0
1
00:00:20,000 --> 00:00:40,000
|| أحمد بافقير ||تم تعديل ترجمة الاستاذ
للتوافق مع الفلم
1
00:02:48,000 --> 00:02:49,266
"النسيان عمل لا إرادي.
2
00:02:49,333 --> 00:02:52,133
كلما أردت ترك شيء في الماضي،
كلما تبعك بإصرار.
3
00:02:52,200 --> 00:02:53,100
(ويليام جوناس باركلي)"
4
00:02:59,600 --> 00:03:02,200
"اليوم الأول"
5
00:03:12,233 --> 00:03:14,400
"النقيب"
6
00:03:18,000 --> 00:03:24,733
سيادة النقيب. متى؟ أنا في طريقي.
7
00:03:31,233 --> 00:03:32,100
ما الخطب؟
8
00:03:33,366 --> 00:03:36,233
وجدوا فتاة مخنوقة. علي الذهاب.
9
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
نعم. خذي حذرك.
10
00:04:05,166 --> 00:04:06,333
دعه يمر.
11
00:04:06,400 --> 00:04:09,300
في الحادية عشر مساء
أبلغ والديها بعدم عودتها إلى المنزل.
12
00:04:09,700 --> 00:04:12,300
هذا توقيت مبكر للإبلاغ عن اختفاء شخص ما.
13
00:04:12,366 --> 00:04:15,433
في الثامنة بعثت رسالة نصية لشقيقها
تخبره بتفويتها الحافلة.
14
00:04:15,700 --> 00:04:19,133
لم يخبر أحد بشيء قبل الحادية عشر،
عندها انتاب الأم قلق شديد.
15
00:04:19,500 --> 00:04:20,566
أين الجثة؟
16
00:04:21,300 --> 00:04:23,266
بجوار النهر، لكن أولاً، انظري.
17
00:04:27,400 --> 00:04:29,166
دع سيارة الإسعاف تمر. حسناً.
18
00:04:29,233 --> 00:04:30,200
لم يمسهما أحد.
19
00:04:31,566 --> 00:04:32,600
كلف بتصويرهما.
20
00:04:33,033 --> 00:04:34,566
أمرت بذلك بالفعل.
21
00:04:35,200 --> 00:04:36,066
طاب صباحك، "فيرمين".
22
00:04:36,133 --> 00:04:40,200
طاب صباحك، مفتشة "سالازار".
من هنا.
23
00:04:42,500 --> 00:04:44,133
تعالي معي.
24
00:04:46,466 --> 00:04:47,333
مرحباً.
25
00:04:47,533 --> 00:04:51,766
الحبل ليس معقوداً حتى،
شده فقط حتى توقفت عن التنفس.
26
00:05:02,333 --> 00:05:06,266
يسرني دوماً رؤيتك، مفتشة "سالازار"،
حتى في مثل هذه الظروف.
27
00:05:06,333 --> 00:05:07,766
وأنا كذلك، د."سان مارتين".
28
00:05:08,566 --> 00:05:12,366
وضع اليدين غير طبيعي، وضعا هكذا عن قصد.
29
00:05:14,066 --> 00:05:17,633
هناك قشور على الحبل، قم بعزلها وتحليلها.
30
00:05:17,766 --> 00:05:22,166
سنضطر لانتظار التشريح،
لكنني أرجح أن الاختناق سبب الوفاة.
31
00:05:22,233 --> 00:05:26,533
وبسبب آثار الحبل العميقة على الجلد،
أعتقد أنها حدثت سريعاً.
32
00:05:27,100 --> 00:05:28,233
ما هذا الذي على عانتها؟
33
00:05:29,366 --> 00:05:30,533
تبدو كعكة.
34
00:05:30,733 --> 00:05:33,466
إنها كعكة "تشانشيغوري"،
كعكة سائدة في هذه المنطقة.
35
00:05:34,266 --> 00:05:35,233
حللها.
36
00:05:35,733 --> 00:05:38,433
لا أريد أن تنتشر هذه الأخبار،
إنها معلومات سرية.
37
00:05:39,033 --> 00:05:40,533
هل اغتُصبت يا دكتور؟
38
00:05:41,300 --> 00:05:45,433
نظرياً لا، بالرغم من أن ترتيب المشهد
به عنصر جنسي واضح...
39
00:05:45,733 --> 00:05:51,100
وإن لم أكن مخطئاً، أزال المعتدي الشعر
عن عانتها كجزء من طقوسه.
40
00:05:51,166 --> 00:05:52,633
- وفعل ذلك هنا.
- تباً.
41
00:05:52,700 --> 00:05:54,000
هل هذه شعراتها؟
42
00:05:54,166 --> 00:05:58,233
ليست جميعها. بعضها يبدو
مختلفاً تماماً مختلطاً بشعرها.
43
00:06:00,200 --> 00:06:01,366
علينا الاتصال بأصدقائها.
44
00:06:01,433 --> 00:06:04,433
لنعرف أين كانوا،
ومع من كانوا حين رأوها آخر مرة.
45
00:06:04,600 --> 00:06:06,266
- حسناً.
- أشم رائحة سجائر.
46
00:06:07,033 --> 00:06:08,566
هل كان معها حقيبة؟
47
00:06:09,000 --> 00:06:16,000
أجل، كان معها حقيبة.
وجدوها على بعد عدة أمتار.
48
00:06:17,566 --> 00:06:23,033
"أينوها إليسازو". ثلاث عشر عاماً.
إنها من "إليزوندو".
49
00:06:25,500 --> 00:06:26,666
هل وجدوا ملابسها؟
50
00:06:27,366 --> 00:06:28,433
لا أثر لها.
51
00:06:30,166 --> 00:06:33,766
يبلغ أصدقاء الفتاة 13 عاماً يا "سالازار".
52
00:06:34,366 --> 00:06:39,400
لا حاجة إلى إيقاظهم وإخافتهم أكثر.
يمكننا فعل ذلك بعد عدة ساعات.
53
00:06:39,733 --> 00:06:40,600
بل بعد 30 دقيقة.
54
00:06:42,133 --> 00:06:44,766
سيدي، طبت صباحاً. كيف حالك؟
55
00:06:45,033 --> 00:06:45,700
طبت صباحاً.
56
00:06:48,766 --> 00:06:53,266
كانت تحب ممارسة الجنس بعنف:
الخدش، والعض، والصفع...
57
00:06:54,000 --> 00:06:56,633
لم يكن ضرباً فعلياً،
كانت مضاجعة لكن عنيفة.
58
00:07:01,200 --> 00:07:05,100
لم أخرجتها من السيارة
إن كنت تعرف أنها ستكون وحيدة على الجبل؟
59
00:07:06,633 --> 00:07:12,466
هي من خرجت.
ظللت أطلب منها العودة لكنها أبت.
60
00:07:12,533 --> 00:07:15,533
لعلك امتعضت لتصرفها بخجل ليلة رأس السنة.
61
00:07:16,100 --> 00:07:17,000
مستحيل.
62
00:07:18,166 --> 00:07:19,700
حين كانت تثمل كانت تصاب بجنون.
63
00:07:20,700 --> 00:07:23,400
لحظة تكون في قمة الإثارة الجنسية،
وتريد جنساً ثلاثياً...
64
00:07:24,200 --> 00:07:26,700
وبعدها تصاب بالذعر، وتنصرف وحيدة.
65
00:07:28,333 --> 00:07:30,500
هل مارستما علاقة جنسية ثلاثية مع شخص غريب؟
66
00:07:30,633 --> 00:07:34,733
مطلقاً. طلبت مني ذلك عدة مرات،
لكن لم يتعد الأمر الحديث.
67
00:07:41,033 --> 00:07:45,566
لم أقتلها، أقسم لك.
كانت "كارلا" رائعة للغاية.
68
00:07:47,333 --> 00:07:53,166
لم أقتلها؟ تباً! هذا جنون مطبق!
69
00:07:54,333 --> 00:07:57,266
أصدقك بأنك لم تقتل "كارلا".
70
00:07:58,400 --> 00:08:01,766
لم الآن؟ أنا هنا من شهر، ولم يصدقني أحد.
71
00:08:04,166 --> 00:08:05,366
ستصلك أخبار عما قريب.
72
00:08:10,300 --> 00:08:13,233
إنه حبل تغليف تقليدي،
يباع في أي متجر أدوات،
73
00:08:13,300 --> 00:08:18,100
لكن ما هو مؤكد أن كلتا القطعتين
مصدرهما نفس اللفافة.
74
00:08:18,166 --> 00:08:20,266
من قتل "كارلا هوارتي" منذ ستة أسابيع،
75
00:08:20,333 --> 00:08:22,266
هو نفسه من قتل "أينوها إليسازو".
76
00:08:23,466 --> 00:08:25,566
أعتقد أنه سفاح تسلسلي.
77
00:08:28,166 --> 00:08:30,433
- موطنك "إليزوندو"، صحيح يا "سالازار"؟
- أجل.
78
00:08:33,266 --> 00:08:37,200
"أمايا"، أريدك أن تذهبي إلى هناك،
وتولي أمر التحقيقات.
79
00:08:37,566 --> 00:08:40,033
خبرتك مع مكتب الاستخبارات
ستكون ذات نفع كبير.
80
00:08:40,733 --> 00:08:45,300
اسمح لي بسؤال ما دخل مكتب الاستخبارات
الفدرالي بمدينة مثل "بازتان"؟
81
00:08:45,366 --> 00:08:48,500
المحققان "إرارتي" و"زابالزا"
كانا يحققان في قضية "كارلا هوارتي".
82
00:08:48,566 --> 00:08:51,400
سيمنحانك كل ما تحتاجين إليه من مساعدة.
83
00:08:51,466 --> 00:08:52,466
حسناً، حضرة النقيب.
84
00:08:53,233 --> 00:08:55,200
هل على بقيتنا دعوتها بالـ"رئيس"؟
85
00:08:56,100 --> 00:08:57,433
بحسبك يا "مونتيس".
86
00:09:00,299 --> 00:09:02,200
"إيجاد جثة فتاة في غابة (إليزوندو)"
87
00:09:19,066 --> 00:09:23,300
"جيمز" لقد عدت.
88
00:09:26,200 --> 00:09:27,200
اهبطي.
89
00:09:35,033 --> 00:09:36,100
- مرحى.
- مرحباً.
90
00:09:37,466 --> 00:09:38,466
كيف حالك؟
91
00:09:39,466 --> 00:09:41,000
- بخير. وأنت؟
- أنا بخير.
92
00:09:45,566 --> 00:09:49,500
لقد... غيروا ميعادنا في العيادة
ليصبح الجمعة القادمة.
93
00:09:50,166 --> 00:09:57,166
تباً. الجمعة قريب جداً.
لا أعرف إلى متى سأظل أحقق في أمر الفتيات.
94
00:09:57,333 --> 00:10:00,766
فتيات؟ هناك...؟ أهناك أكثر من واحدة؟
95
00:10:01,233 --> 00:10:03,300
اثنتان. من "إليزوندو".
96
00:10:04,466 --> 00:10:06,366
عليك...؟ عليك العودة إلى البلدة؟
97
00:10:06,700 --> 00:10:08,033
أجل، سأرحل الآن.
98
00:10:15,033 --> 00:10:15,700
"جيمز".
99
00:10:19,300 --> 00:10:23,300
علي تناسي أمر العلاج،
على الأقل حتى ينتهي التحقيق.
100
00:10:27,566 --> 00:10:29,266
أيمكننا مناقشته بعد بضعة أسابيع؟
101
00:10:31,600 --> 00:10:32,466
بالتأكيد.
102
00:10:34,266 --> 00:10:35,566
سأدير التحقيق.
103
00:10:36,233 --> 00:10:41,566
حقاً؟ تهانئي.
يعطي ذلك انطباعاً جيداً عن رئيسك.
104
00:10:41,766 --> 00:10:42,633
أشكرك.
105
00:10:45,466 --> 00:10:46,533
سأراك لاحقاً إذن.
106
00:12:19,300 --> 00:12:23,133
"شرطة (نافارا) المعتمدة"
107
00:12:25,400 --> 00:12:28,700
طبت مساء، أنا المفتشة "سالازار"،
من قسم جرائم القتل الإقليمي.
108
00:12:28,766 --> 00:12:31,033
مساعد مفتش "زابالزا". في خدمة حضرتك.
109
00:12:31,100 --> 00:12:32,466
مفتش "إرارتي"، سررت بلقائك.
110
00:12:32,533 --> 00:12:33,733
وأنا كذلك. هل ندخل؟
111
00:12:34,000 --> 00:12:35,600
أجل، من هنا. تفضلي بالدخول.
112
00:12:37,100 --> 00:12:39,466
علينا تصوير كل من سيحضر الجنازة غداً،
113
00:12:39,533 --> 00:12:43,133
ومطابقتهم بالذين حضروا
جنازة الضحية الأولى.
114
00:12:43,400 --> 00:12:45,300
هل تم تصويرها؟
115
00:12:45,633 --> 00:12:49,466
كلا، ظننا أنه حادث منفصل...
116
00:12:50,066 --> 00:12:52,433
لا تقلق هذا أمر طبيعي
بالنسبة إلى الضحية الأولى.
117
00:12:52,733 --> 00:12:56,366
حاول الحصول على جميع الأفلام والصور
من الجنازة الأولى:
118
00:12:56,433 --> 00:12:59,566
- كاميرات المراقبة، الهواتف الخلوية، كلها.
- سأفعل ذلك.
119
00:12:59,633 --> 00:13:02,266
هناك ما لاحظناه على الجثة الأخيرة.
120
00:13:03,166 --> 00:13:05,633
إن طابقت الشعرات
تلك التي وُجدت على "كارلا هوارتي"،
121
00:13:06,300 --> 00:13:13,033
نتحدث عن شعر ظبي، ماعز، كلب، خنزير بري،
ثور، ثعلب، خراف، وحتى دببة.
122
00:13:13,466 --> 00:13:18,200
من النادر وجود كل هذه الحيوانات
بدون أن تمس الجثة.
123
00:13:18,266 --> 00:13:22,000
نعتقد أن القاتل يعمل في منطقة برية.
124
00:13:22,400 --> 00:13:26,633
غابات، الصيد، الماشية،
وأن الشعرات كانت عالقة به.
125
00:13:27,600 --> 00:13:30,700
أشكرك، سنأخذ ذلك بعين الاعتبار.
طبتما مساءً.
126
00:13:30,766 --> 00:13:31,633
طبت مساءً.
127
00:14:10,633 --> 00:14:12,566
- مرحباً. كيف الحال؟
- ما الأخبار؟
128
00:14:14,433 --> 00:14:16,533
- كيف حالك؟
- بخير. ماذا تفعلين هنا؟
129
00:14:17,300 --> 00:14:20,500
أعانقك. كيف كانت الرحلة؟
130
00:14:21,100 --> 00:14:23,266
جيدة. كيف حالك؟
131
00:14:24,066 --> 00:14:24,733
بخير.
132
00:14:25,700 --> 00:14:26,566
وكيف "فريدي"؟
133
00:14:27,266 --> 00:14:28,133
في المنزل.
134
00:14:30,100 --> 00:14:31,700
ادخلي.
135
00:14:33,166 --> 00:14:34,766
عمتي!
136
00:14:35,333 --> 00:14:40,200
أخيراً! مرحباً بعودتك يا عزيزتي. كيف حالك؟
137
00:14:40,266 --> 00:14:43,066
بخير. أنا بخير حال، كما ترين.
138
00:14:43,400 --> 00:14:44,300
وكيف حال "جيمز"؟
139
00:14:44,533 --> 00:14:47,033
- منشغل جداً بالتجهيز لعرضه.
- هذا مؤسف.
140
00:14:47,100 --> 00:14:51,066
يقولون إن القاتل قد يكون الشاب
الذي قتل حبيبته ليلة رأس السنة.
141
00:14:51,133 --> 00:14:52,000
هل هذا صحيح؟
142
00:14:52,066 --> 00:14:56,200
كلا، إنه بريء، كما أنك تعرفين
بعدم السماح لنا بالتحدث إلى وسائل الإعلام.
143
00:14:56,266 --> 00:15:00,100
عزيزتي، سأرتب فراشك
بالشراشف الصوفية، حسناً؟
144
00:15:00,166 --> 00:15:01,566
أشكرك يا عمتي. سأساعدك.
145
00:15:01,666 --> 00:15:04,600
- لا، استريحي أنت. هي ستساعدني.
- حسناً.
146
00:15:04,666 --> 00:15:06,300
- أراك لاحقاً.
- أشكرك يا عمتي.
147
00:16:11,433 --> 00:16:13,100
هذا يكفي، تأخر الوقت.
148
00:16:14,500 --> 00:16:16,066
فليذهب الجميع إلى النوم، هيا.
149
00:16:44,200 --> 00:16:47,700
"اليوم الثاني"
150
00:17:02,600 --> 00:17:03,466
أين "مونتيس"؟
151
00:17:04,033 --> 00:17:10,033
لم أره طوال فترة الصباح. ألا تظنين أن
رائحة الخمر كانت تفوح منه بالأمس؟
152
00:17:13,700 --> 00:17:15,200
خلفنا، اركض! قلنسوة سوداء.
153
00:17:25,700 --> 00:17:28,166
- "فريدي"! تباً!
- هل أنت بخير؟
154
00:17:28,433 --> 00:17:32,300
أجل، هذا "فريدي"، زوج شقيقتي.
زوج شقيقتي "روز".
155
00:17:32,366 --> 00:17:33,500
مساعد مفتش "إتايدي".
156
00:17:34,166 --> 00:17:36,133
- سررت بلقائك.
- إلى أين كنت تركض؟
157
00:17:36,200 --> 00:17:38,000
فزعت عند رؤيتك.
158
00:17:38,066 --> 00:17:39,166
أنا؟ لماذا؟
159
00:17:39,433 --> 00:17:41,166
أظن أن "روزاورا" أخبرتك.
160
00:17:42,000 --> 00:17:43,033
كلا، ما الذي يحدث؟
161
00:17:43,566 --> 00:17:46,700
تشاجرنا منذ أيام.
لم تعد إلى المنزل منذ عدة أيام.
162
00:17:47,566 --> 00:17:48,433
هل أنت بخير؟
163
00:17:49,066 --> 00:17:52,566
- في الواقع... أفكر كثيراً.
- "أمايا".
164
00:17:53,333 --> 00:17:54,200
"فيكتور".
165
00:17:54,700 --> 00:17:56,566
مرحى! سأذهب أنا.
166
00:17:57,566 --> 00:17:58,533
اعتنِ بنفسك.
167
00:18:00,733 --> 00:18:04,500
كانت "فلورا" ستأتي، لكنها قالت إنها منشغلة
ولا يمكنها ترك المخبز.
168
00:18:06,100 --> 00:18:07,066
هل عدتما للحديث؟
169
00:18:07,500 --> 00:18:12,233
أجل. بشكل ما. نحتسي مشروباً من حين لآخر،
رويداً، تعرفين.
170
00:18:13,300 --> 00:18:14,333
كيف حال "جيمز"؟
171
00:18:14,700 --> 00:18:18,033
- إنه بخير، منشغل بالعرض.
- بلغيه تحياتي.
172
00:18:18,466 --> 00:18:20,500
- بالطبع.
- حسناً، سأتركك تتابعين عملك.
173
00:18:22,033 --> 00:18:24,033
الآن تعرفت إلى أزواج شقيقتي.
174
00:18:24,100 --> 00:18:25,633
إنهم مختلفون نوعاً ما.
175
00:18:32,200 --> 00:18:36,266
"مخبوزات (سالازار)"
176
00:19:06,466 --> 00:19:07,533
لم أرك منذ مدة طويلة.
177
00:19:09,233 --> 00:19:10,100
كيف حالك، "فلورا"؟
178
00:19:10,166 --> 00:19:12,366
منشغلة. أتريدين القهوة؟
179
00:19:12,433 --> 00:19:13,333
أجل. أشكرك.
180
00:19:20,366 --> 00:19:22,433
ألم تقولي إنك تريدين أن تصبحي أماً؟
181
00:19:24,566 --> 00:19:26,200
جئت لعمل خاص بالشرطة، "فلورا".
182
00:19:26,266 --> 00:19:32,166
أنت؟ إن كنت أفضل من يمكنهم إرساله،
فنحن في ورطة.
183
00:19:32,700 --> 00:19:36,300
جئت لرؤيتك بصفتك خبيرة، لا شقيقتي،
184
00:19:36,666 --> 00:19:40,533
لذا فما سترينه سر
ولا ينبغي أن تخبري أحداً بشأنه.
185
00:19:40,600 --> 00:19:43,766
ولا حتى العائلة. إنه دليل لدى الشرطة.
186
00:19:44,033 --> 00:19:48,033
حلوى "تشانشيغوري"؟
هل كانت في مسرح الجريمة؟
187
00:19:49,000 --> 00:19:50,500
كيف عرفت؟
188
00:19:50,566 --> 00:19:53,233
من أين تأتي أدلة الشرطة أيتها المحققة؟
189
00:19:54,333 --> 00:19:55,200
دعيني أرى.
190
00:20:03,100 --> 00:20:04,700
هل يمكن أن تكون مسممة؟
191
00:20:04,766 --> 00:20:06,500
قاموا بتحليلها وهي آمنة.
192
00:20:15,333 --> 00:20:17,033
مكونات فائقة الجودة.
193
00:20:18,100 --> 00:20:21,033
طازجة وتم خلطها بنسب صحيحة.
194
00:20:22,166 --> 00:20:25,333
خُبزت هذا الأسبوع.
لا أظن أكثر من أربعة أيام مضت.
195
00:20:26,600 --> 00:20:31,066
من خلال لونها، ومساميتها،
أعتقد أنها خُبزت في موقد خشبي تقليدي.
196
00:20:32,066 --> 00:20:33,266
كيف يمكنك معرفة كل ذلك؟
197
00:20:34,633 --> 00:20:36,600
لأنني أجيد عملي أيتها المفتشة.
198
00:20:39,200 --> 00:20:43,500
- بخلافك، من يصنعها؟
- لدى الجميع وصفتها. ليست بسر.
199
00:20:44,400 --> 00:20:46,133
لكن يصنعها الكل على طريقته.
200
00:20:46,633 --> 00:20:49,233
- هل تخبرك هذه بشيء ما؟
- أجل.
201
00:20:52,133 --> 00:20:54,533
من صنعها متمرس.
202
00:20:56,166 --> 00:20:58,200
توازن النسب بها مثير للإعجاب.
203
00:21:00,600 --> 00:21:04,466
أحتاج إلى قائمة بجميع المتاجر،
والمخابز وصناع الحلوى الذين يصنعونها.
204
00:21:04,533 --> 00:21:07,566
الوحيدون الذين يصنعونها بهذه الجودة
205
00:21:07,633 --> 00:21:12,533
هم نحن، و"ساليناس" في "توديلا"، و"سانتا
مارتا" في "فيرا"، ومخبز في "لوغرونيو".
206
00:21:13,366 --> 00:21:16,300
أعطيني قائمة مكتملة قدر استطاعتك، رجاءً.
الأمر بالغ الأهمية.
207
00:21:17,066 --> 00:21:18,633
أسرع ما يمكنني إعدادها هو الغد.
208
00:21:19,600 --> 00:21:23,133
يمكنك تخيل كل الأعمال التي أقوم بها
منذ تعطيل أختنا الدائمة المعاناة.
209
00:21:28,200 --> 00:21:29,233
الغد سيكون مناسباً.
210
00:22:06,500 --> 00:22:07,700
هل أنت ابنة "روزاريو"؟
211
00:22:09,766 --> 00:22:11,633
ألست أنت ابنة "روزاريو"؟
212
00:22:12,333 --> 00:22:16,200
تلك التي انتقلت إلى "أمريكا"
لعدم حبها للمخبز؟
213
00:22:16,700 --> 00:22:17,700
أجل، أنا "أمايا".
214
00:22:18,266 --> 00:22:22,166
- يؤسفني أمر والدتك.
- أشكرك.
215
00:22:23,133 --> 00:22:25,500
أريدك أن تتذكري أمراً واحداً.
216
00:22:26,300 --> 00:22:32,233
حين تجدين من يقتل الفتيات، تعرفين...
217
00:22:33,000 --> 00:22:34,366
"آنيه"!
218
00:22:36,066 --> 00:22:40,133
"آنيه"! هل رأيت "آنيه"، ابنتي؟
"آنيه"! لم أرها.
219
00:22:40,633 --> 00:22:42,700
أنا شرطية، اهدئي. توقفي. ماذا حدث؟
220
00:22:42,766 --> 00:22:44,300
- "آنيه"!
- ماذا حدث؟ اهدئي.
221
00:22:44,566 --> 00:22:45,433
- ابنتي.
- نعم.
222
00:22:45,500 --> 00:22:47,600
ذهبت لأحضرها من المدرسة، ولم تكن هناك.
223
00:22:47,666 --> 00:22:51,533
أخبرتني صديقاتها أنها لم تذهب
إلى الصف صباح اليوم.
224
00:22:51,600 --> 00:22:55,166
- اهدئي، سنساعدك.
- "آنيه"!
225
00:22:56,333 --> 00:22:57,333
"آنيه"!
226
00:22:57,400 --> 00:22:59,633
"يونان"، اختفت فتاة أخرى.
227
00:23:01,433 --> 00:23:02,566
- "آنيه"!
- "آنيه"!
228
00:23:02,633 --> 00:23:04,100
"آنيه"!
229
00:23:04,166 --> 00:23:05,266
"آنيه"!
230
00:23:05,333 --> 00:23:06,633
- "آنيه"!
- "آنيه"!
231
00:23:07,033 --> 00:23:08,333
"آنيه"!
232
00:23:08,400 --> 00:23:09,266
"آنيه"!
233
00:23:09,333 --> 00:23:10,200
"آنيه"!
234
00:23:10,266 --> 00:23:11,500
"آنيه"!
235
00:23:11,566 --> 00:23:13,033
"آنيه"!
236
00:23:13,100 --> 00:23:14,033
- "آنيه"!
- "آنيه"!
237
00:23:14,100 --> 00:23:14,766
"آنيه"!
238
00:23:15,033 --> 00:23:16,066
- "آنيه"!
- "آنيه"!
239
00:23:16,133 --> 00:23:17,433
أي شيء آخر أيتها المفتشة؟
240
00:23:18,100 --> 00:23:22,533
انتبهوا لأي أمر غير اعتيادي قد تشاهدونه،
وأخبرونا به على الفور.
241
00:23:23,233 --> 00:23:27,233
أنتم الأقدر على ذلك في حال معرفته بالمنطقة
أو كيف يعمل.
242
00:23:27,300 --> 00:23:28,466
- اعتمدي علينا.
- "آنيه"!
243
00:23:28,666 --> 00:23:29,533
"آنيه"!
244
00:23:29,666 --> 00:23:31,533
بشأن تلك الشعرات على الجثث...
245
00:23:32,266 --> 00:23:36,733
إن كانوا فعلاً من دببة،
فتأكدي أنها جاءت هناك بطريقة أخرى.
246
00:23:37,466 --> 00:23:40,766
توجد بقايا تشير إلى وجود
حيوانات ضخمة في المنطقة...
247
00:23:41,466 --> 00:23:45,533
لكن لم ترد تقارير
بمجيء دببة إلى هنا منذ عام 1700.
248
00:23:45,600 --> 00:23:48,600
لعلها جاءت على ملابس صياد
249
00:23:48,666 --> 00:23:51,300
أو حيوان آخر، لكن بالتأكيد ليس دب فعلي.
250
00:23:51,366 --> 00:23:53,366
أو "باساخون" يا "ألبرتو".
251
00:23:54,366 --> 00:23:56,766
لا تعبث معي يا "غوريا".
252
00:23:58,233 --> 00:24:00,600
منذ سنوات،
أخبرني أنه شاهد "باساخون" في الغابة.
253
00:24:01,600 --> 00:24:03,366
الآن يشعر بالحرج من التحدث بالأمر.
254
00:24:04,366 --> 00:24:05,233
هنا!
255
00:24:05,666 --> 00:24:06,533
ما هذا؟
256
00:24:07,133 --> 00:24:08,633
هنا!
257
00:24:15,666 --> 00:24:16,766
هنا!
258
00:24:18,300 --> 00:24:19,166
ما الأمر؟
259
00:24:19,233 --> 00:24:21,000
يوجد شيء هنا!
260
00:24:22,333 --> 00:24:23,333
هنا!
261
00:24:38,000 --> 00:24:38,666
أشكرك.
262
00:24:39,333 --> 00:24:43,566
تباً! إنذار كاذب!
263
00:24:46,666 --> 00:24:50,166
الآن سنركز مجهودنا على نهر "بيداسوا"،
264
00:24:51,000 --> 00:24:55,133
لكن أريد من الدوريات البحث
عن زوج أحذية على جانب الطريق. مفهوم؟
265
00:24:56,033 --> 00:24:58,500
لا، "زابالزا". ليس الغد الباكر،
بل في التو.
266
00:24:58,566 --> 00:25:00,700
أعمل على مدار الساعة.
267
00:25:29,066 --> 00:25:31,133
- مفتشة "سالازار".
- كيف حالك؟
268
00:25:31,633 --> 00:25:34,366
"مرحى، أنا بخير،
لكنني مندهش بعض الشيء لأكون صريحاً."
269
00:25:34,433 --> 00:25:36,166
قرأت ما أرسلته لي بشأن التحقيق
270
00:25:36,233 --> 00:25:39,200
وأدهشني أنك تستخدمين عقلك فقط.
271
00:25:39,266 --> 00:25:41,366
لا يمكنني... لا يمكنني سماعك، انتظري لحظة.
272
00:25:43,533 --> 00:25:45,733
أنت أفضل محققة عرفتها يا "أمايا".
273
00:25:46,266 --> 00:25:51,433
"تتمتعين بالانضباط والمعرفة،
وأهم من ذلك كله الغريزة."
274
00:25:51,500 --> 00:25:52,533
السبب هذا المكان.
275
00:25:52,600 --> 00:25:56,400
لا، عليك أن تتغلبي على الظروف يا "أمايا".
276
00:25:58,000 --> 00:26:00,466
ماذا تشعرين بشأن القاتل؟
بم يخبرك حدسك؟
277
00:26:00,533 --> 00:26:05,333
"هل هو قريب، في مكان بعيد،
بصحة طيبة، أم مريض؟
278
00:26:05,666 --> 00:26:09,233
هل يعمل بمفرده؟ هل هو خائف؟
هل يؤمن بالقدير؟"
279
00:26:10,000 --> 00:26:13,033
تحتاجين إلى عقلك
ولكنك تحتاجين أيضاً إلى حدسك.
280
00:26:13,600 --> 00:26:16,066
عليك فهم كيف بدأ الأمر أولاً،
281
00:26:16,133 --> 00:26:22,033
"ولهذا، عليك حجب ما يؤرقك ويصرف انتباهك
والسماح لغريزتك بالعمل."
282
00:26:24,500 --> 00:26:25,400
أشكرك يا صديقي.
283
00:26:26,300 --> 00:26:27,466
"أشكرك أيتها المفتشة."
284
00:26:34,000 --> 00:26:37,233
- البحث حول الوادي...
- "روزاورا"، لا تضعي كل هذا اللحم هناك.
285
00:26:37,300 --> 00:26:40,733
- ماذا عنك؟ هل استمتعت به؟
- أجل، كثيراً. شكراً جزيلاً.
286
00:26:41,000 --> 00:26:42,533
لدي ما يكفي مدة شهر.
287
00:26:42,600 --> 00:26:46,300
- "قد تكون الفتاة ضحية أخرى..."
- يا إلهي، هذا فظيع!
288
00:26:46,366 --> 00:26:51,666
"لم يتم العثور على الفتاة
بعد أن أخبرت والديها بالأمس..."
289
00:26:51,733 --> 00:26:54,233
- ما الذي تفعله هنا؟
- تعرفين...
290
00:26:55,533 --> 00:26:58,433
لكن... ما هذا؟ هل جنا؟
291
00:26:59,000 --> 00:27:00,300
هل جاءت؟
292
00:27:00,566 --> 00:27:05,633
"أمايا". من الذي أطلق
اسم "باساخون" على القاتل؟
293
00:27:06,300 --> 00:27:08,133
وسائل الإعلام على ما أعتقد.
294
00:27:08,200 --> 00:27:10,466
"باساخون" تعني "سيد الغابة"
بلغة الباسك.
295
00:27:11,266 --> 00:27:15,566
إنه كائن يوفر الحماية
ويحرص على حفظ التوازن في الغابة.
296
00:27:16,666 --> 00:27:18,266
يمثل الانسجام والتعاون.
297
00:27:19,000 --> 00:27:22,166
إلصاق اسمه على قاتل يخالف طبيعة الأمور.
298
00:27:22,466 --> 00:27:24,333
ما هو "باساخون" بالضبط؟
299
00:27:25,533 --> 00:27:26,600
سأخبرك الآن.
300
00:27:27,000 --> 00:27:29,300
مخلوق ضخم جداً مغطى بالشعر.
301
00:27:29,366 --> 00:27:31,466
كائن أسطوري يحمي الغابة.
302
00:27:31,533 --> 00:27:32,666
مثل "بيغ فوت"؟
303
00:27:33,133 --> 00:27:34,566
- نوعاً ما.
- لكن أكثر قدماً.
304
00:27:37,666 --> 00:27:40,100
اعتن به جيداً، إنه طبعة أولى.
305
00:27:41,133 --> 00:27:42,166
بالطبع.
306
00:27:43,366 --> 00:27:45,433
"القاموس المصور لأساطير (الباسك)"
307
00:27:59,000 --> 00:28:02,500
هل ستخبرينني لم أقمت
مع عمتك بدلاً من أسرتك؟
308
00:28:05,533 --> 00:28:07,633
ما الأمر؟ ألا تعجبك غرفتي؟
309
00:28:38,400 --> 00:28:39,533
أماه!
310
00:28:39,600 --> 00:28:43,300
لا تكوني سخيفة. لن تشعري بحرارة الصيف.
311
00:28:43,700 --> 00:28:44,566
لكن يا أماه...
312
00:28:44,633 --> 00:28:47,700
أغمضي عينيك، وكفي عن إحداث الجلبة.
313
00:29:00,266 --> 00:29:02,500
اصمتي! لا تجعليني أتوتر.
314
00:29:45,366 --> 00:29:46,533
"آنيه"...
315
00:29:53,666 --> 00:29:55,666
"آنيه"!
316
00:30:03,333 --> 00:30:04,400
"آنيه"!
317
00:30:05,366 --> 00:30:10,066
"آنيه"!
318
00:30:12,533 --> 00:30:13,633
مستحيل!
319
00:30:14,633 --> 00:30:16,400
تباً! "أمايا"!
320
00:30:16,466 --> 00:30:18,266
"روزاورا"، ماذا تفعلين هنا؟
321
00:30:18,333 --> 00:30:20,700
أيقظني صراخك. ماذا حدث؟
322
00:30:20,766 --> 00:30:23,166
- هل شاهدت فتاة تعتمر قلنسوة؟
- كلا.
323
00:30:26,333 --> 00:30:27,333
ما الأمر؟
324
00:30:29,100 --> 00:30:31,500
"يونان"، كانت "آنيه" تقف خارج منزلي.
325
00:30:32,433 --> 00:30:35,233
أرسل الدوريات لتبحث عنها، وأخطر والديها.
326
00:30:47,266 --> 00:30:49,266
"اليوم الثالث"
327
00:30:50,433 --> 00:30:51,633
نعم، "زابالزا".
328
00:30:54,533 --> 00:30:58,100
من غير المنطقي أن تكون في البلدة
وألا تعود إلى منزلها.
329
00:30:59,466 --> 00:31:02,366
هذا صحيح. حسناً.
330
00:31:04,200 --> 00:31:06,233
مشطنا البلدة بأكملها، لم ير أحد أي شيء.
331
00:31:06,300 --> 00:31:09,466
كانت خارج منزلي، لا يمكن أن تكون قد اختفت.
لا بد وأن أحداً شاهدها.
332
00:31:09,533 --> 00:31:11,300
لا أعرف ماذا أقول أيتها المفتشة
333
00:31:11,366 --> 00:31:14,033
قل إنهم سيستمرون في البحث حتى يجدوها.
334
00:31:14,100 --> 00:31:18,433
بالطبع. الدوريات نشطة منذ الخامسة صباحاً،
لكن حتى الآن...
335
00:31:20,400 --> 00:31:22,066
ماذا عن أفلام تصوير الجنازة؟
336
00:31:22,133 --> 00:31:24,333
أمر "إرارتي" و"زابالزا"
الرجال بالتحقق منها.
337
00:31:24,400 --> 00:31:25,333
وماذا عن "مونتيس"؟
338
00:31:25,566 --> 00:31:28,133
ذهب إلى المخفر بينما كنا في المقابر.
339
00:31:28,533 --> 00:31:31,766
ألقى التحية على الضباط، وغادر،
ولم يره أحد طيلة اليوم.
340
00:31:32,033 --> 00:31:35,333
تباً، من الجيد لو نعرف
إن كان يمكن الاعتماد عليه أم لا.
341
00:31:36,333 --> 00:31:39,600
إن كانت لديه مشاكل شخصية،
فعليه الإفصاح بها والعودة إلى "بامبلونا".
342
00:31:41,100 --> 00:31:42,166
أوافقك الرأي.
343
00:31:46,166 --> 00:31:47,766
علينا مراجعة جميع الجرائم
344
00:31:48,033 --> 00:31:51,266
التي بها رجال لديهم مرض الاستعراض الجنسي،
التحرش والتربص.
345
00:31:51,333 --> 00:31:55,233
رجال فقدوا أسرهم جراء العنف والأيتام،
وغريبي الأطوار والمنعزلون...
346
00:31:55,300 --> 00:31:59,233
علينا بناء قاعدة بيانات
تحتوي على جميع المنحرفين في "بازتان".
347
00:31:59,300 --> 00:32:00,166
حسناً يا زعيمة.
348
00:32:00,233 --> 00:32:03,633
علينا مراجعة جميع الجرائم في "بازتان"
خلال 20 عاماً مضت
349
00:32:04,400 --> 00:32:08,000
التي بها حتى عامل واحد فقط
مشابه لأسلوب عمل هذا الشخص.
350
00:32:09,433 --> 00:32:13,266
نعم. حين يكون لديه مثل هذه الطقوس الدقيقة
351
00:32:13,333 --> 00:32:16,133
فأغلب الظن أنه تدرب عليها من قبل. حسناً.
352
00:32:18,200 --> 00:32:20,166
- هل سيسجلون هذا على حساب غرفتك؟
- أجل.
353
00:32:20,233 --> 00:32:22,700
فلنذهب إذن. سأعطيك قائمة بالمخابز.
354
00:32:22,766 --> 00:32:25,466
أحضر عينة من الدقيق من كل منها.
355
00:32:25,533 --> 00:32:28,066
آمر بتحليله ومقارنته
بدقيق حلوى "تشانشيغوري".
356
00:32:28,133 --> 00:32:30,000
بهذه الطريقة سنعرف أين صُنع...
357
00:32:33,233 --> 00:32:34,233
ما الأمر؟
358
00:32:48,166 --> 00:32:49,166
فلنذهب.
359
00:33:22,333 --> 00:33:23,766
إنه في طريقه إلى هنا.
360
00:33:25,500 --> 00:33:26,500
فلنذهب يا سادة.
361
00:33:28,166 --> 00:33:31,066
هيا! فلنذهب!
362
00:33:34,233 --> 00:33:36,233
- مفتشة "سالازار".
- د. "سان مارتين".
363
00:33:38,166 --> 00:33:39,700
تماماً كالفتيات الأخريات.
364
00:33:50,200 --> 00:33:51,766
كم مضى على موتها في تقديرك؟
365
00:33:52,333 --> 00:33:55,733
لا يمكنني الجزم، لكن حوالي 24 ساعة.
366
00:34:03,366 --> 00:34:04,366
"مونتيس"!
367
00:34:06,266 --> 00:34:08,100
- مرحى.
- كيف تجري الأمور؟
368
00:34:11,633 --> 00:34:13,100
لديها ظفران مكسوران.
369
00:34:13,166 --> 00:34:14,133
قاومت.
370
00:34:15,000 --> 00:34:18,666
ببعض من الحظ الطيب،
قد نجد جلد المعتدي عالقاً تحت الأظافر.
371
00:34:19,300 --> 00:34:20,666
توقف! من هناك؟
372
00:34:22,066 --> 00:34:23,066
ما الأمر، "مونتيس"؟
373
00:34:23,133 --> 00:34:24,300
يوجد شخص هناك!
374
00:34:28,433 --> 00:34:29,433
خذ ذرك!
375
00:34:29,533 --> 00:34:31,266
الشرطة! توقف وإلا أطلقت النار!
376
00:34:36,066 --> 00:34:38,366
بحق السماء يا "فيرمين"! ما هذا؟
377
00:34:40,400 --> 00:34:43,400
إنه حيون "كويبو"،
نوع من ثعالب الماء من أمريكا الجنوبية.
378
00:34:43,466 --> 00:34:46,400
منذ بضع سنوات،
هرب بعض منها من مزرعة في "فرنسا"
379
00:34:46,466 --> 00:34:48,600
وتأقلموا بشكل جيد في هذه المنطقة.
380
00:34:48,666 --> 00:34:52,166
ظننت أنني رأيت شخصاً ما.
رجل طويل القامة ينظر إلي من الغابة.
381
00:34:52,633 --> 00:34:54,500
على الأقل كنت موجوداً اليوم لتراه.
382
00:34:55,699 --> 00:34:59,300
كانت حاملاً، الطلقات قتلت صغارها.
383
00:35:16,366 --> 00:35:21,500
هل تصرفت بشكل غريب، خارج عن المألوف،
في الأيام التي سبقت اختفائها؟
384
00:35:21,566 --> 00:35:23,166
كانت ابنتي كعادتها.
385
00:35:25,066 --> 00:35:27,033
هل قابلت شخصاً ما مؤخراً؟
386
00:35:27,200 --> 00:35:31,333
شاب أو صديقة جديدة،
شخص يكبرها سناً ربما؟
387
00:35:32,300 --> 00:35:37,100
كلا. كانت دوماً بصحبة أصدقائها ذاتهم،
الفتيات من المدرسة وبنات عمومتها.
388
00:35:39,433 --> 00:35:41,100
أحبتها صديقاتها جداً.
389
00:35:41,366 --> 00:35:44,266
حضرن إلى هنا كثيراً
للقيام بفروضهن المدرسية
390
00:35:45,200 --> 00:35:48,266
وكانت "آنيه" تشرح لهن ما لم يفهمنه.
391
00:35:48,766 --> 00:35:52,466
لهذا لم نتفاجأ حين ذهبت إلى منزل صديقتها
للاستذكار من أجل الاختبارات.
392
00:35:54,100 --> 00:35:58,266
هل تعرفان إن كانت "آنيه"
تتعاطى أي نوع من المخدرات؟
393
00:35:59,000 --> 00:36:00,466
لا مخدرات، لا خمور، لا شيء.
394
00:36:02,233 --> 00:36:04,200
أعرف صعوبة الأمر ولكن حاولا
395
00:36:04,266 --> 00:36:07,233
إن تذكرتما وجود شخص جديد في حياتها،
396
00:36:07,300 --> 00:36:10,700
في شبكات التواصل الاجتماعي،
في الصف الدراسي، أو شخص ما في المدينة؟
397
00:36:10,766 --> 00:36:13,200
أخبرتك كلا، لا يوجد أحد.
398
00:36:16,233 --> 00:36:19,033
مارست حياة طبيعية تماماً.
399
00:36:19,633 --> 00:36:22,133
هل كانت تواعد أحداً،
هل كان لها حبيب سابق؟
400
00:36:22,666 --> 00:36:28,066
كانت صغيرة السن جداً.
قبلت صديقاتها الفتية، لكن...
401
00:36:29,300 --> 00:36:34,533
أخبرتنا أنها لم تفعل ذلك.
بل كانت تتوتر من التحدث بالأمر.
402
00:37:21,533 --> 00:37:23,300
"ملف بدون اسم"
403
00:37:57,266 --> 00:37:58,500
هل أنت بحاجة إلى شيء ما؟
404
00:38:01,133 --> 00:38:02,700
سنحتاج إلى أخذ الحاسوب الشخصي.
405
00:38:04,033 --> 00:38:04,700
حسناً.
406
00:38:13,366 --> 00:38:15,400
يزيل تبرجهن كجزء من طقوسه.
407
00:38:17,300 --> 00:38:19,633
لهذا لم يكن لدى أي منهم
أي آثار لمساحيق تجميل.
408
00:38:20,166 --> 00:38:23,300
ولا حتى "كارلا هوارتي"،
التي قُتلت ليلة رأس السنة.
409
00:38:23,633 --> 00:38:24,566
لم يفعل ذلك؟
410
00:38:25,233 --> 00:38:26,200
إنه يطهرهن.
411
00:38:27,266 --> 00:38:29,633
انظر إلى صورة الحبل بلا دنس
هذه للسيدة العذراء:
412
00:38:30,100 --> 00:38:31,500
يداها بجوار جسدها،
413
00:38:31,566 --> 00:38:35,633
في وضع خضوع، كفاها إلى أعلى،
مثل الفتيات بجوار النهر.
414
00:38:35,700 --> 00:38:39,133
لا يروقه أنهن يكبرن،
وأنهن يصبحن فاسدات وقذرات.
415
00:38:39,200 --> 00:38:42,766
- لهذا يغسلهن في النهر.
- هذا الشخص مجنون تماماً.
416
00:38:43,466 --> 00:38:45,666
يحضرهن إلى المنزل إذن، ويقتلهن،
417
00:38:46,400 --> 00:38:49,300
ثم يأخذهن إلى النهر حيث يخلع ملابسهن،
ويزيل تبرجهن،
418
00:38:49,366 --> 00:38:52,233
يمددهن، ينزع الشعر عن عاناتهن
ويضع عليهن الكعك الصغير.
419
00:38:53,166 --> 00:38:56,066
لا بد وأنه قوي البنية،
يمكنه حمل الجثة إلى النهر.
420
00:38:56,400 --> 00:39:00,500
لابد وأنه يحملهن لعدم وجود
آثار خدوش أو جروح بهن،
421
00:39:00,566 --> 00:39:03,166
ولن تذهب فتاة طواعية إلى النهر ليلاً.
422
00:39:03,233 --> 00:39:06,600
لا يلائم تشخيص "رفض الشباب" شاب يافع.
423
00:39:06,666 --> 00:39:08,100
تفكير سديد يا "يونان".
424
00:39:09,133 --> 00:39:10,466
لكن لا أظنه يقتلهن في منزله.
425
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
أشك في ذهاب الفتيات إلى منزل شخص غريب.
426
00:39:14,066 --> 00:39:17,433
إما يتربص بهن ثم يهاجمهن، وهو أمر مستبعد،
427
00:39:18,033 --> 00:39:20,500
أو يأخذهن في مركبة كبيرة، كشاحنة،
428
00:39:20,566 --> 00:39:23,000
يستخدمها لاحقاً لنقل الجثث.
429
00:39:23,500 --> 00:39:25,633
في مدينة يعرف ويثق الجميع في بعضهم البعض.
430
00:39:26,100 --> 00:39:28,366
ركوب سيارة الجار ليس بأمر غريب بالمرة.
431
00:39:29,500 --> 00:39:35,233
هذا صحيح. رجل يتراوح عمره بين 30 و45 عاماً
حظي بتعليم صارم للغاية.
432
00:39:35,500 --> 00:39:40,000
لعله لا يزال يقطن مع والديه،
أو لعله كان يتمتع بالعنف في صغره،
433
00:39:40,400 --> 00:39:43,400
وكون معايير أخلاقية خاصة به
يطبقها الآن على العالم.
434
00:39:46,433 --> 00:39:48,733
إن كنا على حق وهذا فعلاً ما يؤرقه...
435
00:39:51,500 --> 00:39:53,233
فلن يكف حتى نمسك به.
436
00:39:59,333 --> 00:40:01,633
نعرف فقط أنها كانت معجبة بفتى.
437
00:40:01,700 --> 00:40:04,433
معجبة بفتى؟ ألم تخبركن باسمه أبداً؟
438
00:40:04,700 --> 00:40:06,300
كلا، لم تقل شيئاً أبداً.
439
00:40:08,000 --> 00:40:09,033
كانت فاسقة.
440
00:40:11,200 --> 00:40:15,166
خدعت الجميع بذلك المظهر البريء العذري.
441
00:40:16,533 --> 00:40:18,466
لكنها كانت تواعد رجلاً متزوجاً مدة عام.
442
00:40:19,600 --> 00:40:22,233
كانت تقول إنها ذاهبة
إلى منزل صديقة لها للدراسة...
443
00:40:23,200 --> 00:40:24,466
وكانت تخرج بصحبته.
444
00:40:25,100 --> 00:40:26,066
هل أخبرتك هي بذلك؟
445
00:40:26,533 --> 00:40:28,766
أجل، قالت إنه يمنحها الهدايا...
446
00:40:30,166 --> 00:40:33,400
وأنه ضاجعها في كل الأماكن
وأن لديهما خططاً مستقبلية.
447
00:40:34,700 --> 00:40:36,033
هل تعرفين من هو؟
448
00:40:37,566 --> 00:40:38,433
لا أعرف بالمرة.
449
00:40:40,533 --> 00:40:44,733
أخبرتني أنه أمر يخصهما
وأنهما قررا عدم إخبار أحد.
450
00:41:12,433 --> 00:41:13,300
عمتي...
451
00:41:13,666 --> 00:41:16,566
مرحباً يا عزيزتي.
452
00:41:18,466 --> 00:41:19,500
كيف حالك؟
453
00:41:19,600 --> 00:41:23,666
بخير. وكيف حالك أنت؟
454
00:41:23,733 --> 00:41:24,600
متعبة.
455
00:41:25,100 --> 00:41:26,700
- حسناً.
- عمتي.
456
00:41:27,266 --> 00:41:28,266
ما الأمر؟
457
00:41:31,433 --> 00:41:36,500
ليلة أمس، ظننت أنني رأيت الفتاة المفقودة
في وقت كانت قد ماتت فيه بالفعل.
458
00:41:37,200 --> 00:41:38,200
هل قالت أي شيء؟
459
00:41:38,733 --> 00:41:40,400
كلا. نظرت إلي،
460
00:41:41,066 --> 00:41:44,300
- وحين ذهبت إليها، كانت قد رحلت.
- حسناً.
461
00:41:52,133 --> 00:41:53,266
من أعطاك تلك الجوزة؟
462
00:41:53,500 --> 00:41:56,600
كانت في معطف الفتاة.
كانت جيوبها ممتلئة بهم.
463
00:41:56,733 --> 00:42:01,233
حسناً. تعرفين أن الجوز يرمز
إلى قوى الساحرات يا "أماليا".
464
00:42:01,766 --> 00:42:05,533
داخل عقلها الصغير،
تجمع الساحرة رغبتها الخبيثة،
465
00:42:06,166 --> 00:42:09,666
وحين تقدمه لأحدهم ليأكله،
تتمكن من الاستحواذ عليه،
466
00:42:09,733 --> 00:42:14,566
تجعله يمرض،
تمحو عزيمته أو تلقي عليه بلعنة.
467
00:42:16,433 --> 00:42:18,300
تعرفين أنني لا أؤمن بمثل هذه الأمور.
468
00:42:18,600 --> 00:42:22,466
لا يؤمن الكثيرون إلا بعد أن يشهدوا الأمر.
كنت مثلك أيضاً...
469
00:42:23,766 --> 00:42:27,533
حتى يوم حالفني فيه الحظ وشهدت الأمر.
470
00:42:28,333 --> 00:42:29,433
ماذا شاهدت؟
471
00:42:31,133 --> 00:42:35,133
حين كنت في سن 16، كنت أذهب إلى الغابة
كل يوم لإحضار حطب الوقود حتى حلول الظلام.
472
00:42:36,366 --> 00:42:39,133
ذات ليلة، عند عودتي إلى المنزل،
سمعت صفيره.
473
00:42:39,633 --> 00:42:43,266
نظرت إلى أعلى،
وظننت أنني أرى رجلاً طويل القامة جداً،
474
00:42:43,333 --> 00:42:48,266
عاري الصدر له شعر رمادي طويل.
475
00:42:50,200 --> 00:42:52,266
لكن بعد أن تعودت عيني الإضاءة،
476
00:42:52,466 --> 00:42:56,266
أيقنت أنه ليس رجلاً، بل كان كائناً سحرياً.
477
00:42:56,733 --> 00:43:01,266
مشهد مذهل أمامي،
وكان يبدو وكأنه يحذرني من شيء ما.
478
00:43:02,400 --> 00:43:04,200
اقتربت منه وتلاقت أعيننا
479
00:43:05,166 --> 00:43:10,333
لأكثر وهلة حادة وتبعث على الاسترخاء
اختبرتها في حياتي.
480
00:43:10,400 --> 00:43:15,333
ثم استدار واختفى بين الأشجار.
481
00:43:16,100 --> 00:43:22,133
اليوم التالي، عدت إلى هناك
ولو لم توقفني صافرته،
482
00:43:22,200 --> 00:43:26,000
لكنت سقطت في كهف
ما كنت لأتمكن من الخروج منه أبداً.
483
00:43:27,633 --> 00:43:28,766
هل تفهمين؟
484
00:43:29,466 --> 00:43:31,200
هل تفهمين يا "أمايا"؟
485
00:43:31,533 --> 00:43:33,400
حذرني الـ"باساخون".
486
00:43:34,533 --> 00:43:38,733
آثر أن يكشف عن نفسه
عن أن يدعني أسقط في الكهف.
487
00:43:39,466 --> 00:43:40,366
ساعدني.
488
00:43:43,266 --> 00:43:46,666
حسناً. أعرف فيم تفكرين في رأسك الصغير.
489
00:43:47,700 --> 00:43:49,700
والإجابة هي "نعم" يا "أمايا".
490
00:43:51,033 --> 00:43:55,400
أنا واثقة مما رأيته وقتها
كما أثق أنني أراك الآن.
491
00:43:59,466 --> 00:44:01,000
هل سبق أن خذلتك في الماضي؟
492
00:44:03,433 --> 00:44:04,300
مطلقاً.
493
00:44:05,666 --> 00:44:07,000
ولا أفعل ذلك الآن.
494
00:44:12,433 --> 00:44:13,300
اقسمي.
495
00:44:14,233 --> 00:44:18,733
لا يا عمتي. يوم آخر. أعدك بذلك.
496
00:44:19,366 --> 00:44:21,333
حسناً. لا بأس.
497
00:44:26,266 --> 00:44:27,766
- تفضلي يا عزيزتي.
- أشكرك.
498
00:44:31,766 --> 00:44:33,233
"تزايد القلق في (إليزوندو)
بسبب اختفاء مراهقة"
499
00:45:01,500 --> 00:45:05,366
لا عليك. لا بأس.
500
00:45:05,433 --> 00:45:08,600
أمرتني بارتدائها. والحذاء كذلك.
501
00:45:10,200 --> 00:45:11,066
أتعرفين؟
502
00:45:11,700 --> 00:45:16,233
سأتحدث إلى العمة "إنغراسي"،
وستعتني هي بأمر ملابسك.
503
00:45:16,300 --> 00:45:17,233
هل سيروق لك ذلك؟
504
00:45:19,366 --> 00:45:24,366
تفضلي. هذه لك، لتشتري ما يحلو لك.
505
00:45:27,233 --> 00:45:30,533
ستأخذها مني أمي وتوبخك.
506
00:45:30,600 --> 00:45:33,333
لن تفعل إن لم تكتشف الأمر يا حبيبتي.
507
00:45:34,166 --> 00:45:38,533
لهذا أصبح مفتاح المخبز بحوزتك الآن.
مفتاحك أنت.
508
00:45:39,700 --> 00:45:44,066
أبقي على مالك هنا ويمكنك المجيء لإحضاره،
حين تكون أمك بالمنزل.
509
00:45:44,700 --> 00:45:47,766
إن أغلقت الباب دوماً
ولم تنفقيه دفعة واحدة،
510
00:45:48,666 --> 00:45:51,500
- فلن تدرك أمك.
- أشكرك يا أبي. حسناً.
511
00:46:16,300 --> 00:46:20,466
لا تخشي أمك، أيتها الفاسقة الصغيرة.
فلن ألتهمك اليوم.
512
00:48:04,366 --> 00:48:05,700
ماذا تتذكر بالضبط؟
513
00:48:05,766 --> 00:48:06,633
"اليوم الرابع"
514
00:48:06,700 --> 00:48:11,166
أعرف أن فتاة غريبة وُجدت ميتة،
والحلوى منثورة فوقها.
515
00:48:11,233 --> 00:48:13,500
وأظن أنني أتذكر أنها اغتُصبت.
516
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
تظن أنك تتذكر؟
517
00:48:16,433 --> 00:48:18,000
لا بد وأن تكون هنا.
518
00:48:18,066 --> 00:48:21,533
لا يتضمن تحليلنا الاغتصاب
أو التعدي الجنسي.
519
00:48:21,600 --> 00:48:25,533
لا تعتدي كثيراً بتقارير
تلك الحقبة الماضية.
520
00:48:26,300 --> 00:48:30,666
في ذلك الوقت،
حظي المحققون بتدريب بدائي للغاية
521
00:48:30,733 --> 00:48:33,500
ولم تكن هناك أي من التطورات
العلمية الحديثة.
522
00:48:33,600 --> 00:48:34,466
ماذا تعني؟
523
00:48:35,133 --> 00:48:38,166
إن كان المني ظاهراً، فإذن هناك مني.
524
00:48:38,233 --> 00:48:40,400
إن لم يكن ظاهراً، فليس هناك مني.
525
00:48:40,466 --> 00:48:45,733
إن كانت الملابس الداخلية شُدت لأسفل،
فذلك يشير إلى اعتداء جنسي.
526
00:48:46,000 --> 00:48:49,300
كانت الأساليب بدائية للغاية. اتبعاني.
527
00:48:50,000 --> 00:48:52,633
متى حدثت جريمة الفتاة والحلوى؟
528
00:48:53,033 --> 00:48:56,066
- هل تذكر أي أمر آخر؟
- كانت منذ 14 عاماً.
529
00:48:56,366 --> 00:48:59,366
حينها كنت أترأس الشرطة الوطنية
530
00:48:59,433 --> 00:49:02,066
وتمت التحقيقات في مخفري.
531
00:49:02,766 --> 00:49:06,033
كان اسم الفتاة "تيريسا كلاس".
532
00:49:07,033 --> 00:49:09,300
تقرير التشريح أشار إلى أنها اغتُصبت،
533
00:49:09,366 --> 00:49:13,766
لكن كما قلت، كانت التقارير
في ذلك الحين نسبية للغاية.
534
00:49:14,266 --> 00:49:15,266
لم تتذكرها بوضوح؟
535
00:49:17,066 --> 00:49:21,700
استخدمت جزءاً من الجريمة من أجل
"دخلاء من المجارير".
536
00:49:22,366 --> 00:49:25,166
- ماذا؟
- روايتي الأولى.
537
00:49:26,366 --> 00:49:29,666
أولى الروايات التي كتبتها
وبطلها "جايمي كايغاس".
538
00:49:30,233 --> 00:49:32,500
نشرت "ديستينو إيديشنز" الملحمة بأكملها.
539
00:49:33,633 --> 00:49:36,500
إنها واحدة من الروايات القليلة التي كتبتها
ونهايتها سعيدة.
540
00:49:37,500 --> 00:49:41,633
يحب الناس عندما تنتهي الأمور على خير،
بالرغم من أن ذلك لا يحدث دائماً.
541
00:49:42,600 --> 00:49:44,066
لا. احتفظا بهما.
542
00:49:44,633 --> 00:49:46,600
هل تتذكر أين كانت الحلوى على جسدها؟
543
00:49:47,000 --> 00:49:50,200
لا... أجل. على ساقيها.
544
00:49:50,266 --> 00:49:53,500
افترضنا أنها سقطت من حقيبتها حين تم خنقها.
545
00:49:54,700 --> 00:49:56,566
- هل تم خنقها؟
- أجل.
546
00:49:57,700 --> 00:50:00,600
هل تم وضع يديها في أي وضعية بعينها؟
547
00:50:01,000 --> 00:50:01,766
كلا.
548
00:50:02,500 --> 00:50:07,166
كلا. لكن أتذكر أننا اندهاشنا
بأن لديها ضفيرتي شعر منمقتين للغاية.
549
00:50:07,600 --> 00:50:11,100
تم جر الجثة عبر الغابة
وكانت في حالة مزرية،
550
00:50:11,500 --> 00:50:17,266
لكن شعرها كان منمقاً للغاية
وكأنه تمت تسريحة الضفيرتين هناك.
551
00:50:17,766 --> 00:50:22,400
وجدنا فتاة أخرى ذات شعر ممشط بعناية
بعدها بعدة أشهر.
552
00:50:22,466 --> 00:50:25,433
فتاة أخرى ذات شعر ممشط بعناية
بعدها بشهرين،
553
00:50:25,500 --> 00:50:29,000
تُركت بجوار نهر
في مخيم قرب "فيرا دي بيداسوا".
554
00:50:29,066 --> 00:50:30,666
هل وجدتم أي فتيات أخرى بشعر ممشط؟
555
00:50:30,733 --> 00:50:34,533
أخبرك... حقاً، إنها لدي هنا.
556
00:50:34,600 --> 00:50:37,700
قد تبدو غير مرتبة،
557
00:50:37,766 --> 00:50:42,266
لكن لدي خريطة دقيقة هنا بكل شيء ومكانها.
558
00:50:42,333 --> 00:50:43,766
هل تم اعتقال أحد أو مشتبه به؟
559
00:50:44,400 --> 00:50:48,066
مطلقاً. لم يكن هناك أدلة أو مشتبه بهم.
560
00:50:48,133 --> 00:50:52,200
استجوبنا الجميع. أصدقاء الفتاة،
أحباءها السابقين،
561
00:50:52,266 --> 00:50:56,266
العائلة، المدرسين، الجيران،
لكن لم نعثر على أحد قط.
562
00:50:57,066 --> 00:51:00,766
في الواقع لم نتمكن حتى من إثبات
الصلة بين الجريمتين.
563
00:51:01,033 --> 00:51:04,500
كان هناك أنماط واضحة،
لكنها منتثرة عبر المقاطعة
564
00:51:04,566 --> 00:51:06,133
مما جعل الأمر صعباً للغاية.
565
00:51:08,366 --> 00:51:09,400
احرصا على قراءتها.
566
00:51:58,233 --> 00:51:59,100
ما الخطب؟
567
00:52:00,500 --> 00:52:01,433
"فيكتور".
568
00:52:02,533 --> 00:52:05,300
يظن أنه يجب علينا الاحتفال بذكرى زواجنا،
569
00:52:05,366 --> 00:52:07,266
بالرغم من أننا منفصلان.
570
00:52:13,233 --> 00:52:15,066
انتظرت حتى وقت متأخر بالأمس.
571
00:52:16,733 --> 00:52:19,033
تعرفين بالعثور على فتاة أخرى.
572
00:52:19,100 --> 00:52:23,766
من المؤثر حضورك جنازات تلك الفتيات،
لكنك لا تزورين أمنا.
573
00:52:24,033 --> 00:52:25,033
ما جدوى ذلك؟
574
00:52:25,500 --> 00:52:26,533
لا جدوى مطلقاً، الآن.
575
00:52:33,266 --> 00:52:38,566
"مخبوزات (سالازار)" ليس موجوداً هنا.
فقط إجراءات شرطية.
576
00:52:38,633 --> 00:52:39,566
إلام تحتاجين؟
577
00:52:40,233 --> 00:52:41,466
عينة من دقيق المخبز.
578
00:52:41,700 --> 00:52:45,666
ستحصلين عليها خلال ساعة.
يمكنك إرسال مساعدك لأخذها.
579
00:52:49,633 --> 00:52:52,766
استحواذك على المفتاح
لا يعني السماح لك بالدخول هنا متى شئت.
580
00:53:09,200 --> 00:53:10,466
مزاجها سيئ اليوم.
581
00:53:12,466 --> 00:53:14,633
انتهيت لتوي من ترميم هذه التحفة الفنية.
582
00:53:16,366 --> 00:53:19,166
اقترحت عليها التنزه بها
بعد توقف الأمطار...
583
00:53:20,400 --> 00:53:22,333
فأخبرتني بعدم وجود وقت لديها لإضاعته.
584
00:53:26,333 --> 00:53:27,200
أنا آسفة.
585
00:53:28,566 --> 00:53:29,500
اعذرني.
586
00:53:32,000 --> 00:53:32,666
نعم، "يونان".
587
00:53:36,400 --> 00:53:37,400
ماذا؟
588
00:53:53,466 --> 00:53:54,766
"فريدي"، أنا "أمايا".
589
00:54:08,700 --> 00:54:10,100
يا إلهي، "فريدي"!
590
00:54:19,400 --> 00:54:20,333
"فريدي"!
591
00:54:26,300 --> 00:54:27,166
انتظر!
592
00:54:28,400 --> 00:54:30,566
تماسك، "فريدي"! تماسك!
593
00:54:33,200 --> 00:54:36,700
- "أمايا"!
- "يونان"، هنا! ادخل! هيا! أسرع!
594
00:54:36,766 --> 00:54:38,666
اقطعه! أسرع!
595
00:54:40,633 --> 00:54:42,466
هل أمسكت به؟
596
00:54:47,033 --> 00:54:49,533
إنه على قيد الحياة! اتصل بالمسعفين!
597
00:54:51,766 --> 00:54:53,400
أنا نائب المفتش "إتايدي".
598
00:54:53,466 --> 00:54:56,400
أحتاج إلى إسعاف في 17 "ناشيونال" 2540.
599
00:54:57,300 --> 00:55:00,566
نعم، 2540، الكيلومتر 15.400
إنها حالة حرجة!
600
00:55:00,633 --> 00:55:03,066
"أحبك يا (آنيه). سأظل دوماً أحبك."
601
00:55:05,133 --> 00:55:09,233
لا آثار لجره، أو جروح نتيجة الدفاع
عن النفس أو كدمات.
602
00:55:09,733 --> 00:55:14,300
من الواضح أن السيد "بيلاراين"
حاول الانتحار.
603
00:55:14,366 --> 00:55:15,700
والجرح الذي على يده؟
604
00:55:16,200 --> 00:55:20,600
إنه حديث جداً،
لكن لا يبدو كجرح ناجم نتيجة دفاع عن النفس.
605
00:55:23,400 --> 00:55:24,433
أشكرك.
606
00:55:38,566 --> 00:55:41,066
هل كنت تعرفين أنه
في علاقة مع "آنيه أربيزو"؟
607
00:55:48,600 --> 00:55:51,433
كنت أعرف أنه يعاشر شخصاً ما،
ولكن لم أعرف من.
608
00:55:56,400 --> 00:56:01,666
"فريدي" كسول وعديم النفع،
لكنه ليس بقاتل يا "أمايا".
609
00:56:01,733 --> 00:56:06,300
أعرف، لكنني بحاجة إلى حقائق لإثبات ذلك،
ولا يمكنه الإدلاء بشهادته.
610
00:57:00,366 --> 00:57:04,466
مرحباً، "أنخيل". أريد التحدث إليك لدقائق.
611
00:57:18,133 --> 00:57:21,033
جئت بشأن "فريدي". إنه في ورطة.
612
00:57:21,500 --> 00:57:24,100
أريدك أن تخبرني إن كنتما سوياً ليلة أمس.
613
00:57:28,700 --> 00:57:31,300
عرفنا أنه كان على علاقة عاطفية
مع "آنيه أربيزو"...
614
00:57:31,566 --> 00:57:33,266
آخر الفتيات اللواتي وجدن مقتولات.
615
00:57:35,466 --> 00:57:38,200
حال معرفة الخبر، سيتم اتهامه.
616
00:57:38,266 --> 00:57:39,700
مساعدتك أساسية كحجة غيابه...
617
00:57:40,533 --> 00:57:43,566
لكلاً من ليلة أمس
وأيضاً الأيام التي اختفت فيهن الفتيات.
618
00:57:44,400 --> 00:57:46,433
ما كان "فريدي" ليؤذي أحداً.
أنت تعرفينه.
619
00:57:46,733 --> 00:57:47,600
أعرف ذلك.
620
00:57:47,766 --> 00:57:50,633
وليس بالذكاء الكافي
لكي يقوم بكل تلك الأمور وحده.
621
00:57:51,300 --> 00:57:52,600
أحتاج إلى إثبات ذلك بوقائع.
622
00:57:53,733 --> 00:57:56,700
أحتاج إلى معرفة أين كنتما ليلة أمس
وإن كان قد شاهدكما أحد.
623
00:57:57,533 --> 00:58:01,333
كنا في حانة "روسو". وفي المستشفى.
624
00:58:01,700 --> 00:58:02,700
المستشفى؟
625
00:58:03,100 --> 00:58:04,433
ذهبت لرؤيته، وكان غريباً.
626
00:58:05,133 --> 00:58:06,666
اصطحبته إلى "روسو" لنحتسي الشراب.
627
00:58:07,433 --> 00:58:12,200
لكنه كان مستاء بشدة، لا ينفك يفكر في فتاة
ظل يتصل بها مئات المرات.
628
00:58:12,266 --> 00:58:13,500
لا أدري من كانت.
629
00:58:13,566 --> 00:58:17,200
ثم ذهب إلى الحمام، ولكم المرآة وجرح يده.
630
00:58:17,466 --> 00:58:19,033
لذا اصطحبته إلى المستشفى.
631
00:58:20,666 --> 00:58:23,166
كان ينزف بغزارة وكنت قلق جداً.
632
00:58:26,200 --> 00:58:27,133
أشكرك يا "أنخيل".
633
00:58:27,200 --> 00:58:28,666
هل أُلقي القبض على "فريدي" إذن؟
634
00:58:32,033 --> 00:58:35,366
إنه في العناية المركزة. حاول الانتحار.
635
00:58:37,400 --> 00:58:38,600
وتخبريني بذلك الآن فقط؟
636
00:58:40,566 --> 00:58:42,133
لا أدري أيهما أفضل...
637
00:58:42,500 --> 00:58:45,633
أنك غادرت بدون قول كلمة،
أو رؤية ما صرت إليه.
638
00:59:07,466 --> 00:59:10,700
أريدك أن تذهب بنفسك
إلى منزل "فريدي" و"روز"،
639
00:59:10,766 --> 00:59:13,300
وتأخذ عينة من الدقيق
وتحللها مع العينات الأخرى.
640
00:59:14,266 --> 00:59:16,633
وابعث من يأخذ شهادة "أنخيل أوستولازا".
641
00:59:18,233 --> 00:59:22,566
"يونان"... أشكرك جزيل الشكر.
642
00:59:45,733 --> 00:59:46,733
"أمايا"!
643
00:59:51,733 --> 00:59:55,466
أنا آسفة. أنا في غاية الأسف.
644
00:59:56,333 --> 00:59:57,200
هل أنت بخير؟
645
00:59:59,233 --> 01:00:00,366
أنا آسفة.
646
01:00:07,766 --> 01:00:12,066
أرجوك... إياك وأن تذهب أبداً.
647
01:00:13,166 --> 01:00:14,633
إلى أين سأذهب، بالضبط؟
648
01:00:15,200 --> 01:00:16,200
لا أدري.
649
01:01:09,000 --> 01:01:11,400
"اليوم الخامس"
650
01:02:08,500 --> 01:02:10,400
إنه أحد الصبية الذين عثروا عليها.
651
01:02:10,633 --> 01:02:13,400
أخبر والده، وحضر الرجل للتحقق من الأمر.
652
01:02:14,200 --> 01:02:16,066
منذ متى وأنت تحضر الزهور؟
653
01:02:16,366 --> 01:02:17,766
- أسبوع.
- من هنا.
654
01:02:20,166 --> 01:02:21,033
مفتشة "سالازار".
655
01:02:21,533 --> 01:02:22,533
د."سان مارتين".
656
01:02:23,533 --> 01:02:27,000
"جوانا ماركيز"، 15 عاماً.
وُلدت في "سانتو دومينغو".
657
01:02:27,533 --> 01:02:29,666
جاءت إلى "إسبانيا" في عمر أربع سنوات،
658
01:02:29,733 --> 01:02:33,600
وإلى "ليكاروز" في عمر الثمانية، بعد زواج
أمها مجدداً من رجل من "دومينيكان".
659
01:02:34,166 --> 01:02:37,666
عانت مشاكل معهما،
وفرت من المنزل عدة مرات
660
01:02:37,733 --> 01:02:39,633
لذا يبدو أن هذا تكرار لنفس النمط.
661
01:02:39,700 --> 01:02:42,366
أبلغت أمها عن اختفائها منذ عدة أيام.
662
01:02:43,600 --> 01:02:44,666
لمَ لم نعرف بالأمر؟
663
01:02:45,066 --> 01:02:48,733
أبلغت الأمر إلى الحرس المدني في "ليكاروز"،
وتعرفين كيف تسير الأمور.
664
01:02:49,000 --> 01:02:52,566
إذن قد لا نعرف أبداً
حين يتم إبلاغ الحرس المدني بأمر ما؟
665
01:02:53,266 --> 01:02:54,600
أي نوع من التعاون هذا؟
666
01:02:55,300 --> 01:02:58,233
- سأحرص ألا يتكرر ذلك مجدداً.
- تأكد من ذلك يا "إرارتي".
667
01:03:01,566 --> 01:03:04,033
دخلت مرحلة الانتفاخ منذ عدة أيام.
668
01:03:04,100 --> 01:03:07,500
سأتأكد وقت التشريح،
لكن أعتقد أنها ماتت منذ أسبوع.
669
01:03:09,466 --> 01:03:12,033
بعضها حديث، لكن العديد منها أكثر قدماً.
670
01:03:12,233 --> 01:03:15,300
اعترف الصبي أنهم وجدوها منذ عدة أيام،
671
01:03:15,366 --> 01:03:18,400
وظلوا يحضرون لحراستها وإحضار الزهور.
672
01:03:18,766 --> 01:03:20,500
تم بتر الذراع بآلة حادة للغاية،
673
01:03:20,566 --> 01:03:23,533
هناك لطمات على وجهها وخدوش ولكمات،
674
01:03:23,600 --> 01:03:28,133
وانظري، تلك الكدمات
على رقبتها سببها إبهامين.
675
01:03:28,200 --> 01:03:29,600
خنقها بيديه.
676
01:03:29,666 --> 01:03:32,266
الحبل مختلف عن ذلك
في حال الفتيات الأخريات.
677
01:03:32,500 --> 01:03:33,400
وتم اغتصابها.
678
01:03:35,666 --> 01:03:37,433
ولا توجد كعكة على عانتها.
679
01:03:39,066 --> 01:03:41,066
ليس هذا القاتل الذي نبحث عنه.
680
01:03:41,600 --> 01:03:45,333
قرأ عن الجرائم الأخرى
ويحاول تمثيل جريمته بها.
681
01:03:45,500 --> 01:03:47,266
سيؤكد التشريح ذلك.
682
01:03:48,066 --> 01:03:50,066
سيحضر القاضي عما قريب.
683
01:04:25,600 --> 01:04:28,066
هل أنت السيدة
التي تحقق في جرائم "باساخون"؟
684
01:04:28,500 --> 01:04:29,433
أجل، هذا صحيح.
685
01:04:29,600 --> 01:04:32,666
اسمي "إينيس لورينزو". أنا والدة "جوانا".
686
01:04:34,333 --> 01:04:36,033
يؤسفني جداً ما حدث لابنتك.
687
01:04:38,766 --> 01:04:41,766
تعرفين أن "باساخون"
لم يقتل ابنتي الصغيرة، أليس كذلك؟
688
01:04:43,666 --> 01:04:49,333
وأنها ماتت منذ أسبوع. أعرف من الذي قتلها.
689
01:04:51,000 --> 01:04:52,600
اسمه "جيسون ميدينا".
690
01:04:54,166 --> 01:04:57,200
واقعياً، عرفت بالأمر منذ البداية،
لكن لم أشأ أن أصدق.
691
01:04:57,766 --> 01:04:58,733
هل أخبرك هو؟
692
01:05:01,366 --> 01:05:03,000
كان مهووساً بها.
693
01:05:04,233 --> 01:05:08,533
وضع متعقباً على هاتفها، لكن يوم اختفائها،
قال إنه قد أزاله.
694
01:05:09,066 --> 01:05:11,533
كانت تلك كذبة. لقد قتلها.
695
01:05:12,000 --> 01:05:16,266
من هو "جيسون ميدينا" يا "إينيس"؟
كيف يعرف ابنتك؟
696
01:05:18,066 --> 01:05:19,400
"جيسون" زوجي.
697
01:05:20,066 --> 01:05:21,466
اعثر على "جيسون ميدينا" حالاً.
698
01:05:22,066 --> 01:05:24,066
- عليكم العثور عليه.
- سنفعل.
699
01:05:24,133 --> 01:05:27,766
عليكم أن تسرعوا.
غادر باتجاه الجبال صباح اليوم.
700
01:05:28,033 --> 01:05:31,566
يعرف الوادي بأكمله، عمل به كراع غنم.
701
01:05:32,566 --> 01:05:34,433
هكذا عرف الكوخ في الغابة.
702
01:05:34,500 --> 01:05:37,233
إن كان يعرف الوادي،
يمكنه اجتيازه بدون أن يلحظه أحد
703
01:05:37,300 --> 01:05:40,066
ويصل إلى "فرنسا" بعبوره
نهر "موغا" في جبال "البيرينيه".
704
01:05:40,533 --> 01:05:44,566
"إينيس"، هل تعرفين من رب عمل زوجك كراع؟
705
01:05:44,633 --> 01:05:46,633
إنه السيد "باكو"، إليك رقمه.
706
01:05:46,700 --> 01:05:47,700
أشكرك.
707
01:05:57,766 --> 01:06:02,100
"إينيس"... أنت امرأة شجاعة للغاية.
708
01:06:02,666 --> 01:06:07,733
شجاعة... لكن فقدت ابنتي يا سيدتي.
709
01:06:11,466 --> 01:06:13,500
لم يكن "جيسون" والدها الحقيقي.
710
01:06:14,200 --> 01:06:20,200
في البداية، أحبها،
لكن حين بدأت تكبر ابنتي الصغيرة،
711
01:06:20,700 --> 01:06:22,600
بدأ ينظر إليها بشكل مختلف.
712
01:06:24,366 --> 01:06:27,766
ولم يعد يقول "ابنتنا"،
بل قال "ابنتك".
713
01:06:29,733 --> 01:06:30,700
أنا جد آسفة.
714
01:06:52,433 --> 01:06:53,300
وجدتها.
715
01:06:54,666 --> 01:06:58,366
الضباط الذين تحققوا من صور الجنازات
لم يعثروا على أي مشتبه بهم.
716
01:06:59,600 --> 01:07:02,366
عينات الدقيق من جميع المخابز في المختبر.
717
01:07:02,433 --> 01:07:06,200
وستصلنا النتائج خلال يومين.
بما فيها تلك التي تخص شقيقتك.
718
01:07:10,133 --> 01:07:11,133
هل أنت بخير؟
719
01:07:11,600 --> 01:07:12,466
أجل.
720
01:07:12,733 --> 01:07:16,100
هل تذكرين القشور
التي على الحبل الخاص بـ"أينوها إليسازو"؟
721
01:07:16,400 --> 01:07:18,233
اتضح أنها جلد ماعز.
722
01:07:19,566 --> 01:07:20,433
جلد ماعز؟
723
01:07:20,566 --> 01:07:24,466
وليس ذلك أهم ما في الأمر.
أعدت قهوة لتوي.
724
01:07:27,233 --> 01:07:30,533
توجد سبع جرائم
بها خصائص تشابه الجرائم الحالية.
725
01:07:31,100 --> 01:07:34,133
لم تُحل أي منها ولم يتم العثور على الجاني،
726
01:07:34,200 --> 01:07:38,033
لكن مع وجود كل الاختلافات بينها
لعل مرتكبيها مختلفين.
727
01:07:40,166 --> 01:07:42,566
أو ارتكبها شخص واحد
تصرف بشكل مختلف في كل مرة.
728
01:07:43,233 --> 01:07:45,566
شخص يريد الآن
استرداد الفضل لما قام به في الماضي.
729
01:07:46,333 --> 01:07:50,033
إنه شخص يعيد تكرار طقوسه بحذافيرها.
730
01:07:50,400 --> 01:07:54,500
الجريمة التي ذكرها "ألفونسو" كانت الأولى،
منذ 14 عاماً. "تيريسا كلاس".
731
01:07:55,533 --> 01:07:58,700
الفتاة التي نُثرت الحلوى بين ساقيها
وتم تمشيط شعرها بعناية.
732
01:08:00,000 --> 01:08:02,666
بدأ منذ 14 عام، يدفعه الغضب،
733
01:08:02,733 --> 01:08:05,433
محتجاً على انحراف فتيات الوادي.
734
01:08:05,500 --> 01:08:06,366
"مايو 1999"
735
01:08:06,433 --> 01:08:09,166
لهذا كانت جرائم القتل الأولى أكثرها عنفاً.
736
01:08:09,233 --> 01:08:12,733
ظن أن ما يفعله أمر عادل،
ولعله شعر بالذنب.
737
01:08:13,333 --> 01:08:15,200
ولكن بعد فترة، لم يعد الأمر سيئاً.
738
01:08:15,666 --> 01:08:19,333
أمعن التفكير وارتكبها مجدداً،
وأعجبه الأمر. كان يقوم بخدمة المجتمع.
739
01:08:20,133 --> 01:08:21,000
"(بيغونا إيماز) وُجدت قتيلة
سبتمبر 2000"
740
01:08:21,066 --> 01:08:22,300
ولكن بعدها بسنوات، توقف.
741
01:08:23,000 --> 01:08:26,266
كان يفعل أمراً منحه الرضا،
أو قلل من غضبه الداخلي.
742
01:08:26,600 --> 01:08:27,566
لم تقول ذلك؟
743
01:08:29,766 --> 01:08:31,466
لم يكن هناك ضحايا مدة سبع سنوات.
744
01:08:33,100 --> 01:08:35,166
لعله كان مسجوناً لجرائم ثانوية.
745
01:08:35,433 --> 01:08:37,300
لعله أدمن المخدرات أو الخمر.
746
01:08:38,033 --> 01:08:41,100
الواقع أنه توقف،
ولم يعاود القتل حتى عام مضى.
747
01:08:42,366 --> 01:08:43,233
عام؟
748
01:08:43,300 --> 01:08:46,566
أتذكرين الفتاة التي سقطت من جرف
أثناء تريضها في "بيناس دي آيا"؟
749
01:08:46,733 --> 01:08:49,033
أجل، ما دخل هذا بالأمر؟
750
01:08:49,333 --> 01:08:53,166
حين وجدوها، كان شعرها ممشطاً،
وانظري إلى وضع يديها.
751
01:08:54,366 --> 01:08:56,533
أليس من الغريب أن تتحطم على الصخور
752
01:08:56,600 --> 01:08:58,733
لكن شعرها كان ممشطاً
وكانت يداها نحو الأعلى؟
753
01:09:00,399 --> 01:09:02,433
بعدها بسبع سنوات يشعر بالرغبة من جديد.
754
01:09:03,200 --> 01:09:05,466
أمر ما يطلق عنان غضبه
ويعاود نشر رسالته مجدداً.
755
01:09:06,200 --> 01:09:09,399
لعله لم يخطط لها مسبقاً،
لكن أعجبه ما يشعر به من جديد.
756
01:09:10,366 --> 01:09:12,300
يفكر ويستكمل طقوسه بشكل مثالي...
757
01:09:12,633 --> 01:09:15,200
ويعاود القتل والآن يريد
أن يعرف الناس بقيامه بها.
758
01:09:15,600 --> 01:09:17,733
وهذا يفسر ترتيب مشهد الجريمة بشكل منمق.
759
01:09:18,266 --> 01:09:21,733
الآن أصبح لعمله معنى،
لكن عليه توجيه رسالة.
760
01:09:23,100 --> 01:09:24,333
أصبح إنذاراً الآن.
761
01:09:24,433 --> 01:09:27,333
كلا، ليس بإنذار. بل هو تهديد.
762
01:09:29,166 --> 01:09:32,000
أحضر الجرائد الصادرة
يوم ارتكاب تلك الجرائم،
763
01:09:32,066 --> 01:09:36,033
والتي سبقتها وتلتها بثلاثة أيام.
نحتاج إلى معلومات عن كل بلدة.
764
01:09:36,100 --> 01:09:39,766
الأسواق، المعارض، المزادات، السيرك،
المسرحيات، المعارض...
765
01:09:40,333 --> 01:09:44,033
أياً ما كان يحدث
في تلك البلدان وما يجاورها.
766
01:09:44,100 --> 01:09:44,766
لك هذا.
767
01:09:45,500 --> 01:09:48,166
إن قُتلت كل فتاة في بلدة مختلفة
768
01:09:48,399 --> 01:09:50,166
وكان القاتل يمر بالبلدة...
769
01:09:50,600 --> 01:09:53,366
لعله لم ينتق المكان بعشوائية،
770
01:09:53,433 --> 01:09:56,166
لعل هناك ما يربط كل الأماكن سوياً...
771
01:09:57,100 --> 01:09:58,500
وقد يمنحنا ذلك دليلاً.
772
01:10:00,766 --> 01:10:03,166
من الواضح أن هذا الشخص يتمتع بالذكاء...
773
01:10:04,399 --> 01:10:07,766
ولكن ربما منذ سنوات لم يكن بهذا الذكاء،
وبهذا يمكننا الإمساك به.
774
01:10:11,700 --> 01:10:13,000
أحسنت يا "يونان".
775
01:10:58,166 --> 01:11:01,700
"مرحباً، أنا (ألويشيس دوبري).
أرجوك ترك رسالتك بعد الصافرة."
776
01:11:03,200 --> 01:11:05,066
مرحباً. أنا "أمايا".
777
01:11:07,333 --> 01:11:09,666
اكتشفنا أن القاتل
كان يمارس القتل منذ سنوات مضت.
778
01:11:11,000 --> 01:11:13,700
أحاول شحذ غرائزي بقدر المستطاع، لكن...
779
01:11:16,033 --> 01:11:18,366
وجودي في هذه البلدة يصعب من الأمر بشدة.
780
01:11:19,733 --> 01:11:20,666
لا أدري.
781
01:11:22,300 --> 01:11:24,066
أرجوك، اتصل بي إن سنح لك الوقت.
782
01:11:42,666 --> 01:11:43,766
"أمايا"، هذه أنا.
783
01:11:44,366 --> 01:11:45,233
عمتي.
784
01:11:51,533 --> 01:11:53,300
هل تعرفين ماذا ستسألين عنه؟
785
01:12:00,666 --> 01:12:02,466
ما يجب عليك معرفته سيتم الكشف عنه،
786
01:12:03,500 --> 01:12:06,033
وما سيبقى مختفياً فلا يجب الكشف عنه.
787
01:12:07,033 --> 01:12:07,766
حسناً.
788
01:12:10,500 --> 01:12:11,666
اقطعي بيدك اليسرى.
789
01:12:17,233 --> 01:12:18,300
أعطني ثلاثة.
790
01:12:24,600 --> 01:12:25,700
عم تريدين السؤال؟
791
01:12:26,500 --> 01:12:27,600
ما مبتغاه؟
792
01:12:27,700 --> 01:12:32,000
ما مبتغى من؟
أرجوك، اطرحي السؤال بشكل كامل.
793
01:12:32,066 --> 01:12:36,366
أعتذر. قاتل الفتيات. ما مبتغاه من القتل؟
794
01:12:37,533 --> 01:12:39,033
إنه في مهمة.
795
01:12:39,333 --> 01:12:41,533
لديه عمل ينجزه وهو ملتزم به
796
01:12:41,600 --> 01:12:45,066
لأنه يمنحه مغزى لحياته ويطفئ غضبه.
797
01:12:45,700 --> 01:12:46,566
أعطيني ثلاثة.
798
01:12:51,466 --> 01:12:52,633
أخبريني عن ماضيه.
799
01:12:57,333 --> 01:13:01,233
كان مقموعاً، مستعبداً، لكنه حر الآن.
800
01:13:01,533 --> 01:13:03,600
يعتقد أنه يطبق العدالة.
801
01:13:03,666 --> 01:13:05,333
حين يقتل يصبح حامي الطهارة.
802
01:13:06,333 --> 01:13:07,233
أعطيني ثلاثة.
803
01:13:14,166 --> 01:13:15,433
أين هو؟
804
01:13:25,600 --> 01:13:26,466
إنه قريب جداً.
805
01:13:29,466 --> 01:13:30,733
ماذا أيضاً علي معرفته؟
806
01:13:38,400 --> 01:13:42,533
هناك عنصر آخر في اللعبة أشد خطورة بكثير.
807
01:13:43,300 --> 01:13:48,300
ذلك العنصر هو عدوك
وهو آت للنيل منك ومن عائلتك.
808
01:13:48,766 --> 01:13:52,566
للنيل مني؟ ماذا يريد مني؟
809
01:14:01,066 --> 01:14:02,466
يريد عظامك يا "أمايا".
810
01:14:04,000 --> 01:14:05,200
من هو؟
811
01:14:09,200 --> 01:14:10,266
عمتي، من هو؟
812
01:14:33,300 --> 01:14:34,166
عمتي!
813
01:14:41,166 --> 01:14:43,533
تمهل! انتظر!
814
01:15:23,400 --> 01:15:24,266
مرحباً.
815
01:15:32,733 --> 01:15:33,600
حسناً.
816
01:16:02,666 --> 01:16:03,533
مرحباً.
817
01:16:04,200 --> 01:16:05,266
صباح الخير.
818
01:16:13,066 --> 01:16:15,433
"اليوم السادس"
819
01:16:16,666 --> 01:16:22,133
وجده حارس الغابة صباح اليوم
فاقد الوعي في أحد دروب الغابة.
820
01:16:24,666 --> 01:16:28,133
حاولت تقبيلها في السيارة، لكنها أبت.
821
01:16:29,266 --> 01:16:32,266
فضربتها وأغمي عليها.
822
01:16:33,200 --> 01:16:37,133
بدأت الاعتداء عليها جنسياً،
لكنها أفاقت وضربتني.
823
01:16:38,200 --> 01:16:41,300
فضربتها. وضربتني هي.
824
01:16:42,300 --> 01:16:45,666
وكلما ضربتها، كلما استثرت جنسياً.
825
01:16:47,433 --> 01:16:53,100
ثم أطبقت على حلقها... حتى توقفت عن الحراك.
826
01:16:53,500 --> 01:16:54,566
قتلتها يا "جيسون".
827
01:16:56,633 --> 01:16:57,700
ماذا فعلت بعدها؟
828
01:16:58,100 --> 01:16:59,433
حملت جثتها إلى الكوخ.
829
01:17:00,200 --> 01:17:02,733
وضعتها هناك كما يفعل قاتل "باساخون"
كما قرأت في الصحف.
830
01:17:03,400 --> 01:17:04,433
هل اعتديت على جسدها؟
831
01:17:05,533 --> 01:17:06,433
لم أشأ فعل ذلك.
832
01:17:07,400 --> 01:17:10,066
لكن كان علي خلع ملابسها،
واستثرت جنسياً بشدة.
833
01:17:12,033 --> 01:17:15,000
كنت أعرف أنه أمر خاطئ،
ولكن لم أتمالك نفسي.
834
01:17:16,400 --> 01:17:18,100
تأدب، بحق السماء!
835
01:17:18,166 --> 01:17:19,466
من أين حصلت على الحبل؟
836
01:17:19,533 --> 01:17:22,600
كان في السيارة منذ أن استخدمته
لوضع حبل الغسيل بالمنزل.
837
01:17:22,666 --> 01:17:24,600
لم قطعت ذراعها، وبماذا، وأين هو؟
838
01:17:24,666 --> 01:17:25,700
ماذا؟
839
01:17:25,766 --> 01:17:28,533
لم قطعت ذراع "جوانا"،
وما استخدمت لتلك الغاية؟
840
01:17:29,633 --> 01:17:32,066
ولم أقطع ذراعها؟
841
01:17:32,200 --> 01:17:34,600
سيد "ميدينا"، ما الذي يدفع أب
لاغتصاب ابنته؟
842
01:17:39,700 --> 01:17:45,533
أطلب فقط من القدير أن يغفر لي...
وأن يكون رحيماً بروحي.
843
01:17:47,033 --> 01:17:49,033
بالنسبة إلى القدير، لا وجود للزمن،
844
01:17:50,333 --> 01:17:56,666
بينما أنت تطلب منه الرحمة،
يراك هو تغتصب ابنتك. هيا بنا.
845
01:17:58,533 --> 01:18:00,066
أمر أخير أيتها المفتشة.
846
01:18:01,200 --> 01:18:04,633
من حملني إلى الدرب حيث وجدوني هذا الصباح؟
847
01:18:05,733 --> 01:18:07,700
ليلة أمس، أويت إلى النوم في الغابة.
848
01:18:08,166 --> 01:18:12,566
أظن أنني أتذكر
أن شخصاً حملني بين ذراعيه ونقلني.
849
01:18:23,700 --> 01:18:24,566
سيد "فلوريس".
850
01:18:24,766 --> 01:18:29,100
أعتذر. أردت معرفة لدى رؤيتنا
لما هو غريب في الوادي.
851
01:18:29,166 --> 01:18:30,700
نعم. هل جد جديد؟
852
01:18:31,233 --> 01:18:35,400
أمس حين كنا في الغابة،
وسمعنا صوت صافرة غريبة.
853
01:18:36,233 --> 01:18:39,700
تتبعناها حتى الجرف
ولدى وصولنا إلى القمة، توقفت.
854
01:18:40,333 --> 01:18:43,766
بحثنا في الجوار، وعلى مسافة بعيدة
شاهدنا ما هو بهيئة رجل
855
01:18:44,666 --> 01:18:47,333
يهبط إلى كهوف وهو يحمل كيساً على ظهره.
856
01:18:48,133 --> 01:18:52,533
هبطنا لنتحدث إليه،
ولكن لدى وصولنا كان قد اختفى.
857
01:18:53,366 --> 01:18:57,400
لم نسمع صوت مغادرة أحد، لا صوت لسيارة
أو دراجة نارية، لا شيء.
858
01:18:58,266 --> 01:18:59,233
فقط اختفى ببساطة.
859
01:19:02,600 --> 01:19:03,500
أشكرك.
860
01:19:04,166 --> 01:19:05,166
فلتحظي بيوم سبت طيب.
861
01:19:08,600 --> 01:19:09,466
وأنت كذلك.
862
01:19:34,566 --> 01:19:37,233
هل تعنين أنهن الملامات؟
863
01:19:37,733 --> 01:19:41,366
لا تحدث مثل هذه الأمور لفتيات طيبات
يعدن إلى منازلهن قبل العاشرة مساءً.
864
01:19:42,500 --> 01:19:44,366
هل تسمعين ما تقولينه يا "فلورا"؟
865
01:19:45,033 --> 01:19:48,433
لا تتظاهري بالدهشة.
أنت من بين الجميع.
866
01:19:48,533 --> 01:19:49,533
- أنا؟
- أجل، أنت.
867
01:19:49,600 --> 01:19:52,200
- تحدثنا بهذا الأمر آلاف المرات.
- يا إلهي!
868
01:19:52,466 --> 01:19:54,300
يقززني ما يرتدونه ومظهرهن،
869
01:19:54,366 --> 01:19:56,666
وكيف يتصرفن، وكيف يتحركن.
يبدون كالعاهرات.
870
01:19:56,733 --> 01:19:57,700
"فلورا"، أرجوك!
871
01:19:58,133 --> 01:20:00,266
عمتي، شاهدتهن في الساحة من قبل.
872
01:20:00,700 --> 01:20:03,700
يعانقن الفتيان طوال اليوم،
يجلسن مباعدات أرجلهن بعضها عن بعض.
873
01:20:03,766 --> 01:20:07,300
وكأنهن يسعين لها.
لا يدهشني أن ينتهي بهن الحال هكذا.
874
01:20:07,366 --> 01:20:09,533
هل تبررين أن يقتل أحدهم هؤلاء الفتيات؟
875
01:20:10,366 --> 01:20:14,400
كلا. أقول فقط إن الموت
لا يجعل من فتاة فاسقة قديسة.
876
01:20:15,066 --> 01:20:16,100
هذا كل ما أقوله.
877
01:20:16,500 --> 01:20:21,566
"فلورا". اغتُصبت "جوانا"
وقتلها والدها. والدها.
878
01:20:21,633 --> 01:20:24,266
كانت فتاة طيبة
تعود إلى منزلها بحلول العاشرة مساءً.
879
01:20:24,333 --> 01:20:26,400
قتلها من كان يُفترض أن يوفر لها الحماية.
880
01:20:26,466 --> 01:20:30,133
هذا الرجل وغد وليس هناك ما يبرر فعلته.
881
01:20:30,400 --> 01:20:31,266
هل اعترف؟
882
01:20:31,333 --> 01:20:36,666
اسمعي. ما يحدث في الوادي لا مجال لتبريره.
883
01:20:36,733 --> 01:20:40,766
وهذه نهاية النقاش.
سنكف عن الجدل في الحال.
884
01:20:42,533 --> 01:20:43,666
- حسناً، عمتي.
- أشكرك.
885
01:20:44,066 --> 01:20:46,133
هناك سلاطة ولحم ضأن في المطبخ.
ماذا تودين؟
886
01:20:46,200 --> 01:20:47,400
أشكرك، لكنني لست جائعة.
887
01:20:48,100 --> 01:20:49,733
حسناً، سنتناول الحلوى إذن.
888
01:20:50,000 --> 01:20:53,033
لا يجب علي قول هذا، لكن هذه رائعة.
889
01:20:58,300 --> 01:21:00,566
"تشانشيغوري"، أحبها بشدة!
890
01:21:01,433 --> 01:21:02,433
رائحتها زكية للغاية.
891
01:21:04,000 --> 01:21:06,500
هل تجربين واحدة يا "أمايا"؟
صنعتها وأنا أفكر بك.
892
01:21:07,766 --> 01:21:09,166
تعرفين عدم حبي للحلوى.
893
01:21:10,533 --> 01:21:11,633
ربما كنت حاملاً.
894
01:21:12,333 --> 01:21:13,700
لا تكوني غير مراعية للمشاعر.
895
01:21:13,766 --> 01:21:16,733
تتعامل "أمايا" مع أمور غاية
في السوء هذه الأيام الماضية.
896
01:21:17,000 --> 01:21:19,400
جاءت "أمايا" هنا لحمايتنا جميعاً.
897
01:21:19,466 --> 01:21:21,666
- "أمايا" تحمينا؟
- أجل، تحمينا.
898
01:21:21,733 --> 01:21:24,466
من كان يجب أن تحميه هي أمنا حين مرضت،
899
01:21:24,533 --> 01:21:27,500
لكنها فرت باحثة عن حياة جديدة.
900
01:21:27,566 --> 01:21:29,266
وكيف أمكنها فعل ذلك؟
901
01:21:29,333 --> 01:21:32,466
لأنني و"روز" بقينا هنا
لإدارة أعمال العائلة.
902
01:21:33,300 --> 01:21:34,400
على الرحب يا "أمايا".
903
01:21:35,433 --> 01:21:38,433
لذا لا تقولي لي أنها منقذتنا
التي جاءت لحمايتنا.
904
01:21:40,233 --> 01:21:41,733
عرضت إرسال مال من أجل العيادة.
905
01:21:43,266 --> 01:21:44,466
- المال؟
- بلى، المال.
906
01:21:48,266 --> 01:21:51,766
أنا من قمت بإطعامها.
907
01:21:52,033 --> 01:21:54,400
أنا حممتها ووضعتها في الفراش.
908
01:21:54,700 --> 01:21:58,166
أنا من بدلت حفاضاتها كل ليلة وكأنها...
909
01:21:58,666 --> 01:22:00,633
الطفل الذي لم أحظ به أبداً.
910
01:22:03,233 --> 01:22:07,766
وخلال ذلك يا "أمايا"،
كنت تستمتعين بحياتك في مكان ما،
911
01:22:08,466 --> 01:22:13,200
وأخذتها "روز" إلى المنتزه مدة ساعة
وشعرت وكأنها أدت واجبها بالكامل.
912
01:22:14,500 --> 01:22:16,200
ليس هذا وقت هذا النقاش.
913
01:22:16,266 --> 01:22:20,100
لا يا أختاه؟ هل أنت في عطلة مرضية
من الحوار أيضاً؟
914
01:22:20,166 --> 01:22:22,400
"فلورا"! كفى.
915
01:22:24,633 --> 01:22:27,566
ما كان يجب أن أسمح لك
بإيداع أمي في العيادة.
916
01:22:29,266 --> 01:22:32,500
لو كنت عالجتها من الالتهاب الرئوي
في المنزل لما حدث كل هذا...
917
01:22:33,466 --> 01:22:38,233
ولكن لم يستمع أحد لرأيي،
وانتهى الأمر بشكل سيئ.
918
01:22:40,133 --> 01:22:42,566
لم يطلب منك أحد
أن تصبحي شهيدة العائلة البطلة.
919
01:22:43,200 --> 01:22:44,666
أنت من قرر فعل ذلك
920
01:22:45,200 --> 01:22:47,733
حتى يكون لديك ذخيرة
وافرة من اللوم تلقينا بها.
921
01:22:48,133 --> 01:22:52,133
"فلورا"، ما حدث لوالدتك أمر مؤسف،
922
01:22:52,200 --> 01:22:55,733
ولكن لا يمكنك إلقاء اللوم
على "أمايا" لموتها في العيادة.
923
01:23:02,766 --> 01:23:05,133
هل هذه روايتك بشأن ما حل بأمنا؟
924
01:23:10,566 --> 01:23:13,033
هل تتجرئين على قول إن أمنا ماتت؟
925
01:23:15,300 --> 01:23:16,300
بالنسبة إلي، هي ميتة.
926
01:23:18,666 --> 01:23:24,733
أنت شريرة.
أنت ساحرة شريرة استغلالية.
927
01:23:33,600 --> 01:23:34,533
أعتذر بشدة.
928
01:23:39,333 --> 01:23:40,600
ماذا حل بوالدتك؟
929
01:23:53,433 --> 01:23:54,433
"عيادة الخصوبة"
930
01:24:04,733 --> 01:24:09,200
نعم، "يونان". حسناً. أنا في طريقي.
931
01:24:20,400 --> 01:24:24,300
"لا تطابق أي من عينات الدقيق التي
تم تحليلها تلك التي في (تشانشيغوري)."
932
01:24:24,366 --> 01:24:25,366
هل أنت واثق تماماً؟
933
01:24:25,633 --> 01:24:26,566
"مئة بالمئة.
934
01:24:26,733 --> 01:24:30,600
قمنا بتحليل عينتين
من كل مجموعة لنتأكد.
935
01:24:31,166 --> 01:24:33,733
علينا فقط إرسال نتائج آخر عينة لك،
936
01:24:34,000 --> 01:24:35,233
تلك التي وصلتنا لاحقاً."
937
01:24:36,233 --> 01:24:38,433
"روزاورا"
938
01:24:38,500 --> 01:24:40,500
- متى تظنها ستكون بحوزتك؟
- "خلال ساعة."
939
01:24:41,066 --> 01:24:44,300
"لم أشأ الانتظار
لأعطيك نتائج المخابز الأخرى."
940
01:24:45,133 --> 01:24:46,000
أشكرك.
941
01:24:51,033 --> 01:24:51,700
"مونتيس".
942
01:24:53,533 --> 01:24:54,400
في يوم السبت؟
943
01:26:14,500 --> 01:26:15,566
ماذا تفعلين، "فلورا"؟
944
01:26:16,500 --> 01:26:20,100
الاستحواذ على أدلة تخص تحقيق جريمة.
945
01:26:20,166 --> 01:26:21,500
عم تتحدثين يا "سالازار"؟
946
01:26:21,566 --> 01:26:24,100
بشأن نتائج التحليل التي أعطيتها لمديرة
947
01:26:24,166 --> 01:26:26,100
أحد المخابز التي يتم التحري عنها.
948
01:26:26,666 --> 01:26:31,233
لديك الكثير لتفسريه.
سيتوجب عليك الذهاب معنا إلى المخفر.
949
01:26:32,433 --> 01:26:35,066
إن أردت استجوابي، سيتعين عليك اعتقالي.
950
01:26:39,433 --> 01:26:42,100
أنت تخفقين يا "أمايا". ترتكبين خطأ.
951
01:26:42,166 --> 01:26:44,533
"فلورا سالازار"، أنت رهن الاعتقال
لحوزتك أدلة
952
01:26:44,600 --> 01:26:46,066
تخص تحقيق.
953
01:26:46,133 --> 01:26:47,433
لك الحق في التزام الصمت.
954
01:26:48,000 --> 01:26:49,766
لك الحق في توكيل محام.
955
01:26:50,033 --> 01:26:53,133
لك الحق في إجراء اتصال هاتفي.
أرجوك، تعالي معي إلى السيارة.
956
01:27:23,500 --> 01:27:25,733
لمَ لم تعطينا الدقيق
الذي تستخدمينه في المخبز؟
957
01:27:28,433 --> 01:27:29,766
لا أدري عم تتحدثين.
958
01:27:32,366 --> 01:27:35,733
العينة التي تركتها لنا
ليست نفسها التي تستخدمينها في المخبز.
959
01:27:37,300 --> 01:27:40,466
لا بد وأنني أخطأت، "أمايا".
نبدل دقيقنا باستمرار.
960
01:27:40,733 --> 01:27:42,133
وموردك كذلك؟
961
01:27:43,366 --> 01:27:46,566
بم تتهمينني؟
بإعطائك أحدث دقيق لدينا؟
962
01:27:47,166 --> 01:27:48,100
هل تلك هي جريمتي؟
963
01:27:48,700 --> 01:27:51,100
لم لا تحضرين مدير عملي أيضاً.
هو الذي جمعه.
964
01:27:51,566 --> 01:27:54,600
تحدثنا إليه. أخبرنا أنك من أعطته العينة.
965
01:28:01,266 --> 01:28:04,066
هذه نتائج تحليل الدقيق من منزل "روزاورا".
966
01:28:06,066 --> 01:28:08,566
كلتانا تعرف أن "روزاورا"
تستخدم دقيق المخبز،
967
01:28:09,066 --> 01:28:11,333
إذن هذه هي النتائج التي كانت ستظهر...
968
01:28:12,200 --> 01:28:14,100
لو كنت أعطيتنا العينة الصحيحة.
969
01:28:17,466 --> 01:28:19,166
الدقيق من منزل "روزاورا"
970
01:28:19,233 --> 01:28:22,533
هو نفسه الذي صُنعت به "تشانشيغوري"
التي على جثث الفتيات يا "فلورا".
971
01:28:24,333 --> 01:28:26,566
صُنعت باستخدام دقيق من مخبز "سالازار".
972
01:28:31,166 --> 01:28:33,566
تذكري أنني تعاونت مع الشرطة.
973
01:28:35,133 --> 01:28:37,266
أنا حللت "تشانشيغوري" التي أحضرتها لي
974
01:28:37,700 --> 01:28:43,100
ووضعت قائمة بالمخابز التي تصنعها،
بالضبط كما طلبت أنت.
975
01:28:43,733 --> 01:28:48,600
لذا، أسألك مجدداً. ما الذي تتهمينني به؟
976
01:28:48,666 --> 01:28:51,433
ماذا تحاولين إخفاءه
بإعطائك لنا دقيقاً مخالفاً؟
977
01:28:51,500 --> 01:28:54,133
ربما، لا شعورياً، أردت حماية أعمال العائلة
978
01:28:54,200 --> 01:28:57,366
وكذلك فرص نشر كتابي المقبل. لا أدري.
979
01:28:59,666 --> 01:29:02,033
يأخذ عاملون كثيرون لدينا دقيق من المخبز.
980
01:29:03,466 --> 01:29:06,266
ربما لم أشأ أن أتورط لمجرد وجود
981
01:29:06,333 --> 01:29:09,166
ذلك الدقيق في مكونات تلك الـ"تشانشيغوري".
982
01:29:09,766 --> 01:29:12,166
هل هذا أمر خطير؟ أخبريني!
983
01:29:14,200 --> 01:29:16,100
كان خطأ لا شعوري يخص الأعمال.
984
01:29:16,166 --> 01:29:18,166
- بل هو عرقة للعدالة.
- بدون قصد!
985
01:29:18,233 --> 01:29:20,666
قمت باستغلال "مونتيس"
ليجلب لك معلومات عن التحقيق!
986
01:29:20,733 --> 01:29:23,566
قبل مقابلتي له،
أشركتني أنت في الأمر بالفعل.
987
01:29:25,100 --> 01:29:31,033
كذلك يا شقيقتي العزيزة،
ما أفعله بحياتي الشخصية أمر لا يعنيك.
988
01:29:34,366 --> 01:29:36,366
مفتشة "سالازار"، أحتاج إلى التحدث معك.
989
01:29:37,066 --> 01:29:38,666
- بالطبع أيها النقيب.
- الآن.
990
01:29:48,000 --> 01:29:49,233
اجلسي أيتها المفتشة.
991
01:29:57,300 --> 01:30:00,766
- اختفت فتاة في "بيرويتا".
- ماذا ننتظر؟ لنذهب!
992
01:30:01,033 --> 01:30:03,733
اجلسي، "سالازار"، أرجوك.
نحن نتدبر هذا الأمر.
993
01:30:27,766 --> 01:30:30,666
علمت أنك أخفيت حقيقة أن زوج شقيقتك،
"ألفريدو بيلارين"،
994
01:30:30,733 --> 01:30:34,500
كان على علاقة عاطفية مع "آنيه أربيزو"
لحين تمكنك من تبرئته.
995
01:30:34,733 --> 01:30:37,100
حاولت شقيقتك "فلورا" خداعنا
996
01:30:37,166 --> 01:30:41,400
بمنحنا عينة من دقيق مخالف
لذلك الذي يُستخدم في مخبزها.
997
01:30:41,466 --> 01:30:44,166
وإن لم يكن هذا كافياً، أظهر التحليل
998
01:30:44,233 --> 01:30:46,366
أن الدقيق من منزل شقيقتك "روزاورا"
999
01:30:46,433 --> 01:30:49,700
هو نفسه المستخدم في صنع الكعكات
على جثث الضحايا.
1000
01:30:55,100 --> 01:30:58,066
ألا تعرفين أن بتورط عائلتك المباشر،
1001
01:30:58,500 --> 01:31:01,100
فلن يصح استخدام الأدلة في المحاكمة؟
1002
01:31:01,533 --> 01:31:02,733
بلى، أعرف أيها النقيب.
1003
01:31:03,400 --> 01:31:04,600
ما الذي تنتظرينه إذن؟
1004
01:31:08,100 --> 01:31:11,300
فرصتنا الوحيدة لقبول صحة الأدلة
1005
01:31:12,100 --> 01:31:14,200
هو أن تتنحي جانباً عن التحقيق.
1006
01:31:14,266 --> 01:31:15,533
أيها النقيب، اسمع لي...
1007
01:31:15,600 --> 01:31:18,433
انتهت هذه المحادثة، "سالازار".
تتحدث الحقائق عن نفسها.
1008
01:31:18,500 --> 01:31:21,266
سيتولى المفتش "مونتيس" إدارة التحقيق.
1009
01:31:21,333 --> 01:31:24,600
أخذ المفتش "مونتيس" معلومات تخص التحقيق
1010
01:31:24,666 --> 01:31:28,033
وقدمها لـ"فلورا"،
التي تربطه بها علاقة شخصية كذلك.
1011
01:31:28,100 --> 01:31:30,766
وفقاً لما قاله للتو،
كان يتحرى أمر شخص مشتبه به.
1012
01:31:35,133 --> 01:31:36,566
هل أرسلت في طلبي، أيها النقيب؟
1013
01:31:36,733 --> 01:31:39,433
أجل، ادخل يا "مونتيس".
1014
01:31:43,133 --> 01:31:46,733
قررت المفتشة "سالازار"
التنحي طواعية عن التحقيق.
1015
01:31:48,266 --> 01:31:51,066
لذا ستترأس أنت التحقيق.
1016
01:32:01,466 --> 01:32:07,733
"مونتيس". اسأل السيد "فلوريس" عن موقع
الكهوف حيث شاهد شخصاً مريباً.
1017
01:32:09,133 --> 01:32:10,533
قد يكون دليلاً مفيداً.
1018
01:32:11,100 --> 01:32:14,100
كفي عن إخباري
كيفية قيامي بعملي يا "سالازار".
1019
01:32:24,133 --> 01:32:26,133
أعد لفرق بحث حول الغابة.
1020
01:32:26,200 --> 01:32:29,666
وتحقق كذلك من المزارع المهجورة،
أو منازل بالقرب من الجبل.
1021
01:32:29,733 --> 01:32:32,733
نعم، جميعها.
علينا العثور على تلك الفتاة الآن.
1022
01:32:34,633 --> 01:32:36,000
انتظر للحظة.
1023
01:32:41,633 --> 01:32:44,033
دعنا لا نضيع الوقت! هيا، فليخرج الجميع!
1024
01:34:04,066 --> 01:34:04,766
"ألويشيس".
1025
01:34:05,600 --> 01:34:09,000
"سمعت رسالتك لتوي.
أعتذر لعدم اتصالي بك من قبل."
1026
01:34:11,066 --> 01:34:11,733
لا عليك.
1027
01:34:12,333 --> 01:34:14,466
تهانئي على التقدم الذي أحرزته.
1028
01:34:17,733 --> 01:34:19,233
- "(أمايا)"...
- أشكرك.
1029
01:34:21,100 --> 01:34:24,566
"بشأن العائق الذي يمنع غرائزك
من رؤية الأمور بوضوح..."
1030
01:34:24,633 --> 01:34:26,700
ألا تظنين أن عليك فعل الشيء نفسه؟
1031
01:34:27,433 --> 01:34:28,333
ماذا تعني؟
1032
01:34:28,566 --> 01:34:32,600
إن كان رجوعك إلى دوافع القاتل
ومنشئها قد قربتك منه،
1033
01:34:33,500 --> 01:34:36,300
فلم لا تقومين بذات الأمر
بشأن ما يعوقك أنت؟
1034
01:34:36,366 --> 01:34:39,500
"عودي إلى بداية الأمر. تفهميه.
1035
01:34:39,566 --> 01:34:41,266
تبعدين نفسك.
1036
01:34:44,600 --> 01:34:46,600
عودي إلى البداية يا (أمايا).
1037
01:34:48,500 --> 01:34:50,366
أزيلي تلك الغيوم.
1038
01:34:52,666 --> 01:34:56,366
عندها ستتجلى لك حقائق الأمور."
1039
01:36:07,533 --> 01:36:09,000
"أمايا سالازار".
1040
01:36:25,133 --> 01:36:26,200
ما الذي تفعلينه هنا؟
1041
01:36:26,666 --> 01:36:28,666
جئت للبحث عن شيء فقط.
1042
01:36:29,333 --> 01:36:30,266
لا شيء يخصك هنا.
1043
01:36:30,333 --> 01:36:31,233
نعم.
1044
01:36:34,200 --> 01:36:35,766
هل تسرقين من عائلتك؟
1045
01:36:36,033 --> 01:36:37,733
إنها ملكي، ادخرتها.
1046
01:36:43,466 --> 01:36:45,300
هذه أموال كثيرة.
1047
01:36:46,400 --> 01:36:49,433
بأي حال، إن كانت ملكك،
فلم لا تحتفظين بها في المنزل؟
1048
01:36:52,266 --> 01:36:55,566
- ولم معك مفتاح للمخبز؟
- أعطاني إياه والدي.
1049
01:36:55,700 --> 01:36:59,300
دائماً ما يدللك والدك ويلبي رغباتك كلها.
1050
01:36:59,366 --> 01:37:02,333
سوف يفسدك.
1051
01:37:02,400 --> 01:37:05,600
أراهن أنه أعطاك المال لتشتري هذه التفاهات!
1052
01:37:08,166 --> 01:37:10,366
لا تبكي كالبلهاء.
1053
01:37:10,433 --> 01:37:12,533
أفعل كل هذا لصالحك، لأنني أحبك.
1054
01:37:12,600 --> 01:37:14,266
- أنت لا تحبينني.
- ماذا قلت؟
1055
01:37:14,333 --> 01:37:15,333
أنت لا تحبينني.
1056
01:37:15,433 --> 01:37:16,333
لا أحبك؟
1057
01:37:16,400 --> 01:37:17,633
كلا، أنت تكرهينني.
1058
01:37:17,700 --> 01:37:20,233
لا أحبك؟ أيتها الساقطة الصغيرة!
1059
01:37:28,433 --> 01:37:30,666
لا تحبينني! لم تحبيني قط!
1060
01:38:01,133 --> 01:38:04,333
ماذا حدث؟ "روزاريو"؟
1061
01:38:05,566 --> 01:38:10,233
هل أنت بخير؟ "روزاريو"!
1062
01:38:14,066 --> 01:38:15,066
و"أمايا"؟
1063
01:38:15,366 --> 01:38:18,700
أين "أمايا"؟ أين هي؟
1064
01:38:20,000 --> 01:38:22,266
"أمايا"!
1065
01:38:24,500 --> 01:38:25,366
"أمايا"!
1066
01:38:33,533 --> 01:38:35,200
"أمايا"!
1067
01:38:41,333 --> 01:38:42,700
أين أنت؟
1068
01:38:43,200 --> 01:38:45,533
"أمايا"!
1069
01:38:53,433 --> 01:38:54,366
لا!
1070
01:38:58,000 --> 01:38:59,066
لا!
1071
01:39:00,366 --> 01:39:06,366
لا!
1072
01:40:08,700 --> 01:40:10,166
كانت حسنة الحظ للغاية.
1073
01:40:10,633 --> 01:40:13,733
كون الدقيق قشرة غلفت الجراح،
1074
01:40:14,000 --> 01:40:16,700
- وحالت دون نزيفها حتى الموت.
- هل ستكون بخير؟
1075
01:40:17,100 --> 01:40:20,433
كطبيب، يجب علي الإبلاغ عما حدث الليلة،
1076
01:40:20,500 --> 01:40:23,066
لكنني أعرف الأذى الذي سيسببه ذلك لعائلتك.
1077
01:40:23,666 --> 01:40:24,733
ولكن، بصفتي صديقك...
1078
01:40:25,000 --> 01:40:30,200
علي أن أطلب منك إخراجها من منزلك
بعيداً عن زوجتك.
1079
01:40:30,266 --> 01:40:35,100
إن ظلت الطفلة بالقرب منها،
فستتعرض حياتها لخطر داهم.
1080
01:40:37,500 --> 01:40:40,566
هل هناك أي احتمال أن يكون حادثاً
غير مقصود؟ جاءت "روزاريو"...
1081
01:40:40,733 --> 01:40:43,300
جاءت لتحضرك حتى تصبح شريكها في الجريمة،
1082
01:40:43,366 --> 01:40:45,266
لأنها عرفت أنك ستصدقها.
1083
01:40:46,733 --> 01:40:51,200
جاءت لإحضارك لاعتقادها بموت الطفلة بالفعل.
1084
01:40:53,100 --> 01:40:55,200
"خوان"، تحتاج زوجتك إلى علاج فوري،
1085
01:40:55,266 --> 01:41:00,333
وأول جزء من العلاج
هو أن تبعد "أمايا" عنها الليلة.
1086
01:41:01,500 --> 01:41:05,466
كسرت الطفلة أصبعين وهو جرح ناتج
عن الدفاع عن النفس بشكل جلي
1087
01:41:05,533 --> 01:41:07,600
بمحاولتها اتقاء الضربة الأولى بيدها.
1088
01:41:09,366 --> 01:41:11,500
لكن أكثر ما يزعجني هو الضربة الثانية.
1089
01:41:12,533 --> 01:41:15,033
ضربتها زوجتك وهي فاقدة للوعي بالفعل.
1090
01:41:17,166 --> 01:41:19,466
ضربتها حتى تتأكد من موتها.
1091
01:41:31,533 --> 01:41:33,300
مرحباً بك في منزلك يا عزيزتي.
1092
01:42:03,133 --> 01:42:04,666
كدنا نصل. إنه الجناح التالي.
1093
01:42:08,466 --> 01:42:10,133
هل أنت الابنة التي تعيش بعيداً؟
1094
01:42:10,266 --> 01:42:11,300
أجل.
1095
01:42:18,133 --> 01:42:21,266
خذي حذرك حين توقظينها إن كانت نائمة.
قد تتفاجأ.
1096
01:42:24,566 --> 01:42:25,433
ادخلي.
1097
01:43:00,166 --> 01:43:01,066
أماه.
1098
01:43:10,300 --> 01:43:11,233
أماه.
1099
01:43:12,633 --> 01:43:17,266
أنت... هل لديك شأن بما يحدث لتلك الفتيات؟
1100
01:43:33,466 --> 01:43:34,333
عاهرة.
1101
01:43:36,700 --> 01:43:37,566
عاهرة!
1102
01:43:53,733 --> 01:43:56,066
- "أمايا سالازار"؟
- نعم.
1103
01:43:59,633 --> 01:44:01,100
أنا د."باستيرا".
1104
01:44:01,500 --> 01:44:05,233
يؤسفني أن تري والدتك
بهذه الحالة في أول زيارة لك.
1105
01:44:06,233 --> 01:44:09,300
اضطررنا لتقييدها بعد الاعتداء.
1106
01:44:10,633 --> 01:44:11,533
أي اعتداء؟
1107
01:44:12,233 --> 01:44:14,066
اعتقدت أنك تعرفين بالأمر.
1108
01:44:15,266 --> 01:44:17,500
هاجمت والدتك ممرضة منذ أيام.
1109
01:44:19,200 --> 01:44:20,066
ماذا؟
1110
01:44:20,533 --> 01:44:22,466
نعم، بينما تبدل لها الفتاة الثياب.
1111
01:44:23,100 --> 01:44:26,633
غرست أصابعها في أعينها، عضت وجهها...
1112
01:44:28,233 --> 01:44:31,200
وانتزعت عدة قطع لحم وابتلعتها.
1113
01:44:33,600 --> 01:44:35,500
أخبرت شقيقتك "فلورا"،
1114
01:44:35,566 --> 01:44:38,533
وسمحت لنا بإعطائها مهدئ واستخدام القيود.
1115
01:44:40,400 --> 01:44:45,633
قالت إنها ستخبرك، وتقص عليك التفاصيل.
1116
01:44:47,200 --> 01:44:48,100
أية تفاصيل؟
1117
01:44:50,033 --> 01:44:53,233
بينما كانت تتعدى على الفتاة،
ظلت تردد اسمك.
1118
01:44:54,600 --> 01:44:58,366
ظلت تردده مراراً وتكراراً. "أمايا".
1119
01:45:00,166 --> 01:45:02,300
لحسن الحظ جاء زوج شقيقتك
ذاك اليوم مبكراً.
1120
01:45:02,566 --> 01:45:04,333
دائماً ما يعرف كيف يهدئها.
1121
01:45:09,200 --> 01:45:10,133
زوج شقيقتي؟
1122
01:45:11,500 --> 01:45:13,633
بلى، يزورها أسبوعياً.
1123
01:45:17,000 --> 01:45:18,266
دائماً ما يحضر لها الزهور.
1124
01:45:23,533 --> 01:45:24,400
يا إلهي!
1125
01:45:34,400 --> 01:45:37,266
"العثور على جثة سائحة ألمانية
في وادي (بازتان)"
1126
01:45:37,333 --> 01:45:39,166
"الفتاة، (تيريسا كلاس)، وُجدت في الغابة
وعليها آثار اعتداء"
1127
01:45:46,233 --> 01:45:47,200
"لا يستطيع الزوج محاربة الثلاثي
في (يوسكال-جاي)"
1128
01:46:02,266 --> 01:46:03,133
"فلورا".
1129
01:46:39,433 --> 01:46:40,333
"فيكتور".
1130
01:46:44,600 --> 01:46:45,566
كم نبعد؟
1131
01:46:46,300 --> 01:46:50,433
كدنا نصل. لم يتبق الكثير.
1132
01:46:56,166 --> 01:46:57,266
هذا هو المكان!
1133
01:47:04,233 --> 01:47:07,266
سأذهب إلى منزله.
إنه الأخير صعوداً تجاه "بيريتز إريكا".
1134
01:47:07,533 --> 01:47:09,066
"سأذهب الآن. انتظريني."
1135
01:47:09,300 --> 01:47:10,533
اتصل بـ"مونتيس" وأخبره.
1136
01:47:10,600 --> 01:47:12,533
"حسناً، لكن لا تدخلي وحدك، أرجوك."
1137
01:47:16,500 --> 01:47:18,400
علي الاتصال بـ"إرارتي" و"زابالزا".
1138
01:47:18,466 --> 01:47:20,433
لا توجد إشارة في هذه المنطقة.
1139
01:47:20,500 --> 01:47:22,333
إن أردت التحدث إليهما، فلتصعد.
1140
01:47:46,233 --> 01:47:49,166
"اتصلت بالبريد الصوتي لـ(فيرمين مونتيس)،
من شرطة (نافارا).
1141
01:47:49,233 --> 01:47:51,000
أنا غير متاح حالياً..."
1142
01:48:32,300 --> 01:48:36,233
"أمايا"!
1143
01:49:12,666 --> 01:49:13,666
من هنا.
1144
01:49:22,566 --> 01:49:23,433
"أمايا"!
1145
01:50:22,233 --> 01:50:24,133
أنا في منزل "فيكتور"، لكنه غير موجود.
1146
01:50:24,733 --> 01:50:28,266
لا أدري إلى أين أذهب. اتصلي بي، أرجوك.
1147
01:50:32,700 --> 01:50:33,566
تباً!
1148
01:50:38,500 --> 01:50:39,366
خذ حذرك.
1149
01:50:48,200 --> 01:50:49,466
ما هذا بحق السماء؟
1150
01:50:56,200 --> 01:50:57,133
هناك المزيد هناك.
1151
01:55:38,666 --> 01:55:39,600
يا إلهي!
1152
01:55:51,133 --> 01:55:53,066
لم تتدخلين دوماً يا "أمايا"؟
1153
01:55:55,466 --> 01:55:56,533
أين هي يا "فيكتور"؟
1154
01:55:58,033 --> 01:55:59,300
بالطابق العلوي، تنتظرني.
1155
01:56:04,066 --> 01:56:07,633
ركبت شاحنتي بدون تردد حتى.
1156
01:56:07,700 --> 01:56:11,233
بالرغم من أنها لا تعرفني، ومع كل ما يحدث.
1157
01:56:12,066 --> 01:56:16,166
عرضت توصيلها ودخلت، شأنها شأن العاهرات.
1158
01:56:17,133 --> 01:56:21,066
أوقفت الشاحنة بجانب النهر،
لكن كان هناك تحركات كثيفة.
1159
01:56:22,133 --> 01:56:24,166
وكأن حتى الغابة لها أعين.
1160
01:56:24,666 --> 01:56:29,200
لذا قررت المجيء إلى المنزل، واليوم،
اضطررت لأن أخبز من جديد.
1161
01:56:29,566 --> 01:56:33,033
هل كنت في المطبخ. هل شممت رائحتها؟
1162
01:56:34,200 --> 01:56:35,366
نعم، شممتها.
1163
01:56:36,066 --> 01:56:37,633
إنهن يسعين إلى نهايتهن يا "أمايا".
1164
01:56:38,200 --> 01:56:39,700
يثرن غرائز الرجال باستمرار.
1165
01:56:40,266 --> 01:56:44,266
يدمرن الوادي بمخدراتهن، وموسيقاهن
وإثارتهن الجنسية.
1166
01:56:45,400 --> 01:56:50,600
لابد أن يلقنهن أحد بشأن التقاليد،
والعفاف واحترام الأصول.
1167
01:56:51,700 --> 01:56:56,766
ما تدافع عنه "فلورا" باستمرار،
وكما كانت تفعل والدتك دوماً.
1168
01:56:58,533 --> 01:56:59,633
إنهن مجرد أطفال.
1169
01:57:02,366 --> 01:57:05,200
- أتظنين أنهن أطفال؟
- إنهن أطفال.
1170
01:57:05,266 --> 01:57:07,400
كانت "آنيه" أسوأهن.
1171
01:57:08,200 --> 01:57:10,333
عرضت نفسها علي كالعاهرة.
1172
01:57:10,400 --> 01:57:12,433
وحين كنت أنتهي من أمرها،
1173
01:57:13,300 --> 01:57:17,200
نظرت في عيني وسبتني، تلك الساقطة.
1174
01:57:18,133 --> 01:57:23,533
كانت تضحك. حتى بعد موتها،
لم أستطع محو الابتسامة عن وجهها.
1175
01:57:27,500 --> 01:57:28,366
إنها تخيفك.
1176
01:57:30,533 --> 01:57:33,066
ألهذا السبب ليست برفقة باقي الفتيات؟
1177
01:57:34,100 --> 01:57:35,366
لأنها تخيفك؟
1178
01:57:37,400 --> 01:57:38,700
لا تخيفني أحدهن...
1179
01:58:44,000 --> 01:58:46,566
أنا من الشرطة وأنا هنا لمساعدتك.
1180
01:59:30,033 --> 01:59:32,400
إن ظللنا ننتظر أن تمسكي به...
1181
01:59:33,633 --> 01:59:35,633
سيمتلئ الوادي بجثث الفتيات.
1182
01:59:52,133 --> 01:59:53,033
هل أنت بخير؟
1183
01:59:55,100 --> 01:59:58,466
منذ أربعة عشر عاماً، قتل ضحيته الأولى:
"تيريسا كلاس".
1184
01:59:58,766 --> 02:00:03,200
اعتقد أن أخلاقياتها
تمثل تهديداً لاستقرار الوادي.
1185
02:00:05,000 --> 02:00:09,400
دفعه شعوره بالذنب إلى شرب الخمر
في محاولة للسيطرة على نزعاته.
1186
02:00:10,200 --> 02:00:15,466
لكن انتهى به الأمر بالإذعان لها،
مقنعاً نفسه بقيامه بعمل خير.
1187
02:00:16,033 --> 02:00:19,033
عمل خير تحول إلى مهمته.
1188
02:00:19,100 --> 02:00:22,100
"بعد عدة أسابيع"
1189
02:00:22,200 --> 02:00:26,533
خلال الست سنوات التالية، قتل ثماني فتيات،
بدون التقيد بنمط معين،
1190
02:00:27,166 --> 02:00:29,566
لذا لم نشك بكونه سفاحاً متسلسلاً.
1191
02:00:30,700 --> 02:00:35,166
لكن كانت هناك عناصر
ستشكل لاحقاً أسلوب عمله.
1192
02:00:35,233 --> 02:00:36,566
سألقاك في المنزل، حسناً؟
1193
02:00:37,100 --> 02:00:38,000
هل أنت واثقة؟
1194
02:00:38,400 --> 02:00:39,400
سأراك بعد قليل.
1195
02:00:40,200 --> 02:00:41,066
حسناً.
1196
02:00:43,533 --> 02:00:47,266
منذ ثمانية أعوام،
التقى بالمرأة التي ستصبح زوجته:
1197
02:00:48,533 --> 02:00:49,466
"فلورا سالازار".
1198
02:00:51,033 --> 02:00:55,066
قللت تلك العلاقة من غضبه،
ولمدة سبع سنوات لم يقتل مجدداً.
1199
02:00:55,333 --> 02:00:58,300
لكن زواجهما قد انهار
وعاوده الغضب.
1200
02:00:59,000 --> 02:01:03,000
عندها قتل "سونيا إدروسو"
بدون تخطيط مسبق،
1201
02:01:03,066 --> 02:01:05,766
لكن لم يستطع مقاومة القيام
بجزء من طقوسه...
1202
02:01:06,566 --> 02:01:08,500
المكبوتة منذ زمن طويل.
1203
02:01:08,566 --> 02:01:13,633
في هذه المرة جاء شعوره بالذنب بأثر عكسي،
واحتاج إلى إعادة تأكيد مهمته:
1204
02:01:14,100 --> 02:01:15,566
إعادة الطهارة إلى الوادي.
1205
02:01:16,766 --> 02:01:20,733
بخلاف السنوات الماضية،
أراد الآن أن تُعرف رسالته،
1206
02:01:21,000 --> 02:01:24,666
لذا أتقن ترتيب مشهد الجريمة واستمتع بذلك.
1207
02:01:25,266 --> 02:01:29,233
فكر أن بتلك الطريقة،
سيحصل على غفران زوجته واحترامها.
1208
02:01:32,500 --> 02:01:38,366
"كارلا هوارتي"، "أينوها إليسازو"
و"آنيه أربيزو"
1209
02:01:38,433 --> 02:01:42,566
كن ضحياته الأخيرات هنا في "إليزوندو".
1210
02:01:45,633 --> 02:01:51,500
هل شقيقتك "فلورا" موجودة؟
سنحتاج إلى أخذ إفادتها.
1211
02:01:52,100 --> 02:01:53,666
على مدار الساعة يا سيدي.
1212
02:01:55,266 --> 02:01:59,466
كما وجد المفتش "مونتيس" كهفاً
يبدو أنه بعلاقة بالجرائم.
1213
02:01:59,533 --> 02:02:02,033
لكنه لغز لا نزال نعمل على حله.
1214
02:02:02,533 --> 02:02:03,500
أيها المفتش؟
1215
02:02:03,666 --> 02:02:04,666
نعم، هذا صحيح.
1216
02:02:05,266 --> 02:02:09,633
وجدنا عظام عدد من الضحايا
لم يتم التعرف عليهم بعد.
1217
02:02:09,700 --> 02:02:12,400
يعود تاريخهم إلى ما قبل جرائم "فيكتور"،
1218
02:02:12,466 --> 02:02:15,366
لكن من بينها وجدنا عظاماً من ضحياته،
1219
02:02:15,433 --> 02:02:18,233
وكذلك ذراع "جوانا ماركيز" المفقودة،
1220
02:02:18,600 --> 02:02:24,066
والتي لم يبترها هو
أو والد الفتاة بالتبني.
1221
02:02:25,333 --> 02:02:30,233
سنحتاج إلى وقت لتحديد
مصدر هذه العظام، لكن...
1222
02:02:31,033 --> 02:02:37,600
فيما يخص "فيكتور"، فقد أُغلق هذا التحقيق.
1223
02:02:40,133 --> 02:02:41,500
أحسنت للغاية أيتها المفتشة.
1224
02:02:45,100 --> 02:02:46,100
أشكرك يا سيدي.
1225
02:03:39,600 --> 02:03:40,466
"فلورا سالازار"
1226
02:03:40,533 --> 02:03:43,466
ستكره احتفالنا بنشره بدون وجودها.
1227
02:03:43,533 --> 02:03:44,600
"مُهدى إلى والدتي (روزاريو)،
الحامي الحقيقي لعفة وادي (بازتان)."
1228
02:03:44,666 --> 02:03:45,533
نعم.
1229
02:03:47,300 --> 02:03:49,433
لا أعتقد أن "أمايا" طلبت تجمعنا هنا لهذا.
1230
02:03:49,766 --> 02:03:50,633
لم إذن؟
1231
02:03:55,700 --> 02:03:57,533
- هذا ما ظننته.
- ما الأمر؟
1232
02:03:57,700 --> 02:03:59,733
- أتريد أن تخبرهما؟
- عليك إخبارهما بنفسك.
1233
02:04:02,366 --> 02:04:08,466
حسناً... بعد عدة أشهر،
سيكون هناك فرد جديد في العائلة.
1234
02:04:09,566 --> 02:04:10,433
هل أنت واثقة؟
1235
02:04:11,100 --> 02:04:12,200
هل سبق وكذبت عليك؟
1236
02:04:12,700 --> 02:04:13,600
مطلقاً.
1237
02:04:14,433 --> 02:04:15,466
حبيبتي!
1238
02:04:16,066 --> 02:04:17,466
تهانئي يا "جيمز"!
1239
02:04:18,033 --> 02:04:18,700
أشكرك.
1240
02:04:20,366 --> 02:04:22,366
- تبدين في غاية السعادة!
- صحيح؟
1241
02:04:24,001 --> 02:04:54,252
تابعوني على تويتر
@Peaceful_0
1242
02:04:54,500 --> 02:05:24,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
أحمد بافقير
1243
02:09:02,500 --> 02:09:04,500
ترجمة
علي بدر