﻿1
00:00:12,958 --> 00:00:15,875
‫"Netflix تقدم"‬

2
00:00:29,083 --> 00:00:32,041
{\an8}‫"أول يناير"‬

3
00:00:36,458 --> 00:00:37,875
‫مرحبًا.‬

4
00:00:56,041 --> 00:00:57,541
‫صباح الخير.‬

5
00:01:24,291 --> 00:01:26,000
‫كل عام وأنت بخير!‬

6
00:01:33,958 --> 00:01:36,333
‫- ما اسمك مجددًا؟‬
‫- "غريغورز".‬

7
00:01:37,250 --> 00:01:38,916
‫"دوبروسكي".‬

8
00:01:39,791 --> 00:01:40,708
‫محقق مبتدئ.‬

9
00:01:40,791 --> 00:01:44,625
‫إذًا؟ أمستعد لأول تحقيق لك؟‬

10
00:01:44,708 --> 00:01:47,125
‫أجل يا سيدي.‬

11
00:02:00,333 --> 00:02:01,750
‫الرائحة مروّعة هنا.‬

12
00:02:04,166 --> 00:02:05,333
‫ستعتاد على ذلك.‬

13
00:02:06,791 --> 00:02:08,916
‫من السهل أن أشعر بالغثيان…‬

14
00:02:11,791 --> 00:02:14,958
‫نحن في آخر الزمان… إنها غلطتي…‬

15
00:02:15,041 --> 00:02:17,625
‫مات كل أصدقائي… لماذا؟‬

16
00:02:25,791 --> 00:02:26,958
‫ماذا لدينا هنا؟‬

17
00:02:42,208 --> 00:02:43,916
‫أنا آسف، كنت فقط…‬

18
00:02:44,000 --> 00:02:46,791
‫إنها معدتي وما إلى ذلك من مشاكل…‬

19
00:02:47,875 --> 00:02:49,166
‫شكرًا يا سيدي.‬

20
00:02:50,916 --> 00:02:52,458
‫أنا بخير الآن.‬

21
00:02:54,916 --> 00:02:55,791
‫رباه!‬

22
00:02:57,250 --> 00:02:58,375
‫يا حضرة المفتش…‬

23
00:02:59,208 --> 00:03:02,541
‫أنت أحضرت ذلك المنديل ‬
‫من جيبك بلا شك؟ صحيح؟‬

24
00:03:02,625 --> 00:03:03,916
‫سيدي المفتش!‬

25
00:03:04,000 --> 00:03:06,916
‫من المحتمل أننا أتلفنا دليلًا مهمًا للتو.‬

26
00:03:07,750 --> 00:03:09,125
‫يجب أن نبلغ عن هذا.‬

27
00:03:15,250 --> 00:03:16,208
‫يا للهول!‬

28
00:03:18,083 --> 00:03:20,083
‫ما الذي حدث هنا بحق الجحيم يا سيدي؟‬

29
00:03:21,833 --> 00:03:24,583
‫سأصف لك ذلك بلغة تفهمها، ‬

30
00:03:26,583 --> 00:03:27,708
‫إنه فشل ذريع.‬

31
00:03:28,791 --> 00:03:30,875
‫- ماذا؟‬
‫- لا يهم.‬

32
00:03:30,958 --> 00:03:36,166
‫أخبرني أولًا أين كانا الوالدين‬
‫عند وقوع هذه المذبحة.‬

33
00:03:36,250 --> 00:03:38,333
‫كانا في عطلة في جبال "تاترا".‬

34
00:03:40,916 --> 00:03:42,291
‫عطلة جبلية.‬

35
00:03:42,375 --> 00:03:43,708
‫كم هذا مبتكر!‬

36
00:03:44,291 --> 00:03:48,875
‫صعدا جبلًا، فسقط منهما كل شيء.‬

37
00:03:50,041 --> 00:03:52,125
‫- أتفهم قصدي؟‬
‫- أتمزح؟‬

38
00:03:53,416 --> 00:03:54,875
‫لا يا سيدي. أنا آسف.‬

39
00:03:56,875 --> 00:03:58,166
‫وأين هما الآن؟‬

40
00:04:01,875 --> 00:04:07,208
‫في المستشفى. تعرضت الأم لصدمة نفسية ‬
‫عندما عادت إلى البيت.‬

41
00:04:07,291 --> 00:04:10,500
‫تُعالج الآن. وكذلك الأب. يُعالجان بمهدئات.‬

42
00:04:11,125 --> 00:04:12,791
‫تملكته نزعة انتحارية.‬

43
00:04:12,875 --> 00:04:16,083
‫لا يسعه مسامحة نفسه على ترك سلاح في البيت.‬

44
00:04:16,166 --> 00:04:17,750
‫هل سلاحه مرخص؟‬

45
00:04:18,333 --> 00:04:21,208
‫أجل. إنه من هواة جمع التحف.‬

46
00:04:22,833 --> 00:04:24,708
‫وهو شغوف بالأسلحة بشكل عام.‬

47
00:04:25,750 --> 00:04:27,041
‫يا لها من فوضى!‬

48
00:04:28,791 --> 00:04:31,416
‫كيف انتهى بك المطاف إلى هنا إذًا؟‬

49
00:04:34,833 --> 00:04:36,875
‫إنها جميلة، أليست كذلك؟‬

50
00:04:37,916 --> 00:04:39,750
‫أجل.‬

51
00:04:44,416 --> 00:04:46,291
‫بماذا يوحي لك يا سيدي؟‬

52
00:04:48,791 --> 00:04:50,833
‫بأن زوجتي ستقدره.‬

53
00:04:55,583 --> 00:04:56,666
‫هيا.‬

54
00:05:02,416 --> 00:05:04,583
‫إذًا الوالدان في مستشفى، ‬

55
00:05:04,666 --> 00:05:07,250
‫وابنتهما في زنزانة السكارى…‬

56
00:05:07,875 --> 00:05:09,791
‫- في مأوى الشباب.‬
‫- وابنهما؟‬

57
00:05:10,833 --> 00:05:11,750
‫"ماريك".‬

58
00:05:12,500 --> 00:05:14,583
‫- هل هذا "ماريك"؟‬
‫- هذا هو "ماريك".‬

59
00:05:14,666 --> 00:05:16,291
‫كان في البيت وحده.‬

60
00:05:16,375 --> 00:05:19,583
‫مثل "كيفين". إلا أنه أقام حفلًا مميتًا.‬

61
00:05:19,666 --> 00:05:22,833
‫- بم أمرتك حيال المزاح؟‬
‫- ألّا أتبع هذا النهج.‬

62
00:05:22,916 --> 00:05:25,041
‫دوّنها. هذه هي القاعدة الثانية.‬

63
00:05:32,750 --> 00:05:37,416
‫يبدو أنه بسبب سدادة الفم، ‬

64
00:05:38,166 --> 00:05:40,916
‫قد اختنق من قيئه حتى الموت.‬

65
00:05:42,541 --> 00:05:44,625
‫ما أبشعها من ميتة!‬

66
00:05:46,458 --> 00:05:49,000
‫لعلك سمعت بموت آخر شريك لي‬
‫في أثناء تأدية عمله.‬

67
00:06:00,041 --> 00:06:01,833
‫ما رأيك بهذا يا سيدي؟‬

68
00:06:03,541 --> 00:06:05,916
‫بناءً على كل الأدلة…‬

69
00:06:07,083 --> 00:06:08,791
‫يمكنني تلخيص الوضع كالتالي…‬

70
00:06:10,958 --> 00:06:12,291
‫ثمة خطب ما قد طرأ.‬

71
00:06:14,541 --> 00:06:16,208
‫- أيمكننا فعل ذلك الآن؟‬
‫- أجل.‬

72
00:06:16,791 --> 00:06:18,500
‫هيا بنا.‬

73
00:06:19,916 --> 00:06:21,125
‫التقط لنا صورة من فضلك.‬

74
00:06:22,791 --> 00:06:25,500
‫دائمًا ما ألتقط صورة مع شريكي الجديد.‬

75
00:07:15,625 --> 00:07:18,291
{\an8}‫"اليوم السابق"‬

76
00:07:24,208 --> 00:07:25,833
‫هل أنت متحمسة؟‬
‫- أجل.‬

77
00:07:27,166 --> 00:07:29,000
‫سألتقي بأصدقائك أخيرًا.‬

78
00:07:29,083 --> 00:07:31,750
‫أجل، "ماريك" والبقية.‬

79
00:07:32,666 --> 00:07:34,041
‫رائع.‬

80
00:07:34,125 --> 00:07:35,666
‫أمن خطب ما؟‬

81
00:07:35,750 --> 00:07:38,541
‫كل شيء على ما يرام.‬
‫لم أنم بما فيه الكفاية البارحة.‬

82
00:07:38,625 --> 00:07:40,583
‫حبيبتي النعسانة!‬

83
00:07:40,666 --> 00:07:42,916
‫افعلا هذا في عرفة!‬

84
00:07:43,000 --> 00:07:45,125
‫- "أوليفيا"!‬
‫- مرحبًا بك يا جميلة الوجه.‬

85
00:07:45,208 --> 00:07:48,458
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أتظن أنه بوسعك الاختباء مني؟‬

86
00:07:48,541 --> 00:07:50,000
‫اتصلت بي أمي.‬

87
00:07:50,083 --> 00:07:53,333
‫وهي بمنتهى السعادة لعودة ابنها من الجامعة.‬

88
00:07:53,416 --> 00:07:56,416
‫- وعظتنا ونبهتنا من تصرفات ابنتها.‬
‫- ماذا قالت؟‬

89
00:07:56,500 --> 00:07:59,416
‫حدثتنا كما تعرفين عن مخاطر ممارسة الجنس، ‬

90
00:07:59,500 --> 00:08:02,625
‫والأمراض الجنسية. ‬
‫ما أروعه من حوار لعشاء عشية عيد الميلاد.‬

91
00:08:02,708 --> 00:08:04,166
‫إنها قلقة من تعاطيك للمخدرات.‬

92
00:08:04,250 --> 00:08:06,458
‫- ماذا قلت لها؟‬
‫- عملت على إفزاعها أكثر.‬

93
00:08:07,541 --> 00:08:09,291
‫مرحبًا!‬

94
00:08:09,375 --> 00:08:10,791
‫لم حضرت؟ إنها ليست مدعوة.‬

95
00:08:11,375 --> 00:08:12,333
‫يا هذا!‬

96
00:08:12,875 --> 00:08:14,458
‫لا بد أنك "أنجيليكا".‬

97
00:08:15,583 --> 00:08:19,250
‫يتحدث عنك هذا الشاب كثيرًا، ‬
‫لدرجة أنني أعرف مقاس صدريتك.‬

98
00:08:19,333 --> 00:08:20,916
‫هذه أنا، مقاسي 34 بي!‬

99
00:08:21,833 --> 00:08:23,541
‫تفضلي! إنها مرحة أيضًا!‬

100
00:08:24,083 --> 00:08:26,375
‫- مرحبًا يا رجل.‬
‫- مرحبًا.‬

101
00:08:29,833 --> 00:08:34,166
‫كقاعدة عامة، يمكن الذهاب إلى أي مكان إلا‬
‫الطابق العلوي. قاعدة والديّ. الحمام هنا.‬

102
00:08:34,250 --> 00:08:37,875
‫يُقام الحفل في غرفة المعيشة.‬
‫المطبخ فيه خمور وطعام.‬

103
00:08:37,958 --> 00:08:40,208
‫"فيليب"! هلّا تلتقط لنا صورة.‬

104
00:08:40,291 --> 00:08:41,250
‫بالتأكيد.‬

105
00:08:41,333 --> 00:08:45,041
‫هذا "فيليب". مصور حفلنا.‬
‫خرج للتو من مركز إعادة تأهيل المدمنين.‬

106
00:08:45,791 --> 00:08:47,375
‫من المفترض أن تبقي ذلك سرًا.‬

107
00:08:47,458 --> 00:08:49,083
‫سبق أن قلت لك!‬

108
00:08:49,166 --> 00:08:52,291
‫أولى خطوات التعافي‬
‫هي الاعتراف بأن لديك مشكلة.‬

109
00:08:52,375 --> 00:08:54,625
‫أليس رائعًا؟ لا غنى عنه.‬

110
00:08:54,708 --> 00:08:56,458
‫صديقنا "ماريك" الرائع.‬

111
00:08:56,541 --> 00:08:59,375
‫عانى "فيليب" الأمرّين بسبب المخدرات، ‬

112
00:08:59,458 --> 00:09:00,916
‫لكنه شاب رائع حقًا.‬

113
00:09:01,000 --> 00:09:03,208
‫إنه مرهف الحس قليلًا ‬
‫أو لعله يبالغ في مشاعره.‬

114
00:09:03,291 --> 00:09:05,208
‫ولكنه ضئيل البنية وغير مؤذ.‬

115
00:09:05,291 --> 00:09:09,125
‫هذان العاشقان السابقان ‬
‫هما "أنستازيا" و"جوردان".‬

116
00:09:10,958 --> 00:09:15,041
‫كانا سعيدين ‬
‫ولكن لم يتبق لهما من السعادة ما يكفي.‬

117
00:09:15,125 --> 00:09:20,000
‫تشغلها الروحانيات أكثر، ‬
‫ويفضل أن يكون نسخة أخرى عن "تاكو همنغواي".‬

118
00:09:20,083 --> 00:09:23,916
‫وعدتني بأن تقضي الليلة معي!‬
‫تعلم مدى أهمية هذا الأمر بالنسبة إليّ.‬

119
00:09:24,000 --> 00:09:26,250
‫- ليس الآن يا عزيزتي.‬
‫- متى إذًا؟‬

120
00:09:26,333 --> 00:09:30,208
‫هلّا تمهليني بعض المساحة.‬
‫أحاول التركيز على الأساسيات هنا.‬

121
00:09:30,291 --> 00:09:33,791
‫أنت تشتتين انتباهي. سنقضي الوقت معًا لاحقًا.‬

122
00:09:33,875 --> 00:09:34,750
‫حسنًا.‬

123
00:09:38,416 --> 00:09:40,583
‫هذا "جاك". إنه فرنسي.‬

124
00:09:40,666 --> 00:09:43,166
‫- وهو "مورموني" على ما يبدو.‬
‫- "مورموني"؟‬

125
00:09:43,250 --> 00:09:45,458
‫زارني مبشران بالأمس.‬

126
00:09:45,541 --> 00:09:49,333
‫حسبتهما من شهود "يهوه"، ‬
‫فرفعت صوتي عليهما كما تفعل أنت.‬

127
00:09:49,416 --> 00:09:52,208
‫لكنهما في الحقيقة جاءا كي يعيدا لي ‬
‫محفظتي المفقودة.‬

128
00:09:52,291 --> 00:09:54,875
‫أتفهمان قصدي؟‬
‫إن كان للرب وجود، فإنه يحبني لا محالة.‬

129
00:09:55,333 --> 00:09:57,625
‫وكي تحسُن عاقبتي ولأشكرهما،  ‬

130
00:09:57,708 --> 00:10:00,250
‫دعوتهما إلى الحفل، ولكن هو فقط من حضر.‬

131
00:10:00,333 --> 00:10:02,500
‫لا يجيد التحدث بالبولندية ولكن لا بأس به.‬

132
00:10:05,958 --> 00:10:07,333
‫ما كان هذا؟‬

133
00:10:10,791 --> 00:10:12,083
‫تفقدا هذين.‬

134
00:10:15,625 --> 00:10:18,333
‫"روبرت" و"رافال".‬
‫يشبهان شخصيتيّ "بوليك" و"لوليك".‬

135
00:10:18,416 --> 00:10:23,000
‫دائمًا ما يسعيان للوصول إلى النجوم وينتهي ‬
‫بهما المطاف بالاستمناء على صورة أم أحد ما.‬

136
00:10:23,750 --> 00:10:25,125
‫من شخصيات الترويح الكوميدي.‬

137
00:10:35,583 --> 00:10:38,458
‫ما لهما حتى أن يحظيا بعاهرة في بيت دعارة.‬

138
00:10:42,083 --> 00:10:45,083
‫الآن، على النقيض، ‬
‫لدينا العاشق الولهان "داريوش".‬

139
00:10:45,708 --> 00:10:47,791
‫دائمًا ما تحوم حوله الفتيات المثيرات.‬

140
00:10:47,875 --> 00:10:49,625
‫هل أنتما أختان أو ما شابه؟‬

141
00:10:49,708 --> 00:10:51,041
‫- أجل!‬
‫- حقًا؟‬

142
00:10:51,125 --> 00:10:52,541
‫أختان نجميتان.‬

143
00:10:53,083 --> 00:10:55,250
‫بدأ بالصغيرات.‬

144
00:10:56,291 --> 00:10:58,250
‫لكل بطل خارق بداية.‬

145
00:10:58,333 --> 00:11:01,541
‫وكما هو معروف،  ‬
‫تصاحب القوى العظمى مسؤوليات كبرى.‬

146
00:11:04,166 --> 00:11:06,708
‫أيها الحقير! أتصاحب العاهرات؟‬

147
00:11:07,666 --> 00:11:09,666
‫- اصمتا يا سافلتين!‬
‫- إياك يا "رينيا".‬

148
00:11:09,750 --> 00:11:11,250
‫- السلام!‬
‫- اهدئن يا فتيات.‬

149
00:11:11,333 --> 00:11:14,625
‫- من هاتان العاهرتان؟‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

150
00:11:14,708 --> 00:11:17,500
‫قلت إننا بحاجة إلى فترة راحة.‬

151
00:11:17,583 --> 00:11:18,708
‫صحيح، فترة راحة.‬

152
00:11:18,791 --> 00:11:22,416
‫لا تعني فترة الراحة ‬
‫أنه بوسعك مضاجعة أي عاهرة تراها.‬

153
00:11:22,500 --> 00:11:26,083
‫بل تعني ذلك أيضًا. ومن تقصدين بالعاهرات؟‬
‫تأملي مدى روعتهما.‬

154
00:11:26,625 --> 00:11:29,375
‫كنت تصفنا بكوننا رائعين معًا يا حبيبي.‬

155
00:11:29,458 --> 00:11:31,625
‫- كنا رائعين معًا!‬
‫- غير صحيح يا "بينكي".‬

156
00:11:31,708 --> 00:11:34,583
‫تضاجعنا مرة، فأخذت في ملاحقتي لشهرين.‬

157
00:11:34,666 --> 00:11:35,833
‫- 3 أشهر!‬
‫- بالضبط.‬

158
00:11:36,500 --> 00:11:38,458
‫ما هذا بحق السماء يا رجل؟‬

159
00:11:38,541 --> 00:11:40,291
‫سمحت لك بالتبوّل عليّ!‬

160
00:11:40,375 --> 00:11:42,916
‫وكأنه أمر جلل،  ‬
‫يتبوّل الجميع على غيرهم هذه الأيام.‬

161
00:11:43,000 --> 00:11:45,250
‫أصبح  هذا أشبه بالتقبيل في أيامنا هذه.‬

162
00:11:45,333 --> 00:11:47,041
‫- لا أسمح بالتبوّل عليّ!‬
‫- يا للأسف!‬

163
00:11:47,125 --> 00:11:48,750
‫- ولا أنا.‬
‫- بحقكما!‬

164
00:11:48,833 --> 00:11:51,416
‫إنها تتصرف بسخافة. هذا وضع مؤقت.‬

165
00:11:51,500 --> 00:11:52,500
‫سلام!‬

166
00:11:55,666 --> 00:11:56,916
‫اهدئي يا "بينكي"!‬

167
00:11:57,000 --> 00:11:59,791
‫اسمعيني يا حمقاء. ما بيننا انتهى، واضح؟‬

168
00:11:59,875 --> 00:12:02,375
‫انقضى. أنت عزباء. انتهت العلاقة.‬

169
00:12:02,458 --> 00:12:05,916
‫ها هو الباب. ‬
‫اخرجي ودعيني أعيش حياتي ولو لمرة.‬

170
00:12:06,000 --> 00:12:09,791
‫آمل أن تختنق وتموت!‬

171
00:12:14,125 --> 00:12:15,250
‫"دارو"!‬

172
00:12:18,708 --> 00:12:21,416
‫كف عن عبثك هذا. ستجلب علينا هالة شر.‬

173
00:12:21,500 --> 00:12:23,833
‫هيا، فالحفل بدأ!‬

174
00:12:25,500 --> 00:12:27,708
‫تعرفين أنني ما كنت لأتبوّل عليك أبدًا.‬

175
00:12:29,208 --> 00:12:30,333
‫أعرف.‬

176
00:12:31,666 --> 00:12:36,000
‫ما أجملكما. "روميو" و"جولييت".‬
‫حسنًا، استمتعا بالحفل.‬

177
00:12:40,000 --> 00:12:41,416
‫الرجال أوغاد!‬

178
00:12:46,875 --> 00:12:48,958
‫- هل يعجبك إذًا؟‬
‫- ما الذي يعجبني؟‬

179
00:12:50,166 --> 00:12:52,625
‫- العقد.‬
‫- أعجبني كثيرًا، إنه جميل للغاية.‬

180
00:12:54,125 --> 00:12:57,208
‫- إنه لا يعجبك.‬
‫- بلى يعجبني!‬

181
00:12:57,291 --> 00:12:59,416
‫لا يزال الإيصال معي. يمكننا إعادته.‬

182
00:12:59,500 --> 00:13:02,750
‫إنه بغاية الجمال يا "بافل". فاسترخ.‬

183
00:13:26,916 --> 00:13:28,416
‫من هذا الذي أراه الآن؟‬

184
00:13:28,500 --> 00:13:31,333
‫- مرحبًا يا "ماريك"!‬
‫- صديقي!‬

185
00:13:31,416 --> 00:13:34,583
‫- أقدم لك "غلوريا" وهذا "ماريك".‬
‫- مرحبًا.‬

186
00:13:34,666 --> 00:13:36,916
‫يا لها من مفاجأة! ‬
‫هل تتواعدان منذ مدة طويلة؟‬

187
00:13:37,000 --> 00:13:38,666
‫- 3 أشهر.‬
‫- لا نتواعد.‬

188
00:13:39,208 --> 00:13:40,791
‫أعني…‬

189
00:13:40,875 --> 00:13:43,291
‫نحن نتقابل منذ بضعة أشهر.‬

190
00:13:43,375 --> 00:13:45,500
‫لكننا لسنا حبيبين، لا نتواعد.‬

191
00:13:45,583 --> 00:13:47,375
‫نحن أبعد ما نكون عن هذا.‬

192
00:13:47,916 --> 00:13:53,583
‫أعني أننا نبدو على علاقة ولكننا لسنا كذلك.‬

193
00:13:53,666 --> 00:13:55,083
‫- أتوجد مشروبات؟‬
‫- بالتأكيد.‬

194
00:13:55,166 --> 00:13:56,583
‫- بماذا ترغبين؟‬
‫- نبيذ.‬

195
00:13:56,666 --> 00:13:58,250
‫نبيذ…‬

196
00:13:58,333 --> 00:13:59,958
‫لا أظن أنه لدينا نبيذ.‬

197
00:14:01,250 --> 00:14:02,541
‫ولكن توجد شمبانيا.‬

198
00:14:02,625 --> 00:14:05,375
‫من أجل نخب منتصف الليل،  ‬
‫ولكن يمكنك شربها إن أردت.‬

199
00:14:05,458 --> 00:14:07,291
‫بالطبع أريد!‬

200
00:14:07,375 --> 00:14:08,916
‫كم هذا رائع.‬

201
00:14:12,541 --> 00:14:14,166
‫رائع.‬

202
00:14:18,458 --> 00:14:20,458
‫كيف التقيتما إذًا؟‬

203
00:14:21,125 --> 00:14:24,083
‫تقابلنا في مأتم.‬

204
00:14:24,166 --> 00:14:25,583
‫رائع!‬

205
00:14:26,875 --> 00:14:29,125
‫لا أعني أنه بأمر رائع لمن… كما تعلمان.‬

206
00:14:29,208 --> 00:14:30,666
‫لا عليك!‬

207
00:14:30,750 --> 00:14:32,500
‫- من الذي مات؟‬
‫- "بوغدان"! ‬

208
00:14:32,583 --> 00:14:35,083
‫"جوردان"! وليس "بوغدان".‬
‫كم مرة يجب أن أنبهك؟‬

209
00:14:35,166 --> 00:14:38,125
‫جدة "بافل" من ماتت. كنت أعرف ابنتها… أمه.‬

210
00:14:38,208 --> 00:14:41,375
‫كم هذا مذهل! كيف يجمع الكون بين الناس!‬

211
00:14:41,458 --> 00:14:42,416
‫أتريدين اللعب؟‬

212
00:14:43,041 --> 00:14:43,916
‫بالتأكيد.‬

213
00:14:44,000 --> 00:14:47,041
‫عند تخليص الحياة من الفوضى، ‬

214
00:14:47,125 --> 00:14:52,250
‫تنشأ فيها مساحة للكون ‬
‫ليجمع بين الأرواح المتآلفة، مثلكما.‬

215
00:14:53,541 --> 00:14:57,916
‫أتقولين إذًا إن جدته ماتت ‬
‫لتفسح مجالًا لـ"غلوريا"؟‬

216
00:14:58,000 --> 00:15:02,291
‫كف عن سذاجتك تلك! ‬
‫عند وقوع مكروه ما في الحياة، ‬

217
00:15:02,375 --> 00:15:04,416
‫ثمة خير ينشأ منه.‬

218
00:15:04,500 --> 00:15:06,833
‫فهمت. كأحداث فيلم "الأسد الملك".‬
‫دائرة الحياة.‬

219
00:15:06,916 --> 00:15:09,875
‫أجل، كالأسد الملك، بالضبط.‬

220
00:15:09,958 --> 00:15:13,166
‫دائرة الحياة رمز لقدسية الكون.‬

221
00:15:13,250 --> 00:15:15,958
‫- الكون وهراء الكون. لنلعب!‬
‫- صدقني.‬

222
00:15:17,333 --> 00:15:19,000
‫- تبًا!‬
‫- كادت تصيب الهدف.‬

223
00:15:19,083 --> 00:15:22,708
‫يُفترض بك يا "غلوريا" أن تشربي الخمر‬
‫بعد أن يصيب هدفه!‬

224
00:15:24,500 --> 00:15:26,000
‫هكذا تكون الروح المعنوية!‬

225
00:15:27,500 --> 00:15:30,250
‫تتوافقان فلكيًا أيضًا على الأرجح.‬

226
00:15:30,333 --> 00:15:31,666
‫ما برجكما؟‬

227
00:15:31,750 --> 00:15:34,291
‫- أنا…‬
‫- مهلًا، دعني أخمن.‬

228
00:15:36,000 --> 00:15:38,416
‫برجك…‬

229
00:15:38,500 --> 00:15:39,625
‫هو برج الجوزاء.‬

230
00:15:39,708 --> 00:15:42,416
‫- ولا بد أن برج "غلوريا"…‬
‫- أنا أعرف.‬

231
00:15:42,500 --> 00:15:45,208
‫هو برج حورية البحر.‬

232
00:15:45,291 --> 00:15:48,208
‫- بل برج الدلو. ‬
‫- لنرقص يا "بافل"!‬

233
00:15:49,166 --> 00:15:52,166
‫لا أريد حاليًا أن… لا أرغب بذلك.‬

234
00:15:52,250 --> 00:15:55,708
‫هل أصبح الرقص الآن ‬
‫في قائمة الممنوعات المتزايدة لديك؟‬

235
00:15:55,791 --> 00:15:57,375
‫ما زال بإمكاننا…‬

236
00:15:58,458 --> 00:16:02,458
‫أتعني بذلك أنه بوسعك مضاجعتها ‬
‫دون الالتزام بأي ارتباط؟‬

237
00:16:03,791 --> 00:16:05,333
‫تقريبًا.‬

238
00:16:05,416 --> 00:16:06,500
‫سحقًا!‬

239
00:16:07,041 --> 00:16:09,666
‫كنت لأقتل جدة أيضًا،  ‬
‫إن كان هناك من سيحل محلها!‬

240
00:16:09,750 --> 00:16:11,000
‫ما أحمقك!‬

241
00:16:12,583 --> 00:16:15,416
‫ثمة مشكلة واحدة فيها يا رجل.‬

242
00:16:15,500 --> 00:16:18,583
‫عندما تشرب الخمر، يُجن جنونها.‬

243
00:16:18,666 --> 00:16:20,333
‫وتفقد السيطرة على نفسها.‬

244
00:16:20,416 --> 00:16:24,166
‫من الرائع أن يُجن جنون العاهرات يا رجل!‬

245
00:16:24,250 --> 00:16:25,833
‫على ما أظن. المشكلة…‬

246
00:16:25,916 --> 00:16:28,166
‫هي أنها تستمر في إبعادي عنها.‬

247
00:16:28,708 --> 00:16:32,375
‫أمورنا بخير خلاف ذلك وبيننا توافق.‬

248
00:16:32,458 --> 00:16:33,916
‫إنها بغاية الذكاء.‬

249
00:16:34,000 --> 00:16:35,875
‫بالإضافة إلى العلاقة الجنسية.‬

250
00:16:35,958 --> 00:16:37,000
‫أهي بارعة فيها؟‬

251
00:16:38,250 --> 00:16:39,541
‫مهلًا…‬

252
00:16:39,625 --> 00:16:42,833
‫أشعر بتدفق طاقة إيجابية منك.‬

253
00:16:43,458 --> 00:16:44,958
‫هل أنت مغرم بها؟‬

254
00:16:45,041 --> 00:16:47,333
‫يا لك من فاشل! هل أنت مغرم بها؟‬

255
00:16:47,416 --> 00:16:49,291
‫مستحيل يا رجل. يذكرني هذا بأغنية‬

256
00:16:49,375 --> 00:16:51,791
‫"إنهما عاشقان"!‬

257
00:16:52,958 --> 00:16:57,833
‫ستذهلك أغنيتي. ‬
‫أغنية ناجحة بلا شك، دعني أشغلّها لك.‬

258
00:17:07,125 --> 00:17:08,166
‫اللعنة!‬

259
00:17:35,625 --> 00:17:38,250
‫تكمن العظمة في الاستمرارية…‬

260
00:17:38,333 --> 00:17:41,041
‫وتكمن الاستمرارية في الوصول إلى أبعد حد…‬

261
00:17:41,125 --> 00:17:43,958
‫يكمن الوصول إلى أبعد حد في الشجاعة…‬

262
00:17:44,041 --> 00:17:45,958
‫تكمن العظمة في الاستمرارية…‬

263
00:17:46,041 --> 00:17:50,708
‫وتكمن الاستمرارية في الوصول إلى أبعد حد، ‬
‫ويكمن الوصول إلى أبعد حد في الشجاعة…‬

264
00:18:02,791 --> 00:18:04,666
‫- أهلًا.‬
‫- مرحبًا!‬

265
00:18:05,458 --> 00:18:08,458
‫اسمع، اقترفت غلطة غبية.‬

266
00:18:08,541 --> 00:18:11,250
‫انسكب مني القليل من الخمر على كاميرتك.‬

267
00:18:12,791 --> 00:18:15,666
‫آسفة. أشعر بالحماقة.‬

268
00:18:15,750 --> 00:18:18,875
‫حسنًا. لا عليك. ستكون سليمة.‬

269
00:18:18,958 --> 00:18:21,083
‫- لم يصبها أي تلف، فلا تقلقي.‬
‫- حقًا؟‬

270
00:18:21,166 --> 00:18:23,166
‫- أجل، إنها تعمل.‬
‫- رائع!‬

271
00:18:23,250 --> 00:18:26,708
‫ما رأيك إذًا… في تدخين الحشيش معي؟‬

272
00:18:26,791 --> 00:18:27,833
‫غليون صلح.‬

273
00:18:29,333 --> 00:18:31,166
‫أتعرفين؟ لا يسعني فعل ذلك.‬

274
00:18:31,250 --> 00:18:33,750
‫- لا يسعك فعل ذلك؟‬
‫- لا يجدر بي فعل ذلك في الحقيقة.‬

275
00:18:33,833 --> 00:18:35,541
‫أتعجز عن ذلك أم لا يجدر بك فعلها؟‬

276
00:18:35,625 --> 00:18:40,083
‫ليس المقصود أنني لا أريد فعل ذلك‬
‫لأنني أرغب بذلك وبلا شك قد…‬

277
00:18:40,875 --> 00:18:43,500
‫الممنوع مرغوب.‬

278
00:18:45,875 --> 00:18:46,916
‫أعرف.‬

279
00:18:48,375 --> 00:18:50,166
‫كف عن هذا الهراء، وهيا بنا.‬

280
00:18:54,541 --> 00:18:56,458
‫بيتزا "موريتي"، أفضل بيتزا في المدينة.‬

281
00:18:56,541 --> 00:18:58,416
‫حقًا؟ أهي شهية إلى هذا الحد؟‬

282
00:18:59,458 --> 00:19:01,333
‫أفضل بيتزا في المدينة.‬

283
00:19:01,416 --> 00:19:02,708
‫غير معقول.‬

284
00:19:02,791 --> 00:19:04,875
‫من المزعج العمل في عشية عيد الميلاد.‬

285
00:19:06,791 --> 00:19:08,041
‫قليلًا.‬

286
00:19:08,125 --> 00:19:10,000
‫كنت لأشنق نفسي لو كنت مكانك.‬

287
00:19:11,958 --> 00:19:13,625
‫حسنًا، الحساب 560.‬

288
00:19:13,708 --> 00:19:16,125
‫عجبًا! هل تتضمن الطلبية راقصة متعرية؟‬

289
00:19:16,208 --> 00:19:18,958
‫أهي موجودة في تلك الصناديق؟‬
‫هل ستخرج منها قافزة؟‬

290
00:19:19,041 --> 00:19:19,916
‫لا.‬

291
00:19:20,000 --> 00:19:21,666
‫- هل أنت الراقصة؟‬
‫- لا.‬

292
00:19:22,375 --> 00:19:23,791
‫استرخ، إنها دعابة.‬

293
00:19:23,875 --> 00:19:25,708
‫هل أصاب حسك الفكاهي الركود؟‬

294
00:19:25,791 --> 00:19:27,541
‫أيمكنك أن تدفع لي الحساب فحسب؟‬

295
00:19:27,625 --> 00:19:30,250
‫أتعلم؟ ليس معي مال.‬

296
00:19:31,083 --> 00:19:32,500
‫أيمكنك الانتظار للحظة؟‬

297
00:19:33,625 --> 00:19:36,000
‫أين أنت يا سائق رقم 4؟ أجبني.‬

298
00:19:37,208 --> 00:19:38,833
‫- أنا مستعجل!‬
‫- بالتأكيد.‬

299
00:19:38,916 --> 00:19:42,333
‫سأسرع كما يسرع… أي ما كان بغاية السرعة.‬

300
00:19:42,416 --> 00:19:43,958
‫أسرع فحسب، اتفقنا؟‬

301
00:19:45,208 --> 00:19:46,333
‫سأعود.‬

302
00:19:48,500 --> 00:19:49,458
‫حسنًا.‬

303
00:19:50,583 --> 00:19:52,541
‫أفهمت الدعابة؟‬

304
00:19:53,541 --> 00:19:55,125
‫سأفكر في واحدة أفضل منها.‬

305
00:20:03,291 --> 00:20:06,291
‫- قلت إنه يوجد غيتار؟‬
‫- بالتأكيد. سأحضره في الحال.‬

306
00:20:35,083 --> 00:20:37,083
‫كلب "بودل" فرنسي.‬

307
00:20:45,583 --> 00:20:49,083
{\an8}‫"(رافال)، أعجز عن الانتظار ‬
‫أكثر من هذا! الحمّام؟"‬

308
00:20:49,166 --> 00:20:51,458
{\an8}‫"كعكي، منتصف الليل. الطابق العلوي. استعد!"‬

309
00:20:51,541 --> 00:20:53,250
{\an8}‫لم كل تلك الرسائل؟‬

310
00:20:53,791 --> 00:20:55,833
‫- أراسل… فتاة.‬
‫- فتاة؟‬

311
00:20:58,375 --> 00:20:59,458
‫فتاة؟‬

312
00:21:00,125 --> 00:21:01,125
‫أجل، صحيح.‬

313
00:21:02,208 --> 00:21:05,000
‫- أتساءل من تلك التي قد تراسلك.‬
‫- أمك.‬

314
00:21:08,916 --> 00:21:10,541
‫بالحديث عن الأمهات المثيرات…‬

315
00:21:12,583 --> 00:21:14,541
‫- تفقد هذه.‬
‫- أجل.‬

316
00:21:16,166 --> 00:21:17,666
‫كم هي مثيرة!‬

317
00:21:18,666 --> 00:21:19,958
‫أليست كذلك؟‬

318
00:21:20,041 --> 00:21:21,041
‫يا لها…‬

319
00:21:21,625 --> 00:21:22,875
‫من عاهرة!‬

320
00:21:22,958 --> 00:21:24,083
‫أجل.‬

321
00:21:25,041 --> 00:21:26,666
‫لنجامعها.‬

322
00:21:26,750 --> 00:21:28,041
‫ماذا؟‬

323
00:21:28,125 --> 00:21:29,458
‫دعنا نجامعها!‬

324
00:21:30,666 --> 00:21:31,916
‫بالتأكيد، عدا أن…‬

325
00:21:32,000 --> 00:21:35,666
‫هذا لن يحدث ونحن واقفان هنا.‬

326
00:21:35,750 --> 00:21:36,708
‫إذًا؟‬

327
00:21:36,791 --> 00:21:38,666
‫- تحرك.‬
‫- أنت أولًا!‬

328
00:21:39,875 --> 00:21:43,208
‫- أنا تقدمت أولًا في المرة الماضية.‬
‫- تقدمت قبلها مرتين. إنه دورك.‬

329
00:21:44,000 --> 00:21:45,250
‫هل خفت؟‬

330
00:21:45,333 --> 00:21:46,708
‫من؟ أنا؟‬

331
00:21:46,791 --> 00:21:49,291
‫- لا تجرؤ على فعل ذلك!‬
‫- أنا لا أجرؤ على فعلها؟‬

332
00:21:49,375 --> 00:21:50,500
‫سأفعلها!‬

333
00:22:14,541 --> 00:22:15,958
‫يا صاح.‬

334
00:22:16,541 --> 00:22:17,416
‫ماذا؟‬

335
00:22:18,041 --> 00:22:22,750
‫أتساءل لم نحتاج إلى الفتيات أساسًا… ‬
‫طالما توجد البيتزا.‬

336
00:22:23,666 --> 00:22:26,166
‫لأمور أخرى على الأرجح.‬

337
00:22:26,250 --> 00:22:27,208
‫ألا تظن ذلك؟‬

338
00:22:27,291 --> 00:22:31,166
‫صحيح. لغسل الملابس والتنظيف والطبخ.‬

339
00:22:32,541 --> 00:22:34,875
‫مع أنه يسعك طلب ذلك أيضًا.‬

340
00:22:42,375 --> 00:22:44,333
‫حسنًا، ما رأيك؟‬

341
00:22:46,916 --> 00:22:49,875
‫تقابلنا منذ عامين. ‬
‫وتتقدم لخطبتي بسرعة هكذا؟‬

342
00:22:49,958 --> 00:22:51,416
‫توقف عن هذا من فضلك.‬

343
00:22:51,500 --> 00:22:53,250
‫أدمعت عينايّ.‬

344
00:22:53,333 --> 00:22:54,708
‫كم هذا مضحك.‬

345
00:22:54,791 --> 00:22:57,541
‫تعرض عليّ خاتمًا. فما الذي يعنيه هذا؟‬

346
00:22:57,625 --> 00:22:59,625
‫سأطلب الزواج من "أنجيليكا" الليلة.‬

347
00:23:01,041 --> 00:23:02,750
‫ما خطبك؟‬

348
00:23:03,458 --> 00:23:04,291
‫كيف يسير الأمر؟‬

349
00:23:04,375 --> 00:23:06,125
‫- ماذا؟‬
‫ - كما تعرفين…‬

350
00:23:07,541 --> 00:23:09,416
‫هل تحسن أي شيء؟‬

351
00:23:10,375 --> 00:23:11,375
‫رباه…‬

352
00:23:11,458 --> 00:23:13,541
‫أخبرتك بهذا لأنني كنت ثملة فحسب.‬

353
00:23:13,625 --> 00:23:16,083
‫أسألك لمصلحتك يا عزيزتي!‬

354
00:23:16,166 --> 00:23:18,375
‫فكرت في الأمر مليًا. حان الوقت.‬

355
00:23:18,458 --> 00:23:20,500
‫- إنها رائعة.‬
‫- فكرت في الأمر مليًا؟‬

356
00:23:20,583 --> 00:23:22,833
‫- مرت 10 أشهر…‬
‫- 10 أشهر؟‬

357
00:23:23,583 --> 00:23:24,791
‫كم مرة؟‬

358
00:23:25,958 --> 00:23:27,583
‫أتقصدين…‬

359
00:23:27,666 --> 00:23:28,708
‫أتمارس الجنس ببراعة؟‬

360
00:23:28,791 --> 00:23:30,666
‫- أمضاجعتها مرضية؟‬
‫- رائعة.‬

361
00:23:30,750 --> 00:23:33,041
‫كم مرة… كما تعرفين؟‬

362
00:23:33,125 --> 00:23:34,208
‫لا أعرف.‬

363
00:23:34,291 --> 00:23:35,791
‫فكّر في الأمر مرّة أخرى.‬

364
00:23:36,375 --> 00:23:38,333
‫كم مرة أشعرك بالنشوة؟‬

365
00:23:40,291 --> 00:23:42,541
‫لا أدري. بضع مرات؟‬

366
00:23:44,500 --> 00:23:46,125
‫سحقًا. ولا مرة!‬

367
00:23:46,208 --> 00:23:47,458
‫أحبها يا "داريك".‬

368
00:23:49,791 --> 00:23:51,750
‫وأنا أحب بيتزا البيبروني.‬

369
00:23:51,833 --> 00:23:55,125
‫كيف أعرف؟ لأنني جربت أنواعًا مختلفة منها.‬

370
00:23:56,416 --> 00:23:57,250
‫بيتزا "هاواي"…‬

371
00:23:59,125 --> 00:24:00,583
‫أو بيتزا "كابريكسوسا".‬

372
00:24:00,666 --> 00:24:02,458
‫وهي بلا طعم.‬

373
00:24:02,541 --> 00:24:04,208
‫توجد أيضًا بيتزا بالتونة.‬

374
00:24:04,291 --> 00:24:05,208
‫أو بيتزا نباتية.‬

375
00:24:06,375 --> 00:24:07,750
‫وبيتزا "كواترو فورماجي".‬

376
00:24:07,833 --> 00:24:11,083
‫هذه أول تجربة لك تتماشى مع هواك.‬

377
00:24:11,166 --> 00:24:13,666
‫ومن أول قضمة تنبهر بها.‬

378
00:24:13,750 --> 00:24:16,250
‫دعك منه يا فتاة. ضاجعي رجل رياضي.‬

379
00:24:16,333 --> 00:24:18,500
‫كيف يمكنك قول ذلك؟ إنه أخوك!‬

380
00:24:18,583 --> 00:24:21,208
‫وإن يكن؟ هل ستتزوجينه؟ لملء فراغك العاطفي؟‬

381
00:24:21,291 --> 00:24:23,875
‫ستنجبان طفلًا وتلحقانه بطفل آخر، ‬

382
00:24:23,958 --> 00:24:26,041
‫لأنه من الأسهل تربية طفلين.‬

383
00:24:27,250 --> 00:24:30,166
‫إنه يواظب على العمل لجني المال‬
‫للتكفل بمشاكلكما.‬

384
00:24:30,833 --> 00:24:35,625
‫تعرفين أن ذلك الأحمق ‬
‫لن يسعه ملء الفراغ الذي تشعرين به.‬

385
00:24:35,708 --> 00:24:37,666
‫ومن ثم ستضربينه بفأس.‬

386
00:24:38,375 --> 00:24:39,625
‫أترين؟‬

387
00:24:39,708 --> 00:24:41,000
‫أنا أعتني به.‬

388
00:24:42,750 --> 00:24:44,375
‫ألم تنل كفايتك من تلك البيتزا؟‬

389
00:24:44,958 --> 00:24:47,000
‫- ماذا؟‬
‫- أنت مقبل على الـ30 من العمر!‬

390
00:24:47,083 --> 00:24:49,166
‫وتطارد المراهقات في عشية عيد الميلاد؟‬

391
00:24:49,250 --> 00:24:50,875
‫كفاك هراءً.‬

392
00:24:50,958 --> 00:24:52,958
‫تمالك نفسك. استقر.‬

393
00:24:53,041 --> 00:24:56,333
‫بالله عليك. لا تجري الأمور على هذا النحو.‬

394
00:24:56,416 --> 00:25:00,000
‫"أريد التزوج من امرأة،  ‬
‫فدعني أحظى بها الآن."‬

395
00:25:00,083 --> 00:25:03,166
‫ما زال لدينا متسع من الوقت. ‬
‫فلم أضيع وقتي بهذا الكلام؟‬

396
00:25:03,250 --> 00:25:04,458
‫أين هي حبيبتك؟‬

397
00:25:08,083 --> 00:25:10,541
‫- الشقراء.‬
‫- أين؟‬

398
00:25:11,916 --> 00:25:13,166
‫"دانيال"!‬

399
00:25:14,083 --> 00:25:17,708
‫عجبًا، بيتزا "مارغريتا"!‬

400
00:25:17,791 --> 00:25:19,750
‫فهمت الآن.‬

401
00:25:21,500 --> 00:25:23,875
‫والأخرى؟ التي تتحدث إليها؟‬

402
00:25:23,958 --> 00:25:26,250
‫- من هذه؟‬
‫- إنها أختي.‬

403
00:25:26,333 --> 00:25:28,458
‫ألديك أخت؟ غير معقول.‬

404
00:25:29,250 --> 00:25:31,041
‫من تضع قرنيّ الرنة؟‬

405
00:25:46,541 --> 00:25:48,000
‫هل رأيت "غلوريا"؟‬

406
00:25:48,916 --> 00:25:50,083
‫- من؟‬
‫- "غلوريا".‬

407
00:25:50,166 --> 00:25:51,416
‫امرأة كبيرة في السن.‬

408
00:25:51,500 --> 00:25:52,916
‫"غلوريا".‬

409
00:25:53,000 --> 00:25:54,375
‫أجل.‬

410
00:25:54,458 --> 00:25:56,666
‫أجل، بالتأكيد!‬

411
00:25:56,750 --> 00:25:58,166
‫أين؟‬

412
00:25:58,250 --> 00:25:59,458
‫في كل مكان!‬

413
00:26:00,708 --> 00:26:01,666
‫في كل مكان!‬

414
00:26:07,750 --> 00:26:08,791
‫إذًا؟‬

415
00:26:10,625 --> 00:26:13,333
‫- أتظن أن صديقك سيأتينا بطلبنا؟‬
‫- "رافال"؟‬

416
00:26:13,416 --> 00:26:15,875
‫أجل، بالتأكيد.‬

417
00:26:15,958 --> 00:26:18,541
‫يمكنك الاعتماد عليه. فهو شاب يُعتمد عليه.‬

418
00:26:24,208 --> 00:26:25,166
‫هل أحضرته؟‬

419
00:26:27,625 --> 00:26:28,625
‫لقد فعلت.‬

420
00:26:28,708 --> 00:26:31,166
‫عجبًا! كم أنت بارع!‬

421
00:26:31,250 --> 00:26:32,500
‫- تفضلي.‬
‫- رائع!‬

422
00:26:32,583 --> 00:26:36,750
‫ما أسرعك من ساع أيضًا!‬

423
00:26:41,333 --> 00:26:44,208
‫- يا لها من مفاجأة سارة!‬
‫- احرصي على إعادتها.‬

424
00:26:45,416 --> 00:26:46,750
‫بحقك…‬

425
00:26:46,833 --> 00:26:48,333
‫حسنًا!‬

426
00:26:50,583 --> 00:26:52,083
‫من أين حصلت عليه؟‬

427
00:26:52,166 --> 00:26:55,291
‫إنه كالسيوم. وجدته في المطبخ، فطحنته.‬

428
00:26:55,375 --> 00:26:56,541
‫ماذا؟‬

429
00:26:56,625 --> 00:27:00,083
‫- طلبت منك أن تحضر ممنوعات حقيقية.‬
‫- أتحسبني "بابلو إسكوبار"؟‬

430
00:27:04,791 --> 00:27:05,666
‫عجبًا!‬

431
00:27:07,083 --> 00:27:08,708
‫كم افتقدت هذا!‬

432
00:27:10,375 --> 00:27:12,375
‫لم أفعل هذا منذ… ‬

433
00:27:13,458 --> 00:27:15,166
‫عام 1995؟‬

434
00:27:15,833 --> 00:27:17,083
‫يا إلهي!‬

435
00:27:17,166 --> 00:27:20,791
‫الغريب… هو أن تأثيره عليّ ‬
‫كان مختلفًا عن هذا. ‬

436
00:27:25,291 --> 00:27:27,583
‫حسنًا.‬

437
00:27:27,666 --> 00:27:29,458
‫فتيايّ الوسيمان!‬

438
00:27:31,583 --> 00:27:34,166
‫ما الذي تودان فعله معي إذًا؟‬

439
00:27:34,250 --> 00:27:35,416
‫في الواقع…‬

440
00:27:37,125 --> 00:27:38,083
‫نعم؟‬

441
00:27:39,875 --> 00:27:41,541
‫نود…‬

442
00:27:42,583 --> 00:27:43,833
‫أن نمارس الجنس.‬

443
00:27:43,916 --> 00:27:46,291
‫عجبًا، اصبرا!‬

444
00:27:47,416 --> 00:27:48,708
‫هلّا تذكّرني باسمك.‬

445
00:27:49,375 --> 00:27:50,250
‫"رافال".‬

446
00:27:50,333 --> 00:27:52,250
‫"رافال".‬

447
00:27:52,916 --> 00:27:54,458
‫"رافايك".‬

448
00:27:54,541 --> 00:27:56,416
‫ما الذي تود فعله بي؟‬

449
00:27:56,958 --> 00:27:58,583
‫في الواقع…‬

450
00:28:00,166 --> 00:28:01,458
‫أريد أوضاع جنونية.‬

451
00:28:02,125 --> 00:28:04,000
‫- رائع.‬
‫- أي وضع؟‬

452
00:28:05,958 --> 00:28:07,000
‫من الخلف.‬

453
00:28:07,083 --> 00:28:09,666
‫المفضّل لديّ!‬
‫حسنًا. اشرحه شرحًا عمليًا من فضلك.‬

454
00:28:14,125 --> 00:28:16,750
‫حسنًا. معه هو من فضلك.‬

455
00:28:16,833 --> 00:28:17,875
‫ماذا؟‬

456
00:28:17,958 --> 00:28:20,458
‫أرني فقط ما ستفعله بي.‬

457
00:28:20,541 --> 00:28:21,625
‫ولكن معه هو.‬

458
00:28:22,166 --> 00:28:23,625
‫- كيف؟‬
‫- أرني فحسب.‬

459
00:28:23,708 --> 00:28:25,583
‫ما هذا بحق الجحيم؟ ماذا تفعل؟‬

460
00:28:26,250 --> 00:28:27,500
‫مهلًا لحظة.‬

461
00:28:27,583 --> 00:28:29,583
‫- لا نفعل مثل تلك الأمور!‬
‫- هيا يا فتيين!‬

462
00:28:29,666 --> 00:28:31,583
‫مهلًا، لا نفعل مثل تلك الأمور!‬

463
00:28:31,666 --> 00:28:33,208
‫سيكون هذا سرًا بيننا، صحيح؟‬

464
00:28:33,291 --> 00:28:36,083
‫شاهدت مثل تلك الأفلام. ‬
‫تُختتم دائمًا بنهاية سيئة.‬

465
00:28:36,166 --> 00:28:38,541
‫- ما وضع المضاجعة المفضّل لك؟‬
‫- وضعي أنا؟‬

466
00:28:39,125 --> 00:28:41,875
‫الذي لا يلمسني فيه. هذا ما يروقني.‬

467
00:28:41,958 --> 00:28:43,000
‫حسنًا.‬

468
00:28:43,958 --> 00:28:46,125
‫لكن…‬

469
00:28:49,125 --> 00:28:50,375
‫لن أضغط عليكما.‬

470
00:28:50,458 --> 00:28:51,625
‫لا، انتظري!‬

471
00:29:04,083 --> 00:29:05,666
‫أرى أنك…‬

472
00:29:05,750 --> 00:29:08,541
‫بارعة في ذلك.‬

473
00:29:08,625 --> 00:29:10,375
‫أنت محترفة.‬

474
00:29:10,458 --> 00:29:12,750
‫أنت مصور إذًا؟‬

475
00:29:13,875 --> 00:29:18,916
‫ليس تمامًا. إنها هواية. لتلهيني.‬

476
00:29:19,625 --> 00:29:21,291
‫تلهيك عن ماذا؟‬

477
00:29:21,916 --> 00:29:23,791
‫عن الواقع، على ما أظن.‬

478
00:29:23,875 --> 00:29:26,708
‫هل التقطت أي صور جيدة اليوم؟‬

479
00:29:27,500 --> 00:29:28,666
‫أجل.‬

480
00:29:30,166 --> 00:29:31,916
‫- أرني إياها.‬
‫- لا.‬

481
00:29:32,000 --> 00:29:33,166
‫- هيا، أرني.‬
‫- لا.‬

482
00:29:33,958 --> 00:29:38,666
‫تنقصها لمسات أخيرة.‬
‫كإزالة العين الحمراء وأمور من هذا القبيل.‬

483
00:29:38,750 --> 00:29:40,958
‫أتخفي شيئًا ما عني؟‬

484
00:29:41,041 --> 00:29:42,250
‫لا، لماذا؟‬

485
00:29:43,291 --> 00:29:44,375
‫هل أنت متأكد؟‬

486
00:29:44,458 --> 00:29:45,916
‫أجل، متأكد.‬

487
00:29:47,333 --> 00:29:49,208
‫حسنًا، دعني أخمن.‬

488
00:29:56,375 --> 00:29:57,750
‫أنت…‬

489
00:29:58,916 --> 00:30:00,000
‫من…‬

490
00:30:01,000 --> 00:30:02,041
‫برج الميزان.‬

491
00:30:03,250 --> 00:30:04,416
‫برج الميزان، أجل.‬

492
00:30:05,708 --> 00:30:07,916
‫- رائع. حالفك الحظ في هذا التخمين.‬
‫- حظ؟‬

493
00:30:08,000 --> 00:30:09,541
‫كيف لك أن تعرفي هذا؟‬

494
00:30:09,625 --> 00:30:12,208
‫لا. بوسعي قراءة الناس.‬

495
00:30:12,291 --> 00:30:13,708
‫وقراءتك أنت أيضًا.‬

496
00:30:13,791 --> 00:30:16,125
‫تخفي الكثير في قوقعتك التي تكمن فيها.‬

497
00:30:16,708 --> 00:30:19,083
‫ما زلت شابًا ولكنك خضت…‬

498
00:30:19,666 --> 00:30:22,250
‫علاقة ما.‬

499
00:30:22,791 --> 00:30:24,791
‫علاقة صعبة.‬

500
00:30:24,875 --> 00:30:28,541
‫تركت فيك جرح عميق لم تتجاوزه بعد.‬

501
00:30:29,583 --> 00:30:32,250
‫ولذلك أنت تعاني. ليس بسبب فتاة، ‬

502
00:30:32,875 --> 00:30:34,541
‫بل بسبب علاقتك‬

503
00:30:35,125 --> 00:30:36,250
‫مع والديك.‬

504
00:30:37,541 --> 00:30:44,166
‫ولهذا أنت تعزل نفسك عن الواقع ‬
‫وقد سئمت من ذلك. كيف تجد مستواي؟‬

505
00:30:44,750 --> 00:30:48,125
‫ليس سيئًا. أثرت إعجابي. ‬
‫لكن من الصعب فعل ذلك.‬

506
00:30:48,958 --> 00:30:50,875
‫كما أخبرتك. إنها هبة!‬

507
00:30:51,500 --> 00:30:53,125
‫حسنًا، حان دوري.‬

508
00:30:54,750 --> 00:30:57,500
‫أعطني يدك. كف مستطيل الشكل…‬

509
00:30:57,583 --> 00:30:59,583
‫بأصابع قصيرة ونحيفة.‬

510
00:30:59,666 --> 00:31:01,125
‫حسنًا.‬

511
00:31:01,708 --> 00:31:05,750
‫هذه يد شخص ناريّ في الغالب.‬

512
00:31:05,833 --> 00:31:10,541
‫وهو شخص يميل بشدة إلى الفردية وهو شرس. ‬

513
00:31:10,625 --> 00:31:15,166
‫قد يكون ضيق الصدر بعض الشيء‬
‫ومتعصب بعض الشيء.‬

514
00:31:17,250 --> 00:31:19,500
‫- عجبًا!‬
‫- ما الأمر؟‬

515
00:31:20,375 --> 00:31:22,083
‫ثمة خط حياة منكسر لديك.‬

516
00:31:22,875 --> 00:31:28,000
‫أي أنك خضت أيضًا تجربة ‬
‫أثرت على قراراتك في الحياة.‬

517
00:31:28,791 --> 00:31:31,291
‫توجد علامتا "إكس" هنا… أترين؟‬

518
00:31:32,416 --> 00:31:36,916
‫يشيران إلى أنك قد تعرضت للخيانة.‬

519
00:31:39,125 --> 00:31:41,208
‫برجك هو برج الدلو.‬

520
00:31:45,500 --> 00:31:47,291
‫كيف عرفت كل هذا؟‬

521
00:31:47,958 --> 00:31:49,166
‫إنها هبة.‬

522
00:31:50,291 --> 00:31:53,000
‫ثمة معلومة معروفة.‬

523
00:31:53,583 --> 00:31:55,083
‫مفادها أن برجا الدلو والميزان‬

524
00:31:55,666 --> 00:31:57,500
‫يميلان إلى التعبير بحرية‬

525
00:31:57,583 --> 00:32:00,583
‫عن رغباتهما الجنسية.‬

526
00:32:00,666 --> 00:32:02,916
‫- حقًا؟‬
‫- للأسف.‬

527
00:32:04,166 --> 00:32:07,125
‫من يدري ما كان ليحدث في كون مواز، ‬

528
00:32:07,208 --> 00:32:08,833
‫نكون فيه أعزبين.‬

529
00:32:10,666 --> 00:32:11,875
‫هل أنت مستعد؟‬

530
00:32:11,958 --> 00:32:13,041
‫أجل.‬

531
00:32:14,416 --> 00:32:15,625
‫لفعل ماذا؟‬

532
00:32:16,916 --> 00:32:18,291
‫لتدخين سيجارة!‬

533
00:32:21,875 --> 00:32:24,458
‫- عم تبحثين؟‬
‫- نسيت القداحة.‬

534
00:32:24,541 --> 00:32:26,000
‫قد تكون هذه إشارة.‬

535
00:32:27,333 --> 00:32:29,416
‫كي لا ندخن.‬

536
00:32:32,000 --> 00:32:33,541
‫- تفضل بإشعالها.‬
‫- أنت أولًا.‬

537
00:32:33,625 --> 00:32:35,041
‫هيا، سيخفف ذلك عنك.‬

538
00:32:35,125 --> 00:32:36,875
‫أنا مرتاح بالفعل.‬

539
00:32:36,958 --> 00:32:38,500
‫أرى مدى توترك.‬

540
00:32:49,583 --> 00:32:50,666
‫أمسك هذه.‬

541
00:32:52,208 --> 00:32:53,666
‫ما هذا؟‬

542
00:32:57,583 --> 00:32:59,166
‫إنه مفتاح ما.‬

543
00:33:02,083 --> 00:33:03,250
‫تنح جانبًا.‬

544
00:33:19,958 --> 00:33:21,500
‫تبًا.‬

545
00:33:27,166 --> 00:33:28,083
‫ماذا تفعلين؟‬

546
00:33:29,875 --> 00:33:31,416
‫توقفي عن تصويبه نحوي.‬

547
00:33:31,500 --> 00:33:33,625
‫لا تفعلي هذا. لا يعجبني ذلك.‬

548
00:33:34,458 --> 00:33:36,250
‫- بالله عليك.‬
‫- هذا رائع!‬

549
00:33:36,333 --> 00:33:38,000
‫لطالما أردت إطلاق النار.‬

550
00:33:38,083 --> 00:33:41,666
‫لا تجيدين إمساكه حتى. ‬
‫أتريدين أن أريك كيف تفعلين هذا؟‬

551
00:33:43,208 --> 00:33:45,166
‫كيف لك أن تكون خبيرًا في الأسلحة؟‬

552
00:33:45,250 --> 00:33:47,166
‫علّمني أبي كيفية استخدامها.‬

553
00:33:47,250 --> 00:33:50,333
‫ولطالما أردت أنا أن أتعلم ذلك. ‬
‫يا لها من مصادفة!‬

554
00:33:50,416 --> 00:33:52,916
‫قد لا تكون مصادفة.‬

555
00:33:55,916 --> 00:33:58,625
‫صوبي إلى هناك. عند رجل الثلج. ‬
‫يبدو ذلك آمنًا.‬

556
00:33:59,166 --> 00:34:00,875
‫تفضل الأخذ باحتياطات السلامة؟‬

557
00:34:01,416 --> 00:34:03,083
‫ليس دائمًا.‬

558
00:34:03,625 --> 00:34:05,083
‫أبقي كتفيك على استقامة واحدة.‬

559
00:34:05,166 --> 00:34:07,250
‫- هكذا؟‬
‫- أجل.‬

560
00:34:07,875 --> 00:34:09,958
‫افتحي قدميك بعرض كتفيك.‬

561
00:34:10,041 --> 00:34:11,250
‫هكذا؟‬

562
00:34:12,166 --> 00:34:13,666
‫أجل.‬

563
00:34:13,750 --> 00:34:16,666
‫يمكنك الاسترخاء هكذا…‬

564
00:34:17,958 --> 00:34:19,000
‫أجل.‬

565
00:34:19,666 --> 00:34:21,958
‫والآن لنسحب مطرقة المسدس.‬

566
00:34:25,125 --> 00:34:26,958
‫والآن…‬

567
00:34:28,208 --> 00:34:30,750
‫أطلقي الزناد.‬

568
00:34:41,166 --> 00:34:42,625
‫هذا رائع.‬

569
00:34:42,708 --> 00:34:44,708
‫تجيد فعل ذلك يا "رافال"!‬

570
00:34:44,791 --> 00:34:46,375
‫- اصفع مؤخرته.‬
‫- ماذا؟‬

571
00:34:46,458 --> 00:34:47,666
‫اصفعه!‬

572
00:34:48,208 --> 00:34:50,291
‫أقوى! مرحى!‬

573
00:34:50,375 --> 00:34:51,708
‫شد شعره.‬

574
00:35:06,416 --> 00:35:07,875
‫أجل!‬

575
00:35:21,500 --> 00:35:25,125
‫أجل يا "فيليب"! هذا ما أراده الكون!‬

576
00:35:29,041 --> 00:35:30,125
‫آسف.‬

577
00:35:33,750 --> 00:35:34,625
‫ما كان هذا؟‬

578
00:35:34,708 --> 00:35:35,791
‫رائع يا "رافال"!‬

579
00:35:38,500 --> 00:35:40,625
‫استمر في فعل هذا، هيا!‬

580
00:35:40,708 --> 00:35:42,000
‫ما كان هذا؟‬

581
00:35:43,916 --> 00:35:44,958
‫ماذا تفعلين؟‬

582
00:35:45,041 --> 00:35:46,250
‫- تسجلين؟‬
‫ - لا…‬

583
00:35:46,333 --> 00:35:47,916
‫- احذفي هذا!‬
‫- إنه لكما.‬

584
00:35:48,000 --> 00:35:52,208
‫سأحذفه طبعًا! رباه. حسنًا، حذفته.‬

585
00:35:52,291 --> 00:35:53,583
‫أكملا.‬

586
00:35:56,291 --> 00:35:59,500
‫"أنجيليكا"، أنت أفضل ما حدث لي في حياتي.‬

587
00:36:00,541 --> 00:36:03,125
‫عندما قابلتك…‬

588
00:36:03,916 --> 00:36:07,208
‫تغير عالمي تغيرًا تامًا.‬

589
00:36:07,291 --> 00:36:09,041
‫تغير إلى الأبد.‬

590
00:36:10,916 --> 00:36:13,125
‫أنت أفضل… سبق أن قلت هذا.‬

591
00:36:13,750 --> 00:36:15,333
‫…أحبك.‬

592
00:36:21,708 --> 00:36:23,458
‫مرحبًا؟ نعم يا أمي؟‬

593
00:36:24,041 --> 00:36:26,833
‫ماذا تعنين بكونك جائعة؟ أعددت لك شطائر.‬

594
00:36:28,041 --> 00:36:29,916
‫حسنًا. افتحي الرف الركني.‬

595
00:36:30,000 --> 00:36:33,583
‫ستجدين وعاءً أخضر عميقًا.‬

596
00:36:33,666 --> 00:36:36,291
‫خذيه وضعي البيروغات فيه.‬

597
00:36:37,166 --> 00:36:38,500
‫- السائق رقم 4، أجب.‬
‫- تبًا!‬

598
00:36:38,583 --> 00:36:41,333
‫- أين أنت؟‬
‫- ليس أنت يا أمي. آسف.‬

599
00:36:50,541 --> 00:36:52,791
‫سحقًا.‬

600
00:36:56,208 --> 00:36:58,208
‫أرجوكما، هلّا نشغلّها.‬

601
00:36:58,291 --> 00:37:03,041
‫هيا، ستبهركما. ستحقق نجاحًا باهرًا!‬

602
00:37:03,125 --> 00:37:04,416
‫مستحيل.‬

603
00:37:04,500 --> 00:37:06,750
‫لن تندما على هذا، ستريان.‬

604
00:37:06,833 --> 00:37:09,625
‫تبًا، ها نحن نبدأ مجددًا.‬
‫بعد أن تشرب الخمر، تختفي!‬

605
00:37:09,708 --> 00:37:12,000
‫هل فرت حبيبتك إلى أحضان شخص آخر؟‬

606
00:37:12,083 --> 00:37:15,791
‫ما كان ليحدث هذا لي أبدًا.‬
‫فـ"أنستازيا" تعرف مكانتها.‬

607
00:37:24,666 --> 00:37:25,791
‫ماذا جرى؟‬

608
00:37:26,458 --> 00:37:27,500
‫تبًا.‬

609
00:37:29,041 --> 00:37:30,291
‫"أنستازيا"!‬

610
00:37:30,958 --> 00:37:32,541
‫لا.‬

611
00:37:46,000 --> 00:37:48,541
‫تبًا… "ماريك"!‬

612
00:37:49,791 --> 00:37:52,416
‫اللعنة.‬

613
00:37:53,208 --> 00:37:55,541
‫لا.‬

614
00:37:59,000 --> 00:38:00,208
‫حسنًا.‬

615
00:38:08,708 --> 00:38:11,333
‫سأعود على الفور. لا تذهب إلى أي مكان!‬

616
00:38:15,250 --> 00:38:16,666
‫- أهلًا!‬
‫- مرحبًا!‬

617
00:38:16,750 --> 00:38:19,083
‫أسمعت صوت دويّ؟ ما كان هذا؟‬

618
00:38:19,166 --> 00:38:22,916
‫أي دويّ؟ لا، لم أسمع شيئًا. ‬
‫لعل الألمان مقبلين علينا؟‬

619
00:38:25,291 --> 00:38:26,750
‫ما الذي حدث هنا يا رجل؟‬

620
00:38:26,833 --> 00:38:29,125
‫لا شيء.‬

621
00:38:29,208 --> 00:38:30,791
‫هل مات؟‬

622
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
‫أجل، مات من فرط الثمالة!‬

623
00:38:35,583 --> 00:38:37,125
‫وهو يرتاح الآن!‬

624
00:38:37,208 --> 00:38:38,958
‫يا للهول، كل هذه الدماء…‬

625
00:38:39,041 --> 00:38:40,875
‫أهذه دماء؟‬

626
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
‫إنه كاتشب.‬

627
00:38:44,083 --> 00:38:45,791
‫هذا غير منطقي بالمرة.‬

628
00:38:45,875 --> 00:38:48,791
‫ماذا تعنين؟‬

629
00:38:48,875 --> 00:38:50,208
‫إنه كاتشب.‬

630
00:38:50,791 --> 00:38:52,625
‫بيتزا… نبيذ.‬

631
00:38:53,291 --> 00:38:54,166
‫فودكا.‬

632
00:38:54,250 --> 00:38:56,458
‫وهكذا ينتهي الأمر. أليس كذلك يا "ماريك"؟‬

633
00:38:56,541 --> 00:38:59,833
‫تعال يا صاحبي. لنستلق. ‬
‫سيزول هذا عنك بالنوم.‬

634
00:38:59,916 --> 00:39:02,791
‫- "أنستازيا"، تعالي معي.‬
‫- أنا قاتلة.‬

635
00:39:03,708 --> 00:39:04,916
‫أنا قاتلة.‬

636
00:39:05,000 --> 00:39:07,416
‫ألا يجدر بنا الاتصال بسيارة إسعاف؟‬

637
00:39:07,500 --> 00:39:11,041
‫لا! إنه بحاجة إلى الراحة فحسب.‬

638
00:39:11,125 --> 00:39:13,750
‫راحة أبدية. آمين.‬

639
00:39:13,833 --> 00:39:15,958
‫تتمتعان بروح فكاهية مريبة.‬

640
00:39:16,041 --> 00:39:17,708
‫هل أنت بخير يا فتاة؟‬

641
00:39:17,791 --> 00:39:20,250
‫- كل شيء على ما يرام.‬
‫- ماذا جرى؟‬

642
00:39:20,333 --> 00:39:23,250
‫كنا نلعب لعبة فحسب.‬

643
00:39:23,333 --> 00:39:25,041
‫من أعمال "بيكشينسكي"! رباه.‬

644
00:39:31,500 --> 00:39:33,083
‫ما خطبك؟‬

645
00:39:34,375 --> 00:39:35,875
‫أتريدين دخول السجن؟‬

646
00:39:36,833 --> 00:39:39,458
‫لا. لا بد من وجود تفسير ما.‬

647
00:39:40,250 --> 00:39:43,416
‫أجل! عايشنا للتو لحظة من التواصل الكرمي.‬

648
00:39:43,500 --> 00:39:45,416
‫قُدّر لهذا أن يحدث.‬

649
00:39:45,500 --> 00:39:48,625
‫هذه ليست دعابة! نحن نواجه مشكلة حقيقية!‬

650
00:39:48,708 --> 00:39:52,166
‫ما المشكلة بالضبط؟ هذا ما أراده الكون.‬

651
00:39:52,250 --> 00:39:54,666
‫إنه اختبار لقوة علاقتنا المحتملة.‬

652
00:39:54,750 --> 00:39:55,708
‫بحقك!‬

653
00:39:57,208 --> 00:39:59,333
‫لنتتبع خطواتنا.‬

654
00:39:59,416 --> 00:40:00,833
‫دعوتني إلى الطابق العلوي.‬

655
00:40:00,916 --> 00:40:03,041
‫- لا!‬
‫- التقطت لي الكثير من الصور.‬

656
00:40:03,125 --> 00:40:06,750
‫لم يكن هذا فنًا يا "فيليب"، بل مغازلة.‬

657
00:40:06,833 --> 00:40:11,208
‫"أنستازيا"! استفيقي! ‬
‫لا علاقة لموقع كوكب "عطارد" بهذا!‬

658
00:40:11,291 --> 00:40:14,666
‫ولا باقتراب "منكب الجوزاء" ‬
‫من برج "العقاب"، ‬

659
00:40:14,750 --> 00:40:16,541
‫ولا أي هراء فلكي آخر!‬

660
00:40:17,166 --> 00:40:18,833
‫- حقًا؟‬
‫- أجل!‬

661
00:40:18,916 --> 00:40:22,916
‫وماذا عن قراءتك لكفي والتنبؤ بحياتي؟‬
‫ما كان ذلك؟‬

662
00:40:23,000 --> 00:40:26,125
‫الطاقة. تبادلنا الذبذبات.‬

663
00:40:26,208 --> 00:40:27,833
‫- هذا منطقي!‬
‫- هو السبب.‬

664
00:40:27,916 --> 00:40:30,083
‫حدّثني عنك وعمّا تشعرين به من تجاهل.‬

665
00:40:30,166 --> 00:40:33,083
‫وكيف أن "جوردان" لا يفكر‬
‫إلا في مسيرته الغنائية، ويتجاهلك.‬

666
00:40:33,166 --> 00:40:35,125
‫وكم أنك روحانية ورائعة.‬

667
00:40:35,208 --> 00:40:37,708
‫فاستغللت كل تلك المعلومات.‬
‫وأضفت معلومات مثيرة.‬

668
00:40:37,791 --> 00:40:40,333
‫واستعنت بسخافات الأبراج‬
‫وبكلام قد ينطبق على أي أحد.‬

669
00:40:40,416 --> 00:40:45,958
‫هذه هي الحقيقة. ‬
‫كان هذا محض هراء. أفهمت؟ مجرد هراء!‬

670
00:40:46,041 --> 00:40:47,083
‫الدلو!‬

671
00:40:47,166 --> 00:40:49,041
‫كيف عرفت أن برجي هو برج الدلو؟‬

672
00:40:49,125 --> 00:40:52,041
‫لا أعرف! خمنت ذلك فحسب.‬

673
00:40:52,125 --> 00:40:54,125
‫كما أن أمي من برج الدلو أيضًا.‬

674
00:40:54,208 --> 00:40:56,541
‫أتعرفين؟ أنت تذكرينني بها.‬

675
00:40:56,625 --> 00:40:58,500
‫فأنت مجنونة مثلها!‬

676
00:40:59,750 --> 00:41:02,208
‫كاذب. أنت كاذب.‬

677
00:41:02,291 --> 00:41:04,625
‫أعتذر عن هذا، ولكنني أردت مضاجعتك فحسب.‬

678
00:41:12,333 --> 00:41:15,208
‫أيها الحقير! كيف أمكنك فعل هذا؟‬

679
00:41:15,291 --> 00:41:19,125
‫لم قد يخدعني الكون هكذا؟‬
‫لاحظت كل الإشارات المحيطة بي!‬

680
00:41:19,208 --> 00:41:21,833
‫- اهدئي!‬
‫- دعني!‬

681
00:41:21,916 --> 00:41:22,916
‫"غلوريا"!‬

682
00:41:24,791 --> 00:41:28,625
‫معنا حلوى لذيذة لك يا عزيزي!‬

683
00:41:28,708 --> 00:41:29,958
‫"فطر مخدر"‬

684
00:41:30,041 --> 00:41:32,083
‫تناولها!‬

685
00:41:34,250 --> 00:41:35,833
‫"لتران من الفودكا"‬

686
00:41:35,916 --> 00:41:37,541
‫المزيد يا "يولا"! أعطيه المزيد!‬

687
00:41:38,625 --> 00:41:41,916
‫تعال! هيا يا عزيزي الوسيم!‬

688
00:41:42,875 --> 00:41:45,125
{\an8}‫هذا لطف منكما، ولكنني مضطر إلى رفض ذلك.‬

689
00:41:45,833 --> 00:41:50,500
{\an8}‫حرّم الأنبياء ممارسة الجنس‬
‫ خارج نطاق الزواج…‬

690
00:41:54,458 --> 00:41:56,333
{\an8}‫"يسوع" و"مريم" و"يوسف"!‬

691
00:41:56,416 --> 00:41:57,416
‫حسنًا، سأبدأ أولًا!‬

692
00:41:58,000 --> 00:42:02,500
‫اصمتي. الزمي الصمت! ‬
‫لعلك محقة في أن كل ما حدث له سبب.‬

693
00:42:02,583 --> 00:42:05,250
‫- قد نجد خيرًا فيما بعد.‬
‫- لن تخدعني مجددًا.‬

694
00:42:05,333 --> 00:42:07,875
‫تقول هذا لإنك تحسبني مجنونة!‬

695
00:42:07,958 --> 00:42:09,208
‫لا، فكّري في الأمر.‬

696
00:42:09,291 --> 00:42:12,041
‫لعله لم يقع أي مكروه في الكون الموازي.‬

697
00:42:12,125 --> 00:42:13,083
‫ماذا؟‬

698
00:42:13,166 --> 00:42:17,500
‫قد لا نزال هناك في ذاك المكتب، ‬
‫ندخن سيجارة الحشيش وأنت تضحكين عليّ، ‬

699
00:42:17,583 --> 00:42:18,833
‫وأنا أضحك أيضًا.‬

700
00:42:18,916 --> 00:42:21,916
‫قد لا يزال "ماريك" حيًا والحفل قائم‬
‫وكل الأمور بخير.‬

701
00:42:22,000 --> 00:42:23,791
‫وهذا الموقف؟ تأمليه.‬

702
00:42:24,500 --> 00:42:28,666
‫إنه من أحلك المواقف، نظريًا بالطيع.‬

703
00:42:29,250 --> 00:42:30,458
‫أترين؟‬

704
00:42:31,125 --> 00:42:32,458
‫أنت مجنون!‬

705
00:42:33,458 --> 00:42:35,666
‫أنا مجنون؟ أنت هي المخبولة!‬

706
00:42:39,041 --> 00:42:41,791
‫مرحبًا يا "ماريك"!‬

707
00:42:42,500 --> 00:42:43,958
‫مرحبًا!‬

708
00:42:47,916 --> 00:42:49,458
‫يجب أن أخبر "جوردان".‬

709
00:42:49,541 --> 00:42:51,541
‫لا، توقفي! لا داعي لذلك!‬

710
00:42:54,625 --> 00:42:56,333
‫اللعنة!‬

711
00:42:59,583 --> 00:43:01,541
‫عضوه لا ينتصب.‬

712
00:43:01,625 --> 00:43:03,291
‫قد يكون مثليًا!‬

713
00:43:05,291 --> 00:43:07,208
‫مرحبًا!‬

714
00:43:07,291 --> 00:43:09,333
‫- لا تتحرك!‬
‫- لا تطلقي!‬

715
00:43:09,416 --> 00:43:10,625
‫أيها الوغد.‬

716
00:43:11,416 --> 00:43:13,500
‫- طاب يومك.‬
‫- اخلع بنطالك.‬

717
00:43:13,583 --> 00:43:15,583
‫لا… حسنًا.‬

718
00:43:15,666 --> 00:43:16,916
‫أجل!‬

719
00:43:17,000 --> 00:43:19,958
‫نحن لا نعبث هنا فحسب! على السرير معه!‬

720
00:43:20,041 --> 00:43:21,125
‫إنه لي.‬

721
00:43:21,208 --> 00:43:22,750
‫لا، لا يا "يولا"! بل لي أنا!‬

722
00:43:33,416 --> 00:43:36,166
‫أين أنت يا سائق رقم 4؟‬

723
00:43:36,250 --> 00:43:37,291
‫اللعنة!‬

724
00:43:37,375 --> 00:43:39,625
‫لدينا الكثير من الطلبات لك هنا.‬

725
00:43:39,708 --> 00:43:42,000
‫أجبني أيها السائق الأحمق!‬

726
00:43:43,416 --> 00:43:45,625
‫أين أنت بحق السماء يا سائق رقم 4؟‬

727
00:43:54,333 --> 00:43:56,583
‫"جوردان"!‬

728
00:44:10,166 --> 00:44:13,708
‫أرأيتما الشاب الذي يُفترض به ‬
‫دفع حساب البيتزا؟‬

729
00:44:16,416 --> 00:44:19,958
‫المعذرة، أرأيت الشاب الذي يُفترض به ‬
‫دفع حساب البيتزا؟‬

730
00:44:24,000 --> 00:44:25,208
‫المعذرة!‬

731
00:44:26,125 --> 00:44:28,958
‫أرأيت الشاب الذي يُفترض به ‬
‫دفع حساب البيتزا؟‬

732
00:44:29,541 --> 00:44:31,541
‫شعرك ناعم جدًا!‬

733
00:44:31,625 --> 00:44:33,125
‫كالحرير.‬

734
00:44:34,083 --> 00:44:35,083
‫لا!‬

735
00:44:35,958 --> 00:44:37,750
‫بل ناعم كدمى الدببة.‬

736
00:44:37,833 --> 00:44:39,125
‫أنصتي إليّ!‬

737
00:44:39,208 --> 00:44:41,708
‫أين الشاب الذي يُفترض به ‬
‫دفع حساب البيتزا؟‬

738
00:44:46,625 --> 00:44:50,166
‫يجب أن تشربي الكثير من الماء ‬
‫إن كنت تنوين بلع هذه.‬

739
00:44:50,958 --> 00:44:52,333
‫ماء مكربن؟‬

740
00:44:52,416 --> 00:44:53,666
‫لا، بل ماء عادي.‬

741
00:44:58,541 --> 00:45:00,416
‫اسمعي، أنا جاد.‬

742
00:45:00,500 --> 00:45:03,083
‫يجدر بك شرب الكثير من الماء‬
‫عند تناول عقار النشوة.‬

743
00:45:03,166 --> 00:45:07,458
‫ففي مكان حار كهذا،  ‬
‫ستتعدى حرارة جسدك حد الخطورة.‬

744
00:45:07,541 --> 00:45:11,041
‫ومع احتساء الكحوليات المركزة، ‬
‫سينخفض ضغط دمك‬

745
00:45:11,125 --> 00:45:13,708
‫وسيتسارع نبضك.‬

746
00:45:13,791 --> 00:45:17,041
‫قد يتلف ذلك دماغك تلفًا دائمًا.‬

747
00:45:17,916 --> 00:45:19,625
‫أتفهميني؟‬

748
00:45:22,125 --> 00:45:23,416
‫هل تشرب هذا؟‬

749
00:45:26,125 --> 00:45:27,750
‫هاك، اشربيه كله!‬

750
00:45:37,875 --> 00:45:39,458
‫أظن أنني أحترق!‬

751
00:45:40,541 --> 00:45:41,708
‫حسنًا، لقد حذرتك.‬

752
00:45:41,791 --> 00:45:43,708
‫- هيا بنا.‬
‫- ليس الآن!‬

753
00:45:43,791 --> 00:45:47,291
‫إنهم يشغلّون أغنيتي يا "أنستازيا"!‬

754
00:45:57,208 --> 00:45:59,083
‫مرحبًا يا أختي. هل تخبزين كعكة؟‬

755
00:45:59,166 --> 00:46:02,083
‫لا، بل أفعل أمرًا مختلفًا.‬

756
00:46:02,166 --> 00:46:06,000
‫قيدت صديقك في السرير.‬

757
00:46:06,083 --> 00:46:09,125
‫وسأدهن جسده الآن بكريمة مخفوقة.‬

758
00:46:09,208 --> 00:46:11,916
‫ثم أحشر موزة في…‬

759
00:46:12,000 --> 00:46:14,458
‫حسنًا، توقفي! استفضت في التفاصيل!‬

760
00:46:14,541 --> 00:46:17,333
‫يجدر بك تجربة شيء جديد للتغيير.‬

761
00:46:17,416 --> 00:46:18,708
‫ألست محقة يا "أنجيلا"؟‬

762
00:46:19,708 --> 00:46:20,750
‫محقة بأي شأن؟‬

763
00:46:20,833 --> 00:46:24,125
‫بإمكانية ممارسة عادات جنسية منحرفة‬
‫في غرفة نومكما.‬

764
00:46:24,208 --> 00:46:26,291
‫أعني سرير المدينة الجامعية.‬

765
00:46:26,375 --> 00:46:30,166
‫جامعها في مكان خطر. كالمقابر.‬

766
00:46:30,250 --> 00:46:33,083
‫لا تتدخلي في حياتنا الجنسية يا أختي!‬

767
00:46:33,166 --> 00:46:35,208
‫كنت أحاول مد يد العون فحسب.‬

768
00:46:35,291 --> 00:46:37,291
‫انسي الأمر. من يدري أين وضعت يدك هذه.‬

769
00:46:37,375 --> 00:46:40,500
‫لا يهم. أراكما لاحقًا يا فاشلين!‬

770
00:46:43,791 --> 00:46:45,166
‫هل أنت بخير؟‬

771
00:46:46,000 --> 00:46:47,958
‫أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء فحسب.‬

772
00:46:48,750 --> 00:46:49,791
‫حسنًا.‬

773
00:47:03,291 --> 00:47:04,541
‫مرحبًا.‬

774
00:47:04,625 --> 00:47:07,000
‫مرحبًا مجددًا!‬

775
00:47:07,083 --> 00:47:08,125
‫أهلًا!‬

776
00:47:09,833 --> 00:47:14,208
‫ما نوع اللعبة التي تلعبانها حقًا؟‬

777
00:47:14,291 --> 00:47:16,458
‫لن ترغبي بمعرفة ذلك.‬

778
00:47:16,541 --> 00:47:17,791
‫قد أود معرفة ذلك.‬

779
00:47:18,916 --> 00:47:20,291
‫أو لعلك تود…‬

780
00:47:20,375 --> 00:47:22,500
‫- ماذا؟‬
‫- ضمي إليكما؟‬

781
00:47:22,583 --> 00:47:24,500
‫في علاقة جنسية ثلاثية؟ فما رأيك؟‬

782
00:47:28,625 --> 00:47:31,208
‫تبًا، التوقيت غير مناسب لهذا.‬

783
00:47:32,958 --> 00:47:35,291
‫من معكما في الداخل غيركما؟‬

784
00:47:35,375 --> 00:47:36,250
‫ماذا؟‬

785
00:47:36,333 --> 00:47:38,958
‫لعله يجدر بي الانضمام إليكم.‬

786
00:47:48,125 --> 00:47:50,500
‫"موريبوس"!‬

787
00:47:55,333 --> 00:47:57,125
‫يا هذا…‬

788
00:48:01,500 --> 00:48:03,666
‫- ماذا تفعل يا بني؟‬
‫- "يسوع"؟‬

789
00:48:06,375 --> 00:48:07,791
‫لماذا تخليت عني؟‬

790
00:48:07,875 --> 00:48:09,416
‫مهلًا لحظة!‬

791
00:48:09,500 --> 00:48:13,541
‫خلق الرب الرجال والنساء بميول جنسية.‬
‫فكيف تُحرّم ممارسة الجنس؟‬

792
00:48:13,625 --> 00:48:17,458
‫ماذا عن العفة في الكلام والفكر والفعل؟‬

793
00:48:17,541 --> 00:48:20,041
‫لكن لا يتردد في ذهني إلا كلمة واحدة.‬

794
00:48:20,125 --> 00:48:21,875
‫"ضاجعها!"‬

795
00:48:24,666 --> 00:48:27,291
‫هيا، دعني أر.‬

796
00:48:27,375 --> 00:48:30,916
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟ لنرقص. هيا.‬

797
00:48:31,000 --> 00:48:32,583
‫ما هذا؟ أهذه مداعبة؟‬

798
00:48:36,041 --> 00:48:38,333
‫لن يسعني مباركتك‬

799
00:48:38,416 --> 00:48:41,625
‫على كل ما ترغب في فعله هنا.‬

800
00:48:41,708 --> 00:48:43,458
‫ولكن لا يسعني تحريم ذلك أيضًا.‬

801
00:48:43,541 --> 00:48:45,583
‫أنا متأكد من أنك ستحسن الاختيار.‬

802
00:49:01,500 --> 00:49:03,583
‫أين "ماريك"؟‬

803
00:49:04,416 --> 00:49:05,791
‫"ماريك"…‬

804
00:49:08,041 --> 00:49:09,291
‫مقرف.‬

805
00:49:09,916 --> 00:49:11,541
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟‬

806
00:49:13,833 --> 00:49:15,291
‫هل أنت مجنون؟‬

807
00:49:16,333 --> 00:49:18,875
‫- أخرجني من هنا!‬
‫- لم نقصد فعل ذلك.‬

808
00:49:18,958 --> 00:49:20,666
‫- قتلت "ماريك"!‬
‫- بالخطأ!‬

809
00:49:20,750 --> 00:49:22,750
‫دعني أيها الأحمق!‬

810
00:49:22,833 --> 00:49:24,541
‫- اللعنة!‬
‫- الزمي الصمت!‬

811
00:49:24,625 --> 00:49:26,416
‫اخرسي!‬

812
00:49:27,833 --> 00:49:28,875
‫مرحبًا يا فتاتين!‬

813
00:49:28,958 --> 00:49:31,000
‫- مرحبًا!‬
‫- هل رأيتما الشاب…‬

814
00:49:31,750 --> 00:49:33,875
‫الذي طلب البيتزا؟‬

815
00:49:34,958 --> 00:49:37,958
‫صه! اصمتي!‬

816
00:49:38,041 --> 00:49:40,625
‫…وإن تأخرت ساعة، فستصبح كل البيتزا مجانية.‬

817
00:49:40,708 --> 00:49:42,875
‫ومن ثم سيطردني مديري، ‬

818
00:49:42,958 --> 00:49:46,583
‫وأنا في مأزق لأنه لا يسعني تحمل مصاريف‬
‫دراسة علم الأدوية العصبية.‬

819
00:49:47,125 --> 00:49:48,416
‫علم… ماذا؟‬

820
00:49:48,500 --> 00:49:50,208
‫علم الألوية.‬

821
00:49:50,833 --> 00:49:53,750
‫المشكلة هي أنه لن يسعني الاستمرار ‬
‫في مساعدة أمي.‬

822
00:49:53,833 --> 00:49:56,708
‫ولا يمكنني أن أمضي سنة أخرى ‬
‫في مسح مؤخرتها!‬

823
00:49:57,500 --> 00:49:59,833
‫إنه يحب أمه!‬

824
00:49:59,916 --> 00:50:02,958
‫اهدأ يا شبيه البيتزا. ‬
‫"ماريك" في الداخل هناك.‬

825
00:50:03,958 --> 00:50:05,541
‫- في  الداخل؟‬
‫- أجل.‬

826
00:50:05,625 --> 00:50:07,083
‫شكرًا لكما.‬

827
00:50:08,083 --> 00:50:11,625
‫- سيد "مالينوفسكي"؟ ما الأمر؟‬
‫- ما الذي يحدث في شقتك؟‬

828
00:50:11,708 --> 00:50:14,875
‫اتصل بي البواب ‬
‫وأبلغني بوجود دخان يخرج من نوافذ الشقة!‬

829
00:50:14,958 --> 00:50:17,333
‫إنه لا شيء يا سيدي، ‬
‫أحرقت بعض الخبز المحمص فحسب.‬

830
00:50:17,416 --> 00:50:19,125
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

831
00:50:19,208 --> 00:50:23,416
‫مرحبًا، معك "جيسيكا".‬
‫سأفرك لك العضو بـ10 زلوتي فحسب.‬

832
00:50:23,500 --> 00:50:27,750
‫اللعنة! مرحبًا؟ أي عضو؟‬

833
00:50:30,750 --> 00:50:33,041
‫الزمي الصمت!‬

834
00:50:35,750 --> 00:50:37,916
‫- ماذا يجري بحق السماء؟‬

835
00:50:38,000 --> 00:50:39,458
‫مهلًا!‬

836
00:50:40,416 --> 00:50:43,458
‫"أوليفيا"؟ ما خطبك؟‬

837
00:50:43,541 --> 00:50:45,250
‫- أرجوكما.‬
‫- "يسوع"؟‬

838
00:50:47,125 --> 00:50:49,375
‫سيتقيأ علينا جميعًا!‬

839
00:50:50,541 --> 00:50:51,708
‫مهلًا!‬

840
00:50:55,083 --> 00:50:56,791
‫مرحبًا!‬

841
00:50:56,875 --> 00:51:01,500
‫من لدينا هنا؟‬

842
00:51:04,041 --> 00:51:05,083
‫مرحبًا؟‬

843
00:51:05,750 --> 00:51:07,208
‫"يسوع"؟‬

844
00:51:10,458 --> 00:51:11,500
‫لا أعرف.‬

845
00:51:14,375 --> 00:51:15,250
‫"يسوع"؟‬

846
00:51:17,750 --> 00:51:19,125
‫ما الذي يمكنني فعله؟‬

847
00:51:20,375 --> 00:51:22,125
‫ما الذي يمكنني فعله؟ أخبريني!‬

848
00:51:26,083 --> 00:51:27,958
‫كيف يعمل هذا؟‬

849
00:51:28,041 --> 00:51:29,000
‫"يسوع"؟‬

850
00:51:38,833 --> 00:51:40,416
‫اللعنة!‬

851
00:51:41,916 --> 00:51:42,958
‫"يسوع"؟‬

852
00:51:56,791 --> 00:51:59,833
‫"يسوع"؟‬

853
00:52:01,666 --> 00:52:04,833
‫ها أنت ذا.‬

854
00:52:06,500 --> 00:52:08,458
‫لماذا يوجد دخان في بيتنا يا أمي؟‬

855
00:52:08,541 --> 00:52:10,458
‫نفّذت كلّ ما طلبته منّي.‬

856
00:52:10,541 --> 00:52:13,125
‫وضعت البيروغات في الوعاء وشغّلت الموقد.‬

857
00:52:13,208 --> 00:52:14,750
‫ولكن اندلع حريق هائل الآن!‬

858
00:52:14,833 --> 00:52:16,458
‫اسكبي عليه القليل من الماء!‬

859
00:52:16,541 --> 00:52:19,916
‫لا يهم، اخرجي من عندك! أتسمعيني؟‬

860
00:52:20,000 --> 00:52:21,166
‫مرحبًا! أمي؟‬

861
00:52:22,375 --> 00:52:24,083
‫تبًا! أمي!‬

862
00:52:24,833 --> 00:52:25,833
‫تبًا!‬

863
00:52:27,875 --> 00:52:29,125
‫سيدي "ماريك"؟‬

864
00:52:30,666 --> 00:52:32,333
‫سيدي "ماريك"، أكل شيء بخير؟‬

865
00:52:40,125 --> 00:52:41,583
‫اللعنة.‬

866
00:52:57,916 --> 00:52:59,083
‫سحقًا.‬

867
00:53:09,458 --> 00:53:11,083
‫هل رأيت غيتارًا في أيّ مكان؟‬

868
00:53:16,166 --> 00:53:17,375
‫إنه هناك.‬

869
00:53:56,166 --> 00:53:57,375
‫اللعنة!‬

870
00:54:03,333 --> 00:54:08,250
‫أين أنت أيها السائق رقم 4؟‬
‫هلّا تتعطف علينا سموّك بالمجيء إلينا!‬

871
00:54:10,125 --> 00:54:14,041
‫- حصلت على المال. أنا في طريقي إليك.‬
‫- لا داعي للاستعجال.‬

872
00:54:23,416 --> 00:54:24,375
‫"غلوريا"؟‬

873
00:54:24,458 --> 00:54:26,125
‫ليس الأمر كما يبدو.‬

874
00:54:26,208 --> 00:54:27,541
‫ماذا يجري هنا؟‬

875
00:54:27,625 --> 00:54:29,083
‫- لا شيء!‬
‫- أجبرتنا على ذلك.‬

876
00:54:29,166 --> 00:54:30,333
‫مرحبًا يا حبيبي!‬

877
00:54:30,416 --> 00:54:32,666
‫"غلوريا"! أنا أرقص وأبحث عنك، ‬

878
00:54:32,750 --> 00:54:34,416
‫وأنت تعبثين هنا مع هذين؟‬

879
00:54:34,500 --> 00:54:35,375
‫كنت ترقص؟‬

880
00:54:35,458 --> 00:54:37,500
‫- ماذا؟‬
‫- هيا. لنذهب للرقص يا عزيزي.‬

881
00:54:37,583 --> 00:54:40,416
‫- لا، أردت فقط…‬
‫- هيا.‬

882
00:54:40,500 --> 00:54:42,791
‫- هيا بنا يا عزيزي.‬
‫- "غلوريا"! مهلًا!‬

883
00:54:42,875 --> 00:54:44,333
‫ما كان هذا؟‬

884
00:54:45,333 --> 00:54:46,958
‫يجب أن نتحدث يا "غلوريا"!‬

885
00:55:04,166 --> 00:55:07,125
‫- هل أنت مخبولة؟‬
‫- لا تكن متزمتًا.‬

886
00:55:07,208 --> 00:55:10,875
‫متزمت؟ تضاجعين غيري من الرجال دون علمي!‬

887
00:55:10,958 --> 00:55:15,166
‫عفوًا؟ لم أكن أضاجع أحدًا.‬
‫وإن فعلت، فلم تشغل نفسك بذلك؟‬

888
00:55:15,250 --> 00:55:16,458
‫لم أشغل نفسي بهذا؟‬

889
00:55:16,541 --> 00:55:18,041
‫لأننا نتواعد.‬

890
00:55:18,125 --> 00:55:20,250
‫لا نتواعد.‬

891
00:55:20,333 --> 00:55:22,708
‫- ما الذي نفعله إذًا؟‬
‫- نرقص.‬

892
00:55:28,833 --> 00:55:30,166
‫سحقًا لهذا.‬

893
00:55:30,250 --> 00:55:32,041
‫نحن نتواعد لأنني أحبك.‬

894
00:55:32,125 --> 00:55:34,291
‫لا تقل هذا يا "بافل".‬

895
00:55:35,041 --> 00:55:37,250
‫لم؟ أنا أحبك حقًا.‬

896
00:55:37,333 --> 00:55:40,708
‫- لم لا تتقبلين ذلك؟‬
‫- أنت أصغر مني بـ17 عامًا.‬

897
00:55:40,791 --> 00:55:43,375
‫وإن يكن؟ هذا حال الكثير من العشاق.‬

898
00:55:43,458 --> 00:55:45,708
‫مثل "آشتون كوتشر" و"ديمي مور".‬

899
00:55:45,791 --> 00:55:47,208
‫وبماذا انتهت تلك العلاقة؟‬

900
00:55:47,291 --> 00:55:49,750
‫"مادونا" و"غاي ريتشي"!‬
‫"جاي زي" و"بيونسيه"!‬

901
00:55:49,833 --> 00:55:52,708
‫أو "شارلين" أميرة "موناكو" ‬
‫والأمير "ألبرت"!‬

902
00:55:52,791 --> 00:55:55,625
‫- كيف علمت بأمرهم جميعًا؟‬
‫- بحثت عنهم عبر "غوغل".‬

903
00:55:57,750 --> 00:56:00,500
‫رباه يا "غلوريا"، هذا ليس المغزى.‬

904
00:56:00,583 --> 00:56:03,666
‫المغزى هو أنهم كانوا جميعًا سعداء ‬
‫أو كانوا كذلك.‬

905
00:56:03,750 --> 00:56:06,958
‫ويمكنني أن أسعدك أيضًا يا عزيزتي، ‬
‫لأنني أحبك.‬

906
00:56:07,041 --> 00:56:08,791
‫- بحق السماء…‬
‫- أحبك.‬

907
00:56:08,875 --> 00:56:10,541
‫لن يسمح لي بالرقص!‬

908
00:56:12,125 --> 00:56:13,166
‫إلى أين تذهبين؟‬

909
00:56:14,250 --> 00:56:15,583
‫"غلوريا"!‬

910
00:56:15,666 --> 00:56:17,541
‫- عذرًا.‬
‫- أنت خائفة فحسب.‬

911
00:56:17,625 --> 00:56:21,166
‫أنت تعانين من أزمة منتصف العمر ‬
‫وتلقين اللوم عليّ!‬

912
00:56:21,250 --> 00:56:24,875
‫أتريدني أن أوضح لك حقًا ‬
‫ما يعينه فارق السن الذي بيني وبينك؟‬

913
00:56:25,458 --> 00:56:27,625
‫تظن الآن أن هذا أمر رائع وممتع.‬

914
00:56:27,708 --> 00:56:29,333
‫- تحب مرافقة عجوز مثيرة.‬
‫- لا!‬

915
00:56:29,416 --> 00:56:31,583
‫أجل! فأنت حظيت بأفضل معاشرة، ‬

916
00:56:31,666 --> 00:56:34,708
‫وقد لا تحظى بها ممن هن في مثل عمرك.‬

917
00:56:34,791 --> 00:56:36,708
‫- وأسأت فهم ذلك على كونه حبًا.‬
‫- مطلقًا!‬

918
00:56:36,791 --> 00:56:40,416
‫- تحب التباهي بمضاجعتي.‬
‫- لا. أنا أحترمك وأحبك.‬

919
00:56:40,500 --> 00:56:41,958
‫أجل، صحيح. اللعنة!‬

920
00:56:44,166 --> 00:56:46,208
‫أتريد إنجاب أطفال مني؟‬

921
00:56:48,250 --> 00:56:50,250
‫أجل. أريد ذلك.‬

922
00:56:50,333 --> 00:56:51,250
‫رائع.‬

923
00:56:51,333 --> 00:56:53,333
‫إذًا بعد 9 أشهر، إن حالفنا الحظ، ‬

924
00:56:53,416 --> 00:56:56,000
‫سنُرزق بابن اسمه…‬

925
00:56:56,083 --> 00:56:57,000
‫"كريس"…‬

926
00:56:57,083 --> 00:56:58,791
‫وسنصبح عائلة سعيدة.‬

927
00:56:58,875 --> 00:57:02,958
‫ونغيّر للطفل المستيقظ طوال الليل ونطعمه ‬
‫ونهدهده ولكننا سننجز ذلك وسيكون هذا رائعًا.‬

928
00:57:03,041 --> 00:57:07,291
‫وبعد 8 أعوام، ستصبح في الـ30 من العمر‬
‫وأنا سأتجاوز الـ50.‬

929
00:57:07,375 --> 00:57:11,208
‫يترهل ثدياي ويزيد وزني ‬
‫وتكثر التجاعيد بمرور الأيام.‬

930
00:57:11,291 --> 00:57:12,333
‫وأصبح شاحبة وقبيحة…‬

931
00:57:12,416 --> 00:57:14,500
‫ولن تجدني جذابة بعد ذلك.‬

932
00:57:15,166 --> 00:57:19,125
‫فتذهب للبحث عن فتاة، مثل "كاشيا"، ‬
‫لمضاجعتها سرًا.‬

933
00:57:19,208 --> 00:57:21,916
‫وتبقى خارج البيت طوال الوقت. ويفتقدك ابنك.‬

934
00:57:22,000 --> 00:57:24,416
‫وأتستر أنا عليك حماية لك.‬

935
00:57:24,500 --> 00:57:28,291
‫كما أنني أُصاب بالاكتئاب،  ‬
‫ولا أصبح الأم الشابة الجميلة بعد ذلك.‬

936
00:57:28,375 --> 00:57:29,916
‫ونتشاجر باستمرار.‬

937
00:57:30,000 --> 00:57:34,000
‫ويسمعنا ابننا ويقلق من أذيتي لأبيه العزيز.‬

938
00:57:34,083 --> 00:57:38,625
‫وتصبح فكرة إقامة حياة جديدة لك‬
‫مع "كاشيا" محببة إليك أكثر.‬

939
00:57:38,708 --> 00:57:41,541
‫فتتركني يا "بافل"!‬

940
00:57:41,625 --> 00:57:45,166
‫ويرغب ابننا في البقاء معك ‬
‫لأنه يظن أنني أم سيئة.‬

941
00:57:45,750 --> 00:57:47,916
‫لن أسامح نفسي على ذلك أبدًا. هل فهمت؟‬

942
00:58:27,583 --> 00:58:29,041
‫تكمن العظمة…‬

943
00:58:31,083 --> 00:58:32,583
‫في الاستمرارية.‬

944
00:58:34,833 --> 00:58:36,208
‫وتكمن الاستمرارية‬

945
00:58:36,791 --> 00:58:38,083
‫في الوصول إلى أبعد حد…‬

946
00:58:39,208 --> 00:58:40,541
‫يكمن الوصول إلى أبعد حد‬

947
00:58:41,083 --> 00:58:42,625
‫في الشجاعة.‬

948
00:59:17,958 --> 00:59:19,500
‫حقير صبياني!‬

949
00:59:21,500 --> 00:59:22,875
‫تأمل نفسك!‬

950
00:59:22,958 --> 00:59:25,416
‫ألا تبدو الرسمة جميلة عليك؟‬

951
00:59:25,500 --> 00:59:29,333
{\an8}‫ساعديني! إنهما مجنونتان! سأختنق!‬

952
00:59:30,166 --> 00:59:33,375
‫- ماذا يقول؟‬
‫- "أريد المضاجعة."‬

953
00:59:33,458 --> 00:59:34,708
‫ألم يقل إنه سيختنق؟‬

954
00:59:36,000 --> 00:59:37,333
‫لا تكوني سخيفة!‬

955
00:59:37,416 --> 00:59:38,458
{\an8}‫سأختنق!‬

956
00:59:39,041 --> 00:59:42,041
‫الصبر! امنحنا لحظة أيها العاشق.‬

957
00:59:42,125 --> 00:59:43,166
‫لنستخدم هذه.‬

958
00:59:44,083 --> 00:59:45,166
‫تُوجّه إلى أعلى!‬

959
00:59:45,250 --> 00:59:46,791
{\an8}‫ماذا؟‬

960
00:59:46,875 --> 00:59:48,333
‫ارفع نفسك قليلًا.‬

961
00:59:50,916 --> 00:59:54,125
{\an8}‫أبانا، سامحني على ما اقترفته من ذنب.‬

962
00:59:54,208 --> 00:59:56,333
{\an8}‫كذبت على أسقفي وذهبت إلى حفل.‬

963
00:59:56,416 --> 00:59:58,458
{\an8}‫ومارست علاقة جنسية مذهلة مع امرأتين.‬

964
00:59:58,541 --> 01:00:02,375
{\an8}‫لأكثر من عقد من الزمان،  ‬
‫كانت عذريتي فخرًا لي.‬

965
01:00:02,458 --> 01:00:06,166
{\an8}‫لكن ممارسة الجنس لأمر رائع.‬
‫يجب أن نعتز به وألّا يكون محرمًا.‬

966
01:00:06,250 --> 01:00:08,958
{\an8}‫اخترت طريقًا جديدًا.‬

967
01:00:09,041 --> 01:00:11,291
{\an8}‫سأحتفي بالجنس من الآن فصاعدًا.‬

968
01:00:11,375 --> 01:00:13,916
{\an8}‫سأصبح سيد الجنس!‬

969
01:00:14,000 --> 01:00:17,208
{\an8}‫أرجوك يا أبانا، أعطني إشارة.‬

970
01:00:22,125 --> 01:00:23,416
‫تعال.‬

971
01:02:29,166 --> 01:02:31,666
‫لقد تتبعت كل إشارات الكون.‬

972
01:02:31,750 --> 01:02:33,958
‫استمعت إلى نداءاته وإشاراته.‬

973
01:02:34,041 --> 01:02:36,666
‫حسبت من الصور والمغازلة، ‬

974
01:02:36,750 --> 01:02:39,125
‫وانجذاب أرواحنا وتجاربنا…‬

975
01:02:39,208 --> 01:02:41,541
‫أننا جزءان من كيان قد اتحدا!‬

976
01:02:41,625 --> 01:02:42,750
‫ما معنى ذلك؟‬

977
01:02:42,833 --> 01:02:44,958
‫ماذا لو أنه توجد أجزاء أكثر؟‬

978
01:02:45,041 --> 01:02:48,250
‫هل "فيليب" تجسيد لجسد الخطيئة؟‬

979
01:02:48,333 --> 01:02:49,208
‫من "فيليب"؟‬

980
01:02:49,291 --> 01:02:53,541
‫كل تلك الدماء والجنس والأكاذيب والأسلحة!‬

981
01:02:54,083 --> 01:02:56,875
‫لا أستحق طهارة إلاهتي.‬

982
01:02:56,958 --> 01:03:00,833
‫قضمت قضمة من الفاكهة المحرمة‬
‫من شجرة معرفة الخير والشر.‬

983
01:03:00,916 --> 01:03:02,250
‫استُدرجت بالخداع!‬

984
01:03:02,333 --> 01:03:05,083
‫"أنستازيا"! أيمكنك إخباري بما حدث؟‬

985
01:03:06,916 --> 01:03:10,125
‫أنا دمية والشيطان يحرّكني.‬

986
01:03:10,666 --> 01:03:11,625
‫يا للهول.‬

987
01:03:11,708 --> 01:03:14,458
‫غضب عليّ، أترى؟‬

988
01:03:14,541 --> 01:03:15,500
‫أجل، فهمت.‬

989
01:03:15,583 --> 01:03:17,791
‫هذه كفارة خيانتي.‬

990
01:03:17,875 --> 01:03:21,041
‫- أعيش في "عمورة"!‬
‫- "عمورة"…‬

991
01:03:21,125 --> 01:03:24,375
‫تم اقتيادي إلى سبيل معرفة فجور الذات.‬

992
01:03:24,458 --> 01:03:28,291
‫لكن لا! فبالحقيقة ستُطرد الشياطين ‬
‫في النهاية يا حبيبي.‬

993
01:03:28,375 --> 01:03:31,583
‫لن يُراق المزيد من دماء الأبرياء ‬
‫بيدي بعد الآن!‬

994
01:03:31,666 --> 01:03:33,791
‫ما كان يجب أن أخونك.‬

995
01:03:33,875 --> 01:03:35,125
‫ما كان يجب أن…‬

996
01:03:36,583 --> 01:03:39,416
‫ما كان يجب أن تفعلي ماذا؟ ماذا فعلت؟‬

997
01:03:41,333 --> 01:03:42,500
‫ماذا قلت؟‬

998
01:03:47,541 --> 01:03:50,083
‫هلّا تعيرونني اهتمامكم.‬

999
01:03:51,583 --> 01:03:54,916
‫لدي شيء مهم أقوله لشخص مميز جدًا.‬

1000
01:03:55,000 --> 01:03:56,458
‫أتسمحون لي؟ شكرًا.‬

1001
01:03:56,541 --> 01:03:58,833
‫شغّل الموسيقى اللعينة!‬

1002
01:03:58,916 --> 01:04:01,291
‫لن يستغرق الأمر طويلًا.‬

1003
01:04:02,416 --> 01:04:04,958
‫الشخص الذي أود دعوته للانضمام إليّ‬

1004
01:04:05,041 --> 01:04:07,166
‫هي حبيبتي "أنجيليكا".‬

1005
01:04:07,250 --> 01:04:08,583
‫- "أنجيليكا"!‬

1006
01:04:13,416 --> 01:04:14,750
‫انضمي إليّ من فضلك.‬

1007
01:04:18,916 --> 01:04:19,875
‫"أنجيليكا"…‬

1008
01:04:19,958 --> 01:04:21,375
‫لنتحدث أولًا يا "دانيال".‬

1009
01:04:21,458 --> 01:04:24,750
‫في أول مرة قابلتك فيها قبل عام تقريبًا، ‬

1010
01:04:25,541 --> 01:04:27,041
‫بدوت جميلة جدًا.‬

1011
01:04:28,625 --> 01:04:31,041
‫لم أكن أومن بالحب من النظرة الأولى، ‬

1012
01:04:31,125 --> 01:04:33,791
‫لكنني عرفت فورًا أنك أنت‬

1013
01:04:33,875 --> 01:04:36,541
‫من أردت أن أعيش بقية حياتي معها.‬

1014
01:04:37,375 --> 01:04:38,750
‫وقعت في حبك‬

1015
01:04:38,833 --> 01:04:40,250
‫بسحر عينيك.‬

1016
01:04:41,291 --> 01:04:44,041
‫وبمشتيك عند تنقلك من غرفة إلى أخرى.‬

1017
01:04:44,125 --> 01:04:46,166
‫وبمظهرك وأنت نائمة.‬

1018
01:04:47,208 --> 01:04:49,791
‫عندما أنظر في عينيك يسعني رؤية مستقبلنا.‬

1019
01:04:49,875 --> 01:04:52,083
‫ويسعني رؤيتنا ونحن نتقدم في العمر معًا، ‬

1020
01:04:52,166 --> 01:04:57,166
‫ونحن نضايق بعضنا البعض لـ50 أو 60 ‬
‫أو 70 عامًا، بل وأكثر حتى.‬

1021
01:04:57,250 --> 01:05:01,291
‫إلى أن يصبح شعرك رماديًا ‬
‫ويتساقط شعري وأسنانا.‬

1022
01:05:02,250 --> 01:05:04,000
‫عندما أنظر إليك‬

1023
01:05:04,875 --> 01:05:07,041
‫أستطيع رؤية جزء من نفسي فيك.‬

1024
01:05:07,125 --> 01:05:10,083
‫لا أريد ترك هذا الجزء منك أبدًا.‬

1025
01:05:10,791 --> 01:05:12,041
‫أحبك.‬

1026
01:05:13,958 --> 01:05:15,041
‫"أنجيليكا"، ‬

1027
01:05:15,750 --> 01:05:16,708
‫حبيبتي…‬

1028
01:05:16,791 --> 01:05:18,083
‫مهلًا، دعيني أنهي كلامي.‬

1029
01:05:19,041 --> 01:05:20,958
‫أشتعل بحبك.‬

1030
01:05:22,875 --> 01:05:24,791
‫- " أنجيليكا"…‬
‫- لا تجث من فضلك.‬

1031
01:05:25,625 --> 01:05:27,041
‫هل تقبلين بالزواج مني؟‬

1032
01:05:34,083 --> 01:05:35,291
‫- " أنجيليكا"… ‬
‫- آسفة.‬

1033
01:05:37,833 --> 01:05:38,875
‫"أنجيليكا"!‬

1034
01:05:48,416 --> 01:05:50,541
‫- كم هذا مؤسف!‬
‫- كم هذا سيئ!‬

1035
01:05:51,125 --> 01:05:52,375
‫لا بأس بذلك.‬

1036
01:05:52,458 --> 01:05:53,416
‫ما أسوأه من حظ.‬

1037
01:05:53,500 --> 01:05:54,791
‫لنحتفل!‬

1038
01:05:59,500 --> 01:06:01,208
‫أنت في عداد الموتى أيها الوغد!‬

1039
01:06:09,583 --> 01:06:11,916
‫مرحبًا، "أنجيليكا"؟ أأنت بالداخل؟‬

1040
01:06:18,666 --> 01:06:21,041
‫سبق أن رأيت مضاجعة كهذه!‬

1041
01:06:21,125 --> 01:06:22,666
‫أيها الحقير اللعين!‬

1042
01:06:22,750 --> 01:06:23,833
‫انتظر يا "بافل"!‬

1043
01:06:23,916 --> 01:06:26,791
‫أنت تضاجع المرأة التي أحبها!‬

1044
01:06:26,875 --> 01:06:27,833
‫دعه وشأنه!‬

1045
01:06:27,916 --> 01:06:31,125
‫كف عن قول ذلك! أنت لا تعرف شيئًا عن هذا!‬

1046
01:06:31,208 --> 01:06:33,166
‫أنت مخطئة. فأنا أعرف الحب يا "غلوريا".‬

1047
01:06:33,250 --> 01:06:35,500
‫- يمكنني رؤية مستقبلنا معًا.‬
‫- كفى.‬

1048
01:06:35,583 --> 01:06:38,708
‫أرانا نتقدم في العمر معًا ‬
‫لـ50 أو 60 أو 70 عامًا.‬

1049
01:06:39,291 --> 01:06:41,083
‫- ماذا؟‬
‫- بل وأكثر حتى.‬

1050
01:06:41,166 --> 01:06:45,083
‫إلى أن يصبح شعرك رماديًا ‬
‫ويتساقط شعري وأسنانا، كما تعرفين.‬

1051
01:06:46,791 --> 01:06:47,750
‫أسنان؟‬

1052
01:06:48,375 --> 01:06:52,375
‫أعني. أردت فقط أن أخبرك‬

1053
01:06:52,458 --> 01:06:56,208
‫بأنني لن أسمح لك بإفساد علاقتنا‬
‫بمضاجعة أوغاد عشوائيين.‬

1054
01:06:56,291 --> 01:06:57,166
‫"يسوع"؟‬

1055
01:06:58,041 --> 01:06:59,500
‫لأنني أحبك يا "غلوريا".‬

1056
01:07:00,833 --> 01:07:02,375
‫لن أتركك.‬

1057
01:07:02,458 --> 01:07:03,625
‫أبدًا.‬

1058
01:07:07,833 --> 01:07:08,916
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1059
01:07:12,250 --> 01:07:15,708
‫- "فيليب"؟ ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا أفعل هنا؟‬

1060
01:07:15,791 --> 01:07:17,000
‫ما الذي تفعلينه أنت هنا؟‬

1061
01:07:17,083 --> 01:07:19,291
‫- كم عمرك؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

1062
01:07:19,375 --> 01:07:21,291
‫من هو بحق السماء؟ وما عمره؟‬

1063
01:07:21,375 --> 01:07:23,250
‫كان ليصبح ابنك! للأسف، ‬

1064
01:07:23,333 --> 01:07:24,791
‫أنا ابنك.‬

1065
01:07:24,875 --> 01:07:28,208
‫- عزيزي!‬
‫- أنت تضاجعين كل من هم في عمري!‬

1066
01:07:28,291 --> 01:07:31,833
‫أنت قاسية. تفسدين لي حياتي…‬

1067
01:07:31,916 --> 01:07:33,791
‫لا تتحدث إلى أمك بهذا الأسلوب!‬

1068
01:07:33,875 --> 01:07:35,625
‫فقد ضحت بالكثير من أجلك!‬

1069
01:07:35,708 --> 01:07:37,916
‫أتعرف أن والدك كان يضاجع "كاشيا" سرًا؟‬

1070
01:07:38,000 --> 01:07:39,083
‫مهلًا!‬

1071
01:07:40,166 --> 01:07:42,833
‫- أليس هذا صحيحًا؟‬
‫- أنا آسفة، اهدأ.‬

1072
01:07:42,916 --> 01:07:44,250
‫عمّ يتحدث؟‬

1073
01:07:45,333 --> 01:07:48,500
‫كان أبًا صالحًا لك، لكنه كان زوجًا فظيعًا.‬

1074
01:07:48,583 --> 01:07:50,875
‫لماذا لم تخبريني بهذا قط إذًا؟‬

1075
01:07:50,958 --> 01:07:53,333
‫لم أرد أن أصدمك.‬

1076
01:07:53,416 --> 01:07:54,875
‫- ماذا؟‬
‫- "فيليب"؟‬

1077
01:07:54,958 --> 01:07:56,250
‫ترفق بنفسك.‬

1078
01:07:56,333 --> 01:07:59,125
‫ما أروعه من أمر يا أمي.‬

1079
01:07:59,208 --> 01:08:01,250
‫اهدآ.‬

1080
01:08:01,333 --> 01:08:04,416
‫تهانيّ! أحسنت عملًا!‬

1081
01:08:04,500 --> 01:08:07,708
‫لا تقلق يا بني. سيكون كل شيء بخير.‬

1082
01:08:07,791 --> 01:08:09,958
‫- ماذا قلت؟‬
‫- "فيليب"، بني…‬

1083
01:08:10,041 --> 01:08:12,708
‫دعه وشأنه!‬

1084
01:08:14,958 --> 01:08:15,958
‫"بافل"!‬

1085
01:08:20,708 --> 01:08:22,000
‫"بافل"!‬

1086
01:08:23,208 --> 01:08:25,291
‫"فيليب"، أرجوك!‬

1087
01:08:25,375 --> 01:08:26,291
‫"فيليب"؟‬

1088
01:08:26,875 --> 01:08:29,875
‫هل ضاجعت "أنستازيا"؟ أيها الوغد!‬

1089
01:08:31,416 --> 01:08:32,333
‫أيها الوغد الغبي!‬

1090
01:08:37,500 --> 01:08:39,083
‫من الذي يبدو غبيًا الآن؟‬

1091
01:08:39,166 --> 01:08:40,333
‫من؟‬

1092
01:08:46,000 --> 01:08:47,041
‫"يسوع"…‬

1093
01:08:48,250 --> 01:08:49,833
‫لماذا الجنس معقد جدًا؟‬

1094
01:08:51,250 --> 01:08:52,541
‫سبق أن أخبرتك يا بني.‬

1095
01:08:52,625 --> 01:08:56,750
‫الحب هو أساس السلام والمغفرة.‬

1096
01:08:56,833 --> 01:08:59,541
‫فركّز على ما بداخلك من سلام، ‬

1097
01:08:59,625 --> 01:09:02,833
‫وستجد ما يواسيك وأهم أمر في الحياة.‬

1098
01:09:03,583 --> 01:09:05,166
‫- الحب.‬
‫- رباه…‬

1099
01:09:05,791 --> 01:09:07,833
‫- هل تراه أيضًا؟‬
‫- ماذا؟‬

1100
01:09:16,125 --> 01:09:17,333
‫"أنجيليكا"…‬

1101
01:09:17,958 --> 01:09:19,166
‫ما الخطب؟‬

1102
01:09:19,250 --> 01:09:21,708
‫أعتذر عن مسألة الخاتم تلك.‬

1103
01:09:24,791 --> 01:09:29,000
‫أعتذر عن فعل ذلك على الملأ…‬
‫ألم يعجبك الخاتم أو ما شابه؟‬

1104
01:09:29,083 --> 01:09:33,083
‫حسبت أن هذا ما أردناه، أليس كذلك؟‬

1105
01:09:33,166 --> 01:09:34,791
‫أعرف أنني أريد ذلك.‬

1106
01:09:34,875 --> 01:09:39,041
‫ثمة ما أريده أيضًا! وأنت لا تمنحني إياه!‬

1107
01:09:39,125 --> 01:09:40,416
‫ولكن ما هو؟‬

1108
01:09:40,500 --> 01:09:43,250
‫حققت لك كل ما تمنيته! ‬
‫فما هذا الذي تقولينه؟‬

1109
01:09:43,333 --> 01:09:46,833
‫المشكلة هي أنك لا تعطيني شيئًا! ارحل!‬

1110
01:09:46,916 --> 01:09:49,416
‫- لا، "أنجيليكا".‬
‫- بلى.‬

1111
01:09:49,500 --> 01:09:50,750
‫- ارحل فحسب!‬
‫- مستحيل.‬

1112
01:09:50,833 --> 01:09:54,250
‫قلت شيئًا. فأخبريني بما قصدته!‬

1113
01:09:54,333 --> 01:09:55,375
‫ارحل فحسب!‬

1114
01:09:55,458 --> 01:09:57,708
‫أخبريني، ما الذي لا أمنحك إياه؟‬

1115
01:09:57,791 --> 01:10:00,416
‫- لأنني لا أفهم قصدك.‬
‫- رباه…‬

1116
01:10:00,500 --> 01:10:03,791
‫"أنجيليكا"، افتحي الباب من فضلك.‬
‫لنتحدث عن الأمر.‬

1117
01:10:03,875 --> 01:10:06,833
‫أداؤك في الفراش سيئ يا "دانيال"!‬

1118
01:10:08,000 --> 01:10:09,333
‫إليك هذه المفاجأة!‬

1119
01:10:09,416 --> 01:10:10,791
‫أنت الأسوأ.‬

1120
01:10:10,875 --> 01:10:13,500
‫لا تجيد معاشرتي كرجل حتى، ‬

1121
01:10:13,583 --> 01:10:15,333
‫لا تجيد ممارسة الجنس الفموي!‬

1122
01:10:15,416 --> 01:10:19,291
‫تضاجعني بالأوضاع الـ3 ذاتها دائمًا!‬

1123
01:10:19,375 --> 01:10:21,458
‫الوضع التبشيري أو الوضع الخلفي.‬

1124
01:10:21,541 --> 01:10:23,666
‫إما بالطريقة التقليدية أو من الخلف.‬

1125
01:10:23,750 --> 01:10:27,000
‫هذه هي حدود مخيلتك!‬

1126
01:10:27,083 --> 01:10:29,333
‫هذا مثير للشفقة يا "دانيال"!‬

1127
01:10:29,416 --> 01:10:30,625
‫مثير للشفقة!‬

1128
01:10:30,708 --> 01:10:32,416
‫أدخليني، ثمة أناس هنا.‬

1129
01:10:32,500 --> 01:10:35,041
‫لا يهم! دع الجميع يعرفون هذا!‬

1130
01:10:35,125 --> 01:10:38,000
‫مرحبًا يا ناس!‬

1131
01:10:38,083 --> 01:10:41,333
‫أسوأ من يعاشر على الإطلاق موجود هنا!‬
‫واسمه "دانيا"!‬

1132
01:10:41,416 --> 01:10:42,750
‫أدخليني من فضلك!‬

1133
01:10:42,833 --> 01:10:44,958
‫وأسوأ ما في الأمر‬

1134
01:10:45,041 --> 01:10:46,791
‫هو أنني لم أبلغ هزة الجماع معك.‬

1135
01:10:46,875 --> 01:10:48,041
‫ولا لمرة واحدة. أفهمت؟‬

1136
01:10:48,125 --> 01:10:50,541
‫ماذا؟ بل أوصلتك إليها آلاف المرات.‬

1137
01:10:52,458 --> 01:10:54,083
‫آلاف المرات!‬

1138
01:10:55,416 --> 01:10:57,083
‫آلاف المرات!‬

1139
01:10:57,166 --> 01:11:02,291
‫بالتأكيد، بل مليون مرة ‬
‫وتريليون مرة، ولم لا؟‬

1140
01:11:03,083 --> 01:11:08,208
‫اسمع يا "دانيال"، أجدك رجلًا لطيفًا حقًا.‬

1141
01:11:08,291 --> 01:11:09,291
‫حقًا!‬

1142
01:11:09,375 --> 01:11:12,833
‫ويؤلمني قول هذا بقدر ما يؤلمك سماعه.‬

1143
01:11:12,916 --> 01:11:16,000
‫لكن يا "دانيال"، أنت…‬

1144
01:11:16,083 --> 01:11:17,791
‫مجرد جبان لعين!‬

1145
01:11:18,625 --> 01:11:20,333
‫هل وصلتك الرسالة أخيرًا؟‬

1146
01:11:20,416 --> 01:11:25,416
‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم، أحن وأجبن الرجال!‬

1147
01:11:27,625 --> 01:11:29,125
‫أتسمعني؟‬

1148
01:11:30,375 --> 01:11:31,250
‫"دانيال"؟‬

1149
01:11:47,041 --> 01:11:49,791
‫انتهى أمرك أيها المنحط وعديم النفع. ‬
‫أنت مطرود!‬

1150
01:11:49,875 --> 01:11:52,916
‫سأعود في الحال. أنا قادم أيها الوغد الغبي!‬

1151
01:11:53,000 --> 01:11:57,708
‫اسمعني جيدًا يا مغفل، ‬
‫أنت لا شيء ونكرة وبلا قيمة.‬

1152
01:11:57,791 --> 01:11:59,875
‫وأنت عبء علينا وبلا نفع! فاشل…‬

1153
01:11:59,958 --> 01:12:03,541
‫- مرحبًا!‬
‫- البيت بأكمله يحترق!‬

1154
01:12:03,625 --> 01:12:08,041
‫- ماذا عن أمي؟ هل هي في أمان؟‬
‫- مقدار التلفيات! تقدر بالملايين!‬

1155
01:12:08,125 --> 01:12:10,250
‫لكن أين أمي؟ هل هي بخير؟‬

1156
01:12:10,333 --> 01:12:13,916
‫من يكترث؟ المبنى بأكمله يحترق!‬

1157
01:12:14,000 --> 01:12:16,750
‫الوحيدة التي تهتم ولو بمقدار ذرة، ‬

1158
01:12:16,833 --> 01:12:19,541
‫بمخبول تافه مثلك، ‬

1159
01:12:19,625 --> 01:12:20,916
‫هي أمك.‬

1160
01:12:21,000 --> 01:12:23,708
‫فلم لا تسدي إلى الجميع خدمة كبيرة‬

1161
01:12:23,791 --> 01:12:25,125
‫وتقتل نفسك؟‬

1162
01:12:25,208 --> 01:12:27,000
‫سحقًا لك! أتسمعني؟‬

1163
01:12:27,083 --> 01:12:28,625
‫سحقًا لك!‬

1164
01:12:51,083 --> 01:12:56,458
{\an8}‫"لا أعرف إن كنت سمعت بالأمر. ليست فكرتي.‬
‫أجبرتني تلك العجوز على فعل ذلك. أين أنت؟"‬

1165
01:13:00,833 --> 01:13:03,333
‫- إياك أن تلمسني.‬
‫- لم أكن أنوي لمسك!‬

1166
01:13:03,416 --> 01:13:05,750
‫لا؟ إذًا يد من تلك التي لمستني؟‬

1167
01:13:05,833 --> 01:13:08,458
‫- كانت يدي ويدك لمستها.‬
‫- أنا…‬

1168
01:13:08,541 --> 01:13:10,125
‫لم ألمسك!‬

1169
01:13:10,666 --> 01:13:11,791
‫أيها المثليّ!‬

1170
01:13:11,875 --> 01:13:15,708
‫- من الذي تنعته بالمثلية يا رجل؟‬
‫- أنا من أنعتك بالمثلية يا صاح.‬

1171
01:13:15,791 --> 01:13:17,875
‫- لست مثليًا يا رجل!‬
‫- بل أنت كذلك.‬

1172
01:13:17,958 --> 01:13:19,750
‫- لست كذلك‬
‫- أظنك كذلك.‬

1173
01:13:24,625 --> 01:13:26,666
‫- أتعرف؟‬
‫- ماذا؟‬

1174
01:13:27,708 --> 01:13:28,958
‫أنت مثليّ!‬

1175
01:13:39,333 --> 01:13:42,250
‫اتركاني وشأني!‬

1176
01:13:42,916 --> 01:13:44,333
‫اغرب عن وجهي!‬

1177
01:13:46,625 --> 01:13:48,666
‫ابتعدي عني!‬

1178
01:13:50,083 --> 01:13:51,333
‫"يسوع".‬

1179
01:14:28,291 --> 01:14:31,333
‫يا كعكي…‬

1180
01:14:35,583 --> 01:14:36,708
‫يا كعكي…‬

1181
01:14:46,250 --> 01:14:48,083
‫أنا جبان، ألست كذلك؟‬

1182
01:14:49,375 --> 01:14:51,291
‫أنا جبان لعين؟‬

1183
01:14:52,583 --> 01:14:53,458
‫اللعنة!‬

1184
01:14:54,250 --> 01:14:57,375
‫- "أنجيليكا"!‬

1185
01:14:58,208 --> 01:14:59,916
‫أنا جبان؟‬

1186
01:15:08,666 --> 01:15:10,791
‫أنا جبان، أليس كذلك؟‬

1187
01:15:32,166 --> 01:15:33,541
‫لا!‬

1188
01:15:33,625 --> 01:15:35,708
‫ابتعد عن عائلتي!‬

1189
01:15:35,791 --> 01:15:37,166
‫هل أنتما عائلة؟‬

1190
01:15:37,250 --> 01:15:38,416
‫ابتعد عنه!‬

1191
01:15:38,500 --> 01:15:41,125
‫- اهدأ يا بني.‬
‫- لا تنادني بـ"بني".‬

1192
01:15:47,875 --> 01:15:49,166
‫اللعنة!‬

1193
01:15:50,791 --> 01:15:53,625
‫من قتل "ماريك"؟‬

1194
01:15:53,708 --> 01:15:55,125
‫ما الأمر يا "رافال"؟‬

1195
01:15:56,666 --> 01:15:57,541
‫اللعنة!‬

1196
01:15:58,416 --> 01:16:01,125
‫سيؤخرون السنة الجديدة، سترين.‬

1197
01:16:01,208 --> 01:16:02,500
‫مرحبًا!‬

1198
01:16:03,750 --> 01:16:05,208
‫هل فاتتنا؟‬

1199
01:16:19,083 --> 01:16:23,125
‫غرستا ثدييّ! كانتا هدية من أبي!‬

1200
01:16:30,958 --> 01:16:32,916
‫أنا جبان، أليس كذلك؟‬

1201
01:16:37,708 --> 01:16:39,250
‫جبان لعين، صحيح؟‬

1202
01:16:43,875 --> 01:16:45,041
‫"دانيال"!‬

1203
01:16:45,750 --> 01:16:47,416
‫أيها الوغد!‬

1204
01:16:49,000 --> 01:16:50,958
‫أيتها العاهرة اللعينة!‬

1205
01:16:54,958 --> 01:16:56,166
‫سيداتي وسادتي…‬

1206
01:16:57,458 --> 01:16:59,583
‫10! 9!‬

1207
01:17:00,250 --> 01:17:01,333
‫8!‬

1208
01:17:01,958 --> 01:17:03,416
‫7!‬

1209
01:17:03,500 --> 01:17:05,250
‫6!‬

1210
01:17:05,333 --> 01:17:06,208
‫5!‬

1211
01:17:07,166 --> 01:17:09,291
‫4! 3!‬

1212
01:17:09,375 --> 01:17:10,250
‫"دانيال"!‬

1213
01:17:10,333 --> 01:17:11,458
‫2!‬

1214
01:17:13,000 --> 01:17:13,916
‫1!‬

1215
01:17:16,208 --> 01:17:18,250
‫سنة جديدة سعيدة!‬

1216
01:18:11,916 --> 01:18:13,125
‫أيتها العاهرة!‬

1217
01:18:29,750 --> 01:18:31,041
‫"غلوريا"!‬

1218
01:18:32,875 --> 01:18:35,666
‫"غلوريا"!‬

1219
01:19:05,541 --> 01:19:07,375
‫قتلته!‬

1220
01:19:13,208 --> 01:19:15,166
‫لنحسم هذا الأمر يا "يسوع"! هيا!‬

1221
01:19:24,625 --> 01:19:26,000
‫"غلوريا".‬

1222
01:21:50,458 --> 01:21:52,041
‫"جوردان"…‬

1223
01:21:53,791 --> 01:21:55,625
‫حبيبي "جوردان".‬

1224
01:23:02,875 --> 01:23:05,250
‫الكيمياء هي دراسة المادة.‬

1225
01:23:06,041 --> 01:23:08,666
‫لكنني أفضل اعتبار هذا الفرع من العلوم‬

1226
01:23:09,708 --> 01:23:11,375
‫على أنه دراسة كل شيء.‬

1227
01:23:12,458 --> 01:23:16,041
‫جميعنا عناصر، تتألف من ذرات، ‬

1228
01:23:16,125 --> 01:23:19,958
‫مصنّفة ومقسمة إلى مجموعات وفقًا لبعض الخواص، ‬

1229
01:23:21,333 --> 01:23:24,166
‫نحن نتفاعل ونتواصل مع بعضنا، ‬

1230
01:23:24,875 --> 01:23:27,041
‫وينشأ عن ذلك تفاعلات كيميائية.‬

1231
01:23:29,166 --> 01:23:31,666
‫لا تتوافق بعض المواد مع بعضها البعض…‬

1232
01:23:32,250 --> 01:23:35,875
‫وبالتالي لا يسعها التفاعل معًا.‬

1233
01:23:38,583 --> 01:23:42,833
‫ويتفاعل آخرون ويُعاد ترتيب ذراتنا‬
‫على إثر ذلك، ‬

1234
01:23:42,916 --> 01:23:44,916
‫وتتشكل روابط جديدة.‬

1235
01:23:45,000 --> 01:23:46,333
‫ومنتجات جديدة.‬

1236
01:23:49,291 --> 01:23:53,500
‫ومن غير الممكن أن تتم ‬
‫تلك التفاعلات الكيميائية من دون طاقة، ‬

1237
01:23:53,583 --> 01:23:58,208
‫في صورة حرارة ‬
‫أو ضوء أو كهرباء أو قوة آلية.‬

1238
01:24:00,833 --> 01:24:03,166
‫تلك هي دائرة الحياة.‬

1239
01:24:06,000 --> 01:24:08,208
‫عناصر تتراقص في حلقات.‬

1240
01:24:09,416 --> 01:24:11,916
‫وتتفاعل مع نشوة الحياة.‬

1241
01:24:16,708 --> 01:24:18,000
‫ملحوظة، ‬

1242
01:24:18,083 --> 01:24:22,000
‫عملت على صياغة فرضية متعلقة بالـ"ألزهايمر"‬
‫الذي أصاب أمي.‬

1243
01:24:22,708 --> 01:24:26,041
‫بل هي مجرد نظرية، إذ لم يسعني تحمل ‬
‫تكلفة الاختبارات المخبرية.‬

1244
01:24:26,125 --> 01:24:28,750
‫وسأكون قد فُصلت من الجامعة الآن، ‬

1245
01:24:28,833 --> 01:24:29,708
‫تفضلوا.‬

1246
01:24:30,291 --> 01:24:32,083
‫ها هي لمن يجدها.‬

1247
01:24:33,250 --> 01:24:37,208
‫وأتمنى أن تستخدمها للصالح العام.‬

1248
01:24:37,291 --> 01:24:40,750
‫ولعل الجميع سيتذكرونني الآن.‬

1249
01:24:42,875 --> 01:24:45,666
‫حسنًا، من هذا المشنوق؟‬

1250
01:24:45,750 --> 01:24:46,833
‫لا أحد يعرف.‬

1251
01:24:46,916 --> 01:24:51,000
‫تبًا، من المؤسف أنه لم يترك‬
‫ملحوظة أو رسالة أو أي شيء.‬

1252
01:24:53,041 --> 01:24:54,166
‫حسنًا.‬

1253
01:24:54,791 --> 01:24:55,833
‫فرغنا من العمل هنا.‬

1254
01:24:56,791 --> 01:24:58,416
‫ماذا تعني؟‬

1255
01:24:58,500 --> 01:25:00,750
‫أشعرني حديثنا عن البيتزا بالجوع.‬

1256
01:25:00,833 --> 01:25:03,083
‫مهلًا لحظة. ليس من الصواب فعل هذا!‬

1257
01:25:04,958 --> 01:25:06,458
‫"غريغورز"…‬

1258
01:25:06,541 --> 01:25:08,958
‫كلما أسرعت بترك ملابسك القديمة، ‬

1259
01:25:09,833 --> 01:25:12,583
‫ستحظى بملابس جديدة في وقت أسرع.‬

1260
01:25:15,333 --> 01:25:17,291
‫- ملابس؟‬
‫- لا عليك.‬

1261
01:25:17,375 --> 01:25:19,416
‫مبارك عليك قضيتك الأولى.‬

1262
01:25:20,833 --> 01:25:22,250
‫- شكرًا.‬
‫- رائع.‬

1263
01:26:09,833 --> 01:26:13,166
‫ثمة سفن متقنة الصنع وسفن من خشب، ‬

1264
01:26:13,250 --> 01:26:15,833
‫وسفن حربية وسفن فضائية، ‬

1265
01:26:16,958 --> 01:26:19,833
‫لكن أفضل أنواع السفن هي العلاقات.‬

1266
01:26:25,958 --> 01:26:27,916
‫- ماذا؟‬
‫- الخاتمان.‬

1267
01:26:33,708 --> 01:26:34,750
‫استرخ!‬

1268
01:26:47,375 --> 01:26:51,541
‫أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.‬

1269
01:26:56,375 --> 01:26:57,833
‫- آمين!‬

1270
01:27:32,291 --> 01:27:33,333
‫أحبك.‬

1271
01:27:33,416 --> 01:27:34,583
‫وأنا أحب…‬

1272
01:27:41,375 --> 01:27:43,333
‫تأملي كم يكبر ابننا.‬

1273
01:28:09,125 --> 01:28:11,000
‫أحبك يا مثليّ!‬

1274
01:28:17,541 --> 01:28:18,833
‫- تفضلي يا حبيبتي.‬

1275
01:28:20,416 --> 01:28:21,541
‫شكرًا.‬

1276
01:28:22,416 --> 01:28:25,000
‫- هل تحتاجين إلى شيء آخر؟‬
‫- بعض المساحة؟‬

1277
01:28:25,958 --> 01:28:27,916
‫دائمًا ما يتعلق الأمر بي أنا!‬

1278
01:28:28,000 --> 01:28:29,166
‫أنت تخنقني!‬

1279
01:28:29,250 --> 01:28:31,958
‫كان ليصبح كل شيء مختلفًا في عالم مواز.‬

1280
01:28:32,041 --> 01:28:34,833
‫كان ليصبح مثيرًا أكثر.‬

1281
01:28:35,375 --> 01:28:37,875
‫على الأٌقل نحن معًا.‬

1282
01:28:37,958 --> 01:28:39,458
‫أليس كذلك؟‬

1283
01:28:43,333 --> 01:28:44,375
‫مرحبًا!‬

1284
01:28:45,166 --> 01:28:48,000
‫ألست أنت من اخترع ذاك العلاج لـ…‬

1285
01:28:48,083 --> 01:28:49,625
‫"ألزهايمر".‬

1286
01:28:50,166 --> 01:28:51,500
‫بالضبط.‬

1287
01:28:52,416 --> 01:28:57,166
‫أكنت تعرف أن "الجوزاء" و"الدلو" متوافقان؟‬

1288
01:28:58,375 --> 01:29:01,208
‫أخبريني يا عزيزتي، كيف تعرفين برجي؟‬

1289
01:29:01,291 --> 01:29:02,500
‫إنها هبة.‬

1290
01:29:03,500 --> 01:29:06,000
‫أقرأ الناس.‬

1291
01:29:10,500 --> 01:29:13,000
‫وأشعر بوجود قدر هائل من الكيمياء بيننا.‬

1292
01:29:18,166 --> 01:29:19,333
‫"أنستازيا"…‬

1293
01:29:22,458 --> 01:29:24,333
‫…يكمن في الشجاعة.‬

1294
01:29:30,166 --> 01:29:31,166
‫أنا "فيليب".‬

1295
01:29:33,375 --> 01:29:34,416
‫"بوغدان".‬

1296
01:29:34,958 --> 01:29:35,958
‫"بوغدان"!‬

1297
01:29:36,041 --> 01:29:38,708
‫ألست أنت مغني الراب الشهير، "جوردان"؟‬

1298
01:29:39,958 --> 01:29:41,000
‫ليس بعد الآن.‬

1299
01:29:41,625 --> 01:29:44,750
‫تركيزي منصب الآن على علاقتي بـ"أنستازيا".‬

1300
01:30:05,541 --> 01:30:06,708
‫ادخل…‬

1301
01:30:15,958 --> 01:30:17,166
‫ما هذا؟‬

1302
01:30:18,166 --> 01:30:19,541
‫مفتاح ما.‬

1303
01:30:25,458 --> 01:30:26,666
‫اللعنة.‬

1304
01:30:26,690 --> 01:30:28,690
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">"Scooby07"</font>

