهم طبيعة السوق

149
00:12:00,192 --> 00:12:02,278
إذاً، ما هي نوع كتاباتك؟

150
00:12:02,583 --> 00:12:05,321
رجل شاب غاضب
على ما أعتقد

151
00:12:06,710 --> 00:12:08,188
لقد كنت كذلك يوماً ما

152
00:12:08,276 --> 00:12:09,883
والآن أكتب قصص الخيال العلمي

153
00:12:09,969 --> 00:12:12,533
إنك رجل ناضج
امنح نفسك بعض الوقت فحسب

154
00:12:19,484 --> 00:12:21,483
هل تنوي الكتابة الليلة؟

155
00:12:24,351 --> 00:12:28,218
سوف أستلقي هنا لأشاهد فيلماً
أو أتناول بعض الطعام

156
00:12:28,566 --> 00:12:29,825
حسناً

157
00:12:29,912 --> 00:12:34,995
ودون أن يدركا الأمر، بدآ يستقرا
بأوضاع حياتيهما الروتينية

158
00:12:35,213 --> 00:12:41,122
وفي أمسية يوم جمعة
تزوجا في مبنى البلدية

159
00:12:41,514 --> 00:12:44,642
(وأمضيا شهر عسلهما في (باريس

160
00:12:54,635 --> 00:12:55,981
هل أنت مستعد؟

161
00:12:59,891 --> 00:13:01,239
أجل

162
00:13:02,281 --> 00:13:04,715
(إلى ذكرى (إرنست هيمنجواي
1691 -9981

163
00:13:04,843 --> 00:13:06,713
دقيقتان فحسب، اتفقنا؟

164
00:13:06,801 --> 00:13:09,494
دقيقتان أخرتان فحسب -
لا مزيد من متاجر الأنتيكات -

165
00:13:15,446 --> 00:13:18,010
شكراً لك، أعد هذه إلى مكانها

166
00:13:18,661 --> 00:13:20,964
(روري) -
هنا (كلوندايك) 474 -

167
00:13:21,051 --> 00:13:22,658
...أكرر 47

168
00:13:52,203 --> 00:13:55,332
ما رأيك بهذه؟
...إنها أشبه بـ

169
00:13:56,461 --> 00:13:58,024
إنها لطيفة

170
00:13:59,068 --> 00:14:00,459
ما رأيك بها؟

171
00:14:00,676 --> 00:14:02,240
إنني أحب عتاقتها

172
00:14:02,414 --> 00:14:03,543
أظن أنها رائعة

173
00:14:03,630 --> 00:14:06,716
أعتقد أننا لو نظفناها فليلاً
بإمكانك استخدامها بالعمل

174
00:14:06,802 --> 00:14:08,452
حقاً؟ -
إنها راقية الطراز -

175
00:14:09,410 --> 00:14:10,887
سأشتريها لأجلك

176
00:14:16,969 --> 00:14:18,664
(شكراً لك سيدة (جانسن

177
00:14:25,833 --> 00:14:31,351
(وبعدها عادا إلى (نيويورك
وانتهى شهر العسل

178
00:14:33,479 --> 00:14:35,913
كل البريد والطرود
تسلّم إلى المساعدين فحسب

179
00:14:35,999 --> 00:14:37,260
(مرحباً (آرين

180
00:14:37,347 --> 00:14:40,214
وبعدها، ودون سابق إنذار

181
00:14:40,301 --> 00:14:43,603
تلقّى (روري) المكالمة
التي كان يتوق إليها

182
00:14:43,690 --> 00:14:45,558
شكراً لك... حسناً

183
00:14:45,645 --> 00:14:47,383
...شكراً جزيلاً لك
حسناً، اتفقنا

184
00:14:47,470 --> 00:14:50,816
كان وكيل النشر مشهوراً
بذوقه للأعمال المتميّزة

185
00:14:50,903 --> 00:14:53,640
واكتشاف المواهب الأدبية الشابة

186
00:14:53,726 --> 00:14:55,030
إنه كتاب جيد

187
00:14:55,117 --> 00:14:58,420
إنه جيد بحق، ما أعنيه
هو أنه عمل أدبي جميل

188
00:14:58,504 --> 00:15:01,330
والحقيقة هي أنك يجدر بك
أن تفتخر بنفسك

189
00:15:01,417 --> 00:15:04,415
...شكراً جزيلاً لك، هذا
!يا للروعة

190
00:15:04,502 --> 00:15:07,108
لقد عملت بكدّ عليه -
إن مجهودك واضح -

191
00:15:07,196 --> 00:15:10,628
عندما أنظر إليك
لا أصدق حداثة سنك

192
00:15:10,845 --> 00:15:12,061
...حسناً

193
00:15:12,148 --> 00:15:15,885
(عليّ أن أعترف لك يا (روري
بأنني أرى مصداقية جمة في عملك

194
00:15:15,973 --> 00:15:18,317
إنني... إنني منبهر للغاية

195
00:15:18,362 --> 00:15:21,445
!يا للروعة! لا أصدق هذا
...هذا

196
00:15:22,360 --> 00:15:26,746
ولكن لسوء الحظ، فإن طبيعة
عمل النشر في الوقت الحالي

197
00:15:26,834 --> 00:15:29,180
...في وقتنا هذا، تجعلني لا أدري

198
00:15:29,267 --> 00:15:31,352
كيف أنشر كتاباً من هذا النوع

199
00:15:33,003 --> 00:15:37,871
(اسمع يا (روري
لا أحد سيدعم كتاباً كهذا

200
00:15:37,957 --> 00:15:39,782
كتاباً كهذا؟ -
بقلم كاتب مغمور -

201
00:15:39,869 --> 00:15:41,042
ليس هناك سوق لهذا الكتاب

202
00:15:41,129 --> 00:15:44,387
من الصعب على أي كاتب
تحت أي ظروف

203
00:15:44,473 --> 00:15:47,514
دون أعمال سابقة
...أن ينشر أعماله، وهذا الكتاب

204
00:15:47,559 --> 00:15:50,253
أعني أنه عميق للغاية

205
00:15:51,685 --> 00:15:53,338
ماذا تعني بعميق؟

206
00:15:53,946 --> 00:15:56,727
إنه يحمل طابعاً فنياً
...إنه بارع، إنه

207
00:15:57,204 --> 00:15:58,984
إنه قطعة فنية

208
00:15:59,029 --> 00:16:02,113
إذاً يجدر بي أن ألقي هذا الكتاب
على رف وأنسى أمره

209
00:16:02,200 --> 00:16:04,504
لقد أمضيت ثلاث سنوات
أعمل على كتابته

210
00:16:04,590 --> 00:16:06,284
أنا أحاول أن أكون
صريحاً معك فحسب

211
00:16:06,329 --> 00:16:09,240
أنا أخبرك بواقع الأمر فحسب

212
00:16:09,543 --> 00:16:11,151
تحلّ بالصبر

213
00:16:12,585 --> 00:16:16,627
لم أكن لأستدعيك إلى هنا
لو لم أكن مؤمناً بموهبتك

214
00:16:22,144 --> 00:16:24,881
السيد (جانسن)، شكراً على إرسالك"
"كتابك (الشجرة المحترقة) إلينا

215
00:16:24,969 --> 00:16:28,878
ورغم إعجابنا بها
إلا أننا لا نعتقد أنها ملائمة لمؤسستنا

216
00:16:28,966 --> 00:16:32,658
نتمنى لك التوفيق في مكان آخر

217
00:16:44,303 --> 00:16:46,084
سوف تكون على ما يرام

218
00:19:29,538 --> 00:19:32,100
لدينا أسبوعان إجازة في سبتمبر
ونفكر في القيام برحلة خلالهما

219
00:19:32,187 --> 00:19:35,098
نعتقد أننا سوف نستأجر
ماذا سنستأجر؟ قارباً؟

220
00:19:35,185 --> 00:19:37,401
(سوف نسافر إلى (تركيا
ولكننا سوف نستأجر قارباً

221
00:19:37,488 --> 00:19:39,008
من النوع الصغير -
لا شيء باهظ -

222
00:19:39,095 --> 00:19:42,051
هذا سيكون رائعاً
ولكنه بالأسبوعين الأولين من سبتمبر

223
00:19:42,135 --> 00:19:43,744
...إنها بداية -
دبري بديلاً لك -

224
00:19:43,832 --> 00:19:45,048
أنت لا تريدين تفويت هذه الرحلة

225
00:19:45,135 --> 00:19:47,437
ستكون رحلة رائعة للغاية -
سوف تكون مذهلة -

226
00:19:47,524 --> 00:19:49,740
إنها تشمل الإفطار والغداء والعشاء -
...بإمكانك اصطياد الأسماك -

227
00:19:49,827 --> 00:19:52,217
من المحيط مباشرةً، وسيقومون
بطهيها لأجلك، إنه أمر مذهل

228
00:19:52,304 --> 00:19:55,649
والغوص، إنه أمر مختلف تماماً
على متن سفينة

229
00:19:56,822 --> 00:19:59,604
لم يستطع صرف تفكيره
عن تلك القصة

230
00:20:01,254 --> 00:20:02,906
من أين أتت؟

231
00:20:04,992 --> 00:20:06,294
مَن الذي كتبها؟

232
00:20:11,291 --> 00:20:12,551
عبر تلك الكلمات

233
00:20:12,637 --> 00:20:17,505
شعر أنه يواجه تجسداً لكل شيء
تاق إليه يوماً

234
00:20:17,589 --> 00:20:21,153
والواقع الذي لن يصير إليه أبداً

235
00:20:21,327 --> 00:20:23,413
كيف تسير أمورك يا رجل؟

236
00:20:23,500 --> 00:20:25,499
إنك في عالم آخر -
إننا نودّ حقاً أن ترافقانا -

237
00:20:25,585 --> 00:20:26,932
لمَ لا تخرسا؟

238
00:20:33,753 --> 00:20:34,883
!(روري)

239
00:20:34,970 --> 00:20:36,839
ما هذا بحق السماء؟ -
لا تفعلي، أرجوك -

240
00:20:36,925 --> 00:20:40,705
حقاً، لست مستعداً للنقاش الآن -
ماذا دهاك؟ -

241
00:20:41,834 --> 00:20:43,312
...لست

242
00:20:45,441 --> 00:20:48,309
كيف انتهى بك المطاف هنا
بحق الجحيم؟

243
00:20:49,264 --> 00:20:49,787
...(روري)

244
00:20:49,873 --> 00:20:53,523
إنني أنظر إلى حياتي، وحياتك
وحياته هو

245
00:20:53,609 --> 00:20:56,087
وأنظر إلى حياة أبي
وأنظر إلى حياة الجميع

246
00:20:56,171 --> 00:20:58,737
ولا أملك أدنى فكرة عن كيف
صارت حياة كل شخص لما هي عليه

247
00:20:58,823 --> 00:21:00,734
لا أدري -
لست مضطراً لأن تعرف -

248
00:21:00,822 --> 00:21:03,471
!لا أدري -
لا بأس، لست مضطراً أن تعرف -

249
00:21:03,558 --> 00:21:05,298
(هناك متسع من الوقت يا (روري

250
00:21:05,384 --> 00:21:07,817
!إنني أتحدث عن حياتي اللعينة

251
00:21:08,643 --> 00:21:11,336
ماذا عن حياتي؟ -
!إنها ليست صائبة -

252
00:21:12,074 --> 00:21:13,552
!لا شيء صائب

253
00:21:17,506 --> 00:21:20,242
روري)، بمَ يفترض)
أن يشعرني كلامك هذا؟

254
00:21:22,546 --> 00:21:24,980
بمَ يفترض أن يشعرني أنا هذا؟

255
00:21:27,934 --> 00:21:30,932
أنا لست الشخص
الذي كنت أظنني إياه، حسناً؟

256
00:21:31,887 --> 00:21:33,234
لست كذلك

257
00:21:33,495 --> 00:21:36,146
وأنا مرتعب من كوني
لن أصير كذلك قط

258
00:22:02,084 --> 00:22:03,430
أنا آسف

259
00:22:35,626 --> 00:22:36,973
لا بأس

260
00:23:54,483 --> 00:23:57,005
لم يكن يدري السبب
الذي دفعه لفعل ذلك

261
00:23:57,613 --> 00:24:01,655
لقد أراد فقط أن يشعر بالكلمات
تنساب بين أصابعه

262
00:24:01,870 --> 00:24:03,610
تنساب عبر عقله

263
00:24:10,344 --> 00:24:14,776
أخذ يعيد كتابة كل كلمة
تماماً كما كانت مكتوبة بهذه الصفحات

264
00:24:18,512 --> 00:24:24,117
لم يحاول تعديل أي علامة نصية
أو حتى تصحيح الأخطاء الإملائية

265
00:25:06,522 --> 00:25:09,912
كان بحاجة لمعرفة ماهية ذلك الشعور

266
00:25:11,476 --> 00:25:13,126
بأن يلمس تلك الكلمات

267
00:25:17,732 --> 00:25:19,557
ولو للحظات وجيزة

268
00:25:42,410 --> 00:25:43,973
روري)، هلا أتيت إلى هنا؟)

269
00:25:44,323 --> 00:25:45,670
ما الأمر؟

270
00:25:48,016 --> 00:25:49,319
هل أنت بخير؟

271
00:25:50,058 --> 00:25:51,622
ما الأمر يا حبيبتي؟

272
00:25:53,012 --> 00:25:54,185
رويدك

273
00:25:54,273 --> 00:25:55,966
قبّلني فحسب

274
00:26:02,918 --> 00:26:04,308
ما الأمر؟

275
00:26:06,133 --> 00:26:07,957
يا إلهي! ماذا؟

276
00:26:09,610 --> 00:26:10,827
ماذا؟ -
هل أنت حامل؟ -

277
00:26:10,913 --> 00:26:13,607
كلا، كلا، أريدك أن تنصت إليّ

278
00:26:14,129 --> 00:26:17,342
لقد كنت أنجز بعض المهام
...على الكمبيوتر اليوم، ثم

279
00:26:17,429 --> 00:26:20,298
وأقسم لك إنني لم أتلصص
على ملفاتك من قبل

280
00:26:20,386 --> 00:26:22,297
...ولكن كتابك كان على الشاشة

281
00:26:22,383 --> 00:26:24,339
...وبدأت في قراءة الجملة الأولى -
...(لا، لا، لا يا (دورا -

282
00:26:24,425 --> 00:26:27,337
ثم انتقلت إلى الثانية
ولم أستطع تمالك نفسي

283
00:26:27,423 --> 00:26:32,332
أنصت إليّ
أنت تمثل كل شيء حلمت به يوماً

284
00:26:34,026 --> 00:26:35,244
...دورا)، أنت لا تفهمين)

285
00:26:35,330 --> 00:26:37,720
لمَ تبق أمراً كهذا سراً عني؟

286
00:26:37,808 --> 00:26:39,155
كلا، إنه ليس سراً

287
00:26:39,240 --> 00:26:43,411
هذه القصص، إنها تختلف تماماً
عن أي شيء كتبته آنفاً

288
00:26:43,456 --> 00:26:45,496
الأمر كما لو كنت
قد توقفت عن الاختباء

289
00:26:45,541 --> 00:26:49,755
إنها أكثر مصداقية وأكثر واقعة
إنها أكثر صراحة

290
00:26:50,582 --> 00:26:53,814
هناك أجزاء منك في تلك الرواية
كنت أثق دوماً بوجودها فيك

291
00:26:53,839 --> 00:26:55,924
ولكن لم يسبق لي رؤيتها قط

292
00:26:57,186 --> 00:26:58,924
لم أرها -
أي أجزاء؟ -

293
00:27:00,922 --> 00:27:02,225
أي أجزاء؟

294
00:27:03,223 --> 00:27:04,572
بأكملك

295
00:27:06,831 --> 00:27:08,525
بأكملك يا حبيبي

296
00:27:12,306 --> 00:27:14,217
لا بد أن تريها للعالم

297
00:27:21,430 --> 00:27:22,951
أنصت إليّ جيداً

298
00:27:23,036 --> 00:27:27,426
كنت تقول دوماً إن كل ما كنت
تتوق له هو أن تصير كاتباً جيداً

299
00:27:28,251 --> 00:27:30,119
(بهذه الرواية يا (روري

300
00:27:30,727 --> 00:27:32,508
أنت كاتب عظيم

301
00:27:34,551 --> 00:27:35,941
...حبيبي

302
00:27:37,506 --> 00:27:40,069
خذها إلى مقر عملك
وأرها لشخص ما

303
00:27:43,978 --> 00:27:46,108
وإذا لم تكن تنوي فعل هذا لأجلك

304
00:27:46,586 --> 00:27:48,584
افعلها لأجلي أنا، أرجوك

305
00:28:19,346 --> 00:28:22,431
(عذراً على إزعاجي لك سيد (كاتلر -
مرحباً (روري)، كيف حالك اليوم؟ -

306
00:28:22,474 --> 00:28:24,559
أنا بخير -
هذا جيد -

307
00:28:25,169 --> 00:28:26,516
أتسمح لي بدقيقة؟

308
00:28:26,775 --> 00:28:29,644
إنني منشغل قليلاً
كيف يمكنني مساعدتك؟

309
00:28:29,731 --> 00:28:33,250
لقد عملت هنا لما يزيد عن العامين
ولم يسبق أن طلبت معروفاً من أي شخص

310
00:28:33,337 --> 00:28:37,159
أشعر أنك على وشك طلب
شيء ما الآن

311
00:28:37,247 --> 00:28:39,680
...هناك تلك الرواية التي

312
00:28:40,592 --> 00:28:44,546
أعلم أنك تتلقّى طلبات طيلة الوقت
...وأنك في غاية الانشغال ولكن

313
00:28:44,937 --> 00:28:47,327
ولكنني لا أريد شيئاً
سوى سماع رأيك

314
00:28:47,415 --> 00:28:48,848
سأقدّر هذا بحق

315
00:28:55,757 --> 00:28:57,581
ومرّت أيام

316
00:28:58,449 --> 00:29:01,055
وصارت الأسابيع أشهراً

317
00:29:02,708 --> 00:29:07,661
مع حلول فصل الخريف
نسي (روري) كل شيء بشأن الكتاب

318
00:29:09,659 --> 00:29:11,050
(روري)

319
00:29:12,918 --> 00:29:14,483
هل بإمكاني مساعدتك سيد (كاتلر)؟

320
00:29:14,569 --> 00:29:17,046
تعال إلى هنا للحظة -
...إنني منهمك بالتدريب -

321
00:29:17,133 --> 00:29:19,870
حسناً، بإمكانه أن يجد طريقه بنفسه
أغلق الباب

322
00:29:24,301 --> 00:29:26,343
أتعلم ماذا فعلت ليلة أمس؟

323
00:29:27,212 --> 00:29:32,600
(عقب إلحاح شديد من (ديبرا
ويعلم الله أنني حاولت جاهداً تجاهلها

324
00:29:33,078 --> 00:29:35,382
لقد قرأت روايتك ليلة الأمس

325
00:29:36,207 --> 00:29:37,552
حقاً؟

326
00:29:38,336 --> 00:29:41,810
هل أريت هذه الرواية
لأي شخص آخر خارج مؤسستنا؟

327
00:29:41,898 --> 00:29:43,896
كلا، أنت الشخص الوحيد الذي رآها

328
00:29:43,984 --> 00:29:46,721
أعني، ما عدا زوجتي

329
00:29:47,503 --> 00:29:48,894
وما رأيها؟

330
00:29:49,328 --> 00:29:51,283
لقد كانت هي التي أصرّت
أن أريك إياها

331
00:29:51,369 --> 00:29:54,628
حسناً، لا أطيق صبراً لرؤيتها
وشكرها بنفسي

332
00:29:55,845 --> 00:30:00,928
روري)، أتمنى بحق)
...أن أقوم بتمثيلك

333
00:30:01,015 --> 00:30:02,406
وتمثيل عملك

334
00:30:03,621 --> 00:30:04,969
...أنت قد كتبت

335
00:30:05,665 --> 00:30:08,314
عملاً قصصياً بارعاً

336
00:30:14,048 --> 00:30:15,962
لم يكن هناك أي وحي

337
00:30:16,570 --> 00:30:19,785
لا إشارة من الآلهة
لكي توجهه للوجهة الصحيحة

338
00:30:19,872 --> 00:30:23,913
كما كان الأمر في كل تلك الكتب
التي تربّى عليها

339
00:30:25,738 --> 00:30:29,127
كان ما كان عليه هو توقيع العقد

340
00:30:31,775 --> 00:30:37,077
وحقق الكتب نجاحاً تجارياً ونقدياً
أجمع عليه الكل

341
00:30:39,554 --> 00:30:42,075
شكراً لك... مرحباً

342
00:30:42,987 --> 00:30:46,897
وصار معشوق عالم (نيويورك) الأدبي

343
00:30:46,984 --> 00:30:51,242
الفائز بجائزة هذا العام
لرابطة الأدب والفن الأميركية

344
00:30:51,329 --> 00:30:52,936
(السيد (روري جانسن

345
00:30:57,063 --> 00:31:00,801
فلنشرب نخب ولدنا الأديب

346
00:31:00,888 --> 00:31:02,930
(نخب (روري -
(نخب (روري -

347
00:31:03,017 --> 00:31:06,274
لقد اتخذ (روري جانسن) خياره

348
00:31:23,132 --> 00:31:25,522
وبعدها التقى بالرجل العجوز

349
00:31:27,738 --> 00:31:30,692
وهذه... هي نهاية الجزء الأول

350
00:31:32,648 --> 00:31:34,125
شكراً لكم

351
00:31:36,427 --> 00:31:37,428
شكراً لكم على حضوركم

352
00:31:37,470 --> 00:31:40,685
!بحقكم أيها القوم
!امنحوا الرجل بعض المجال للتنفس

353
00:31:41,208 --> 00:31:42,858
إنها استراحته

354
00:31:43,249 --> 00:31:44,597
شكراً لك

355
00:31:46,596 --> 00:31:49,115
إذا أردت الاستلقاء قليلاً
أو الاسترخاء

356
00:31:49,201 --> 00:31:50,636
أنت تعلم مكان الغرفة

357
00:31:50,723 --> 00:31:53,633
(لقد قرأت أنك تحب سيارة (رولز
من طراز 2005

358
00:31:59,283 --> 00:32:02,715
لا تنسَ يا (كلايتون)، أمامك نصف ساعة
!لا وقت للمداعبة

359
00:32:04,669 --> 00:32:07,625
أنا آسف -
لا بأس، لقد قرأت كتاباته -

360
00:32:07,709 --> 00:32:11,274
إذاً، هلا أخبرتني باسمك ثانيةً؟

361
00:32:11,360 --> 00:32:13,533
(لم أخبرك آنفاً، أنا (دانييلا

362
00:32:15,531 --> 00:32:16,836
!يا له من اسم جميل

363
00:32:16,922 --> 00:32:19,920
ألا يمكنك قول جملة مجاملة
أفضل من هذه؟

364
00:32:21,181 --> 00:32:22,744
:ما رأيك بهذه

365
00:32:23,352 --> 00:32:25,481
لقد منحوني غرفة صغيرة
خضراء في الخلف

366
00:32:25,568 --> 00:32:29,175
إنها تحوي بعض النبيذ الفاخر والجبن
ولا أشعر بالرغبة في توقيع المزيد من الكتب

367
00:32:29,261 --> 00:32:33,128
وربما سأفكر في جملة أكثر تشويقاً
أقولها لك

368
00:32:33,215 --> 00:32:34,432
أتودّين الذهاب؟

369
00:32:34,519 --> 00:32:36,386
أنت أولاً -
هيا بنا -

370
00:32:37,691 --> 00:32:40,297
لا تقل ذلك -
عليّ أن أريح حلقي -

371
00:32:40,384 --> 00:32:44,206
إنه يتعرّض للجفاف عندما أقرأ
ولا يزال أمامي فصل بأكمله

372
00:32:44,294 --> 00:32:46,292
لا تخادعني -
لست أخادعك -

373
00:32:46,336 --> 00:32:48,465
لا بأس، فأنا أعلم كل شيء
عنك على أي حال

374
00:32:48,552 --> 00:32:50,812
حقاً؟ كل شيء؟ -
أجل -

375
00:32:50,899 --> 00:32:52,246
كل شيء

376
00:32:53,332 --> 00:32:54,679
ماذا تعرفين؟

377
00:32:54,983 --> 00:32:56,807
أعرف أنك تكره الطماطم

378
00:32:58,198 --> 00:32:59,589
...وأعلم

379
00:33:00,458 --> 00:33:04,889
"أن ألبوم (مايلز دافيز) "بعض الحزن
هو ألبوم الجاز المفضل لديك

380
00:33:05,236 --> 00:33:08,451
وأعرف أنك تحب مشاهدة
إعادة المباريات

381
00:33:08,582 --> 00:33:10,929
وأعرف أنك درست اللغة اللاتينية
لمدة 7 سنوات

382
00:33:11,015 --> 00:33:13,665
وغششت في كل اختبار اجتزته

383
00:33:13,753 --> 00:33:15,969
مهلاً، كيف تعرفين ذلك؟

384
00:33:16,055 --> 00:33:17,750
(من مجلة (إسكواير
أنت الذي قلت ذلك

385
00:33:17,836 --> 00:33:20,444
عليّ أن أقرأ مقابلاتي الشخصية

386
00:33:21,008 --> 00:33:22,355
...إذاً

387
00:33:24,223 --> 00:33:25,832
ماذا تعرفين أيضاً؟

388
00:33:27,700 --> 00:33:31,827
أعرف أنك مرتبط بزوجتك
منذ عامك الجامعي الأول

389
00:33:32,783 --> 00:33:36,693
وأعرف أنك لا تفوّت أي مباراة
(لفريق (يانكيز

390
00:33:36,780 --> 00:33:40,734
(وأعرف أنك عبقري يا (كلايتون هاموند

391
00:33:41,212 --> 00:33:43,211
!هذا يعني أنك لا تعرفين الكثير -
ولمَ ذلك؟ -

392
00:33:43,297 --> 00:33:45,252
(لقد فوّت مبارتين للـ(يانكيز
في العام الماضي

393
00:33:45,340 --> 00:33:47,033
آسفة

394
00:33:48,555 --> 00:33:52,073
...وكذلك، أنا وزوجتي

395
00:33:53,987 --> 00:33:55,376
نحن منفصلان

396
00:33:55,724 --> 00:33:59,939
كنت أعرف ذلك بالفعل
ولكنك ترتدي خاتم زواج

397
00:34:01,329 --> 00:34:02,632
أجل

398
00:34:06,672 --> 00:34:08,715
(إذاً يا (دانييلا

399
00:34:08,801 --> 00:34:11,496
كيف وصلت
إلى خلف الكواليس الليلة؟

400
00:34:12,320 --> 00:34:16,361
(أنا طالبة متخرّجة بجامعة (كولومبيا
وتوسّلت لأستاذي كي يمنحني تذكرته

401
00:34:16,884 --> 00:34:20,056
لقد فزت بزمالة (إيلمان)، تماماً مثلك

402
00:34:20,228 --> 00:34:22,270
سيد (هاموند)، إنهم مستعدون لك

403
00:34:22,357 --> 00:34:24,747
(نعم سيد (هاموند
نحن مستعدون لك

404
00:34:30,352 --> 00:34:34,393
هذا هو الاختيار الثاني والأخير
لهذه الأمسية

405
00:34:35,869 --> 00:34:38,389
كان نهاراً نضراً ومشمساً"
"من أيام الخريف

406
00:34:38,477 --> 00:34:43,039
كان الرجل العجوز يرتدي"
"نفس ثيابه من اليوم السابق

407
00:34:43,082 --> 00:34:46,863
روري جانسن) يفوز)
بجائزة الأدب والفن الأميركية

408
00:34:46,949 --> 00:34:49,556
هل أستدعي لك سيارة أجرة؟ -
سأستقلّ الحافلة، شكراً لك -

409
00:34:49,643 --> 00:34:50,990
على الرحب والسعة

410
00:35:00,331 --> 00:35:02,635
هل تتجه إلى (سنترال بارك)؟
!رائع

411
00:36:00,203 --> 00:36:01,898
كيف حالك اليوم؟

412
00:36:02,767 --> 00:36:04,896
أنا بخير، كيف حالك؟

413
00:36:06,113 --> 00:36:10,414
نفس الحال"، أتعلم ما أعنيه؟" -
بالتأكيد -

414
00:36:14,889 --> 00:36:16,757
ماذا تقرأ؟

415
00:36:19,277 --> 00:36:21,710
(اسأل الغبار" بقلم (جون فونتي"

416
00:36:21,797 --> 00:36:24,534
كيف تعرف بشأنه؟
لا أحد يعرفه

417
00:36:24,621 --> 00:36:26,314
هل قرأت أعمالاً لـ(فونتي)؟

418
00:36:26,402 --> 00:36:27,967
!لقد كنت أعرفه شخصياً

419
00:36:29,965 --> 00:36:31,139
هل كنت تعرف (جون فونتي)؟

420
00:36:31,226 --> 00:36:34,398
(التقيت به في (لوس أنجلوس

421
00:36:34,656 --> 00:36:37,308
كان ذلك في عام 1958 تقريباً

422
00:36:37,396 --> 00:36:39,698
كان يستحق أن يكون شخصية
ذائعة الصيت

423
00:36:39,786 --> 00:36:40,913
أجل

424
00:36:41,000 --> 00:36:42,348
وماذا حدث له؟

425
00:36:43,348 --> 00:36:44,695
إنها الحياة

426
00:36:51,950 --> 00:36:55,511
إذاً، كيف هو شعورك؟

427
00:36:56,816 --> 00:36:58,555
كيف هو شعوري بماذا؟

428
00:36:58,815 --> 00:37:02,726
بأن تكون شخصية ذائعة الصيت؟

429
00:37:03,682 --> 00:37:05,767
أتعلم شيئاً؟
إنني لا أفكر في هذا الأمر حقاً

430
00:37:05,855 --> 00:37:07,766
!بحقك

431
00:37:07,940 --> 00:37:10,459
لا تحاول خداع مخادع عجوز

432
00:37:12,024 --> 00:37:13,935
إنه شعور رائع، أليس كذلك؟

433
00:37:15,499 --> 00:37:18,368
إنه لشعور جميل
بأن يتم تقدير عملك، أجل

434
00:37:18,452 --> 00:37:21,799
أجل، أنا واثق من ذلك، نعم

435
00:37:21,930 --> 00:37:24,624
أراهن أنك تحصل على الطاولات
المتميّزة بالمطاعم الآن

436
00:37:24,709 --> 00:37:26,057
هذا صحيح

437
00:37:27,925 --> 00:37:30,402
الحياة كانت عطوفة نحوك

438
00:37:33,096 --> 00:37:34,573
لقد تبسمت الآلهة لك
عند مولدك

439
00:37:34,660 --> 00:37:39,743
لقد نظروا إليك، وقالوا
"انظروا هناك، هذا المولود سيصير كاتباً"

440
00:37:40,048 --> 00:37:42,785
"وستكون كلماته محل الإعجاب"

441
00:37:43,478 --> 00:37:46,348
لا أدري إذا كان الأمر بهذه العظمة
...لقد حالفني الحظ فحسب

442
00:37:46,435 --> 00:37:48,346
لقد كتبت كتاباً
وتصادف أن أعجب به الناس

443
00:37:48,434 --> 00:37:50,171
لا أدري كيفية سير أمور الكون

444
00:37:51,649 --> 00:37:53,473
أعني أنني قد كتبت كتابين

445
00:37:53,560 --> 00:37:56,167
لم يكونا لينشرا
لو لم ينشر كتابي هذا

446
00:37:56,253 --> 00:37:59,035
حسناً، أراهن أن كتابَيك الآخرين
سينشرا الآن

447
00:38:03,683 --> 00:38:05,204
أنا قرأت كتابك

448
00:38:07,029 --> 00:38:10,332
وقد أعجبني كثيراً كثيراً

449
00:38:10,418 --> 00:38:11,895
شكراً لك، أنا أقدّر هذا

450
00:38:11,982 --> 00:38:14,633
والآن إذا سمحت
لمعجب عجوز بدقيقة

451
00:38:14,720 --> 00:38:16,544
تساهل معي قليلاً

452
00:38:18,932 --> 00:38:20,629
(أنت كتبت عن (باريس

453
00:38:20,715 --> 00:38:22,671
عقب الحرب مباشرةً -
أجل -

454
00:38:22,757 --> 00:38:26,407
وعندما قرأت قصصك
شعرت أنني أعيشها حقاً

455
00:38:27,102 --> 00:38:31,533
لقد تذوّقت ذلك النبيذ في قصتك
وشعرت بحلاوته

456
00:38:31,751 --> 00:38:33,098
...أنا

457
00:38:34,705 --> 00:38:36,401
مارست الحب مع تلك الفتاة

458
00:38:38,051 --> 00:38:40,137
لقد جلست في المقهى ذلك النهار

459
00:38:40,223 --> 00:38:44,829
متسائلاً عما يخبئه لي المستقبل

460
00:38:45,351 --> 00:38:48,609
أو إذا كان يخبيء لي شيئاً
على الإطلاق

461
00:38:51,303 --> 00:38:52,650
...لقد سمعت

462
00:38:53,997 --> 00:38:56,300
ذلك الطفل وهو يبكي
في وحشة الليل

463
00:38:58,557 --> 00:39:01,165
...وانتابني ذلك الشعور بالحنين

464
00:39:01,730 --> 00:39:04,120
إلى بيتي الذي يقبع بعيداً

465
00:39:08,117 --> 00:39:11,070
أنت كاتب موهوب للغاية يا صديقي

466
00:39:12,767 --> 00:39:14,114
شكراً لك

467
00:39:16,459 --> 00:39:19,066
يا للروعة! شكراً لك
إنني أقدّر ذلك بحق

468
00:39:19,848 --> 00:39:22,369
!عليّ أن... يا إلهي
...عليّ أن أذهب، إن زوجتي

469
00:39:22,456 --> 00:39:24,368
أنا أقدّر ذلك

470
00:39:24,454 --> 00:39:26,105
إن الفنانين يشعرون بالحرج
من مناقشة أعمالهم

471
00:39:26,192 --> 00:39:28,539
!لا، لا -
...أتساءل إذا كان هناك شيء -

472
00:39:28,625 --> 00:39:31,319
قد تفعله لأجلي -
بالطبع -

473
00:39:31,449 --> 00:39:35,055
...أتساءل إذا كان بإمكانك التوقيع

474
00:39:35,142 --> 00:39:37,489
على نسختي من كتابك -
بالطبع -

475
00:39:37,793 --> 00:39:39,183
هل معك قلم؟

476
00:39:43,745 --> 00:39:45,482
!كاتب بلا قلم

477
00:39:47,612 --> 00:39:49,568
حسناً، اليوم مخصص للقراءة

478
00:39:49,653 --> 00:39:50,914
نعم

479
00:39:51,001 --> 00:39:52,609
حسناً، أنا أحمل قلماً

480
00:39:53,391 --> 00:39:54,694
...إذاً

481
00:39:54,782 --> 00:39:56,389
لديّ قصة

482
00:39:57,779 --> 00:39:58,953
إنها قصة رائعة للغاية

483
00:39:59,037 --> 00:40:03,253
أعلم أنك تسمع هذه العبارة كثيراً
ولكنني أظن أنك ستحب هذه القصة؟

484
00:40:03,731 --> 00:40:07,641
إذا قصصت عليك القصة
وقمت أنت بصياغتها

485
00:40:08,381 --> 00:40:09,901
...حسناً، ربما إذاً

486
00:40:10,423 --> 00:40:12,638
هل بإمكانك منحي بعض التقدير؟

487
00:40:14,420 --> 00:40:16,506
حسناً، لن يكون ذلك عدلاً
أليس كذلك؟

488
00:40:17,461 --> 00:40:18,981
أتمنى لك يوماً سعيداً

489
00:40:19,721 --> 00:40:22,414
قصتي تدور حول رجل
كتب كتاباً وفقده بعدها

490
00:40:22,501 --> 00:40:24,934
وعن الفتى الشاب الذي عثر عليه

491
00:40:30,843 --> 00:40:32,234
هل لا زلت هنا؟

492
00:40:41,532 --> 00:40:43,530
أتودّ سماع قصتي؟

493
00:40:46,181 --> 00:40:48,092
أم أن وقتك لا يسمح؟

494
00:41:00,388 --> 00:41:01,734
...إذاً

495
00:41:03,604 --> 00:41:07,601
كان ذلك بعام 1944
وكان هناك فتى في الـ18 من عمره

496
00:41:07,688 --> 00:41:11,772
جندي بالجيش
لم يسبق له خوض أي معارك

497
00:41:12,292 --> 00:41:17,420
(تمّ إرساله إلى (باريس
عقب نهاية الحرب مباشرةً

498
00:41:19,418 --> 00:41:20,852
ها هو ذا

499
00:41:21,374 --> 00:41:24,893
فتى أخرق
يحمل ابتسامة خرقاء على وجهه

500
00:41:26,414 --> 00:41:28,456
(ها هو ذا في (باريس

501
00:41:29,237 --> 00:41:33,235
بالنسبة له، كان المكان أشبه له
بالجانب الآخر من العالم

502
00:41:36,233 --> 00:41:41,925
كان كون وحدته القتالية
تهتم بأسوأ التفاصيل هو مزحة

503
00:41:42,099 --> 00:41:44,575
كانوا يقومون في معظم الوقت
بمدّ أنابيب الصرف

504
00:41:44,662 --> 00:41:47,616
التي تضررت بفعل القصف الألماني
أثناء الحرب

505
00:41:47,704 --> 00:41:49,398
كان عملاً مريعاً

506
00:41:49,486 --> 00:41:51,135
رائحة الشوارع

507
00:41:51,614 --> 00:41:52,960
(أنا أفتقد (يوتا

508
00:41:56,176 --> 00:41:58,522
كان الفتى سعيداً بشكل ما

509
00:41:59,086 --> 00:42:00,912
كخنزير في كومة من الروث

510
00:42:03,866 --> 00:42:06,560
كان معظم الرجال في وحدته
...يختلفون جل الاختلاف

511
00:42:06,646 --> 00:42:09,254
عن أي شخص كان يعرفه من حيّه

512
00:42:09,732 --> 00:42:13,903
كانوا من كل حدب وصوب
من بلدات صغيرة لم يسمع بها قط

513
00:42:21,811 --> 00:42:23,418
لقد داس ذلك المسكين غالياً على لغم

514
00:42:23,505 --> 00:42:25,460
فلنأخذ جثته إلى المشرحة

515
00:42:32,498 --> 00:42:37,365
كانت هذه هي الجثة الوحيدة
التي رآها طيلة خدمته العسكرية

516
00:42:39,667 --> 00:42:42,882
كان هناك ذلك الرجل الوحيد
الذي بدا له مختلفاً عن الآخرين

517
00:42:42,970 --> 00:42:45,837
كان مثقفاً ومحباً للكتب

518
00:42:46,011 --> 00:42:49,922
ومع مضي الوقت
صار صديق الفتى الحميم

519
00:42:51,920 --> 00:42:54,483
أعاره بعض الكتب لكي يقرأها

520
00:42:54,701 --> 00:42:58,524
كان أولى الكتب التي قرأها
ذلك الفتى في حياته

521
00:43:02,043 --> 00:43:03,738
...وللمرة الأولى

522
00:43:03,998 --> 00:43:08,820
رأى عالماً أكبر من العالم
الذي ولد فيه

523
00:43:10,907 --> 00:43:13,427
وكان يتوق إلى المزيد

524
00:43:17,293 --> 00:43:19,858
كان يتوق إلى أن يصير شيئاً أكبر

525
00:43:19,944 --> 00:43:21,855
كاتباً؟ -
أجل -

526
00:43:22,117 --> 00:43:25,202
ولكن لم تكن لديه أدنى فكرة
عن معنى العالم الحقيقي

527
00:43:26,070 --> 00:43:28,894
لم تكن لديه فكرة بحق
عن كيفية تحقيق هدفه

528
00:43:31,762 --> 00:43:33,630
هل أنت ترعرعت في (فيلادلفيا)؟ -
نعم -

529
00:43:33,718 --> 00:43:35,455
(ترعرعت في (فيلادلفيا
(ولكنني ولدت في (لندن

530
00:43:35,543 --> 00:43:37,497
لندن)؟) -
أجل -

531
00:43:48,532 --> 00:43:49,880
ماذا قالت لتوّها؟

532
00:43:50,489 --> 00:43:52,835
ماذا قالت؟ -
إن لغتي الفرنسية ضعيفة قليلاً -

533
00:43:52,921 --> 00:43:56,050
ولكنني واثق للغاية
أنها قالت إنها تحبك

534
00:44:02,306 --> 00:44:04,218
اذهب للتحدث إليها -
كلا -

535
00:44:04,305 --> 00:44:05,913
!اذهب -
هذا ليس طريفاً -

536
00:44:06,000 --> 00:44:07,173
اذهب للتحدث إليها

537
00:44:07,216 --> 00:44:09,431
اذهب! إذا لم تفعل، سأذهب أنا

538
00:44:12,170 --> 00:44:14,776
واكتشف فيما بعد أن ما قالته
:لهما حقاً كان

539
00:44:14,863 --> 00:44:17,514
ادفع حسابك، وارحل من هنا"
"!بحق الجحيم

540
00:44:17,991 --> 00:44:20,207
ولكن من كان لكي يسأل القدر؟

541
00:44:22,856 --> 00:44:25,638
وتعلم كلمة وحيدة من اللغة الفرنسية

542
00:44:27,072 --> 00:44:27,549
"نعم"

543
00:44:27,637 --> 00:44:30,114
وتعلمت هي كلمة إنكليزية واحدة

544
00:44:30,635 --> 00:44:31,982
"نعم"

545
00:44:35,067 --> 00:44:37,456
كانت العلاقة المثالية

546
00:44:44,061 --> 00:44:45,625
ماذا تعني كلمة مثلجات؟

547
00:44:52,228 --> 00:44:54,011
ماذا؟

548
00:44:54,923 --> 00:44:57,442
ما الأمر؟ -
أشعر ببرودة في رأسي -

549
00:44:57,573 --> 00:44:59,528
برودة في رأسك؟ -
أجل، أشعر بألم -

550
00:44:59,614 --> 00:45:02,612
افعلي هذا، ارفعي إصبعك هكذا

551
00:45:02,700 --> 00:45:05,828
أسفل لسانك، إنها خدعة صغيرة
هذا سيجعل الألم يزول، حسناً؟

552
00:45:07,956 --> 00:45:10,954
إنه لا يزول -
اصبري لثوان، حسناً؟ -

553
00:45:12,650 --> 00:45:14,083
والآن؟

554
00:45:14,910 --> 00:45:16,037
لقد زال

555
00:45:16,082 --> 00:45:17,472
أخبرتك بذلك

556
00:45:18,122 --> 00:45:19,645
حسناً، مرة ثانية

557
00:45:35,591 --> 00:45:36,893
وماذا حدث بعدها؟

558
00:45:38,022 --> 00:45:40,282
تمّ تسريحه من الجيش

559
00:46:15,128 --> 00:46:19,473
ولكن ما كان يوماً يمثل عالمه
...بأسره، صار بغتة

560
00:46:19,645 --> 00:46:20,994
أصغر

561
00:46:22,471 --> 00:46:25,425
لم يتغيّر أي شيء في غيابه

562
00:46:27,859 --> 00:46:29,510
فيما عداه هو

563
00:46:31,117 --> 00:46:32,508
كان قد تغيّر

564
00:46:35,287 --> 00:46:37,504
وللمرة الأولى في حياته

565
00:46:37,678 --> 00:46:39,069
حاول الكتابة

566
00:46:41,631 --> 00:46:43,500
(حاول أن يكتب عن (باريس

567
00:46:44,630 --> 00:46:45,976
عما قد رآه

568
00:46:46,411 --> 00:46:47,800
وعما شعر به

569
00:46:48,714 --> 00:46:51,277
ولكن الكلمات خانته

570
00:47:04,095 --> 00:47:06,919
كان يعرف الحياة التي يصبو إليها

571
00:47:08,396 --> 00:47:11,220
كان يعرف ما عليه فعله
لكي ينالها

572
00:47:40,287 --> 00:47:43,632
بدأ الرجل الشاب تدربه
لكي يصير كاتباً

573
00:47:45,196 --> 00:47:49,584
وحصل على وظيفة كصحفي بجريدة
أسبوعية صغيرة باللغة الإنكليزية

574
00:47:50,365 --> 00:47:53,930
كان هناك العديد منها
تنشر لأجل جمهور المحاربين القدماء

575
00:47:54,016 --> 00:47:58,275
وكانوا يقومون بتوظيف أي شخص
بإمكانه صياغة بعض الكلمات

576
00:47:59,578 --> 00:48:02,185
كان مكاناً جيداً يمكنه التعلم به

577
00:48:41,940 --> 00:48:44,505
وتزوج من (سيليا) بعدها بأسبوعين

578
00:49:05,403 --> 00:49:10,399
كان وزنها ثلاثة كيلوغرامات
وعيناها كعينَي أمها

579
00:49:12,963 --> 00:49:15,700
كانت تلك هي أهم لحظة بحياته

580
00:49:16,047 --> 00:49:18,654
ولكنه لم يكن يدرك ذلك وقتها

581
00:49:23,955 --> 00:49:25,997
ربما لا يعرف المرء ذلك أبداً

582
00:49:47,808 --> 00:49:50,805
كانت كثيرة البكاء

583
00:49:51,848 --> 00:49:56,367
وبعض الأحيان، كان يعجز عن التفكير
ناهيك عن الكتابة

584
00:50:05,057 --> 00:50:06,447
سيدي؟

585
00:50:09,140 --> 00:50:10,531
كانت مريضة

586
00:50:12,139 --> 00:50:13,485
الزوجة؟

587
00:50:14,008 --> 00:50:15,310
بل الابنة

588
00:50:23,219 --> 00:50:25,130
لم يكن بيده شيئاً يفعله

589
00:51:12,054 --> 00:51:14,618
لم تعد (سيليا) كما كانت

590
00:51:15,921 --> 00:51:18,267
ولم يعد هو الآخر كما كان

591
00:51:18,746 --> 00:51:22,395
برغم أنه كان يحاول التظاهر

592
00:52:05,322 --> 00:52:06,886
سأعود لاحقاً

593
00:52:33,259 --> 00:52:34,606
سيليا)؟)

594
00:52:49,943 --> 00:52:54,505
أخبرته برسالتها أنها سافرت لموطنها
في الريف إلى منزل أمها

595
00:52:54,983 --> 00:52:57,764
كانت بحاجة لبعض الوقت
لاستجماع شتات أفكارها

596
00:52:57,895 --> 00:53:00,197
كانت بحاجة للابتعاد عنه

597
00:53:10,494 --> 00:53:15,794
"الشمس أيضاً تشرق"
(بقلم (إرنست هيمنجواي

598
00:56:08,416 --> 00:56:12,456
كان عاجزاً عن التفكير في النوم
أو تناول الطعام

599
00:56:16,106 --> 00:56:17,844
وتدفقت الكلمات منه ببساطة

600
00:56:17,931 --> 00:56:20,104
كانت أشبه بتيار يعجز
...عن التحكم به

601
00:56:20,191 --> 00:56:22,102
أو يتساءل حتى عن مصدره

602
00:56:22,536 --> 00:56:26,448
وتحوّلت الكلمات إلى جمل
وصارت الجمل كياناً

603
00:56:26,532 --> 00:56:30,314
وبعد مضي أسبوعين، انتهي منه

604
00:56:33,399 --> 00:56:35,440
النهاية

605
00:56:47,997 --> 00:56:49,388
وبعدها؟

606
00:56:49,560 --> 00:56:51,038
وبعدها أخلد للنوم

607
00:56:52,081 --> 00:56:53,516
نوم بلا أحلام

608
00:56:54,687 --> 00:56:59,816
وبعد أن استيقظ، نظف الشقة
ثم انطلق بحثاً عن زوجته

609
00:57:03,508 --> 00:57:05,768
بدت له أشبه بطفلة

610
00:57:07,072 --> 00:57:09,721
وهي جالسة في الغرفة
التي تربّت بها

611
00:57:13,892 --> 00:57:16,846
وتوسلت إليه أن يعود
إلى (باريس) بدونها

612
00:57:16,934 --> 00:57:18,671
اذهب فقط

613
00:58:03,293 --> 00:58:06,637
وبعد بضعة أسابيع
عادت أخيراً إلى البيت

614
00:58:27,320 --> 00:58:29,709
كان بغاية الامتنان
لوجودها في البيت

615
00:58:29,883 --> 00:58:31,231
شكراً لك

616
00:58:32,622 --> 00:58:34,663
كل ما أراده هو أن يضمّها

617
00:58:35,576 --> 00:58:37,313
ويراها تضحك من جديد

618
00:58:39,921 --> 00:58:43,134
إذاً... هل قرأت قصتي؟

619
00:58:44,743 --> 00:58:46,263
كلا، لست مستعدة بعد

620
00:58:46,350 --> 00:58:48,784
أخبرته أنها تودّ
بدء حياتها من جديد

621
00:58:48,870 --> 00:58:50,782
حسناً، لا بأس

622
00:58:50,869 --> 00:58:54,302
قالتها كما لو كان ذلك
هو أسهل شيء في الحياة

623
00:58:54,388 --> 00:58:56,865
إنها داخل الحقيبة هناك

624
00:59:00,948 --> 00:59:02,296
كلا

625
00:59:03,078 --> 00:59:06,424
لا أفهم، لقد كانت برفقتي
على متن القطار

626
00:59:06,510 --> 00:59:09,075
ماذا؟ -
كانت برفقتي على متن القطار -

627
00:59:11,116 --> 00:59:13,896
ولكن هل كانت في حقيبة أخرى؟

628
00:59:33,622 --> 00:59:35,664
لم يفترض بالأمر أن يعني أي شيء

629
00:59:37,185 --> 00:59:40,487
ولكن كتابته تلك القصة
قد أنقذته بشكل ما

630
00:59:44,050 --> 00:59:46,310
كيف لم تتفهم هي ذلك؟

631
00:59:48,915 --> 00:59:53,000
وطيلة سنوات، لم يغفر لنفسه قط
لأجل اهتمامه بتلك الكلمات الغبية

632
00:59:53,086 --> 00:59:54,477
هل تعلمين شيئاً؟

633
00:59:55,216 --> 00:59:57,692
أنت لست الوحيدة التي فقدتها

634
01:00:21,241 --> 01:00:25,674
لقد نست زوجتي شيئاً في القطار
أنصت إليّ، حسناً؟

635
01:00:43,357 --> 01:00:46,876
وأخذا يحاولا إصلاح الأوضاع
فيما بينهما لبعض الوقت

636
01:00:48,266 --> 01:00:50,351
ولكنك لا تستطيع محو الماضي

637
01:00:52,178 --> 01:00:54,522
مهما أردت ذلك

638
01:00:59,433 --> 01:01:03,778
وللمرة الأولى، بدأ الرجل الشاب
يشعر بالحنين لموطنه

639
01:01:06,776 --> 01:01:12,033
وسرعان ما تضاعف ذلك الحنين
...إلى درجة

640
01:01:13,597 --> 01:01:14,944
إلى درجة رحيله

641
01:01:20,158 --> 01:01:22,418
(ولم يعد أبداً إلى (باريس

642
01:01:25,546 --> 01:01:27,544
ولم يرَ (سيليا) أبداً بعدها

643
01:01:34,147 --> 01:01:37,147
...ولكن بعد فقدانه لتلك الأوراق

644
01:01:39,710 --> 01:01:44,316
لم يكن باستطاعته قط
...أن يخط كلمة واحدة

645
01:01:46,139 --> 01:01:47,834
تبدو ملائمة في نظره

646
01:01:51,310 --> 01:01:54,308
ربما كان مرتعباً من خوض
تلك المياه العميقة ثانيةً

647
01:01:56,915 --> 01:02:00,565
وربما فقدَ موهبته
على كل حال، توقف عن الكتابة

648
01:02:02,217 --> 01:02:04,779
...وبعد مضي وقت

649
01:02:05,822 --> 01:02:10,341
عثر على بلدة صغيرة في الشمال
استقر بها

650
01:02:12,122 --> 01:02:15,773
وهناك وجد بعض السكينة

651
01:02:18,248 --> 01:02:19,900
كيف هو ذلك الشعور؟

652
01:02:26,113 --> 01:02:27,415
مهلاً

653
01:02:28,936 --> 01:02:30,501
القصة لم تنتهي بعد

654
01:02:32,673 --> 01:02:36,931
هذا هو الجزء الأكثر إثارة بها

655
01:02:41,754 --> 01:02:44,970
بعد أن تلاشى كل هذا
إلى الماضي البعيد

656
01:02:45,054 --> 01:02:48,705
الرجل الشاب
الذي صار الآن رجلاً عجوزاً

657
01:02:49,748 --> 01:02:51,660
سار إلى متجر للكتب

658
01:02:55,482 --> 01:02:59,481
التعريف بالكتاب قال إن مؤلف الرواية
كان صوتاً جديداً

659
01:02:59,569 --> 01:03:01,914
كان يملك آراءً جديدة يودّ قولها

660
01:03:03,261 --> 01:03:07,214
وفتحت الكتاب وبدأت بالقراءة

661
01:03:08,083 --> 01:03:09,430
كتابك

662
01:03:10,995 --> 01:03:15,122
كان راوي القصة
يقف بجوار مهد رضيع

663
01:03:16,817 --> 01:03:19,337
كانت طفلته تحتضر

664
01:03:19,901 --> 01:03:22,725
ولم يكن بإمكانه أن يفعل شيئاً

665
01:03:27,808 --> 01:03:29,112
...اسمع

666
01:03:31,155 --> 01:03:32,501
...أنا

667
01:03:35,195 --> 01:03:37,802
...إنه سوء تفاهم، أنا

668
01:03:38,235 --> 01:03:40,670
كلا، كلا يا صديقي

669
01:03:40,757 --> 01:03:45,058
ة ليس هناك سوء تفاهم، لا-
...لقد عثرت -

670
01:03:45,622 --> 01:03:48,663
لم يعد بإمكانك التنصّل من الأمر

671
01:03:50,836 --> 01:03:53,705
هذه كلماتي أنا

672
01:03:54,661 --> 01:03:56,354
هذه قصصي

673
01:04:03,003 --> 01:04:06,477
"ماذا تعني "دمعة النافذة
بحق الجحيم؟

674
01:04:10,302 --> 01:04:13,689
لا أدري كيف أمكنك فعل ذلك

675
01:04:15,168 --> 01:04:17,427
ولكي أكون صريحاً، أنا لا أبالي

676
01:04:19,643 --> 01:04:23,162
لقد ظننت فحسب أنه يجدر بك
...معرفة القصة

677
01:04:23,684 --> 01:04:27,681
التي وراء تلك القصص
في حال إذا ما سألك شخص

678
01:04:30,809 --> 01:04:35,024
ربما صارت لديك الآن
قصة لكتابك المقبل

679
01:05:01,831 --> 01:05:04,612
وظل جالساً على ذلك المقعد
غير واع للعالم من حوله

680
01:05:04,700 --> 01:05:07,132
أو بالوقت الذي يمرّ به

681
01:05:07,784 --> 01:05:11,042
وبعد بضع ساعات
غربت الشمس أخيراً

682
01:05:11,129 --> 01:05:14,649
ونهض (روري جانسن) واقفاً في بطء

683
01:05:14,866 --> 01:05:17,125
بحثاً عن طريقه عودته إلى البيت

684
01:05:21,340 --> 01:05:22,643
شكراً لكم

685
01:05:27,162 --> 01:05:29,639
إذا أردتم معرفة بقية القصة

686
01:05:30,072 --> 01:05:32,071
لن يكون عليكم سوى شراء الكتاب

687
01:05:34,027 --> 01:05:37,111
لقد أحسست أنك تتردد في صياغة
أي نتائج تختص بسلوكنا الأخلاقي

688
01:05:37,198 --> 01:05:40,935
ألديك أي تعليق على ملاحظتي هذه؟ -
أجل، أنا متردد -

689
01:05:41,022 --> 01:05:44,193
إن ما يبهرني حقاً
...بشأن الفن والفنانين

690
01:05:44,281 --> 01:05:47,930
...هو أننا نظل نسأل الأسئلة

691
01:05:50,841 --> 01:05:54,143
بالرغم من أننا قد لا نتوصل
لإجاباتها على الإطلاق

692
01:05:58,053 --> 01:05:59,879
إئذني لي للحظة

693
01:06:10,914 --> 01:06:12,783
اسمحي لي يا آنستي

694
01:06:12,869 --> 01:06:15,172
هل بإمكاني رؤية هويتك أولاً؟

695
01:06:16,128 --> 01:06:20,604
لقد بدوت لي كأنك تغرق -
كلا، كلا، إنني في أوجّي -

696
01:06:21,386 --> 01:06:22,733
أتودّ مغادرة هذا المكان؟

697
01:06:22,819 --> 01:06:26,642
حسناً، يفترض بي أن أكون هناك
أختلط بالحاضرين وتلتقط صوري

698
01:06:26,730 --> 01:06:30,813
وأبتسم، وأجني المال في حضم
هذا العصر المضطرب اقتصادياً

699
01:06:30,901 --> 01:06:33,507
!يا له من أمر مؤسف -
حسناً، لقد أقنعتني بالمغادرة -

700
01:06:33,594 --> 01:06:36,201
حسناً، ظننتك لن تسأل قط -
دعينا نغادر المكان -

701
01:06:39,243 --> 01:06:41,241
أودّ رؤية المكان
الذي تجلس فيه للكتابة

702
01:06:41,328 --> 01:06:43,588
أستطيع أن أؤكد لك
أنه ليس بالإثارة التي تتوقعينها

703
01:06:43,675 --> 01:06:46,759
لمَ لا تدعني أنا أحكم على هذا؟

704
01:06:51,930 --> 01:06:53,319
!يا للروعة

705
01:06:53,581 --> 01:06:56,144
...هذا المكان، إنه

706
01:06:56,275 --> 01:06:57,622
!خاو

707
01:06:57,795 --> 01:06:59,229
خاو، أجل

708
01:07:00,098 --> 01:07:03,443
إنه مماثل لما كنت أتخيل
بطريقة ما

709
01:07:03,531 --> 01:07:07,310
حقاً؟ إذاً فقد تخيلتني
أعيش في مكان ما لـ8 أشهر

710
01:07:07,397 --> 01:07:09,265
دون فض أمتعتي؟

711
01:07:10,177 --> 01:07:12,611
إنه مكان أنيق للغاية
(يا سيد (هاموند

712
01:07:13,306 --> 01:07:15,391
هل أستطيع أخذ معطفك؟ -
نعم -

713
01:07:24,168 --> 01:07:27,254
أترين؟ قلت لك إنه ليس بالإثارة
التي تتوقعينها

714
01:07:27,340 --> 01:07:28,470
هل تمازحني؟

715
01:07:28,557 --> 01:07:31,859
بإمكاني كتابة رسالتي العلمية بأكملها
حول رؤيتك الأدبية

716
01:07:34,942 --> 01:07:37,724
(تلك الكرة قذفها (بيب روث
"لاعب بيسبول شهير في الأربعينات"

717
01:07:37,812 --> 01:07:40,635
ولكن لسوء الحظ، كان ذلك إبان وجوده
(في فريق (ريد سوكس

718
01:07:40,722 --> 01:07:42,547
ولكن ماذا بيدي؟

719
01:07:45,980 --> 01:07:48,195
(لديّ زجاجة من نبيذ (بوردو
في الطابق السفلي

720
01:07:48,282 --> 01:07:50,715
أتحرّق لفتحها لأجل مناسبة كهذه

721
01:07:50,802 --> 01:07:52,844
هذا يبدو أمراً مغرياً

722
01:07:53,323 --> 01:07:56,059
هيا بنا -
هل نستطيع احتسائها هنا؟ -

723
01:07:57,362 --> 01:08:00,927
ماذا؟ على مكتبي؟ -
أجل، هل نستطيع ذلك؟ -

724
01:08:03,576 --> 01:08:05,792
نستطيع أن نفعل كل ما يحلو لنا

725
01:08:06,487 --> 01:08:08,052
نحن بالغان

726
01:08:08,355 --> 01:08:09,789
اجلب النبيذ إذاً

727
01:09:29,169 --> 01:09:32,515
هاك كأسك -
شكراً لك -

728
01:09:32,775 --> 01:09:35,818
إذاً، ما الذي سنشرب نخبه؟

729
01:09:35,902 --> 01:09:38,075
نخب كتابك الجديد بالطبع

730
01:09:40,073 --> 01:09:42,508
ما رأيك أن نشرب نخب...؟ -
!كتابك -

731
01:09:46,330 --> 01:09:47,983
هلا أخبرتني بشيء؟

732
01:09:48,982 --> 01:09:50,588
ماذا سيحدث؟

733
01:09:51,589 --> 01:09:54,760
(ماذا يحدث لـ(روري
بعد لقائه بالرجل المسنّ؟

734
01:09:55,021 --> 01:09:56,629
هلا أخبرتني بشيء؟

735
01:09:57,584 --> 01:09:59,018
إذا كان باستطاعتي

736
01:09:59,279 --> 01:10:02,581
...ماذا يدفع فتاة جميلة وذكية مثلك

737
01:10:02,668 --> 01:10:06,709
لأن تمتهن مهنة حمقاء كالكتابة؟

738
01:10:07,621 --> 01:10:08,228
حمقاء؟

739
01:10:08,315 --> 01:10:10,141
ألا تعرفين أن بإمكان الكلمات
أن تفسد كل شيء؟

740
01:10:10,229 --> 01:10:14,356
لا يمكن أن أصدق ما تقول
أنت تعشق الكلمات

741
01:10:16,832 --> 01:10:22,089
أنا شابة أميركية مدللة ومتهورة
غازلني

742
01:10:23,869 --> 01:10:28,520
أرجوك؟
جميلة، جميلة، جميلة، أرجوك؟

743
01:10:30,605 --> 01:10:32,170
أغمضي عينيك

744
01:10:50,418 --> 01:10:56,110
وهكذا، كالعديد من النمطيين العظام
على مر التاريخ

745
01:10:56,195 --> 01:11:00,453
(قرر (روري جانسن
أن الشيء الوحيد الذي يجدر به فعله

746
01:11:02,410 --> 01:11:03,756
هو الثمالة

747
01:11:13,271 --> 01:11:19,180
ولذا فهو يثمل إلى درجة لا تصدّق

748
01:11:19,267 --> 01:11:21,221
وها هو الآن قد استعاد رباطة جأشه

749
01:11:21,570 --> 01:11:23,135
ويبدأ في التفكير

750
01:11:24,003 --> 01:11:27,957
إنه يسمح لنفسه بأن يفكر في الأمر
برمّته تفكيراً عميقاً

751
01:11:28,044 --> 01:11:31,260
ربما للمرة الأولى في حياته بأسرها

752
01:11:31,649 --> 01:11:33,822
وبعدها يتوصل إلى النتيجة

753
01:11:34,518 --> 01:11:37,516
أو بشكل أدق، إلى تلك الخرافة

754
01:11:37,603 --> 01:11:39,992
التي سمع بها مرات عديدة آنفاً

755
01:11:40,078 --> 01:11:44,337
بأن الحقيقة سوف تطلق سراحك

756
01:11:49,463 --> 01:11:52,723
مرحباً، خمّن ما جرى
لقد تحدثت إلى السمسارة العقارية اليوم

757
01:11:52,809 --> 01:11:56,675
وأخبرتني أن بإمكاننا الانتقال
بحلول اليوم السادس من الشهر

758
01:11:56,720 --> 01:11:58,197
أليس ذلك رائعاً؟

759
01:12:02,368 --> 01:12:04,454
...علينا ابتياع بعض السجاد والأثاث

760
01:12:04,541 --> 01:12:05,932
لماذا تحبينني؟

761
01:12:08,842 --> 01:12:10,580
دورا)؟) -
هل أنت ثمل؟ -

762
01:12:10,667 --> 01:12:12,492
أريد أن أعرف سبب حبك لي

763
01:12:18,357 --> 01:12:20,530
...حسناً، أنا

764
01:12:24,353 --> 01:12:27,264
أنا أحبك لأنك تتمتع
بعينين جميلتين

765
01:12:30,305 --> 01:12:33,433
أحبك لأنك جاد طيلة الوقت

766
01:12:33,521 --> 01:12:38,386
ولكنني أدرك أنك بأعماقك
!لست سوى كتلة من الخرق

767
01:12:38,473 --> 01:12:39,864
إنني أحبك فحسب

768
01:12:40,343 --> 01:12:42,124
روري)، ما الذي يجري؟)

769
01:12:43,166 --> 01:12:45,426
أتظنين حقاً أن عينيّ جميلتان؟

770
01:12:46,643 --> 01:12:49,771
أجل، أظن أن عينيك جميلتان

771
01:12:50,075 --> 01:12:51,465
إنهما ليستا عينيّ

772
01:12:55,505 --> 01:12:56,897
حسناً

773
01:12:57,330 --> 01:12:58,764
أنا كاذب

774
01:13:02,500 --> 01:13:03,891
...أنا لا

775
01:13:04,934 --> 01:13:06,281
ماذا تحاول فعله الآن؟

776
01:13:06,368 --> 01:13:07,237
ماذا جرى؟

777
01:13:07,324 --> 01:13:09,148
لست أنا من كتب الكتاب

778
01:13:12,712 --> 01:13:14,058
ما الذي...؟

779
01:13:14,536 --> 01:13:16,883
الكتاب، أنا سرقته

780
01:13:18,402 --> 01:13:19,793
لقد عثرت عليه فحسب

781
01:13:20,141 --> 01:13:23,312
لم أحاول حتى تغيير أي من أحداثه
...أعني أنني

782
01:13:24,139 --> 01:13:27,875
لا أدري هوية الشخص
...الذي سرقته منه، ثم

783
01:13:28,526 --> 01:13:30,265
ولكنني كنت أعلم أنه ليس لي

784
01:13:30,351 --> 01:13:31,916
مهلاً، إنني متحيّرة تماماً الآن

785
01:13:32,002 --> 01:13:35,565
إذاً فأنت لم...؟ أنت...؟
أنت لم تكتب ذلك الكتاب؟

786
01:13:35,653 --> 01:13:41,474
لا شيء منه من تأليفي
ولا حتى كلمة منه

787
01:13:44,167 --> 01:13:46,080
أنا لا أدري ماذا يجري

788
01:13:47,730 --> 01:13:51,250
...لقد كان هناك، وأنا

789
01:13:55,551 --> 01:13:58,158
...أعتقد أنني أردت بشدة

790
01:13:59,114 --> 01:14:01,460
...لأن يجيء كتاباً كهذا مني

791
01:14:06,153 --> 01:14:10,584
وتلك النظرة
...تلك النظرة التي رمقتني بها

792
01:14:10,671 --> 01:14:12,800
عندما كنت تظنين أنه كتابي

793
01:14:14,886 --> 01:14:20,621
وللحظة ما، أقنعت نفسي بحق
أنني الذي كتبته

794
01:14:20,968 --> 01:14:22,315
أتصدقين ذلك؟

795
01:14:22,577 --> 01:14:25,096
لا يمكنني أن أكتب كتاباً بتلك الجودة
أنا واثق من ذلك

796
01:14:25,183 --> 01:14:28,790
...حسناً، إذاً -
...أنت، أنت قلتيها بنفسك -

797
01:14:28,876 --> 01:14:30,657
أنا قلتها، ماذا الذي قلته؟

798
01:14:31,439 --> 01:14:34,698
هذا لا يهم -
ماذا؟ ماذا قلت أنا؟ -

799
01:14:34,786 --> 01:14:37,260
كان يجدر بك أن تعرفي
كنت تعرفين، أليس كذلك؟

800
01:14:37,305 --> 01:14:39,868
ماذا تعني بأنه كان يجدر بي؟ -
...أنت علمت عندما قرأته -

801
01:14:39,956 --> 01:14:42,085
أنها لم تكن كلماتي أنا -
أنا علمت؟ -

802
01:14:42,172 --> 01:14:43,493
أنت تعرفينني جيداً

803
01:14:43,518 --> 01:14:45,126
(كنت تجري أبحاثاً حول (باريس

804
01:14:45,213 --> 01:14:46,603
كنا قد عدنا لتوّنا من شهر عسلنا

805
01:14:46,645 --> 01:14:49,818
أجل، ولكن لا بد
أنك قد علمت بشكل ما

806
01:14:49,905 --> 01:14:51,513
ماذا تعني؟ لقد صدقتك

807
01:14:51,600 --> 01:14:54,294
كلا، لقد أردت أن تصدقيني فحسب -
!أنا واثقة أنني صدقتك -

808
01:14:54,380 --> 01:14:56,726
...لقد أردت أن -
!لقد صدقتك بحق الجحيم -

809
01:15:10,413 --> 01:15:11,759
دورا)؟)

810
01:15:27,184 --> 01:15:28,661
لا تلمسها

811
01:15:35,222 --> 01:15:36,613
أنت كذبت عليّ

812
01:15:40,869 --> 01:15:42,217
...عندما

813
01:15:42,870 --> 01:15:45,389
عندما قرأت تلك الكلمات
عندما نسختها

814
01:15:46,082 --> 01:15:49,256
هل فكرت فينا للحظة؟

815
01:15:53,166 --> 01:15:55,642
هل فكرت في وقع أمر كهذا علينا؟

816
01:15:56,208 --> 01:15:57,553
عليك أنت؟

817
01:15:58,640 --> 01:16:00,422
هل جلت أنا بخاطرك ولو للحظة؟

818
01:16:07,852 --> 01:16:09,894
لا أستطيع أن أظل برفقتك الآن

819
01:16:10,066 --> 01:16:13,110
أنا آسفة، لا أستطيع أن أظل هنا

820
01:16:30,922 --> 01:16:32,748
أنت أخفقت بحق

821
01:16:35,354 --> 01:16:39,351
أعتقد أن علينا أن نفكر ملياً
في هذا الأمر

822
01:16:39,655 --> 01:16:41,003
ماذا تعني؟

823
01:16:42,523 --> 01:16:45,478
(ستنشر صورتك على عدد (بوك ريفيو
لهذا الأسبوع

824
01:16:45,520 --> 01:16:47,781
أنا لا أستحق وضع صورتي على الغلاف
بل يستحقها رجل مسنّ ما

825
01:16:47,867 --> 01:16:50,213
كتابك الآخر الذي أريتني إياه
هل أنت الذي كتبته؟

826
01:16:50,301 --> 01:16:52,994
بالطبع أنا الذي كتبته
ولكن لم أخطط لهذا

827
01:16:53,081 --> 01:16:54,516
هذا ليس شيئاً آخر خططت له

828
01:16:54,602 --> 01:16:58,338
ولكن السبب الوحيد الذي أغرى الآخرين
بقراءة أعمالي هو هذا الكتاب

829
01:16:58,860 --> 01:17:00,380
أنت لا تريد هذا

830
01:17:01,293 --> 01:17:04,595
كل شيء تقول إنك تريد فعله
أنت لا تريده حقاً

831
01:17:05,768 --> 01:17:07,505
أزل اسمي عن الكتاب فحسب

832
01:17:07,593 --> 01:17:10,244
وماذا تتوقع أن يحدث بعدها؟

833
01:17:12,155 --> 01:17:14,284
أتظن أنهم سوف يمنحوك وساماً؟

834
01:17:14,718 --> 01:17:16,934
الإعلام؟ الصحافة؟
!سوف يقومون بصلبك حياً

835
01:17:17,022 --> 01:17:19,324
وسمعتي ستصير على المحك
أنا الآخر

836
01:17:22,801 --> 01:17:24,190
سوف تدفع تعويضاً مادياً لهذا الرجل

837
01:17:24,277 --> 01:17:27,058
هذا هو التصرف الصائب

838
01:17:27,492 --> 01:17:29,187
أتودّ منحه حقوق امتياز الفيلم
السينمائي؟ حسناً؟

839
01:17:29,274 --> 01:17:32,402
أتودّ إهداءه منزلاً أو سيارة
أو يختاً لعيناً؟

840
01:17:32,444 --> 01:17:34,314
...ولكن لا تدمر ما بقي من حياتك

841
01:17:34,401 --> 01:17:37,833
لأجل خطأ أحمق واحد
!ولا تجرؤ على العبث معي

842
01:17:47,392 --> 01:17:50,737
صدقني، هذه ليست المرة الأولى
التي ارتكب فيها مؤلف أمراً كهذا

843
01:17:50,825 --> 01:17:52,172
لا تفعل هذا بي

844
01:17:53,344 --> 01:17:55,257
...ربما لا تصدقني الآن

845
01:17:57,515 --> 01:17:59,556
ولكنك سوف تشكرني لاحقاً

846
01:18:03,727 --> 01:18:05,640
...إذاً هل كتابي الجديد الذي بعته

847
01:18:10,159 --> 01:18:11,853
هل هو بجودة هذا الكتاب؟

848
01:18:15,329 --> 01:18:16,850
(أخبرني بالحقيقة يا (جو

849
01:18:20,760 --> 01:18:22,108
شكراً لك

850
01:18:27,669 --> 01:18:30,232
من المفترض أن نتناول العشاء
برفقة والديك الليلة

851
01:18:31,969 --> 01:18:33,967
لست مستعداً لذلك بحق

852
01:18:34,925 --> 01:18:36,662
حسناً، سأتصل بوالدتك

853
01:18:40,485 --> 01:18:43,874
كم سيستغرق الأمر
لكي تزول هذه الغمة يا (روري)؟

854
01:18:44,006 --> 01:18:45,353
ماذا تريدين مني؟

855
01:18:46,916 --> 01:18:50,479
هل تظن أنك الشخص الوحيد
على ظهر الأرض الذي اقترف جرماً؟

856
01:18:51,043 --> 01:18:53,347
هل ستدع هذا الأمر يدمرك؟

857
01:18:54,171 --> 01:18:55,693
ويدمرنا؟

858
01:19:01,080 --> 01:19:02,948
ما رأيك أن ننجب طفلاً؟

859
01:19:06,554 --> 01:19:10,161
لقد أردنا ذلك دوماً
لقد أردنا دوماً أن نكوّن أسرة

860
01:19:18,199 --> 01:19:20,067
أشعر أنني سوف أنكسر

861
01:19:20,633 --> 01:19:24,412
سوف أنكسر إلى نصفين
سوف أنكسر إلى نصفين

862
01:19:24,499 --> 01:19:28,106
لن تنكسر، لن تنكسر

863
01:19:31,841 --> 01:19:33,232
لن أدعك تنكسر

864
01:19:41,965 --> 01:19:44,486
هل بإمكاننا ان نضع هذا
وراء ظهورنا فحسب؟

865
01:19:49,046 --> 01:19:51,741
انظر إليّ، هل بإمكاننا ذلك؟

866
01:20:47,702 --> 01:20:49,093
كيف حالك اليوم؟

867
01:21:03,344 --> 01:21:05,167
أي نوع من النباتات هذا؟

868
01:21:05,429 --> 01:21:06,776
(بليكترانثوس)

869
01:21:07,819 --> 01:21:09,557
(اللبلاب السويدي)

870
01:21:11,382 --> 01:21:12,728
يبدو جميلاً

871
01:21:16,161 --> 01:21:20,809
هل أتيت إلى هنا
لكي تثرثر حول النباتات؟

872
01:21:21,288 --> 01:21:22,894
كلا، لم آت لهذا الغرض

873
01:21:23,548 --> 01:21:26,807
حسناً، إذا كنت قد أتيت
...لترى إذا كنت أنوي فضح أمرك

874
01:21:26,893 --> 01:21:33,409
تستطيع أن تسترخي
وتعود إلى حياتك العظيمة الجميلة

875
01:21:33,844 --> 01:21:35,407
أريد إصلاح ما جرى

876
01:21:37,104 --> 01:21:38,972
ليس هناك ما يستوجب إصلاحه

877
01:21:41,057 --> 01:21:45,707
اذهب وعش الحياة
التي صنعتها لنفسك

878
01:21:47,009 --> 01:21:50,006
إذا لم تكن ترغب في أي شيء بالمقابل
ماذا دفعك للبحث عني وإخباري بالأمر؟

879
01:21:50,094 --> 01:21:52,223
لا يمكن أن يكون غرضك
هو تعذيبي فحسب

880
01:21:54,569 --> 01:21:56,524
أنت لا تعرف حتى من أكون

881
01:21:57,177 --> 01:22:00,175
أنت لا تعرف كيفية حدوث
ما جرى أو السبب فيه

882
01:22:00,262 --> 01:22:02,043
...إنني فقط

883
01:22:03,434 --> 01:22:06,822
ظننت أنه يجدر بك أن تعرف
هذا كل ما بالأمر

884
01:22:08,863 --> 01:22:12,210
أتظن أن بإمكانك سلبي
جزء من حياتي بهذه البساطة؟

885
01:22:12,296 --> 01:22:13,817
من حياة أي إنسان؟

886
01:22:14,209 --> 01:22:15,903
...وتنسبها لنفسك

887
01:22:16,641 --> 01:22:18,553
وتتوقع ألا يكون هناك
ثمن تدفعه بالمقابل؟

888
01:22:18,640 --> 01:22:22,898
كلا، ألا تفهم؟
أنا هنا لهذا السبب

889
01:22:23,462 --> 01:22:26,808
أعد هذا إلى جيبك
وإلا جررتك للخلف وأبرحتك ضرباً

890
01:22:26,895 --> 01:22:29,372
كلا، هذه ليست رشوة، هذا كل
ما تمكنت من الحصول عليه الآن

891
01:22:29,459 --> 01:22:31,716
ولكنها ملك لك
سوف أرفع اسمي من على الكتاب

892
01:22:31,804 --> 01:22:34,021
وسوف أخبر الجميع بالحقيقة

893
01:22:34,586 --> 01:22:37,714
!إذاً فأنت أكثر غباءً مما ظننتك

894
01:22:37,801 --> 01:22:41,101
ما هدفك من وراء كل هذا إذاً؟ -
ما هدفي؟ -

895
01:22:42,798 --> 01:22:44,579
إنه حياتي

896
01:22:45,273 --> 01:22:48,316
إنه زوجتي، وطفلتي

897
01:22:48,750 --> 01:22:53,702
هدفي هو المتعة والألم اللذان
كانا سبباً في ميلاد هذه الكلمات

898
01:22:55,616 --> 01:22:59,787
إذا سلبتي هذه الكلمات
فسوف تنزع عني الألم

899
01:23:05,521 --> 01:23:10,127
والآن، لمَ لا تشتري نباتاً بهذا المال؟

900
01:23:11,126 --> 01:23:13,602
(هاك، خذ (بليكترانثوس
إذا كنت تحبه لهذا الحدّ

901
01:23:13,689 --> 01:23:18,164
خذ نباتك ومالك واخرج من هنا
بحق السماء! هيا اذهب

902
01:23:19,163 --> 01:23:21,076
أنت! أنا أريد تصحيحي الأمور

903
01:23:21,162 --> 01:23:23,073
لا يمكنك تصحيح الأمور بهذه البساطة

904
01:23:23,161 --> 01:23:25,072
الأمور ستظل أموراً

905
01:23:25,159 --> 01:23:28,896
أتفهمني؟ مهما حاولت
أن تجعل من نفسك شهيداً

906
01:23:34,024 --> 01:23:36,065
لديّ عمل لأنجزه
هذا المكان لن يدير نفسه بنفسه

907
01:23:36,152 --> 01:23:39,324
سيدي، أرجوك يا سيدي

908
01:23:40,844 --> 01:23:42,191
أرجوك

909
01:23:58,527 --> 01:24:00,961
لقد رأيتها مرة أخرى

910
01:24:02,437 --> 01:24:03,741
هل فعلت؟

911
01:24:06,523 --> 01:24:11,433
(في (نيو جيرسي
كنت في طريقي للعمل

912
01:25:27,075 --> 01:25:29,117
طيلة كل تلك السنوات

913
01:25:31,725 --> 01:25:33,984
كنت أفكر فيها كل يوم

914
01:25:37,677 --> 01:25:41,499
مكسوراً بسبب ما فعلته بها

915
01:25:41,630 --> 01:25:45,368
ثم دون سابق إنذار، ها هي ذي

916
01:25:52,969 --> 01:25:54,666
لقد بدت لي سعيدة

917
01:25:57,359 --> 01:26:04,181
حسناً، إذا قلت لك إن رؤيتي لها
لم تسبب لي الألم، سأكون كاذباً

918
01:26:04,268 --> 01:26:07,568
ولكن هذا قد ساعدني بشكل ما

919
01:26:08,611 --> 01:26:10,958
لقد ساعدني
على طيّ صفحة من حياتي

920
01:26:13,348 --> 01:26:17,607
وأستكمل حياتي من جديد
دون التفكير في ماضيّ طيلة الوقت

921
01:26:22,994 --> 01:26:27,165
أنت تظن أنني قد دمرت حياتي
لأنني لم أكتب ثانيةً قط؟

922
01:26:27,816 --> 01:26:31,683
لمجرد أنني أضعت كتاباً من القصص القصيرة -
...كلا، إنني -

923
01:26:32,856 --> 01:26:34,855
!يا إلهي
لقد كان بإمكانك الكثير لتفعله

924
01:26:34,942 --> 01:26:37,853
كلا، لقد فعلت ما يكفي، صدقني

925
01:26:38,244 --> 01:26:42,502
لقد فعلت كل ما بوسعي
بأفضل الطرق التي أستطيعها

926
01:26:42,719 --> 01:26:44,065
...كلا

927
01:26:44,849 --> 01:26:49,628
إن مأساتي هي أنني أحببت الكلمات
...أكثر مما أحببت المرأة

928
01:26:50,844 --> 01:26:52,886
التي أوحت إليّ بكتابة هذه الكلمات

929
01:26:57,621 --> 01:27:01,403
هل تودّ فعل صنيع لأجلي؟ -
أي شيء على الإطلاق -

930
01:27:02,532 --> 01:27:05,139
ارحل من هنا، ولا تنظر خلفك

931
01:27:09,831 --> 01:27:12,219
نحن جميعاً نتخذ خيارات في حياتنا

932
01:27:13,003 --> 01:27:15,523
ولكن أصعب شيء هو التعايش
مع عواقب هذه الخيارات

933
01:27:18,825 --> 01:27:21,779
وليس هناك من هو قادر
على مساعدتك بهذا الصدد

934
01:27:24,125 --> 01:27:25,516
اذهب

935
01:27:31,076 --> 01:27:32,468
سيدي؟

936
01:27:38,985 --> 01:27:40,635
إنني أحب كتابك حقاً

937
01:28:13,483 --> 01:28:15,525
نحن جميعاً نتخذ خياراتنا

938
01:28:16,307 --> 01:28:19,999
ولكن أصعب شيء هو التعايش
مع عواقب هذه الخيارات

939
01:28:31,385 --> 01:28:36,945
(وأخيراً، أدرك (روري جانسن
ما عليه فعله

940
01:28:37,075 --> 01:28:39,118
أن يتعايش مع خياره

941
01:28:39,986 --> 01:28:41,464
"دموع النافذة"

942
01:28:42,507 --> 01:28:43,983
(بقلم (روري جانسن

943
01:28:56,149 --> 01:28:57,454
وماذا عن الرجل المسنّ؟

944
01:28:57,538 --> 01:29:01,189
بعد مضي بضعة أسابيع
من زيارة (روري) له

945
01:29:01,928 --> 01:29:03,710
توفّي الرجل المسنّ

946
01:29:04,144 --> 01:29:06,838
ومات معه السر

947
01:29:11,878 --> 01:29:16,527
أياً كان ما عليه فعله، وأياً كان
ما سيخسره، كان عليه طيّه خلفه

948
01:29:20,479 --> 01:29:25,434
بدا له أن إخفاء سر رجل ما
بعيداً إلى أبد الدهر

949
01:29:26,259 --> 01:29:28,649
...كان يعني إزاحة النقاب

950
01:29:28,736 --> 01:29:31,386
عن سر أكثر عمقاً وسواداً
بداخل نفسه

951
01:30:18,267 --> 01:30:21,786
وهذه هي النهاية

952
01:30:22,698 --> 01:30:26,957
بلا عبرة أخلاقية أو قصاص
أو أي معرفة مكتسبة

953
01:30:27,043 --> 01:30:31,909
فيما عدا فكرة أن بإمكان شخص ما
ارتكاب جرماً فادحاً في حياته

954
01:30:31,997 --> 01:30:37,080
ويواصل حياته
أحياناً بشكل أفضل مما هي عليه

955
01:30:40,251 --> 01:30:42,163
كل إنسان عليه أن ينام في الليل

956
01:30:45,118 --> 01:30:48,593
(ماذا حدث حقاً يا (كلاي
بعد أن أخبر نفسه بكل هذا؟

957
01:30:49,201 --> 01:30:52,200
لقد أخبرتك لتوّي -
!كلا، أخبرني بالحقيقة -

958
01:30:52,896 --> 01:30:57,284
إنه يستكمل حياته
ويعيش ليكتب بأفضل ما يستطيع

959
01:30:57,371 --> 01:30:58,978
ويحقق نجاحاً باهراً

960
01:30:59,065 --> 01:31:00,412
!هذا هراء

961
01:31:00,671 --> 01:31:04,104
إنني لا أتحدث عن الكتاب
أنت تراوغني فحسب، أخبرني بالحقيقة

962
01:31:04,192 --> 01:31:06,190
ممّ أنت خائف يا (كلاي)؟

963
01:31:06,277 --> 01:31:08,058
اسمعي، لمَ لا تخبريني أنت؟

964
01:31:08,580 --> 01:31:10,839
ماذا؟ -
أريد معرفة ما تظنيه أنت -

965
01:31:10,927 --> 01:31:14,750
أنت فتاة ذكية للغاية، ووصلت
إلى بيتي وأقنعتني بالحديث

966
01:31:15,618 --> 01:31:18,139
تتصرفين بمنتهى العفوية
وتتدللين أمامي بمفاتنك

967
01:31:18,226 --> 01:31:20,571
(وتقتبسين من أقوال (شكسبير
وتطرفين برموشك الجميلة

968
01:31:20,658 --> 01:31:23,004
لمَ لا تخبرينني أنت؟
أودّ أن أعرف ما تعتقدينه

969
01:31:23,092 --> 01:31:25,352
ماذا يحدث لهم؟

970
01:31:28,306 --> 01:31:31,086
...إنني -
...لا، لا، لا -

971
01:31:31,173 --> 01:31:36,604
(أخبريني أنت بما يحدث لـ(روري
!و(دورا) أو غادري بيتي على الفور

972
01:31:52,637 --> 01:31:53,940
لقد انتهى أمره

973
01:32:07,670 --> 01:32:09,322
والآن أكملي

974
01:32:10,971 --> 01:32:15,621
ربما كان بإمكانه النسيان
أو الكتابة أو الإبداع

975
01:32:15,664 --> 01:32:18,532
ولكن هذا لا يهم
لأنه لن يصدق نفسه قط

976
01:32:18,619 --> 01:32:21,226
لقد سلب نفسه الفرصة
لكي يكتشف ذلك

977
01:32:21,877 --> 01:32:23,224
هذا ليس سيئاً

978
01:32:23,484 --> 01:32:26,700
أو ربما ليس باستطاعته الكتابة
رغم أنه قد تمكن من خداع أناس قليلين

979
01:32:26,787 --> 01:32:28,134
هذا أفضل

980
01:32:28,612 --> 01:32:31,826
وربما تنهار حياته الزوجية
لأن نظرته وزوجته إلى أحدهما الآخر

981
01:32:31,914 --> 01:32:33,434
هو نظرتهما إلى الحقيقة

982
01:32:34,433 --> 01:32:35,650
ربما عند خروجه إلى الملأ

983
01:32:35,737 --> 01:32:39,213
باستطاعته ارتداء ذلك القناع
المغلّف بالثقة والرقي

984
01:32:39,300 --> 01:32:42,428
ولكن عند عودته وحيداً
في ظلمة الليل، يعجز عن النوم

985
01:32:42,646 --> 01:32:47,121
لأنه عندما يغمض عينيه
لا يزال يرى وجه ذلك الرجل المسنّ

986
01:32:53,899 --> 01:32:55,246
...ربما

987
01:32:55,637 --> 01:32:57,679
كان يرى وجهه هو

988
01:32:58,416 --> 01:33:01,763
والرجل المسنّ
ما هو إلا قصة ابتدعها خياله

989
01:33:04,672 --> 01:33:08,497
أو ربما يجد نفسه
...(في شقته الجميلة في (نيويورك

990
01:33:08,585 --> 01:33:13,102
التي تطل على المتنزه
برفقة فتاة تصغره سناً بسنوات عديدة

991
01:33:13,190 --> 01:33:17,405
وهو يقص عليها قصصاً قديمة
مملّة في نظره

992
01:33:17,491 --> 01:33:23,617
أنها، لسبب ما
تعتقد أن لديه شيئاً يمنحها إياه

993
01:33:31,134 --> 01:33:33,393
(أنت موهوبة للغاية يا (دانييلا

994
01:33:35,218 --> 01:33:40,780
ولكن في لحظة ما، ستضطرين
للاختيار بين الحياة والخيال

995
01:33:41,518 --> 01:33:45,515
إنهما قريبان للغاية من بعضهما الآخر
ولكن يستحيل أن يتلامسا

996
01:33:45,820 --> 01:33:49,511
إنهما شيئن مختلفان كل الاختلاف

997
01:34:11,584 --> 01:34:12,932
ماذا؟

998
01:34:13,062 --> 01:34:14,537
ماذا جرى؟

999
01:34:28,093 --> 01:34:32,265
هل أنت لا ترغب فيّ؟ -
لا، لا -

1000
01:34:32,352 --> 01:34:35,004
اسمع، إنك لا تحاول استغلالي

1001
01:34:35,090 --> 01:34:37,479
أنا أرغب في هذا، أنا أرغب فيك

1002
01:34:40,348 --> 01:34:41,868
...إنني

1003
01:34:47,647 --> 01:34:49,167
عليك أن ترحلي

1004
01:34:56,728 --> 01:34:58,509
...هل هذا هو ما تريده حقاً

1005
01:34:59,595 --> 01:35:00,941
يا (كلاي)؟

1006
01:35:05,374 --> 01:35:06,894
ما الذي تريده حقاً؟

1007
01:35:27,880 --> 01:35:29,270
أنا آسف

1008
01:35:29,470 --> 01:42:30,000
تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير

