﻿1
00:00:30,822 --> 00:00:35,744
‫‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:00:55,346 --> 00:00:58,850
‫‫"عام 2092 اختفت الغابات وانتشر التصحّر."‬

3
00:00:58,933 --> 00:01:02,437
‫‫"الشمس الخافتة والتربة الحمضية‬
‫‫تسببتا باختفاء النباتات."‬

4
00:01:03,104 --> 00:01:08,902
‫‫"هربًا من (الأرض) المريضة، بنت شركة‬
‫‫(يو تي إس) موطنًا دوّارًا جديدًا للبشرية."‬

5
00:01:19,204 --> 00:01:24,542
‫‫"لكن لا يمكن إلا لقلّة مختارة‬
‫‫الصعود إليه."‬

6
00:01:36,721 --> 00:01:40,183
‫‫"مفقودات (يو تي إس)، مستودع متكامل"‬

7
00:02:05,708 --> 00:02:07,627
‫‫نفد مني المال للتو.‬

8
00:02:07,710 --> 00:02:10,088
‫‫إنه أرز حقيقي وليس تلك المادة الجزيئية…‬

9
00:02:10,171 --> 00:02:12,006
‫‫اللعنة على هذا الشيء التافه!‬

10
00:02:12,090 --> 00:02:13,883
‫‫المترجم تعطّل ثانيةً.‬

11
00:02:16,094 --> 00:02:18,805
‫‫دائمًا ما "ينفد منك المال للتو" عندما تأتي‬
‫‫إلى هنا.‬

12
00:02:18,888 --> 00:02:20,265
‫‫اغرب يا "تاي هو".‬

13
00:02:20,807 --> 00:02:23,309
‫‫لحظة، انتظرا.‬

14
00:02:23,393 --> 00:02:26,896
‫‫أريد إلقاء نظرة خاطفة فحسب،‬
‫‫كيف تأخذون مني المال كل مرة؟‬

15
00:02:26,980 --> 00:02:28,231
‫‫لا شيء لتراه يا "تاي هو"!‬

16
00:02:28,314 --> 00:02:29,941
‫‫لو كانت هي لوصلك تنبيه!‬

17
00:02:30,024 --> 00:02:32,318
‫‫ماذا تعرفان؟ اتركاني!‬

18
00:02:32,402 --> 00:02:33,778
‫‫دعاني ألقي نظرة فحسب!‬

19
00:02:33,862 --> 00:02:34,696
‫‫لا بأس.‬

20
00:02:35,780 --> 00:02:36,656
‫‫دعاه يدخل.‬

21
00:02:38,491 --> 00:02:42,162
‫‫لكن لن يكفي هذا، أعجبني الحذاء المغناطيسي‬
‫‫خاصتك.‬

22
00:02:42,245 --> 00:02:44,956
‫‫وجدته البارحة وأصلحته.‬

23
00:02:46,332 --> 00:02:48,418
‫‫كنت أنا الوحيد على مركبتي بلا حذاء…‬

24
00:02:48,501 --> 00:02:49,460
‫‫اخلعه.‬

25
00:02:52,213 --> 00:02:55,466
‫‫حادث تحطم مكوك فضائي،‬
‫‫منذ 5 أيام في صحراء "كوباكي".‬

26
00:02:55,967 --> 00:02:58,303
‫‫كانت الجثة في كبسولة نجاة محترقة.‬

27
00:02:59,053 --> 00:03:00,889
‫‫"رسوم الدخول، تم الدفع"‬

28
00:03:03,725 --> 00:03:05,268
‫‫الوصف مطابق.‬

29
00:03:05,351 --> 00:03:07,187
‫‫أنثى، 7 سنوات.‬

30
00:03:08,021 --> 00:03:09,022
‫‫لكن…‬

31
00:03:14,152 --> 00:03:15,695
‫‫أخبرتك أنها ليست هي.‬

32
00:03:17,030 --> 00:03:19,741
‫‫لن تجدها هنا على "الأرض".‬

33
00:03:20,950 --> 00:03:22,869
‫‫أظن أنها سبق وانجرفت بعيدًا.‬

34
00:03:24,454 --> 00:03:26,664
‫‫ألديك المال؟ من أجل العبور يا "تاي هو"؟‬

35
00:03:29,667 --> 00:03:30,710
‫‫مسكين.‬

36
00:03:45,934 --> 00:03:48,394
‫‫انقرض الأمل.‬

37
00:03:49,395 --> 00:03:52,690
‫‫كانت "الأرض" لا تزال تتنفس،‬
‫‫لكن بجهاز إنعاش.‬

38
00:04:00,448 --> 00:04:03,910
‫‫"تأشيرة عمل، لغير مواطني (يو تي إس)"‬

39
00:04:21,970 --> 00:04:24,055
‫‫حين لم تعد "الأرض" قابلة للحياة،‬

40
00:04:24,597 --> 00:04:27,100
‫‫لم يعد بالإمكان الذهاب إلا للأعلى.‬

41
00:04:37,235 --> 00:04:39,028
‫‫"جاذبية اصطناعية"‬

42
00:04:40,446 --> 00:04:43,783
‫‫سيداتي وسادتي، دخلنا للتو‬

43
00:04:43,866 --> 00:04:46,536
‫‫الفضاء بين الكواكب الخاضع‬
‫‫لسيطرة "يو تي إس".‬

44
00:04:46,619 --> 00:04:49,372
‫‫أهلًا بكم في المدار.‬

45
00:05:18,234 --> 00:05:23,865
‫{\an8}‫"منطقة سكنية في (يو تي إس)"‬

46
00:05:24,657 --> 00:05:27,201
‫‫كانت "الأرض" رمز الحياة.‬

47
00:05:27,910 --> 00:05:30,538
‫‫والفضاء يعني الموت.‬

48
00:05:30,621 --> 00:05:32,874
‫‫والآن بفضل معجزة التكنولوجيا،‬

49
00:05:32,957 --> 00:05:35,501
‫‫يمكننا الذهاب لصيد السمك‬
‫‫في جدول فوق السماء.‬

50
00:05:35,585 --> 00:05:39,088
‫‫يمكن للأطفال مطاردة الفراشات‬
‫‫في مروج خضراء واسعة ثانيةً.‬

51
00:05:39,672 --> 00:05:43,092
‫‫لكن هذه ما هي إلا بداية‬
‫‫بالنسبة لـ"يو تي إس".‬

52
00:05:43,926 --> 00:05:45,887
‫‫تعرفون جميعًا الصوت،‬

53
00:05:45,970 --> 00:05:48,431
‫‫والآن سنقابل الرجل نفسه.‬

54
00:05:48,514 --> 00:05:51,684
‫‫طبيب وفيزيائي ومهندس فضاء جوي ومؤرّخ.‬

55
00:05:51,768 --> 00:05:54,020
‫‫إنه أغنى رجل في العالم‬

56
00:05:54,103 --> 00:05:58,191
‫‫كما أنه الأكبر سنًا حيث أن عمره 152 سنة.‬

57
00:05:58,274 --> 00:06:02,570
‫‫سيداتي وسادتي، دعوني أقدّم لكم‬
‫‫مؤسس "يو تي إس"،‬

58
00:06:02,653 --> 00:06:05,490
‫‫صانع نعيمنا السماوي،‬

59
00:06:05,573 --> 00:06:07,742
‫‫مخلّص البشرية…‬

60
00:06:09,243 --> 00:06:11,412
‫‫السيد "جيمس سوليفان".‬

61
00:06:22,006 --> 00:06:24,592
‫‫سيد "سوليفان".‬

62
00:06:25,134 --> 00:06:26,761
‫‫وصل المراسلون من "الأرض".‬

63
00:06:34,811 --> 00:06:35,645
‫‫مرحبًا.‬

64
00:06:36,813 --> 00:06:42,485
‫‫هذه شيفليرا أربوريكولا معدّلة وراثيًا.‬

65
00:06:42,568 --> 00:06:45,822
‫‫تنتج الأكسجين أكثر من السلالات‬
‫‫غير المعدّلة بـ8 مرات.‬

66
00:06:46,364 --> 00:06:48,366
‫‫إنها تستجيب بشكل ممتاز للسماد الطبيعي.‬

67
00:06:48,449 --> 00:06:51,202
‫‫معدّل النمو مذهل.‬

68
00:06:51,285 --> 00:06:55,206
‫‫هذه التربة جاءت من سطح "المريخ".‬

69
00:06:55,998 --> 00:06:57,250
‫‫هل تصدقون هذا؟‬

70
00:06:58,793 --> 00:06:59,794
‫‫أهلًا وسهلًا.‬

71
00:07:06,426 --> 00:07:09,178
‫‫أنا أمزح، تفضلوا.‬

72
00:07:10,054 --> 00:07:11,764
‫‫كما تعرفون جميعًا،‬

73
00:07:12,890 --> 00:07:17,770
‫‫كنا في "يو تي إس" نزرع الحياة بعناية‬
‫‫على "المريخ"،‬

74
00:07:18,563 --> 00:07:22,567
‫‫باستخدام شجرة الحياة، أو "النبتة الخارقة".‬

75
00:07:23,401 --> 00:07:25,653
‫‫والآن خلال 3 أيام،‬

76
00:07:26,946 --> 00:07:29,782
‫‫عندما يكون "المريخ" في أقرب نقطة له‬
‫‫من المدار،‬

77
00:07:29,866 --> 00:07:33,870
‫‫سوف نعلن عن الافتتاح الكبير‬
‫‫لمستعمرة "المريخ" الجديدة.‬

78
00:07:36,414 --> 00:07:37,415
‫‫هذا؟‬

79
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
‫‫هذا ليس قذرًا.‬

80
00:07:42,420 --> 00:07:43,963
‫‫البشر هم القذرون.‬

81
00:07:45,214 --> 00:07:47,175
‫‫جرائمهم ضد الطبيعة قذرة.‬

82
00:07:47,967 --> 00:07:52,180
‫‫وأؤكد لكم أن ذلك لن يحدث‬
‫‫في فردوسنا الجديد.‬

83
00:07:52,263 --> 00:07:55,641
‫‫ثمة شيء آخر لن يكون موجودًا في فردوسك.‬

84
00:07:55,725 --> 00:07:58,519
‫‫95 بالمئة من تعداد البشرية.‬

85
00:07:58,603 --> 00:08:03,232
‫‫لا يزالون يعيشون على "الأرض"‬
‫‫التي تحولت إلى جحيم مستعر.‬

86
00:08:04,817 --> 00:08:06,944
‫‫ماذا عن الناس المتروكين؟‬

87
00:08:07,528 --> 00:08:09,572
‫‫أو عمّال الفضاء القادمين من "الأرض"؟‬

88
00:08:09,655 --> 00:08:13,910
‫‫ثمة أزمة إنسانية تظهر أمام أعيننا.‬

89
00:08:13,993 --> 00:08:15,578
‫‫الغرض من المؤتمر الصحفي اليوم هو…‬

90
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
‫‫لا، معه حق.‬

91
00:08:17,038 --> 00:08:18,331
‫‫هذه أزمة حقًا،‬

92
00:08:18,414 --> 00:08:22,585
‫‫ونحن سوف نواجهها كشركة.‬

93
00:08:22,668 --> 00:08:25,087
‫‫الفضاء مليء بالقمامة.‬

94
00:08:25,171 --> 00:08:27,215
‫‫أقمار صناعية منتهية الصلاحية،‬
‫‫ومركبات فضائية مهجورة،‬

95
00:08:27,298 --> 00:08:29,550
‫‫وبقايا مواد بناء فضائية‬

96
00:08:29,634 --> 00:08:32,845
‫‫اجتمعت لتشكل ملايين الأجزاء المعدنية‬

97
00:08:32,929 --> 00:08:35,139
‫‫التي تطفو في الفضاء بصورة مقلقة.‬

98
00:08:35,223 --> 00:08:38,643
‫‫يخاطر العمال بحياتهم لملاحقة‬
‫‫المخلّفات الفضائية‬

99
00:08:38,726 --> 00:08:41,479
‫‫التي تطير أسرع من رصاصة بـ10 مرات‬

100
00:08:41,562 --> 00:08:43,356
‫‫فقط ليتمكنوا من تأمين لقمة عيشهم.‬

101
00:08:43,439 --> 00:08:44,273
‫‫اسمع.‬

102
00:08:44,357 --> 00:08:49,070
‫‫سأكون أول من يعترف أن فردوسنا‬
‫‫ليس مثاليًا، بعد.‬

103
00:08:49,153 --> 00:08:52,240
‫‫لكنني سأكون مسرورًا بإجراء حديث أعمق معك‬
‫‫في هذا الشأن.‬

104
00:08:52,740 --> 00:08:55,451
‫{\an8}‫"منطقة شحن البطارية الشمسية"‬

105
00:08:56,494 --> 00:08:59,705
‫‫مخلّفات فضائية، 1,7 أطنان،‬
‫‫اصطدمت للتو بقمر صناعي.‬

106
00:08:59,789 --> 00:09:01,499
‫‫على الأغلب أنها جاءت من نقطة "لاغرانج".‬

107
00:09:01,582 --> 00:09:04,835
‫‫السرعة 7 كم في الثانية، لا تزال بطيئة.‬

108
00:09:04,919 --> 00:09:06,254
‫‫انتبه من القناديل.‬

109
00:09:06,337 --> 00:09:09,298
‫‫لا يهم ما قد نغتنمه‬
‫‫إذا صدمنا شيء من أملاك "يو تي إس".‬

110
00:09:09,382 --> 00:09:13,719
‫‫إنها متجهة من 79,348 إلى 30 درجة‬
‫‫في القطاع "دي".‬

111
00:09:13,803 --> 00:09:15,513
‫‫"مركبة تنظيف المخلّفات الفضائية،‬
‫‫(البرازيل بي زي 0117)"‬

112
00:09:15,596 --> 00:09:19,141
‫‫أنت يا من أصبت القمر الصناعي بالحبال،‬
‫‫ابتعد.‬

113
00:09:19,225 --> 00:09:21,978
‫‫سيكلفك هذا 800 دولار على الأقل.‬

114
00:09:26,440 --> 00:09:28,859
‫‫على مهل، برفق.‬

115
00:09:30,278 --> 00:09:31,279
‫‫إنهم ليسوا هنا، صحيح؟‬

116
00:09:31,362 --> 00:09:33,364
‫‫- من؟‬
‫‫- من تظن؟‬

117
00:09:33,447 --> 00:09:36,367
‫‫سمعت أنه نزل إلى "الأرض" البارحة.‬

118
00:09:36,450 --> 00:09:37,660
‫‫لا يمكن أن يكونوا قد عادوا بعد.‬

119
00:09:37,743 --> 00:09:39,120
‫‫"تحذير: إنه قادم"‬

120
00:09:42,373 --> 00:09:43,499
‫‫"(كوريا إس إتش 7901)، قادم"‬

121
00:09:43,583 --> 00:09:44,959
‫‫- تبًا.‬
‫‫- لا أصدق هذا!‬

122
00:09:45,042 --> 00:09:46,877
‫‫- قلت إنهم لن يكونوا هنا!‬
‫‫- قُضي علينا!‬

123
00:09:52,133 --> 00:09:55,136
‫‫"مركبة (النصر)"‬

124
00:10:01,183 --> 00:10:04,562
‫‫ابتعدوا عن الطريق أيها الأغبياء‬
‫‫غير الأكفّاء.‬

125
00:10:06,355 --> 00:10:07,898
‫‫هذا من نصيبي.‬

126
00:10:10,192 --> 00:10:11,360
‫‫أسرع.‬

127
00:10:15,698 --> 00:10:19,160
‫‫مركبة "فيكتوري"، مستوى الجاذبية‬
‫‫في السطح العلوي 0,8 جي.‬

128
00:10:19,243 --> 00:10:21,162
‫‫التعويض المغناطيسي 1,2 جي.‬

129
00:10:21,245 --> 00:10:23,956
‫‫رباه، هذا متعب.‬

130
00:10:31,631 --> 00:10:33,966
‫‫- ابق مركّزًا!‬
‫‫- أوقفهم!‬

131
00:10:36,135 --> 00:10:38,054
‫‫إنهم يسحبونه بعيدًا!‬

132
00:10:44,101 --> 00:10:45,311
‫‫الحق بهم!‬

133
00:10:45,394 --> 00:10:47,396
‫‫أمسك به!‬

134
00:10:47,480 --> 00:10:49,982
‫‫هؤلاء السفلة من مركبة "فيكتوري"!‬

135
00:10:50,066 --> 00:10:51,692
‫‫سأقتل هؤلاء السفلة!‬

136
00:10:51,776 --> 00:10:53,235
‫‫- الأنذال الملاعين!‬
‫‫- اقتلوهم!‬

137
00:10:53,319 --> 00:10:55,446
‫‫رباه، يا لهذه الفوضى!‬

138
00:10:55,529 --> 00:11:00,701
‫‫يا لكل هذه الشتائم، لا أحد مثقّف‬
‫‫في كل هذا الحشد.‬

139
00:11:11,337 --> 00:11:13,047
‫‫بطيء جدًا يا سيد "بارك"!‬

140
00:11:13,130 --> 00:11:16,133
‫‫هذا بطيء جدًا! أنت، هذا بطيء جدًا!‬

141
00:11:30,940 --> 00:11:34,318
‫‫إلى متى سيكون عليّ فعل هذا يدويًا؟‬

142
00:11:41,867 --> 00:11:43,661
‫‫فلننته من هذا.‬

143
00:11:43,744 --> 00:11:46,372
‫‫"زيادة قوة المحرك، حالة المحرك"‬

144
00:11:57,299 --> 00:12:00,678
‫‫إنهم يهربون، بسرعة!‬

145
00:12:00,761 --> 00:12:03,764
‫‫يُفضل أن تتوقفوا قبل أن أنزعج حقًا.‬

146
00:12:03,848 --> 00:12:06,684
‫‫أمسك بهم فحسب!‬

147
00:12:06,767 --> 00:12:09,395
‫‫هل حقًا ستأخذون كل شيء؟‬

148
00:12:11,063 --> 00:12:13,816
‫‫اغربي عن وجهنا يا "جانغ"، نحن وصلنا أولًا!‬

149
00:12:15,985 --> 00:12:17,361
‫‫لم لا نتشاركه؟‬

150
00:12:20,573 --> 00:12:22,116
‫‫فكروا بالمركبات الأخرى!‬

151
00:12:22,616 --> 00:12:24,535
‫‫اللعنة عليكم!‬

152
00:12:24,618 --> 00:12:26,787
‫‫لم عليّ التفكير في المركبات الأخرى؟‬

153
00:12:29,707 --> 00:12:31,625
‫‫الألواح الشمسية أمامنا.‬

154
00:12:31,709 --> 00:12:34,420
‫‫عدّل المسار.‬

155
00:12:34,503 --> 00:12:36,797
‫‫كونوا حذرين جميعًا.‬

156
00:13:00,070 --> 00:13:03,783
‫‫- أنتم هالكون إن أمسكنا بكم!‬
‫‫- ستدخلون الجحيم بسبب هذا!‬

157
00:13:03,866 --> 00:13:05,451
‫‫- بشر حثالة!‬
‫‫- سنمسك بكم المرة القادمة!‬

158
00:13:07,369 --> 00:13:08,996
‫‫هذا ليس أخلاقيًا يا "تاي هو"!‬

159
00:13:09,079 --> 00:13:11,290
‫‫تبًا للأخلاق.‬

160
00:13:11,373 --> 00:13:13,209
‫‫مستحيل.‬

161
00:13:15,795 --> 00:13:19,423
‫‫هؤلاء يبذلون كل ما لديهم فعلًا.‬

162
00:13:19,507 --> 00:13:22,343
‫‫يتقاتلون كالأطفال‬
‫‫من أجل حفنة من الدولارات.‬

163
00:13:24,887 --> 00:13:26,972
‫‫ماذا؟ ما هذا؟‬

164
00:13:27,056 --> 00:13:29,892
‫‫نقترب من منطقة "يو تي إس" السكنية 3.‬

165
00:13:30,684 --> 00:13:32,812
‫‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫‫- عدّل مسارك الآن.‬

166
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
‫‫- أبطئ!‬
‫‫- عدّل مسارك الآن.‬

167
00:13:39,151 --> 00:13:42,905
‫‫انتبه للهوائي، هناك غرامة إن كسرته!‬

168
00:13:43,948 --> 00:13:45,241
‫‫لا أصدق هذا.‬

169
00:13:46,492 --> 00:13:53,332
‫{\an8}‫"(المصنع): القمر الصناعي لإدارة النفايات"‬

170
00:14:09,473 --> 00:14:10,724
‫‫مركبة "فيكتوري".‬

171
00:14:10,808 --> 00:14:11,809
‫‫دعني أرى.‬

172
00:14:13,269 --> 00:14:15,521
‫‫210 كغ من التيتانيوم.‬

173
00:14:15,604 --> 00:14:17,898
‫‫480 كغ من الكربون المعزز.‬

174
00:14:17,982 --> 00:14:21,735
‫‫ألواح الخلايا من الألومنيوم العازل 17،‬
‫‫مواد أخرى 39.‬

175
00:14:22,236 --> 00:14:24,947
‫‫ثمن كل ذلك 584 دولارًا.‬

176
00:14:26,323 --> 00:14:28,117
‫‫- ماذا عن السيارة التي أحضرتها؟‬
‫‫- المرأب ممتلئ.‬

177
00:14:28,200 --> 00:14:30,494
‫‫لكن إن أردت أن نأخذها منك،‬

178
00:14:30,578 --> 00:14:32,872
‫‫عليك أن تدفع 70 ألفًا أجرة التفكيك.‬

179
00:14:32,955 --> 00:14:35,457
‫‫إن لم ترد بيعها فقم بتفكيكها بنفسك‬
‫‫ثم أعدها إلى هنا.‬

180
00:14:37,084 --> 00:14:39,128
‫‫وأرى أنكم حطمتم هوائيًا من قنديل.‬

181
00:14:39,211 --> 00:14:41,839
‫‫يجب أن تدفعوا 1300 دولار ثمن ذلك.‬

182
00:14:41,922 --> 00:14:44,925
‫‫سوف نخصم المبلغ من دفعتكم‬
‫‫ونسحب الباقي من حسابكم.‬

183
00:14:45,593 --> 00:14:47,887
‫‫هذه ضرائبك، ادفع.‬

184
00:14:47,970 --> 00:14:50,472
‫‫"الإنذار الأخير"‬

185
00:14:52,808 --> 00:14:54,268
‫‫لماذا تريني المال؟‬

186
00:14:54,351 --> 00:14:57,688
‫‫إن لم تكن ستعطيني إياه فلماذا تعدّه؟‬

187
00:15:01,317 --> 00:15:02,651
‫‫هذه أموال شركتي.‬

188
00:15:04,862 --> 00:15:07,948
‫‫انتبه لنفسك يا "كاروم"، سأنال منك‬
‫‫يومًا ما.‬

189
00:15:09,533 --> 00:15:10,868
‫‫- هل من مواد عضوية؟‬
‫‫- هناك مادة.‬

190
00:15:11,911 --> 00:15:14,413
‫‫في "ثاندربولت"، 12 كغ‬
‫‫من لحم الخنزير المجمد.‬

191
00:15:14,496 --> 00:15:16,582
‫‫حادث، مركبة فضائية مبرّدة.‬

192
00:15:20,794 --> 00:15:23,172
‫‫مضت 3 سنوات عليها.‬

193
00:15:24,798 --> 00:15:26,926
‫‫بشأن "سو ني"، ماذا ستفعل؟‬

194
00:15:27,009 --> 00:15:29,261
‫‫ماذا تظن؟ أكسب المال.‬

195
00:15:29,345 --> 00:15:32,264
‫‫سأفعل أي شيء من أجل المال.‬

196
00:15:34,850 --> 00:15:36,226
‫‫أي شيء حقًا.‬

197
00:15:38,562 --> 00:15:42,608
‫‫"تاي هو"، ها أنت ذا،‬
‫‫سمعت أنك جئت من "الأرض" للتو.‬

198
00:15:42,691 --> 00:15:45,277
‫‫ألم تجد شيئًا؟‬

199
00:15:45,361 --> 00:15:47,321
‫‫لماذا تنتعل أكياسًا بلاستيكية؟‬

200
00:15:47,404 --> 00:15:51,367
‫‫كيف حال الكابتن "جانغ"؟ هل لا تزال جميلة؟‬

201
00:15:52,034 --> 00:15:53,786
‫‫لديها رسالة لك.‬

202
00:15:53,869 --> 00:15:55,412
‫‫لي؟ ماذا قالت؟‬

203
00:15:55,496 --> 00:15:57,164
‫‫اتصل بها مرةً أخرى وستقتلك.‬

204
00:15:59,083 --> 00:16:00,626
‫‫حسنًا.‬

205
00:16:00,709 --> 00:16:02,252
‫‫هذا جيد.‬

206
00:16:02,336 --> 00:16:04,630
‫‫- لنشاهد التلفاز.‬
‫‫- غبار دقيق، فيروس جائح.‬

207
00:16:04,713 --> 00:16:06,465
‫‫- 25، 52.‬
‫‫- أقنعة الغاز فيها…‬

208
00:16:06,548 --> 00:16:09,677
‫‫بينما تستمر السلطات في "يو تي إس"‬
‫‫بالبحث عن "دوروثي"…‬

209
00:16:09,760 --> 00:16:12,179
‫‫كم تبدو حقيقية، هل رأيتما هذا؟‬

210
00:16:12,262 --> 00:16:15,474
‫‫…الأندرويد المفقود الذي سُرق منذ يومين‬
‫‫على يد جماعة "الثعالب السود" المتطرفة.‬

211
00:16:15,557 --> 00:16:17,643
‫‫جماعة "الثعالب السود" تخيفني.‬

212
00:16:17,726 --> 00:16:19,728
‫‫لم يتم إيجاد أي دليل حتى الآن.‬

213
00:16:19,812 --> 00:16:22,690
‫‫- أراكما لاحقًا.‬
‫‫- قد تبدو طفلة بريئة،‬

214
00:16:22,773 --> 00:16:25,901
‫‫إلا أنها سلاح فتّاك‬
‫‫من أسلحة التدمير الشامل.‬

215
00:16:25,985 --> 00:16:28,028
‫‫إذا صادفتم "دوروثي"، فلا تقتربوا منها.‬

216
00:16:28,112 --> 00:16:30,406
‫‫- وداعًا.‬
‫‫- اتصلوا بـ900 فورًا.‬

217
00:16:33,867 --> 00:16:36,161
‫‫أنتم صنعتم مركبة "فيكتوري"‬
‫‫بهيكل من الديورالومين المعزز.‬

218
00:16:36,245 --> 00:16:41,542
‫‫رادار كمّي، السرعة القصوى 48 ألفًا،‬
‫‫قوة الدفع 14,2 مليون نيوتن.‬

219
00:16:42,126 --> 00:16:45,254
‫‫بما أنكم تملكون هذه السفينة الجبارة،‬
‫‫لم لا يمكنكم جني المال؟‬

220
00:16:45,337 --> 00:16:46,839
‫‫كل هذه ديون.‬

221
00:16:47,381 --> 00:16:51,427
‫‫لا تزال مجرد جامعة قمامة،‬
‫‫تستمر الكابتن "جانغ" بالمبالغة بفعل ذلك.‬

222
00:16:52,428 --> 00:16:56,223
‫‫بين الصيانة والغرامات، نستمر بدفع‬
‫‫المزيد من الديون فحسب.‬

223
00:16:56,306 --> 00:16:57,683
‫‫لكنكم فريق جيد.‬

224
00:16:57,766 --> 00:16:59,685
‫‫كفى هراءً.‬

225
00:17:00,185 --> 00:17:01,937
‫‫نحن عبارة عن فوضى.‬

226
00:17:17,244 --> 00:17:18,537
‫‫لن أزيد.‬

227
00:17:27,921 --> 00:17:29,757
‫‫لديه ورقتان من فئة 10.‬

228
00:17:29,840 --> 00:17:33,052
‫‫كل جولة بدولار، لم أنتم جديون للغاية؟‬

229
00:17:33,135 --> 00:17:34,595
‫‫سأزيد حسب الحدّ الأدنى.‬

230
00:17:35,304 --> 00:17:37,306
‫‫حتى لو غلبت الجميع، إنها 10 دولارات.‬

231
00:17:37,389 --> 00:17:40,059
‫‫وأنا أزيد بـ2.‬

232
00:17:42,186 --> 00:17:43,312
‫‫أنا أنسحب.‬

233
00:17:48,025 --> 00:17:49,943
‫‫أغلق فمك!‬

234
00:17:50,027 --> 00:17:53,405
‫‫ليس لديّ فم، لم أنت حساس جدًا؟‬

235
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
‫‫لنتوقف بعد هذه الجولة.‬

236
00:17:55,991 --> 00:17:58,118
‫‫الأمر ليس مسليًا على أي حال،‬
‫‫جميعكم حساسون جدًا.‬

237
00:17:58,202 --> 00:18:00,454
‫‫ثمة ما أريد التحدث بشأنه.‬

238
00:18:00,537 --> 00:18:03,248
‫‫ما الذي قد يتحدث بشأنه الآن؟‬

239
00:18:03,332 --> 00:18:06,210
‫‫لا يمكنك الانسحاب من هذه الجولة،‬
‫‫سأراهن بالمثل.‬

240
00:18:06,293 --> 00:18:07,544
‫‫اختفى الأرز.‬

241
00:18:08,462 --> 00:18:11,006
‫‫كنت أدّخره من أجل يوم مميز.‬

242
00:18:11,090 --> 00:18:13,717
‫‫وصندوق المعدّات في المرة الماضية،‬
‫‫والبطارية في المرة التي قبلها.‬

243
00:18:14,927 --> 00:18:19,973
‫‫هناك من يسرق المؤن ويبيعها مقابل المال.‬

244
00:18:22,518 --> 00:18:27,815
‫‫أيتها الكابتن، كيف اشتريت ذاك المشروب؟‬
‫‫ثمن الزجاجة 80 دولارًا.‬

245
00:18:27,898 --> 00:18:30,859
‫‫اخرس، أنا أزيد 10 دولارات.‬

246
00:18:30,943 --> 00:18:34,571
‫‫لا أعذار، ولا تستخفّي بذكائي.‬

247
00:18:34,655 --> 00:18:38,117
‫‫كنت لأعلّق جثتك فيما مضى كتحذير.‬

248
00:18:38,200 --> 00:18:40,536
‫‫ثمة من يفقد عقله.‬

249
00:18:42,246 --> 00:18:43,372
‫‫هل تريد أن ترى من سيتعلّق؟‬

250
00:18:43,455 --> 00:18:46,416
‫‫سينتهي تأجيل قرضنا هذا الشهر،‬
‫‫بعدها علينا أن ندفع ألفي دولار شهريًا.‬

251
00:18:46,500 --> 00:18:47,668
‫‫لا تنسوا.‬

252
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
‫‫ألم نحصل على تمديد؟ كم بقي منه؟‬

253
00:18:50,546 --> 00:18:55,551
‫‫16 ألفًا أو 17 ألفًا،‬

254
00:18:55,634 --> 00:18:57,761
‫‫إضافةً للـ9 آلاف‬
‫‫التي اقترضتها من النقابة، ثم…‬

255
00:18:57,845 --> 00:19:00,848
‫‫سأكشف ذاك اللص اليوم بالتأكيد.‬

256
00:19:00,931 --> 00:19:02,766
‫‫أنا لا أعرف شيئًا عن هذا الهراء،‬

257
00:19:02,850 --> 00:19:04,726
‫‫لكن لنتحدث بعد اللعبة.‬

258
00:19:04,810 --> 00:19:07,563
‫‫…ثم أمرت المحكمة بحجز مؤقت،‬

259
00:19:07,646 --> 00:19:08,730
‫‫لذا أنتم هالكون عمليًا.‬

260
00:19:08,814 --> 00:19:12,484
‫‫"بابز"، يمكنك التوقف الآن.‬

261
00:19:13,026 --> 00:19:15,863
‫‫فهمت، ثمة شيء آخر، لكن انس الأمر.‬

262
00:19:16,989 --> 00:19:18,031
‫‫ما هو؟‬

263
00:19:18,115 --> 00:19:19,533
‫‫"بوركي" هرب.‬

264
00:19:21,368 --> 00:19:22,995
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- قد تركنا.‬

265
00:19:23,078 --> 00:19:24,746
‫‫هو الذي يدير تمويلنا.‬

266
00:19:24,830 --> 00:19:27,499
‫‫توقف عن الشكوى، أشك بأنهم سيمسكون به.‬

267
00:19:27,583 --> 00:19:29,168
‫‫- هل أنت جاد؟‬
‫‫- حسنًا، أريني أوراقك!‬

268
00:19:31,461 --> 00:19:33,172
‫‫ربحت ثانيةً، هذا ممل جدًا.‬

269
00:19:33,672 --> 00:19:35,632
‫‫- هل كنت تعرفين أيتها الكابتن؟‬
‫‫- ورقتان؟‬

270
00:19:37,426 --> 00:19:41,221
‫‫قلت إن الوضع آمن،‬
‫‫وضعنا الكثير من المال هناك!‬

271
00:19:41,305 --> 00:19:43,140
‫‫جولة أخرى غدًا.‬

272
00:19:43,223 --> 00:19:44,766
‫‫كانت هناك 100 ألف، كل مدّخراتنا!‬

273
00:19:44,850 --> 00:19:47,019
‫‫- لماذا نناديك بالكابتن؟‬
‫‫- أين أموالي؟‬

274
00:19:47,102 --> 00:19:48,520
‫‫أين الأرز خاصتي؟‬

275
00:19:49,771 --> 00:19:50,606
‫‫كابتن "جانغ"!‬

276
00:19:52,024 --> 00:19:53,025
‫‫آسف.‬

277
00:19:55,611 --> 00:19:56,695
‫‫بطيء جدًا.‬

278
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
‫‫1، 2…صحبة مخيفة.‬

279
00:20:16,548 --> 00:20:18,508
‫‫"المس هذا وسأكسر يدك"‬

280
00:20:21,011 --> 00:20:24,264
‫‫غرامة أضرار القمر الصناعي، 720، تم سحبها.‬

281
00:20:24,348 --> 00:20:26,850
‫‫الرصيد المتبقي، 0.‬

282
00:20:28,560 --> 00:20:31,230
‫‫كم عدد الأصفار؟‬

283
00:20:31,313 --> 00:20:33,232
‫‫اللعنة، كم هذا باهظ.‬

284
00:20:33,315 --> 00:20:36,193
‫‫عندما كنت أقبض على أحدهم،‬
‫‫كنت أقطع كلتا يديه.‬

285
00:20:36,902 --> 00:20:39,947
‫‫سأبقي واحدة لنفسي، وأرسل الأخرى إلى مديره.‬

286
00:20:40,030 --> 00:20:42,741
‫‫ها أنت ذا مجددًا، هذه إحدى بوادر الخرف‬
‫‫يا سيد "بارك".‬

287
00:20:42,824 --> 00:20:44,660
‫‫لست السيد "بارك"، أنا "بارك النمر".‬

288
00:20:44,743 --> 00:20:47,371
‫‫ماذا ستفعل بكل تلك الأيدي إذًا؟‬

289
00:20:48,789 --> 00:20:50,832
‫‫- ألا تصدقني؟‬
‫‫- بلى.‬

290
00:20:50,916 --> 00:20:53,543
‫‫أتمنى أن أحصل على واحدة فحسب.‬

291
00:20:53,627 --> 00:20:56,296
‫‫تيتانيوم الغرافين، المعادل،‬
‫‫ضربة واحدة قاتلة.‬

292
00:20:56,380 --> 00:20:57,464
‫‫أنت أو أنا.‬

293
00:20:57,965 --> 00:21:00,801
‫‫توقف عن قول الترّهات واذهب للعمل!‬

294
00:21:00,884 --> 00:21:03,845
‫‫رباه، كم أكره العمل.‬

295
00:21:03,929 --> 00:21:06,181
‫‫بالنسبة لمركبة من نقطة "لاغرانج"،‬
‫‫إنها بحالة جيدة،‬

296
00:21:06,265 --> 00:21:09,518
‫‫عادةً ما تكون قد التهمتها‬
‫‫الروبوتات النانوية.‬

297
00:21:09,601 --> 00:21:12,271
‫‫ألا تظن أن مركبتنا موبوءة‬
‫‫بالروبوتات النانوية؟‬

298
00:21:12,354 --> 00:21:14,773
‫‫موبوءة؟ إنها في كل مكان.‬

299
00:21:14,856 --> 00:21:19,903
‫‫إنها ليست روبوتات نانوية اعتيادية،‬
‫‫تلك القادمة من "لاغرانج" منيعة.‬

300
00:21:19,987 --> 00:21:22,447
‫‫تخيل أن تُفتح فجوة في مركبتنا،‬
‫‫سنهلك جميعنا!‬

301
00:21:22,531 --> 00:21:26,076
‫‫لا تقلق، سنكون قد متنا جوعًا حينها.‬

302
00:21:28,412 --> 00:21:32,249
‫‫هل الفقر خطيئة؟ أم أنني فقير‬
‫‫لأنني ارتكبت خطيئة؟‬

303
00:21:33,583 --> 00:21:38,046
‫‫إذا متّم جميعًا من الجوع ستصبح المركبة لي.‬

304
00:21:46,096 --> 00:21:51,560
‫{\an8}‫"تحذير، مولّد دفع متكامل على الوقود"‬

305
00:21:59,609 --> 00:22:03,196
‫‫"نظام التحكم"‬

306
00:23:08,929 --> 00:23:10,347
‫‫طفلة مفقودة.‬

307
00:23:11,306 --> 00:23:14,351
‫‫توقف عملنا، والآن ستمسك بنا الشرطة.‬

308
00:23:14,434 --> 00:23:17,312
‫‫سوف يتم تغريمنا لأتفه الأسباب.‬

309
00:23:17,396 --> 00:23:21,024
‫‫الخسارة المتوقعة 7 آلاف و300 دولار.‬

310
00:23:21,108 --> 00:23:23,819
‫‫- كم هذا مزعج.‬
‫‫- يا لهذا الصداع.‬

311
00:23:23,902 --> 00:23:26,321
‫‫ربما قد تدفع لنا عائلتها جائزة لإيجادها؟‬

312
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
‫‫هل أنت مواطنة من "يو تي إس"؟‬

313
00:23:29,324 --> 00:23:31,034
‫‫ليست لديها أداة ترجمة.‬

314
00:23:31,118 --> 00:23:32,369
‫‫هل أنت مواطنة من "يو تي إس"؟‬

315
00:23:32,452 --> 00:23:34,955
‫‫- "يو تي" ماذا؟‬
‫‫- إنها كورية؟‬

316
00:23:35,038 --> 00:23:37,040
‫‫أعني هل أنت من بيت غني؟‬

317
00:23:37,124 --> 00:23:38,542
‫‫ليس لديّ بيت.‬

318
00:23:40,627 --> 00:23:43,922
‫‫لكنني جائعة، أريد أن آكل.‬

319
00:23:44,005 --> 00:23:47,008
‫‫اخرسي، الأطفال بلا أدب.‬

320
00:23:47,092 --> 00:23:48,301
‫‫يا لقلّة الحياء.‬

321
00:23:52,389 --> 00:23:53,473
‫‫هل كانت في تلك السيارة؟‬

322
00:23:53,557 --> 00:23:57,853
‫‫كانت عند الوسادة الهوائية للمقعد الخلفي،‬
‫‫لا أعرف كيف نجت.‬

323
00:23:59,479 --> 00:24:02,023
‫‫أشعر أنني رأيت قصة الشعر هذه في مكان ما.‬

324
00:24:04,234 --> 00:24:06,903
‫‫"سو ني"، أين تختبئ عزيزتنا "سو ني"؟‬

325
00:24:07,863 --> 00:24:09,156
‫‫ها أنت!‬

326
00:24:12,033 --> 00:24:14,453
‫‫خذها إلى الشرطة عندما نرسو.‬

327
00:24:20,375 --> 00:24:24,337
‫‫"(دوروثي)، أقوى بـ600 مرة‬
‫‫من انفجار الأندرويد"‬

328
00:24:24,421 --> 00:24:28,508
‫‫"حدث ذلك قبل 3 سنوات،‬
‫‫الإرهاب في (يو تي إس)"‬

329
00:24:29,092 --> 00:24:32,137
‫‫بينما تواصل سلطات "يو تي إس" البحث‬
‫‫عن "دوروثي".‬

330
00:24:32,220 --> 00:24:34,306
‫‫- التقينا من قبل، صحيح؟‬
‫‫- لا.‬

331
00:24:34,389 --> 00:24:38,018
‫‫تمت مشاهدة الأندرويد منذ يومين‬
‫‫مع جماعة "الثعالب السود"،‬

332
00:24:38,101 --> 00:24:42,564
‫‫الذين ادّعوا أنهم زرعوا فيه‬
‫‫قنبلة هيدروجينية مضغوطة.‬

333
00:24:42,647 --> 00:24:45,442
‫‫هذا هو شكل الروبوت المسلّحة.‬

334
00:24:45,942 --> 00:24:48,653
‫‫يخفي الوجه البريء سلاحًا قاتلًا.‬

335
00:24:48,737 --> 00:24:51,239
‫‫الروبوت شديدة الفتك وخطيرة جدًا.‬

336
00:24:51,323 --> 00:24:56,703
‫‫إنها تشكّل خطورة كبيرة ويمكن استغلالها‬
‫‫لإرهاب "يو تي إس" بأسرها.‬

337
00:24:56,786 --> 00:24:57,662
‫‫انخفضوا!‬

338
00:25:19,226 --> 00:25:20,685
‫‫اخرج!‬

339
00:25:25,732 --> 00:25:27,025
‫‫لا!‬

340
00:25:40,497 --> 00:25:41,581
‫‫هل هي روبوت؟‬

341
00:25:41,665 --> 00:25:43,375
‫‫متفجرات؟‬

342
00:25:43,458 --> 00:25:45,544
‫‫لا عجب أن الماسح لم يلتقط إشارة حياة.‬

343
00:25:45,627 --> 00:25:48,046
‫‫زراعة جلدها مذهلة.‬

344
00:25:48,713 --> 00:25:50,215
‫‫سحقًا، إنها تتحرك.‬

345
00:25:50,298 --> 00:25:51,800
‫‫هل ستشعر بالإهانة وتنفجر؟‬

346
00:25:51,883 --> 00:25:53,635
‫‫اخرس وأبلغ عن الأمر فحسب.‬

347
00:25:53,718 --> 00:25:55,679
‫‫9، 0، 0.‬

348
00:25:55,762 --> 00:25:57,973
‫‫شكرًا لاتصالكم بخط "يو تي إس" الساخن‬
‫‫للإبلاغ عن الجرائم.‬

349
00:25:58,056 --> 00:26:00,934
‫‫إن كنت مواطنًا فاضغط 1، غير مواطن، اضغط 2.‬

350
00:26:01,017 --> 00:26:01,935
‫‫غير مواطن.‬

351
00:26:02,018 --> 00:26:04,563
‫‫ألا يمكننا ربطها خارج المركبة؟ "بابز".‬

352
00:26:04,646 --> 00:26:07,107
‫‫لم عليّ تنفيذ المهمات الخطرة دائمًا؟‬

353
00:26:07,190 --> 00:26:09,526
‫‫الرقم 14 من أجل الجرائم المتنوعة،‬
‫‫هل هذه جريمة متنوعة؟‬

354
00:26:09,609 --> 00:26:12,070
‫‫لنقيّدها أولًا، حجر، ورقة، مقص.‬

355
00:26:12,153 --> 00:26:13,488
‫‫- حجر، ورقة، مقص!‬
‫‫- حجر، ورقة، مقص!‬

356
00:26:28,044 --> 00:26:29,671
‫‫ابقي بعيدة، لا تقتربي!‬

357
00:26:30,338 --> 00:26:32,549
‫‫- حاولت أن أمسح المياه…‬
‫‫- لا تتكلمي!‬

358
00:26:32,632 --> 00:26:35,218
‫‫- رباه، إنه بلا فائدة.‬
‫‫- كم هو أحمق.‬

359
00:26:35,302 --> 00:26:36,469
‫‫يا للهول…‬

360
00:26:36,553 --> 00:26:39,055
‫‫لا تنظري إليّ، تنفسي على رسلك.‬

361
00:26:40,140 --> 00:26:41,725
‫‫لا تفكري بأي شيء.‬

362
00:26:42,225 --> 00:26:43,435
‫‫أنا لست شخصًا طيبًا.‬

363
00:26:52,861 --> 00:26:54,279
‫‫روبوت أليفة؟‬

364
00:26:56,323 --> 00:26:58,158
‫‫لا يُعقل.‬

365
00:27:00,994 --> 00:27:03,204
‫‫"الكتابة بالكورية"‬

366
00:27:04,497 --> 00:27:06,708
‫‫"كانغ هيو نو"؟ من هذا؟‬

367
00:27:10,712 --> 00:27:11,880
‫‫"يو تي إس"‬

368
00:27:15,800 --> 00:27:17,385
‫‫"(كانغ هيو نو)، (إم، بي، 268، 37 إتش آر)"‬

369
00:27:17,469 --> 00:27:18,845
‫‫"كانغ هيو نو".‬

370
00:27:23,516 --> 00:27:24,893
‫‫"كانغ هيو نو".‬

371
00:27:24,976 --> 00:27:28,021
‫‫مكالمات لم يُرد عليها حتى اللحظة.‬

372
00:27:36,404 --> 00:27:38,031
‫‫لنتحدث يا رفاق.‬

373
00:27:38,114 --> 00:27:42,452
‫{\an8}‫"(إم آر 09): المنطقة السكنية 9‬
‫‫لغير المواطنين"‬

374
00:27:42,535 --> 00:27:45,914
‫‫سوف تنفجر!‬

375
00:28:38,800 --> 00:28:41,219
‫‫- هل اتصلت؟‬
‫‫- سجلت جريمة متنوعة.‬

376
00:28:41,302 --> 00:28:42,679
‫‫- هل تظن أنهم سيأتون؟‬
‫‫- مستحيل.‬

377
00:28:42,762 --> 00:28:44,055
‫‫صحيح.‬

378
00:28:44,139 --> 00:28:45,348
‫‫اسمعوا.‬

379
00:28:45,432 --> 00:28:48,518
‫‫2 من "الثعالب السود" أخذا الروبوت‬
‫‫وأُطلق عليهما النار.‬

380
00:28:48,601 --> 00:28:50,520
‫‫تم احتجاز واحد وهرب الآخر.‬

381
00:28:50,603 --> 00:28:52,731
‫‫دخلت الروبوت نقطة "لاغرانج" وحدها، لذا…‬

382
00:28:53,273 --> 00:28:56,860
‫‫"الثعالب السود" وحرس الفضاء يبحثون عنها.‬

383
00:28:56,943 --> 00:29:00,113
‫‫لا أفهم ما تحاول قوله.‬

384
00:29:01,656 --> 00:29:02,824
‫‫ما أقوله‬

385
00:29:04,534 --> 00:29:06,161
‫‫إن بإمكاننا جني المال من هذا.‬

386
00:29:06,244 --> 00:29:08,747
‫‫- المال؟‬
‫‫- أيمكن لغير المواطنين استلام الجوائز؟‬

387
00:29:08,830 --> 00:29:10,165
‫‫- لا.‬
‫‫- لذا…‬

388
00:29:10,248 --> 00:29:13,626
‫‫تريد بيع تلك القنبلة إلى "الثعالب السود"؟‬

389
00:29:13,710 --> 00:29:16,421
‫‫هل ستجني المال من أولئك الإرهابيين؟‬

390
00:29:16,504 --> 00:29:18,047
‫‫أراهن أنهم سيدفعون مليونًا.‬

391
00:29:18,131 --> 00:29:21,050
‫‫- مليون؟‬
‫‫- مستحيل، هذا غير عادل.‬

392
00:29:22,719 --> 00:29:23,720
‫‫ما هذا الهراء؟‬

393
00:29:24,971 --> 00:29:26,055
‫‫انسوا الأمر إذًا.‬

394
00:29:26,723 --> 00:29:28,224
‫‫سآخذ القنبلة.‬

395
00:29:29,476 --> 00:29:31,019
‫‫هل تظن أنها قنبلتك؟‬

396
00:29:31,102 --> 00:29:34,105
‫‫اتصال مباشر إلى حرس الفضاء‬
‫‫وسيحضرون خلال 5 دقائق.‬

397
00:29:34,189 --> 00:29:38,443
‫‫حسنًا، 4 للكابتن، 3 لي و3 للسيد "بارك".‬

398
00:29:38,526 --> 00:29:39,527
‫‫اتفقنا؟‬

399
00:29:40,695 --> 00:29:42,030
‫‫اتفقنا؟‬

400
00:29:43,490 --> 00:29:45,492
‫‫- نعم، هذا رائع!‬
‫‫- حسنًا.‬

401
00:29:46,534 --> 00:29:49,746
‫‫3,5 و3,5 و2 و1، جيد؟‬

402
00:29:49,829 --> 00:29:51,915
‫‫- 1؟‬
‫‫- أنت 3,5، وأنا 2؟‬

403
00:29:51,998 --> 00:29:53,625
‫‫لماذا انخفضت حصتي إلى 3,5؟‬

404
00:29:53,708 --> 00:29:55,460
‫‫كيف أفسّر هذا؟‬

405
00:29:55,543 --> 00:29:57,086
‫‫أعد إليّ الـ0,5 خاصتي.‬

406
00:29:57,170 --> 00:29:59,297
‫‫هذا هراء كليًا.‬

407
00:29:59,380 --> 00:30:02,884
‫‫4، 3، 2 و1 لي، اتفقنا؟‬

408
00:30:05,136 --> 00:30:08,348
‫‫- ستذهبون جميعًا إلى الجحيم.‬
‫‫- صحيح!‬

409
00:30:08,431 --> 00:30:11,309
‫‫لكن أيمكنك النجاح بهذا حقًا؟‬
‫‫أتريد أن أفعل أنا هذا؟‬

410
00:30:11,392 --> 00:30:14,938
‫‫سيد "بارك"، هل نسيت من أين أتيت؟‬

411
00:30:15,939 --> 00:30:17,649
‫‫أعرف هذا النوع من الأوغاد.‬

412
00:30:17,732 --> 00:30:20,026
‫‫لا تخف منهم.‬

413
00:30:20,109 --> 00:30:21,319
‫‫ألن تطلبوا شيئًا؟‬

414
00:30:21,820 --> 00:30:24,364
‫‫هذه المرة، اطلبوا شيئًا أو غادروا.‬

415
00:30:25,323 --> 00:30:26,366
‫‫1 كولا.‬

416
00:30:28,743 --> 00:30:29,744
‫‫أين ذهبت؟‬

417
00:30:30,370 --> 00:30:31,996
‫‫أين هي؟‬

418
00:30:32,080 --> 00:30:35,333
‫‫ما الذي ترسمه؟ زرافة؟‬

419
00:30:35,917 --> 00:30:37,752
‫‫تلك الطفلة الملعونة ترسم في غرفتي؟‬

420
00:30:39,087 --> 00:30:40,547
‫‫لكن ميكروفون الإرسال معطّل.‬

421
00:30:40,630 --> 00:30:42,507
‫‫أوصل جهازنا لرفع الصوت.‬

422
00:30:42,590 --> 00:30:44,175
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫- هاتف ذكي.‬

423
00:30:44,259 --> 00:30:47,262
‫‫يستخدم الأقمار الصناعية الخاصة‬
‫‫ويصعب تعقّبه، يحبه المجرمون.‬

424
00:30:47,345 --> 00:30:51,349
‫‫ألم تقل إن أحدهم قُبض عليه؟‬
‫‫لذا قد يكون حرس الفضاء يستمعون.‬

425
00:30:51,432 --> 00:30:54,269
‫‫أنا لست خبيرًا بالأمور التقنية.‬

426
00:30:54,352 --> 00:30:56,020
‫‫لكنك خبير بجماعة "الثعالب السود"؟‬

427
00:30:56,104 --> 00:30:58,606
‫‫لم تكن موجودة حين عملت.‬

428
00:30:59,399 --> 00:31:00,567
‫‫هل تعرف أي شيء؟‬

429
00:31:01,526 --> 00:31:03,778
‫‫جاهز، اتفقنا؟‬

430
00:31:03,862 --> 00:31:04,988
‫‫نعم.‬

431
00:31:05,071 --> 00:31:05,947
‫‫سأفعل هذا.‬

432
00:31:07,532 --> 00:31:10,326
‫‫"إرسال"‬

433
00:31:18,042 --> 00:31:19,961
‫‫مرحبًا.‬

434
00:31:23,298 --> 00:31:24,757
‫‫"إرسال الفيديو"‬

435
00:31:24,841 --> 00:31:27,468
‫‫هل تملك هذا الغرض يا دكتور "كانغ"؟‬

436
00:31:29,387 --> 00:31:30,555
‫‫كم تريد؟‬

437
00:31:33,349 --> 00:31:35,310
‫‫كم نريد؟‬

438
00:31:39,522 --> 00:31:40,523
‫‫مليونان.‬

439
00:31:41,524 --> 00:31:42,734
‫‫لا!‬

440
00:31:43,985 --> 00:31:45,570
‫‫أريد مليونًا واحدًا ونصف المليون.‬

441
00:31:46,696 --> 00:31:52,702
‫‫إن كنت مصرًا فسأمنحك خصمًا.‬

442
00:31:52,785 --> 00:31:54,954
‫‫مليونان، نقدًا.‬

443
00:31:55,830 --> 00:31:57,749
‫‫فلنتقابل حالًا.‬

444
00:31:58,416 --> 00:32:00,335
‫‫سأدفع لك فور لقائنا.‬

445
00:32:01,753 --> 00:32:05,715
‫‫عند المخرج 2 لمحطة مرصد "جينيس".‬

446
00:32:05,798 --> 00:32:08,593
‫‫القطاع "جي"، الساعة 13:00!‬

447
00:32:09,177 --> 00:32:12,305
‫‫ليس هناك، لا!‬

448
00:32:13,890 --> 00:32:18,436
‫‫المنطقة التجارية الـ32، نادي "الشبح"،‬

449
00:32:18,519 --> 00:32:22,315
‫‫أمام البوابة 2 الساعة 14:00.‬

450
00:32:24,275 --> 00:32:27,070
‫‫دقيقة فقط!‬

451
00:32:28,780 --> 00:32:31,532
‫‫أنا قلق بشأن الانفجار.‬

452
00:32:32,241 --> 00:32:34,702
‫‫هل أتخذ أي تدابير وقائية؟‬

453
00:32:36,037 --> 00:32:39,290
‫‫لن تنفجر بلا أمر.‬

454
00:32:39,374 --> 00:32:42,043
‫‫إن كان هذا اتصال مقلب فستموت.‬

455
00:32:42,126 --> 00:32:45,129
‫‫لا تتأخر، لن ننتظر.‬

456
00:32:55,390 --> 00:32:57,392
‫‫اشرب!‬

457
00:32:57,475 --> 00:32:58,977
‫‫أنت تستحق هذا!‬

458
00:32:59,602 --> 00:33:01,229
‫‫عرفت أن بإمكانك فعلها!‬

459
00:33:09,654 --> 00:33:13,825
‫‫المنطقة التجارية الـ32، نادي "الشبح"،‬

460
00:33:13,908 --> 00:33:17,662
‫‫أمام البوابة 2 الساعة 14:00.‬

461
00:33:19,080 --> 00:33:20,415
‫‫أحضر لي "دوروثي".‬

462
00:33:21,958 --> 00:33:24,877
‫‫مصير البشرية في خطر.‬

463
00:33:28,172 --> 00:33:31,509
‫‫لا تتحركي، قلت ابقي ساكنة.‬

464
00:33:31,592 --> 00:33:33,344
‫‫هذا ما أفعله.‬

465
00:33:38,141 --> 00:33:40,852
‫‫هل هذه زرافة؟ أنت لست فنانة ماهرة.‬

466
00:33:40,935 --> 00:33:42,478
‫‫إنه ديناصور.‬

467
00:33:51,446 --> 00:33:52,989
‫‫ابحث عن الديناصورات.‬

468
00:33:53,990 --> 00:33:58,828
‫‫انظري جيدًا، هذا ديناصور، مفهوم؟‬

469
00:34:01,080 --> 00:34:03,374
‫‫وهذا ديناصور أيضًا.‬

470
00:34:03,458 --> 00:34:05,418
‫‫انظر، إنه يشبهه.‬

471
00:34:05,501 --> 00:34:07,420
‫‫"معجم الديناصورات، أباتوصور"‬

472
00:34:10,131 --> 00:34:12,008
‫‫- بأي حال…‬
‫‫- رسمتك أيضًا!‬

473
00:34:16,054 --> 00:34:19,766
‫‫قد عرفت من في الصورة.‬

474
00:34:21,309 --> 00:34:23,436
‫‫لكن العينين صغيرتان جدًا، انظري.‬

475
00:34:24,395 --> 00:34:25,897
‫‫هل أوسّع العينين؟‬

476
00:34:25,980 --> 00:34:27,482
‫‫هذا صحيح.‬

477
00:34:28,232 --> 00:34:30,276
‫‫انظري هنا، الأنف أيضًا.‬

478
00:34:31,110 --> 00:34:32,779
‫‫- الأنف أيضًا؟‬
‫‫- أكثر وسامة.‬

479
00:34:38,701 --> 00:34:40,703
‫‫تحبين فعل ذلك، صحيح؟‬

480
00:34:40,787 --> 00:34:43,956
‫‫إذا شعرت بتوعّك، أخبرينا فورًا.‬

481
00:34:44,457 --> 00:34:45,917
‫‫كي يتمكن الناس من الهرب، مفهوم؟‬

482
00:34:46,000 --> 00:34:48,211
‫‫حسنًا، البسي هذا.‬

483
00:34:48,294 --> 00:34:50,713
‫‫عمّي "نمر"، أين سأذهب؟‬

484
00:34:54,133 --> 00:34:56,219
‫‫حسنًا، هل الجميع جاهزون؟ 5 دقائق!‬

485
00:34:56,302 --> 00:34:58,179
‫‫المحرك ليس بخير، قد لا نصل.‬

486
00:34:58,262 --> 00:34:59,430
‫‫إن تأخرنا فسنموت.‬

487
00:34:59,514 --> 00:35:01,057
‫‫إلى هنا يا "بابز"، إلى هنا.‬

488
00:35:01,140 --> 00:35:03,101
‫‫مليونا دولار، حسنًا؟‬

489
00:35:03,601 --> 00:35:06,270
‫‫لنصرخ جميعًا، "هيا بنا!" 1، 2، 3، هيا بنا!‬

490
00:35:06,354 --> 00:35:08,147
‫‫جاري فتح بوابة المرسى.‬

491
00:35:08,231 --> 00:35:10,817
‫‫من هذا بحق الجحيم؟ نحن مشغولون!‬

492
00:35:10,900 --> 00:35:11,818
‫‫ألم تقفل الباب؟‬

493
00:35:11,901 --> 00:35:17,281
‫‫"ش، ر، ط…"‬

494
00:35:17,365 --> 00:35:18,199
‫‫"كشاف المرسى، الشرطة"‬

495
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
‫‫- عودوا إلى مواقعكم.‬
‫‫- "شرطة"؟‬

496
00:35:21,202 --> 00:35:22,161
‫‫الآن!‬

497
00:35:28,334 --> 00:35:30,419
‫‫سأفتح الباب عنوة!‬

498
00:35:38,719 --> 00:35:40,847
‫‫لماذا لم تفتحوا؟‬

499
00:35:41,556 --> 00:35:43,182
‫‫ألا تحترمون شرطة "يو تي إس"؟‬

500
00:35:43,683 --> 00:35:47,520
‫‫الباب، لماذا لا يُفتح الباب؟‬

501
00:35:49,564 --> 00:35:53,192
‫‫لم تدّخروا جهدًا في التعديلات‬
‫‫غير القانونية على مركبتكم.‬

502
00:35:53,276 --> 00:35:55,778
‫‫الكابتن تجيد استعمال المعدّات.‬

503
00:35:55,862 --> 00:35:58,823
‫‫يا لها من مركبة بشعة، إنها إهانة‬
‫‫لمواطني "يو تي إس".‬

504
00:35:58,906 --> 00:36:00,158
‫‫سنجعلها تتوقف.‬

505
00:36:00,241 --> 00:36:02,160
‫‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

506
00:36:02,994 --> 00:36:04,370
‫‫أليست هذه تجهيزات عسكرية؟‬

507
00:36:06,831 --> 00:36:07,707
‫‫من أين حصلتم عليها؟‬

508
00:36:07,790 --> 00:36:11,794
‫‫حصلت عليها الكابتن من مركز إعادة التدوير،‬
‫‫إنها غير مؤذية أبدًا.‬

509
00:36:18,968 --> 00:36:21,971
‫‫لماذا تزرعون النباتات في مركبة فضائية؟‬

510
00:36:22,054 --> 00:36:25,850
‫‫نحن في عجلة من أمرنا بصراحة،‬
‫‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

511
00:36:25,933 --> 00:36:27,435
‫‫هذا ما أردت معرفته.‬

512
00:36:27,518 --> 00:36:30,271
‫‫أنت الذي طلبت الشرطة.‬

513
00:36:30,354 --> 00:36:32,023
‫‫الرقم 14، جرائم متنوعة.‬

514
00:36:41,949 --> 00:36:45,328
‫‫سيدي، لم يكن ذلك بلاغًا،‬
‫‫أردنا السؤال عن شيء فحسب!‬

515
00:37:07,850 --> 00:37:11,145
‫‫لدينا دقيقتان، اللعنة!‬

516
00:37:12,313 --> 00:37:14,023
‫‫إلى من كنت تنظر؟‬

517
00:37:17,902 --> 00:37:20,655
‫‫ماذا تفعل؟ لماذا تأخذ مالي؟‬

518
00:37:24,909 --> 00:37:27,703
‫‫اتركه فحسب.‬

519
00:37:27,787 --> 00:37:30,748
‫‫- أود أن أستخدمه يا "بابز"!‬
‫‫- أيها الحثالة!‬

520
00:37:30,831 --> 00:37:34,335
‫‫سيدي، لدينا لقاء هام جدًا.‬

521
00:37:34,418 --> 00:37:35,711
‫‫انتظر لحظة فقط!‬

522
00:37:39,006 --> 00:37:40,466
‫‫هل سجّلت ذلك؟‬

523
00:37:41,842 --> 00:37:44,095
‫‫ما المناسبة؟‬

524
00:37:44,178 --> 00:37:46,931
‫‫عادةً ما يُضطر غير المواطنين‬
‫‫للاتصال 5 أو 6 مرات للاستجابة.‬

525
00:37:47,640 --> 00:37:50,309
‫‫"بابز"، هل سجّلت لحظة استلامه المال؟‬

526
00:37:51,227 --> 00:37:55,564
‫‫بالطبع، كل شيء بالتفصيل!‬

527
00:37:55,648 --> 00:37:58,442
‫‫أضواء دوريتك مطفأة،‬
‫‫لذا كنت خارج وقت الدوام.‬

528
00:37:58,943 --> 00:38:01,779
‫‫ماذا سيحدث لو أبلغنا أنك تأخذ الرشوة‬
‫‫بعد ساعات الدوام؟‬

529
00:38:01,862 --> 00:38:03,948
‫‫أيتها الساقطة المجنونة،‬
‫‫أنا لم أطلب الرشوة.‬

530
00:38:04,031 --> 00:38:07,535
‫‫لم تفصح عن اسمك أو قسمك، وهذا سلاح خاص؟‬

531
00:38:07,618 --> 00:38:09,120
‫‫يا لوقاحته.‬

532
00:38:09,787 --> 00:38:12,665
‫‫ألا تتسبب الأسلحة غير المرخّصة‬
‫‫بالنفي إلى "الأرض"؟‬

533
00:38:12,748 --> 00:38:16,168
‫‫هذا صحيح، لدينا راعي بقر حقيقي هنا.‬

534
00:38:16,252 --> 00:38:18,170
‫‫سلاح كهذا وجب أن يبقى مفككًا.‬

535
00:38:18,254 --> 00:38:21,632
‫‫سوء استخدام السلطة لن يفيدك.‬

536
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
‫‫ضباط الدوريات هم غير مواطنين مثلنا.‬

537
00:38:24,010 --> 00:38:26,095
‫‫لذا من أنت لتضربني على رأسي؟‬

538
00:38:26,178 --> 00:38:28,222
‫‫من أنت لتضرب رأس "بابز"؟‬

539
00:38:29,056 --> 00:38:30,057
‫‫على أي حال…‬

540
00:38:30,808 --> 00:38:35,438
‫‫إذا أردت مسح الدليل،‬
‫‫عليك أن تقتلنا جميعًا وتنسحب بصمت.‬

541
00:38:39,900 --> 00:38:42,945
‫‫وإلا فانصرف أيها الحقير.‬

542
00:38:43,029 --> 00:38:46,282
‫‫- سوف تدفعون ثمن هذا!‬
‫‫- حسنًا، أراك لاحقًا.‬

543
00:38:47,366 --> 00:38:48,367
‫‫أيتها الكابتن.‬

544
00:38:48,451 --> 00:38:52,038
‫‫قد ذهب، أسرع يا سيد "بارك"!‬

545
00:38:52,121 --> 00:38:53,748
‫‫أحضر الحقيبة، قد تأخرنا!‬

546
00:38:53,831 --> 00:38:57,585
‫{\an8}‫"(يو تي إس)، المنطقة التجارية الـ32"‬

547
00:39:01,130 --> 00:39:03,215
‫‫أسرع يا سيد "بارك"!‬

548
00:39:06,594 --> 00:39:08,888
‫‫مكان كهذا هو الأكثر أمانًا.‬

549
00:39:08,971 --> 00:39:11,807
‫‫فكرة رائعة يا "تاي هو"، أنا الأفضل.‬

550
00:39:11,891 --> 00:39:16,187
‫‫لكنني أتساءل، ما الذي سيحدث لصغيرتنا؟‬

551
00:39:16,270 --> 00:39:17,271
‫‫"صغيرتنا"؟‬

552
00:39:19,482 --> 00:39:21,359
‫‫إنها ليست صغيرتنا، وليست فتاة.‬

553
00:39:21,442 --> 00:39:24,528
‫‫من يهتم لو قاموا بتفجيرها أو تذويبها‬
‫‫لصناعة الأسنان؟‬

554
00:39:24,612 --> 00:39:27,907
‫‫- مع هذا…‬
‫‫- نحن هنا لجني المال.‬

555
00:39:28,824 --> 00:39:30,826
‫‫حافظ على تركيزك.‬

556
00:39:40,544 --> 00:39:43,214
‫‫تماسكي قليلًا بعد.‬

557
00:39:50,930 --> 00:39:52,890
‫‫"البوابة 2"‬

558
00:40:07,446 --> 00:40:11,075
‫‫أيها النذل، أخبرتك، البوابة 2!‬

559
00:40:11,158 --> 00:40:13,869
‫‫هل تريد روبوتك الأليف أم لا؟‬

560
00:40:13,953 --> 00:40:16,080
‫‫هل أنت جديد في هذا المجال؟‬

561
00:40:16,747 --> 00:40:17,832
‫‫بلا رصاص؟‬

562
00:40:18,874 --> 00:40:21,043
‫‫وقد أتيت وحدك.‬

563
00:40:21,127 --> 00:40:25,881
‫‫هل تثق بي أو تستخفّ بي؟‬

564
00:40:26,465 --> 00:40:27,341
‫‫اتبعني أيها النذل!‬

565
00:40:29,260 --> 00:40:32,263
‫‫أنا أرى الدكتور "كانغ"،‬
‫‫لا هوية معروفة للذكر الآخر.‬

566
00:40:32,346 --> 00:40:34,432
‫‫اقضوا عليهم جميعًا حالما ترون "دوروثي".‬

567
00:40:36,934 --> 00:40:39,186
‫‫تجهّز يا سيد "بارك"!‬

568
00:40:41,605 --> 00:40:45,151
‫‫تكلم بالكورية فحسب، "كانغ هيو نو".‬

569
00:40:45,234 --> 00:40:48,070
‫‫لا تحاول القيام بأي خدعة.‬

570
00:40:51,449 --> 00:40:52,992
‫‫- "دوروثي" أولًا.‬
‫‫- المال أولًا.‬

571
00:40:53,909 --> 00:40:56,203
‫‫المال أولًا.‬

572
00:41:05,171 --> 00:41:06,839
‫‫احرصوا على استعادة جثة "دوروثي".‬

573
00:41:07,465 --> 00:41:09,091
‫‫استعدّوا للاشتباك.‬

574
00:41:09,175 --> 00:41:10,342
‫‫أرأيت هذا؟‬

575
00:41:15,514 --> 00:41:17,433
‫‫"مليونا دولار، لا أموال مزورة"‬

576
00:41:22,229 --> 00:41:24,648
‫‫ماذا يحدث؟ إنها ليست هنا.‬

577
00:41:25,900 --> 00:41:27,693
‫‫ما خطبكما؟‬

578
00:41:30,362 --> 00:41:31,447
‫‫أين ذهبت؟‬

579
00:41:33,699 --> 00:41:36,660
‫‫اختفت "دوروثي"، فقدتها.‬

580
00:41:48,464 --> 00:41:52,176
‫‫اعثرا عليها بسرعة،‬
‫‫إذا تعرّف أحد عليها فسنهلك!‬

581
00:42:09,318 --> 00:42:10,653
‫‫"كوت نيم"!‬

582
00:42:26,418 --> 00:42:27,711
‫‫"كوت نيم"!‬

583
00:42:29,255 --> 00:42:30,422
‫‫يا إلهي!‬

584
00:42:32,132 --> 00:42:34,885
‫‫يكاد يستحيل التفريق بينها وبين طفلة بشرية،‬

585
00:42:34,969 --> 00:42:38,264
‫‫لكنها في الواقع سلاح خطير‬
‫‫قد يسبب الدمار الشامل.‬

586
00:42:39,557 --> 00:42:41,225
‫‫إنها مجهّزة بمتفجرات دقيقة…‬

587
00:42:41,308 --> 00:42:44,061
‫‫اهدؤوا، لن تنفجر، لا!‬

588
00:42:44,562 --> 00:42:45,896
‫‫راقبوا حجرة منسق الأغاني.‬

589
00:42:48,440 --> 00:42:49,692
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫- انظري!‬

590
00:42:49,775 --> 00:42:51,819
‫‫تم تحديد الهدف، اشتباك لجميع الوحدات.‬

591
00:42:52,945 --> 00:42:54,697
‫‫ابتعدوا، "كانغ هيو نو"!‬

592
00:42:54,780 --> 00:42:57,032
‫‫"كوت نيم"!‬

593
00:42:57,116 --> 00:42:58,617
‫‫"كوت نيم"!‬

594
00:42:58,701 --> 00:43:01,245
‫‫"كوت نيم"!‬

595
00:43:01,328 --> 00:43:03,998
‫‫أين أنت يا "كانغ"؟ "كانغ هيو نو"!‬

596
00:43:04,081 --> 00:43:06,166
‫‫يا "كانغ"، أموالي!‬

597
00:43:16,594 --> 00:43:17,845
‫‫ماذا حدث للتو؟‬

598
00:43:20,222 --> 00:43:22,808
‫‫المشرب رقم 1، دمروه.‬

599
00:43:29,565 --> 00:43:32,484
‫‫"كاميلا"، لم يتم رصد مادة عضوية.‬

600
00:43:34,737 --> 00:43:35,988
‫‫قد ذهبوا.‬

601
00:43:41,493 --> 00:43:43,662
‫‫لماذا لم تراقب الطفلة؟‬

602
00:43:43,746 --> 00:43:47,166
‫‫سيد "بارك"، لماذا تفسد كل شيء؟‬

603
00:43:47,666 --> 00:43:50,419
‫‫ولماذا أعدت المال؟ فيم كنت تفكر؟‬

604
00:43:50,502 --> 00:43:53,922
‫‫وماذا عنك، هل قلقت بشأن المال‬
‫‫في خضم تلك الفوضى؟‬

605
00:43:54,006 --> 00:43:54,923
‫‫سحقًا!‬

606
00:43:56,008 --> 00:43:58,260
‫‫راودني شعور سيئ حيال هذا منذ البداية.‬

607
00:43:58,344 --> 00:44:00,304
‫‫دائمًا ما تقول هذا عندما لا تفلح الأمور.‬

608
00:44:00,387 --> 00:44:01,889
‫‫كان لينجح الأمر لو أنني ذهبت.‬

609
00:44:01,972 --> 00:44:03,015
‫‫لماذا لم تذهب إذًا؟‬

610
00:44:03,098 --> 00:44:04,350
‫‫أنا أتكلم مع نفسي فحسب.‬

611
00:44:04,433 --> 00:44:07,519
‫‫انسوا الأمر، أين الهاتف الذكي؟ اتصلوا بـ…‬

612
00:44:10,064 --> 00:44:11,357
‫‫لهذا كُشف أمرنا.‬

613
00:44:11,940 --> 00:44:13,359
‫‫كان حرس الفضاء يستمعون.‬

614
00:44:13,901 --> 00:44:17,154
‫‫لديّ الرقم، سوف نبثّ عبر موجة الراديو.‬

615
00:44:17,237 --> 00:44:19,948
‫‫لن تصل الإشارة بعيدًا،‬
‫‫لكننا سنستمر بالمحاولة حتى ننجح.‬

616
00:44:20,032 --> 00:44:21,575
‫‫حاليًا، لنحلّق إلى "المصنع".‬

617
00:44:21,659 --> 00:44:23,952
‫‫المركبة معطلة، لا يمكننا الذهاب.‬

618
00:44:24,536 --> 00:44:27,081
‫‫المليونان خاصتي.‬

619
00:44:27,164 --> 00:44:30,209
‫‫المليونان خاصتي، قُضي عليّ!‬

620
00:44:31,210 --> 00:44:33,337
‫‫هل خسرت مالك يا عمي "تاي هو"؟‬

621
00:44:42,471 --> 00:44:44,014
‫‫لم أنته من الرسم بعد.‬

622
00:44:47,059 --> 00:44:48,018
‫‫ما اسمك؟‬

623
00:44:50,562 --> 00:44:51,689
‫‫"كوت نيم".‬

624
00:44:51,772 --> 00:44:53,190
‫‫- "كوت نيم"؟‬
‫‫- ألست "دوروثي"؟‬

625
00:44:53,273 --> 00:44:55,192
‫‫"كوت نيم" هو اسمي الكوري.‬

626
00:44:55,818 --> 00:44:57,695
‫‫"كوت نيم"، اسم جميل.‬

627
00:44:57,778 --> 00:44:59,905
‫‫ريفي بعض الشيء.‬

628
00:44:59,988 --> 00:45:01,240
‫‫ليس ريفيًا بقدر اسمك.‬

629
00:45:01,323 --> 00:45:02,866
‫‫لا تنادوها باسمها.‬

630
00:45:06,912 --> 00:45:08,330
‫‫- ما بك يا "كوت نيم"؟‬
‫‫- عمي "تاي هو"‬

631
00:45:08,414 --> 00:45:10,916
‫‫يخاف عندما يراني.‬

632
00:45:15,087 --> 00:45:17,256
‫‫من الذي يخاف؟ تعالي إلى هنا.‬

633
00:45:19,633 --> 00:45:21,427
‫‫من يخاف من عزيزتنا "كوت نيم"؟‬

634
00:45:21,510 --> 00:45:23,220
‫‫ضع تلك المتفجرات أرضًا.‬

635
00:45:23,303 --> 00:45:25,472
‫‫العم "نمر" مخيف أكثر.‬

636
00:45:25,556 --> 00:45:26,557
‫‫عنكبوت كبير!‬

637
00:45:28,350 --> 00:45:30,310
‫‫لننل من العم "تاي هو".‬

638
00:45:30,394 --> 00:45:32,229
‫‫- قطة مذعورة!‬
‫‫- لنذهب وننل منه.‬

639
00:45:32,855 --> 00:45:34,940
‫‫- كفى!‬
‫‫- ابتعدا!‬

640
00:45:35,023 --> 00:45:36,483
‫‫ابتعدا!‬

641
00:45:37,901 --> 00:45:39,069
‫‫ابتعدا!‬

642
00:45:50,497 --> 00:45:55,586
‫‫أعجوبة أخرى تجلبها لكم أحدث تكنولوجيا‬
‫‫الروبوتات النانوية من "يو تي إس".‬

643
00:45:55,669 --> 00:46:01,383
‫‫شجرة الحياة، "النبتة الخارقة"،‬
‫‫تضرب جذورها في كوكب جديد بأكمله.‬

644
00:46:01,467 --> 00:46:04,595
‫‫أهلًا بكم في الثورة الفضائية الثانية.‬

645
00:46:04,678 --> 00:46:08,015
‫‫"المريخ"، سعادة لم تشعروا بها من قبل.‬

646
00:46:08,098 --> 00:46:08,932
‫‫"المريخ"‬

647
00:46:09,016 --> 00:46:12,186
‫‫موجات الكريبتون يمكنها تعطيل‬
‫‫الروبوتات النانوية‬

648
00:46:12,269 --> 00:46:16,023
‫‫وهي لا تنبعث إلا عند انفجار‬
‫‫قنبلة هيدروجينية.‬

649
00:46:16,106 --> 00:46:18,734
‫‫لكن لا صلة لهذا بعرضنا التقديمي.‬

650
00:46:18,817 --> 00:46:20,486
‫‫بالضبط، لا صلة نهائيًا.‬

651
00:46:20,569 --> 00:46:22,821
‫‫"الثعالب السود" لديهم قنبلة هيدروجينية.‬

652
00:46:22,905 --> 00:46:25,073
‫‫الكثير من مواطني "يو تي إس"‬
‫‫قلقون بشأن ذلك.‬

653
00:46:25,157 --> 00:46:27,785
‫‫يصل مدى موجات الكريبتون إلى 5 آلاف كم.‬

654
00:46:27,868 --> 00:46:29,453
‫‫لا خطر من تعرّض "المريخ" لذلك.‬

655
00:46:29,536 --> 00:46:32,873
‫‫أود إضافة بضع كلمات على صوت المعلّق.‬

656
00:46:32,956 --> 00:46:36,710
‫‫لا يشكّل الفيديو مسألة ملحّة حاليًا.‬

657
00:46:36,794 --> 00:46:40,047
‫‫قبل شجرة الحياة، أريدك أن تذكر أنها فصيلة‬

658
00:46:40,130 --> 00:46:42,716
‫‫معدّلة وراثيًا للعيش في تربة "المريخ" فقط‬

659
00:46:42,800 --> 00:46:45,135
‫‫ولا تنمو إلا على ذلك الكوكب.‬

660
00:46:45,719 --> 00:46:46,804
‫‫فكرت أن…‬

661
00:46:46,887 --> 00:46:50,766
‫‫علينا أن نوضح تمامًا‬

662
00:46:51,433 --> 00:46:56,271
‫‫أنه لا أمل من "الأرض" نهائيًا.‬

663
00:46:56,355 --> 00:46:57,689
‫‫أنا آسف يا سيد "سوليفان".‬

664
00:46:57,773 --> 00:46:58,690
‫‫أثبت ذلك!‬

665
00:46:59,399 --> 00:47:00,567
‫‫أحتاج إلى أدلة عملية.‬

666
00:47:00,651 --> 00:47:06,740
‫‫برهن عن ندمك الكبير بشكل ملموس.‬

667
00:47:09,368 --> 00:47:11,787
‫‫هنا والآن.‬

668
00:47:16,792 --> 00:47:22,047
‫‫"يجب أن أجد طريقًا للعودة إلى الديار‬
‫‫حيث المروج الخضراء"‬

669
00:47:22,130 --> 00:47:25,384
‫‫"بيير"، قناة الطوارئ تعمل.‬

670
00:47:25,467 --> 00:47:28,345
‫‫نحن نحب غناءك، لكن كل المركبات الأخرى‬
‫‫يمكنها سماعك.‬

671
00:47:28,428 --> 00:47:30,806
‫‫- اخرس يا "بيير"!‬
‫‫- ها هو ذاك الغبي مجددًا!‬

672
00:47:30,889 --> 00:47:33,892
‫‫آسف، أظن أنني نسيت إيقافها مرةً ثانيةً.‬

673
00:47:33,976 --> 00:47:37,563
‫‫يُعاد تشغيل القناة بشكل آلي‬
‫‫عندما أعيد تشغيل النظام.‬

674
00:47:37,646 --> 00:47:41,483
‫‫كابتن "جانغ"، كتبت هذه الأغنية من أجلك،‬
‫‫وأود أن تسمعيها.‬

675
00:47:41,567 --> 00:47:42,818
‫‫أرجوك.‬

676
00:47:45,070 --> 00:47:50,158
‫‫"هل تتذكرين تلك الليلة؟‬

677
00:47:51,285 --> 00:47:53,912
‫‫لا يمكنني نسيان قبلتنا‬

678
00:47:54,496 --> 00:47:56,248
‫‫وعندما صحونا في الصباح التالي‬

679
00:47:56,331 --> 00:47:58,000
‫‫- لن أنساها"‬
‫‫- لماذا لا تُغلق؟‬

680
00:47:58,083 --> 00:47:59,835
‫‫"كانت عيناك صافيتين مثل بحيرة‬

681
00:47:59,918 --> 00:48:01,837
‫‫- هيا جميعًا!"‬
‫‫- أغلق هذه القناة اللعينة!‬

682
00:48:02,421 --> 00:48:07,426
‫{\an8}‫"عنبر الصيانة: في (المصنع)"‬

683
00:48:07,509 --> 00:48:10,012
‫{\an8}‫قال إن الكابتن "جانغ" قبّلته.‬

684
00:48:10,095 --> 00:48:11,889
‫‫هل تظن أنها كانت مجرد قبلة؟‬

685
00:48:11,972 --> 00:48:14,391
‫‫لا يهم، أريد صندوق نقودك يا "بابز".‬

686
00:48:14,474 --> 00:48:15,851
‫‫ماذا الآن؟‬

687
00:48:17,019 --> 00:48:18,312
‫‫هل هذه نكهة الفراولة؟‬

688
00:48:18,395 --> 00:48:19,646
‫‫نعم يا سيدي.‬

689
00:48:20,439 --> 00:48:21,273
‫‫شكرًا.‬

690
00:48:21,356 --> 00:48:25,110
‫‫سرق مالي ليشتري بطارية، مالي الغالي!‬

691
00:48:25,694 --> 00:48:27,529
‫‫نحتاج إلى قضيب لحام أيضًا.‬

692
00:48:28,322 --> 00:48:29,448
‫‫لم يعد لدينا رصيد.‬

693
00:48:29,531 --> 00:48:31,950
‫‫أنا لا أفهم.‬

694
00:48:32,034 --> 00:48:34,328
‫‫3 أشخاص راشدين ولا تملكون فلسًا واحدًا.‬

695
00:48:35,704 --> 00:48:37,998
‫‫نحن مفلسون تمامًا.‬

696
00:48:42,085 --> 00:48:44,463
‫‫عمي "تاي هو"، أود أن أطلب منك خدمة.‬

697
00:48:44,546 --> 00:48:46,256
‫‫هلّا تفعلها؟‬

698
00:48:46,340 --> 00:48:47,299
‫‫لا.‬

699
00:48:47,799 --> 00:48:49,551
‫‫لم أخبرك ما هي.‬

700
00:48:49,635 --> 00:48:52,012
‫‫هل تسألين إن أمكنني فعلها‬
‫‫قبل أن تقولي ما هي؟‬

701
00:48:52,888 --> 00:48:54,348
‫‫هل لي أن أستعير المقص؟‬

702
00:48:54,431 --> 00:48:55,599
‫‫لا.‬

703
00:48:59,686 --> 00:49:03,315
‫‫- أنا أيضًا أود أن أطلب خدمة منك.‬
‫‫- ما هي؟ أستطيع فعلها!‬

704
00:49:07,110 --> 00:49:08,654
‫‫كفّك!‬

705
00:49:15,077 --> 00:49:16,828
‫‫لا تفعلي شيئًا، هذا هو طلبي.‬

706
00:49:16,912 --> 00:49:19,873
‫‫لا تضحكي ولا تتكلمي ولا ترسمينا.‬

707
00:49:30,384 --> 00:49:31,218
‫‫لم تريدين المقص؟‬

708
00:49:38,100 --> 00:49:39,601
‫‫- انتبهي.‬
‫‫- لأصابعي؟‬

709
00:49:39,685 --> 00:49:41,436
‫‫لا، بل للطماطم.‬

710
00:49:45,857 --> 00:49:47,859
‫‫أنت، أخبرتك أن تبقي في المركبة!‬

711
00:49:49,528 --> 00:49:52,781
‫‫حالما رأيت هذه فكرت فيك يا "بيير".‬

712
00:49:52,864 --> 00:49:54,449
‫‫أنا ممتن لك دائمًا.‬

713
00:49:55,283 --> 00:49:56,660
‫‫اللعنة، هل هذه طماطم حقيقية؟‬

714
00:49:56,743 --> 00:49:57,953
‫‫لم أتذوق واحدة من قبل.‬

715
00:50:02,874 --> 00:50:04,251
‫‫اللعنة، كم هي لذيذة!‬

716
00:50:09,006 --> 00:50:11,591
‫‫- سعر الواحدة دولار.‬
‫‫- دولار!‬

717
00:50:11,675 --> 00:50:12,759
‫‫استمتعوا.‬

718
00:50:13,510 --> 00:50:15,220
‫‫شكرًا جزيلًا.‬

719
00:50:15,846 --> 00:50:17,222
‫‫شكرًا!‬

720
00:50:17,305 --> 00:50:18,140
‫‫حبتا طماطم حمراوان.‬

721
00:50:18,223 --> 00:50:20,976
‫‫- 2 بسعر دولارين.‬
‫‫- 2؟‬

722
00:50:21,476 --> 00:50:22,644
‫‫قلت حمراوين!‬

723
00:50:22,728 --> 00:50:24,896
‫‫رائع، نحن نبيع الكثير!‬

724
00:50:25,856 --> 00:50:26,982
‫‫عُد إلى هناك.‬

725
00:50:27,774 --> 00:50:29,067
‫‫ابق في دورك.‬

726
00:50:30,819 --> 00:50:31,987
‫‫طاب يومك!‬

727
00:50:33,572 --> 00:50:35,323
‫‫مقرفة!‬

728
00:50:35,407 --> 00:50:37,451
‫‫22، 23… حسنًا!‬

729
00:50:48,045 --> 00:50:49,629
‫‫لماذا أنت خرقاء في الأكل؟‬

730
00:50:51,339 --> 00:50:52,340
‫‫ارفعي ذقنك.‬

731
00:50:53,759 --> 00:50:55,302
‫‫لم الابتسامة العريضة؟‬

732
00:50:58,013 --> 00:51:00,098
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- اشتريت قضيب لحام!‬

733
00:51:04,269 --> 00:51:06,521
‫‫هل تعرفين السيد "بارك"؟‬

734
00:51:06,605 --> 00:51:09,649
‫‫كان زعيم عصابة مخدرات.‬

735
00:51:09,733 --> 00:51:12,486
‫‫يقولون إنه كان يبيع المخدرات‬
‫‫ويساعد الأطفال الفقراء.‬

736
00:51:12,569 --> 00:51:15,781
‫‫كانت لديه أموال لا تأكلها النيران،‬
‫‫لذا كان يزنها بدل عدّها.‬

737
00:51:15,864 --> 00:51:18,241
‫‫حتى إنه كان يربّي نمرًا في المنزل!‬

738
00:51:18,325 --> 00:51:21,328
‫‫الكابتن "جانغ" ذكية لكنها عصبية المزاج.‬

739
00:51:21,411 --> 00:51:24,581
‫‫لذا لا تغضبيها، مفهوم؟‬

740
00:51:24,664 --> 00:51:27,417
‫‫وفي فمها، لديها زرّ تدمير ذاتي…‬

741
00:51:27,501 --> 00:51:30,545
‫‫هذا مهم!‬

742
00:51:30,629 --> 00:51:32,506
‫‫لماذا تُسمى المركبة "فيكتوري"؟‬

743
00:51:32,589 --> 00:51:35,884
‫‫طلبت الكابتن أن نختار اسمًا ملائمًا،‬
‫‫لذا كتبته أنا.‬

744
00:51:35,967 --> 00:51:38,345
‫‫لطالما فكرت أن الفوز شيء جيد دائمًا.‬

745
00:51:38,428 --> 00:51:40,597
‫‫ما الذي فعلته في الماضي يا أختي؟‬

746
00:51:41,473 --> 00:51:42,557
‫‫"أختي"؟‬

747
00:51:46,812 --> 00:51:50,023
‫‫رباه، "أختي"؟ ما هذا الكلام؟‬

748
00:51:51,900 --> 00:51:55,570
‫‫في الواقع، أريد زراعة الجلد.‬

749
00:51:55,654 --> 00:52:00,200
‫‫ترميم لكامل الجسد في السوق السوداء‬
‫‫يكلّف 20 ألفًا.‬

750
00:52:00,283 --> 00:52:03,870
‫‫لكنني أخشى أن يسخر الناس مني.‬

751
00:52:05,205 --> 00:52:08,208
‫‫هذا عذر في الواقع، ليس لديّ المال.‬

752
00:52:10,335 --> 00:52:11,962
‫‫ما الذي فعلته أنا؟‬

753
00:52:12,045 --> 00:52:15,882
‫‫هجوم جوي، دخول مناطق ملوثة،‬

754
00:52:15,966 --> 00:52:18,552
‫‫الاغتيال وما إلى ذلك.‬

755
00:52:21,054 --> 00:52:24,057
‫‫يا فتاة، أنت لست…‬

756
00:52:24,141 --> 00:52:25,225
‫‫ماذا؟‬

757
00:52:25,308 --> 00:52:27,269
‫‫كم أحسدك.‬

758
00:52:27,978 --> 00:52:32,023
‫‫كان يجب أن تقولي ذلك‬
‫‫أيتها الحمقاء الصغيرة!‬

759
00:52:32,107 --> 00:52:35,235
‫‫لكن هل كان العم "تاي هو" مخيفًا دائمًا؟‬

760
00:52:35,318 --> 00:52:38,697
‫‫ليس فيه ما يخيف، إنه شاب مفلس وبغيض فقط.‬

761
00:52:39,406 --> 00:52:40,240
‫‫"كيم تاي هو"…‬

762
00:52:41,825 --> 00:52:43,785
‫‫حظه عاثر حقًا.‬

763
00:52:43,869 --> 00:52:45,787
‫‫فضائيون غير قانونيين على متن المركبة.‬

764
00:52:45,871 --> 00:52:47,414
‫‫أطلب الإذن للاشتباك.‬

765
00:53:06,183 --> 00:53:08,435
‫‫كان "تاي هو" جنديًا فتيًا.‬

766
00:53:09,394 --> 00:53:11,646
‫‫خدم في حرس الفضاء منذ أن كان صغيرًا.‬

767
00:53:11,730 --> 00:53:15,066
‫‫حينها، رأى رضيعة لأول مرة.‬

768
00:53:15,150 --> 00:53:17,152
‫‫كانت كالملاك.‬

769
00:53:18,236 --> 00:53:22,032
‫‫إقامة غير قانونية، رقم الحالة 349547.‬

770
00:53:22,115 --> 00:53:23,867
‫‫أنثى، 7 أشهر.‬

771
00:53:23,950 --> 00:53:26,703
‫‫وفقًا للقوانين، كان عليه إرسالها‬
‫‫إلى "الأرض"،‬

772
00:53:27,412 --> 00:53:29,998
‫‫لكنه كان يتمتع ببعض السلطة حينها.‬

773
00:53:31,625 --> 00:53:33,668
‫‫آسف.‬

774
00:53:34,920 --> 00:53:38,089
‫‫قيلولتها الساعة 2 ظهرًا،‬
‫‫وإذا لم ترد الحليب، سخّن بعض الماء.‬

775
00:53:38,173 --> 00:53:42,636
‫‫أمضى معها المزيد والمزيد من الوقت،‬
‫‫وأصبح أبًا.‬

776
00:53:42,719 --> 00:53:44,054
‫‫في عمر الـ20.‬

777
00:53:44,137 --> 00:53:46,264
‫‫لا تسقطي على الطريق الحجري.‬

778
00:53:48,516 --> 00:53:50,393
‫‫"سو ني"!‬

779
00:53:50,977 --> 00:53:52,062
‫‫"سو ني"!‬

780
00:53:52,145 --> 00:53:53,647
‫‫قد تعيد الجراحة السمع لها.‬

781
00:53:53,730 --> 00:53:57,567
‫‫لكن سيكون عليها العمل على تحسين‬
‫‫لفظها لبقية حياتها.‬

782
00:53:58,568 --> 00:54:02,864
‫‫يبدو أن ضجة مرتفعة جدًا أضرّت‬
‫‫بأعصابها السمعية.‬

783
00:54:02,948 --> 00:54:04,157
‫‫هذا ذنبي.‬

784
00:54:05,992 --> 00:54:07,535
‫‫أبوك سيعتني بك.‬

785
00:54:08,495 --> 00:54:12,207
‫‫سأكون أفضل أب في العالم.‬

786
00:54:13,250 --> 00:54:16,378
‫‫سأكون شخصًا صالحًا حقًا.‬

787
00:54:23,551 --> 00:54:27,639
‫‫منذ ذلك الحين، لم يتمكن "تاي هو"‬
‫‫من إيذاء أي أحد.‬

788
00:54:37,524 --> 00:54:40,860
‫‫"سو ني"، كتبت هذه الأغنية من أجلك.‬

789
00:54:40,944 --> 00:54:42,320
‫‫هل تريدين سماعها؟‬

790
00:54:42,404 --> 00:54:44,572
‫‫أيمكنني الغناء؟ حسنًا.‬

791
00:54:45,615 --> 00:54:47,951
‫‫"(سو ني)‬

792
00:54:48,034 --> 00:54:54,624
‫‫أبوك يحبك كثيرًا‬

793
00:54:55,417 --> 00:54:59,879
‫‫أفكر فيك عندما آكل‬

794
00:54:59,963 --> 00:55:04,259
‫‫عندما أنتعل حذائي وأغسل ثيابي"‬

795
00:55:08,847 --> 00:55:10,307
‫‫"(كيم تاي هو)، سُرح من القوات المسلحة"‬

796
00:55:10,390 --> 00:55:13,893
‫‫لم أنتهك أي قواعد، أخبروني‬
‫‫عن سبب طردكم لي.‬

797
00:55:13,977 --> 00:55:16,688
‫‫هذا ليس عدلًا!‬

798
00:55:16,771 --> 00:55:19,399
‫‫طرده حرس الفضاء لعصيانه الأوامر.‬

799
00:55:20,108 --> 00:55:24,821
‫‫سقط في لحظة من القمة إلى الحضيض.‬

800
00:55:29,326 --> 00:55:31,286
‫‫ما هذه؟‬

801
00:55:32,620 --> 00:55:33,913
‫‫مخلّفات فضائية فحسب.‬

802
00:55:38,585 --> 00:55:41,379
‫‫هذه شهب، إذا تمنيت أمنية فستتحقق.‬

803
00:55:48,553 --> 00:55:50,805
‫‫بعد التشرد لمدة سنة،‬

804
00:55:51,598 --> 00:55:53,516
‫‫انهار تمامًا.‬

805
00:55:58,772 --> 00:56:00,607
‫‫آسف لسلبك أموالك.‬

806
00:56:02,484 --> 00:56:03,318
‫‫هل أنت غاضب؟‬

807
00:56:17,874 --> 00:56:19,292
‫‫لا، عليك أن تدفعي!‬

808
00:56:53,910 --> 00:56:56,329
‫‫"سو ني"، سنأكل كالملوك الليلة، هيا بنا.‬

809
00:56:58,206 --> 00:57:01,292
‫‫- تعالي يا "سو ني".‬
‫‫- تحذير اصطدام.‬

810
00:57:01,376 --> 00:57:03,336
‫‫- "سو ني"!‬
‫‫- اصطدام مخلّفات فضائية.‬

811
00:57:04,295 --> 00:57:07,173
‫‫- "سو ني"!‬
‫‫- "إم آر، 13"، البناء 27.‬

812
00:57:07,757 --> 00:57:09,843
‫‫إغلاق جميع الممرات المتصلة.‬

813
00:57:33,491 --> 00:57:36,286
‫‫نعم، ذاك المسار لا يبدو جيدًا.‬

814
00:57:36,870 --> 00:57:38,955
‫‫سيتم تعيين 9 مركبات على الأقل‬
‫‫من أجل مهمة البحث،‬

815
00:57:39,038 --> 00:57:41,708
‫‫وسوف نبحث في المدار مستخدمين‬
‫‫معلومات حمضها النووي.‬

816
00:57:41,791 --> 00:57:43,334
‫‫هذا مجاني.‬

817
00:57:44,043 --> 00:57:45,920
‫‫يبطئ وميض الجهاز كلما ابتعدت الجثة.‬

818
00:57:46,629 --> 00:57:48,590
‫‫بالنظر لوزنها ومكان اختفائها،‬

819
00:57:48,673 --> 00:57:50,133
‫‫واتجاه المسار،‬

820
00:57:50,216 --> 00:57:53,720
‫‫أتوقع أن تستغرق 3 سنوات لإخلاء المدار.‬

821
00:57:53,803 --> 00:57:55,013
‫‫إخلاء المدار؟‬

822
00:57:55,096 --> 00:57:56,598
‫‫بعد 3 سنوات ستكون قد اختفت إلى الأبد.‬

823
00:57:56,681 --> 00:57:58,183
‫‫احتمال الاستعادة 0.‬

824
00:57:58,266 --> 00:58:00,351
‫‫لا تقلق، لدينا معدّل استعادة 100 بالمئة‬

825
00:58:00,435 --> 00:58:02,520
‫‫في البحث الذي يُجرى في أول 4 أيام.‬

826
00:58:02,604 --> 00:58:05,565
‫‫ستكون التكلفة 149 ألفًا…‬

827
00:58:05,648 --> 00:58:08,485
‫‫"سحب جنسية (يو تي إس)، تجميد الأصول،‬
‫‫حظر التعاملات المالية"‬

828
00:58:08,568 --> 00:58:09,819
‫‫نتقاضى أجورنا نقدًا‬

829
00:58:09,903 --> 00:58:12,530
‫‫لغير المواطنين، السجناء، والزبائن‬
‫‫أصحاب السوابق.‬

830
00:58:12,614 --> 00:58:15,700
‫‫وكما تعرف، الأجور نقدًا فقط‬
‫‫بالنسبة لغير المواطنين.‬

831
00:58:15,783 --> 00:58:17,994
‫‫- إذا بدأت البحث…‬
‫‫- التالي، رقم 298!‬

832
00:58:18,077 --> 00:58:19,120
‫‫سأدفع لاحقًا.‬

833
00:58:19,746 --> 00:58:21,706
‫‫- لحظة!‬
‫‫- انتهى دورك!‬

834
00:58:21,789 --> 00:58:23,541
‫‫"إيه، 7360".‬

835
00:58:27,962 --> 00:58:31,549
‫‫ما زال "تاي هو" يبحث عن "سو ني".‬

836
00:58:33,009 --> 00:58:35,178
‫‫إنها تنتظر والدها‬

837
00:58:36,888 --> 00:58:38,681
‫‫في الفضاء المظلم.‬

838
00:58:39,641 --> 00:58:43,937
‫‫سيد "بارك"، هل تستخدم مفتاح العزم؟‬

839
00:58:45,146 --> 00:58:47,315
‫‫لم لا تجيبني؟ سيد "بارك"!‬

840
00:58:48,066 --> 00:58:49,484
‫‫من قال إن بإمكانك استعمال طاقتي؟‬

841
00:58:49,567 --> 00:58:52,737
‫‫شيء ما مفقود.‬

842
00:58:52,820 --> 00:58:54,113
‫‫مرحبًا.‬

843
00:58:54,197 --> 00:58:55,573
‫‫- من هذه؟‬
‫‫- صديقتي.‬

844
00:58:56,157 --> 00:58:59,035
‫‫- أنا مشغول، اغرب عن وجهي.‬
‫‫- أريد التوقف.‬

845
00:58:59,118 --> 00:59:00,703
‫‫حسنًا، لنتوقف.‬

846
00:59:02,205 --> 00:59:03,873
‫‫ما الأمر الآن؟‬

847
00:59:03,957 --> 00:59:05,625
‫‫هل من أشخاص راشدين؟‬

848
00:59:05,708 --> 00:59:07,835
‫‫هل أبدو لك طفلًا؟‬

849
00:59:07,919 --> 00:59:10,922
‫‫عنيت بشرًا راشدين.‬

850
00:59:13,216 --> 00:59:16,427
‫‫ماذا؟ وردنا اتصال!‬

851
00:59:23,268 --> 00:59:25,853
‫‫أسرع يا "تاي هو"!‬

852
00:59:25,937 --> 00:59:27,188
‫‫هل أجيب؟ مرحبًا.‬

853
00:59:27,272 --> 00:59:28,606
‫‫بسرعة!‬

854
00:59:29,899 --> 00:59:31,776
‫‫توقف! نحن من المحكمة العليا في القسم "دي".‬

855
00:59:31,859 --> 00:59:33,111
‫‫لدينا أوامر تقضي…‬

856
00:59:38,658 --> 00:59:40,618
‫‫مرحبًا.‬

857
00:59:41,286 --> 00:59:43,121
‫‫المنطقة "إف" بجانب قاعدة المدفع‬
‫‫الكهرومغناطيسي.‬

858
00:59:43,204 --> 00:59:44,372
‫‫من هذا؟‬

859
00:59:44,455 --> 00:59:45,665
‫‫بعد 30 دقيقة.‬

860
00:59:45,748 --> 00:59:48,209
‫‫لا.‬

861
00:59:50,169 --> 00:59:53,631
‫‫المبنى 27، "إم آر، 13"، بعد…‬

862
00:59:54,882 --> 00:59:57,051
‫‫ساعتين، اتفقنا؟‬

863
00:59:57,135 --> 00:59:59,178
‫‫سأكون في انتظارك.‬

864
01:00:00,972 --> 01:00:02,557
‫‫- هل تم الاتفاق؟‬
‫‫- تم الاتفاق!‬

865
01:00:03,725 --> 01:00:04,684
‫‫تم الاتفاق!‬

866
01:00:05,685 --> 01:00:08,313
‫‫من الآن فصاعدًا، سيكون هذا العقار‬
‫‫ملكًا للمصرف.‬

867
01:00:08,396 --> 01:00:10,356
‫‫يؤسفني هذا الوضع كثيرًا.‬

868
01:00:14,485 --> 01:00:17,530
‫‫اذهب وتفقّد المحرك، سنغادر خلال 30 دقيقة.‬

869
01:00:18,615 --> 01:00:21,159
‫‫أين الكابتن "جانغ" بحق الجحيم؟‬

870
01:00:22,327 --> 01:00:24,579
‫‫- إنها تشرب لتثمل، أنا متأكد.‬
‫‫- لنبق "كوت نيم" معنا.‬

871
01:00:26,914 --> 01:00:31,002
‫‫من يعرف ما قد يفعله بها "الثعالب السود"؟‬

872
01:00:31,669 --> 01:00:33,046
‫‫هل تعرف لماذا أعيش؟‬

873
01:00:34,172 --> 01:00:35,673
‫‫لإيجاد "سو ني".‬

874
01:00:35,757 --> 01:00:38,468
‫‫لكنها ستخلي المدار قريبًا.‬

875
01:00:38,551 --> 01:00:40,720
‫‫حينها حتى المال لن يساعد.‬

876
01:00:41,721 --> 01:00:44,349
‫‫أحتاج إلى المال الآن يا سيد "بارك".‬

877
01:00:45,183 --> 01:00:49,270
‫‫جميعنا نحتاج إلى المال.‬

878
01:00:51,397 --> 01:00:54,859
‫‫"تطوير الجسيمات النانوية المجمّعة‬
‫‫الموجّهة مغناطيسيًا"‬

879
01:00:55,443 --> 01:00:58,529
‫‫"(كانغ هيو نو)، (إم، بي، 268، 37 إتش آر)"‬

880
01:01:03,159 --> 01:01:04,327
‫‫"تصميم التحكم بالروبوتات النانوية"‬

881
01:01:04,410 --> 01:01:05,703
‫‫"تكنولوجيا الروبوتات النانوية"‬

882
01:01:47,912 --> 01:01:49,747
‫‫هذا ليس سهلًا عليّ أيضًا.‬

883
01:01:50,623 --> 01:01:52,875
‫‫كل هذه الديون.‬

884
01:01:52,959 --> 01:01:55,795
‫‫من غير الممكن سدادها، يا لبؤس "بابز".‬

885
01:02:03,761 --> 01:02:05,930
‫‫- "كوت نيم"، هل هي هناك؟‬
‫‫- لا.‬

886
01:02:06,013 --> 01:02:07,557
‫‫"كوت نيم"!‬

887
01:02:07,640 --> 01:02:08,933
‫‫- "كوت نيم"!‬
‫‫- "كوت نيم"!‬

888
01:02:09,016 --> 01:02:10,643
‫‫- "كوت نيم"!‬
‫‫- "كوت نيم"!‬

889
01:02:10,727 --> 01:02:12,437
‫‫- "كوت نيم"!‬
‫‫- "كوت نيم"!‬

890
01:02:12,520 --> 01:02:14,063
‫‫- أين ذهبت؟‬
‫‫- "كوت نيم"!‬

891
01:02:14,147 --> 01:02:15,189
‫‫"كوت نيم"!‬

892
01:02:16,190 --> 01:02:17,150
‫‫"كوت نيم"!‬

893
01:02:31,998 --> 01:02:32,957
‫‫"كوت نيم"!‬

894
01:02:33,541 --> 01:02:34,751
‫‫عمي!‬

895
01:02:35,793 --> 01:02:37,378
‫‫- عمي "نمر"!‬
‫‫- "كوت نيم"!‬

896
01:02:37,462 --> 01:02:38,796
‫‫أين أنت يا سيد "بارك"؟‬

897
01:02:39,297 --> 01:02:40,506
‫‫الدهليز 17!‬

898
01:02:49,557 --> 01:02:50,641
‫‫"كوت نيم"!‬

899
01:02:59,358 --> 01:03:01,694
‫‫لماذا أكون دائمًا الوحيد الذي يعمل؟‬

900
01:03:10,912 --> 01:03:12,288
‫‫من أنت بحق الجحيم؟‬

901
01:03:23,132 --> 01:03:24,300
‫‫"كوت نيم"، قفي خلفي.‬

902
01:03:25,885 --> 01:03:27,094
‫‫أغلقي عينيك.‬

903
01:03:31,140 --> 01:03:32,058
‫‫انظر لهؤلاء الحثالة.‬

904
01:03:51,953 --> 01:03:52,954
‫‫لا!‬

905
01:04:11,180 --> 01:04:13,015
‫‫لن أدعكم تأخذون "دوروثي"…‬

906
01:04:14,809 --> 01:04:15,977
‫‫افتح عينيك.‬

907
01:04:21,566 --> 01:04:22,525
‫‫"كاروم"؟‬

908
01:04:24,485 --> 01:04:25,695
‫‫شكرًا لعودتك.‬

909
01:04:26,904 --> 01:04:28,030
‫‫أعرف أنك شخص مشغول.‬

910
01:04:28,114 --> 01:04:31,576
‫‫لكنني لست من النوع الذي يهتم‬
‫‫ألّا يُساء فهمه.‬

911
01:04:33,286 --> 01:04:35,329
‫‫كما أن هناك ما أريد أن أريك إياه.‬

912
01:04:35,413 --> 01:04:37,999
‫‫"يو تي إس" تستنزف اقتصاد "الأرض".‬

913
01:04:38,082 --> 01:04:42,128
‫‫هل تعرف أن بإمكانك معرفة موقف الشخص‬
‫‫الأخلاقي عبر حمضه النووي؟‬

914
01:04:43,379 --> 01:04:45,840
‫‫أول ما نراه هو الشخصية.‬

915
01:04:47,216 --> 01:04:52,638
‫‫في "يو تي إس" لا نختار إلا أكثر المواطنين‬
‫‫استقامة لإحضارهم إلى هنا.‬

916
01:04:52,722 --> 01:04:54,640
‫‫باستثناء حرس الفضاء.‬

917
01:04:54,724 --> 01:04:57,059
‫‫هؤلاء الناس أغنياء بالصدفة.‬

918
01:04:58,227 --> 01:04:59,437
‫‫أنا لا يعنيني المال.‬

919
01:05:01,063 --> 01:05:04,525
‫‫عندما تصبح في سنّي‬
‫‫سيكون المال تحصيل حاصل بالنسبة لك.‬

920
01:05:06,235 --> 01:05:10,489
‫‫تستمر "يو تي إس" بسحب المال‬
‫‫والموارد البشرية القيّمة‬

921
01:05:10,573 --> 01:05:14,827
‫‫من "الأرض" بينما تلقي بالمخلّفات الفضائية‬
‫‫المشعّة إلى الكوكب.‬

922
01:05:15,620 --> 01:05:20,416
‫‫أنت يا "جيمس سوليفان" تسرّع موته!‬

923
01:05:20,499 --> 01:05:23,127
‫‫أرى أن لديك زوجة وابنًا.‬

924
01:05:24,503 --> 01:05:25,546
‫‫رجل العائلة.‬

925
01:05:26,464 --> 01:05:28,174
‫‫أنا خسرت عائلتي.‬

926
01:05:28,257 --> 01:05:30,801
‫‫اندلعت حرب في سنة ولادتي.‬

927
01:05:30,885 --> 01:05:34,096
‫‫مات والدي في المعركة،‬
‫‫واضطُرت والدتي للتسوّل في الشوارع‬

928
01:05:34,180 --> 01:05:36,182
‫‫للاعتناء بي وبإخوتي الـ4.‬

929
01:05:39,477 --> 01:05:42,188
‫‫قضت قريتنا في إبادة جماعية،‬

930
01:05:43,439 --> 01:05:46,025
‫‫وكنت أرى القتلى يتساقطون يوميًا.‬

931
01:05:47,234 --> 01:05:49,904
‫‫عندما كان عمري 6 سنوات، قُتلت عائلتي.‬

932
01:05:50,529 --> 01:05:52,239
‫‫دُفنوا أحياءً أمام عينيّ.‬

933
01:05:53,616 --> 01:05:58,871
‫‫رأيت أمي تصرخ بينما كان ذقنها يختفي.‬

934
01:06:04,418 --> 01:06:08,339
‫‫وفي تلك اللحظة، قطعت عهدًا على نفسي.‬

935
01:06:10,591 --> 01:06:14,637
‫‫تعهدت أنني سأجعل العالم مكانًا أفضل.‬

936
01:06:19,809 --> 01:06:20,935
‫‫يجب أن أتغوط.‬

937
01:06:29,986 --> 01:06:32,780
‫‫آسف لأنني ضربتك،‬
‫‫لكن ما الذي كنت تخطط لفعله؟‬

938
01:06:32,863 --> 01:06:34,699
‫‫أنا من يجب أن يطرح هذا السؤال.‬

939
01:06:34,782 --> 01:06:36,951
‫‫- ماذا كنت ستفعل بـ…؟‬
‫‫- مهما يكن.‬

940
01:06:37,034 --> 01:06:39,787
‫‫ارحلوا، قبل أن تخرج "دوروثي" من ذاك الباب.‬

941
01:06:39,870 --> 01:06:42,331
‫‫- فلننس أن هذا حصل.‬
‫‫- لا تمل علينا الأوامر!‬

942
01:06:42,415 --> 01:06:44,291
‫‫هذا ليس أمرًا بل اقتراحًا.‬

943
01:06:44,375 --> 01:06:47,336
‫‫"بابز"، إن نطق بكلمة أخرى،‬
‫‫يمكنك اقتلاع لسانه.‬

944
01:06:49,672 --> 01:06:51,298
‫‫هذا أمر.‬

945
01:06:51,382 --> 01:06:56,470
‫‫كل الحاضرين تنتابهم الشكوك، لذا لنتحدث.‬

946
01:07:00,599 --> 01:07:01,976
‫‫هل أبدأ أنا؟‬

947
01:07:02,852 --> 01:07:05,271
‫‫ما من روبوت يتغوط.‬

948
01:07:06,856 --> 01:07:08,482
‫‫"كوت نيم" بشرية.‬

949
01:07:11,777 --> 01:07:12,903
‫‫كنت أعرف ذلك.‬

950
01:07:17,158 --> 01:07:19,326
‫‫ظننت أنها كانت ظريفة جدًا فحسب.‬

951
01:07:19,410 --> 01:07:22,079
‫‫"كانغ كوت نيم" ابنة "كانغ هيو نو"‬

952
01:07:22,163 --> 01:07:24,999
‫‫الذي طوّر الروبوتات النانوية‬
‫‫لتأهيل جو "المريخ".‬

953
01:07:25,082 --> 01:07:26,375
‫‫صحيح؟‬

954
01:07:26,459 --> 01:07:28,377
‫‫هل لا يزال "كانغ" يملك المال؟‬

955
01:07:28,961 --> 01:07:30,838
‫‫المال؟ أي مال؟‬

956
01:07:30,921 --> 01:07:32,339
‫‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

957
01:07:32,423 --> 01:07:34,425
‫‫إنهم أغبى مما توقعت.‬

958
01:07:35,384 --> 01:07:38,054
‫‫أطفئوا الأنوار وأقفلوا الباب.‬

959
01:07:44,727 --> 01:07:48,606
‫‫يا أفرد "الثعالب السود"، لم ننته هنا بعد.‬

960
01:07:48,689 --> 01:07:52,318
‫‫لا نريد إيذاءكم، لذا أخبرونا.‬

961
01:07:53,611 --> 01:07:55,362
‫‫ما كل هذا؟‬

962
01:07:55,863 --> 01:07:57,782
‫‫أحد "الثعالب السود"…‬

963
01:07:57,865 --> 01:08:01,285
‫‫اصطدناه وأوقعنا به في فخ‬
‫‫بينما كان يحاول الهرب مع "دوروثي".‬

964
01:08:01,952 --> 01:08:02,912
‫‫أطلق النار عليه‬

965
01:08:02,995 --> 01:08:04,455
‫‫وأجب عن سؤالي.‬

966
01:08:05,456 --> 01:08:08,626
‫‫سأجعلك مواطنًا من "يو تي إس" في الحال.‬

967
01:08:10,044 --> 01:08:11,962
‫‫هذا الرجل سيموت بأي حال.‬

968
01:08:12,046 --> 01:08:13,839
‫‫- أنت مختلّ.‬
‫‫- كما ترى،‬

969
01:08:13,923 --> 01:08:16,717
‫‫أنت تتحدث عن حماية "الأرض"،‬

970
01:08:16,801 --> 01:08:19,720
‫‫لكن كل ما تريده هو أن تكون هنا في الفردوس.‬

971
01:08:19,804 --> 01:08:22,890
‫‫وتستاء من حقيقة أنك لم تكن من المختارين.‬

972
01:08:23,516 --> 01:08:26,352
‫‫وما الذي يمنعك؟‬
‫‫يمكنك الحصول على كل شيء هنا.‬

973
01:08:27,061 --> 01:08:30,648
‫‫هواء نظيف، منزل جميل، جيران لطفاء.‬

974
01:08:32,149 --> 01:08:35,152
‫‫هل ستدع عائلتك تعاني في ذلك الجحيم‬

975
01:08:35,236 --> 01:08:36,987
‫‫لبقية حياتهم؟‬

976
01:08:44,995 --> 01:08:46,997
‫‫انظر!‬

977
01:08:47,998 --> 01:08:51,085
‫‫هل ترى ما فعلته للتو؟‬

978
01:08:52,128 --> 01:08:54,588
‫‫هذه هي حقيقتك.‬

979
01:08:55,798 --> 01:08:59,718
‫‫الجشع والكره محفوران في حمضك النووي.‬

980
01:08:59,802 --> 01:09:02,221
‫‫هل حقًا ظننت أنك تستحق مكانًا في الفردوس؟‬

981
01:09:03,180 --> 01:09:04,640
‫‫أجبني!‬

982
01:09:07,393 --> 01:09:09,687
‫‫أنت عنصر ملوّث قذر.‬

983
01:09:09,770 --> 01:09:13,065
‫‫تزحف إلى جنتي وتلوثها بقذارتك.‬

984
01:09:13,149 --> 01:09:17,403
‫‫لن يكون العالم مكانًا أفضل طالما أنه موبوء‬
‫‫بحثالة مثلك.‬

985
01:09:17,945 --> 01:09:20,865
‫‫يقتضي عملي بالقضاء على هذه العدوى.‬

986
01:09:23,826 --> 01:09:27,997
‫‫يعتمد مستقبل البشرية على ذلك.‬

987
01:09:42,720 --> 01:09:45,014
‫‫الخاطفون هم من "سبيس سويبرز".‬

988
01:09:45,848 --> 01:09:47,391
‫‫أحضروهم إليّ.‬

989
01:09:47,474 --> 01:09:49,476
‫‫"الثعالب السود" ليسوا إرهابيين.‬

990
01:09:49,560 --> 01:09:51,770
‫‫كنا منظمة بيئية‬

991
01:09:52,479 --> 01:09:55,065
‫‫إلى أن حاول حرس الفضاء قتلنا جميعًا.‬

992
01:09:55,149 --> 01:09:56,817
‫‫والآن بتنا الناجين الوحيدين.‬

993
01:09:56,901 --> 01:09:58,402
‫‫التزم بصلب الموضوع.‬

994
01:10:03,365 --> 01:10:06,327
‫‫نحن نتابع برنامج "المريخ" هذا منذ البداية.‬

995
01:10:06,410 --> 01:10:08,621
‫‫ألا تظنين أنه غريب؟‬

996
01:10:08,704 --> 01:10:12,583
‫‫إن كان "المريخ" بطبيعته القاسية‬
‫‫بإمكانه التحوّل لمروج خضراء،‬

997
01:10:13,459 --> 01:10:14,960
‫‫لماذا تعجز "الأرض" عن ذلك؟‬

998
01:10:18,255 --> 01:10:23,594
‫‫وُلدت "دوروثي" بمرض خلقيّ نادر.‬

999
01:10:23,677 --> 01:10:26,096
‫‫مرض أتلف أعصابها.‬

1000
01:10:26,597 --> 01:10:29,642
‫‫لم يتوفر أي علاج، ولم يكن هناك أمل.‬

1001
01:10:30,643 --> 01:10:33,520
‫‫كخيار أخير، حقن الدكتور "كانغ"‬
‫‫في جسمها روبوتات نانوية‬

1002
01:10:33,604 --> 01:10:36,357
‫‫بالغة التطور من برمجته.‬

1003
01:10:37,316 --> 01:10:39,276
‫‫كانت معجزة.‬

1004
01:10:39,360 --> 01:10:42,947
‫‫ملأت الروبوتات النانوية أعصابها‬
‫‫وتمكنت "دوروثي" من المشي ثانيةً.‬

1005
01:10:44,949 --> 01:10:47,284
‫‫حدثت المعجزة الحقيقية بعد ذلك.‬

1006
01:10:47,368 --> 01:10:51,121
‫‫بُرمجت الروبوتات النانوية لإرسال الإشارات‬
‫‫لبعضها.‬

1007
01:10:51,205 --> 01:10:56,126
‫‫ثم بدأت الروبوتات النانوية في جسم "دوروثي"‬
‫‫بالكلام مع روبوتات نانوية أخرى.‬

1008
01:10:56,210 --> 01:11:00,673
‫‫لم يعرف أحد كيف أمكن حدوث ذلك،‬
‫‫ولم يتمكن الدكتور "كانغ" من تفسير ذلك.‬

1009
01:11:00,756 --> 01:11:04,635
‫‫حتى إنها تجعل الأزهار تتفتح من شجرة ميتة.‬

1010
01:11:04,718 --> 01:11:09,265
‫‫هي الأمل الوحيد لإعادة الحياة إلى "الأرض".‬

1011
01:11:12,768 --> 01:11:16,397
‫‫لكن "سوليفان" أمسك بـ"دوروثي"‬
‫‫وأحضرها إلى "المريخ"،‬

1012
01:11:16,480 --> 01:11:19,149
‫‫ثم أصبح التقدّم البطيء هناك سريعًا فجأةً؟‬

1013
01:11:19,233 --> 01:11:21,735
‫‫نعم، حوّلت تلك الفتاة الصغيرة "المريخ"‬
‫‫إلى جزيرة بهية.‬

1014
01:11:21,819 --> 01:11:24,780
‫‫عُدّلت نبتة وراثيًا‬
‫‫لتنمو في تربة "المريخ".‬

1015
01:11:24,863 --> 01:11:27,032
‫‫"الأرض" لم تحظ بفرصة، هذا هراء.‬

1016
01:11:27,116 --> 01:11:29,493
‫‫يبثّ الإعلام أكاذيب "سوليفان".‬

1017
01:11:29,576 --> 01:11:32,538
‫‫لا يهمني ذلك، ماذا سيحدث لـ"كوت نيم"؟‬

1018
01:11:33,038 --> 01:11:35,582
‫‫حالما أصبح "المريخ" الكوكب الوحيد‬
‫‫القابل لإعادة التأهيل،‬

1019
01:11:35,666 --> 01:11:37,084
‫‫كان يجب أن تختفي المعجزة.‬

1020
01:11:37,167 --> 01:11:40,254
‫‫تخلصوا من كل شيء، نتائج المختبر، البيانات،‬

1021
01:11:40,337 --> 01:11:42,047
‫‫العلماء الذين عملوا على المشروع…‬

1022
01:11:42,131 --> 01:11:43,924
‫‫وهربت "كوت نيم" قبل أن يقتلوها.‬

1023
01:11:44,008 --> 01:11:45,175
‫‫لكن لا يمكنهم قتلها.‬

1024
01:11:45,259 --> 01:11:46,844
‫‫الروبوتات النانوية تحمي "دوروثي"،‬

1025
01:11:46,927 --> 01:11:50,180
‫‫ولا يمكن قتل الروبوتات النانوية‬
‫‫إلا في حرارة 200 مليون درجة مئوية.‬

1026
01:11:50,264 --> 01:11:51,390
‫‫القنبلة الهيدروجينية…‬

1027
01:11:53,600 --> 01:11:56,061
‫{\an8}‫ثمة قنبلة في محرك "المصنع"‬
‫‫المضاد للجاذبية.‬

1028
01:11:56,854 --> 01:11:57,855
‫{\an8}‫قنبلة حقيقية.‬

1029
01:11:58,480 --> 01:12:01,817
‫{\an8}‫ستُؤخذ "دوروثي" إلى هناك‬
‫‫وتفجيرها إلى جزيئات دون ذرّية.‬

1030
01:12:01,900 --> 01:12:04,111
‫{\an8}‫وعندها سيصطدم "المصنع" بـ"الأرض"،‬

1031
01:12:04,194 --> 01:12:07,031
‫{\an8}‫مما سيحدث صدوعًا كبيرة في قشرة "الأرض"،‬

1032
01:12:07,114 --> 01:12:09,742
‫{\an8}‫مع تسونامي وسُقاط ذرّي.‬

1033
01:12:10,242 --> 01:12:13,829
‫‫سيموت أكثر من 3 مليارات شخص.‬

1034
01:12:13,912 --> 01:12:16,123
‫‫"سوليفان" ليس مخلّص الإنسانية.‬

1035
01:12:16,206 --> 01:12:19,251
‫‫يريد تدمير كل شيء على "الأرض".‬

1036
01:12:20,252 --> 01:12:23,088
‫‫- هل هذا إطلاق نار؟‬
‫‫- ما الذي يجري؟‬

1037
01:12:34,099 --> 01:12:35,642
‫‫لماذا تفعلون هذا بنا؟‬

1038
01:12:40,189 --> 01:12:41,440
‫‫هيا بسرعة!‬

1039
01:12:41,940 --> 01:12:43,984
‫‫فليخرج الجميع من الباب الخلفي.‬

1040
01:12:45,736 --> 01:12:47,029
‫‫المبنى 27، "إم آر، 13".‬

1041
01:12:47,112 --> 01:12:49,239
‫‫سوف نقابل الدكتور "كانغ" هناك،‬
‫‫ونراكم هناك.‬

1042
01:12:49,323 --> 01:12:50,574
‫‫لنستخدم الباب الخلفي!‬

1043
01:12:52,076 --> 01:12:53,077
‫‫"بابز"!‬

1044
01:12:53,702 --> 01:12:55,120
‫‫- هيا يا سيد "بارك".‬
‫‫- و"كوت نيم"؟‬

1045
01:12:56,163 --> 01:12:57,373
‫‫سآخذها.‬

1046
01:13:02,586 --> 01:13:04,755
‫‫لنبق رؤوسنا مرفوعة ونمرّ بهدوء.‬

1047
01:13:06,840 --> 01:13:08,050
‫‫هيا!‬

1048
01:13:11,887 --> 01:13:13,055
‫‫"(جانغ سين جي)"‬

1049
01:13:13,847 --> 01:13:15,015
‫‫"(بارك)"‬

1050
01:13:15,099 --> 01:13:17,476
‫‫- أنت، توقفي…‬
‫‫- لست خائفًا منكم!‬

1051
01:13:18,435 --> 01:13:19,728
‫‫أشعر بتحسن كبير.‬

1052
01:13:21,021 --> 01:13:22,231
‫‫ماذا؟‬

1053
01:13:30,906 --> 01:13:32,241
‫‫على ظهري.‬

1054
01:13:33,742 --> 01:13:34,660
‫‫أسرعي واصعدي على ظهري!‬

1055
01:13:35,869 --> 01:13:36,703
‫‫"(كاروم أوتشي)"‬

1056
01:13:42,209 --> 01:13:44,586
‫‫هل أنت متأكد من أنك ستدخل؟‬
‫‫تبرزت للتو والرائحة كريهة.‬

1057
01:13:45,462 --> 01:13:46,964
‫‫ربما تريد الانتظار لدقيقة؟‬

1058
01:14:31,133 --> 01:14:32,968
‫‫"كوت نيم"، هل أنت بخير؟‬

1059
01:14:33,051 --> 01:14:36,805
‫‫أنا بخير يا عمي "تاي هو"، هل أنت بخير؟‬

1060
01:14:42,019 --> 01:14:43,562
‫‫حددت موقع "دوروثي".‬

1061
01:14:44,188 --> 01:14:45,481
‫‫هذا ليس جيدًا.‬

1062
01:14:53,572 --> 01:14:58,035
‫‫الردهة "جي" 34، مركبة المشتبه به‬
‫‫"(كوريا إس إتش 7901)، مركبة (النصر)".‬

1063
01:14:58,118 --> 01:15:01,622
‫‫لا تقلقوا بشأن "كوت نيم"،‬
‫‫خذوا المركبة واذهبوا.‬

1064
01:15:01,705 --> 01:15:03,248
‫‫أجيبوني، كابتن "جانغ"!‬

1065
01:15:15,219 --> 01:15:16,637
‫‫ماذا بحق الجحيم؟ لحظة فقط.‬

1066
01:15:20,307 --> 01:15:21,683
‫‫أيها الأنذال!‬

1067
01:15:24,394 --> 01:15:26,271
‫‫رأيت "دوروثي"، الجسر "دي 4".‬

1068
01:15:31,151 --> 01:15:33,862
‫‫"كاميلا" على البرج "دي 6"، تلاحقها.‬

1069
01:15:40,869 --> 01:15:42,287
‫‫تمسكي يا "كوت نيم"!‬

1070
01:15:56,760 --> 01:15:58,387
‫‫أيها الغبي المجنون، كيف لك أن تقفز؟‬

1071
01:16:10,023 --> 01:16:11,733
‫‫ادخل يا "تاي هو"!‬

1072
01:16:16,113 --> 01:16:17,906
‫‫انتظر سأحضر الحربة!‬

1073
01:16:19,992 --> 01:16:21,577
‫‫"كوت نيم"!‬

1074
01:16:21,660 --> 01:16:23,203
‫‫"كوت نيم"!‬

1075
01:16:42,180 --> 01:16:43,557
‫‫انهضي، سلّميني التحكم!‬

1076
01:16:44,558 --> 01:16:45,809
‫‫قد دخلنا، لنسرع!‬

1077
01:16:58,322 --> 01:17:00,907
‫‫"موارد (يو تي إس)"‬

1078
01:17:04,536 --> 01:17:05,621
‫‫لنذهب!‬

1079
01:17:10,667 --> 01:17:11,752
‫‫هيا!‬

1080
01:17:20,260 --> 01:17:22,971
‫‫ها نحن ندخل حقل المخلّفات الفضائية‬
‫‫في نقطة "لاغرانج".‬

1081
01:17:23,055 --> 01:17:24,222
‫‫لا.‬

1082
01:17:25,098 --> 01:17:27,434
‫‫- يا إلهي.‬
‫‫- يجب تغيير المسار فورًا.‬

1083
01:17:32,189 --> 01:17:36,360
‫{\an8}‫"نقطة (لاغرانج): حقل المخلّفات الفضائية"‬

1084
01:17:39,446 --> 01:17:42,616
‫‫عطل في التوجيه.‬

1085
01:17:48,622 --> 01:17:49,998
‫‫لا شيء مقلق.‬

1086
01:17:50,082 --> 01:17:53,126
‫‫أغمضي عينيك وعدّي حتى 100.‬

1087
01:17:56,963 --> 01:17:59,716
‫‫ما من أكسجين كاف في العربة "إيه"،‬
‫‫دُمر نظام التهوية.‬

1088
01:17:59,800 --> 01:18:00,967
‫‫ستنفجر الأنابيب!‬

1089
01:18:15,107 --> 01:18:17,442
‫‫32، 33…‬

1090
01:18:17,526 --> 01:18:21,780
‫‫تحذير، اكتُشف تفشي الروبوتات النانوية.‬

1091
01:18:23,073 --> 01:18:24,199
‫‫يجب إخلاء المركبة.‬

1092
01:18:37,713 --> 01:18:38,714
‫‫تعالوا جميعًا.‬

1093
01:18:48,390 --> 01:18:51,226
‫‫78، 79…‬

1094
01:19:01,236 --> 01:19:04,364
‫‫95، 96…‬

1095
01:19:07,993 --> 01:19:10,662
‫‫99، 100.‬

1096
01:20:00,003 --> 01:20:01,129
‫‫"كوت نيم"!‬

1097
01:20:02,088 --> 01:20:03,131
‫‫"كوت نيم"!‬

1098
01:20:03,840 --> 01:20:05,967
‫‫ماذا نفعل؟ توقف قلبها.‬

1099
01:20:06,051 --> 01:20:08,011
‫‫- ألم تصلح مزيل الرجفان؟‬
‫‫- ماذا نفعل؟‬

1100
01:20:08,094 --> 01:20:12,390
‫‫- أين هو؟‬
‫‫- علينا الحفاظ على هدوئنا!‬

1101
01:20:13,517 --> 01:20:16,186
‫‫- بتأنّ، لا تكسر أضلاعها!‬
‫‫- 1، 2.‬

1102
01:20:16,269 --> 01:20:17,729
‫‫3، 4،‬

1103
01:20:19,689 --> 01:20:21,399
‫‫5…"كوت نيم"!‬

1104
01:20:21,483 --> 01:20:22,901
‫‫6…"كوت نيم"!‬

1105
01:20:24,694 --> 01:20:25,529
‫‫"كوت نيم"!‬

1106
01:20:32,118 --> 01:20:33,286
‫‫من أطلق الريح؟‬

1107
01:20:34,871 --> 01:20:35,831
‫‫أنت.‬

1108
01:20:36,832 --> 01:20:38,750
‫‫يا آلة إطلاق الريح.‬

1109
01:20:43,171 --> 01:20:44,130
‫‫إنها آلة إطلاق الريح.‬

1110
01:20:45,549 --> 01:20:46,967
‫‫آلة إطلاق الريح!‬

1111
01:20:50,512 --> 01:20:52,848
‫‫كوني صادقة، هل خرج براز أيضًا؟‬

1112
01:21:01,314 --> 01:21:03,233
‫‫- أريد الذهاب إلى الحمام.‬
‫‫- بسرعة!‬

1113
01:21:03,316 --> 01:21:07,779
‫‫الخروج من نقطة "لاغرانج"،‬
‫‫كل الأنظمة طبيعية.‬

1114
01:21:07,863 --> 01:21:10,240
‫‫المشتبه بهم موجودون حاليًا‬
‫‫على متن المركبة الفضائية "النصر"،‬

1115
01:21:10,323 --> 01:21:13,326
‫‫رقم اللوحة "(كوريا) 7901 إس إتش".‬

1116
01:21:13,410 --> 01:21:15,745
‫‫كانوا يتظاهرون بأنهم "سبيس سويبرز" كوريون،‬

1117
01:21:15,829 --> 01:21:19,916
‫‫إلا أنهم أعضاء من منظمة "الثعالب السود"‬
‫‫الإرهابية شائنة السمعة.‬

1118
01:21:20,000 --> 01:21:21,877
‫‫كانوا مسؤولين عن مجزرة الملهى الليلي‬

1119
01:21:21,960 --> 01:21:23,670
‫‫في المنطقة التجارية الـ32،‬

1120
01:21:23,753 --> 01:21:25,547
‫‫وعن إطلاق النار في "المصنع"،‬

1121
01:21:25,630 --> 01:21:27,132
‫‫القمر الصناعي لإدارة النفايات.‬

1122
01:21:27,215 --> 01:21:29,926
‫‫"دوروثي" بحوزتهم حاليًا‬

1123
01:21:30,010 --> 01:21:31,636
‫‫وهم هاربون من العدالة.‬

1124
01:21:32,929 --> 01:21:34,055
‫‫جميعهم كوريون.‬

1125
01:21:34,848 --> 01:21:37,475
‫‫"جانغ هيون سوك"، تبنّاها برنامج "يو تي إس"‬
‫‫للنوابغ‬

1126
01:21:37,559 --> 01:21:39,102
‫‫ودُربت لتكون مهندسة.‬

1127
01:21:39,185 --> 01:21:42,272
‫‫عندما كانت طالبة طوّرت عدسات "إيه آر"‬

1128
01:21:42,355 --> 01:21:44,983
‫‫بالإضافة إلى تخفيف وزن قواذف الليزر‬
‫‫والألغام الكهرومغناطيسية.‬

1129
01:21:45,066 --> 01:21:49,112
‫‫في عمر الـ19، غادرت المستعمرة‬
‫‫لتشكيل منظمة قراصنة‬

1130
01:21:49,195 --> 01:21:51,740
‫‫بعد انغماسها في أيديولوجية معادية‬
‫‫لـ"يو تي إس".‬

1131
01:21:51,823 --> 01:21:55,702
‫‫أقدمت على محاولة فاشلة لاغتيال‬
‫‫رئيس "يو تي إس" التنفيذي "جيمس سوليفان"،‬

1132
01:21:55,785 --> 01:21:58,288
‫‫حيث مات كل أفراد طاقمها في تلك العملية.‬

1133
01:21:58,371 --> 01:22:00,957
‫‫يُشتبه بأنها تعيش بهوية مزورة‬

1134
01:22:01,041 --> 01:22:03,877
‫‫بعد أن أجرت عملية تغيير للعينين.‬

1135
01:22:03,960 --> 01:22:04,920
‫‫"بارك كيونغ سو".‬

1136
01:22:06,004 --> 01:22:09,049
‫‫حتى 4 سنوات مضت، كان يقود عصابة‬
‫‫كبيرة لتهريب المخدرات على "الأرض".‬

1137
01:22:09,132 --> 01:22:10,967
‫‫هرب من الكوكب لتفادي الاعتقال،‬

1138
01:22:11,051 --> 01:22:13,261
‫‫وهو الآن مقيم غير شرعي في المدار.‬

1139
01:22:13,345 --> 01:22:15,931
‫‫لا يعرف بهذا أحد، لكن حُكم عليه بالإعدام‬
‫‫قبل هروبه،‬

1140
01:22:16,514 --> 01:22:20,101
‫‫وإذا عاد يومًا إلى "الأرض"، فسيُعدم فورًا.‬

1141
01:22:21,603 --> 01:22:24,648
‫‫"كيم تاي هو"، أول عبقري من "يو تي إس".‬

1142
01:22:24,731 --> 01:22:27,692
‫‫الشخص المتبنى الوحيد الذي حملته بين ذراعيك‬
‫‫إلى "يو تي إس".‬

1143
01:22:27,776 --> 01:22:30,111
‫‫كما كان القائد الأول للحرس الفضائي.‬

1144
01:22:30,195 --> 01:22:34,532
‫‫في سن الـ17، أعاد تحطيم الأرقام القياسية‬
‫‫لمهمات الطيران التي أتمّها…‬

1145
01:22:37,619 --> 01:22:39,454
‫‫يا لسخرية القدر.‬

1146
01:23:19,869 --> 01:23:22,414
‫‫موعدنا مع "كانغ" كان منذ ساعتين.‬

1147
01:23:22,497 --> 01:23:25,959
‫‫سوف ينتظر، ماذا عساه يفعل غير هذا؟‬

1148
01:23:26,042 --> 01:23:27,711
‫‫"كوت نيم" معنا.‬

1149
01:23:28,461 --> 01:23:31,339
‫‫على أي حال، إذا دخلنا مجال "الأرض" الجوي‬
‫‫فسينتهي الأمر.‬

1150
01:23:31,423 --> 01:23:33,091
‫‫حينها لن يتمكن "سوليفان" من لمسنا.‬

1151
01:23:33,758 --> 01:23:37,679
‫‫"كانغ"، "الثعالب السود"، "كوت نيم"،‬
‫‫"بابز"، السيد "بارك"…‬

1152
01:23:38,263 --> 01:23:40,181
‫‫كلنا سنلتقي وننزل إلى "الأرض".‬

1153
01:23:40,265 --> 01:23:41,558
‫‫لا.‬

1154
01:23:44,602 --> 01:23:45,854
‫‫ليس لدينا وقت للقاء.‬

1155
01:23:45,937 --> 01:23:49,441
‫‫فلننزل الآن قبل مجيء حرس الفضاء.‬

1156
01:23:50,525 --> 01:23:51,568
‫‫إنقاذ "كوت نيم" أولوية.‬

1157
01:23:51,651 --> 01:23:55,488
‫‫كيف نذهب الآن؟ نحتاج إلى المال أولًا.‬

1158
01:23:56,406 --> 01:23:58,450
‫‫هلّا توقفت عن قول الترهات؟‬

1159
01:24:09,335 --> 01:24:11,254
‫‫يجب أن أعمل، اصعدي إلى غرفة الكابتن.‬

1160
01:24:11,755 --> 01:24:13,798
‫‫أتعرف يا عمي "تاي هو"؟‬

1161
01:24:13,882 --> 01:24:17,260
‫‫في الفضاء، ما من أعلى وأسفل.‬

1162
01:24:17,343 --> 01:24:21,890
‫‫من وجهة نظر الكون، لا شيء ثمين‬
‫‫أو بلا قيمة.‬

1163
01:24:22,432 --> 01:24:26,227
‫‫كل شيء قيّم في مكانه.‬

1164
01:24:27,562 --> 01:24:28,605
‫‫من قال هذا؟‬

1165
01:24:28,688 --> 01:24:30,065
‫‫أبي.‬

1166
01:24:33,985 --> 01:24:37,238
‫‫يا "كوت نيم"، لماذا لم ترسمي صورتي؟‬

1167
01:24:37,822 --> 01:24:40,158
‫‫رسمتك أولًا،‬

1168
01:24:40,241 --> 01:24:42,243
‫‫لكنني لم أكن متأكدة أنها ستعجبك.‬

1169
01:24:48,249 --> 01:24:50,043
‫‫سأضعها على الثلاجة.‬

1170
01:24:52,462 --> 01:24:55,840
‫‫على أي حال، إن أردت الرسم فافعلي ذلك هناك.‬

1171
01:24:56,424 --> 01:24:57,842
‫‫لا تأتي إلى هنا، ستزعجينني.‬

1172
01:24:57,926 --> 01:24:59,886
‫‫- عمي "تاي هو".‬
‫‫- ماذا الآن؟‬

1173
01:25:00,386 --> 01:25:01,304
‫‫حذاؤك.‬

1174
01:25:05,892 --> 01:25:08,186
‫‫أعرف من تكون "سو ني".‬

1175
01:25:10,355 --> 01:25:13,149
‫‫لنذهب ونراها معًا لاحقًا.‬

1176
01:25:15,902 --> 01:25:19,197
‫‫حتى لو لم نعرف مكانها،‬
‫‫يمكننا أن نلتقي بها.‬

1177
01:25:21,991 --> 01:25:24,702
‫‫هل رأى أحدكم "كوت نيم"؟ أي أحد؟‬

1178
01:25:24,786 --> 01:25:26,913
‫‫أراهن على أنها تختبئ مني ثانيةً.‬

1179
01:25:26,996 --> 01:25:28,081
‫‫السيد "بارك" يبحث عنك؟‬

1180
01:25:40,385 --> 01:25:42,095
‫‫- هذا بارد!‬
‫‫- آسف.‬

1181
01:25:47,100 --> 01:25:48,268
‫‫ما رأيك الآن؟‬

1182
01:25:48,351 --> 01:25:49,227
‫‫الماء دافئ.‬

1183
01:25:50,061 --> 01:25:51,062
‫‫جيد؟‬

1184
01:25:52,105 --> 01:25:53,982
‫‫هلّا نغسل شعرك؟‬

1185
01:25:54,065 --> 01:25:57,819
‫‫سيغضب والدك منا إن كان شعرك متسخًا.‬

1186
01:25:57,902 --> 01:25:59,320
‫‫سأغسله جيدًا.‬

1187
01:26:00,280 --> 01:26:02,282
‫‫ضع حوضًا تحتك!‬

1188
01:26:09,164 --> 01:26:11,332
‫‫هذه ليست الطريقة الصحيحة.‬

1189
01:26:11,416 --> 01:26:14,878
‫‫اذهب من هنا إن كنت تعرف مصلحتك.‬

1190
01:26:15,628 --> 01:26:17,505
‫‫لكنك… ابتعد.‬

1191
01:26:18,131 --> 01:26:20,216
‫‫هذا ما تفعله من أجل الرضّع.‬

1192
01:26:20,300 --> 01:26:21,551
‫‫- لكنني أبلي حسنًا.‬
‫‫- أعطني.‬

1193
01:26:21,634 --> 01:26:23,720
‫‫- لماذا تدفعني؟‬
‫‫- سأريك.‬

1194
01:26:23,803 --> 01:26:24,888
‫‫ماذا ستريني؟‬

1195
01:26:24,971 --> 01:26:27,098
‫‫- سيدخل الماء في أنفها.‬
‫‫- لا لن يدخل!‬

1196
01:26:27,182 --> 01:26:28,391
‫‫أعرف هذه الأمور!‬

1197
01:26:29,309 --> 01:26:31,186
‫‫أنا أبلي حسنًا هنا!‬

1198
01:26:31,269 --> 01:26:32,562
‫‫انهضي يا "كوت نيم".‬

1199
01:26:32,645 --> 01:26:33,897
‫‫رباه، لا يُعقل.‬

1200
01:26:33,980 --> 01:26:35,481
‫‫لحظة، انتظر!‬

1201
01:26:36,941 --> 01:26:39,736
‫‫توقف عن الحركة!‬

1202
01:26:39,819 --> 01:26:42,322
‫‫أنتما، ماذا يجري هنا؟‬

1203
01:26:42,947 --> 01:26:44,324
‫‫اخرجا.‬

1204
01:26:44,407 --> 01:26:46,784
‫‫- لم كان عليك أن تأتي؟‬
‫‫- قلت إنني سأفعل ذلك.‬

1205
01:26:46,868 --> 01:26:49,204
‫‫توقفا عن الشجار واخرجا!‬

1206
01:26:49,287 --> 01:26:51,247
‫‫- هل ربّيت طفلًا يومًا؟‬
‫‫- سأفعل ذلك يومًا ما.‬

1207
01:26:51,331 --> 01:26:53,249
‫‫- أنت لا تعرف شيئًا.‬
‫‫- لا تتكلم معي حتى.‬

1208
01:26:53,333 --> 01:26:55,418
‫‫أغمضي عينيك بينما أضع الشامبو.‬

1209
01:26:55,501 --> 01:26:58,129
‫‫اللعنة، كل هذه المياه الباهظة.‬

1210
01:26:58,213 --> 01:27:02,634
‫‫عمي "تاي هو" ليس غاضبًا، صحيح؟‬
‫‫ألا يريد أن يكون مُقرّبًا مني؟‬

1211
01:27:02,717 --> 01:27:03,718
‫‫من يعلم؟‬

1212
01:27:04,636 --> 01:27:05,887
‫‫أنا أرى ذلك!‬

1213
01:27:07,889 --> 01:27:11,309
‫‫سنصل إلى "إم آر، 13" بعد 5 دقائق.‬

1214
01:27:11,392 --> 01:27:13,728
‫‫جاري التبديل إلى الطيار اليدوي.‬

1215
01:27:24,948 --> 01:27:25,990
‫‫مرحبًا.‬

1216
01:27:26,574 --> 01:27:27,825
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- "كاروم"؟‬

1217
01:27:28,660 --> 01:27:30,620
‫‫هل تسمعونني؟‬

1218
01:27:30,703 --> 01:27:32,664
‫‫نعم، أسمعك!‬

1219
01:27:32,747 --> 01:27:34,582
‫‫- ماذا عن الدكتور "كانغ".‬
‫‫- أنا… الآن.‬

1220
01:27:35,333 --> 01:27:36,793
‫‫أنا معه الآن.‬

1221
01:27:38,044 --> 01:27:39,045
‫‫كان هنا حين أتيت.‬

1222
01:27:40,964 --> 01:27:42,298
‫‫- أسرعوا.‬
‫‫- حسنًا.‬

1223
01:27:43,216 --> 01:27:44,634
‫‫سوف ندخل.‬

1224
01:27:45,843 --> 01:27:47,512
‫‫"كاروم"، هل جهاز تحديد الموقع خاصتك مغلق؟‬

1225
01:27:47,595 --> 01:27:49,180
‫‫إنه مغلق.‬

1226
01:27:49,264 --> 01:27:50,181
‫‫تأكد ثانيةً.‬

1227
01:27:50,265 --> 01:27:52,642
‫‫لا يمكنك رؤيتي على الرادار الآن.‬

1228
01:27:52,725 --> 01:27:54,811
‫‫كما أنني اعتمدت على نظري للقيادة‬
‫‫إلى الداخل.‬

1229
01:27:54,894 --> 01:27:58,273
‫‫انتبه، دعنا لا نفسد الأمر هذه المرة.‬

1230
01:27:58,356 --> 01:27:59,983
‫‫أين سنذهب؟‬

1231
01:28:00,066 --> 01:28:01,401
‫‫لرؤية والدك.‬

1232
01:28:01,484 --> 01:28:02,860
‫‫أبي؟‬

1233
01:28:03,361 --> 01:28:05,071
‫‫أبي؟ حقًا؟‬

1234
01:28:11,369 --> 01:28:14,539
‫‫نعم، نحن نرى مركبة "فيكتوري" الآن.‬

1235
01:28:15,832 --> 01:28:17,166
‫‫هل تروننا؟‬

1236
01:28:17,250 --> 01:28:19,585
‫‫أراكم الآن.‬

1237
01:28:39,689 --> 01:28:41,858
‫‫- أبي!‬
‫‫- "كوت نيم"!‬

1238
01:28:41,941 --> 01:28:43,526
‫‫- أبي!‬
‫‫- "كوت نيم"!‬

1239
01:28:52,910 --> 01:28:55,997
‫‫أنا آسف يا "كوت نيم".‬

1240
01:28:58,875 --> 01:29:00,376
‫‫هل كنت تأكلين جيدًا؟‬

1241
01:29:00,460 --> 01:29:04,547
‫‫أشعر بالشبع، الكابتن أعطتني طعامًا لذيذًا‬
‫‫مع الصلصة الحارّة.‬

1242
01:29:04,630 --> 01:29:09,135
‫‫المكياج عليّ من فعل "بابز"، لكنه زال.‬

1243
01:29:09,218 --> 01:29:13,973
‫‫عمي "نمر" خيّط جواربي وغسل شعري.‬

1244
01:29:15,016 --> 01:29:18,936
‫‫كسبت وعمي "تاي هو" 23 دولارًا.‬

1245
01:29:20,355 --> 01:29:22,106
‫‫شكرًا لكم.‬

1246
01:29:27,070 --> 01:29:29,530
‫‫- أنا سعيدة لأنها مع أناس طيبين.‬
‫‫- نجحنا.‬

1247
01:29:29,614 --> 01:29:31,991
‫‫كم هي جميلة، انظروا إليها.‬

1248
01:29:35,745 --> 01:29:36,746
‫‫صديقي "تاي هو".‬

1249
01:29:37,789 --> 01:29:39,624
‫‫نجحنا، انظر إلى هذا.‬

1250
01:29:41,793 --> 01:29:42,794
‫‫نجحنا!‬

1251
01:29:43,461 --> 01:29:44,504
‫‫تعال لحظة.‬

1252
01:29:47,673 --> 01:29:48,966
‫‫أين المال؟‬

1253
01:29:49,050 --> 01:29:50,134
‫‫إنه في المركبة.‬

1254
01:29:51,386 --> 01:29:52,762
‫‫المبلغ مليونا دولار، صحيح؟‬

1255
01:29:52,845 --> 01:29:54,305
‫‫بالطبع، أنت تحب المال كثيرًا.‬

1256
01:29:54,389 --> 01:29:56,265
‫‫ما الذي تعنيه؟ يجب أن نراجع هذه الأمور.‬

1257
01:29:56,891 --> 01:29:59,352
‫‫توقفا، الوقت غير مناسب.‬

1258
01:30:00,061 --> 01:30:02,897
‫‫لم يكن الوضع طبيعيًا بوجود طفلة صغيرة هنا.‬

1259
01:30:02,980 --> 01:30:05,149
‫‫ضعه في حقيبة فحسب، هذه وظيفتك.‬

1260
01:30:05,233 --> 01:30:07,068
‫‫منذ متى أصبحت مسؤولًا عن المال؟‬

1261
01:30:22,667 --> 01:30:24,043
‫‫ألغام كهرومغناطيسية!‬

1262
01:30:31,300 --> 01:30:34,720
‫‫إغلاق جميع الأنظمة باستثناء‬
‫‫دعم حياة الطاقم.‬

1263
01:30:34,804 --> 01:30:38,850
‫‫جاري إعادة التشغيل، الوقت المقدّر 3 دقائق.‬

1264
01:30:38,933 --> 01:30:40,059
‫‫شغّل المحرك.‬

1265
01:30:42,562 --> 01:30:43,521
‫‫"بابز"!‬

1266
01:30:53,239 --> 01:30:56,742
‫‫اقبضوا على "دوروثي" وطاقم مركبة‬
‫‫"النصر" أحياء، واقضوا على الآخرين.‬

1267
01:31:02,540 --> 01:31:03,749
‫‫"كاروم"!‬

1268
01:31:05,835 --> 01:31:07,795
‫‫أبي!‬

1269
01:31:07,879 --> 01:31:10,006
‫‫- "كوت نيم"!‬
‫‫- أبي!‬

1270
01:31:14,719 --> 01:31:16,345
‫‫أبي!‬

1271
01:31:16,762 --> 01:31:17,763
‫‫"كوت نيم"!‬

1272
01:31:20,725 --> 01:31:22,977
‫‫- "كوت نيم"!‬
‫‫- "كوت نيم"!‬

1273
01:31:23,519 --> 01:31:24,979
‫‫أبي!‬

1274
01:31:57,970 --> 01:31:58,846
‫‫لا!‬

1275
01:32:40,805 --> 01:32:42,640
‫‫كم تسرّني رؤيتكم جميعًا ثانيةً.‬

1276
01:32:50,690 --> 01:32:52,984
‫‫سيد "بارك"، "بابز"، "تاي هو"…‬

1277
01:32:54,735 --> 01:32:55,820
‫‫آسفة على هذا.‬

1278
01:33:06,372 --> 01:33:07,623
‫‫كابتن "جانغ".‬

1279
01:33:08,499 --> 01:33:10,084
‫‫هي الوحيدة التي اقتربت كفايةً‬

1280
01:33:10,751 --> 01:33:13,004
‫‫لإشهار سلاح في وجهي.‬

1281
01:33:15,131 --> 01:33:17,383
‫‫لطالما كان قتلي حلم حياتك، صحيح؟‬

1282
01:33:23,889 --> 01:33:25,683
‫‫هيا، هيا أعطيني إياها.‬

1283
01:33:29,562 --> 01:33:31,897
‫‫أرى أنك لا تزالين متعلّقة بهذا الحلم.‬

1284
01:33:33,107 --> 01:33:37,069
‫‫"قنبلة كيماوية مصغرة"‬

1285
01:33:37,153 --> 01:33:38,195
‫‫"إبطال المفعول، تعطيل"‬

1286
01:33:42,450 --> 01:33:45,453
‫‫لم أظن قط أنني سأرى القائد العظيم‬
‫‫"كيم تاي هو"‬

1287
01:33:45,536 --> 01:33:47,371
‫‫يعيش في الحضيض هكذا.‬

1288
01:33:47,455 --> 01:33:50,916
‫‫لا أقول إن هذا لا يناسبك،‬
‫‫بل هو يناسبك فعلًا.‬

1289
01:33:54,587 --> 01:33:56,047
‫‫كان هذا المكان، صحيح؟‬

1290
01:33:56,922 --> 01:33:58,174
‫‫منذ 3 سنوات.‬

1291
01:33:59,175 --> 01:34:01,427
‫‫المكان الذي أضعت فيه ابنتك.‬

1292
01:34:04,096 --> 01:34:07,308
‫‫سأجعل "دوروثي" تختفي مع "المصنع".‬

1293
01:34:07,391 --> 01:34:10,102
‫‫"كتلة ضخمة من نفايات الفضاء‬
‫‫تسقط على (الأرض)!"‬

1294
01:34:10,186 --> 01:34:12,647
‫‫"دُمرت (الأرض) بفعل تصادم كارثي!"‬

1295
01:34:12,730 --> 01:34:14,857
‫‫"فات الأوان على إنقاذ (الأرض)!"‬

1296
01:34:15,900 --> 01:34:17,902
‫‫الجميع سيلومون "الثعالب السود" بأي حال.‬

1297
01:34:17,985 --> 01:34:21,572
‫‫من يهتم لإزهاق أرواح مليار شخص؟‬
‫‫عيوب جينية.‬

1298
01:34:25,076 --> 01:34:27,703
‫‫عجز الدكتور "كانغ" عن الوفاء بالتزامه‬
‫‫في الصفقة، لكنني سأفعل ذلك.‬

1299
01:34:30,414 --> 01:34:32,708
‫‫أنا مستعد لدفع الضعف، 4 ملايين.‬

1300
01:34:34,168 --> 01:34:35,461
‫‫المال لك.‬

1301
01:34:36,921 --> 01:34:39,715
‫‫هل ستترك ابنتك تعوم في الفضاء إلى الأبد؟‬

1302
01:34:40,424 --> 01:34:41,884
‫‫الوقت ينفد يا "تاي هو".‬

1303
01:34:44,261 --> 01:34:45,179
‫‫هيا.‬

1304
01:34:47,390 --> 01:34:48,224
‫‫هيا.‬

1305
01:34:54,271 --> 01:34:55,648
‫‫خذ المال‬

1306
01:34:56,357 --> 01:34:58,859
‫‫واعثر على "سو ني".‬

1307
01:35:06,867 --> 01:35:08,494
‫‫ثمن حياة "دوروثي".‬

1308
01:35:09,245 --> 01:35:12,415
‫‫عرفت ومع هذا أخذت المال.‬

1309
01:35:15,876 --> 01:35:19,964
‫‫أريد أن يُحفر هذا في قلبك إلى الأبد.‬

1310
01:35:21,757 --> 01:35:25,594
‫‫هل ترى الآن؟ هل ترى حقيقتك؟‬

1311
01:35:27,388 --> 01:35:29,265
‫‫أنت لست رجلًا صالحًا.‬

1312
01:35:31,475 --> 01:35:33,894
‫‫لن تكون شخصًا أفضل أبدًا.‬

1313
01:35:33,978 --> 01:35:36,772
‫‫خسرت فرصتك للتو بأن تصبح صالحًا.‬

1314
01:35:36,856 --> 01:35:38,274
‫‫ابتسم.‬

1315
01:35:39,692 --> 01:35:41,652
‫‫اقلب عبوسك فرحًا!‬

1316
01:35:43,195 --> 01:35:44,822
‫‫ربحت للتو الجائزة الكبرى!‬

1317
01:35:47,533 --> 01:35:50,578
‫‫أُسقطت جميع تهمك منذ اللحظة.‬

1318
01:35:58,753 --> 01:36:02,339
‫‫مركبة "فيكتوري"،‬
‫‫اكتملت إعادة تشغيل النظام.‬

1319
01:36:11,432 --> 01:36:12,975
‫‫لا تقتلهم بعد.‬

1320
01:36:13,058 --> 01:36:15,269
‫‫أريدهم أن يروا سقوط "المصنع".‬

1321
01:36:16,312 --> 01:36:17,855
‫‫وموت كوكبهم.‬

1322
01:36:19,440 --> 01:36:20,649
‫‫ثم يمكنك قتلهم.‬

1323
01:36:35,372 --> 01:36:38,250
‫‫أعزائي مواطنو "يو تي إس".‬

1324
01:36:39,835 --> 01:36:45,090
‫‫اليوم نحن نخطو خطوة أخرى معًا إلى الأمام،‬

1325
01:36:46,300 --> 01:36:48,260
‫‫نحو عصر فضائي جديد.‬

1326
01:36:48,969 --> 01:36:52,848
‫‫اليوم، أقدّم لكم‬

1327
01:36:53,933 --> 01:36:55,226
‫‫الديار،‬

1328
01:36:56,560 --> 01:36:59,772
‫‫غاية مسعانا‬

1329
01:37:01,065 --> 01:37:05,319
‫‫من أجل السعادة الأبدية والازدهار.‬

1330
01:37:07,404 --> 01:37:08,572
‫‫"المريخ".‬

1331
01:37:19,667 --> 01:37:20,793
‫‫جميل.‬

1332
01:37:24,296 --> 01:37:26,048
‫‫أنا نصيبي 1، لذا سآخذ 400 ألف.‬

1333
01:37:32,054 --> 01:37:33,305
‫‫لماذا لا تأخذ المال؟‬

1334
01:37:34,807 --> 01:37:35,724
‫‫هذا المال قذر.‬

1335
01:37:35,808 --> 01:37:37,476
‫‫انس الأمر إذًا.‬

1336
01:37:37,560 --> 01:37:39,854
‫‫الكابتن و"بابز"، يمكنكما أخذ حصتيكما.‬

1337
01:37:39,937 --> 01:37:41,856
‫‫لا أحتاج إلى المال من ثمن بيع "كوت نيم".‬

1338
01:37:41,939 --> 01:37:43,732
‫‫ماذا عن فائدة هذا الشهر؟‬

1339
01:37:44,525 --> 01:37:46,819
‫‫ثمن الوقود، الأكسجين، الماء.‬

1340
01:37:46,902 --> 01:37:48,654
‫‫التأمين وضرائب غير المواطنين؟‬

1341
01:37:49,780 --> 01:37:51,282
‫‫البنك يملك المركبة.‬

1342
01:37:52,032 --> 01:37:54,285
‫‫لكنك لن تأخذ المال؟‬

1343
01:37:55,035 --> 01:37:57,955
‫‫لنكن صادقين، لن نجني المال أبدًا.‬

1344
01:37:58,038 --> 01:38:00,416
‫‫كلما عملنا أكثر زادت ديوننا.‬

1345
01:38:01,500 --> 01:38:04,128
‫‫لا يمكنك الانسحاب بعد،‬
‫‫"كوت نيم" في "المصنع".‬

1346
01:38:04,211 --> 01:38:05,462
‫‫- "بارك".‬
‫‫- إنه بعيد جدًا.‬

1347
01:38:05,546 --> 01:38:06,755
‫‫- فعلينا إحماء المحرك.‬
‫‫- "بارك".‬

1348
01:38:07,256 --> 01:38:09,049
‫‫سأجلس عند لوحة التحكم‬
‫‫ويمكن للكابتن أن تقود.‬

1349
01:38:09,550 --> 01:38:11,385
‫‫ستموت إن ذهبت إلى هناك أيها الغبي!‬

1350
01:38:12,970 --> 01:38:15,347
‫‫لا أكترث لموتي.‬

1351
01:38:17,057 --> 01:38:19,310
‫‫"تاي هو"، أنت لديك مهمة.‬

1352
01:38:20,144 --> 01:38:21,937
‫‫ونحن لدينا مهمة.‬

1353
01:38:22,021 --> 01:38:22,980
‫‫اذهب.‬

1354
01:38:24,481 --> 01:38:25,733
‫‫اعثر على "سو ني".‬

1355
01:38:47,046 --> 01:38:50,132
‫‫"اكتمل تثبيت القنبلة الهيدروجينية"‬

1356
01:38:50,215 --> 01:38:53,510
‫‫أكملت "كاميلا" تثبيت مؤقت‬
‫‫القنبلة الهيدروجينية.‬

1357
01:38:53,594 --> 01:38:55,888
‫‫الموقع، النطاق المضاد للجاذبية.‬

1358
01:38:57,681 --> 01:39:00,392
‫‫يا رماة المدفعية، ثبتوا أنظاركم‬
‫‫على مركبة "فيكتوري".‬

1359
01:39:00,476 --> 01:39:03,020
‫‫ابدؤوا إطلاق النار عندما يضرب "المصنع"‬
‫‫"الأرض".‬

1360
01:39:04,229 --> 01:39:06,357
‫‫"أُسقطت التهم"‬

1361
01:39:06,440 --> 01:39:09,234
‫‫أظن أنك مررت بالكثير من المتاعب‬
‫‫منذ أن رأيتك آخر مرة.‬

1362
01:39:10,235 --> 01:39:11,528
‫‫400 ألف دولار.‬

1363
01:39:13,030 --> 01:39:14,698
‫‫400 ألف؟‬

1364
01:39:15,741 --> 01:39:16,617
‫‫انتظر هنا يا سيدي.‬

1365
01:39:16,700 --> 01:39:18,953
‫‫يمكننا إطلاق مركبة بحث في أقل من 5 دقائق.‬

1366
01:39:19,036 --> 01:39:22,247
‫‫بهذا المال يمكننا إيجاد من تهتم لأمرها‬
‫‫خلال 24 ساعة.‬

1367
01:39:22,331 --> 01:39:25,626
‫‫تهانيّ، أخيرًا نجحت.‬

1368
01:39:51,235 --> 01:39:55,197
‫‫"الكتابة بالكورية، (كيم سو ني)"‬

1369
01:39:57,491 --> 01:39:59,535
‫‫"(سو ني)، أبوك يحبك كثيرًا"‬

1370
01:39:59,618 --> 01:40:01,954
‫‫"أفكر فيك عندما آكل وعندما أنتعل حذائي…"‬

1371
01:40:20,347 --> 01:40:24,268
‫‫"أبي، (سو ني) تحبك كثيرًا، أحبك عندما آكل"‬

1372
01:40:24,351 --> 01:40:28,981
‫‫"وعندما أنتعل حذائي وأغسل ثيابي،‬
‫‫أريد أن أصبح صالحة مثلك."‬

1373
01:40:34,069 --> 01:40:37,239
‫‫لا تتحرك، لم يداك تحت الطاولة؟‬

1374
01:40:37,322 --> 01:40:39,158
‫‫اهدؤوا يا رفاق.‬

1375
01:40:39,241 --> 01:40:40,534
‫‫إنها لعبة فحسب، اتفقنا؟‬

1376
01:40:44,663 --> 01:40:46,915
‫‫لا يمكنها أن تتكلم لكن يمكنها أن تقاتل.‬

1377
01:40:52,337 --> 01:40:53,297
‫‫أبي.‬

1378
01:40:53,380 --> 01:40:54,757
‫‫اذهبي والعبي في الخارج.‬

1379
01:40:56,008 --> 01:40:57,801
‫‫كتبت هذا.‬

1380
01:40:57,885 --> 01:40:59,136
‫‫اذهبي واشتري شيئًا لتأكليه.‬

1381
01:41:15,778 --> 01:41:20,324
‫‫"أريد أن أصبح صالحة مثلك"‬

1382
01:41:31,376 --> 01:41:34,421
‫‫كانوا جميعًا يلهثون خلف المال،‬
‫‫والآن يرمونه؟‬

1383
01:41:34,505 --> 01:41:36,423
‫‫أليس هذا جنونًا؟‬

1384
01:41:36,507 --> 01:41:38,967
‫‫- ما الذي تفعله؟‬
‫‫- هذا جنون.‬

1385
01:41:39,760 --> 01:41:42,346
‫‫سيد "بارك"، املأ قضبان الوقود الباقية.‬

1386
01:41:43,263 --> 01:41:44,098
‫‫"تاي هو"؟‬

1387
01:41:47,976 --> 01:41:49,645
‫‫تذكّرت للتو وعدًا قطعته.‬

1388
01:41:50,229 --> 01:41:52,523
‫‫- أي وعد؟‬
‫‫- ماذا تفعلين في مقعدي؟‬

1389
01:41:53,107 --> 01:41:54,108
‫‫ابتعدي!‬

1390
01:42:03,158 --> 01:42:04,368
‫‫"اكتمل 100 بالمئة"‬

1391
01:42:04,451 --> 01:42:06,578
‫‫مضى وقت طويل يا كابتن.‬

1392
01:42:14,503 --> 01:42:15,838
‫‫هيا، اللعنة!‬

1393
01:42:21,635 --> 01:42:23,554
‫‫"زيادة قوة المحرك"‬

1394
01:42:33,856 --> 01:42:37,276
‫‫مستوى جاذبية الفتحة الخلفية 1,2 جي.‬

1395
01:42:37,359 --> 01:42:40,737
‫‫التعويض المغناطيسي 0,5 جي.‬

1396
01:42:41,405 --> 01:42:42,573
‫‫هيا بنا.‬

1397
01:43:02,676 --> 01:43:05,679
‫‫"كاميلا"، مركبة "فيكتوري" تهرب،‬
‫‫إنهم يعترضون صواريخنا.‬

1398
01:43:11,351 --> 01:43:12,519
‫‫إنها كثيرة.‬

1399
01:43:18,275 --> 01:43:19,943
‫‫سلاح الليزر، الفتحة الخلفية.‬

1400
01:43:24,323 --> 01:43:25,616
‫‫"انخفضت قوة المحرك"‬

1401
01:43:25,699 --> 01:43:27,201
‫‫أغلق الصمّام!‬

1402
01:43:36,251 --> 01:43:38,086
‫‫"بابز"، يمكنك ضرب البعض منها.‬

1403
01:44:26,343 --> 01:44:29,221
‫‫كدنا نصل يا "بابز"، قليلًا بعد.‬

1404
01:44:40,816 --> 01:44:41,984
‫‫حربتي!‬

1405
01:44:42,776 --> 01:44:43,610
‫‫اللعنة!‬

1406
01:44:59,001 --> 01:45:00,669
‫‫أحسنت عملًا يا "بابز".‬

1407
01:45:00,752 --> 01:45:02,337
‫‫نحن بأمان الآن.‬

1408
01:45:13,765 --> 01:45:15,100
‫‫هذا لا ينتهي.‬

1409
01:45:15,600 --> 01:45:17,936
‫‫إعادة التلقيم.‬

1410
01:45:21,940 --> 01:45:24,318
‫‫سيد "بارك"، هذا طلبي الأخير.‬

1411
01:45:25,902 --> 01:45:27,529
‫‫أصلحه قبل أن نصعد ثانيةً.‬

1412
01:45:27,612 --> 01:45:28,947
‫‫"نصعد ثانيةً"؟‬

1413
01:45:32,409 --> 01:45:33,618
‫‫ما الذي يفعله؟‬

1414
01:45:36,121 --> 01:45:37,706
‫‫"كيم تاي هو"، أنت مجنون!‬

1415
01:46:01,271 --> 01:46:02,773
‫‫أرجوك يا سيد "بارك".‬

1416
01:46:02,856 --> 01:46:04,483
‫‫انتهيت!‬

1417
01:46:07,944 --> 01:46:09,404
‫‫إنه جاهز! جاهز تمامًا.‬

1418
01:46:19,623 --> 01:46:21,083
‫‫جاهز!‬

1419
01:46:33,011 --> 01:46:34,137
‫‫الآن يا سيد "بارك"!‬

1420
01:46:35,931 --> 01:46:37,057
‫‫"زيادة قوة المحرك السريعة"‬

1421
01:46:45,315 --> 01:46:46,733
‫‫"إعادة التلقيم 100 بالمئة"‬

1422
01:47:12,717 --> 01:47:14,469
‫‫إنهم متجهون إلى النطاق المضاد للجاذبية.‬

1423
01:47:14,553 --> 01:47:16,638
‫‫حرس الفضاء فشلوا في…‬

1424
01:47:20,767 --> 01:47:23,145
‫‫أتعرف أين تذهب يا "تاي هو"؟‬

1425
01:47:23,228 --> 01:47:24,813
‫‫لا يبدو أنك تعرف.‬

1426
01:47:24,896 --> 01:47:26,773
‫‫استمر فحسب!‬

1427
01:47:51,840 --> 01:47:52,883
‫‫هل هذه قنبلة؟‬

1428
01:47:56,219 --> 01:47:58,722
‫‫إذا انفجرت فسينتهي أمرنا.‬

1429
01:48:07,689 --> 01:48:08,899
‫‫الكابتن؟‬

1430
01:48:09,483 --> 01:48:12,235
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- "كوت نيم"!‬

1431
01:48:13,862 --> 01:48:15,238
‫‫"كوت نيم"!‬

1432
01:48:15,322 --> 01:48:17,616
‫‫عمي "نمر"، ماذا عن أبي؟‬

1433
01:48:18,867 --> 01:48:20,118
‫‫اضطُر إلى الذهاب إلى العمل.‬

1434
01:48:24,372 --> 01:48:28,627
‫{\an8}‫"قنبلة هيدروجينية، موجات كريبتونية"‬

1435
01:48:29,211 --> 01:48:30,837
‫‫- الكريبتون.‬
‫‫- هل "كوت نيم" تبكي؟‬

1436
01:48:38,011 --> 01:48:39,304
‫‫"غرفة المحرك المضاد للجاذبية"‬

1437
01:48:45,644 --> 01:48:48,980
‫‫استمري بالعمل أيتها الكابتن،‬
‫‫لكن يجب أن تذهب "كوت نيم".‬

1438
01:48:49,064 --> 01:48:50,315
‫‫هذا لن ينفع.‬

1439
01:48:51,608 --> 01:48:54,903
‫‫إذا انفجرت القنبلة فستنطلق موجة كريبتون‬
‫‫على مدى 5 آلاف كم.‬

1440
01:48:55,445 --> 01:48:58,156
‫‫- سوف تدمر كل الروبوتات النانوية.‬
‫‫- ماذا؟‬

1441
01:48:58,240 --> 01:49:00,075
‫‫تعالي يا "كوت نيم".‬

1442
01:49:00,158 --> 01:49:03,537
‫‫حتى لو نجت،‬

1443
01:49:04,079 --> 01:49:05,497
‫‫ستعود مريضة مجددًا.‬

1444
01:49:06,331 --> 01:49:08,083
‫‫وسننسى أمر إعادة ترميم "الأرض".‬

1445
01:49:08,166 --> 01:49:10,293
‫‫ماذا تقصدين؟ قلت إنك ستوقفين الانفجار.‬

1446
01:49:10,877 --> 01:49:12,379
‫‫ألا يمكنك فعل شيء يا كابتن؟‬

1447
01:49:12,462 --> 01:49:13,588
‫‫لا يمكنني فعل شيء.‬

1448
01:49:14,214 --> 01:49:16,967
‫‫المفجّر في الداخل، إذا اخترقته ستنفجر.‬

1449
01:49:18,134 --> 01:49:20,345
‫‫لا شيء يمكنه أن يوقف الأمر.‬

1450
01:49:21,680 --> 01:49:23,640
‫‫وسيسقط "المصنع" إلى "الأرض".‬

1451
01:49:26,017 --> 01:49:27,352
‫‫ليس بوسعنا فعل شيء.‬

1452
01:49:27,936 --> 01:49:30,105
‫‫أيتها الكابتن، كيف تستسلمين الآن؟‬

1453
01:49:30,188 --> 01:49:32,983
‫‫جرّبي فعل أي شيء!‬

1454
01:49:33,483 --> 01:49:34,526
‫‫إذا ابتعدنا…‬

1455
01:49:35,944 --> 01:49:37,153
‫‫إن كانت "كوت نيم"‬

1456
01:49:38,154 --> 01:49:40,073
‫‫بعيدة جدًا عن الانفجار،‬

1457
01:49:41,700 --> 01:49:42,659
‫‫هل ستعيش؟‬

1458
01:49:43,159 --> 01:49:44,619
‫‫إذا هربت من موجة الكريبتون.‬

1459
01:49:44,703 --> 01:49:47,706
‫‫- كم المسافة؟‬
‫‫- 5132،464 كم.‬

1460
01:49:58,133 --> 01:49:59,217
‫‫ما من طريقة أخرى.‬

1461
01:50:00,802 --> 01:50:02,137
‫‫أنا موافق على هذا.‬

1462
01:50:06,099 --> 01:50:07,100
‫‫خذ "كوت نيم".‬

1463
01:50:08,351 --> 01:50:11,146
‫‫- "كوت نيم".‬
‫‫- لم يعد لدينا الكثير من الوقت،‬

1464
01:50:11,229 --> 01:50:12,897
‫‫لكنني سأذهب بأقصى سرعة.‬

1465
01:50:15,483 --> 01:50:16,818
‫‫عمي "تاي هو"!‬

1466
01:50:35,420 --> 01:50:38,340
‫‫اسمعيني، مركبتنا من هذا الاتجاه.‬

1467
01:50:38,423 --> 01:50:39,507
‫‫اذهبي وانتظري هناك.‬

1468
01:50:39,591 --> 01:50:41,217
‫‫وماذا عنك؟‬

1469
01:50:41,301 --> 01:50:44,471
‫‫سأصطحب الجميع ونأتي سريعًا، اتفقنا؟‬

1470
01:50:47,015 --> 01:50:48,266
‫‫المسيها وستموتين.‬

1471
01:51:09,037 --> 01:51:10,664
‫‫"كوت نيم"!‬

1472
01:51:11,164 --> 01:51:12,749
‫‫تراجعوا أيها القوم العاديون.‬

1473
01:51:15,418 --> 01:51:17,545
‫‫لا يمكنكم التعامل مع هذه.‬

1474
01:51:18,338 --> 01:51:19,172
‫‫"مقفل"‬

1475
01:51:20,215 --> 01:51:21,049
‫‫سيد "بارك"!‬

1476
01:51:39,109 --> 01:51:39,984
‫‫سيد "بارك"!‬

1477
01:52:35,081 --> 01:52:37,000
‫‫عرفت أنك ستتمسكين.‬

1478
01:52:37,083 --> 01:52:39,294
‫‫والآن حان دوري!‬

1479
01:52:52,557 --> 01:52:54,434
‫‫هدية، ستكون ساخنة.‬

1480
01:52:54,517 --> 01:52:57,270
‫‫إنها ساخنة فعلًا، هذه يد حقيقية.‬

1481
01:52:57,979 --> 01:53:01,232
‫‫شكرًا يا سيد "بارك"، أعني "بارك النمر".‬

1482
01:53:02,859 --> 01:53:04,569
‫‫فلنقلع ببطء.‬

1483
01:53:04,652 --> 01:53:06,279
‫‫لم يعد هناك وقت، اللعنة!‬

1484
01:53:06,362 --> 01:53:08,490
‫‫أتريد ببطء أم بسرعة؟‬

1485
01:53:10,325 --> 01:53:12,744
‫‫"98 مركبة بلا طيار تقترب من مركبة (النصر)"‬

1486
01:53:18,500 --> 01:53:22,629
‫‫اكتشاف 98 مركبة هجومية بلا طيار تقترب.‬

1487
01:53:22,712 --> 01:53:24,881
‫‫أيتها الكابتن، اتصلي بـ"بيير"!‬

1488
01:53:25,465 --> 01:53:27,008
‫‫جاء المرة الماضية!‬

1489
01:53:27,884 --> 01:53:28,885
‫‫قناة الطوارئ.‬

1490
01:53:30,512 --> 01:53:32,138
‫‫سيد "بارك"، قناة الطوارئ تعمل، صحيح؟‬

1491
01:53:32,222 --> 01:53:33,556
‫‫قناة الطوارئ.‬

1492
01:53:33,640 --> 01:53:35,892
‫‫"(كوريا إس إتش 7901)، مركبة (النصر)"‬

1493
01:53:35,975 --> 01:53:37,477
‫‫تعمل أصلًا.‬

1494
01:53:37,560 --> 01:53:41,147
‫‫الموقع الحالي، داخل "المصنع"،‬
‫‫هل سمعتم جميعًا ما قاله "سوليفان"؟‬

1495
01:53:41,231 --> 01:53:42,607
‫‫سمعنا كل شيء!‬

1496
01:53:42,690 --> 01:53:45,610
‫‫يجب أن نذهب لمساعدة الكابتن "جانغ"!‬

1497
01:53:45,693 --> 01:53:48,780
‫‫تساعدونني؟ لا أظن أنكم قد فهمتم.‬

1498
01:53:48,863 --> 01:53:50,198
‫‫اسمعوا جميعًا.‬

1499
01:53:51,324 --> 01:53:54,619
‫‫قريبًا سيسقط "المصنع" إلى "الأرض".‬

1500
01:53:55,370 --> 01:54:00,083
‫‫فوق رؤوس عوائلكم على "الأرض".‬

1501
01:54:01,084 --> 01:54:03,878
‫‫هذا ليس حادثًا ولا هجومًا إرهابيًا.‬

1502
01:54:03,962 --> 01:54:05,588
‫‫إلى جميع الكنّاسين،‬

1503
01:54:06,297 --> 01:54:08,258
‫‫إن أردتم العيش فاهربوا،‬

1504
01:54:08,341 --> 01:54:09,175
‫‫وإلا…‬

1505
01:54:10,134 --> 01:54:11,386
‫‫تعالوا وقاتلوا.‬

1506
01:54:12,262 --> 01:54:13,888
‫‫سأساعدكم جميعًا.‬

1507
01:54:22,021 --> 01:54:24,315
‫‫5 آلاف كم، لا وقت يا "تاي هو"!‬

1508
01:54:24,399 --> 01:54:26,734
‫‫أرجوك تماسكي يا مركبة "فيكتوري".‬

1509
01:54:26,818 --> 01:54:29,279
‫‫لا أعرف إن كانت المركبة ستصمد‬
‫‫كل تلك المسافة.‬

1510
01:54:32,407 --> 01:54:35,785
‫‫تقترب مركبات هجومية بلا طيار.‬

1511
01:54:35,869 --> 01:54:37,579
‫‫تقترب مركبات هجومية بلا طيار.‬

1512
01:54:38,371 --> 01:54:41,040
‫‫- "بيير".‬
‫‫- كابتن "جانغ"، هذا أنا!‬

1513
01:54:41,541 --> 01:54:43,001
‫‫سأفعل أي شيء.‬

1514
01:54:43,084 --> 01:54:44,669
‫‫سأبذل حياتي في سبيل هذا.‬

1515
01:54:44,752 --> 01:54:48,131
‫‫اسمعوا هذا العاشق، ألا يعي الموقف؟‬

1516
01:54:55,680 --> 01:54:57,140
‫‫سيد "بارك"، هل انتهى الأمر؟‬

1517
01:54:57,223 --> 01:54:58,766
‫‫انتهى الأمر.‬

1518
01:54:58,850 --> 01:55:00,935
‫‫لا تمثل أنك مسكين وانزل إلى هنا،‬
‫‫"بارك النمر"!‬

1519
01:55:05,690 --> 01:55:07,191
‫‫تحرّك يا "بيير"!‬

1520
01:55:42,977 --> 01:55:46,189
‫‫هل تريدون معرفة معدن الـ"سبيس سويبرز"؟‬

1521
01:56:06,125 --> 01:56:07,126
‫‫أصبته!‬

1522
01:56:19,263 --> 01:56:20,556
‫‫هل هذا كل ما لديكم؟‬

1523
01:56:32,360 --> 01:56:34,737
‫‫اللعنة، كدت أفقد السيطرة.‬

1524
01:56:35,363 --> 01:56:36,364
‫‫سحقًا!‬

1525
01:56:49,585 --> 01:56:51,129
‫‫هناك مركبة تلاحقنا!‬

1526
01:57:02,390 --> 01:57:03,224
‫‫أصبتك يا وغد!‬

1527
01:57:05,226 --> 01:57:06,894
‫‫المركبات الهجومية بلا طيار تقاتل…‬

1528
01:57:06,978 --> 01:57:09,313
‫‫ماذا؟ الآن؟‬

1529
01:57:09,397 --> 01:57:11,733
‫‫خبر عاجل، تسجيل صوتي صادم سُمع للتو‬

1530
01:57:11,816 --> 01:57:14,527
‫‫عبر قناة الطوارئ الخاصة بـ"سبيس سويبرز".‬

1531
01:57:14,610 --> 01:57:16,529
‫‫"كتلة ضخمة من نفايات الفضاء‬
‫‫تسقط على (الأرض)!"‬

1532
01:57:16,612 --> 01:57:19,032
‫‫"دُمرت (الأرض) بفعل تصادم كارثي!"‬

1533
01:57:19,115 --> 01:57:20,867
‫‫الجميع سيلومون "الثعالب السود" بأي حال.‬

1534
01:57:20,950 --> 01:57:24,037
‫‫من يهتم لإزهاق أرواح مليار شخص؟‬
‫‫عيوب جينية.‬

1535
01:57:24,120 --> 01:57:27,457
‫‫من يهتم لإزهاق أرواح مليار شخص؟‬

1536
01:57:33,463 --> 01:57:34,338
‫‫أرجوك…‬

1537
01:57:35,423 --> 01:57:37,550
‫‫"كوت نيم"، هل هي بخير؟‬

1538
01:57:37,633 --> 01:57:39,218
‫‫نعم، لا تقلق.‬

1539
01:57:40,136 --> 01:57:43,014
‫‫إنها آمنة في الحاوية.‬

1540
01:57:52,982 --> 01:57:54,067
‫‫مفاجأة!‬

1541
01:58:20,468 --> 01:58:21,636
‫‫"التلقيم 0 بالمئة"‬

1542
01:58:34,732 --> 01:58:35,817
‫‫كابتن "جانغ"!‬

1543
01:58:38,194 --> 01:58:39,570
‫‫- كابتن "جانغ"!‬
‫‫- كابتن "جانغ"!‬

1544
01:58:42,573 --> 01:58:44,117
‫‫أين تخبئونها؟‬

1545
01:58:45,326 --> 01:58:46,160
‫‫إنها لي!‬

1546
01:58:48,538 --> 01:58:50,039
‫‫نفايات فضائية بلا قيمة!‬

1547
01:59:02,927 --> 01:59:04,262
‫‫هذا بطيء جدًا، سيد "بارك".‬

1548
01:59:04,929 --> 01:59:06,639
‫‫شغّل المعزّز واحرق آخر ما تبقّى من الوقود.‬

1549
01:59:06,722 --> 01:59:09,392
‫‫لن يمنحك معزّز الطوارئ إلا 20 ثانية!‬

1550
01:59:09,475 --> 01:59:10,685
‫‫هذا كاف.‬

1551
01:59:12,270 --> 01:59:13,646
‫‫ألا يعمل شيء كما يجب؟‬

1552
01:59:13,729 --> 01:59:16,357
‫‫"بابز"، قد علق المعزّز!‬

1553
01:59:16,440 --> 01:59:17,483
‫‫أمسكت بك!‬

1554
01:59:21,696 --> 01:59:22,655
‫‫"بابز"!‬

1555
02:00:05,907 --> 02:00:06,782
‫‫أين هي؟‬

1556
02:00:10,578 --> 02:00:11,621
‫‫أين "دوروثي"؟‬

1557
02:00:18,836 --> 02:00:20,379
‫‫لا!‬

1558
02:00:24,258 --> 02:00:25,968
‫‫من المتوقع أن يموت أكثر من 3 مليارات شخص‬

1559
02:00:26,052 --> 02:00:28,846
‫‫على "الأرض" إذا وقع "المصنع".‬

1560
02:00:28,930 --> 02:00:31,224
‫‫للأسف، لم يعد إبطال القنبلة ممكنًا.‬

1561
02:00:31,307 --> 02:00:32,767
‫‫- كل مداخل "المصنع"‬
‫‫- ماذا حدث؟‬

1562
02:00:32,850 --> 02:00:34,393
‫‫أغلقتها "يو تي إس".‬

1563
02:00:34,977 --> 02:00:38,481
‫‫يبدو أن نهاية "الأرض" الكارثية محتومة.‬

1564
02:00:41,901 --> 02:00:43,194
‫‫"تركيز الأكسجين 9 بالمئة"‬

1565
02:00:43,277 --> 02:00:44,570
‫‫"كثافة الهواء 4 بالمئة"‬

1566
02:00:48,407 --> 02:00:49,575
‫‫"تاي هو".‬

1567
02:00:52,161 --> 02:00:53,412
‫‫"لا يمكن استرداد المحرك"‬

1568
02:00:58,042 --> 02:01:01,128
‫‫كابتن "جانغ"، سيد "بارك"، "بابز".‬

1569
02:01:03,381 --> 02:01:04,966
‫‫شكرًا على كل شيء.‬

1570
02:01:05,549 --> 02:01:07,468
‫‫كنت سعيدًا‬

1571
02:01:08,511 --> 02:01:09,595
‫‫معكم يا رفاق.‬

1572
02:01:09,679 --> 02:01:12,265
‫‫هل تعرفون أنني أحبكم جميعًا؟‬

1573
02:01:14,183 --> 02:01:15,142
‫‫أين هي؟‬

1574
02:01:19,188 --> 02:01:20,564
‫‫أعطوني إياها!‬

1575
02:01:42,169 --> 02:01:43,379
‫‫"كوت نيم"‬

1576
02:01:45,131 --> 02:01:46,757
‫‫ليست هنا أيها الفاشل اللعين.‬

1577
02:01:47,758 --> 02:01:51,554
‫‫لا يمكننا إيقاف التفجير،‬
‫‫لذا لنأخذ القنبلة ونسرع بها.‬

1578
02:01:51,637 --> 02:01:53,514
‫‫ونترك "كوت نيم" في "المصنع"؟‬

1579
02:01:53,597 --> 02:01:55,224
‫‫هذا أنا يا كابتن "جانغ"!‬

1580
02:01:55,308 --> 02:01:59,020
‫‫قبل أن نحلّق، سنبقي "كوت نيم" مع "بيير".‬

1581
02:02:00,021 --> 02:02:01,647
‫‫أين ستذهبون من دوني؟‬

1582
02:02:01,731 --> 02:02:03,983
‫‫علينا أن نذهب للعمل أيضًا.‬

1583
02:02:05,609 --> 02:02:08,571
‫‫هل نخبّئ "كوت نيم" ونأخذ القنبلة معنا؟‬

1584
02:02:08,654 --> 02:02:10,156
‫‫عندها سنموت كلّنا معًا؟‬

1585
02:02:10,239 --> 02:02:12,074
‫‫ما من طريقة أخرى.‬

1586
02:02:12,158 --> 02:02:14,076
‫‫وداعًا يا "كوت نيم".‬

1587
02:02:20,374 --> 02:02:22,626
‫‫يجب أن تنفجر على بعد 5 آلاف كم.‬

1588
02:02:23,252 --> 02:02:24,545
‫‫حينها ستكون "كوت نيم" آمنة.‬

1589
02:02:25,921 --> 02:02:28,549
‫‫وبعد ذلك يمكنها إنقاذ "الأرض".‬

1590
02:02:35,097 --> 02:02:36,182
‫‫لنذهب معًا.‬

1591
02:02:37,183 --> 02:02:38,851
‫‫"(دوروثي) آمنة"‬

1592
02:02:42,688 --> 02:02:43,731
‫‫لا.‬

1593
02:02:47,026 --> 02:02:47,943
‫‫لماذا؟‬

1594
02:02:50,863 --> 02:02:52,406
‫‫هذا غير معقول.‬

1595
02:02:55,534 --> 02:02:57,161
‫‫فعلت كل شيء بشكل صحيح.‬

1596
02:03:16,097 --> 02:03:17,598
‫‫لحظة، ماذا؟‬

1597
02:03:17,681 --> 02:03:18,974
‫‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬

1598
02:03:19,058 --> 02:03:21,352
‫‫انفجرت القنبلة في الفضاء الخارجي.‬

1599
02:03:21,435 --> 02:03:24,897
‫‫لم يسقط "المصنع"، ونجت "الأرض".‬

1600
02:03:57,638 --> 02:03:58,806
‫‫ما هذا؟‬

1601
02:03:59,682 --> 02:04:02,017
‫‫إنها روبوتات "لاغرانج" النانوية.‬

1602
02:04:02,101 --> 02:04:03,936
‫‫لا يمكن تدميرها.‬

1603
02:04:29,587 --> 02:04:32,381
‫‫- ماذا عن "بابز"؟‬
‫‫- بخير، أو الرأس على الأقل.‬

1604
02:04:33,799 --> 02:04:35,593
‫‫ستكون أجرة التصليح مهولة.‬

1605
02:04:36,218 --> 02:04:38,762
‫‫وماذا قلتم؟ "شكرًا على كل شيء"؟‬

1606
02:04:39,889 --> 02:04:42,099
‫‫"سُعدت معكم يا أصحاب"؟‬

1607
02:04:42,183 --> 02:04:44,810
‫‫"هل تعرفون أنني أحبكم جميعًا"؟‬

1608
02:04:45,394 --> 02:04:47,646
‫‫كم أنتم مبتذلون!‬

1609
02:04:56,280 --> 02:04:59,492
‫‫لا يزال الناس حول العالم يرزحون‬
‫‫تحت وطأة الأخبار الصادمة.‬

1610
02:05:00,367 --> 02:05:02,286
‫‫بتنا الآن نعرف أن مشروع "النبتة الخارقة"‬

1611
02:05:02,369 --> 02:05:05,664
‫‫الذي وُضع في الأصل لحشد الجهود‬
‫‫لإنقاذ "الأرض"،‬

1612
02:05:05,748 --> 02:05:09,752
‫‫أطلقت "يو تي إس" بيانًا للتو للاعتذار‬
‫‫عن التستر عليه.‬

1613
02:05:09,835 --> 02:05:13,047
‫‫كما أنها وعدت بمضاعفة الجهود‬
‫‫من أجل إعادة تأهيل "الأرض"‬

1614
02:05:13,130 --> 02:05:15,382
‫‫وإعادة ترميم الانسجام في المجموعة الشمسية.‬

1615
02:05:15,466 --> 02:05:17,051
‫‫أما بخصوص الـ"سبيس سويبرز" الشجعان‬

1616
02:05:17,134 --> 02:05:19,512
‫‫الذين تفادوا وقوع كارثة،‬

1617
02:05:19,595 --> 02:05:22,097
‫‫قالت "يو تي إس" إنها ستزوّدهم‬
‫‫بتعويضات فورية‬

1618
02:05:22,181 --> 02:05:24,683
‫‫عن الضرر الذي تكبّدوه والضحايا‬
‫‫الذين سقطوا.‬

1619
02:05:40,491 --> 02:05:42,201
‫‫لم أرك منذ زمن يا "بوركي".‬

1620
02:05:45,037 --> 02:05:47,373
‫‫- من أنت…‬
‫‫- جرحتني.‬

1621
02:05:47,456 --> 02:05:49,041
‫‫ألم تتعرف على "بابز"؟‬

1622
02:05:51,710 --> 02:05:52,878
‫‫"بوركي" ذاك الغبي.‬

1623
02:05:54,088 --> 02:05:56,340
‫‫قبضت عليه في كازينو يقامر بأموالك.‬

1624
02:05:58,592 --> 02:06:00,386
‫‫- ادفع.‬
‫‫- نعم، ادفع!‬

1625
02:06:01,512 --> 02:06:04,557
‫‫ادفع لنا أجر ما فعلناه اليوم.‬

1626
02:06:05,558 --> 02:06:06,475
‫‫حسنًا.‬

1627
02:06:07,518 --> 02:06:10,396
‫‫تطابق الحمض النووي بنسبة 99,99 بالمئة.‬

1628
02:06:11,230 --> 02:06:13,399
‫‫لن نعرف موقع "سو ني"،‬

1629
02:06:13,482 --> 02:06:16,610
‫‫لكن "كوت نيم" ستتمكن من التواصل‬
‫‫مع الروبوتات النانوية حولها.‬

1630
02:06:18,153 --> 02:06:22,032
‫‫الروبوتات النانوية التي أدخلناها‬
‫‫في أعصابك القحفية ستستلم البيانات‬

1631
02:06:22,116 --> 02:06:24,660
‫‫وتحوّلها عبر جهازك الحسّي.‬

1632
02:06:25,869 --> 02:06:27,788
‫‫لا نعرف ماهية البيانات التي سنتلقاها،‬

1633
02:06:28,289 --> 02:06:31,041
‫‫أو كيف تجري عملية تلقّي البيانات بالضبط.‬

1634
02:06:32,543 --> 02:06:35,296
‫‫لكننا نعرف أنه في تلك اللحظة‬

1635
02:06:36,005 --> 02:06:37,798
‫‫ستكون أنت و"سو ني" متصلان.‬

1636
02:06:38,716 --> 02:06:40,551
‫‫ستكون "دوروثي" الوسيطة بينكما.‬

1637
02:06:41,385 --> 02:06:42,469
‫‫تم التزامن.‬

1638
02:06:54,732 --> 02:06:57,943
‫‫إنها "سو ني" في هذه اللحظة بالضبط.‬

1639
02:07:28,515 --> 02:07:30,893
‫‫أبي، أنهيت الكتابة.‬

1640
02:07:30,976 --> 02:07:32,102
‫‫حقًا؟‬

1641
02:07:34,229 --> 02:07:35,481
‫‫أريني إذًا.‬

1642
02:07:47,534 --> 02:07:48,702
‫‫كتابتك ممتازة.‬

1643
02:07:57,252 --> 02:08:00,798
‫‫"سو ني"، عانقيني.‬

1644
02:08:06,261 --> 02:08:09,598
‫‫آسف لأنني تأخرت.‬

1645
02:08:12,226 --> 02:08:15,521
‫‫شكرًا جزيلًا لأنك أتيت إليّ.‬

1646
02:08:20,651 --> 02:08:23,112
‫‫وداعًا يا أبي.‬

1647
02:08:26,448 --> 02:08:27,408
‫‫"كيم سو ني".‬

1648
02:08:28,909 --> 02:08:31,328
‫‫غادرت المدار في الساعة 17:42،‬

1649
02:08:31,995 --> 02:08:34,289
‫‫يوم 3 سبتمبر، 2092.‬

1650
02:08:39,670 --> 02:08:42,840
‫‫أنت تتكاسلين يا فتاة، يجب أن نحضر لك‬
‫‫معلّمًا آخر.‬

1651
02:08:42,923 --> 02:08:44,758
‫‫- صحيح.‬
‫‫- توقفا عن الهلع أنتما الاثنان.‬

1652
02:08:44,842 --> 02:08:47,970
‫‫لا نشعر بالهلع، لكنها في الصف الأول الآن.‬

1653
02:08:48,804 --> 02:08:52,683
‫‫انظري إلى الأمهات الأخريات،‬
‫‫إنهن يوظفن 5 معلّمين للطفل.‬

1654
02:08:52,766 --> 02:08:54,977
‫‫- هذا صحيح.‬
‫‫- أتريدين أن تتأخر بدراستها؟‬

1655
02:08:55,060 --> 02:08:57,187
‫‫لا أقول إنها لا يجب أن تفعل شيئًا.‬

1656
02:08:57,730 --> 02:09:00,649
‫‫"كوت نيم"، أتريدين معلّمًا آخر؟‬

1657
02:09:01,275 --> 02:09:02,735
‫‫بالطبع لا تريد!‬

1658
02:09:02,818 --> 02:09:04,695
‫‫يستمر الناس بالإطراء على صوتي.‬

1659
02:09:04,778 --> 02:09:06,572
‫‫وهذا جيد.‬

1660
02:09:06,655 --> 02:09:09,825
‫‫أستمتع بغناء القصائد الغنائية.‬

1661
02:09:09,908 --> 02:09:11,243
‫‫ما رأيك؟‬

1662
02:09:11,326 --> 02:09:14,121
‫‫لا أحبها، أحب صوتك الآن.‬

1663
02:09:16,290 --> 02:09:20,127
‫‫مع هذا، اختاري واحدًا،‬
‫‫لا يمكنني إبقاء هذا الصوت.‬

1664
02:09:22,212 --> 02:09:24,631
‫‫أصبحنا عائلة جديدة.‬

1665
02:09:25,132 --> 02:09:28,552
‫‫أحيانًا أذهب إلى "الأرض" لأصنع الأشجار.‬

1666
02:09:28,635 --> 02:09:31,180
‫‫توقفت الكابتن عن الشرب.‬

1667
02:09:31,263 --> 02:09:36,977
‫‫"بابز" أصبحت فتاة حقيقية الآن،‬
‫‫وتريد أن تصبح مثقفة.‬

1668
02:09:37,060 --> 02:09:42,274
‫‫عمي "نمر" أزال وشومه كي لا يخيف أصدقائي.‬

1669
02:09:42,858 --> 02:09:46,445
‫‫وعمي "تاي هو" اشترى 10 أحذية.‬

1670
02:09:47,362 --> 02:09:50,240
‫‫أظن أن والدي سيكون سعيدًا في الجنة.‬

1671
02:09:50,324 --> 02:09:56,330
‫‫"(راينر ماريا ريلكه)، (لايف أند سونغز)"‬

1672
02:09:58,207 --> 02:10:01,293
‫‫اللعنة، كيف لي أن أقرأ؟‬

1673
02:10:01,794 --> 02:10:04,004
‫‫ماذا يفعلون في منطقتنا؟‬

1674
02:10:04,087 --> 02:10:05,380
‫‫تشغيل المحرك.‬

1675
02:10:05,923 --> 02:10:07,633
‫‫سوف نجني 400 دولار من هذه.‬

1676
02:10:18,352 --> 02:10:21,230
‫‫هيا نجني بعض المال!‬

1677
02:16:20,046 --> 02:16:25,051
‫‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

