1
00:00:43,418 --> 00:00:50,342
الهيبة

2
00:00:57,516 --> 00:00:58,725
هل تراقب جيدا؟

3
00:01:05,816 --> 00:01:10,112
كل خدعة سحرية تتضمن ثلاثة أجزاء

4
00:01:11,029 --> 00:01:13,574
الجزء الأول يسمى التوثيق

5
00:01:13,740 --> 00:01:17,119
الساحر يعرض عليك شيئا عاديا...

6
00:01:17,286 --> 00:01:20,581
...ورق لعب، طير أو رجل

7
00:01:27,129 --> 00:01:29,673
يعرض عليك ذلك الشيء...

8
00:01:29,840 --> 00:01:31,842
...ربما يسمح لك بتفحصه...

9
00:01:33,010 --> 00:01:35,512
...لترى إذا كان حقيقيا

10
00:01:35,679 --> 00:01:38,765
نعم لم يتغير، عادي

11
00:01:42,227 --> 00:01:45,022
لكن بالطبع، ربما لا يكون كذلك

12
00:01:45,606 --> 00:01:49,234
- إلى أين تظن أنك ذاهب؟
- أنا جزء من العرض أيها الأحمق

13
00:02:02,372 --> 00:02:04,708
الجزء الثاني اسمه التحول

14
00:02:19,264 --> 00:02:22,184
يأخذ الساحر الشيء العادي .

15
00:02:24,228 --> 00:02:27,064
ويجعله يفعل شيئا غير عادي

16
00:02:31,777 --> 00:02:35,447
الآن تبحث عن السر لكنك لن تجده

17
00:02:35,614 --> 00:02:38,825
لأنه بالطبع أنت لا تحدق فعليا

18
00:02:39,618 --> 00:02:41,119
أنت لا تريد أن تعرف فعليا

19
00:02:44,331 --> 00:02:46,792
أنت تريد أن تخدع

20
00:02:48,585 --> 00:02:50,337
لكنك لا تصفق ليس بعد...

21
00:02:51,213 --> 00:02:55,217
...لأنه جعل شيء يختفي ليس كافيا

22
00:02:55,759 --> 00:02:59,012
عليك أن تعيد إظهاره

23
00:03:00,472 --> 00:03:04,059
لهذا السبب في كل خدعة سحرية
يوجد جزء ثالث

24
00:03:04,226 --> 00:03:05,853
أصعب مرحلة

25
00:03:06,353 --> 00:03:09,898
هذه المرحلة تسمى الهيبة

26
00:03:20,617 --> 00:03:24,705
الهيبة، وهل وصل روبرت أنغيير،
دانتون العظيم رئيسك...

27
00:03:24,913 --> 00:03:27,624
...إلى هذه المرحلة في تلك الليلة؟

28
00:03:27,791 --> 00:03:30,586
لا يا سيدي، خطأ ما حصل.
ما الذي حصل؟

29
00:03:30,752 --> 00:03:34,173
رأيت شخصا ينزل تحت المسرح

30
00:03:34,339 --> 00:03:36,091
فتبعته

31
00:03:36,258 --> 00:03:39,469
لقد كان بوردن يراقب السيد أنغيير يغرق

32
00:03:39,636 --> 00:03:42,848
هل لك أن تذكر مهنتك أمام المحلفين يا سيد كاتر؟

33
00:03:43,182 --> 00:03:44,224
أنا مهندس

34
00:03:44,391 --> 00:03:48,687
أصمم اللقطات الوهمية
وأبني العناصر المطلوبة لتأدية تلك اللقطات

35
00:03:48,854 --> 00:03:49,855
إذا يا سيد كوتر.

36
00:03:50,022 --> 00:03:53,150
هل كان مستوعب الماء تحت المسرح

37
00:03:53,317 --> 00:03:55,110
جزءا من عرض السيد أنغيير المخادع؟

38
00:03:55,277 --> 00:03:56,361
لا، لا--

39
00:03:56,695 --> 00:04:00,824
مستوعب الماء أحضر للخدعة الأولى
ومن ثم أخرج من المسرح

40
00:04:00,991 --> 00:04:04,119
لا بد أن بوردن وضعه
تحت مخرج أرض المسرح

41
00:04:04,328 --> 00:04:05,621
كم كان حجم المستوعب؟

42
00:04:05,787 --> 00:04:10,459
إنه عادي لخدعة الهرب، يتسع لـ 4 أو 500 غالون

43
00:04:10,626 --> 00:04:11,919
كيف تظن أن السيد بوردن...

44
00:04:12,085 --> 00:04:15,631
...تمكن من تحريك المستوعب
لأسفل الباب من دون أن يلاحظه أحد؟

45
00:04:15,839 --> 00:04:17,632
إنه ساحر، اسأله

46
00:04:17,798 --> 00:04:22,262
أطالب مجددا أن يشرح هذا الرجل
تقنيات خدعة أنغيير

47
00:04:22,429 --> 00:04:23,972
خدعة نقل الرجل

48
00:04:24,181 --> 00:04:27,142
هي أهم خدعة في هذا العمل

49
00:04:27,309 --> 00:04:28,727
لدي الحق ببيعها

50
00:04:29,061 --> 00:04:31,522
إذا أظهرت الطريقة هنا،
عندها تكون الخدعة من دون قيمة

51
00:04:31,688 --> 00:04:35,734
كيف سنعرف أن المستوعب
لم يكن جزء من خدعة وقع فيها خطأ ما؟

52
00:04:36,610 --> 00:04:38,612
سيد كاتر، أفهم تساؤلك...

53
00:04:38,779 --> 00:04:40,989
...لكن حياة ألفرد بوردن متعلقة بالموضوع

54
00:04:41,323 --> 00:04:44,243
إذا كنت مستعدا للإفصاح لي
بالتفاصيل بشكل خصوصي...

55
00:04:44,409 --> 00:04:47,079
...فقد أتمكن من الحكم على علاقتها بالقضية

56
00:04:47,246 --> 00:04:49,873
هل يمكن أن يكون ذلك تنازلا مقبولا؟

57
00:05:08,267 --> 00:05:11,353
علي أن أطلب منك أن تقلب جيوبك

58
00:05:15,941 --> 00:05:17,067
ليست فكرتي يا سيدي

59
00:05:17,234 --> 00:05:19,528
لقد شاهد آمر السجن عرضه
في مانشستر العام الماضي...

60
00:05:19,695 --> 00:05:21,238
...حيث اختفى في الهواء

61
00:05:21,405 --> 00:05:24,366
إنه مقتنع أنه سيحاول الهرب

62
00:05:27,411 --> 00:05:29,955
قلت له أن الطريقة الوحيدة
التي سيختفي فيها بوردن

63
00:05:30,122 --> 00:05:33,250
هي إذا تركته مع النزلاء الآخرين

64
00:05:38,422 --> 00:05:39,590
تحقق من الأقفال

65
00:05:41,508 --> 00:05:43,468
مرتين

66
00:05:50,017 --> 00:05:52,561
اسمي أوونز

67
00:05:52,769 --> 00:05:54,855
أنا محامي قانوني

68
00:05:55,063 --> 00:05:58,775
أمثل اللورد كالدو،
ساحر مبتدئ ناجح ومؤرخ

69
00:05:58,942 --> 00:06:00,485
كم المبلغ؟

70
00:06:01,320 --> 00:06:03,655
- اللورد كالدو مهتم--
- كم يدفع مقابل خدعي؟

71
00:06:04,031 --> 00:06:05,240
5000 باوند

72
00:06:05,407 --> 00:06:07,784
تحدث مع فولن المصمم الخاص بي،
المال يعود له

73
00:06:08,160 --> 00:06:11,705
نعم، لقد فعلت،
لقد عرض علي بيع خدعك

74
00:06:11,872 --> 00:06:14,625
كلها ما عدا أكثرها قيمةً، الرجل المتنقل

75
00:06:14,791 --> 00:06:17,920
حسنا، لن أغفر لنفسي إذا بعث أعظم خدعي

76
00:06:18,086 --> 00:06:19,296
حتى لابنتك؟

77
00:06:21,215 --> 00:06:23,800
إذا كانت الصحف محقة وأنت ستسقط.

78
00:06:24,009 --> 00:06:27,304
عندها ستحتاج ابنتك للرعاية
فولن سيهتم بها

79
00:06:27,471 --> 00:06:30,974
برنارد فولن؟ رجل
لديه ماض غامض كماضيك

80
00:06:31,141 --> 00:06:33,644
لقد أعلنت المحاكم حكم نزعها
من تحت رعايته

81
00:06:33,852 --> 00:06:36,313
لا، الفتاة ستصبح يتيمة

82
00:06:36,897 --> 00:06:41,401
أعرف أنك لست غريبا عن الميتم،
إنه أفضل من هنا؟

83
00:06:41,610 --> 00:06:44,613
أنا أقدم لك طريقة لتوضب أعمالك
وترحل بكرامة

84
00:06:44,780 --> 00:06:46,657
وأنا أعرض مستقبلا لابنتك

85
00:06:46,823 --> 00:06:50,327
كما قال اللورد كالدو لن تحتاج لشيء

86
00:06:52,037 --> 00:06:54,456
حسنا، فكر بالأمر

87
00:06:55,332 --> 00:06:59,586
ويريد اللورد كالدو منك أن تحتفظ
بهذه كعربون عن حسن النية

88
00:06:59,753 --> 00:07:03,048
قال أنها ربما قد تكون مهمة،
إنها مذكرات روبرت أنغيير

89
00:07:03,423 --> 00:07:06,009
وفيها الوقت الذي قضاه في فلوريدا متعلما خدعك

90
00:07:06,218 --> 00:07:07,803
- إنه لم يتعلم أبدا خدعتي
- حقا؟

91
00:07:07,970 --> 00:07:11,348
عندما عاد من كولورادو،
نفذ نسخة من خدعة الرجل المنقول

92
00:07:11,723 --> 00:07:15,394
قالت الصحف أنها أفضل من خدعتك الأصلية

93
00:07:15,602 --> 00:07:22,067
إذا كنت تريد أسرار أنغيير
اذهب واحفر وأخرجه، وأسأله بنفسك

94
00:07:22,526 --> 00:07:25,195
أريد سرك أنت يا سيد بوردن

95
00:07:27,531 --> 00:07:28,657
فكر بابنتك

96
00:07:36,248 --> 00:07:40,169
إنها معادلة مرمزة، صعبة الفهم

97
00:07:42,129 --> 00:07:46,675
إنها بحث، بحث عن الأجوبة

98
00:07:52,723 --> 00:07:56,518
حتى لو كانت كولورادو نهاية رحلتي...

99
00:07:56,685 --> 00:08:02,274
...ستأخذني وقتا أطول لتظهر
ما تبقى من أسرار بوردن

100
00:08:03,984 --> 00:08:08,488
أترى المعادلة في دفتره
يمكن فكها في كلمة واحدة.

101
00:08:08,655 --> 00:08:14,494
لكن مع ذلك فأنها تستغرق شهورا
لتترجم كتابته لتعرف ما بعقله

102
00:08:17,372 --> 00:08:20,667
حسنا، شغفي مساو للمهمة

103
00:08:25,214 --> 00:08:27,174
ينابيع كولورادو

104
00:08:32,679 --> 00:08:36,475
سيد أنغيير؟
أهلا بك في كولورادو

105
00:08:51,490 --> 00:08:55,118
يوجد كهرباء في كل المدينة
نعم يا سيدي

106
00:09:11,885 --> 00:09:14,847
حسنا، إنه استقبال جيد

107
00:09:15,055 --> 00:09:17,349
أنت الضيف الأول
في هذا الموسم يا سيد أنغيير

108
00:09:17,516 --> 00:09:20,978
برقيتك لم تكشف عن مدة إقامتك معنا

109
00:09:21,144 --> 00:09:22,563
قدر ما يتطلب الأمر

110
00:09:22,729 --> 00:09:25,858
أحتاج إلى عربة غدا لتأخذني إلى الجبال

111
00:09:26,191 --> 00:09:29,653
حسنا، القمة مغلقة يا سيدي للبحوث العلمية

112
00:09:29,820 --> 00:09:32,990
نعم، أعرف، لهذا السبب أنا هنا

113
00:09:44,293 --> 00:09:47,588
عليك أن تكمل سيرا على الأقدام يا سيدي

114
00:10:05,898 --> 00:10:07,858
خطر، كهرباء

115
00:10:22,831 --> 00:10:28,420
أنا مندهش كم عدد الصحفيين منكم
الذين لا يقرؤون لوحتي

116
00:10:33,467 --> 00:10:35,427
ليس الاستقبال الذي كنت أتوقعه

117
00:10:38,805 --> 00:10:40,474
أنا أعرفك

118
00:10:44,436 --> 00:10:48,982
أنت دانتون العظيم،
لقد شاهدت عرضك في لندن سبع مرات

119
00:10:49,149 --> 00:10:53,403
لقد حزرت كل شيء كان موجودا
في جيوب الحضور

120
00:10:53,570 --> 00:10:55,030
اسمي آلي

121
00:10:55,197 --> 00:10:57,574
آسف بشأن السياج،
الناس يتدخلون في عملنا

122
00:10:57,741 --> 00:11:00,369
- لقد أتيت لرؤية تيسلا
- لماذا؟

123
00:11:00,536 --> 00:11:04,373
لقد صنع آلة لزميل لي منذ زمن

124
00:11:04,581 --> 00:11:07,960
- هل يمكنك تأمين مقابلة معه؟
- أخشى أن ذلك مستحيلا

125
00:11:08,126 --> 00:11:10,420
لقد أحضرت الكثير من المال

126
00:11:10,587 --> 00:11:12,047
أنا آسف يا سيد أنغيير

127
00:11:13,340 --> 00:11:16,093
ببساطة، لا يمكنني مساعدتك

128
00:11:17,094 --> 00:11:20,514
سأكون في الفندق ليس مؤكدا

129
00:11:23,475 --> 00:11:24,601
ما الذي أحمله؟

130
00:11:25,561 --> 00:11:26,770
ساعتك

131
00:11:31,900 --> 00:11:34,987
مذكرات بوردن ليوم 3 أبريل، 1897...

132
00:11:35,195 --> 00:11:37,281
...تصف عرضا في مسرح أورفيوم

133
00:11:37,614 --> 00:11:41,285
هذا كان بعد عدة أيام من لقاءه الأول بي

134
00:11:43,328 --> 00:11:46,373
كنا شابين في بداية مهنة رائعة

135
00:11:46,540 --> 00:11:49,126
شابين متفائلين لتحقيق الوهم

136
00:11:49,293 --> 00:11:51,420
شابين لم يقصدا أبدا أن يؤذيا أحد

137
00:11:51,587 --> 00:11:56,008
من منكم أيها الشجعان يريد تكبيل هذه السيدة الجميلة؟

138
00:12:08,395 --> 00:12:09,646
كبل معصميها

139
00:12:10,522 --> 00:12:15,402
اربط قدميها حول الكاحل

140
00:12:15,569 --> 00:12:17,529
هل أي منكما بحّار؟

141
00:12:17,738 --> 00:12:19,448
- لا
- لا

142
00:12:20,407 --> 00:12:23,744
أنا متأكد أنكم ستربطونها بإحكام

143
00:13:26,765 --> 00:13:30,143
يمكن توقعه، إنه ممل

144
00:13:30,310 --> 00:13:32,813
أعني، ميلتون نجح سابقا،
ومهما يعني لك...

145
00:13:32,980 --> 00:13:35,774
...الآن إنه خائف،
لن يأخذ أي مجازفة

146
00:13:35,983 --> 00:13:38,694
أعني إنه يهدر نية الجمهور الطيبة...

147
00:13:38,902 --> 00:13:41,822
- ...بخدع مستهلكة قديمة
- إنها قديمة لكنها المفضلة

148
00:13:42,030 --> 00:13:45,325
المفضلة؟ أعطيني شيئا جديدا،
حتى أنه لن يجرب التقاط الرصاصة

149
00:13:45,492 --> 00:13:47,119
التقاط الرصاصة هو انتحار

150
00:13:47,286 --> 00:13:51,206
كل ما يحتاجه إلى متطوع غبي
يضع زرا في البرميل

151
00:13:51,415 --> 00:13:53,625
- لا بأس، أستعمل نبتة
- لا يمكنك ذلك لكل خدعة

152
00:13:53,834 --> 00:13:56,670
- لم يبقى مقاعد للمقامرين
- لن يكون هناك التقاط للرصاصة

153
00:13:56,837 --> 00:14:01,133
مهما يكن، النقطة هي أن الساحر الحقيقي
يحاول أن يخترع شيئا جديدا...

154
00:14:01,466 --> 00:14:04,094
...بحيث يتعجب بها السحرة الباقون

155
00:14:04,303 --> 00:14:06,388
ومن ثم تبيعها له مقابل ثروة صغيرة

156
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
- حسنا
- نعم

157
00:14:07,931 --> 00:14:09,558
وأعتقد أنك تملك خدعة كهذه

158
00:14:09,933 --> 00:14:12,227
- في الحقيقة نعم
- هل تريد بيعها لي؟

159
00:14:12,436 --> 00:14:14,021
لا
لا يمكن لأحد القيام بخدعتي

160
00:14:14,188 --> 00:14:16,190
- يمكن تقليد أية خدعة، صح؟
- خطأ

161
00:14:16,398 --> 00:14:19,276
إذا اخترع السيد بوردن رائعته...

162
00:14:19,443 --> 00:14:21,570
...ربما هو الوحيد القادر على تنفيذها

163
00:14:21,904 --> 00:14:24,031
ميلتون رجل استعراض رائع،
لكن بوردن على حق

164
00:14:24,198 --> 00:14:25,824
لن يوسخ يديه

165
00:14:26,241 --> 00:14:30,329
إذا أردت معرفة ما يتطلبه الوصول
إلى درجة السحر الحقيقي، فاذهب إلى تينلي

166
00:14:30,662 --> 00:14:33,248
هناك يوجد رجل صيني
وهو يملك الموهبة المطلوبة

167
00:14:33,415 --> 00:14:35,584
- تشانغ لينغ سو
- هذا مكلف، لا يمكن تحمل هذا

168
00:14:35,959 --> 00:14:37,377
أعرف البواب

169
00:14:37,544 --> 00:14:39,796
أنتما اذهبا وشاهدا العرض...

170
00:14:40,172 --> 00:14:41,840
...وأي منكم يمكنه إخباري...

171
00:14:42,216 --> 00:14:43,926
...كيف ينفذ
خدعة قدر السمكة الذهبية...

172
00:14:44,259 --> 00:14:45,469
- ...يحصل على جائزة
- حسناً

173
00:14:45,636 --> 00:14:47,346
- وهي؟
- عشر دقائق على المسرح...

174
00:14:47,513 --> 00:14:49,139
...مع صديقي السيد أكرمان

175
00:14:49,515 --> 00:14:50,766
- حقا؟
- من هو أكرمان؟

176
00:14:50,933 --> 00:14:53,018
أهم وكيل مسرحي في لندن

177
00:14:54,436 --> 00:14:56,104
لقد رأيتك تسقط تلك العقدة مجددا

178
00:14:56,271 --> 00:14:59,525
- أظن أنني لويت معصمي
- في بعض الأمسيات أنت لا تنجح، أليس كذلك؟

179
00:14:59,900 --> 00:15:03,695
أعني إذا انزلقت تلك العقدة
وجوليا كانت في الهواء فستكسر قدمها

180
00:15:04,029 --> 00:15:08,325
إنها العقدة الخطأ، كما قلت،
عقدة لانغفورد المضاعفة ستكون أقوى

181
00:15:08,492 --> 00:15:11,995
عقدة لانغفورد ليست عقدة مبللة.
إنها خطرة

182
00:15:12,162 --> 00:15:14,206
إذا ارتفع الحبل فلن تتمكن من الإفلات

183
00:15:14,581 --> 00:15:17,668
- يمكنني الإفلات من عقدة لانغفورد تحت الماء
- يمكنها ذلك، سنتمرن

184
00:15:17,835 --> 00:15:19,086
بوردن لقد قال لا

185
00:15:19,253 --> 00:15:21,505
نعم، أنت تعرف العقد أكثر مني،
أليس كذلك؟

186
00:15:21,880 --> 00:15:23,590
اسمع، لا مزيد من الأخطاء

187
00:15:24,216 --> 00:15:26,426
حسنا، أتريد ذلك؟
أتريد استلام الدفة؟

188
00:15:26,593 --> 00:15:29,429
- اتركها وحسب
- لم أعتقد ذلك

189
00:15:33,892 --> 00:15:36,520
- يا كاتر من أين هو؟
- من أين أنت؟

190
00:15:36,728 --> 00:15:40,941
- إنه ينقل حاجيات فورجول في القاعة
- ألست قلقا من أن يسرق خدعك؟

191
00:15:41,108 --> 00:15:43,360
- إنه لا يتعامل في الطرق
- كيف تعرف؟

192
00:15:43,694 --> 00:15:48,574
لأنني وظفته ليكتشف
كيف يفعل فيرجيل خدعة البرتقال

193
00:15:48,949 --> 00:15:51,201
- حسنا، أنا لا أثق به
- إنه ساحر بطبيعته

194
00:15:51,368 --> 00:15:52,744
بالطبع لا يمكنك أن تثق به

195
00:15:53,620 --> 00:15:54,621
أعتقد أنه لا بأس به

196
00:15:54,830 --> 00:15:57,249
- أنت تظن أن الجميع جيدين
- حتى أنت

197
00:15:57,416 --> 00:16:01,003
انتبه لخط نظرتك، إذا كان يمكنني
أن أراك تقبل قدم زوجتك كل ليلة...

198
00:16:01,170 --> 00:16:03,797
...وكذلك الحراس في نهاية
الصفين الثالث والرابع

199
00:16:36,371 --> 00:16:38,332
- أنت مخطئ، لا يمكن ذلك
- لا، بل يمكن

200
00:16:38,498 --> 00:16:42,044
- انظر إلى الرجل
- إنها خدعة

201
00:16:42,211 --> 00:16:44,296
هذا أداء هنا

202
00:16:44,588 --> 00:16:46,673
لهذا السبب لا أحد يمكنه معرفة طريقته

203
00:16:48,634 --> 00:16:49,968
التزام كامل بفنه

204
00:16:51,094 --> 00:16:55,140
تضحية كاملة، أتعرف؟

205
00:16:55,349 --> 00:17:01,021
إنها الطريقة الوحيدة للهروب من كل هذا

206
00:17:03,190 --> 00:17:04,191
حسنا

207
00:17:04,358 --> 00:17:08,278
بالكاد يمكنني رفع هذا الشيء
وحتى أنها فارغة من الماء

208
00:17:09,655 --> 00:17:11,865
أو السمك، انظر

209
00:17:12,031 --> 00:17:14,117
لا أعرف، مهلا لحظة

210
00:17:16,787 --> 00:17:19,248
لا بد أنه قوي كالثور

211
00:17:21,791 --> 00:17:24,377
كان يدعي أنه مقعد لسنوات

212
00:17:24,545 --> 00:17:28,089
في أي وقت يوجد بين العامة.
في أي وقت يخرج. لا يمكن تصديق ذلك

213
00:17:28,298 --> 00:17:31,218
بوردن نشرها بسرعة لكنني لم أفهم الوضع

214
00:17:31,426 --> 00:17:33,846
أعيش طوال حياتي مدعيا أنني شخص آخر

215
00:17:34,221 --> 00:17:37,766
- أنت تدعي أن تكون شخصا آخر
- لا أعتقد أن تغيير الاسم مهم

216
00:17:37,933 --> 00:17:40,477
ليس فقط اسمك
من أنت ومن أين أنت

217
00:17:40,644 --> 00:17:41,812
لقد وعدت عائلتي...

218
00:17:41,979 --> 00:17:44,857
...بأنني لن أخجلهم بخدعي المسرحية

219
00:17:46,108 --> 00:17:48,235
لقد فكرت باسم لكم

220
00:17:49,611 --> 00:17:51,572
دانتون العظيم

221
00:17:53,282 --> 00:17:54,283
هل يعجبك؟

222
00:17:55,409 --> 00:17:57,578
- لكنه معقد
- إنه فرنسي

223
00:18:04,209 --> 00:18:07,796
بوردن يكتب وكأنه هو الوحيد
الذي فهم طبيعة السحر الحقيقية

224
00:18:13,552 --> 00:18:16,430
لكن ما الذي يعرفه عن التضحية بالنفس؟

225
00:18:21,351 --> 00:18:23,478
أيها الأحمق

226
00:18:50,964 --> 00:18:53,467
- لقد قتلها
- ماذا؟

227
00:18:53,634 --> 00:18:54,635
ما الأمر؟

228
00:18:54,843 --> 00:18:58,847
- لقد قتلها
- أنا متأكدة أنه لم يفعل

229
00:19:02,601 --> 00:19:04,228
أترى؟ انظر الآن سيعيدها

230
00:19:06,563 --> 00:19:09,358
لا، لقد قتلها

231
00:19:10,651 --> 00:19:11,652
لا

232
00:19:17,866 --> 00:19:20,702
انظر، أترى؟
إنه بخير

233
00:19:20,911 --> 00:19:24,873
- انظر إليه
- لكن أين شقيقه؟

234
00:19:27,876 --> 00:19:30,671
إنه فتى ذكي، ابنك

235
00:19:31,046 --> 00:19:33,507
إنه ابن شقيقي

236
00:19:39,429 --> 00:19:40,806
أنت صاحب الحظ اليوم

237
00:20:01,493 --> 00:20:03,704
هل تراقب عن كثب؟

238
00:20:07,583 --> 00:20:08,876
انظر عن كثب

239
00:20:12,004 --> 00:20:13,797
لا تدع أحدا يرى ذلك

240
00:20:14,214 --> 00:20:18,468
سيتوسلون منك ويكرموك من أجل السر،
لكن حالما تسلمهم إياه...

241
00:20:18,677 --> 00:20:20,179
...لن تعني شيئا لهم

242
00:20:20,345 --> 00:20:22,514
هل فهمت؟ لا شيء

243
00:20:22,681 --> 00:20:25,559
السر لا يدهش أحدا

244
00:20:25,767 --> 00:20:29,313
الخدعة التي تستعملها في السر هو كل شيء

245
00:20:33,817 --> 00:20:38,030
- حسنا، شكرا للغذاء يا سيد بوردن
- أهلا بك

246
00:20:39,489 --> 00:20:42,659
- ألفرد. الاسم ألفرد
- ألفرد

247
00:20:43,035 --> 00:20:45,704
إذا يمكنني ارتشاف فنجان من الشاي

248
00:20:46,038 --> 00:20:50,292
سأفضح صاحب الأرض

249
00:20:50,918 --> 00:20:53,879
أتظن أن--؟
هل هذا كاف ليبقيني في الخارج؟

250
00:20:56,089 --> 00:20:57,174
أظن ذلك

251
00:20:58,550 --> 00:21:00,052
إذا سأراك مجددا؟

252
00:21:09,353 --> 00:21:10,646
حليب وسكر؟

253
00:21:32,960 --> 00:21:36,713
- ماذا يوجد هناك؟
- ماكينة أنغيير

254
00:21:45,597 --> 00:21:46,890
لقد بنيت هذه يا سيد كاتر؟

255
00:21:47,099 --> 00:21:49,893
هذه لم يبنيها ساحر

256
00:21:50,060 --> 00:21:52,020
لقد بناها عفريت عبقري

257
00:21:52,187 --> 00:21:56,692
رجل يمكنه فعلا أن يفعل
ما يدعي فعله السحرة

258
00:21:57,067 --> 00:22:01,363
قل لي يا سيدي،
ماذا سيحل بتلك الأشياء بعد المحاكمة؟

259
00:22:01,530 --> 00:22:03,282
لقد بيعت إلى اللورد كالدو

260
00:22:03,448 --> 00:22:06,076
جامع لهذه الأدوات،
من الواضح أنه مهتم بالقضية

261
00:22:06,451 --> 00:22:08,787
حسنا، لا تدعه يأخذ هذه

262
00:22:08,996 --> 00:22:10,747
- ولما لا؟
- إنها خطيرة جدا

263
00:22:11,748 --> 00:22:16,253
أنا متأكد أنه تحت تلك الأجراس والأبواق
فيها خدعة بسيطة مخيبة للأمل

264
00:22:16,461 --> 00:22:19,339
الأكثر من خيبة أمل يا سيدي...

265
00:22:20,966 --> 00:22:22,968
...ليس فيها خدعة

266
00:22:25,262 --> 00:22:26,638
إنها حقيقية

267
00:22:29,850 --> 00:22:31,977
هذا هو المستوعب الذي غرق فيه أنغيير؟

268
00:22:32,561 --> 00:22:34,146
نعم

269
00:22:34,479 --> 00:22:38,859
هذا هو المكان الذي تصل فيه أيدي...

270
00:22:39,026 --> 00:22:40,777
...المؤدون عتلة الخدعة

271
00:22:40,944 --> 00:22:43,197
خدعة سحرية معروفة للهروب

272
00:22:43,405 --> 00:22:45,657
نعم، مع فرق واحد مهم

273
00:22:46,033 --> 00:22:47,743
هذا ليس قفل خدعة

274
00:22:48,118 --> 00:22:49,828
لقد تم تبديله لقفل حقيقي

275
00:22:50,204 --> 00:22:51,914
يا لها من طريقة لتقتل أحد

276
00:22:52,581 --> 00:22:55,959
إنهم سحرة يا سيدي القاضي،
رجال استعراض

277
00:22:56,126 --> 00:23:00,172
رجال يعيشون مرتدين حقائق عنيفة
في بعض الأحيان...

278
00:23:00,797 --> 00:23:03,217
...لكي يدهشوا، ويصدموا الناس

279
00:23:03,425 --> 00:23:05,844
حتى من دون مشاهدين؟

280
00:23:06,970 --> 00:23:08,597
لقد كان هناك مشاهدين

281
00:23:09,598 --> 00:23:11,683
أترى مستوعب الماء هذا...

282
00:23:12,017 --> 00:23:16,146
...كان شيئا مهما لهذين الرجلين

283
00:23:16,563 --> 00:23:20,484
لكنه مريع

284
00:23:21,944 --> 00:23:26,949
من منكم أيها الشجعان
يريد ربط هذه السيدة الجميلة؟

285
00:23:28,909 --> 00:23:30,869
اربط معصميها

286
00:23:31,036 --> 00:23:33,163
واربط قدميها حول الكاحل

287
00:23:46,635 --> 00:23:48,470
هل أي منكما بحّار؟

288
00:23:48,637 --> 00:23:49,638
لا

289
00:23:50,764 --> 00:23:54,017
أنا متأكد أن كلاكما قادران على ربط عقدة قوية

290
00:24:48,488 --> 00:24:49,489
روبرت!

291
00:25:09,927 --> 00:25:12,387
لا، لا، لا!

292
00:25:15,390 --> 00:25:17,100
جوليا، جوليا

293
00:25:17,267 --> 00:25:19,645
جوليا! جوليا!

294
00:26:04,439 --> 00:26:07,192
عرفت بحارا قديما مرة

295
00:26:07,359 --> 00:26:12,364
قال لي أنه سقط من على السفينة
معلقا بحبال شراعه

296
00:26:12,531 --> 00:26:18,078
فأخرجوه لكن استغرقه خمسة دقائق
لإخراج الماء منه

297
00:26:18,245 --> 00:26:22,207
قال أن الأمر كان وكأنه ذاهب إلى البيت

298
00:26:27,588 --> 00:26:29,756
ماذا تريد يا بوردن؟

299
00:26:36,763 --> 00:26:38,682
آسف لخسارتك يا أنغيير

300
00:26:42,644 --> 00:26:44,855
أية عقدة عقدت؟

301
00:26:47,649 --> 00:26:49,234
أسأل نفسي هذا السؤال دائما

302
00:26:50,736 --> 00:26:53,447
- وماذا؟
- وماذا....

303
00:26:54,656 --> 00:26:57,326
أنا آسف، أنا لا أعرف وحسب

304
00:26:59,536 --> 00:27:00,913
أنت لا تعرف؟

305
00:27:02,497 --> 00:27:04,499
أنا آسف

306
00:27:05,751 --> 00:27:07,419
أنت لا تعرف؟

307
00:27:12,007 --> 00:27:14,051
لا تعرف؟

308
00:27:20,432 --> 00:27:21,600
ألفرد

309
00:27:21,808 --> 00:27:24,019
أخبار جيدة،
لقد حصلنا على حجزنا الأول اليوم

310
00:27:24,353 --> 00:27:27,147
- لا أظن أننا سعدنا بالتعرف
- السيد فالون هو مصمم خدعي

311
00:27:27,481 --> 00:27:30,859
- من أين حصلت على كل--؟
- توسلت، استعرت، ولا تسألي

312
00:27:31,026 --> 00:27:35,113
لديه روح استثمارية عالية

313
00:27:35,322 --> 00:27:36,823
- إذا--
- لا يمكننا أن ندفع له

314
00:27:36,990 --> 00:27:38,659
سيأتي المال عندما نحصل على مشاهدين

315
00:27:38,992 --> 00:27:42,371
لكن حتى ذلك الحين؟
أعني ما نجنيه بالكاد يكفينا

316
00:27:42,538 --> 00:27:45,666
لا تقلقي بهذا الشأن،
سأشارك نصف طعامي معه

317
00:27:46,667 --> 00:27:49,503
أنت ستفعل ذلك مع شخص آخر.

318
00:27:49,837 --> 00:27:53,757
- لا، أنت--؟
- سأنجب طفلا

319
00:27:54,341 --> 00:27:57,761
يا إلهي، كان علينا إخبار فالون

320
00:27:57,928 --> 00:27:59,555
هذا رائع. سننجب طفلا

321
00:27:59,930 --> 00:28:01,932
- سننجب طفلا
- تعالي إلى هنا

322
00:28:05,561 --> 00:28:06,770
ألفرد ما هذا؟

323
00:28:07,104 --> 00:28:10,983
إنها خدعة لإيقاظ أكرمان في آخر العرض

324
00:28:11,316 --> 00:28:13,819
هل هي الأفضل؟ الخدعة العظيمة؟

325
00:28:13,986 --> 00:28:16,572
لا، لا، لا، العالم ليس مستعدا لها بعد

326
00:28:16,780 --> 00:28:21,034
هذه خدعتك المقدامة المميزة، التقاط الرصاصة

327
00:28:21,785 --> 00:28:26,039
- التقاط الرصاصة؟
- نعم، لكنها آمنة، أعدك، انظري

328
00:28:28,542 --> 00:28:30,627
- أطلقي النار علي
- أطلق النار عليك؟

329
00:28:30,836 --> 00:28:31,837
هيّا

330
00:28:34,464 --> 00:28:36,550
- هنا
- لا، لا يمكنني

331
00:28:36,717 --> 00:28:39,595
لا، لا ليس هناك، أطلق علي النار هنا لا--

332
00:28:44,099 --> 00:28:47,936
- كيف هذا؟
- هذا رائع

333
00:28:48,145 --> 00:28:50,647
- هيا، قل لي كيف فعلتها
- لا، لا يمكنني ذلك

334
00:28:53,108 --> 00:28:55,777
- إذا لا يمكنك أن تقدمها يا ألفرد
- لا يمكنني تقديمها؟

335
00:28:56,111 --> 00:28:59,281
أنا آسفة يا ألفرد
لكن لا يمكنني تربية ولد وحدي

336
00:28:59,823 --> 00:29:03,035
- لا تخبري أحدا أنني أخبرتك
- حسنا

337
00:29:03,202 --> 00:29:04,953
بارود...

338
00:29:06,663 --> 00:29:07,664
...وحشوة قماش...

339
00:29:09,416 --> 00:29:11,126
...ورصاصة

340
00:29:12,127 --> 00:29:13,504
سيخ حديد

341
00:29:18,467 --> 00:29:19,468
اخرجي يديك

342
00:29:22,638 --> 00:29:26,475
الرصاصة ليست حتى في المسدس
عند إطلاق النار

343
00:29:26,808 --> 00:29:30,229
عندما تعرفها تصبح بديهية

344
00:29:31,563 --> 00:29:33,273
حسنا، أعني ما زلت تحصلين--

345
00:29:33,440 --> 00:29:36,401
إنها خطرة، أعني،
ما زال الناس يقتلون بفعلهم هذا

346
00:29:36,568 --> 00:29:37,903
- كيف؟
- حسنا، تعرفين

347
00:29:38,070 --> 00:29:41,031
شخص ما قد يتذاكى
ويضع قطعة معدنية هناك

348
00:29:41,198 --> 00:29:44,159
أو لا سمح الله يا سارة،
قد يضع أحد رصاصة هناك

349
00:29:44,326 --> 00:29:46,662
لا تقلق، لا تقلق...

350
00:29:46,828 --> 00:29:50,040
...لأنني لن أسمح لشيء أن يحدث

351
00:29:50,415 --> 00:29:51,875
كل شيء سيكون بخير...

352
00:29:52,042 --> 00:29:58,173
...لأنني أحبك كثيرا

353
00:30:00,425 --> 00:30:03,595
- قل ذلك مجددا
- أحبك

354
00:30:04,721 --> 00:30:07,182
- ليس اليوم
- ماذا؟

355
00:30:07,391 --> 00:30:10,477
حسنا، في بعض الأحيان، هذا ليس صحيحا
واليوم أنت لا تعنيها

356
00:30:10,644 --> 00:30:13,689
ربما اليوم أنت مغرم بالسحر أكثر مني

357
00:30:13,856 --> 00:30:16,108
أحب أن أعرف الفرق

358
00:30:16,483 --> 00:30:21,238
تجعل الأيام التي تكون فيها حقيقة ذات معنى

359
00:30:23,448 --> 00:30:25,075
حسنا

360
00:30:44,094 --> 00:30:47,014
خواتم معدنية، سيداتي وسادتي

361
00:30:47,222 --> 00:30:50,017
هل يوجد سيدات وأسياد هنا؟

362
00:30:50,184 --> 00:30:53,312
- معدن صلب
- رأيت ذلك

363
00:30:53,478 --> 00:30:56,356
- اتركه
- هيا

364
00:31:00,444 --> 00:31:03,322
أخرج مسدسك، يا صاحبي

365
00:31:03,989 --> 00:31:05,949
- من رمى هذا؟
- أنا فعلت!

366
00:31:11,663 --> 00:31:14,499
أخرج مسدسك، ستحتاجه

367
00:31:17,961 --> 00:31:20,088
أحضر مسدسا

368
00:31:21,632 --> 00:31:23,884
هذا ما أتيت من أجله، أليس كذلك؟

369
00:31:27,346 --> 00:31:31,475
إذا من سيتطوع؟

370
00:31:31,934 --> 00:31:34,311
أنا! أنا!

371
00:31:44,363 --> 00:31:45,697
أنا

372
00:31:46,823 --> 00:31:48,325
انتبه يا راعي البقر

373
00:31:59,753 --> 00:32:02,047
هل أنت رجل بما فيه الكفاية يا سيدي؟

374
00:32:07,219 --> 00:32:08,679
نعم

375
00:32:19,815 --> 00:32:21,775
أي عقدة عقدت يا بوردن؟

376
00:32:28,073 --> 00:32:30,200
أي عقدة عقدت يا بوردن؟

377
00:32:31,493 --> 00:32:33,120
لا أعرف

378
00:32:48,760 --> 00:32:52,306
لقد أتى إلى هنا ليطلب جواباً
وأنا قلت له الحقيقة

379
00:32:52,472 --> 00:32:55,434
بأنني واجهت نفسي بسبب تلك الليلة

380
00:32:55,642 --> 00:32:59,146
نصفي يقسم أنه ربطة عقدة بسيطة

381
00:32:59,354 --> 00:33:02,524
ونصفي الآخر مقتنع إنني ربطت
عقدة لانغفورد المزدوجة

382
00:33:02,691 --> 00:33:04,818
لا يمكنني التأكد أبدا

383
00:33:07,529 --> 00:33:09,698
كيف له أن لا يعرف؟

384
00:33:09,865 --> 00:33:12,117
كيف له أن لا يعرف؟

385
00:33:13,202 --> 00:33:17,122
لا بد له أن يعرف ما فعل

386
00:33:19,958 --> 00:33:21,710
سارة هذا مؤلم

387
00:33:23,045 --> 00:33:25,214
لا أفهم كيف يمكن أن تنزف مجددا

388
00:33:25,380 --> 00:33:27,633
إنها كما كانت عندما وقع الحادث

389
00:33:29,551 --> 00:33:34,723
- علينا أن نأتي بطبيب
- لا يمكنني تحمل مصاريف طبيب

390
00:33:34,890 --> 00:33:37,684
- لقد جعلتها تستيقظ
- رائع

391
00:33:38,685 --> 00:33:41,188
أنا آسف، أحتاج لأن يشفى هذا
حتى أتمكن من معاودة العمل

392
00:33:41,355 --> 00:33:45,108
ألفرد واجه الأمور، أي خدع
يمكنك أداؤها بجرح من هذا النوع؟

393
00:33:45,317 --> 00:33:48,695
يمكنني لعب سحب الأوراق
أو بعض الخدع المحضرة

394
00:33:48,862 --> 00:33:53,283
ما زال يمكنني أن أفعل هذا،
ويمكنني أداء الخدعة التي كنت أخبرك عنها

395
00:33:53,450 --> 00:33:55,452
تلك التي سيذكرونني بها

396
00:33:57,913 --> 00:33:59,665
هيا

397
00:34:25,607 --> 00:34:28,193
لم أفكر أنني سأجد جوابا في كعب الكأس

398
00:34:28,360 --> 00:34:29,945
هذا لم يمنعك من البحث عنه

399
00:34:35,199 --> 00:34:36,368
سمعت عن حجز

400
00:34:36,577 --> 00:34:40,246
مسرح صغير لطيف
لسحرة صاعدين

401
00:34:40,414 --> 00:34:41,748
- من؟
- أنت

402
00:34:41,915 --> 00:34:43,625
حصلت لي على حجز؟ لماذا؟

403
00:34:43,792 --> 00:34:45,710
أريد متابعة العمل

404
00:34:45,878 --> 00:34:48,880
ومن سيوظف المهندس الذي قتل جوليا مالكوغ...

405
00:34:49,089 --> 00:34:51,216
...أمام حشد من الحضور في أورفيوم؟

406
00:34:52,134 --> 00:34:54,261
لم يكن خطئك

407
00:34:54,428 --> 00:34:57,890
شخص يعرف ألفرد بوردن
وبرنامجه في العقد الصعبة

408
00:34:58,056 --> 00:35:01,435
سمعت أنه واجه حظاً سيئاً
في لعبة التقاط الرصاصة جنوب النهر

409
00:35:01,643 --> 00:35:03,937
هذه خدعة خطرة

410
00:35:09,776 --> 00:35:11,570
علينا غسل النوافذ...

411
00:35:11,737 --> 00:35:16,074
...ونجد العناصر الأكثر حشرية بين العامة

412
00:35:17,826 --> 00:35:20,579
- علينا البحث عن مساعدة
- لقد قمت ببعض التجهيزات

413
00:35:21,663 --> 00:35:24,249
هل وافقت على اسم معين؟

414
00:35:24,416 --> 00:35:27,753
نعم دانتون العظيم

415
00:35:27,920 --> 00:35:30,506
أليس قديم الطراز قليلا؟

416
00:35:31,965 --> 00:35:34,092
لا، إنه معقد

417
00:35:34,426 --> 00:35:36,929
خدعة قفص الطير لا يمكن أن تكون
أساس عرضنا، الكلّ يعرفها

418
00:35:37,095 --> 00:35:39,348
- ليس بهذه الطريقة
- لا أريد قتل الحمام

419
00:35:39,723 --> 00:35:43,143
إذاً ابقَ خارج المسرح
أنت ساحر ولست عفريت

420
00:35:43,352 --> 00:35:47,189
عليك أن توسخ يديك
إذا كنت تريد تحقيق المستحيل

421
00:35:48,607 --> 00:35:50,859
هنا في الداخل آنسة وينزكومب

422
00:35:51,235 --> 00:35:54,530
لا حاجة بك للتعرف بالسيد أنغيير
إذا كنت غير مناسبة

423
00:35:54,696 --> 00:35:56,657
إلى اليمين

424
00:35:58,742 --> 00:35:59,868
ما الصعب في هذا؟

425
00:36:00,035 --> 00:36:03,247
لا شيء، لكنك ستدخلين من هنا

426
00:36:05,499 --> 00:36:09,044
مهلا، مهلا، لا بد لهذا أن يدور حول هنا

427
00:36:09,211 --> 00:36:11,255
- وهذا سيخفيه؟
- نعم بالطبع

428
00:36:11,463 --> 00:36:12,506
حسنا؟

429
00:36:12,673 --> 00:36:15,342
- الآن خذ هذا هناك
- نعم، حسنا

430
00:36:15,509 --> 00:36:17,886
- ثبت هذا من تحت
- وهذه تربط في الأعلى؟

431
00:36:18,220 --> 00:36:19,847
- هذه تربط من الأمام
- هذا جيد

432
00:36:26,103 --> 00:36:28,897
تنفسي بأقل قدر ممكن

433
00:36:34,570 --> 00:36:37,364
الآن، أترى؟ هذا سينتهي

434
00:36:37,573 --> 00:36:38,782
- أرى ذلك، نعم
- حسنا

435
00:36:42,369 --> 00:36:46,123
ليس لديها خبرة،
لكنها تعرف كيف تقدم نفسها

436
00:36:46,498 --> 00:36:50,669
مساعدة جميلة فعالة أكثر لتشتيت الانتباه

437
00:36:51,128 --> 00:36:52,129
شكرا

438
00:36:52,337 --> 00:36:54,298
سيداتي وسادتي، خدعتي الأخيرة...

439
00:36:54,464 --> 00:36:57,176
...أحتاج لمساعدة متطوعين

440
00:36:57,384 --> 00:36:59,636
سيد ميريت، إذا سمحت لي؟

441
00:37:01,513 --> 00:37:04,641
نعم، لا بأس، مد يديك حولها

442
00:37:05,142 --> 00:37:06,435
- من تحت؟
- نعم، من تحت

443
00:37:07,269 --> 00:37:09,396
الآن ضعه حول القدم

444
00:37:09,605 --> 00:37:11,440
- كن حذرا
- إنه بخير، أليس كذلك؟

445
00:37:31,793 --> 00:37:34,630
- أحضر متطوعا ليضع يده هناك
- نعم

446
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
ويد أخرى هناك

447
00:37:35,964 --> 00:37:39,676
سيد ميريت ضع يديك
على أي جهة من القفص

448
00:37:39,843 --> 00:37:40,844
شكرا يا أوليفيا

449
00:37:41,011 --> 00:37:42,804
من الأفضل أن لا تكون نيتك...

450
00:37:43,013 --> 00:37:45,390
- ...إيذاء هذا الحيوان يا سيد أنغيير
- بالطبع لا

451
00:37:45,557 --> 00:37:47,893
جاهز؟ حسنا

452
00:37:48,060 --> 00:37:49,520
واحد....

453
00:37:49,728 --> 00:37:51,271
اثنان....

454
00:37:51,480 --> 00:37:53,607
- ثلاثة
- ثلاثة، هيّا

455
00:37:56,777 --> 00:37:58,487
هذا رائع يا كاتر

456
00:37:59,696 --> 00:38:00,697
جميل جدا

457
00:38:00,864 --> 00:38:02,950
وأفضل جزء هو....

458
00:38:08,288 --> 00:38:10,332
ظننت أنك قلت أنه علي توسيخ يدي

459
00:38:10,541 --> 00:38:14,044
في يوم ما ربما ستفعل،
كان علي أن أعرف أنه يمكنك ذلك وحسب

460
00:38:14,211 --> 00:38:16,797
- جميل، بالفعل
- شكرا لك يا سيد ميريت

461
00:38:17,130 --> 00:38:19,800
لم أحظى بفرصة مدح مسرحك الصغير

462
00:38:19,967 --> 00:38:22,427
حسنا، سيكون أجمل عندما يمتلئ

463
00:38:22,594 --> 00:38:24,429
- لا تقلق
- كلكم تقولون هذا

464
00:38:24,596 --> 00:38:28,225
لماذا علي أن أقلق؟
إذا لم تجذبهم خدعكم فخدع آخرين ستفعل

465
00:38:28,600 --> 00:38:32,729
ربما آخر جاهز لتنفيذ خدعة الهروب من الماء
أو التقاط الرصاصة؟

466
00:38:32,896 --> 00:38:34,189
خدع مخيفة رخيصة يا سيد ميريت

467
00:38:34,356 --> 00:38:38,026
الناس يتمنون وقوع حادث
ومن الممكن أن ترى واحدا

468
00:38:38,235 --> 00:38:40,654
ماذا سيفعل ذلك لمصلحتك؟

469
00:38:41,655 --> 00:38:44,199
- لديك أسبوع يا جون
- شكرا يا سيد ميريت

470
00:38:48,161 --> 00:38:51,081
دانتون العظيم

471
00:38:54,626 --> 00:38:56,420
شكرا

472
00:38:58,589 --> 00:39:01,216
سيدي؟ في الصف الثالث هناك

473
00:39:01,383 --> 00:39:04,219
أرجوك، انهض وأظهر لنا منديلك

474
00:39:06,680 --> 00:39:07,764
هذا ليس لي

475
00:39:07,931 --> 00:39:10,976
ربما لطفا منك أن تعيده إلى السيدة في الممر

476
00:39:11,351 --> 00:39:12,561
أعتقد أن منديلك معها

477
00:39:16,148 --> 00:39:17,774
شكرا

478
00:39:19,985 --> 00:39:22,279
أنا آسفة،
أنا أرتكب الكثير من الأخطاء

479
00:39:22,487 --> 00:39:24,323
أنا متوتر جدا

480
00:39:25,073 --> 00:39:27,075
يبدو أن الجمهور لا يتجاوب

481
00:39:27,284 --> 00:39:31,914
لقد رأوا الكثير من الخدع من قبل
لكن ليس الخدعة التالية

482
00:39:40,839 --> 00:39:42,966
ضع غطاء فوقها

483
00:39:43,175 --> 00:39:45,969
- الأصابع مشبوكة
- سأحضر الشمبانيا

484
00:40:01,860 --> 00:40:04,196
- رأيتم هذه من قبل؟
- رأيناها كلها

485
00:40:04,530 --> 00:40:06,865
ستكون أصعب إذا

486
00:40:07,032 --> 00:40:12,371
متطوعين أرجوكم،
سيد وسيدة ليحملوا هذا القفص معي

487
00:40:13,163 --> 00:40:16,708
سأقوم بهذه الخدعة بطريقة
لم تروها من قبل...

488
00:40:17,084 --> 00:40:19,753
...ولم يراها أحد في العالم

489
00:40:22,506 --> 00:40:25,092
سيدتي، ضعي يد واحدة خلف القفص...

490
00:40:25,467 --> 00:40:26,552
...وأخرى أمامه

491
00:40:26,760 --> 00:40:30,639
سيدي، ضع يد واحدة في أسفل القفص
وأخرى على أعلاه

492
00:40:44,236 --> 00:40:46,738
- كان علي كشفه
- كان لديك الكثير من الصحون تنتقل

493
00:40:46,905 --> 00:40:49,074
- ألا تظن أنهم سيسمحون لنا أن نعيد الكرة؟
- لا

494
00:40:49,449 --> 00:40:53,078
- إذا ما هي أهم خدعة في عرضنا؟
- عرض؟ ليس لديك عرض

495
00:40:53,245 --> 00:40:54,913
لدينا اتفاق أسبوع

496
00:40:55,122 --> 00:40:58,792
لنؤدي السحر، وليس لقتل الطيور
وتكسير أصابع زبائني

497
00:40:58,959 --> 00:41:01,295
أخرج كل شيء، أي شيء
يكون هنا في الصباح سيحترق

498
00:41:01,461 --> 00:41:03,881
- سيد ميريت--
- لقد انتهى الأمر يا جون

499
00:41:04,089 --> 00:41:07,593
لقد وظفت كوميدي،
أنت تعرف إنني أكره الكوميديين

500
00:41:09,261 --> 00:41:11,346
حسنا، هناك ما يكفي من المسارح الجيدة

501
00:41:11,555 --> 00:41:15,517
إذا اخترعنا خدعة جديدة
وغيرنا اسم العرض--

502
00:41:15,726 --> 00:41:17,603
الاسم يبقى

503
00:41:19,605 --> 00:41:24,443
حسنا إذا، الخدع الجديدة
يجب أن تكون لا تقاوم

504
00:41:24,776 --> 00:41:26,403
لدي بعض الطرق أجربها

505
00:41:26,612 --> 00:41:29,990
سنحتاج لزاوية جديدة في التقديم

506
00:41:30,157 --> 00:41:31,783
إذا أردت بعض الوحي...

507
00:41:32,159 --> 00:41:34,953
...هناك معرض تقني
في قائمة آلبرت هذا الأسبوع

508
00:41:35,329 --> 00:41:37,831
مهندسين، علماء، أتعرف؟

509
00:41:38,040 --> 00:41:41,126
هذه الأشياء تسيطر على مخيلة الناس

510
00:41:58,435 --> 00:42:01,688
هل يمكنني الانضمام إليكم؟
تيسلا يرسلني إلى هنا خلال العواصف

511
00:42:01,855 --> 00:42:04,942
عذر جيد لتشرب كأسا مع دانتون العظيم

512
00:42:06,193 --> 00:42:07,986
اثنان منهم

513
00:42:08,654 --> 00:42:11,031
جميلة، صح؟
يا إلهي، اشتقت إلى نيويورك

514
00:42:11,240 --> 00:42:13,492
- إذا لماذا أنت هنا؟
- البرق يعيش هنا

515
00:42:13,867 --> 00:42:16,954
وليس أي شيء آخر،
عملنا سري

516
00:42:17,621 --> 00:42:19,373
هل هذا لغز؟

517
00:42:19,790 --> 00:42:24,545
إنها ألغاز متغيرة كل يوم من أيام المذكرات

518
00:42:24,753 --> 00:42:26,505
بسيطة لكن صعبة التفسير

519
00:42:26,672 --> 00:42:28,632
حتى عندما يكون لديك كلمة من خمسة حروف

520
00:42:28,799 --> 00:42:30,551
والتي هي؟

521
00:42:30,759 --> 00:42:32,636
نحن السحرة لدينا حلقة من الثقة

522
00:42:32,803 --> 00:42:36,765
لديك حلقة من الثقة مع مذكرات مسروقة؟

523
00:42:36,932 --> 00:42:37,933
ربما اشتريتها

524
00:42:38,851 --> 00:42:41,395
وأنت تأمل أن تجد سرا كبيرا فيها

525
00:42:41,562 --> 00:42:45,274
لقد وجدته فعلا، لهذا السبب أنا هنا

526
00:42:51,655 --> 00:42:54,575
تيسلا يبني واحدة أخرى لساحر آخر

527
00:42:54,783 --> 00:42:57,953
- لماذا تريد نفس الشيء؟
- سميه تمرد محترف

528
00:42:58,620 --> 00:43:02,875
لقد بنى السيد تيسلا مكائن غير عادية
لأشخاص غير عاديين

529
00:43:03,083 --> 00:43:04,501
لكنه لا يتحدث في الأمر أبدا

530
00:43:04,668 --> 00:43:07,588
أفهم السرية، أريد الماكينة وحسب

531
00:43:10,883 --> 00:43:12,801
أنهي شرابك

532
00:43:13,844 --> 00:43:15,262
أريدك أن تشاهد شيئا

533
00:43:15,429 --> 00:43:18,640
أظن أنك ستقدر عملنا

534
00:43:18,807 --> 00:43:22,102
- اعتقدت أنه كان سريا
- أنت ساحر

535
00:43:22,311 --> 00:43:23,979
من سيصدقك؟

536
00:43:25,272 --> 00:43:27,316
ليس الأمر ببعيد

537
00:43:27,482 --> 00:43:29,985
أدواتنا تحتاج لتيار قوي

538
00:43:30,152 --> 00:43:31,653
تيسلا أعطى المدينة الكهرباء...

539
00:43:31,987 --> 00:43:34,489
...مقابل السماح لنا
باستعمال المولد عندما نحتاجه

540
00:43:36,241 --> 00:43:39,244
نقوم بتجاربنا أثناء نوم الناس

541
00:43:39,411 --> 00:43:41,914
لا يريد السيد تيسلا أن يخيف أحد

542
00:43:59,890 --> 00:44:01,767
أين الأسلاك؟

543
00:44:03,393 --> 00:44:04,520
بالضبط

544
00:44:13,862 --> 00:44:17,950
- أين المولد؟
- رأيته الأسبوع الماضي

545
00:44:18,116 --> 00:44:21,078
- كان ذلك على بعد حوالي 10 أميال من هنا
- 15

546
00:44:21,245 --> 00:44:24,456
وعلي أن أقطع كل المسافة قبل النوم

547
00:44:25,415 --> 00:44:27,918
سأرسل لك خبرا بعد عدة أيام يا سيد أنغيير

548
00:44:28,418 --> 00:44:32,130
سحر، سحر حقيقي

549
00:44:32,464 --> 00:44:36,260
الآن في قاعة آلبرت الملكية لندن

550
00:44:36,426 --> 00:44:38,762
أحد عجائب عصرنا

551
00:44:38,929 --> 00:44:41,014
معجزة تكنولوجية

552
00:44:41,181 --> 00:44:43,350
لم تروا أي شيء مثلها من قبل

553
00:44:43,517 --> 00:44:45,978
لن تصدق أعينكم ما ترونه

554
00:44:46,144 --> 00:44:49,231
معجزة نيكولا تيسلا سيداتي وسادتي

555
00:44:49,398 --> 00:44:51,692
طاقة حرة وقوية،
هل تريدون رؤية المستقبل؟

556
00:44:51,859 --> 00:44:54,111
الرجل الذي يتحدث الآن سيغير العالم

557
00:44:54,486 --> 00:44:59,157
سيداتي وسادتي تعالوا فورا،
المقاعد متوفرة مباشرة

558
00:45:14,548 --> 00:45:17,634
سيداتي وسادتي، أنا آسف...

559
00:45:17,843 --> 00:45:19,595
...لكن يوجد اعتراضات...

560
00:45:19,761 --> 00:45:23,056
- ...على موضوع السلامة....
- هل هذا يبدو آمنا لك؟

561
00:45:23,265 --> 00:45:25,726
جزء من حملة توماس إديسون

562
00:45:25,934 --> 00:45:29,813
ضد مشروع تبديل الطاقة
الخاص بالسيد تيسلا

563
00:45:29,980 --> 00:45:31,398
سيد آلي أرجوك

564
00:45:31,607 --> 00:45:34,151
لقد طلبنا من السيد تيسلا أن يعيد التفكير...

565
00:45:34,359 --> 00:45:36,820
- لكنه لن يفعل
- ...بعرضه

566
00:45:37,196 --> 00:45:41,366
لكنه قيل لي أنه يرفض الظهور
تحت أي ضغط أو محظورات

567
00:45:42,492 --> 00:45:44,745
أخلوا القاعة، هذا الشيء سينفجر

568
00:45:44,953 --> 00:45:47,623
- أخلوا القاعة!
- سيداتي وسادتي، أرجوكم!

569
00:45:48,207 --> 00:45:50,209
أين الناقل؟

570
00:45:54,046 --> 00:45:56,423
هذا كله آمن جدا

571
00:46:27,454 --> 00:46:28,455
مرحبا

572
00:46:28,622 --> 00:46:30,040
مرحبا بك

573
00:46:30,415 --> 00:46:33,043
مرحبا جيس

574
00:46:35,587 --> 00:46:38,215
هل أمضيت وقتا جميلا مع أمك؟

575
00:46:40,342 --> 00:46:43,428
سارة أحبك

576
00:46:43,595 --> 00:46:47,099
- أترى؟ اليوم الحب حقيقي
- نعم

577
00:46:47,266 --> 00:46:48,767
مرحبا

578
00:46:49,852 --> 00:46:52,271
رأيت السعادة

579
00:46:52,563 --> 00:46:55,524
سعادة كانت يجب أن تكون لي

580
00:46:55,691 --> 00:46:56,942
لكنني كنت مخطئا

581
00:46:57,150 --> 00:47:01,780
كتابه يظهر أنه لم يحصل على حياة أحسدها

582
00:47:01,947 --> 00:47:04,199
الحياة العائلية التي يعيشها لدقيقة واحدة...

583
00:47:04,408 --> 00:47:08,620
...ويلعن الأخرى مطالبا بالحرية

584
00:47:08,996 --> 00:47:11,707
عقله....
عقله مقسم

585
00:47:12,040 --> 00:47:13,709
روحه عقيمة

586
00:47:13,876 --> 00:47:20,048
زوجته وأولاده يعانون من طبيعته المتناقضة

587
00:47:23,927 --> 00:47:26,263
ما رأيك؟ ماذا ستسميها؟

588
00:47:26,597 --> 00:47:27,764
لا أعرف

589
00:47:27,973 --> 00:47:30,142
الكل يحتاج لاسم، إذا ما اسمها؟

590
00:47:31,143 --> 00:47:32,895
ربما سارة

591
00:47:35,189 --> 00:47:37,566
هذا اسم جميل، اسم جميل

592
00:47:37,733 --> 00:47:40,819
تتحدث عن ما سنفعله باقي اليوم

593
00:47:40,986 --> 00:47:42,779
حسنا؟ هيا تكلمي معها

594
00:47:45,490 --> 00:47:47,451
سيأخذونها بعيدا؟

595
00:47:49,620 --> 00:47:50,621
إلى الميتم؟

596
00:47:53,874 --> 00:47:55,876
الآن تابعي الكلام

597
00:47:58,545 --> 00:48:01,673
أخبر أوينز أنني فكرت.
خذه. هيّا، خذه

598
00:48:06,595 --> 00:48:08,597
هذا كله للأفضل

599
00:48:13,810 --> 00:48:15,646
دعني أرى

600
00:48:16,813 --> 00:48:18,732
سأتعلم كل أسرار البروفيسور

601
00:48:18,899 --> 00:48:20,943
فقط إذا علمتك القراءة

602
00:48:22,277 --> 00:48:24,446
إنها خدع سخيفة وحسب، صح؟

603
00:48:24,613 --> 00:48:27,407
لم تساعدك بالخروج من هنا، أليس كذلك؟

604
00:48:28,242 --> 00:48:31,453
لا يمكنك فك أقفال حقيقية أيها البروفيسور؟

605
00:48:32,663 --> 00:48:35,374
ربما أنا أمضي وقتي وحسب

606
00:48:35,541 --> 00:48:41,255
ربما في يوما ما سأفتح يدي
وأحصل على انتباهك وأسأل:

607
00:48:41,421 --> 00:48:43,465
"هل تراقب عن كثب؟"

608
00:48:43,841 --> 00:48:46,426
ربما كلمة سحرية أو اثنتين

609
00:48:48,428 --> 00:48:50,764
ومن ثم سأرحل

610
00:48:54,226 --> 00:48:57,396
إذا كيف أصبحت مشهورا؟

611
00:48:57,896 --> 00:48:59,523
سحر

612
00:49:03,318 --> 00:49:04,820
بوردن، عد إلى هنا!

613
00:49:04,987 --> 00:49:06,405
شكرا لك

614
00:49:07,114 --> 00:49:09,324
اصمت! أنزله!

615
00:49:09,950 --> 00:49:11,660
شكرا

616
00:49:12,119 --> 00:49:13,996
من يملك مفتاحا؟

617
00:49:20,586 --> 00:49:22,963
8 شباط 1899

618
00:49:23,130 --> 00:49:25,090
اليوم وأخيرا يوجد تقدم

619
00:49:25,841 --> 00:49:27,926
قرر تيسلا رؤيتي

620
00:49:35,684 --> 00:49:36,894
إنها آمنة تماما

621
00:49:58,999 --> 00:50:02,044
إذا ها هو دانتون العظيم

622
00:50:02,252 --> 00:50:06,798
السيد آلي تكلم عن عرضك لي
في أكثر من مناسبة

623
00:50:08,759 --> 00:50:10,260
ارفع اليد الأخرى

624
00:50:18,977 --> 00:50:20,812
ما الذي ينقل الكهرباء؟

625
00:50:20,979 --> 00:50:24,191
أجسادنا يا سيد أنغيير قادرة على نقل...

626
00:50:24,399 --> 00:50:26,944
...وبالفعل توليد الكهرباء

627
00:50:28,487 --> 00:50:30,489
هل تناولت الطعام يا سيد أنغيير؟

628
00:50:33,617 --> 00:50:35,577
أحتاج لشيء مستحيل

629
00:50:37,496 --> 00:50:42,084
هل تعرف القول المأثور،
الإنسان يصبو لما لا يقدر الوصول إليه؟

630
00:50:42,751 --> 00:50:43,919
إنها كذبة

631
00:50:44,086 --> 00:50:46,046
يصل الإنسان إلى ما يتخطى أعصابه

632
00:50:47,172 --> 00:50:50,092
المجتمع يتحمل تغيير واحد في كل مرة

633
00:50:51,552 --> 00:50:54,721
في أول مرة حاولت تغيير العالم...

634
00:50:54,888 --> 00:50:56,557
...اتُهمت أنني خيالي

635
00:50:57,307 --> 00:51:02,729
في المرة الثانية،
طلب مني بشكل مهذب التقاعد

636
00:51:03,647 --> 00:51:06,692
وها أنا أستمتع بتقاعدي

637
00:51:07,192 --> 00:51:09,069
لا شيء مستحيل يا سيد أنغيير

638
00:51:09,278 --> 00:51:10,988
ما تريده هو ببساطة مكلف

639
00:51:11,572 --> 00:51:13,532
إذا كنت سأبني لك الماكينة...

640
00:51:13,699 --> 00:51:16,410
...ستقدمها مبدئيا كعرض وهمي خيالي؟

641
00:51:16,577 --> 00:51:19,872
حسنا، إذا صدق الناس الأشياء
التي أقوم بها على المسرح...

642
00:51:20,205 --> 00:51:23,709
...لن يصفقوا بل سيصرخون.
أعني، تخيل أنني أقطع امرأة لنصفين

643
00:51:23,876 --> 00:51:26,753
سيد أنغيير، هل فكرت بكلفة ماكينة كهذه؟

644
00:51:26,962 --> 00:51:28,797
السعر ليس مهما

645
00:51:29,548 --> 00:51:32,801
ربما لا، لكن هل فكرت بالسعر؟

646
00:51:33,886 --> 00:51:35,095
لست متأكداً أني فهمتك

647
00:51:36,221 --> 00:51:38,015
اذهب إلى البيت وانسَ هذا الشيء

648
00:51:38,473 --> 00:51:40,309
يمكنني أن أتعرف على الشغف

649
00:51:41,018 --> 00:51:42,436
لا شيء جيد يأتي منه

650
00:51:42,644 --> 00:51:44,438
ألم يأتي شيء جيد من شغفك؟

651
00:51:45,189 --> 00:51:47,649
بدايةً. لكن تبعت شغفي لمدة طويلة

652
00:51:47,858 --> 00:51:53,238
وأصبحت عبداً له،
وفي يوم ما، قرر أن يدمرني

653
00:51:54,907 --> 00:51:58,702
إذا فهمت الشغف،
عندها تعرف أنك لن تغير رأيي

654
00:51:59,995 --> 00:52:00,996
إذا فليكن

655
00:52:02,581 --> 00:52:03,707
هل ستبنيها؟

656
00:52:04,791 --> 00:52:08,378
لقد بدأت ببناءها يا سيد أنغيير

657
00:52:08,545 --> 00:52:10,839
أتمنى أن تستمتع بهواء الجبل

658
00:52:11,006 --> 00:52:13,425
فستستغرق بعض الوقت

659
00:52:15,844 --> 00:52:16,845
البروفيسور، هزم الموت

660
00:52:17,054 --> 00:52:19,014
ليعود بعرض الرجل المنتقل المميز

661
00:52:37,491 --> 00:52:39,368
ظنت أنك رحلت

662
00:52:40,202 --> 00:52:42,496
ليس لدي مكان أذهب إليه

663
00:52:45,290 --> 00:52:46,458
كنت تنامين هنا؟

664
00:52:46,834 --> 00:52:51,171
كاتر قال أن الأمر سيكون بخير
حتى نحصل على حجز جديد، ماذا تفعل؟

665
00:52:52,256 --> 00:52:53,507
بحث

666
00:52:53,674 --> 00:52:58,220
جزء من عمل الساحر
هو مراقبة منافسيه ليرى أي خدع وهمية--

667
00:52:58,387 --> 00:53:00,973
ستفعل شيئا لهذا الرجل، أليس كذلك؟

668
00:53:01,348 --> 00:53:02,975
كاتر يتمنى أن تهدئ الأمور

669
00:53:03,141 --> 00:53:05,853
يقول إذا كان بوردن يظن
أن الأمور قد استوت بينكما--

670
00:53:06,019 --> 00:53:07,312
استوت؟

671
00:53:08,021 --> 00:53:10,440
زوجتي مقابل إصبعين من أصابعه؟

672
00:53:10,816 --> 00:53:13,527
لديه عائلة الآن، صحيح؟
وهو يقوم بعروض مجددا

673
00:53:13,861 --> 00:53:17,489
بوردن يعيش حياته كما أراد دائما
وكأن شيئا لم يكن

674
00:53:17,656 --> 00:53:19,658
وانظري إلي-- حسنا؟

675
00:53:19,825 --> 00:53:22,703
- أنا وحيد ولا يوجد مسرح يريدني
- يريدنا

676
00:53:23,745 --> 00:53:26,415
عليك أن تجد خدعة جديدة

677
00:53:43,557 --> 00:53:44,558
أحتاج لمتطوع

678
00:53:45,934 --> 00:53:47,311
ما الذي حصل؟

679
00:53:48,478 --> 00:53:50,480
هل آذيته؟

680
00:53:52,107 --> 00:53:53,442
ماذا حصل يا روبرت؟

681
00:53:55,861 --> 00:53:57,154
أنت، سيدي

682
00:53:57,988 --> 00:54:00,824
كرة مطاطية وحسب؟ شكراً

683
00:54:00,991 --> 00:54:03,368
كرة مطاطية، لا

684
00:54:03,577 --> 00:54:06,705
ليس كرة مطاطية عادية

685
00:54:07,039 --> 00:54:08,040
إنها سحر

686
00:54:08,790 --> 00:54:10,709
كان لديه بضع خدع

687
00:54:24,723 --> 00:54:25,724
هل كانت جيدة؟

688
00:54:30,729 --> 00:54:33,232
لقد كانت أفضل خدعة سحرية رأيتها

689
00:54:39,404 --> 00:54:40,781
هل صفقوا عندما رأيتها؟

690
00:54:40,948 --> 00:54:42,991
الخدعة كانت جيدة، وبسيطة

691
00:54:43,158 --> 00:54:46,203
- لم يتسنى للحضور وقت ليروها
- إنه ساحر خبيث

692
00:54:46,370 --> 00:54:48,997
لا، إنه ساحر رائع،
إنه رجل عرض سئ

693
00:54:49,164 --> 00:54:51,333
إنه لا يعرف كيف يلبس وكيف يبيع--

694
00:54:51,500 --> 00:54:53,168
- كيف يفعل هذا؟
- يستعمل زوج

695
00:54:53,335 --> 00:54:56,004
لا، لا، لا، إنها بسيطة جدا،
إنه وهم مزدوج

696
00:54:56,171 --> 00:54:58,465
أنت تقول هذا لأنك لا تعرف الطريقة

697
00:54:58,674 --> 00:55:00,759
إنها مزدوجة في النهاية.
إنها الطريقة الوحيدة

698
00:55:00,968 --> 00:55:03,053
لقد رأيته يقوم بالخدعة ثلاث مرات

699
00:55:03,428 --> 00:55:05,806
- نفس الرجل هو المختفي بالنتيجة
- لا، ليس كذلك

700
00:55:05,973 --> 00:55:08,517
نفس الرجل يخرج من الكابينة الثانية

701
00:55:08,684 --> 00:55:09,726
إنه نفس الرجل

702
00:55:10,978 --> 00:55:13,272
إنه يستعمل قفازات ليخفي أصابعه...

703
00:55:13,480 --> 00:55:15,315
...لكن إذا نظرت عن قرب
يمكنك أن تعرف

704
00:55:18,235 --> 00:55:20,737
إنه لا يعرف كيف يبيع الخدعة للجمهور،
لكنني أنا أعرف

705
00:55:21,071 --> 00:55:23,323
نعم، يمكننا استعمالها
كأهم خدعة في العرض

706
00:55:23,699 --> 00:55:25,576
نعم

707
00:55:25,784 --> 00:55:28,954
الرجل سرق حياتي، سأسرق له خدعته

708
00:55:29,121 --> 00:55:32,249
- علينا أن نجد شخصا يشبهك
- إنه لا يستعمل شخصا يشبهه

709
00:55:32,624 --> 00:55:35,878
روبرت لا أعرف كيف يقوم بوردن بخدعته--

710
00:55:36,044 --> 00:55:39,339
لذا إما أن تنتظر تقاعده وتشتري الخدعة...

711
00:55:39,548 --> 00:55:41,341
...أو تستمع إلي كيف أنا أقوم بها

712
00:55:41,508 --> 00:55:46,388
والطريقة الوحيدة التي أعرفها
هي أن أجد لك شبيها

713
00:55:47,431 --> 00:55:48,891
حسنا

714
00:55:50,350 --> 00:55:52,728
ألق نظرة جيدة، لنخرج ونجدني

715
00:55:54,980 --> 00:55:56,857
انظر، انظر

716
00:56:01,028 --> 00:56:02,487
ما هذا؟

717
00:56:03,864 --> 00:56:06,950
هذا لك

718
00:56:07,117 --> 00:56:08,702
لمَ هذا؟

719
00:56:09,077 --> 00:56:10,579
تعالي إلى هنا

720
00:56:15,792 --> 00:56:19,546
- سألتك الأسبوع الماضي، وقلت--
- لقد كنت في المزاج الخطأ

721
00:56:19,796 --> 00:56:21,006
لكنك ذهبت إلى كل--

722
00:56:21,215 --> 00:56:24,801
سارة يحق لي تغيير رأيي، أليس كذلك؟

723
00:56:25,260 --> 00:56:28,764
العرض يتطور وقريبا سيكون في مسرح أكبر

724
00:56:28,931 --> 00:56:30,098
الأشياء ستكون بخير

725
00:56:32,518 --> 00:56:34,269
لا أصدق هذا، شكرا

726
00:56:34,436 --> 00:56:36,313
شكرا، إنه رائع

727
00:56:42,986 --> 00:56:44,780
غاري

728
00:56:45,113 --> 00:56:46,114
عزيزتي، انظري لنفسك

729
00:56:46,281 --> 00:56:49,076
سيد كاتر، سيد أنغيير،
أريدكما أن تقابلا السيد جيرالد روث

730
00:56:54,289 --> 00:56:57,584
سعيد بلقائكما أيها السادة

731
00:56:58,293 --> 00:57:02,172
هل تريدني أن أخبرك نكتة صغيرة؟ تعال إلى هنا

732
00:57:03,924 --> 00:57:05,884
ها نحن، نعم؟

733
00:57:06,093 --> 00:57:08,053
هل تضحك الآن؟

734
00:57:10,264 --> 00:57:13,100
علي الذهاب الحمام

735
00:57:14,893 --> 00:57:17,521
- لقد فقد عقله
- بالطبع، إنه ممثل من دون عمل

736
00:57:17,896 --> 00:57:19,565
إنه رائع، يحتاج لبعض المساعدة...

737
00:57:19,898 --> 00:57:22,568
...لكن عندما أنتهي منه،
يمكن أن يكون أخوك

738
00:57:22,776 --> 00:57:25,320
لا أحتاجه ليكون أخي،
أحتاجه أن يكون أنا

739
00:57:25,487 --> 00:57:27,155
أعطيني شهرا

740
00:57:30,951 --> 00:57:32,786
تعالي

741
00:57:33,996 --> 00:57:38,250
إذا تفتح الباب و....

742
00:57:45,549 --> 00:57:47,176
هيا

743
00:57:50,971 --> 00:57:54,766
- ألم تجد واحدة أنعم؟
- حسنا، إنها ليست للنوم

744
00:57:55,475 --> 00:57:57,394
إذا نزلت من هناك...

745
00:58:00,063 --> 00:58:03,025
- ...هل يصعد روث من هناك؟
- نعم

746
00:58:03,442 --> 00:58:05,152
سيكون الأمر مدهشا يا روبرت

747
00:58:05,819 --> 00:58:09,448
حسنا، لا بد أن يكون كذلك.
خدعة بوردن بدأت تشتهر

748
00:58:11,575 --> 00:58:13,827
المكان كان مليئا اليوم

749
00:58:15,621 --> 00:58:17,372
ذهبت وشاهدت عرضه مجددا

750
00:58:17,581 --> 00:58:19,833
جاهز للقاء نفسك يا سيد أنغيير

751
00:58:28,467 --> 00:58:30,469
كل ما علي فعله هو أن أبقى ثملا...

752
00:58:30,802 --> 00:58:33,013
...ولا أحد سيلاحظ الفرق

753
00:58:33,222 --> 00:58:35,098
تمتع ببعض الإيمان يا سيدي

754
00:58:35,265 --> 00:58:40,145
الآن قم بعرضك أمامنا يا سيد روث

755
00:58:43,982 --> 00:58:45,484
يا إلهي

756
00:59:00,791 --> 00:59:03,919
نعم، كنت ستشرب أيضا
لو كنت تعرف العالم نصف ما أعرفه

757
00:59:07,881 --> 00:59:09,466
هل ظننت أنك كنت فريدا؟

758
00:59:09,633 --> 00:59:12,010
لعبت دور القيصر. لعبت دور فاوست

759
00:59:12,219 --> 00:59:15,180
كم سيكون من الصعب
لعب دور دانتون العظيم؟

760
00:59:15,389 --> 00:59:18,475
يمكنك أن تعود للعب دور نفسك يا روث، مجّاناً

761
00:59:18,851 --> 00:59:20,978
أفضل أن أكون هو الآن

762
00:59:21,144 --> 00:59:23,939
أجد هذا مدهشا

763
00:59:27,317 --> 00:59:31,363
سيدي؟ لم أرفض السجناء

764
00:59:32,531 --> 00:59:34,449
- تبدو رائعا
- شكرا

765
00:59:34,616 --> 00:59:37,661
على روث أن لا يظهر كثيرا
إذا رآه أحد تنتهي اللعبة

766
00:59:37,870 --> 00:59:40,789
لا أعرف كيف تقوم بهذه الأمور.
لست متأكدا أنني أريد أن أعرف

767
00:59:41,164 --> 00:59:43,292
هل فكرت بما سنسمي الخدعة؟

768
00:59:44,960 --> 00:59:47,087
لا حاجة للتغيير،
بوردن يسميها "الرجل المتنقل"

769
00:59:47,296 --> 00:59:50,716
عرض الرجل المنتقل الجديد

770
00:59:51,425 --> 00:59:53,886
سيداتي وسادتي، معظم ما شاهدتموه الليلة...

771
00:59:54,219 --> 00:59:59,433
...قد يسمى وهم أو خدعة

772
01:00:02,978 --> 01:00:04,104
لكن...

773
01:00:06,273 --> 01:00:08,817
...لا يمكنني القول
بأن العرض التالي هو وهم

774
01:00:09,568 --> 01:00:10,861
راقبوا عن كثب

775
01:00:12,321 --> 01:00:14,698
لن تروا خدعا...

776
01:00:15,282 --> 01:00:16,742
...لأنه لن يتم استعمال خدع

777
01:00:17,951 --> 01:00:21,371
إنه عمل تقني معروض في مناطق الشرق...

778
01:00:21,538 --> 01:00:23,665
...وبعض رجال الدين في جبال الهمالايا

779
01:00:27,127 --> 01:00:29,838
بالفعل، العديد منكم قد يعرف هذه التقنية...

780
01:00:30,047 --> 01:00:33,050
...لكن للذين لا يعرفون، فلا تجزعوا...

781
01:00:33,217 --> 01:00:36,261
...ما سترونه يعتبر آمنا

782
01:01:08,377 --> 01:01:10,420
نخب إنجازنا

783
01:01:11,004 --> 01:01:13,715
المدير يقول لم يرى ردة فعل كهذه

784
01:01:13,882 --> 01:01:17,052
على الأقل تمكن من المشاهدة
لقد أمضيت فترة التصفيق وأنا تحت المسرح

785
01:01:17,219 --> 01:01:19,763
لا أحد يهتم بالرجل الذي يختفي في الصندوق

786
01:01:19,930 --> 01:01:21,473
بل يهتمون بالذي يخرج

787
01:01:21,807 --> 01:01:24,476
- أنا أهتم بالرجل داخل الصندوق
- شكرا لك

788
01:01:24,643 --> 01:01:28,105
لا أعرف،
ربما يمكننا تبادل الأماكن قبل الخدعة

789
01:01:28,272 --> 01:01:30,357
يمكنني أن أكون الهيبة،
وروت ينتهي في الأسفل

790
01:01:30,566 --> 01:01:33,277
لا، توقع الخدعة هو كل شيء

791
01:01:33,443 --> 01:01:36,488
نحتاج لقدراتك الاستعراضية لبناء الإثارة

792
01:01:36,655 --> 01:01:39,867
حالما يفتح روت فمه سينتهي الموضوع.
إنه لا يستطيع تقديم خدعته

793
01:01:40,075 --> 01:01:42,911
بالطبع أستطيع. أنا دانتون العظيم

794
01:01:43,078 --> 01:01:46,498
روت، أيها الأحمق
اخلع تلك الثياب.

795
01:01:46,832 --> 01:01:49,251
قد يدخل أي شخص هنا في أي وقت

796
01:01:49,418 --> 01:01:51,378
تهانيّ للجميع

797
01:01:51,712 --> 01:01:55,215
الحياة ليست مليئة بهذه اللحظات،
روبي. لقد عملنا بجدّ

798
01:01:55,382 --> 01:01:56,842
يجب أن نحتفل جيداً

799
01:02:00,637 --> 01:02:03,056
ماذا بك؟ أهي زوجتك؟

800
01:02:03,265 --> 01:02:05,601
لا. لا.
إنها الخدعة إنها ليست جيدة بما يكفي

801
01:02:05,767 --> 01:02:08,937
خدعة بوردن لا تقارن بخدعتنا.
فهو لا يملك الأناقة اللازمة

802
01:02:09,104 --> 01:02:12,983
حسنا، و لكنه لا يمضي النهاية
مختبئ تحت المسرح

803
01:02:13,150 --> 01:02:14,651
أحتاج أن أعرف كيف يقوم بذلك

804
01:02:15,027 --> 01:02:18,322
- لماذا؟
- حتى أفعلها خير منه

805
01:02:20,574 --> 01:02:22,451
أريدك أن تذهبي للعمل لديه

806
01:02:26,038 --> 01:02:27,748
أعمل لديه؟ أتمزح؟

807
01:02:29,041 --> 01:02:30,125
ستكونين جاسوستي

808
01:02:30,292 --> 01:02:32,336
تريدني أن أذهب و نحن فقط نبدأ؟

809
01:02:32,503 --> 01:02:34,505
بهذه الطريقة سنتقدم.
فكري بالأمر، أوليفيا

810
01:02:34,880 --> 01:02:38,383
لقد أثرنا حماس الناس، تخيلنا ما يمكننا فعله بالوهم الحقيقي

811
01:02:38,550 --> 01:02:42,429
سيكون لدينا أعظم عرض سحري

812
01:02:42,596 --> 01:02:43,889
هو يعلم أنني أعمل لديك

813
01:02:44,223 --> 01:02:47,434
بالضبط لم سيرغب في تعينك.
سيريد أسراري

814
01:02:47,643 --> 01:02:51,647
- و لم سيثق بي؟
- لأنك ستخبرينه بالحقيقة

815
01:03:04,076 --> 01:03:05,077
فتاة طيبة

816
01:03:08,330 --> 01:03:11,750
لابد أنك ترغب في معرفة ما اشترته
أموالك الكثيرة، سيد أنجيير

817
01:03:12,459 --> 01:03:15,170
من الجيد أنك هنا لتحضر التدشين

818
01:03:15,546 --> 01:03:17,089
قبعتك

819
01:03:25,305 --> 01:03:27,474
قد تريد الابتعاد قليلاً

820
01:03:48,328 --> 01:03:49,329
لا أفهم

821
01:03:49,496 --> 01:03:51,707
ربما يكون من الأفضل
إذا تركتنا لنعتني بهذا الأمر

822
01:03:52,082 --> 01:03:54,126
- هل هناك مشكلة، سيد تيسلا؟
- لا. لا. لا

823
01:03:54,334 --> 01:03:55,752
- عد الأسبوع المقبل
- المقبل؟

824
01:03:55,919 --> 01:03:57,963
- عد-- الأسبوع المقبل، ستكون بخير
- تسلا

825
01:03:58,338 --> 01:04:00,924
إنها شديدة الحساسية أحياناً

826
01:04:05,929 --> 01:04:08,724
- ورشة مثيره للاهتمام
- نعم، نعمل ما نستطيع

827
01:04:08,932 --> 01:04:11,185
- اسمي أوليفيا وينسكومب--
- أعرف من أنت

828
01:04:11,351 --> 01:04:12,769
أنت هنا لسرقة عرضي؟

829
01:04:12,936 --> 01:04:14,605
أنا هنا لأعطي عرضك ما ينقصه

830
01:04:14,938 --> 01:04:18,066
- حقاً؟ وما هو؟
- أنا

831
01:04:19,568 --> 01:04:23,530
هذا ما كنت أقول الآن،
أليس كذلك يا برنارد؟ اللمسة الأنثوية

832
01:04:23,697 --> 01:04:25,532
- لقد تركت أنجيير
- حسناً

833
01:04:25,699 --> 01:04:28,452
- أرغب في العمل
- حقاً؟

834
01:04:28,619 --> 01:04:31,622
- أعرف أنه ليس لديك سبب لتثق بي--
- ولم لا أثق بك؟

835
01:04:31,788 --> 01:04:35,459
أنت فقط عشيقة عدوي.
فلم لا أثق بك؟

836
01:04:37,169 --> 01:04:39,087
- سيد بوردن--
- ألفرد

837
01:04:41,507 --> 01:04:43,133
سأخبرك بالحقيقة

838
01:04:43,300 --> 01:04:46,386
هذه موضوع زلق في مجال عملنا...

839
01:04:46,553 --> 01:04:47,804
...أليس كذلك، آنسة وينسكومب؟

840
01:04:49,973 --> 01:04:52,601
أنا هنا لأنه أرسلني

841
01:04:52,809 --> 01:04:55,145
يريدني أن أعمل معك و أسرق سرك

842
01:04:55,312 --> 01:04:57,022
و لمَ يريد سري؟

843
01:04:57,189 --> 01:04:58,649
خدعته على أعلى مستوى

844
01:04:59,233 --> 01:05:02,361
إنه يختفي ثم يظهرعلى
الطرف الآخر من المسرح...

845
01:05:02,569 --> 01:05:06,406
...أبكم، وزائد الوزن،
وإن لم أكن مخطأً، في غاية السكر

846
01:05:06,573 --> 01:05:08,283
هذا مذهل، كيف يقوم بذلك؟

847
01:05:08,700 --> 01:05:13,580
أخبريني، أوليفيا،
هل يستمتع بالانحناء للجمهور تحت خشبة المسرح؟

848
01:05:13,747 --> 01:05:14,748
لا، إن ذلك يقتله

849
01:05:14,915 --> 01:05:16,917
إنه مهووس بمعرفة طرقك

850
01:05:17,084 --> 01:05:18,210
لا يفكر بأي شيء أخر

851
01:05:18,585 --> 01:05:21,630
لا يستمتع بنجاحنا، و لقد نلت كفايتي

852
01:05:21,797 --> 01:05:23,131
لا مستقبل معه

853
01:05:25,342 --> 01:05:29,054
لقد أرسلني لسرقة أسرارك،
و لكني في الواقع جئت لأعطيك أسراره

854
01:05:29,513 --> 01:05:33,141
هذه هي الحقيقة، أليس كذلك؟

855
01:05:37,521 --> 01:05:39,356
أعتقد من الأفضل أن ترتدي ثيابك، يا سيد

856
01:05:39,523 --> 01:05:41,692
روت، أنت تتأخر وأكثر سكراً من المعتاد

857
01:05:41,859 --> 01:05:44,528
- الآن، اذهب تحت السلم في الحال
- كلا

858
01:05:46,071 --> 01:05:49,116
كلا، يجب أن نتحدث ، سيد كاتر

859
01:05:49,324 --> 01:05:50,325
لدينا مشكلة

860
01:05:50,492 --> 01:05:53,120
كاتر، بوردن يقدم عرضه أمامنا

861
01:05:53,287 --> 01:05:55,789
حقاً؟ لدينا مشكلة أكبر

862
01:05:57,124 --> 01:05:59,877
روت اكتشف أنه يستطيع الطلب

863
01:06:00,794 --> 01:06:02,045
ماذا--؟ إنه يبتزنا؟

864
01:06:02,421 --> 01:06:04,089
في الحقيقة لقد اندهشت

865
01:06:04,423 --> 01:06:06,550
في المعتاد يحتاجون لوقت أطول لمعرفة ذلك

866
01:06:06,717 --> 01:06:09,344
- حسناً، كم يريد؟
- هذا لا يشكل أي فارق

867
01:06:09,720 --> 01:06:13,015
- يجب أن نتوقف عن تقديم الخدعة
- نتوقف عن الخدعة؟ كاتر، انظر لهذا

868
01:06:13,182 --> 01:06:15,309
انظر للأمس، انظر للأسبوع الماضى...

869
01:06:15,475 --> 01:06:18,729
...حيث قالوا إنك أفضل مؤدي مسرحي في لندن

870
01:06:19,104 --> 01:06:20,564
و ليس ساحر، لعلمك

871
01:06:20,731 --> 01:06:23,358
- مؤدي من أي نوع
- حسناً، ما الذي تحاول قوله

872
01:06:23,525 --> 01:06:25,777
أريد أن أقول، روبرت إنك صعدت للقمة...

873
01:06:25,944 --> 01:06:28,071
...حتى تبتعد عن الإحراج المهني

874
01:06:28,780 --> 01:06:31,575
نحن لا نقوم بخدع لا نستطيع السيطرة عليها

875
01:06:33,827 --> 01:06:35,621
فقط أعطه ما يريد الآن

876
01:06:35,787 --> 01:06:39,124
و نظل نقوم بالخدعة حتي يفتح بوردن،
ثم نسحبها تدريجياً

877
01:06:40,250 --> 01:06:41,627
حسناً

878
01:06:44,379 --> 01:06:48,383
كاتر كان دائم الدهشة
من تحول روت السريع للشر

879
01:06:48,926 --> 01:06:52,888
إلامَ يعود الفضل في استقبالي
بهذا الكوب من الجعة؟

880
01:06:53,096 --> 01:06:56,558
أنت دانتون العظيم، ألست كذلك؟

881
01:06:56,725 --> 01:06:59,978
بالطبع، و لكن لا تعلن هذا
حتى لا يطاردني المعجبون

882
01:07:00,187 --> 01:07:02,064
لقد دفعنا له ما يكفي لشراء الجعة...

883
01:07:02,231 --> 01:07:04,358
...فلا يجب أن نتوقع منه أي مشاكل

884
01:07:04,525 --> 01:07:07,110
بالفعل ، العديد منكم قد يعرف هذه التقنية

885
01:07:07,319 --> 01:07:10,822
لكن للذين لا يعرفون ، فلا تجزعوا...

886
01:07:11,156 --> 01:07:13,992
...ما سترونه يعتبر آمنا

887
01:07:14,368 --> 01:07:15,577
ومن أنت؟

888
01:07:15,744 --> 01:07:21,625
أنا معجب متواضع و زميل في المهنة

889
01:07:21,792 --> 01:07:22,918
جيد جداً

890
01:07:32,427 --> 01:07:35,138
- كوب آخر؟
- إذا أصررت

891
01:07:35,305 --> 01:07:37,224
- كوب آخر
- لن أقدم العرض الليلة

892
01:07:37,391 --> 01:07:38,976
- حسناً، أنا أقدم عرض واحد فقط...

893
01:07:39,351 --> 01:07:42,479
...ولكن للصراحة، رجالي يقومون
بمعظم الأعمال هذه الأيام

894
01:07:42,646 --> 01:07:43,730
اصعد هناك

895
01:07:45,107 --> 01:07:46,108
اصعد

896
01:07:46,316 --> 01:07:48,402
خدعتك، الرجل المتنقل...

897
01:07:48,777 --> 01:07:51,530
...ولا أحاول أن أدعي معرفتي بطرقك...

898
01:07:52,364 --> 01:07:58,745
...ولكني كنت أؤدي فقرة مشابهة في عرضي،
و استخدمت بديل

899
01:08:00,289 --> 01:08:01,331
حسناً، عظيم

900
01:08:01,540 --> 01:08:04,001
كان عظيم، و لكنه بدأ ينقلب للأسوأ

901
01:08:04,334 --> 01:08:09,631
لم أحسب أنه عند اضافة تلك الفقرة لعرضي...

902
01:08:09,840 --> 01:08:11,800
...أنني أمنحه السيطرة التامة علي

903
01:08:13,135 --> 01:08:14,469
أتقول السيطرة التامة

904
01:08:32,112 --> 01:08:37,242
كن حذر من إعطاء أحد ما
السيطرة التامة عليك

905
01:08:39,786 --> 01:08:41,537
حسناً، أشكرك

906
01:08:41,913 --> 01:08:44,124
نعم، أشكرك على التحذير

907
01:08:46,335 --> 01:08:48,252
نخبك

908
01:08:48,921 --> 01:08:50,923
لا يمكنني الإدعاء بأن العرض التالي وهماً

909
01:08:51,256 --> 01:08:55,426
ما سترونه يعتبر آمنا

910
01:09:35,384 --> 01:09:37,553
دانتون العظيم

911
01:09:39,220 --> 01:09:41,348
الافتتاح في بنتاجس البروفسور

912
01:09:43,934 --> 01:09:45,644
أنا أعتذر

913
01:09:45,810 --> 01:09:49,606
هناك الكثير من السحر...

914
01:09:49,773 --> 01:09:54,778
...على خشبة مسرحي بنتاجس
في الجهة المقابلة من الطريق

915
01:09:56,113 --> 01:09:58,532
- عظيم
- عظيم

916
01:09:58,740 --> 01:10:02,202
اعذروا تدخلي

917
01:10:02,828 --> 01:10:05,664
- عظيم
- و ترفقوا بالبطل المسكين

918
01:10:05,831 --> 01:10:08,917
فهو يحاول بشدة

919
01:10:11,670 --> 01:10:13,297
لا أدري كيف وجده بوردن

920
01:10:13,672 --> 01:10:15,174
أبقيته مختبئ، لقد كنت حريصاً

921
01:10:15,382 --> 01:10:17,384
نعم، حسناً، لقد وجده

922
01:10:18,302 --> 01:10:19,344
أتعتقد أنها من فعل ذلك؟

923
01:10:26,810 --> 01:10:29,479
لم تتوقعي مجيئي؟

924
01:10:29,646 --> 01:10:32,357
توقعت مجيئك مبكراً.
رسالتك قالت العصر

925
01:10:32,524 --> 01:10:34,610
من الصعب علي التنقل هذه الأيام

926
01:10:34,943 --> 01:10:36,653
لقد أخذ كل شيء مني

927
01:10:36,820 --> 01:10:39,364
زوجتي، و مهنتي، والآن أنت

928
01:10:39,698 --> 01:10:40,991
ماذا تعني؟ أنت أرسلتني--

929
01:10:41,158 --> 01:10:43,869
أرسلتك لسرقة سره، ليس لتحسين عرضه

930
01:10:44,036 --> 01:10:45,412
- هذه وظيفتي
- أو تقعي في حبه

931
01:10:45,579 --> 01:10:48,207
- لقد فعلت كل ما طلبت مني
- حقاً؟ حقاً؟

932
01:10:48,373 --> 01:10:50,834
- إذن يفعل ذلك؟
- كاتر كان على حق، هناك بديل

933
01:10:51,168 --> 01:10:54,379
- بالطبع هذا ما قاله بوردن
- لم يقل شيئاً. لقد رأيت أشياء

934
01:10:54,546 --> 01:10:58,175
مكياج، نظارات، شعر مستعار.
لا نستخدمهم في العرض و لكني رأيتهم في الكواليس

935
01:10:58,550 --> 01:11:02,095
اتجاه خاطئ. إنه يضع هذه الأشياء هناك
ليجعلك تعتقدين أنه يستخدم بديل

936
01:11:02,304 --> 01:11:04,181
طوال الوقت؟ إنه لا يعرف متي أنظر

937
01:11:04,348 --> 01:11:06,266
طوال الوقت، أوليفيا

938
01:11:06,433 --> 01:11:08,852
هذا هو! هذا ما يجعله كذلك!

939
01:11:09,019 --> 01:11:11,271
إنه يعيش عرضه! ألا ترين؟

940
01:11:13,482 --> 01:11:16,610
لمجرد أنك على علاقه معه لا يعني أنه يثق بك

941
01:11:16,777 --> 01:11:19,029
تعتقد أنك تعرف كل شيء، أليس كذلك؟

942
01:11:19,404 --> 01:11:22,950
و لكن دانتون العظيم أحمق وأعمى. مذكراته

943
01:11:25,035 --> 01:11:27,120
هل سرقتها؟

944
01:11:27,287 --> 01:11:29,081
استعرتها الليلة

945
01:11:29,248 --> 01:11:31,208
أعتقد أنك تستطيع ترجمتها، و لكن الآن--

946
01:11:31,375 --> 01:11:32,417
- لا أستطيع
- لا تستطيع؟

947
01:11:32,584 --> 01:11:35,462
أوليفيا، لا أحد يستطيع، إنها مشفره

948
01:11:35,629 --> 01:11:38,549
حتي مع كلمة السرسيستغرق فكها شهور

949
01:11:39,174 --> 01:11:41,927
- وبدون كلمة السر؟
- قد لا نستطيع أبداً

950
01:11:42,261 --> 01:11:43,595
- سنرى؟
- لن نرى

951
01:11:43,762 --> 01:11:46,682
إذا لم أرجعها له غداً سيعرف أنني من أخذها

952
01:11:46,849 --> 01:11:48,976
- اتركيني
- لا أستطيع. إنه يعرف مكان منزلي

953
01:11:50,352 --> 01:11:52,271
هذه مذكراته، أوليفيا

954
01:11:52,437 --> 01:11:55,148
كل أسراره هنا في يدي

955
01:11:56,191 --> 01:11:57,359
لن ترجع لك زوجتك

956
01:11:57,526 --> 01:12:00,654
لا أهتم بزوجتي، أنا مهتم بأسراره

957
01:12:13,625 --> 01:12:15,252
انظري...

958
01:12:16,336 --> 01:12:18,422
...سأذهب لورشته،
و أجعلها تبدو كعملية سطو

959
01:12:18,797 --> 01:12:22,926
- سيعرف أنك من أخذها
- نعم أنا و ليس أنت

960
01:12:23,093 --> 01:12:24,720
أتفهمين؟

961
01:12:33,729 --> 01:12:34,897
روبرت

962
01:12:36,940 --> 01:12:39,651
لقد أحببته

963
01:12:40,694 --> 01:12:43,238
إذاً أنا أعرف كم كان هذا صعب عليك

964
01:12:51,663 --> 01:12:52,831
المذكرات؟

965
01:12:55,792 --> 01:12:57,628
إذاً هو مازال يبدأ

966
01:12:57,961 --> 01:13:01,173
بنتاجس

967
01:13:28,116 --> 01:13:29,743
- مساء الخير
- بروفسور

968
01:13:31,453 --> 01:13:32,704
بروفسور

969
01:13:33,121 --> 01:13:34,915
- هنا
- ممكن أن تعطيني توقيعك؟

970
01:13:35,123 --> 01:13:36,458
- سأمشي اليوم
- بروفسور

971
01:13:36,667 --> 01:13:38,460
دعه يأتي. انا لا أهتم

972
01:13:38,627 --> 01:13:41,129
- بروفسور
- بروفسور

973
01:15:05,881 --> 01:15:08,217
- هل أنت بخير؟
- مازلت حياً

974
01:15:08,425 --> 01:15:10,427
لقد أرحتني من عمل ثقب للهواء

975
01:15:24,691 --> 01:15:27,027
- أنا مندهش
- لماذا؟

976
01:15:27,194 --> 01:15:29,780
- أخيراً لوثت يديك

977
01:15:30,280 --> 01:15:33,075
هذا ثمن الخدعة الجيدة، أنجيير

978
01:15:33,242 --> 01:15:34,493
المخاطرة

979
01:15:34,868 --> 01:15:36,036
التضحية

980
01:15:36,537 --> 01:15:40,249
التضحية ستكون من نصيبك
إلا إذا أعطيتني ما أريد

981
01:15:41,667 --> 01:15:43,669
- وهو؟
- سرك

982
01:15:44,336 --> 01:15:46,213
سري؟

983
01:15:46,380 --> 01:15:48,590
أسلوبك للرجل المتنقل

984
01:15:48,757 --> 01:15:51,426
فالون لم يرد إخباري.
يبدو أنه لا يتكلم على الاطلاق

985
01:15:51,593 --> 01:15:52,803
لديك مذكراتي

986
01:15:52,970 --> 01:15:54,888
بلا نفع بدون كلمة السر

987
01:15:56,390 --> 01:15:58,016
اكتب طريقتك، سيد بوردن

988
01:15:58,225 --> 01:16:00,102
اشرحها بالتفصيل

989
01:16:13,073 --> 01:16:15,742
أريد الطريقة كاملة وليس كلمة السر فقط

990
01:16:15,951 --> 01:16:18,203
انا لا أعرف حتى إن كانت أسرارك في مذكراتك

991
01:16:18,579 --> 01:16:20,789
كلمة السر هي الطريقة

992
01:16:24,543 --> 01:16:25,794
أين مهندسي؟

993
01:16:33,135 --> 01:16:35,470
- حي؟
- هل تستطيع الحفر سريعاً؟

994
01:16:38,015 --> 01:16:40,976
- فالون! أتسمعني؟ فالون!

995
01:16:42,519 --> 01:16:44,938
- كيف حال ذراعك؟
- مازالت متصلة بجسدي

996
01:16:46,440 --> 01:16:48,901
- هل وجدت جوابك؟
- جوابنا

997
01:16:49,067 --> 01:16:51,862
كاتر، لم أنظر بعد. أردت مشاركتك هذا

998
01:16:52,070 --> 01:16:54,448
أنا أعرف بالفعل كيف يقوم بالخدعة، روبرت

999
01:16:54,615 --> 01:16:57,451
بنفس الطريقة التي يقوم بها دائماً.
وهي نفس طريقتنا.

1000
01:16:57,659 --> 01:16:59,953
أنت فقط تريد المزيد

1001
01:17:00,287 --> 01:17:01,788
حسناً، دعنا نرى؟

1002
01:17:07,294 --> 01:17:08,670
ما معنى هذا؟

1003
01:17:10,756 --> 01:17:12,382
تيسلا

1004
01:17:16,637 --> 01:17:19,014
إنها تعني يا كاتر أننا سنقوم برحلة

1005
01:17:19,181 --> 01:17:21,767
- إلى أمريكا
- روبرت؟

1006
01:17:21,934 --> 01:17:24,228
اسمعني

1007
01:17:25,020 --> 01:17:28,524
الهوس لعبة الشباب

1008
01:17:28,690 --> 01:17:32,611
- هيا
- لا أستطيع مجاراتك أكثر من هذا

1009
01:17:33,862 --> 01:17:35,405
لا أستطيع. أنا آسف

1010
01:17:39,952 --> 01:17:41,328
إذاً الباقي متوقف علي

1011
01:17:43,455 --> 01:17:45,123
أنا أسف

1012
01:17:50,379 --> 01:17:53,715
مساء الخير. مرحباً يا عزيزتي

1013
01:17:54,091 --> 01:17:55,551
شامبانيا، أفضل ما لديك

1014
01:17:56,176 --> 01:17:58,679
لم أعرف أن هناك من سيشاركنا العشاء

1015
01:17:58,846 --> 01:18:01,765
- بالطبع. نحن نحتفل
- آنسة وينسكومب

1016
01:18:01,932 --> 01:18:04,893
سيد فالون. بماذا نحتفل؟

1017
01:18:05,060 --> 01:18:07,396
حسناً. لقد وجدنا حيلة جديدة،
أليس كذلك، فالون؟

1018
01:18:07,563 --> 01:18:10,482
- ما هي الحيلة، فريدي؟
- نعم، فريدي، ما هي الحيلة؟

1019
01:18:10,691 --> 01:18:14,862
سأدفن نفسي حياً كل ليلة...

1020
01:18:15,070 --> 01:18:18,866
...ثم يحفر شخص ما ليخرجني. رائع

1021
01:18:19,032 --> 01:18:22,953
- أعتقد أن زوجي شرب ما يكفي
- اسكب الشامبانيا. هيا--

1022
01:18:23,120 --> 01:18:25,873
سارا، لا تتحدثي معي هكذا. أنا لست طفلاً

1023
01:18:26,081 --> 01:18:28,000
- لعل--
- لعل، سيد فالون...

1024
01:18:28,208 --> 01:18:31,253
...من الأفضل أن توصل الأنسة وينسكومب للمنزل.
فزوجي ممل

1025
01:18:31,420 --> 01:18:34,840
- لا أرى داعي لأن تعاني
- من فضلك لا تفسدي هذه الأمسية

1026
01:18:38,468 --> 01:18:41,930
عمتي مساءً سيدة بوردن.
عمت مساءً فريدي

1027
01:18:45,809 --> 01:18:47,936
- "فريدي"؟
- حسناً هذا اسمي

1028
01:18:48,103 --> 01:18:52,316
- ليس بالمنزل
- أنا لست بالمنزل أغلب الوقت، أليس كذلك؟

1029
01:18:53,317 --> 01:18:56,320
حسناً، ألم تستطع نزع اللحية على الأقل؟

1030
01:18:56,528 --> 01:19:00,115
سارا، لقد حضرت من المسرح اللعين الآن

1031
01:19:00,282 --> 01:19:01,867
حسناً؟ كما أننى في مكان عام

1032
01:19:02,034 --> 01:19:05,120
- الجميع يحبها
- لمَ تتعامل معي هكذا يا ألفرد؟

1033
01:19:05,871 --> 01:19:08,081
لقد كان يومي سيئاً

1034
01:19:08,624 --> 01:19:12,961
أعتقد أنني فقدت...

1035
01:19:13,128 --> 01:19:15,047
...شيئاً عزيزاً علي

1036
01:19:15,214 --> 01:19:18,258
لذا أردت الاحتفال قليلاً

1037
01:19:19,176 --> 01:19:20,677
حسناً، ماذا؟

1038
01:19:21,011 --> 01:19:22,596
ماذا فقدت؟

1039
01:19:27,309 --> 01:19:28,602
أرى، المزيد من الأسرار

1040
01:19:29,603 --> 01:19:32,648
سارا، الأسرار هي حياتي

1041
01:19:34,733 --> 01:19:36,777
- حياتنا
- لا توقف يا ألفرد

1042
01:19:36,944 --> 01:19:40,364
هذا ليس أنت. توقف عن التمثيل

1043
01:20:04,596 --> 01:20:07,182
كنت أعتقد أنني وحدي هنا، سيد برنت

1044
01:20:07,349 --> 01:20:08,642
ضيوف غير متوقعون

1045
01:20:08,976 --> 01:20:12,354
ليسوا مهذبون، و يسألون كثيراً

1046
01:20:12,521 --> 01:20:15,190
في البداية اعتقدت أنهم يعملون في الحكومة

1047
01:20:15,357 --> 01:20:17,067
- لا؟
- أسوأ

1048
01:20:17,442 --> 01:20:19,528
يعملون لحساب توماس إديسون

1049
01:20:20,904 --> 01:20:23,240
اليوم حدث غير متوقع

1050
01:20:23,574 --> 01:20:27,452
مساعدته جاءتنا بعرض

1051
01:20:28,328 --> 01:20:31,498
من الواضح أن أنجيير أرسلها
وقال لها أن تعترف بالكثير

1052
01:20:31,665 --> 01:20:34,459
هل يستمتع بالإنحناء للجمهور تحت خشبة المسرح؟

1053
01:20:34,626 --> 01:20:38,338
لقد أرسلني لسرقة أسرارك،
و لكني في الواقع جئت لأعطيك أسراره

1054
01:20:38,797 --> 01:20:42,426
هذه هي الحقيقة، أليس كذلك؟

1055
01:20:50,475 --> 01:20:53,896
كلا، هذا ما أخبرني أن أخبرك. الحقيقة...

1056
01:20:54,062 --> 01:20:57,691
...أنني أحببته، و وقفت بجانبه،
وهو أرسلني لك...

1057
01:20:58,066 --> 01:21:01,361
...كما يرسل عمال المسرح لإحضار قمصانه

1058
01:21:01,528 --> 01:21:04,239
أكرهه لهذا

1059
01:21:04,573 --> 01:21:08,410
أنا أستطيع معرفة طرقه من ظهر المسرح

1060
01:21:09,620 --> 01:21:11,622
فماذا لديك لتقدميه لي؟

1061
01:21:12,080 --> 01:21:14,833
أنت تعرف كيف يقوم بخدعته،
ولكنك لا تفهم...

1062
01:21:15,042 --> 01:21:17,377
...لماذا لا يرى الناس أن خدعتك أفضل.
لأنك تخبئ هذا

1063
01:21:17,544 --> 01:21:21,507
اضطررت للنظر بشدة لأراهم
وأنت تؤدي الرجل المتنقل...

1064
01:21:21,715 --> 01:21:24,384
...ولكن هذا يجعلك فريد

1065
01:21:24,551 --> 01:21:26,678
إنها تظهر للجمهور أنك لا تستخدم بديل

1066
01:21:26,845 --> 01:21:28,889
لا يجب أن تخفيها، يجب أن تظهرها بفخر

1067
01:21:29,056 --> 01:21:33,477
أنا متأكدة أنك في شدة المهارة
حتى تؤدي بيد واحدة جيدة

1068
01:21:33,894 --> 01:21:35,896
بلى

1069
01:21:37,356 --> 01:21:40,025
اجعل الناس تعلم

1070
01:21:40,776 --> 01:21:44,404
تستطيع أن تكون أفضل منه،
وأنا أستطيع ارشادك

1071
01:21:46,031 --> 01:21:47,658
أعتقد أنها تقول الحق

1072
01:21:48,617 --> 01:21:50,661
أعتقد أننا لا نستطيع الوثوق بها

1073
01:21:54,414 --> 01:21:56,708
و لكني أحبها. أحتاجها

1074
01:21:58,001 --> 01:22:01,088
لأفتح قلبي لهذه العلاقة...

1075
01:22:01,255 --> 01:22:05,092
...لمخاطر علاقه كهذه...

1076
01:22:05,551 --> 01:22:10,055
...أحتاج ضمانات لإخلاصها. لحبها

1077
01:22:11,181 --> 01:22:12,558
و لكن كيف أتاكد؟

1078
01:22:14,935 --> 01:22:19,314
عرفت الطريقة.
إنها الطريقة الوحيدة لمعرفة تفكيرها

1079
01:22:19,481 --> 01:22:21,024
كيف أبعدك عنه؟

1080
01:22:22,985 --> 01:22:24,820
يجب أن تساعدني على الخلاص من أنجيير

1081
01:22:32,870 --> 01:22:35,497
اليوم، أثبتت عشيقتي صدقها

1082
01:22:35,706 --> 01:22:38,041
ليس لي، أنت تفهم

1083
01:22:38,250 --> 01:22:40,252
لقد اقتنعت منذ قادتني الي روت

1084
01:22:40,419 --> 01:22:46,091
اليوم، أوليفيا تثبت حبها لي، لك يا أنجيير

1085
01:22:46,425 --> 01:22:48,135
نعم، أنجيير

1086
01:22:48,302 --> 01:22:50,679
لقد أعطتك هذه المذكرات بناءاً على طلبي

1087
01:22:50,888 --> 01:22:56,018
وتسلا مجرد المفتاح لمذكراتي وليس لخدعتي

1088
01:22:56,185 --> 01:23:00,647
هل تصورت أنني سأعطيك سري بهذه السهولة؟

1089
01:23:00,814 --> 01:23:02,149
الوداع، أنجيير

1090
01:23:02,357 --> 01:23:06,403
عسى أن تجد العزاء لطموحك الفاشل
في منزلك الأمريكي

1091
01:23:16,872 --> 01:23:18,165
تسلا

1092
01:23:19,458 --> 01:23:24,087
تسلا! آلي! آلي!

1093
01:23:24,296 --> 01:23:26,590
تسلا لم يصنع من قبل ماكينة مثل التي طلبت

1094
01:23:26,798 --> 01:23:29,510
- لم نقل إنه فعل
- و لكنك جعلتني أصدق أنه فعل

1095
01:23:29,718 --> 01:23:32,429
لقد سرقتم مالي لأن تمويلكم قد توقف

1096
01:23:32,596 --> 01:23:36,183
لقد كنت تهزء بي طوال الوقت...

1097
01:23:36,558 --> 01:23:38,894
...بينما تنفق أموالي على تجديداتك

1098
01:23:39,978 --> 01:23:41,897
- الآن ، لقد رأيت رجال إديسون
- أين؟

1099
01:23:42,064 --> 01:23:45,067
في الفندق. و أفكر جدياً في إحضارهم إلى هنا

1100
01:23:45,234 --> 01:23:47,236
لن يكون ذلك من الحكمة، سيد أنجيير

1101
01:23:47,402 --> 01:23:50,405
إنها الحقيقة، إنك ممولنا الوحيد الآن...

1102
01:23:50,614 --> 01:23:52,407
...ولكننا لم نسرق أموالك

1103
01:23:52,574 --> 01:23:53,825
سيدي، قطي

1104
01:23:53,992 --> 01:23:56,995
عندما أخبرتك أنني أستطيع عمل
تلك الماكينة، كنت أخبرك بالحقيقة

1105
01:23:57,329 --> 01:24:00,666
- إذاً لم لا تعمل الألة؟
- لأن العلم المحدد سيد أنجيير...

1106
01:24:00,832 --> 01:24:02,251
...ليس علم محدد

1107
01:24:02,626 --> 01:24:05,295
هذه الماكينة ببساطة لا تعمل كما كان متوقع

1108
01:24:05,462 --> 01:24:07,840
إنها تحتاج لمزيد من الاختبارات

1109
01:24:08,006 --> 01:24:10,509
- إذن أين ذهبت قبعتي
- لا مكان

1110
01:24:10,676 --> 01:24:13,470
لقد جربنا هذه اللعينة عدة مرات

1111
01:24:13,637 --> 01:24:15,055
القبعة اختفت

1112
01:24:15,222 --> 01:24:17,140
نحتاج تجربة مواد مختلفة

1113
01:24:17,307 --> 01:24:20,853
قد تكون النتيجة مختلفة

1114
01:24:21,895 --> 01:24:23,564
تعال يا كوبرنيكس

1115
01:24:30,821 --> 01:24:35,200
أنت المسئول عما سيحدث لهذا الحيوان يا دكتور

1116
01:24:56,305 --> 01:24:59,975
أتمنى أنه مهما كان ما تفعله بمالي،
أن يكون أكثر جدوى...

1117
01:25:00,184 --> 01:25:02,102
...سيد تيسلا

1118
01:25:57,241 --> 01:25:58,242
آلي!

1119
01:26:01,662 --> 01:26:02,829
إذاً فالماكينة تعمل

1120
01:26:03,038 --> 01:26:06,583
لم أحاول الكشف على النتائج
لأن القبعة لم تتحرك

1121
01:26:06,792 --> 01:26:09,837
هذه الأشياء لا تعمل كما هو متوقع منها،
سيد أنجيير

1122
01:26:10,003 --> 01:26:12,130
هذه إحدى مزايا العلم

1123
01:26:12,297 --> 01:26:15,592
سأحتاج لأسبوعين لإصلاح
المشاكل في الآلة

1124
01:26:15,759 --> 01:26:18,095
سنرسل لك عندما تكون جاهزة

1125
01:26:20,305 --> 01:26:22,349
لا تنس قبعتك

1126
01:26:23,100 --> 01:26:26,895
- أيهم قبعتي
- كلهم قبعتك، سيد أنجيير

1127
01:26:32,985 --> 01:26:35,904
تبدين جميلة في فستانك الجديد

1128
01:26:36,071 --> 01:26:37,948
هل سنذهب لحديقة الحيوانات بعد الظهر؟

1129
01:26:38,115 --> 01:26:39,950
لا، لا، لا،
لدى والدك بعض المشاغل

1130
01:26:40,117 --> 01:26:42,119
- و لكنك وعدت
- أنا وعدتك، هل فعلت؟

1131
01:26:42,286 --> 01:26:44,413
إذاً سنذهب لحديقة الحيوانات

1132
01:26:44,580 --> 01:26:47,833
والدك سيذهب لقضاء بعض الأعمال,
وأنا سأعود قبل أن تشعري بذلك...

1133
01:26:48,000 --> 01:26:51,753
...إذاً اذهبي لتحضري نفسك،
سنذهب لنرى بعض القردة

1134
01:26:55,007 --> 01:26:56,967
سارة

1135
01:26:57,301 --> 01:26:59,094
ماذا تفعلين؟

1136
01:27:02,014 --> 01:27:05,100
كل منا له عيوبه

1137
01:27:08,187 --> 01:27:11,523
سارة، تأكدي...

1138
01:27:11,982 --> 01:27:15,611
...منافسك الوحيد في حبي هي ابنتنا

1139
01:27:15,819 --> 01:27:20,073
أحبك. و سأظل أحبك أنت فقط

1140
01:27:22,159 --> 01:27:25,329
- هل تعنيها اليوم
- بالتأكيد

1141
01:27:26,246 --> 01:27:29,458
مما يجعل الأمر أسوأ حين لا تفعل

1142
01:27:39,134 --> 01:27:41,887
أهذا المزيد من التسوق؟
إنها تحب رائحة المال

1143
01:27:42,095 --> 01:27:45,349
السيدة الصغيرة تريد الذهاب
لحديقة الحيوان، لذا فكرت أن تأخذها

1144
01:27:45,682 --> 01:27:48,560
نعم؟ أعني أستطيع فعل ذلك غداً

1145
01:27:48,936 --> 01:27:54,316
وسارة تعرف

1146
01:27:55,192 --> 01:27:58,362
إنها-- أعني، على الأقل تعرف
أن هناك شيء خطأ يحدث...

1147
01:27:58,570 --> 01:28:01,907
...لذا إن كان بإستطاعتك
فعل أي شيء لمساعدتى معها

1148
01:28:02,115 --> 01:28:06,036
تكلم معها. أقنعها أنني أحبها

1149
01:28:17,130 --> 01:28:21,176
- ماذا بك، فريدي؟
- لا تناديني بهذا الاسم ، من فضلك

1150
01:28:21,343 --> 01:28:23,762
لا شيء. أنت تعرفين، هناك أوقات....

1151
01:28:23,971 --> 01:28:26,348
- بعض الأوقات تبدو خطأ
- لقد أخبرتك من قبل...

1152
01:28:26,515 --> 01:28:27,975
...عندما تكون معي، فأنت معي

1153
01:28:28,141 --> 01:28:30,519
اترك أسرتك بالمنزل، حيث ينتمون

1154
01:28:30,894 --> 01:28:32,271
إنني أحاول

1155
01:28:32,604 --> 01:28:33,981
إنني أحاول يا أوليفيا

1156
01:28:34,189 --> 01:28:36,733
- سأذهب لوضع ملابسي
- حسناً

1157
01:28:38,068 --> 01:28:40,904
لقد رأيت فالون يحوم ثانية

1158
01:28:41,405 --> 01:28:43,490
هناك شيئا لا أحبه في هذا الرجل

1159
01:28:43,824 --> 01:28:46,660
أتثقين بي؟
إذاً ثقي بفالون

1160
01:28:47,286 --> 01:28:49,413
إنه يحمي الأشياء التي أهتم بها

1161
01:29:27,659 --> 01:29:30,078
نحن آسفون لرحيلك، سيد أنجيير

1162
01:29:30,287 --> 01:29:32,706
نحن آسفون لرحيل السيد تيسلا

1163
01:29:32,873 --> 01:29:34,875
كان جيد لكلورادو سبرينجز

1164
01:29:35,501 --> 01:29:36,919
سيد أنجيير...

1165
01:29:37,711 --> 01:29:41,465
...لم أعتقد أنه من الضروري أن أخبر
رجال إديسون عن الصندوق

1166
01:29:42,007 --> 01:29:43,008
أي صندوق

1167
01:30:00,317 --> 01:30:01,610
سيد أنجيير

1168
01:30:08,659 --> 01:30:11,912
أعتذر عن الرحيل بدون وداع...

1169
01:30:12,329 --> 01:30:16,458
...ولكني استغللت كرم بلدة كلورادو لفترة

1170
01:30:17,292 --> 01:30:21,672
الغير معتاد ليس مسموح به
في العلوم و الصناعة

1171
01:30:21,839 --> 01:30:24,591
لعلك تجد حظ أفضل في مجالك...

1172
01:30:24,758 --> 01:30:27,386
...حيث الناس سعداء بالغموض

1173
01:30:27,553 --> 01:30:31,473
ستجد ما تبحث عنه في هذا الصندوق

1174
01:30:31,849 --> 01:30:35,894
آلي كتب لك تعليمات الاستخدام

1175
01:30:36,061 --> 01:30:40,566
و قد أضفت اقتراح واحد لاستخدام الجهاز:

1176
01:30:40,941 --> 01:30:42,693
دمره

1177
01:30:43,068 --> 01:30:46,113
ألقه في أعماق المحيط

1178
01:30:46,280 --> 01:30:49,449
هذا الجهاز لن يجلب لك سوى المتاعب

1179
01:30:53,537 --> 01:30:56,999
تحذير تسلا ذهب أدراج الرياح كما توقع

1180
01:30:57,165 --> 01:30:59,126
اليوم جربت الآلة...

1181
01:30:59,293 --> 01:31:03,839
...وقد أخذت استعداداتي

1182
01:31:04,006 --> 01:31:08,677
أعني إن لم تنجح التجربة،
فلا أريد الحياة هكذا

1183
01:31:27,404 --> 01:31:31,450
و لكن في هذا المنعطف، يجب أن أتركك، بوردن

1184
01:31:31,617 --> 01:31:33,702
نعم أنت، بوردن

1185
01:31:34,077 --> 01:31:36,205
جالس في زنزانتك...

1186
01:31:36,413 --> 01:31:40,417
...تقرأ مذكراتي في انتظار الموت...

1187
01:31:40,626 --> 01:31:42,669
...لقتلي

1188
01:31:47,883 --> 01:31:51,053
مذكرات أنجيير، تلك اللمحة الإيمانية، مزورة

1189
01:31:51,220 --> 01:31:52,304
أؤكد لك أنها ليست مزورة

1190
01:31:52,513 --> 01:31:55,224
مصدر المذكرات واضح ولا يحتمل الشك

1191
01:31:55,390 --> 01:31:59,811
و هو بخط أنجيير، لدينا منه الكثير من الأمثلة

1192
01:32:01,855 --> 01:32:03,649
لا يهم

1193
01:32:05,734 --> 01:32:08,654
حسنا، خدعي

1194
01:32:11,031 --> 01:32:14,743
- كلهم
- داخلهم الرجل المتنقل؟

1195
01:32:15,494 --> 01:32:17,871
حسنا، اللورد كالدلو سيسعد بذلك

1196
01:32:18,038 --> 01:32:21,458
كلا لن يكون لأنها غير كاملة

1197
01:32:21,625 --> 01:32:24,253
هذه فقط البليدج و التحول لجميعهم

1198
01:32:24,461 --> 01:32:26,922
من غير الهيبة لهذه الخدع...

1199
01:32:27,631 --> 01:32:29,883
- ...هؤلاء بلا قيمة
- نعم

1200
01:32:30,676 --> 01:32:34,012
تأخذ الباقي عندما تحضر ابنتي هنا

1201
01:32:36,974 --> 01:32:39,017
أريد توديعها

1202
01:32:40,978 --> 01:32:42,229
يجب أن نتحدث الأن

1203
01:32:42,396 --> 01:32:45,023
اسمع، يجب أن نتحدث الآن.
الآن، اسمع

1204
01:32:45,190 --> 01:32:46,400
أنكر كما تريد

1205
01:32:46,567 --> 01:32:48,777
أوليفيا لا تعني لي شيئاً

1206
01:32:49,152 --> 01:32:50,445
- أوليفيا؟
- أنا أحتاج لمساعد

1207
01:32:50,612 --> 01:32:51,738
لا، سوف أذهب لها

1208
01:32:51,905 --> 01:32:53,615
- سأخبرها بمعرفتي--
- تخبرينها ماذا؟

1209
01:32:53,782 --> 01:32:57,536
أعرف حقيقتك، ألفريد. أنا....

1210
01:32:57,953 --> 01:32:59,872
- أنا أعرف، و أنا--
- سارا، سارا

1211
01:33:00,080 --> 01:33:02,207
- لا أستطيع الكتمان
- يجب ألا تتحدثي هكذا

1212
01:33:02,416 --> 01:33:03,375
سارا، اخرسي

1213
01:33:03,750 --> 01:33:04,960
- لا، لا
- سارا، اخرسي

1214
01:33:05,294 --> 01:33:06,962
لا أريد سماع المزيد!

1215
01:33:07,171 --> 01:33:10,132
لا تستطعين التحدث بهذه الطريقة!

1216
01:33:11,800 --> 01:33:14,845
لا تستطيع إخفاء الأمر أكثر من هذا
لأني أعرف، ألفرد، أنا أعرف

1217
01:33:15,179 --> 01:33:16,763
أنا أعرف حقيقتك!

1218
01:33:16,930 --> 01:33:18,640
ألفرد...

1219
01:33:18,807 --> 01:33:21,518
...لا أستطيع الحياة بهذه الطريقة

1220
01:33:21,727 --> 01:33:23,645
وتعتقدين أنني
أستطيع الحياة بهذه الطريقة؟

1221
01:33:23,854 --> 01:33:26,982
تعتقدين أنني أستطيع الحياة بهذه الطريقة اللعينة؟

1222
01:33:27,149 --> 01:33:29,776
- توقف و استمع! كلا!
- لدينا هذا المنزل الجميل...

1223
01:33:29,943 --> 01:33:33,155
...وابنة جميلة، نحن متزوجون.
فما المشكله في حياتك؟

1224
01:33:33,322 --> 01:33:35,741
ألفرد، لا أستطيع الحياه بهذه الطريقة

1225
01:33:36,158 --> 01:33:38,785
حسناً، ماذا تريدين مني؟

1226
01:33:43,540 --> 01:33:45,083
أريد....

1227
01:33:45,417 --> 01:33:48,504
أريدك أن تكون صريحاً معي

1228
01:33:51,298 --> 01:33:53,133
لا خداع...

1229
01:33:53,884 --> 01:33:57,221
...لا كذب...

1230
01:33:57,471 --> 01:34:00,557
...ولا أسرار

1231
01:34:06,313 --> 01:34:09,566
هل--؟ هل تحبني؟

1232
01:34:12,319 --> 01:34:14,112
ليس اليوم

1233
01:34:16,156 --> 01:34:17,157
لا

1234
01:35:25,934 --> 01:35:28,187
230 ألدويتش
لندن

1235
01:35:55,130 --> 01:35:57,132
من هناك؟

1236
01:35:59,259 --> 01:36:01,053
أبحث عن صديق قديم

1237
01:36:01,261 --> 01:36:02,346
سمعت عن حجز

1238
01:36:03,222 --> 01:36:05,766
مسرح صغير و جميل. سحرة صاعدون

1239
01:36:05,933 --> 01:36:08,352
- لقد عدت
- إنني سعيد برؤيتك، جون

1240
01:36:09,353 --> 01:36:11,813
مكان جيد للتمرين

1241
01:36:11,980 --> 01:36:14,650
رجال المسرح مكفوفين، يعجبني ذلك

1242
01:36:14,858 --> 01:36:17,194
كان لديك دائماً حس دعاية جيد

1243
01:36:17,402 --> 01:36:18,820
أحتاج لمساعدتك، جون

1244
01:36:19,279 --> 01:36:21,532
إنه عرضي الأخير. لمدة محددة

1245
01:36:22,157 --> 01:36:23,325
عرضك الأخير؟

1246
01:36:23,992 --> 01:36:27,329
رجل حكيم قال لي ذات يوم أن الهووس لعبة الشباب

1247
01:36:27,496 --> 01:36:28,497
أنا شارفت على الإنتهاء

1248
01:36:29,498 --> 01:36:31,291
هناك شيء أخر

1249
01:36:32,417 --> 01:36:34,670
الرجل المتنقل الحقيقي

1250
01:36:36,672 --> 01:36:38,590
أتريد تصميم العرض حوله

1251
01:36:38,757 --> 01:36:41,385
لا أريدك خلف المسرح.
أريدك في المسرح لتتولى الإشراف

1252
01:36:41,760 --> 01:36:44,179
أريدك أن تتصل بأصدقاءك و معارفك

1253
01:36:44,346 --> 01:36:47,975
- احجز لنا مسرح جيد
- ما نوع المسرح الذي تريد؟

1254
01:36:48,183 --> 01:36:50,310
النوع الذي لا يستطيع بوردن تجاهله

1255
01:36:58,443 --> 01:37:00,529
إنه لشرف أن أراك ثانية يا سيدي

1256
01:37:00,696 --> 01:37:03,949
قلت إنك تريدني أن أرى خدعة واحدة.
ستثير انتباهي

1257
01:37:04,116 --> 01:37:07,160
- إنها خدعة ماهرة للغاية
- سررت بلقاءك

1258
01:37:07,327 --> 01:37:10,163
و أنا أيضاً، فلنبدأ؟

1259
01:37:14,084 --> 01:37:16,086
فلنبدأ أيها الشاب

1260
01:37:20,883 --> 01:37:21,925
جميل جداً

1261
01:37:33,187 --> 01:37:36,523
هذه هي الخدعة، كاتر؟ يختفي ببساطة؟

1262
01:37:36,690 --> 01:37:39,526
هذه ليست خدعة. يجب أن يعود

1263
01:37:39,735 --> 01:37:40,777
يجب أن يكون هناك--

1264
01:37:41,111 --> 01:37:42,446
- الهيبة؟
- بالضبط

1265
01:37:45,616 --> 01:37:47,451
اعذروني

1266
01:37:48,118 --> 01:37:50,621
من النادر أن ترى...

1267
01:37:51,622 --> 01:37:53,540
...سحر حقيقي

1268
01:37:54,249 --> 01:37:57,961
- مرت سنوات كثيرة منذ رأيت--
- أترغب في مساعدتنا

1269
01:38:00,214 --> 01:38:01,548
نعم

1270
01:38:02,299 --> 01:38:04,551
و لكن يجب أن تموه الأمر قليلاً

1271
01:38:06,261 --> 01:38:07,804
يموه

1272
01:38:09,473 --> 01:38:11,850
أعطهم بعض الشك فيما يحدث

1273
01:38:12,768 --> 01:38:15,938
لم تتحدث عنها فريدي.
ولا مرة واحدة

1274
01:38:16,104 --> 01:38:19,775
و لماذا أتحدث لكِ عنها؟

1275
01:38:19,983 --> 01:38:22,277
لأنها كانت جزء من حياتك

1276
01:38:22,444 --> 01:38:23,529
وقد رحلت الآن

1277
01:38:26,532 --> 01:38:30,786
في اليوم السابق لإنتحارها،
قالت إنها تريد رؤيتي

1278
01:38:31,245 --> 01:38:33,997
و أن لديها شيئاً تخبرني به عنك

1279
01:38:34,373 --> 01:38:37,626
و لكنني كنت جبانة،
لم أستطع مواجهتها

1280
01:38:37,793 --> 01:38:39,503
و لكن...

1281
01:38:40,712 --> 01:38:42,840
...ماذا كانت ستقول؟

1282
01:38:43,006 --> 01:38:45,926
أتريدين معرف الحقيقة عني؟

1283
01:38:47,094 --> 01:38:50,472
الحقيقة هي...

1284
01:38:52,057 --> 01:38:54,017
...لم أحب سارا مطلقاً

1285
01:38:55,602 --> 01:38:56,603
لم أحبها

1286
01:38:56,770 --> 01:39:00,023
- لقد تزوجتها و رزقتما بطفل
- نعم، نعم. جزء مني

1287
01:39:00,399 --> 01:39:03,986
جزء مني فعل،
ولكن الجزء الآخر لم يفعل

1288
01:39:04,152 --> 01:39:07,573
الجزء الذي وجدك.
الجزء الجالس هنا الأن

1289
01:39:08,699 --> 01:39:09,700
أنا أحبك

1290
01:39:10,158 --> 01:39:13,453
لا، أوليفيا، أنا أحبك.
هذه هي الحقيقة

1291
01:39:13,620 --> 01:39:16,123
هذه هي الحقيقة التي تهم

1292
01:39:16,331 --> 01:39:20,460
من الممكن أن تكون في مطعم آخر
مع امرأة أخرى الآن...

1293
01:39:20,669 --> 01:39:22,296
...وتتحدث عني بنفس الطريقة

1294
01:39:22,504 --> 01:39:24,464
- لا
- نعم

1295
01:39:27,843 --> 01:39:32,639
من الوحشي أن تكون بهذا البرود

1296
01:39:37,853 --> 01:39:41,523
لقد عاد بعد سنتين

1297
01:39:41,690 --> 01:39:45,402
لديه خدعة جديدة.
يقولون أنها أفضل ما عرض في لندن

1298
01:39:47,738 --> 01:39:51,074
يجب أن ترى النظرة على وجهك، بروفسور

1299
01:39:52,075 --> 01:39:53,952
يجب أن تذهب له

1300
01:39:54,119 --> 01:39:56,580
أنتما الاثنين تستحقان بعضكم البعض

1301
01:40:01,543 --> 01:40:05,380
اخشى أنني محجوز بالفعل.
فرقة باليه موسكوستكون هنا طوال العام

1302
01:40:05,547 --> 01:40:08,217
إذاً تخلص منهم. سنقدم 100 عرض

1303
01:40:08,425 --> 01:40:09,927
بلا زيادة أو نقصان

1304
01:40:10,302 --> 01:40:12,638
خمسة عروض في الأسبوع

1305
01:40:14,598 --> 01:40:17,559
و هذا سعر التذكرة. طاب يومك

1306
01:40:40,207 --> 01:40:42,793
سيداتي و سادتي، أول عرض هذا المساء...

1307
01:40:42,960 --> 01:40:45,671
...عرض به بعض الخطورة

1308
01:40:46,088 --> 01:40:48,841
أي شخص من الحضور سيتأذى...

1309
01:40:49,049 --> 01:40:52,052
...من رؤية رجل يغرق يجب أن يرحل الآن

1310
01:40:52,261 --> 01:40:55,180
لأني حين أقول لكم أن السيدة
التي علمتني هذه الحيلة...

1311
01:40:55,389 --> 01:40:56,807
...في الواقع توفيت وهي تؤديها...

1312
01:40:57,182 --> 01:41:00,352
...ستدركون مدى خطورتها

1313
01:41:02,604 --> 01:41:04,147
فلنبدأ

1314
01:41:14,575 --> 01:41:18,078
في أسفاري رأيت المستقبل...

1315
01:41:19,204 --> 01:41:21,874
...وهو مستقبل غريب بالفعل

1316
01:41:22,708 --> 01:41:24,751
العالم، سيداتي و سادتي...

1317
01:41:24,918 --> 01:41:30,174
...على شفا تطورات جديدة وخطيرة

1318
01:41:49,568 --> 01:41:53,947
ما سترونه الآن ليس بسحر

1319
01:41:54,114 --> 01:41:55,616
وإنما علم خالص

1320
01:41:55,991 --> 01:41:58,327
أريد دعوتكم للصعود على المسرح الآن...

1321
01:41:58,660 --> 01:42:01,413
...حتى تتحققوا من الجهاز بأنفسكم

1322
01:42:57,052 --> 01:43:00,180
الإنسان يصبو لما لا يقدر تخيله

1323
01:43:00,347 --> 01:43:01,515
رائع!

1324
01:43:04,518 --> 01:43:06,979
رائع! رائع!

1325
01:43:11,608 --> 01:43:14,027
رائع! رائع!

1326
01:43:22,369 --> 01:43:23,871
100 عرض

1327
01:43:24,246 --> 01:43:26,456
لماذا؟ لأن أسلوبه أملى ذلك؟

1328
01:43:26,623 --> 01:43:28,542
أهي حركة دعائية

1329
01:43:28,709 --> 01:43:31,003
إنه ساحر بلا موهبة، ويطلقون عليه...

1330
01:43:31,170 --> 01:43:33,255
...أحسن ساحر لعين في إنجلترا. لماذا؟

1331
01:43:33,672 --> 01:43:36,175
50 ياردة في ثانية. في ثانية!

1332
01:43:36,383 --> 01:43:39,303
و كل ما نعرف أنه يستخدم باب مصيدة

1333
01:43:39,469 --> 01:43:43,140
عبقري. ماذا يحدث تحت المسرح؟

1334
01:43:44,016 --> 01:43:46,643
لماذا لا تفكر في أفكار أحسن منه؟

1335
01:44:01,408 --> 01:44:02,951
أيقومون بذلك كل ليلة؟

1336
01:44:03,118 --> 01:44:06,246
بعد كل عرض، صحيح؟

1337
01:44:33,023 --> 01:44:35,108
100 عرض فقط-
دانتون العظيم الرجل المتنقل حقاً

1338
01:44:36,652 --> 01:44:38,320
لقد انتهينا

1339
01:44:39,530 --> 01:44:40,822
حسناً؟

1340
01:44:42,407 --> 01:44:43,909
فليحظى بخدعته

1341
01:44:44,117 --> 01:44:46,578
لا أحتاج-- لا أحتاج سره

1342
01:44:46,787 --> 01:44:48,247
إذاً...

1343
01:44:49,748 --> 01:44:52,459
...لا تذهب إلى هناك، اتركه و شأنه

1344
01:44:52,835 --> 01:44:55,963
نحن الاثنان، نتركه و شأنه

1345
01:44:56,129 --> 01:44:57,464
لقد انتهينا

1346
01:45:06,557 --> 01:45:08,475
لقد أخبرتك يا جون...

1347
01:45:08,684 --> 01:45:10,602
...لا أريدك خلف المسرح في هذا العرض

1348
01:45:12,354 --> 01:45:14,857
أريد دعوتكم للصعود على المسرح الآن...

1349
01:45:15,023 --> 01:45:18,068
...حتى تتحققوا من الجهاز بأنفسكم

1350
01:45:46,513 --> 01:45:50,517
- أين تظن أنك ذاهب؟
- أنا جزء من العرض السخيف أيها السخيف

1351
01:45:59,651 --> 01:46:01,278
من كان هذا؟

1352
01:46:58,001 --> 01:46:59,002
هيه!

1353
01:46:59,169 --> 01:47:02,589
أين المفتاح اللعين؟
أين المفتاح اللعين؟

1354
01:47:02,798 --> 01:47:05,133
إنه مع الرجل الأعمى!

1355
01:47:05,342 --> 01:47:08,762
أين المفتاح اللعين؟
سيغرق

1356
01:47:18,188 --> 01:47:20,107
تماسك!

1357
01:47:24,528 --> 01:47:25,737
ماذا فعلت؟

1358
01:47:47,676 --> 01:47:53,140
ألفرد بوردن، تمت إدانتك في جريمة قتل روبرت أنجيير

1359
01:47:53,307 --> 01:47:56,810
سيتم شنقك حتى الموت

1360
01:47:57,686 --> 01:48:00,689
فليرحمك الله

1361
01:48:02,274 --> 01:48:04,067
سيد كاتر؟

1362
01:48:04,902 --> 01:48:06,111
أوينز

1363
01:48:06,904 --> 01:48:09,031
شكراً لحضورك سيد أوينز

1364
01:48:09,198 --> 01:48:13,452
لقد خطر لي التخلص من حاجيات السيد أنجيير

1365
01:48:13,619 --> 01:48:15,370
و لكن يبدو لي من هذا الوصل...

1366
01:48:15,579 --> 01:48:18,790
...أن اللورد كالدبو اشترى كل شيء

1367
01:48:18,957 --> 01:48:22,920
سيد كاتر إذا أردت معرفة
أين ستذهب هذه الأشياء، فأنت بالطبع--

1368
01:48:23,128 --> 01:48:26,507
لا. لا. لكن هناك شيء معين...

1369
01:48:26,673 --> 01:48:30,719
...هذا الشيء في الحقيقة، أرغب في--

1370
01:48:30,886 --> 01:48:32,846
- ترغب في...؟
- الشراء

1371
01:48:33,055 --> 01:48:34,973
- تشتريه لنفسك؟
- نعم، أعتقد ذلك

1372
01:48:36,225 --> 01:48:38,101
- هذه هي الآلة؟
- نعم

1373
01:48:38,310 --> 01:48:42,689
أخشى أن اللورد كالدبو مهتم بهذه الآلة بالذات

1374
01:48:43,273 --> 01:48:45,817
هل تعتقد أنه يمكنني محادثة اللورد كالدبو شخصياً؟

1375
01:48:46,401 --> 01:48:48,737
أخشى أن هذا مستحيل

1376
01:48:51,198 --> 01:48:52,991
بالطبع...

1377
01:48:53,158 --> 01:48:56,036
...أعتقد في حالة توصيلك للأشياء...

1378
01:48:56,245 --> 01:48:58,580
...فقد تلتقي به...

1379
01:48:59,164 --> 01:49:03,043
- ...ولن أستطيع منعك من الكلام
- شكراً

1380
01:49:04,545 --> 01:49:06,672
- أمازلت هنا ، بوردن؟
- حتى الآن

1381
01:49:07,506 --> 01:49:08,715
لديك زائر

1382
01:49:08,882 --> 01:49:10,342
اللورد كالدبو

1383
01:49:10,509 --> 01:49:12,553
مع طفلة صغيرة

1384
01:49:21,103 --> 01:49:22,521
جيس؟

1385
01:49:22,896 --> 01:49:24,273
مرحباً يا حبيبتي

1386
01:49:25,065 --> 01:49:27,776
كيف حالك؟ لقد افتقدتك كثيراً

1387
01:49:28,151 --> 01:49:30,153
و فالون يفتقدك أيضاً. نحن الإثنان

1388
01:49:30,320 --> 01:49:32,489
أبي، هل يمكنني الدخول؟

1389
01:49:33,365 --> 01:49:35,617
ليس الآن، ليس الآن، يا عزيزتي

1390
01:49:35,784 --> 01:49:39,204
لا و لكن كل شيء سيصبح على ما يرام

1391
01:49:39,830 --> 01:49:42,332
- لابد أنك اللورد كالدبو
- كالدبو

1392
01:49:42,833 --> 01:49:43,917
بلى هو أنا

1393
01:49:44,084 --> 01:49:45,210
و دائماً ما كنت

1394
01:49:50,299 --> 01:49:52,426
إنهم يجاملونك بكل تلك السلاسل، ألفرد

1395
01:49:52,593 --> 01:49:55,554
ألا يعرفون أنك لا تستطيع الهرب
بدون كرتك المطاطية الصغيرة؟

1396
01:49:55,721 --> 01:49:56,805
لقد أخرجتك

1397
01:49:56,972 --> 01:49:58,599
أخرجتك من ذلك الخزان

1398
01:49:58,765 --> 01:50:02,477
كل ما أردته هو أن أثبت أنني ساحر جيد...

1399
01:50:02,644 --> 01:50:04,521
...ولكنك لم تتركني و شأني

1400
01:50:06,148 --> 01:50:08,233
أنا لا أعرف ماذا فعلت...

1401
01:50:10,194 --> 01:50:13,614
...ولكنك لم تعد خائف من تلويث
يديك بعد الآن، أليس كذلك؟

1402
01:50:13,947 --> 01:50:15,616
كلا، ليس بعد الآن

1403
01:50:15,782 --> 01:50:17,117
و أنا أربح

1404
01:50:17,326 --> 01:50:20,454
لأن لا أحد يبالي بالرجل داخل الصندوق،
الرجل الذي يختفي

1405
01:50:20,621 --> 01:50:21,622
أنت تربح؟

1406
01:50:23,081 --> 01:50:27,586
هذه لم تعد مسابقة، أنجيير، هذه حياة إبنتي

1407
01:50:27,794 --> 01:50:30,839
و لا تحاول زجها في منتصف كل هذا

1408
01:50:31,006 --> 01:50:33,842
أنا أعرف كم هو صعب أن يأخذ مني...

1409
01:50:34,051 --> 01:50:36,553
...شخص عزيز لدي، أليس كذلك، بوردن؟

1410
01:50:37,429 --> 01:50:40,098
و أنت لا تستطيع أخذها معك الآن، هل تستطيع؟

1411
01:50:40,307 --> 01:50:42,059
سيتم الإعتناء بها

1412
01:50:42,559 --> 01:50:46,647
- الوداع، بروفسور. هيا بنا يا عزيزتي
- لا، لا، لا، توقف، توقف، توقف. انظر

1413
01:50:46,813 --> 01:50:48,065
هاك

1414
01:50:49,691 --> 01:50:51,401
هذا هو ما تريد

1415
01:50:51,568 --> 01:50:53,654
هذا سبب كل شيء

1416
01:50:53,862 --> 01:50:55,030
خذه

1417
01:50:55,197 --> 01:50:57,157
- سرك؟
- نعم

1418
01:51:00,202 --> 01:51:02,496
أنت كنت دائماً الساحر الأفضل

1419
01:51:02,663 --> 01:51:04,248
نحن الإثنان نعرف ذلك

1420
01:51:04,414 --> 01:51:08,168
و لكن مهما يكن سرك، يجب أن تعترف...

1421
01:51:08,377 --> 01:51:09,378
...سري هو الأفضل

1422
01:51:11,380 --> 01:51:14,508
لا تفعل ذلك. لا تفعل ذلك. لا تفعل ذلك.
لا. جيس. جيس. جيس.

1423
01:51:14,883 --> 01:51:18,011
جيس. سآخذك للمنزل قريباً. أعدك

1424
01:51:18,345 --> 01:51:20,722
- بحق السماء، بوردن
- أعدك. انظري

1425
01:51:24,601 --> 01:51:26,061
أعدك

1426
01:51:26,228 --> 01:51:29,773
- أحبك، جيس. أحبك
- هيا

1427
01:51:30,148 --> 01:51:33,277
- هيا. هيا
- أحبك،أحبك، جيس

1428
01:51:33,443 --> 01:51:35,696
أنجيير. أنجيير

1429
01:51:35,863 --> 01:51:37,865
ماذا؟ أتظن أن هذا المكان سيوقفني؟

1430
01:51:38,031 --> 01:51:40,909
أنجيير! سيشنقونني!

1431
01:51:41,076 --> 01:51:44,162
سيشنقونني! يمكنك أن توقف كل هذا!

1432
01:51:44,371 --> 01:51:46,415
- اسمع! اسمع! هذا الرجل--!
- اخرس

1433
01:51:46,748 --> 01:51:49,084
اسمع، هذا الرجل هو من أحاسب على قتله

1434
01:51:49,251 --> 01:51:51,211
أيها الخنزير الأعمى، استمع إلي!

1435
01:51:51,378 --> 01:51:53,297
- إذا كان حياً، فأنا بريء
- أيها الحراس!

1436
01:51:53,463 --> 01:51:55,591
- فأنا بريء
- هذا لا يعنيني، أمسكه جيداً

1437
01:51:55,757 --> 01:51:57,718
الوداع، بروفيسور
- أنجيير!

1438
01:52:02,598 --> 01:52:04,141
اجري الآن

1439
01:52:05,184 --> 01:52:08,729
سيدي. هناك شخص بانتظارك

1440
01:52:24,620 --> 01:52:25,621
يا إلهي

1441
01:52:26,496 --> 01:52:27,998
مرحباً، كاتر

1442
01:52:28,707 --> 01:52:30,626
أنت-- أنت مازلت حياً

1443
01:52:30,792 --> 01:52:32,544
كيف مازلت حياً، روبرت؟

1444
01:52:32,794 --> 01:52:35,005
لقد رأيتك على نقاله، بحق السماء

1445
01:52:38,300 --> 01:52:40,093
- بنيتي
- عمت مساءًً، سيدي

1446
01:52:40,260 --> 01:52:41,678
عمت مساءً، جيس

1447
01:52:43,555 --> 01:52:45,098
لقد رأيتها من قبل

1448
01:52:45,265 --> 01:52:50,521
لقد رأيتها في المحكمة مع فالون

1449
01:52:52,481 --> 01:52:54,858
- ماذا فعلت؟
- إنها تحتاج لرعاية

1450
01:52:55,067 --> 01:52:57,236
إنها تحتاج لوالدها

1451
01:52:57,778 --> 01:53:00,405
ستجعلهم يشنقوه، و أنا ساعدتك

1452
01:53:00,739 --> 01:53:06,495
لقد أتيت لأرجو اللورد كالدلو ليدمر تلك الآلة

1453
01:53:07,120 --> 01:53:10,332
لن أرجوك لأي شيء

1454
01:53:10,499 --> 01:53:13,710
لا تحتاج لهذا.
سأتأكد أن لا يتم استعمال تلك الآلة ثانياً

1455
01:53:14,878 --> 01:53:19,091
إذاً، لورد كالدبو...

1456
01:53:20,717 --> 01:53:22,636
...أين تريدني أن أوصلها؟

1457
01:53:22,803 --> 01:53:24,096
مسرحي

1458
01:53:24,263 --> 01:53:26,348
إنها تنتمي إلى أشياء الهيبة

1459
01:53:27,099 --> 01:53:29,476
جون لقد حاولت ألا أقحمك في هذا الأمر

1460
01:53:42,573 --> 01:53:44,283
إذاً...

1461
01:53:46,785 --> 01:53:48,829
...نحن وحدنا الآن

1462
01:53:49,454 --> 01:53:51,331
نحن الاثنين

1463
01:53:54,710 --> 01:53:58,213
فقط، أنا لا أستطيع الذهاب بعيداً مثلك

1464
01:54:03,510 --> 01:54:05,053
كلا

1465
01:54:06,180 --> 01:54:09,641
لقد كنت على حق،
كان يجب أن أبتعد عنه وعن خدعته

1466
01:54:11,185 --> 01:54:12,936
أنا آسف

1467
01:54:14,813 --> 01:54:17,107
أنا آسف على الكثير من الأشياء

1468
01:54:18,275 --> 01:54:20,360
أنا آسف على سارة

1469
01:54:22,154 --> 01:54:23,697
لم أقصد إيذائها

1470
01:54:23,906 --> 01:54:25,824
لم أقصد

1471
01:54:27,492 --> 01:54:30,078
اذهب واستمتع بحياتك، اتفقنا؟

1472
01:54:30,412 --> 01:54:31,830
عش لكلينا

1473
01:54:40,547 --> 01:54:42,132
الوداع

1474
01:55:28,387 --> 01:55:30,180
هل تراقب جيداً؟

1475
01:56:01,670 --> 01:56:03,630
ضعها على الطرف

1476
01:56:37,206 --> 01:56:41,335
فلتأخذ دقيقة لتراجع إنجازاتك

1477
01:56:41,919 --> 01:56:47,007
لقد أخبرتك قبلاً عن البحار
الذي وصف لي الغرق

1478
01:56:47,174 --> 01:56:49,218
نعم، قال إنه مثل العودة للمنزل

1479
01:56:50,302 --> 01:56:55,057
كنت أكذب.
قال إنه كان عذاب

1480
01:57:34,012 --> 01:57:35,764
ألفرد بوردن...

1481
01:57:36,306 --> 01:57:39,893
...في هذا اليوم،
باسم الملك ومحكمة إنجلترا العليا...

1482
01:57:40,269 --> 01:57:42,437
...ستلاقي نهايتك

1483
01:57:44,064 --> 01:57:46,984
لا أحد يهتم بالرجل في الصندوق

1484
01:57:51,113 --> 01:57:52,781
كاتر؟

1485
01:57:57,452 --> 01:57:59,079
كاتر؟

1486
01:58:00,747 --> 01:58:04,251
ألديك شيء تريد قوله؟

1487
01:58:07,796 --> 01:58:09,131
أبراكادبرا

1488
01:58:45,959 --> 01:58:47,544
أخ

1489
01:58:47,711 --> 01:58:49,129
توأم

1490
01:58:50,339 --> 01:58:55,594
كنت فالون طوال الوقت

1491
01:58:55,761 --> 01:58:56,845
كلا

1492
01:58:57,888 --> 01:59:00,182
كان كلانا فالون

1493
01:59:00,557 --> 01:59:01,558
و كان كلانا بوردن

1494
01:59:07,773 --> 01:59:10,526
هل كنت--؟
هل كنت من يدخل الصندوق...

1495
01:59:10,692 --> 01:59:12,486
...أم من يخرج منه؟

1496
01:59:13,779 --> 01:59:15,822
كنا نتبادل الأدوار

1497
01:59:20,827 --> 01:59:22,788
الخدعة كانت في تبادل الأدوار

1498
01:59:29,127 --> 01:59:30,712
كاتر كان يعرف. كاتر كان يعرف.

1499
01:59:30,879 --> 01:59:33,507
و لكني قلت له أنها كانت شديدة السهولة والبساطة

1500
01:59:34,675 --> 01:59:36,343
لا

1501
01:59:37,177 --> 01:59:39,054
قد تكون سهلة و لكنها لم تكن بسيطة

1502
01:59:39,429 --> 01:59:42,850
ليس من السهل عندما يتقاسم
رجلان حياة رجل واحد

1503
01:59:48,647 --> 01:59:50,774
لا أفهم كيف يمكن أن تنزف مجدداً

1504
01:59:55,863 --> 01:59:57,948
وماذا عن أوليفيا وزوجتك

1505
01:59:58,991 --> 02:00:00,909
كل منا أحب إحداهن

1506
02:00:04,580 --> 02:00:06,540
أنا أحببت سارة

1507
02:00:07,624 --> 02:00:09,835
هو أحب أوليفيا

1508
02:00:10,419 --> 02:00:15,507
كل منا أخذ نصف حياة كاملة،
و حقيقة، كان هذا كافياً لكلينا

1509
02:00:15,716 --> 02:00:17,342
عادل

1510
02:00:19,178 --> 02:00:21,013
و لكن ليس بالنسبة لهن

1511
02:00:23,599 --> 02:00:28,353
التضحية يا روبرت هي ثمن الخدعة الجيدة

1512
02:00:30,814 --> 02:00:33,609
و لكنك لا تعرف أي شيء عن ذلك،
أليس كذلك؟

1513
02:00:37,070 --> 02:00:38,447
لقد قمت بتضحيات

1514
02:00:38,614 --> 02:00:40,240
- لا
- نعم

1515
02:00:40,949 --> 02:00:43,911
سرقة أعمال الآخرين لا تتطلب جهد

1516
02:00:45,120 --> 02:00:46,580
تتطلب كل شيء

1517
02:01:06,850 --> 02:01:09,853
لا، لا، لا، انتظر! أنا الذي--!

1518
02:01:16,068 --> 02:01:18,153
تطلب شجاعة

1519
02:01:20,364 --> 02:01:23,450
دخول الآلة كل ليلة تطلب الشجاعة...

1520
02:01:24,368 --> 02:01:29,164
...وأنا لا أعلم إن كنت سأكون
الرجل في الصندوق...

1521
02:01:32,125 --> 02:01:33,126
...أم في الهيبة

1522
02:01:35,045 --> 02:01:39,550
أتريد أن--؟ أتريد أن ترى ماذا كلفني هذا؟

1523
02:01:40,133 --> 02:01:43,220
أنت لم ترى أين أنت، أليس كذلك؟

1524
02:01:43,804 --> 02:01:45,931
انظر. انظر.

1525
02:01:47,015 --> 02:01:49,059
لا يهمني

1526
02:01:53,355 --> 02:01:56,024
لقد سافرت حول نصف العالم

1527
02:01:57,067 --> 02:02:00,028
صرفت ثروة

1528
02:02:01,947 --> 02:02:04,199
و قمت بأعمال بشعة

1529
02:02:05,409 --> 02:02:08,245
حقاً أعمال بشعة، روبرت

1530
02:02:09,913 --> 02:02:11,373
كل هذا من أجل لا شيء

1531
02:02:12,666 --> 02:02:15,210
- لا شيء؟
- نعم

1532
02:02:18,755 --> 02:02:23,385
أنت لم تفهم أبداً لم فعلنا ذلك

1533
02:02:26,388 --> 02:02:29,558
الجمهور يعرف الحقيقة

1534
02:02:30,267 --> 02:02:34,271
العالم بسيط. إنه بائس

1535
02:02:35,981 --> 02:02:38,525
وقاسي طوال الطريق

1536
02:02:40,527 --> 02:02:44,990
و لكن إذا خدعتهم، حتى و لو لثانية...

1537
02:02:46,491 --> 02:02:49,244
...فقد جعلتهم يتعجبون

1538
02:02:50,162 --> 02:02:51,997
ومن ثم....

1539
02:02:52,414 --> 02:02:56,793
و من ثم ترى شيئاً خاص جداً

1540
02:03:00,756 --> 02:03:02,925
ألا تعرف حقاً؟

1541
02:03:06,720 --> 02:03:11,975
إنها-- إنها النظرة في أعينهم

1542
02:03:27,115 --> 02:03:32,120
كل خدعة سحرية تتضمن ثلاث عروض

1543
02:03:35,415 --> 02:03:38,585
أول عرض يسمى بليدج

1544
02:03:39,127 --> 02:03:41,672
الساحر يعرض عليك شيئاً عادياً

1545
02:03:42,840 --> 02:03:46,593
العرض الثاني اسمه التحول

1546
02:03:46,844 --> 02:03:49,888
يأخذ الساحر الشيء العادي...

1547
02:03:50,097 --> 02:03:53,016
...ويجعله شيئاً غير عادي

1548
02:03:54,309 --> 02:03:56,103
لكنك لا تصفق ليس بعد...

1549
02:03:56,270 --> 02:03:59,314
...لأن جعل شيء يختفي ليس كافياً

1550
02:04:00,065 --> 02:04:03,443
عليك أن تعيد إظهاره

1551
02:04:07,322 --> 02:04:08,824
مرحباً

1552
02:04:36,894 --> 02:04:39,938
الآن تبحث عن السر

1553
02:04:42,232 --> 02:04:47,154
لكنك لن تجده، لأنك بالطبع لا تبحث عنه فعلياً

1554
02:04:49,198 --> 02:04:52,242
أنت لا تريد أن تعرف فعلياً

1555
02:04:55,370 --> 02:04:57,623
أنت تريد أن تخدع

1556
02:06:13,365 --> 02:06:16,368
الهيبة

1557
02:10:03,178 --> 02:10:07,516
الهيبة