﻿1
00:00:21,291 --> 00:00:24,416
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:01:58,333 --> 00:01:59,500
‫ماذا تفعل؟‬

3
00:02:28,250 --> 00:02:29,583
‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬

4
00:02:30,666 --> 00:02:31,791
‫توقف. لا.‬

5
00:02:31,875 --> 00:02:32,875
‫سأعود في الـ7.‬

6
00:02:32,958 --> 00:02:34,875
‫لا، عد إلى هنا…‬

7
00:02:36,000 --> 00:02:36,833
‫وأكمل.‬

8
00:03:37,166 --> 00:03:40,041
‫"حانة (كوكي)"‬

9
00:03:48,750 --> 00:03:50,000
‫طاب صباحك. كيف حالك؟‬

10
00:04:25,416 --> 00:04:26,250
‫شكرًا جزيلًا.‬

11
00:04:28,958 --> 00:04:30,541
‫لم تنزل هنا من قبل.‬

12
00:04:32,500 --> 00:04:36,083
‫جئت لأودّعك قبل أن تذهب إلى "نيويورك".‬

13
00:04:36,750 --> 00:04:38,041
‫لن أغادر الآن.‬

14
00:04:39,166 --> 00:04:40,000
‫هل سيفي بالغرض؟‬

15
00:04:42,333 --> 00:04:43,250
‫في الوقت المناسب.‬

16
00:04:45,375 --> 00:04:47,333
‫كل شيء يظهر بأوان.‬

17
00:04:51,250 --> 00:04:54,958
‫أخبرني، ماذا تتمنيان؟ صبيًا أم فتاة؟‬

18
00:04:55,958 --> 00:04:56,833
‫إنها فتاة.‬

19
00:04:57,750 --> 00:04:59,125
‫طفلة أمريكية.‬

20
00:05:02,750 --> 00:05:04,666
‫- الفطور على حسابي.‬
‫- شكرًا.‬

21
00:05:18,083 --> 00:05:19,708
‫- "كارلوس"؟‬
‫- مرحبًا يا "غراهام".‬

22
00:05:19,791 --> 00:05:22,875
‫- أخفض العرض 35 بالمائة.‬
‫- هل أنت متأكد؟ لقد أوشك على الوصول.‬

23
00:05:22,958 --> 00:05:24,833
‫- ثق بي، أنا متأكد.‬
‫- حسنًا.‬

24
00:05:24,916 --> 00:05:27,083
‫- دعني أحدّث "بيتر" من فضلك.‬
‫- حسنًا، انتظر.‬

25
00:05:59,625 --> 00:06:01,416
‫نعتذر لأننا تركناكم منتظرين.‬

26
00:06:05,916 --> 00:06:07,250
‫أيمكننا التحدّث على انفراد؟‬

27
00:06:08,708 --> 00:06:10,333
‫لا أظن أن هذا ضروري.‬

28
00:06:23,291 --> 00:06:24,125
‫ما هذا؟‬

29
00:06:42,708 --> 00:06:44,458
‫هل توجد نسخ أخرى من هذا الهراء؟‬

30
00:06:44,541 --> 00:06:46,458
‫هل ستقبل العرض؟‬

31
00:06:52,666 --> 00:06:53,916
‫أنتما حثالة.‬

32
00:07:00,125 --> 00:07:03,416
‫لحسن الحظ أنك ذاهب إلى "نيويورك".‬
‫بدأت أقلق على وظيفتي.‬

33
00:07:04,041 --> 00:07:05,416
‫إذًا، هل حصلت على الترقية؟‬

34
00:07:06,375 --> 00:07:08,250
‫- ليس بعد.‬
‫- ليس بعد؟‬

35
00:07:09,791 --> 00:07:13,500
‫دائمًا تقطعون لي الوعود.‬
‫أنتم تتلاعبون بي فحسب.‬

36
00:07:14,750 --> 00:07:17,333
‫لا، لا تضحك!‬
‫أنتم تطيلون كثيرًا في اتخاذ القرار.‬

37
00:07:17,416 --> 00:07:19,708
‫سأستغني عنكم وأقبل عرض "برايس".‬

38
00:07:21,833 --> 00:07:23,375
‫لا توجد هناك مغامرات دامية.‬

39
00:07:39,375 --> 00:07:41,083
‫بالمناسبة، لقد دعوت "غراهام".‬

40
00:07:42,333 --> 00:07:43,500
‫لنر ما سيقوله.‬

41
00:07:44,041 --> 00:07:46,083
‫يجب أن أردّ على أصحاب العمل في "نيويورك".‬

42
00:07:46,166 --> 00:07:47,000
‫وما المشكلة؟‬

43
00:07:47,750 --> 00:07:50,791
‫ماذا تقصد بـ"ما المشكلة"؟‬
‫لا يمكنه أن يتركنا ننتظر أكثر.‬

44
00:07:50,875 --> 00:07:52,625
‫أعطيهم ردًّا. ما المشكلة؟‬

45
00:07:53,875 --> 00:07:55,291
‫وإن لم يمنحوك الترقية؟‬

46
00:07:56,250 --> 00:07:58,083
‫من تخاطبين في تصورك؟‬

47
00:07:58,916 --> 00:08:00,666
‫إن لم تنل الترقية، فسأرحل من دونك.‬

48
00:08:00,750 --> 00:08:04,458
‫سترحلين من دوني.‬
‫أين ستجدين رجلًا يفوقني أناقة؟‬

49
00:08:16,125 --> 00:08:16,958
‫شكرًا.‬

50
00:08:37,958 --> 00:08:38,791
‫أمي.‬

51
00:08:40,041 --> 00:08:41,666
‫- ها هو.‬
‫- أجل.‬

52
00:08:41,750 --> 00:08:43,833
‫أهنئك يا "إيلينا".‬

53
00:08:43,916 --> 00:08:44,750
‫يا إلهي.‬

54
00:08:46,375 --> 00:08:47,750
‫شكرًا جزيلًا.‬

55
00:08:48,416 --> 00:08:50,083
‫- تبدين جميلة.‬
‫- شكرًا.‬

56
00:08:50,166 --> 00:08:52,750
‫- يا إلهي.‬
‫- ألن تقولي لي أي شيء؟‬

57
00:08:53,250 --> 00:08:54,208
‫ما أروعه!‬

58
00:08:56,166 --> 00:08:59,250
‫- أهنئك يا أمي.‬
‫- شكرًا جزيلًا يا حبيبي.‬

59
00:09:00,708 --> 00:09:01,833
‫أهنئك يا "إيلينا".‬

60
00:09:03,041 --> 00:09:04,125
‫شكرًا يا "غراهام".‬

61
00:09:05,125 --> 00:09:07,083
‫- مرحبًا، طاب مساؤك.‬
‫- كيف حالك؟‬

62
00:09:10,000 --> 00:09:12,958
‫شكرًا جزيلًا. كم أنتم لطفاء. شكرًا.‬

63
00:09:16,291 --> 00:09:18,125
‫حين تقلّدت هذا الوسام، ‬

64
00:09:18,708 --> 00:09:22,208
‫أعلى تقدير في هذا البلد الذي أحبه حبًا جمًا، ‬

65
00:09:22,708 --> 00:09:26,375
‫تخالجني المشاعر نفسها‬
‫التي خالجتني حين عُيّنت‬

66
00:09:26,458 --> 00:09:29,791
‫في منصب المفوض السامي‬
‫لـ"الأمم المتحدة" لحقوق الإنسان.‬

67
00:09:30,416 --> 00:09:31,250
‫الخوف، ‬

68
00:09:31,958 --> 00:09:35,458
‫والشعور بالمسؤولية والفخر.‬

69
00:09:36,666 --> 00:09:38,875
‫أجل، الخوف، ‬

70
00:09:39,791 --> 00:09:44,041
‫من أن أخذل الثقة الهائلة التي أُوليتها.‬

71
00:09:44,875 --> 00:09:46,666
‫والشعور بالمسؤولية‬

72
00:09:47,333 --> 00:09:50,125
‫الذي لا يسمح لي بالتراجع ولو خطوة واحدة.‬

73
00:09:50,708 --> 00:09:51,625
‫والفخر…‬

74
00:09:52,416 --> 00:09:55,250
‫بالشرف العظيم الممنوح إليّ. ‬

75
00:09:55,875 --> 00:09:57,666
‫من "الأمم المتحدة"…‬

76
00:10:05,375 --> 00:10:08,000
‫- لا تقلق، ستكون…‬
‫- هل قاطعتكما؟‬

77
00:10:08,541 --> 00:10:10,166
‫- بل كنا ننتظرك.‬
‫- مرحبًا.‬

78
00:10:12,541 --> 00:10:13,833
‫سيد "دونوفان"، مرحبًا.‬

79
00:10:14,916 --> 00:10:19,041
‫هل أنت على علم بالصفقة التي نحاول‬
‫التفاوض عليها مع الرئيس "إندونغ"؟‬

80
00:10:19,125 --> 00:10:19,958
‫إلى حد ما.‬

81
00:10:20,041 --> 00:10:24,125
‫أكبر ما رأيت في حياتي من جيوب النفط، ‬
‫وقد رأيت الكثير منها.‬

82
00:10:24,208 --> 00:10:25,541
‫ما نحتاج إليه الآن‬

83
00:10:25,625 --> 00:10:28,458
‫هو الرفع المنتظر لحظر بيع النفط، ‬

84
00:10:28,541 --> 00:10:29,625
‫كي نحقق الأرباح.‬

85
00:10:29,708 --> 00:10:33,333
‫أجل، مبعوث "الأمم المتحدة" هناك حاليًا، ‬
‫حيث يكمل تقريرًا.‬

86
00:10:33,416 --> 00:10:35,000
‫أوشكنا على تحقيق مرادنا.‬

87
00:10:35,083 --> 00:10:38,416
‫أنفقنا مؤخرًا 15 مليونًا‬
‫على تمويل جماعات الضغط على "الأمم المتحدة"‬

88
00:10:38,500 --> 00:10:40,208
‫لمنح "إندونغ" صورة ديمقراطية.‬

89
00:10:40,291 --> 00:10:43,833
‫بل واشترينا صناديق الاقتراع اللعينة‬
‫بحق السماء.‬

90
00:10:43,916 --> 00:10:47,166
‫- إذًا، ما المشكلة؟‬
‫- جماعة إرهابية من قبيلة "زاندي".‬

91
00:10:47,250 --> 00:10:49,833
‫- الجماعة السياسية المعارضة لـ"إندونغ".‬
‫- أجل.‬

92
00:10:49,916 --> 00:10:52,041
‫اختطفوا أحد مهندسي محطات تكرير النفط.‬

93
00:10:52,125 --> 00:10:52,958
‫جماعة "ميا"؟‬

94
00:10:53,041 --> 00:10:54,916
‫- إنهم مجرد أضحوكة.‬
‫- أجل.‬

95
00:10:55,000 --> 00:10:56,833
‫ألم يقض "إندونغ" على معظمهم؟‬

96
00:10:56,916 --> 00:11:00,208
‫بلى، لكن يستطيع هؤلاء المهرجين‬
‫إفساد الأمور علينا بشكل هائل.‬

97
00:11:00,291 --> 00:11:03,916
‫لقد غفل عن أحد أفراد الجماعة، ‬
‫"كاليستو باتيتي"، وقد يفسد كل شيء.‬

98
00:11:04,625 --> 00:11:06,916
‫إنهم يريدون زعزعة الوضع، ‬
‫وعلى الأرجح سيفعلون.‬

99
00:11:07,000 --> 00:11:09,083
‫لهذا يجب أن نتعامل مع المسألة بحذر.‬

100
00:11:09,166 --> 00:11:12,083
‫لقد منعنا الرئيس "إندونغ" للتو‬
‫من الظهور في التلفاز‬

101
00:11:12,166 --> 00:11:15,458
‫وإلقاء خطاب يهدد فيه‬

102
00:11:15,541 --> 00:11:18,666
‫بإبادة كل قبائل "زاندي"‬
‫إن لم يطلقوا سراح المهندس.‬

103
00:11:18,750 --> 00:11:21,958
‫أجل، وإن قام هذا الأحمق بتحويل البلاد‬
‫إلى حمّام دم، ‬

104
00:11:22,041 --> 00:11:24,458
‫فلن نتمكن من رفع الحظر، وسينتهي الأمر.‬

105
00:11:24,541 --> 00:11:28,083
‫حسنًا، أولًا، يجب أن يغادر البلاد.‬

106
00:11:28,166 --> 00:11:29,166
‫بالضبط.‬

107
00:11:29,250 --> 00:11:32,041
‫اسمع يا "كارلوس"، أعرف أنك تعرف ذلك البلد، ‬

108
00:11:32,125 --> 00:11:33,958
‫لذا أحتاج إلى وجودك هناك، اتفقنا؟‬

109
00:11:34,833 --> 00:11:36,708
‫احرص على أن يسير كل شيء بسلاسة.‬

110
00:11:49,333 --> 00:11:52,208
‫ما هذا بحق السماء؟ لم أفعل هذا من قبل.‬

111
00:11:52,916 --> 00:11:54,416
‫لكنك مفاوض.‬

112
00:11:54,958 --> 00:11:58,541
‫لقد نشأت في "الأمم المتحدة"، وتعرف البلد.‬

113
00:11:58,625 --> 00:12:01,583
‫أجل، أعرف البلد.‬
‫عملت هناك في منظمة غير حكومية لبضعة أشهر.‬

114
00:12:01,666 --> 00:12:04,000
‫عملي هو بيع وشراء الشركات. هذا كل شيء.‬

115
00:12:04,500 --> 00:12:06,666
‫ليس من الضروري أن تلوث يديك، ‬

116
00:12:07,250 --> 00:12:11,000
‫ما عليك سوى إبقاء البلاد هادئة، ‬
‫كي يُرفع الحظر.‬

117
00:12:11,083 --> 00:12:12,416
‫كنت أعرف "كاليستو باتيتي".‬

118
00:12:12,958 --> 00:12:16,041
‫كنت أعرفه جيدًا، ‬
‫ولم يخض ذلك الرجل في السياسة قط.‬

119
00:12:16,125 --> 00:12:19,458
‫الناس يتغيرون. أنت لم تعد رحالة كما كنت.‬

120
00:12:19,541 --> 00:12:21,750
‫موعد وضع "سوزان" بعد 24 يومًا.‬

121
00:12:21,833 --> 00:12:24,416
‫أنت سريع جدًا متى أردت ذلك.‬

122
00:12:24,500 --> 00:12:26,250
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

123
00:12:26,333 --> 00:12:28,666
‫يجب أن يقوم زوجك برحلة عمل قصيرة، ‬

124
00:12:28,750 --> 00:12:30,541
‫وهو يشعر بالإحباط.‬

125
00:12:30,625 --> 00:12:32,250
‫لا، لن يذهب إلى أي مكان.‬

126
00:12:32,333 --> 00:12:35,500
‫الأمر يستحق. هذا سيفيدكما كثيرًا.‬

127
00:12:36,708 --> 00:12:38,583
‫كم سيفيدنا؟ هل سيوصلنا إلى "نيويورك"؟‬

128
00:12:40,208 --> 00:12:42,541
‫أجل، سنجعله شريكًا.‬

129
00:12:47,708 --> 00:12:48,666
‫أهنئك.‬

130
00:13:14,041 --> 00:13:16,333
‫- ما الذي يزعجك؟‬
‫- لا شيء.‬

131
00:13:18,625 --> 00:13:19,875
‫يمكننا أن نذهب معك.‬

132
00:13:20,875 --> 00:13:23,625
‫أجل، بالتأكيد.‬
‫ماذا لو اضطُررنا إلى الفرار من أحد الأسود؟‬

133
00:13:24,333 --> 00:13:25,833
‫لا توجد هناك أسود.‬

134
00:13:35,250 --> 00:13:38,333
‫أعرف الخاطف المزعوم. كان صديقي.‬

135
00:13:46,458 --> 00:13:48,291
‫إن كنت ترى الأمر مريبًا، فلا تذهب.‬

136
00:13:50,291 --> 00:13:51,958
‫اقبلي تلك الوظيفة في "نيويورك".‬

137
00:13:59,541 --> 00:14:00,791
‫"عقد توظيف، أصل"‬

138
00:14:01,333 --> 00:14:03,791
‫"سرّي"‬

139
00:14:59,166 --> 00:15:02,166
{\an8}‫"(ستون أويل)"‬

140
00:15:03,875 --> 00:15:04,708
‫طاب صباحك.‬

141
00:15:05,208 --> 00:15:07,958
‫أنا "دوغلاس ماكينون"، ‬
‫المدير التنفيذي لـ"ستون أويل" هنا.‬

142
00:15:08,041 --> 00:15:08,875
‫سُررت بلقائك.‬

143
00:15:09,375 --> 00:15:12,083
‫- "ستيفان غويريس"، مدير الأمن.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

144
00:15:13,000 --> 00:15:16,375
‫- هل وصل المفاوض بالفعل؟‬
‫- أجل، وصلوا جميعًا بالفعل.‬

145
00:15:16,458 --> 00:15:18,291
‫- أشكرك.‬
‫- لا ينقصنا سواك.‬

146
00:15:18,375 --> 00:15:19,791
‫صفّها في القطاع الثالث.‬

147
00:15:23,500 --> 00:15:26,875
‫- هل أجرى الخاطفون أي اتصال؟‬
‫- لا، ليس بعد.‬

148
00:15:29,166 --> 00:15:30,000
‫صباح الخير.‬

149
00:15:30,958 --> 00:15:31,791
‫مرحبًا.‬

150
00:15:32,541 --> 00:15:35,041
‫الجنرال "غييرمو إمبا". يشرّفني استقبالك‬

151
00:15:35,125 --> 00:15:37,666
‫نيابةَ عن حكومة‬
‫هذه الجمهورية الديمقراطية العظيمة.‬

152
00:15:37,750 --> 00:15:39,166
‫لا، الشرف لي أيها الجنرال.‬

153
00:15:39,250 --> 00:15:41,708
‫فريق التفاوض. "ليو بابيتش".‬

154
00:15:41,791 --> 00:15:43,166
‫سُررت بلقائك.‬

155
00:15:43,250 --> 00:15:44,583
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- تفضّل.‬

156
00:15:44,666 --> 00:15:45,500
‫طاب صباحكم.‬

157
00:15:45,583 --> 00:15:47,958
‫أظن أنك قرأت الملف، ‬

158
00:15:48,041 --> 00:15:51,000
‫وأنك على دراية بآخر تحقيقاتنا.‬

159
00:15:51,666 --> 00:15:54,458
‫ما لا أفهمه‬
‫هو سبب عدم اتصالهم بنا حتى الآن.‬

160
00:15:54,541 --> 00:15:55,875
‫يجب أن نتحلى بالصبر.‬

161
00:15:55,958 --> 00:15:59,000
‫عمليات الاختطاف في "إفريقيا"‬
‫نادرًا ما تُسوى بسرعة.‬

162
00:15:59,083 --> 00:16:02,083
‫لكننا نحتاج إلى السرعة هذه المرة.‬
‫لا يمكننا إضاعة الوقت.‬

163
00:16:02,166 --> 00:16:03,458
‫سندفع كل ما يطلبونه‬

164
00:16:03,541 --> 00:16:06,083
‫وسنساعدهم على مغادرة البلاد، ‬
‫لو تطلّب الأمر.‬

165
00:16:06,166 --> 00:16:07,416
‫بلا حيل ولا أفخاخ.‬

166
00:16:08,083 --> 00:16:12,458
‫كما يوجد احتمال‬
‫بألّا تكون دوافعهم اقتصادية، ‬

167
00:16:12,541 --> 00:16:13,458
‫بل سياسية.‬

168
00:16:13,541 --> 00:16:16,083
‫هذا سيعقّد المفاوضات كثيرًا.‬

169
00:16:16,166 --> 00:16:19,208
‫لكن ناشطي جماعة "ميا" القلائل‬
‫الذين لا يزالون أحياء منفيون في "فرنسا"، ‬

170
00:16:19,291 --> 00:16:20,375
‫ويؤكدون أنهم ليسوا الفاعلين.‬

171
00:16:20,458 --> 00:16:23,833
‫هناك فصيل جديد‬
‫يحكمه شبان متطرفون من قبيلة "زاندي"، ‬

172
00:16:23,916 --> 00:16:25,500
‫مثل "كاليستو باتيتي".‬

173
00:16:25,583 --> 00:16:29,125
‫- ولماذا لم يزعموا أنهم الفاعلون؟‬
‫- لا يمكن التنبؤ بأهل قبيلة "زاندي".‬

174
00:16:29,208 --> 00:16:31,208
‫المنطق ليس من شيمهم.‬

175
00:16:33,000 --> 00:16:35,666
‫ما كنت لأستبعد حدوث شيء ما.‬

176
00:16:36,166 --> 00:16:38,375
‫ربما خرجت عملية الاختطاف عن السيطرة.‬

177
00:16:38,458 --> 00:16:41,416
‫ماذا تعني؟ بأنه قد قُتل؟‬

178
00:16:41,500 --> 00:16:46,958
‫نحن على جزيرة مغطاة بالأدغال.‬
‫من السهل جدًا إخفاء جثة.‬

179
00:16:48,041 --> 00:16:50,958
‫أولويتنا هي إيجاد الخاطفين.‬

180
00:16:51,041 --> 00:16:53,750
‫لو وجدناهم، فسنعرف مكان "ستيف كامبل".‬

181
00:16:53,833 --> 00:16:55,500
‫أيها الجنرال، هل تسلمت المذكرة؟‬

182
00:16:56,000 --> 00:16:58,500
‫لا تقلق بشأن مبعوث "الأمم المتحدة".‬

183
00:16:59,000 --> 00:17:00,666
‫لست قلقًا. أنا أثق بك أيها الجنرال، ‬

184
00:17:00,750 --> 00:17:04,583
‫لكننا متفقون على عدم السماح‬
‫بوقوع أدنى قدر من أعمال العنف في الجزيرة.‬

185
00:17:04,666 --> 00:17:06,416
‫لذا، أرجوك أن تتبع المذكرة.‬

186
00:17:09,958 --> 00:17:12,333
‫ستقيم في استراحة ضيوف الرئيس "إندونغ".‬

187
00:17:12,416 --> 00:17:14,000
‫- لقد أصرّوا.‬
‫- رائع.‬

188
00:17:15,291 --> 00:17:17,541
‫في الـ5:30 مساءً، ‬
‫يجب أن أكون في مقر السكن الرئاسي.‬

189
00:17:17,625 --> 00:17:19,791
‫- يجب أن ألتقي بابن الرئيس.‬
‫- ممتاز.‬

190
00:17:20,750 --> 00:17:22,541
‫لا داعي لأن أعرّفك بمرشدتك.‬

191
00:17:22,625 --> 00:17:24,541
‫لا، يعرف كل منا الآخر منذ زمن بعيد.‬

192
00:17:24,625 --> 00:17:26,916
‫حسنًا، إن حدث أي شيء، فسنبقيك على اطلاع.‬

193
00:17:27,000 --> 00:17:27,875
‫شكرًا جزيلًا.‬

194
00:17:27,958 --> 00:17:30,458
‫- كيف حالك يا "كارلوس"؟‬
‫- مرحبًا يا "آلي". كيف حالك؟‬

195
00:17:30,541 --> 00:17:32,333
‫بخير.‬

196
00:17:33,541 --> 00:17:35,958
‫تتغير الأمور كثيرًا، أليس كذلك يا "كارلوس"؟‬

197
00:17:36,041 --> 00:17:39,375
‫الآن، تجلس في المقعد الخلفي، ‬
‫وترتدي ساعة طراز "رولكس"…‬

198
00:17:39,458 --> 00:17:40,666
‫تتغير الأمور يا "آلي".‬

199
00:17:41,166 --> 00:17:43,958
‫- تأملي حالك، لقد ازددت جمالًا.‬
‫- شكرًا.‬

200
00:17:44,791 --> 00:17:47,541
‫"شهادة زواج كاملة"‬

201
00:17:48,708 --> 00:17:51,625
‫- ألا تزالين تقيمين الحفلات على متن زورقك؟‬
‫- عم تتحدث؟‬

202
00:17:51,708 --> 00:17:54,583
‫أقمت آخر حفل منذ عامين تقريبًا.‬

203
00:17:55,250 --> 00:17:58,583
‫- هل أقمت حفلًا لـ"كامبل"؟‬
‫- من أجل هؤلاء؟ مستحيل.‬

204
00:17:59,083 --> 00:18:02,833
‫- لماذا؟ ما الأمر؟‬
‫- لا أستضيف هؤلاء. إنهم ليسوا مثلنا.‬

205
00:18:02,916 --> 00:18:04,291
‫ماذا تعنين؟‬

206
00:18:04,375 --> 00:18:07,416
‫لا صلة للعاملين في شركة النفط‬
‫بالمنظمات غير الحكومية.‬

207
00:18:07,500 --> 00:18:10,583
‫قد يكونون هنا أو في "ألاسكا"‬
‫أو في "شبه الجزيرة العربية"…‬

208
00:18:10,666 --> 00:18:13,166
‫لا يريدون سوى المال والعاهرات،  هذا كل شيء.‬

209
00:18:13,250 --> 00:18:15,583
‫ألا يزال أي من أصدقائنا هنا؟‬

210
00:18:15,666 --> 00:18:17,291
‫لا، كان "ألفاريتو" آخرهم، ‬

211
00:18:17,375 --> 00:18:19,666
‫وقد ارتبط بفتاة كاتالونية ورحل.‬

212
00:18:22,791 --> 00:18:25,083
‫إذًا، هل تزوج "كاليستو" من "آدا"؟‬

213
00:18:25,875 --> 00:18:29,041
‫لا. بل كانت تنتظرك يا "كارلوس".‬

214
00:18:41,500 --> 00:18:43,625
‫- طاب صباحك. الوثائق.‬
‫- تفضّل.‬

215
00:18:45,625 --> 00:18:46,916
‫- تفضّلي.‬
‫- شكرًا.‬

216
00:18:47,416 --> 00:18:49,041
‫"أنت تغادر القطاع الأمريكي"‬

217
00:18:55,541 --> 00:18:59,166
‫منذ متى يخوض "كاليستو" في السياسة؟‬
‫هل يناضل في سبيل قضية "زاندي" الآن؟‬

218
00:18:59,833 --> 00:19:02,958
‫لو أنه يفعل، وهو أمر لا أعرفه، ‬
‫فإنه لا يعلن عن الأمر.‬

219
00:19:03,541 --> 00:19:04,375
‫ولو أنه يفعل؟‬

220
00:19:04,875 --> 00:19:07,375
‫انقطعت العلاقات بيني وبينه منذ رحيلك.‬

221
00:19:07,458 --> 00:19:10,250
‫ليس لديّ أي فكرة، أعني… لا أعرف.‬

222
00:19:25,041 --> 00:19:26,791
‫لم أستطع الانتظار حتى الساعة الـ5.‬

223
00:19:27,500 --> 00:19:30,250
‫- تسرني مقابلتك يا صاحب السعادة.‬
‫- لا، بل نادني "ليون".‬

224
00:19:31,333 --> 00:19:34,666
‫"ماريا"، اعتني بالسيدة. لبّي كل احتياجاتها.‬

225
00:19:36,375 --> 00:19:40,250
‫كان يتمنى الرئيس أن يرحب بك، ‬
‫لكنه اضطُر إلى السفر في رحلة رسمية.‬

226
00:19:40,333 --> 00:19:42,583
‫كنت أتمنى تقديم احترامي إليه.‬

227
00:19:44,625 --> 00:19:45,541
‫هذه هي غرفة النوم.‬

228
00:19:47,208 --> 00:19:50,125
‫- "ليدي غاغا" نامت هنا.‬
‫- أجل، رأيت ذلك على موقع "يوتيوب".‬

229
00:19:52,041 --> 00:19:55,208
‫حسنًا، يمكنك السباحة‬
‫واستخدام المنزل كما تشاء.‬

230
00:19:55,291 --> 00:19:57,500
‫- أيمكننا التحدث بحريّة؟‬
‫- أجل.‬

231
00:19:58,291 --> 00:20:02,750
‫نريد جميعًا أن ينتهي الأمر بخير، ‬
‫بعودة المهندس إلى دياره، سالمًا معافى، ‬

232
00:20:02,833 --> 00:20:05,833
‫وبتوجيه الرئيس خطابًا إلى "الأمم المتحدة"‬
‫كرئيس ديمقراطي.‬

233
00:20:05,916 --> 00:20:08,666
‫- وهذه هي حقيقتنا، ديمقراطيون.‬
‫- بالطبع.‬

234
00:20:08,750 --> 00:20:11,291
‫لكن إن وقعت مذبحة، ‬
‫فسيكون من الصعب تصديق ذلك.‬

235
00:20:11,375 --> 00:20:15,291
‫لا يمكن لسيادة القانون‬
‫أن ترضخ لابتزاز الإرهابيين.‬

236
00:20:15,375 --> 00:20:17,583
‫لا تقلق، لقد جئت لأرضخ بنفسي.‬

237
00:20:25,541 --> 00:20:26,541
‫أنا معجب بك.‬

238
00:20:28,666 --> 00:20:29,791
‫سأتولى الحكم.‬

239
00:20:30,291 --> 00:20:32,916
‫- سأقيم حفلًا على شرفك الليلة.‬
‫- سمعت بذلك.‬

240
00:20:33,000 --> 00:20:34,708
‫سيأتي سائقي ليقلّك.‬

241
00:20:39,333 --> 00:20:42,583
‫لك سيارة في المرأب.‬
‫لكن تذكّر، لا تستخدمها الليلة، اتفقنا؟‬

242
00:20:42,666 --> 00:20:44,375
‫سأرسل إليك مرافقًا.‬

243
00:20:45,916 --> 00:20:49,333
‫تبًا، هذه هي استراحة الضيوف. يا للظلم!‬

244
00:20:49,416 --> 00:20:51,000
‫- ما هذا؟‬
‫- سيارة طراز "فيراري".‬

245
00:20:52,958 --> 00:20:54,375
‫ماذا تريد أن تفعل الآن؟‬

246
00:20:56,208 --> 00:20:58,625
‫- أريد استغلال الوقت قدر الإمكان. هيا.‬
‫- إلى أين؟‬

247
00:20:58,708 --> 00:21:00,666
‫سنذهب إلى منزل عائلة "كاليستو".‬

248
00:21:01,166 --> 00:21:04,625
‫- لكنه في منطقة قبيلة "زاندي".‬
‫- وما المشكلة؟ هل نبدو من قبيلة "بانا"؟‬

249
00:21:05,375 --> 00:21:08,166
‫لا، لكن في الوقت الحالي، ‬
‫البيض كذلك غير مرغوب فيهم هناك.‬

250
00:21:08,250 --> 00:21:10,541
‫- هيا بنا.‬
‫- من دون حتى أن نستحم؟‬

251
00:21:10,625 --> 00:21:12,583
‫- ماذا عن ربطة العنق؟ الطقس حار.‬
‫- هيا.‬

252
00:21:49,958 --> 00:21:50,875
‫إلى أين تذهبان؟‬

253
00:21:50,958 --> 00:21:52,291
‫نحن ذاهبان إلى "إنغيما".‬

254
00:22:03,458 --> 00:22:05,375
‫"إنغيما" ليست منطقة آمنة.‬

255
00:22:06,833 --> 00:22:08,166
‫- تفضّلا.‬
‫- أشكرك.‬

256
00:22:08,250 --> 00:22:09,250
‫دعهما يمرّان.‬

257
00:22:36,833 --> 00:22:38,500
‫- أيمكنك الانتظار هنا؟‬
‫- حسنًا.‬

258
00:23:13,916 --> 00:23:14,750
‫مرحبًا؟‬

259
00:23:16,625 --> 00:23:17,875
‫هل من أحد هنا؟‬

260
00:23:19,750 --> 00:23:20,583
‫مرحبًا؟‬

261
00:23:37,625 --> 00:23:39,875
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- اهدأ، أنا صديق.‬

262
00:23:39,958 --> 00:23:41,458
‫- صديق من؟‬
‫- "آدا"، أقسم لك.‬

263
00:23:41,541 --> 00:23:42,375
‫من هناك؟‬

264
00:23:43,125 --> 00:23:45,250
‫أنا صديق "آدا". أليس هذا منزل "كاليستو"؟‬

265
00:23:45,333 --> 00:23:48,125
‫- لماذا تبحث عنها؟‬
‫- أنت "إيفا"، صحيح؟‬

266
00:23:49,833 --> 00:23:52,791
‫أنا "كارلوس"، هل تتذكرينني؟‬
‫التقيت بك حين كنت صغيرة.‬

267
00:23:54,000 --> 00:23:54,833
‫هل تتذكرين؟‬

268
00:23:57,666 --> 00:23:58,500
‫الإسباني.‬

269
00:23:58,583 --> 00:24:01,083
‫- أجل.‬
‫- كان حبيب "آدا" الأبيض.‬

270
00:24:02,541 --> 00:24:03,583
‫هل "آدا" هنا؟‬

271
00:24:03,666 --> 00:24:04,791
‫لقد أخذوها.‬

272
00:24:05,416 --> 00:24:08,208
‫- من أخذها؟‬
‫- الجيش. إلى "الشاطئ الأسود".‬

273
00:24:10,250 --> 00:24:11,500
‫وماذا عن الأم "كلاودينا"؟‬

274
00:24:13,125 --> 00:24:15,333
‫أيمكنني رؤيتها؟ أريد التحدث معها.‬

275
00:24:31,833 --> 00:24:32,666
‫إنها هناك.‬

276
00:24:37,166 --> 00:24:39,291
‫ستموتين واقفةً، وأنت تعملين.‬

277
00:24:40,833 --> 00:24:43,333
‫كلما أصاب النحس هذه العائلة، ‬

278
00:24:44,125 --> 00:24:45,208
‫تكن موجودًا.‬

279
00:24:46,375 --> 00:24:47,916
‫أريد التحدث مع "كاليستو".‬

280
00:24:49,375 --> 00:24:53,333
‫- وما علاقتك بالأمر؟‬
‫- أنا أعمل في شركة النفط.‬

281
00:24:55,166 --> 00:24:57,958
‫إذًا تعمل لصالح قبيلة "بانا".‬

282
00:24:58,583 --> 00:25:01,708
‫اسمعي، لم أوقع "كاليستو" في هذه الورطة، ‬
‫لكنني أستطيع مساعدته.‬

283
00:25:02,208 --> 00:25:04,833
‫لم يدس "كاليستو" أنفه في السياسة قط.‬

284
00:25:05,916 --> 00:25:08,750
‫كانت خطيئته الوحيدة هي الوثوق بالبيض.‬

285
00:25:09,666 --> 00:25:11,250
‫وتأمل النتيجة.‬

286
00:25:13,416 --> 00:25:17,166
‫صدقيني يا أماه. أستطيع مساعدته حقًا، ‬
‫لو أن الأمريكي لا يزال على قيد الحياة.‬

287
00:25:17,250 --> 00:25:18,750
‫لا أعرف مكانه.‬

288
00:25:19,375 --> 00:25:20,458
‫لا أحد يعرف.‬

289
00:25:21,250 --> 00:25:23,541
‫أتعرفين ما سيحدث إن سبقني إليه "إندونغ"؟‬

290
00:25:24,708 --> 00:25:25,833
‫سيساعده الرب.‬

291
00:25:33,000 --> 00:25:35,375
‫فكري في الأمر. الوقت يداهمنا.‬

292
00:25:44,125 --> 00:25:45,000
‫كيف سار الأمر؟‬

293
00:25:46,041 --> 00:25:46,875
‫لم أُوفّق.‬

294
00:25:55,500 --> 00:25:56,833
‫"آدا" في "الشاطئ الأسود".‬

295
00:26:03,166 --> 00:26:04,250
‫لنتناول العشاء.‬

296
00:26:15,166 --> 00:26:17,333
‫أحتاج إلى تصريح لدخول "الشاطئ الأسود".‬

297
00:26:17,416 --> 00:26:19,250
‫يجب أن أتحدث مع زوجة "كاليستو"، وهي هناك.‬

298
00:26:19,333 --> 00:26:21,166
‫سأخبر "ستيفان" وسيتولى الأمر.‬

299
00:26:21,250 --> 00:26:24,166
‫- ممتاز، شكرًا جزيلًا يا "دوغلاس".‬
‫- لك ما تشاء.‬

300
00:26:24,250 --> 00:26:25,083
‫إلى اللقاء.‬

301
00:26:32,291 --> 00:26:33,958
‫لم أعرف بأن لديك ضيوفًا يا سيدتي.‬

302
00:26:34,041 --> 00:26:37,333
‫ماذا تقولين بحق السماء؟‬
‫هذا "كارلوس"، الصديق الذي حدثتك عنه.‬

303
00:26:37,416 --> 00:26:38,458
‫- كيف حالك؟‬
‫- إنها "لوسيا".‬

304
00:26:38,541 --> 00:26:39,666
‫سُررت بلقائك.‬

305
00:26:39,750 --> 00:26:40,583
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

306
00:26:41,958 --> 00:26:42,916
‫وتلك الندوب؟‬

307
00:26:43,541 --> 00:26:45,083
‫جرّاء دس أنفها فيما لا يعنيها.‬

308
00:26:45,166 --> 00:26:47,375
‫أقصد الندوب القبلية على الوجه.‬
‫هل أنت من "ريبولا"؟‬

309
00:26:50,500 --> 00:26:51,333
‫أتعرفها؟‬

310
00:26:51,416 --> 00:26:54,916
‫زرتها مرات عديدة.‬
‫يوجد هناك صيادو أسماك بارعون.‬

311
00:26:55,000 --> 00:26:57,375
‫إلام تلمح؟ لقد صدتها بنفسي.‬

312
00:26:58,250 --> 00:26:59,250
‫إنها أكبر منك.‬

313
00:27:00,750 --> 00:27:01,583
‫أخبريه.‬

314
00:27:02,625 --> 00:27:03,708
‫أخبريه بحق السماء.‬

315
00:27:06,291 --> 00:27:08,833
‫- إنها فتاة جميلة.‬
‫- إنها غاضبة.‬

316
00:27:10,750 --> 00:27:12,500
‫وهذا؟ هل كان هذا لونه؟‬

317
00:27:12,583 --> 00:27:14,666
‫طليته منذ 6 أشهر تقريبًا.‬

318
00:27:15,708 --> 00:27:18,458
‫- ألا تتذكره بهذا اللون؟‬
‫- أتذكره ليلًا.‬

319
00:27:26,291 --> 00:27:27,833
‫- قال الجنرال…‬
‫- لا، اسمع.‬

320
00:27:27,916 --> 00:27:29,333
‫لا يهمني ما يقوله.‬

321
00:27:29,416 --> 00:27:33,250
‫يجب أن أدخل إلى "الشاطئ الأسود"، ‬
‫فاتصل به مرة أخرى أو اتصل بغيره.‬

322
00:27:33,333 --> 00:27:35,625
‫- سأفعل ما بوسعي.‬
‫- إلى اللقاء. آسف.‬

323
00:27:36,708 --> 00:27:37,541
‫هل من أخبار؟‬

324
00:27:37,625 --> 00:27:40,708
‫- لم يقولوا شيئًا حتى الآن.‬
‫- سيخبروننا إن عاجلًا أم آجلًا.‬

325
00:27:41,750 --> 00:27:44,166
‫أود التحدث‬
‫مع أحد المتحدثين باسم جماعة "ميا" هنا.‬

326
00:27:44,958 --> 00:27:48,458
‫- ليس لديّ أي منهم في دائرتي.‬
‫- لكنك قد تعرفين أحدًا.‬

327
00:27:51,708 --> 00:27:52,541
‫لا يا "كارلوس".‬

328
00:27:53,041 --> 00:27:55,458
‫- لديك علاقات.‬
‫- أي علاقات؟‬

329
00:27:55,541 --> 00:27:58,541
‫- لم تضع تقويم الأسنان هنا.‬
‫- لا، بل وضعته في "الكاميرون".‬

330
00:27:58,625 --> 00:28:00,958
‫بالضبط، أنت تغادرين بالزورق متى تريدين.‬

331
00:28:01,041 --> 00:28:02,375
‫مرة في الشهر.‬

332
00:28:02,458 --> 00:28:05,000
‫- لي أصدقاء.‬
‫- لك أصدقاء، هذا ما أعنيه.‬

333
00:28:05,083 --> 00:28:07,208
‫أجل، لي أصدقاء. أتعرف كيف؟‬

334
00:28:07,750 --> 00:28:09,625
‫لأنني لا أطرح أسئلة ولا أتورط في متاعب.‬

335
00:28:09,708 --> 00:28:11,625
‫- هكذا أبقى على قيد الحياة هنا.‬
‫- هكذا؟‬

336
00:28:11,708 --> 00:28:14,958
‫أجل، هنا، في البلد الأكثر تحيزًا للرجال‬
‫واضطهادًا للمثليين في العالم.‬

337
00:28:15,458 --> 00:28:18,041
‫لقد آذيتني بالفعل‬
‫حين جعلت شركة النفط توظفني.‬

338
00:28:18,125 --> 00:28:21,541
‫صدّقيني. لم أجعلهم يوظفونك لتكوني سائقتي.‬

339
00:28:21,625 --> 00:28:23,791
‫أريدك أن تساعديني في هذه المهمة اللعينة.‬

340
00:28:23,875 --> 00:28:25,708
‫كلما أسرعنا بالانتهاء، كان أفضل لنا.‬

341
00:28:25,791 --> 00:28:27,708
‫سأعود إلى "بروكسل"‬
‫وأترككما وشأنكما في زورقكما.‬

342
00:28:27,791 --> 00:28:31,791
‫هذا صحيح. سترحل. لكننا سنبقى.‬
‫أنت من يجب أن يتأذى، لا نحن.‬

343
00:28:44,333 --> 00:28:47,583
‫مرحبًا بك يا سيد "فوستر".‬
‫صاحب السعادة في انتظارك.‬

344
00:29:23,416 --> 00:29:24,416
‫"كارلوس".‬

345
00:29:29,000 --> 00:29:33,666
‫أعرّفك بمبعوث "الأمم المتحدة"، "رولاند".‬

346
00:29:33,750 --> 00:29:35,000
‫- مرحبًا يا "كارلوس".‬
‫- مرحبًا.‬

347
00:29:35,083 --> 00:29:37,125
‫التقينا في منزل والدتك، في "نيويورك".‬

348
00:29:37,208 --> 00:29:38,458
‫منذ بضع سنوات، أجل.‬

349
00:29:38,541 --> 00:29:40,666
‫- "دوغلاس".‬
‫- لم جئت إلى هنا؟‬

350
00:29:40,750 --> 00:29:41,583
‫للعمل.‬

351
00:29:42,083 --> 00:29:45,000
‫- عمل؟‬
‫- الديمقراطية مفيدة للأعمال.‬

352
00:29:45,083 --> 00:29:48,875
‫أجل، ومفيدة لتقدّم مواطنيها، صحيح؟‬

353
00:29:48,958 --> 00:29:51,000
‫حسنًا، نخب التقدّم، ‬

354
00:29:51,791 --> 00:29:53,958
‫نخب الديمقراطية، ونخب الاستقرار.‬

355
00:29:55,458 --> 00:29:56,291
‫نخبكم.‬

356
00:29:57,375 --> 00:29:58,750
‫- نخبكم.‬
‫- تعال.‬

357
00:29:59,875 --> 00:30:02,458
‫سأعرّفك بأجمل شيء‬

358
00:30:02,541 --> 00:30:03,500
‫في بلادنا.‬

359
00:30:05,166 --> 00:30:06,958
‫"فيكي"، "كارلوس".‬

360
00:30:07,041 --> 00:30:08,333
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

361
00:30:08,416 --> 00:30:10,000
‫- "سيرين".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

362
00:30:10,083 --> 00:30:11,083
‫"كارلوس".‬

363
00:30:12,708 --> 00:30:13,625
‫وهذه…‬

364
00:30:16,625 --> 00:30:17,458
‫"بيبي".‬

365
00:30:18,250 --> 00:30:19,375
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

366
00:30:24,250 --> 00:30:26,333
‫أيتها الفتيات، اعتنين به.‬

367
00:30:26,416 --> 00:30:29,250
‫مستقبل بلادنا بين يديه.‬

368
00:30:29,333 --> 00:30:31,666
‫- لا.‬
‫- مسكين.‬

369
00:30:35,833 --> 00:30:37,500
‫ماذا أردت أن تطلب مني؟‬

370
00:30:43,416 --> 00:30:44,708
‫صنيعًا.‬

371
00:30:49,791 --> 00:30:50,875
‫لك ما تشاء.‬

372
00:30:52,458 --> 00:30:53,916
‫أريد دخول "الشاطئ الأسود".‬

373
00:30:54,458 --> 00:30:58,125
‫يجب أن أتحدث مع زوجة "كاليستو باتيتي"، ‬
‫والجنرال "إمبا" لا يساعدني.‬

374
00:31:04,541 --> 00:31:06,791
‫الجنرال "إمبا" مقنع جدًا.‬

375
00:31:10,416 --> 00:31:12,875
‫إن لم يكن قد توصل إلى شيء، فللأسف…‬

376
00:31:16,000 --> 00:31:17,291
‫دعني أجرب بطريقتي.‬

377
00:31:24,208 --> 00:31:25,291
‫سأتحدث إليه.‬

378
00:31:27,666 --> 00:31:30,958
‫- ستتمكن من رؤيتها غدًا.‬
‫- شكرًا.‬

379
00:31:53,416 --> 00:31:55,583
‫حفله صاخب جدًا، أليس كذلك؟‬

380
00:31:55,666 --> 00:31:56,833
‫- بلى.‬
‫- تأمل حاله.‬

381
00:32:00,041 --> 00:32:01,875
‫- هل اتصلوا بك؟‬
‫- ماذا؟‬

382
00:32:03,208 --> 00:32:05,458
‫أسألك إن كانوا قد اتصلوا بك.‬

383
00:32:05,958 --> 00:32:08,541
‫- لا أعرف عما تتحدث.‬
‫- أجل.‬

384
00:32:10,833 --> 00:32:12,000
‫هل اتصلوا بك؟‬

385
00:32:12,791 --> 00:32:14,250
‫أجل، جماعة "ميا".‬

386
00:32:14,916 --> 00:32:17,250
‫- "ميا" جماعة إرهابية، صحيح؟‬
‫- كانت كذلك.‬

387
00:32:17,791 --> 00:32:20,333
‫لقد تركوا القتال المسلح منذ فترة.‬

388
00:32:21,041 --> 00:32:21,875
‫وبعد؟‬

389
00:32:21,958 --> 00:32:26,125
‫لقد تكبدوا مشقة كبيرة‬
‫ليؤكدوا لنا أنهم ليسوا الفاعلين.‬

390
00:32:26,916 --> 00:32:27,958
‫هكذا أفضل، صحيح؟‬

391
00:32:28,458 --> 00:32:30,958
‫لو أنهم مجرمون عاديون، ‬
‫فستكون المفاوضات أسهل.‬

392
00:32:31,041 --> 00:32:31,875
‫أجل.‬

393
00:32:34,416 --> 00:32:35,750
‫يبدو…‬

394
00:32:36,791 --> 00:32:39,500
‫أن الأمريكي كان بحوزته شيء حين اختفى، ‬

395
00:32:39,583 --> 00:32:43,458
‫شيء له صلة بالحكومة‬
‫وربما بشركة النفط أيضًا.‬

396
00:32:43,958 --> 00:32:44,791
‫أي شيء؟‬

397
00:32:45,833 --> 00:32:46,666
‫دليل.‬

398
00:32:47,416 --> 00:32:48,250
‫أي دليل؟‬

399
00:32:49,833 --> 00:32:50,833
‫لا نعرف.‬

400
00:32:52,083 --> 00:32:53,500
‫لكن إن صح ما يقولونه…‬

401
00:32:53,583 --> 00:32:56,208
‫إن صح أي شيء؟ أتمنح الإرهابيين مصداقية؟‬

402
00:32:56,291 --> 00:33:00,291
‫إن صح ما يقولونه، ‬
‫وإن كان لـ"إندونغ" أو لشركتكم صلة بالأمر، ‬

403
00:33:00,833 --> 00:33:02,958
‫فمن الأفضل ألّا تكون في المنتصف.‬

404
00:33:05,041 --> 00:33:08,125
‫ربما يُفضّل أن يأتي شخص آخر للقيام بعملك.‬

405
00:33:15,916 --> 00:33:18,541
‫أخبر أمي بأنه لا يوجد ما يدعو إلى القلق، ‬
‫كل شيء بخير.‬

406
00:33:36,458 --> 00:33:37,291
‫مرحبًا يا "بيبي".‬

407
00:33:38,333 --> 00:33:40,958
‫- لست المرأة السوداء التي تنشدها.‬
‫- أود محادثتك فحسب.‬

408
00:33:41,041 --> 00:33:43,791
‫لكنني لا أريد ذلك. ابحث عن امرأة أخرى.‬

409
00:33:53,958 --> 00:33:56,750
‫الفتيات هنا لديهن شخصية قوية جدًا.‬

410
00:33:57,958 --> 00:34:01,583
‫يمكنني أن أعرّفك بفتيات أكثر حنوًا، لو أردت.‬

411
00:34:01,666 --> 00:34:05,250
‫- أحب ذوات الروح القتالية.‬
‫- حسنًا، الأمر لك.‬

412
00:34:34,625 --> 00:34:35,791
‫فحوص دمي.‬

413
00:34:35,875 --> 00:34:38,208
‫أنا معافاة من الإيدز ومن كل شيء، ‬
‫وأنوي البقاء هكذا.‬

414
00:34:38,291 --> 00:34:40,458
‫ماذا تفعلين؟ لن أضاجعك.‬

415
00:34:40,541 --> 00:34:43,125
‫- حسنًا.‬
‫- ماذا تفعلين؟ هل أنت غبية؟‬

416
00:34:44,583 --> 00:34:46,083
‫إذًا ماذا تريد مني؟‬

417
00:34:47,083 --> 00:34:49,750
‫- ما أمر "كاليستو"؟‬
‫- لا أعرف عنه شيئًا ولا عن سواه.‬

418
00:34:49,833 --> 00:34:51,666
‫- "بيبي".‬
‫- اتركني. لا أريد المتاعب.‬

419
00:34:51,750 --> 00:34:53,166
‫- لا يمكنك الذهاب.‬
‫- بالطبع أستطيع.‬

420
00:34:53,250 --> 00:34:55,041
‫- هل نتحدث مع "ليون"؟‬
‫- إذًا، ضاجعني.‬

421
00:34:56,333 --> 00:34:57,208
‫"بيبي"، يا إلهي!‬

422
00:34:58,333 --> 00:35:01,541
‫"بيتي"، أنصتي إليّ رجاءً.‬
‫أريد التحدث معك فحسب.‬

423
00:35:02,166 --> 00:35:04,625
‫لن يحدث شيء. لن أسبب لك المتاعب، أقسم لك.‬

424
00:35:06,041 --> 00:35:08,250
‫لم يقولون إن "كاليستو" قد اختطف الأمريكي؟‬

425
00:35:08,333 --> 00:35:10,041
‫- لا أعرف.‬
‫- بل تعرفين. لماذا؟‬

426
00:35:10,125 --> 00:35:13,041
‫- لماذا يا "بيبي"؟‬
‫- لم يفعل ما يزعمون.‬

427
00:35:13,125 --> 00:35:15,708
‫- لم أنت متأكدة؟‬
‫- لأن "كاليستو" كان يعمل معه.‬

428
00:35:15,791 --> 00:35:17,250
‫كانا صديقين، لا يفترقان.‬

429
00:35:17,333 --> 00:35:20,458
‫- بل وأراد اصطحاب الصبي ليدرس في "أمريكا".‬
‫- أي صبي؟‬

430
00:35:20,541 --> 00:35:21,958
‫من في رأيك؟ ابن "آدا".‬

431
00:35:22,041 --> 00:35:22,916
‫"آدا" لديها ابن؟‬

432
00:35:26,000 --> 00:35:29,208
‫أنت لا تعرف! أنت لا تعرف شيئًا على الإطلاق.‬

433
00:35:30,333 --> 00:35:32,333
‫أيها المسكين، شديد البياض وشديد الذكاء!‬

434
00:35:32,875 --> 00:35:35,625
‫"كاليستو" رجل صالح، بل إنه أفضل الرجال.‬

435
00:35:36,625 --> 00:35:38,833
‫تولى تربية الطفل مع الأم "كلاودينا"‬
‫وكأنه ابنهما.‬

436
00:35:38,916 --> 00:35:40,375
‫لا، هذا غير معقول.‬

437
00:35:41,083 --> 00:35:41,916
‫غير معقول.‬

438
00:35:43,500 --> 00:35:45,500
‫لقد اصطحبتها إلى المستشفى. كنت موجودة.‬

439
00:35:45,583 --> 00:35:47,541
‫- رأيت بنفسك.‬
‫- هل كنت في غرفة الجراحة؟‬

440
00:35:50,833 --> 00:35:55,041
‫ربما لم تكن "آدا" عاهرة باحثة عن رجل أبيض‬
‫كما تصورت. لقد أحبتك.‬

441
00:36:48,875 --> 00:36:49,708
‫"كارلوس".‬

442
00:36:52,291 --> 00:36:53,333
‫هل كانت ليلة عصيبة؟‬

443
00:36:55,875 --> 00:36:57,375
‫- هيا بنا.‬
‫- إلى أين؟‬

444
00:36:59,083 --> 00:37:00,000
‫"الشاطئ الأسود".‬

445
00:38:09,041 --> 00:38:11,375
‫- مرحبًا بك.‬
‫- شكرًا جزيلًا أيها الجنرال.‬

446
00:38:11,458 --> 00:38:12,291
‫من هنا.‬

447
00:38:18,500 --> 00:38:22,416
‫هذا هو السجن الوحيد في "إفريقيا"‬
‫الذي يقدم 3 وجبات يوميًا.‬

448
00:38:25,500 --> 00:38:29,000
‫حين جاء المبعوث، انبهر بشدة.‬

449
00:38:49,000 --> 00:38:51,833
‫زوجة الإرهابي في جناح العزل.‬

450
00:39:14,416 --> 00:39:15,250
‫يمكنك الدخول.‬

451
00:39:16,125 --> 00:39:16,958
‫افتح الباب.‬

452
00:39:20,458 --> 00:39:21,291
‫تراجعي.‬

453
00:39:46,916 --> 00:39:47,750
‫"آدا".‬

454
00:39:49,125 --> 00:39:49,958
‫آسف.‬

455
00:40:00,291 --> 00:40:02,333
‫"آدا".‬

456
00:40:04,791 --> 00:40:07,333
‫اهدئي. هذا أنا، "كارلوس". "آدا".‬

457
00:40:08,041 --> 00:40:10,541
‫اهدئي. هذا أنا، "كارلوس".‬

458
00:40:11,875 --> 00:40:12,958
‫أنا "كارلوس".‬

459
00:40:15,333 --> 00:40:16,416
‫"كارلوس".‬

460
00:40:20,833 --> 00:40:22,166
‫سأخرجك من هنا.‬

461
00:40:26,000 --> 00:40:27,291
‫- سأعود على الفور.‬
‫- لا.‬

462
00:40:27,375 --> 00:40:28,916
‫أعرف. اهدئي.‬

463
00:40:33,375 --> 00:40:34,541
‫سأعود على الفور.‬

464
00:40:35,416 --> 00:40:36,291
‫اتفقنا؟‬

465
00:40:47,958 --> 00:40:50,166
‫إنها شبه ميتة. يجب أن ننقلها إلى المستشفى.‬

466
00:40:50,250 --> 00:40:52,875
‫إنها سجينة متهمة بالتورط في أعمال إرهابية.‬

467
00:40:52,958 --> 00:40:56,458
‫- لن تغادر قبل محاكمتها.‬
‫- إن لم نخرجها، فستموت.‬

468
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
‫لا تقلق، خُلقت تلك الحيوانات من معدن صلب.‬

469
00:41:00,083 --> 00:41:03,375
‫- هل رأى المبعوث هذا؟‬
‫- لم نره هذا الجزء.‬

470
00:41:03,458 --> 00:41:05,958
‫كما قلت لسعادته، ‬
‫يجب أن أتحدث مع هذه المرأة.‬

471
00:41:06,041 --> 00:41:07,833
‫في هذه الظروف، لا يمكنني فعل ذلك.‬

472
00:41:08,333 --> 00:41:10,416
‫سآمر بإرسالها إلى عيادتنا.‬

473
00:41:10,500 --> 00:41:11,625
‫بل ستنفذ أوامري.‬

474
00:41:14,333 --> 00:41:15,333
‫ماذا قلت؟‬

475
00:41:17,625 --> 00:41:20,708
‫لن يُسر سعادته حين يعرف بأنك تعرقل مهمتي.‬

476
00:41:22,625 --> 00:41:24,250
‫اتصل بالرئيس، من فضلك.‬

477
00:41:26,083 --> 00:41:26,916
‫اخرج.‬

478
00:41:28,333 --> 00:41:29,166
‫اتصل به.‬

479
00:41:50,500 --> 00:41:52,875
‫تبًا يا "كارلوس"! كنت مرتعبة.‬

480
00:41:54,000 --> 00:41:55,666
‫هل كنت تعرفين أن "آدا" لها ابن؟‬

481
00:41:56,875 --> 00:41:58,750
‫بالطبع لها ابن. ألم تعرف؟‬

482
00:41:59,916 --> 00:42:00,750
‫لا.‬

483
00:42:06,125 --> 00:42:07,833
‫- هل تعرفين مكانه؟‬
‫- لا.‬

484
00:42:09,208 --> 00:42:10,208
‫أيمكنك معرفة ذلك؟‬

485
00:42:12,458 --> 00:42:14,666
‫يمكنني أن أسأل، لكنني لا أعدك بشيء.‬

486
00:42:15,708 --> 00:42:16,541
‫شكرًا جزيلًا.‬

487
00:42:17,708 --> 00:42:20,541
‫سأبقى هنا‬
‫لأتأكد من أنهم سينقلونها إلى المستشفى.‬

488
00:42:21,083 --> 00:42:22,208
‫- سأتصل بك.‬
‫- حسنًا.‬

489
00:42:23,625 --> 00:42:24,708
‫شكرًا.‬

490
00:42:42,291 --> 00:42:43,125
‫"كارلوس".‬

491
00:42:44,500 --> 00:42:45,333
‫أشكرك.‬

492
00:42:47,625 --> 00:42:49,500
‫يمكنني إخراجهما من البلاد.‬

493
00:42:50,625 --> 00:42:52,625
‫- لا أعرف مكانه.‬
‫- والصبي أيضًا.‬

494
00:42:52,708 --> 00:42:54,333
‫إياك أن تمس ذلك الصبي.‬

495
00:42:54,416 --> 00:42:57,791
‫إن فعلت، فسأقتلع عينيك بنفسي.‬

496
00:42:58,333 --> 00:43:00,958
‫ذاك الصبي ابن "آدا" و"كاليستو".‬

497
00:43:01,041 --> 00:43:02,458
‫أتعرفين ماذا سيحدث؟‬

498
00:43:02,541 --> 00:43:05,541
‫"كاليستو" لن يرى الصبي مجددًا، ‬
‫ولا "آدا" ولا أنت ولا أي شخص.‬

499
00:43:05,625 --> 00:43:08,791
‫أنت لا تفهمني. أنا لا أعرف مكانه.‬

500
00:43:39,375 --> 00:43:40,208
‫مرحبًا.‬

501
00:43:40,291 --> 00:43:41,500
‫ألا تزال على قيد الحياة؟‬

502
00:43:41,583 --> 00:43:42,750
‫يبدو كذلك.‬

503
00:43:42,833 --> 00:43:43,666
‫ما الذي يحدث؟‬

504
00:43:43,750 --> 00:43:45,666
‫المسألة أكثر تعقيدًا مما توقعنا.‬

505
00:43:45,750 --> 00:43:49,000
‫- ماذا يجري يا "كارلوس"؟‬
‫- لا يبدو الأمر وكأنه اختطاف.‬

506
00:43:49,083 --> 00:43:50,625
‫ربما أخذ المهندس شيئًا‬

507
00:43:50,708 --> 00:43:52,791
‫لا تريد الحكومة ولا شركة النفط ظهوره.‬

508
00:43:52,875 --> 00:43:56,291
‫- أهذه نظرية أم حقيقة؟‬
‫- في الوقت الحالي، نظرية.‬

509
00:43:56,375 --> 00:43:59,833
‫- أتعرف ما قد يكون هذا الشيء؟‬
‫- لا، ولا أريد أن أعرف.‬

510
00:43:59,916 --> 00:44:01,666
‫لكن مبعوث "الأمم المتحدة" يعرف.‬

511
00:44:01,750 --> 00:44:03,000
‫"مستشفى"‬

512
00:44:03,083 --> 00:44:04,833
‫سنتحدث قريبًا، إلى اللقاء. ماذا؟‬

513
00:44:05,541 --> 00:44:08,541
‫اهدأ، إنه في أمان.‬
‫إنه في ملجأ للأيتام في "باساكو".‬

514
00:44:08,625 --> 00:44:11,291
‫- هل رأيته؟‬
‫- لا. أتريدني أن أصطحبك إلى هناك؟‬

515
00:44:17,125 --> 00:44:18,500
‫"كارلوس"، لا بأس.‬

516
00:44:19,458 --> 00:44:22,958
‫"إفريقيا" مليئة بأبناء مختلطي العرق‬
‫الذين لن يقابلوا آباءهم قط.‬

517
00:44:26,916 --> 00:44:28,125
‫زوجتي حامل.‬

518
00:44:29,500 --> 00:44:31,125
‫- سأُرزق بطفلة.‬
‫- "كارلوس".‬

519
00:44:31,875 --> 00:44:34,208
‫لقد أفاقت "آدا". تريد التحدث إليك.‬

520
00:45:24,625 --> 00:45:25,875
‫أريد العودة إلى المنزل.‬

521
00:45:30,500 --> 00:45:32,000
‫لا أريد أن أموت هنا.‬

522
00:45:33,250 --> 00:45:34,291
‫لا تكوني سخيفة.‬

523
00:45:35,625 --> 00:45:37,041
‫ستكونين بخير.‬

524
00:45:42,625 --> 00:45:44,291
‫لا تزال كاذبًا.‬

525
00:45:48,375 --> 00:45:49,750
‫أنت أيضًا كذبت عليّ.‬

526
00:45:54,250 --> 00:45:56,125
‫ما كان يجب أن تعرف.‬

527
00:46:00,625 --> 00:46:02,375
‫لا أعرف كيف أعتذر.‬

528
00:46:08,916 --> 00:46:11,708
‫إنه يحتاج إلى والده.‬

529
00:46:14,500 --> 00:46:15,458
‫ساعدهما.‬

530
00:46:20,083 --> 00:46:21,583
‫أقسم بأن أساعدهما، ‬

531
00:46:23,333 --> 00:46:25,875
‫لكن لأفعل ذلك، يجب أن تخبريني بمكانه.‬

532
00:46:27,666 --> 00:46:28,833
‫أين "كاليستو"؟‬

533
00:46:33,500 --> 00:46:36,583
‫- يجب أن أذهب إلى مكان قريب من "ريبولا".‬
‫- مستحيل يا "كارلوس".‬

534
00:46:36,666 --> 00:46:38,458
‫نقاط التفتيش في كل مكان.‬

535
00:46:39,250 --> 00:46:42,458
‫- لا أعرف، إن سألت "إمبا"…‬
‫- يجب ألّا يعرف الجنرال بالأمر.‬

536
00:46:42,541 --> 00:46:44,541
‫- أعرف كيف نصل إلى هناك.‬
‫- كيف؟‬

537
00:46:44,625 --> 00:46:46,916
‫يمكننا تفاديهم باختراق مكب النفايات.‬

538
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
‫مستحيل يا "كارلوس"!‬

539
00:46:48,083 --> 00:46:51,500
‫- لا أذهب إلى هناك حتى في أثناء النهار.‬
‫- لا بد أن حبيبتك تعرفه جيدًا.‬

540
00:46:52,166 --> 00:46:54,875
‫انس حبيبتي. اعتبرها غير موجودة، مفهوم؟‬

541
00:46:55,375 --> 00:46:57,166
‫يجب أن تأخذني إلى "بيليه". لن يحدث شيء.‬

542
00:46:57,250 --> 00:46:58,375
‫قلت لا، بحق السماء!‬

543
00:46:59,916 --> 00:47:01,500
‫"آلي"، أرجوك، اسمعي.‬

544
00:47:02,791 --> 00:47:05,916
‫يمكنني حل كل هذا بسلام من دون مشكلات.‬

545
00:47:06,000 --> 00:47:09,083
‫أريد التحدث مع "كاليستو" فحسب، ‬
‫وتستطيع حبيبتك أن تأخذني إليه.‬

546
00:47:10,208 --> 00:47:11,041
‫قلت لا.‬

547
00:47:12,708 --> 00:47:13,958
‫ليس لديّ خيار آخر.‬

548
00:47:14,041 --> 00:47:16,708
‫أريد أن أساعد "كاليستو".‬
‫وإلا ما طلبت منك ذلك.‬

549
00:48:42,916 --> 00:48:46,125
‫- يجب أن تسير من هنا.‬
‫- أعرف المكان، فلا تقلقي.‬

550
00:48:46,208 --> 00:48:48,708
‫- أيمكنك الانتظار هنا؟‬
‫- تبًا لك يا "كارلوس"!‬

551
00:48:49,291 --> 00:48:51,541
‫لم نقطع كل هذه المسافة لنتركك بمفردك.‬

552
00:48:51,625 --> 00:48:54,125
‫لديّ بعض المشكلات مع "كاليستو".‬
‫من الأفضل أن أكون وحدي.‬

553
00:48:54,208 --> 00:48:57,250
‫لا تقلقي، سأعود بعد بضع ساعات، على الأكثر.‬

554
00:48:58,333 --> 00:48:59,166
‫اتفقنا؟‬

555
00:51:04,458 --> 00:51:06,458
‫- "كاليستو".‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

556
00:51:07,083 --> 00:51:10,166
‫جئت وحدي. لا يعرف أحد بأنك هنا. أرجوك.‬

557
00:51:11,833 --> 00:51:12,666
‫أرجوك.‬

558
00:51:15,625 --> 00:51:16,875
‫كيف وجدتني؟‬

559
00:51:18,583 --> 00:51:19,416
‫بفضل "آدا".‬

560
00:51:20,125 --> 00:51:20,958
‫كيف حالها؟‬

561
00:51:23,000 --> 00:51:23,833
‫ليست بخير.‬

562
00:51:25,541 --> 00:51:29,333
‫- طلبت مني أن أساعدكما أنت والصبي.‬
‫- هل "كاليستو" بخير؟‬

563
00:51:29,416 --> 00:51:30,416
‫أجل.‬

564
00:51:31,958 --> 00:51:32,791
‫إنه بخير.‬

565
00:51:33,708 --> 00:51:34,541
‫قامتا بتخبئته.‬

566
00:51:44,083 --> 00:51:45,958
‫لم أعرف بأنه يُدعى "كاليستو".‬

567
00:51:48,125 --> 00:51:52,125
‫أصرّت "آدا" على ذلك. أرادت فتاة‬
‫تسميها "كلاودينا"، لكنه وُلد صبيًا.‬

568
00:51:54,166 --> 00:51:55,708
‫سأُرزق بطفلة.‬

569
00:51:58,583 --> 00:51:59,458
‫أهنئك.‬

570
00:52:03,625 --> 00:52:05,375
‫لم أحسن معاملة "آدا"، ولا معاملتك.‬

571
00:52:07,250 --> 00:52:10,166
‫- أنت كنت على حق، كنت بغيضًا.‬
‫- أجل.‬

572
00:52:12,041 --> 00:52:14,416
‫اسمع، جئت لأنني أريد أن أساعدك.‬

573
00:52:17,375 --> 00:52:19,333
‫- أريد أن أساعدك حقًا.‬
‫- حسنًا.‬

574
00:52:20,125 --> 00:52:21,208
‫أين "كامبل"؟‬

575
00:52:30,291 --> 00:52:31,125
‫أين هو؟‬

576
00:52:33,041 --> 00:52:35,375
‫- فلتسأل رفاقك.‬
‫- يجب أن أتحدث إليه.‬

577
00:52:37,666 --> 00:52:38,625
‫لقد قتلوه.‬

578
00:52:39,458 --> 00:52:41,708
‫- ماذا تعني؟ من قتله؟‬
‫- رفاقك.‬

579
00:52:43,208 --> 00:52:44,208
‫ستقتلونني أيضًا.‬

580
00:52:44,291 --> 00:52:46,875
‫لن يقتلك أحد. لا تكن سخيفًا.‬

581
00:52:47,625 --> 00:52:49,791
‫- لماذا قتلوه؟‬
‫- بسبب ما جئت من أجله.‬

582
00:52:50,541 --> 00:52:54,416
‫- جئت لآخذك إلى "آدا".‬
‫- بل جئت لتأخذ وثائق "كامبل".‬

583
00:53:03,125 --> 00:53:03,958
‫ماذا حدث؟‬

584
00:53:08,875 --> 00:53:09,875
‫لقد خدعكم "ستيف".‬

585
00:53:11,625 --> 00:53:14,583
‫لقد وجد أشياء. وجد كل قذارتكم يا "كارلوس".‬

586
00:53:15,708 --> 00:53:19,708
‫أراد تسليمها إلى مبعوث "الأمم المتحدة"‬
‫وظن أن هذا سيساعد على تحرير قبيلة "زاندي".‬

587
00:53:20,333 --> 00:53:22,958
‫- ما محتوى تلك الوثائق؟‬
‫- لم يخبرني، ليحميني.‬

588
00:53:23,708 --> 00:53:24,750
‫تأمل حالي الآن.‬

589
00:53:32,208 --> 00:53:34,250
‫أسوأ العنصريين ليسوا من يكرهوننا.‬

590
00:53:34,791 --> 00:53:38,708
‫بل إنهم الآخرون، ‬
‫من يريدون أن يكونوا منقذينا.‬

591
00:53:38,791 --> 00:53:41,458
‫دعك من ذلك يا "كاليستو".‬
‫لا صلة للأمر بالعنصرية.‬

592
00:53:41,541 --> 00:53:44,125
‫كل هذا من أجل المال فحسب.‬
‫لهذا سنخرج من هذا المأزق.‬

593
00:53:44,208 --> 00:53:45,666
‫- نحن؟‬
‫- أجل.‬

594
00:53:45,750 --> 00:53:47,541
‫- حسنًا.‬
‫- أين تلك الوثائق؟‬

595
00:53:47,625 --> 00:53:48,541
‫بحق السماء.‬

596
00:53:49,083 --> 00:53:51,625
‫لو أنك تعرف مكانها، ‬
‫فسأخرجك أنت وعائلتك من هنا.‬

597
00:53:51,708 --> 00:53:52,958
‫- إلى أين؟‬
‫- خارج البلاد.‬

598
00:53:53,041 --> 00:53:54,750
‫- أستخرجني من بلادي؟‬
‫- ثق بي.‬

599
00:53:54,833 --> 00:53:57,916
‫لا يمكنني الوثوق بك يا "كارلوس".‬
‫وعودك لا تعني شيئًا.‬

600
00:53:58,000 --> 00:53:59,208
‫أنت تعمل لصالح "إندونغ".‬

601
00:53:59,291 --> 00:54:02,375
‫لا يريد "إندونغ" سوى مال النفط.‬
‫لهذا السبب سينفذ أي شيء أقوله.‬

602
00:54:07,666 --> 00:54:09,958
‫لم تهمك تلك الوثائق اللعينة؟‬

603
00:54:11,500 --> 00:54:13,958
‫كيف تتصور أنني لا أبالي بما يحدث لقومي؟‬

604
00:54:19,375 --> 00:54:20,666
‫كنت قد بدأت أصدّقك.‬

605
00:54:22,500 --> 00:54:25,583
‫أقسم إنني لا أعرف كيف وجدونا. "كاليستو"!‬

606
00:54:25,666 --> 00:54:28,708
‫لا! اترك المسدس بحق السماء.‬

607
00:54:28,791 --> 00:54:32,125
‫- "كاليستو"، اخرج رافعًا يديك.‬
‫- أرجوك، أتوسل إليك. لا!‬

608
00:54:32,208 --> 00:54:33,750
‫ما الأمر؟ لم أفعل شيئًا!‬

609
00:54:33,833 --> 00:54:35,416
‫أنت محاصر.‬

610
00:54:36,375 --> 00:54:38,000
‫ألق أسلحتك واخرج.‬

611
00:54:38,083 --> 00:54:40,083
‫- "كاليستو"، أرجوك…‬
‫- لقد جاؤوا لقتلي.‬

612
00:54:40,166 --> 00:54:42,125
‫- لا، ما من أحد…‬
‫- إنهم رفاقك!‬

613
00:54:42,208 --> 00:54:45,250
‫- لا أعرف كيف جاؤوا إلى هنا!‬
‫- أنت أحضرتهم الى هنا!‬

614
00:54:45,333 --> 00:54:47,083
‫- تفضّل، خذ المسدس!‬
‫- لا، ألقه.‬

615
00:54:47,166 --> 00:54:49,791
‫أتريد أن تقتلني بنفسك؟‬

616
00:54:49,875 --> 00:54:52,750
‫- "كاليستو باتيتي"، أنت محاصر.‬
‫- ماذا؟‬

617
00:54:52,833 --> 00:54:54,916
‫أرجوك. لا أعرف كيف عثروا علينا.‬

618
00:54:55,000 --> 00:54:56,750
‫لن يتركوني أخرج حيًا.‬

619
00:54:56,833 --> 00:54:59,541
‫- لن يقتلك أحد.‬
‫- لن يتركوني أخرج من هنا حيًا.‬

620
00:54:59,625 --> 00:55:02,000
‫- أعطني السلاح اللعين.‬
‫- لقد قتلوا "كامبل".‬

621
00:55:02,083 --> 00:55:03,541
‫ماذا سيفعلون بي؟‬

622
00:55:05,083 --> 00:55:07,791
‫لن يقتلك أحد، مفهوم؟ أنت معي.‬

623
00:55:08,375 --> 00:55:10,458
‫سنخرج إليهم رافعين أيدينا.‬

624
00:55:10,541 --> 00:55:14,083
‫سنريهم أنك لست مسلحًا، خلفي.‬
‫وسيكون كل شيء على ما يُرام، أقسم لك.‬

625
00:55:14,166 --> 00:55:18,041
‫يا صديقي، ثق بي. جئت لمساعدتك فحسب. أرجوك.‬

626
00:55:19,541 --> 00:55:21,250
‫سأتولى الأمر.‬

627
00:55:22,833 --> 00:55:26,708
‫نحن بخير. إنه أعزل. سنخرج.‬

628
00:55:26,791 --> 00:55:29,625
‫سيخرج رافعًا يديه. إنه لا يحمل أي أسلحة.‬

629
00:55:30,833 --> 00:55:32,666
‫ليس معنا أسلحة، ترفقوا.‬

630
00:55:32,750 --> 00:55:33,833
‫إنه أعزل.‬

631
00:55:35,583 --> 00:55:36,708
‫"كاليستو"، اخرج.‬

632
00:55:37,500 --> 00:55:39,375
‫"كاليستو"، اخرج. خلفي، تعال.‬

633
00:55:40,416 --> 00:55:41,750
‫بهدوء، اخرج.‬

634
00:55:42,333 --> 00:55:46,375
‫اخرج! ارفع يديك، ليروا أنك أعزل.‬

635
00:55:47,458 --> 00:55:49,125
‫أحسنت.‬

636
00:55:49,208 --> 00:55:51,291
‫أخفضوا أسلحتكم من فضلكم، ترفقوا.‬

637
00:55:53,041 --> 00:55:53,958
‫هكذا، ترفقوا.‬

638
00:55:59,291 --> 00:56:00,125
‫هكذا.‬

639
00:56:05,791 --> 00:56:07,041
‫لا!‬

640
00:56:14,750 --> 00:56:15,833
‫أنت بأمان الآن.‬

641
00:56:16,916 --> 00:56:18,250
‫سجلوا كل شيء.‬

642
00:56:31,041 --> 00:56:31,875
‫خذاه.‬

643
00:56:52,541 --> 00:56:53,791
‫انظر إلى الضوء.‬

644
00:56:57,000 --> 00:56:58,041
‫هكذا.‬

645
00:57:01,833 --> 00:57:02,958
‫أهذا دمك؟‬

646
00:57:03,541 --> 00:57:05,333
‫- الدم على عنقك.‬
‫- لا.‬

647
00:57:05,416 --> 00:57:06,250
‫لا.‬

648
00:57:06,916 --> 00:57:08,041
‫هل يؤلمك أي شيء؟‬

649
00:57:09,375 --> 00:57:10,541
‫هل تشعر بأي ألم؟‬

650
00:57:10,625 --> 00:57:11,541
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

651
00:57:18,458 --> 00:57:20,416
‫كان عليك تحذيرنا قبل ذهابك.‬

652
00:57:21,625 --> 00:57:23,541
‫لقد خاطرت بنفسك بلا داع.‬

653
00:57:24,333 --> 00:57:26,041
‫لحسن الحظ أن أخبرتنا "أليخاندرا".‬

654
00:57:26,791 --> 00:57:30,416
‫وجدوا جثة "كامبل" هناك. لقد مات منذ أيام.‬

655
00:57:30,500 --> 00:57:34,083
‫- معذرةً، هلا تنتظران في الخارج؟‬
‫- لهذا لم يحاولوا التفاوض.‬

656
00:57:34,166 --> 00:57:35,583
‫أولئك الأوغاد!‬

657
00:57:37,291 --> 00:57:38,500
‫كان يسلّم نفسه.‬

658
00:57:38,583 --> 00:57:40,791
‫- ماذا؟‬
‫- كان "كاليستو" يسلّم نفسه.‬

659
00:57:43,208 --> 00:57:44,625
‫وجدوا معه مسدسًا.‬

660
00:57:45,416 --> 00:57:49,666
‫بطريق الصدفة، ‬
‫المسدس نفسه الذي قتل "كامبل".‬

661
00:57:51,791 --> 00:57:53,083
‫وماذا عن الوثائق؟‬

662
00:57:54,583 --> 00:57:55,500
‫أي وثائق؟‬

663
00:57:56,250 --> 00:57:58,875
‫وثائق المهندس. هل وجدوها؟‬

664
00:58:01,833 --> 00:58:04,250
‫معذرةً، هلا تنتظران في الخارج من فضلكما؟‬

665
00:58:07,333 --> 00:58:08,166
‫شكرًا.‬

666
00:58:09,041 --> 00:58:10,583
‫أنتما في ورطة كبرى.‬

667
00:58:31,541 --> 00:58:33,791
‫- كيف حالك؟‬
‫- بأسوأ حال، كيف تتوقع أن أكون؟‬

668
00:58:34,375 --> 00:58:35,958
‫كانت تمثيلية لعينة.‬

669
00:58:36,041 --> 00:58:39,208
‫تمثيلية لعينة‬
‫للتستر على فساد "إندونغ" وشركة النفط.‬

670
00:58:39,750 --> 00:58:43,000
‫- هل الوثائق معك؟‬
‫- لا، لكنها ليست معهم كذلك.‬

671
00:58:43,541 --> 00:58:45,958
‫- وهل تعرف مكانها؟‬
‫- ربما.‬

672
00:58:46,583 --> 00:58:47,916
‫ما معنى ذلك؟‬

673
00:58:48,000 --> 00:58:50,125
‫- أتعرف مكانها أم لا؟‬
‫- لا.‬

674
00:58:50,208 --> 00:58:53,666
‫- أخبرني بالحقيقة. الأمر مهم.‬
‫- لا، تبًا، إنني أخبرك.‬

675
00:58:55,500 --> 00:58:58,750
‫حسنًا، عد إلى المنزل الآن.‬
‫فليذهبوا إلى الجحيم.‬

676
00:58:59,541 --> 00:59:02,625
‫سأتحدث مع "دونوفان"، ‬
‫وليتوصل إلى حل هذه المشكلة بنفسه.‬

677
00:59:41,916 --> 00:59:46,041
‫جئت لأشكرك على كل ما فعلته‬
‫من أجل جمهوريتنا.‬

678
00:59:51,333 --> 00:59:53,541
‫تعازيّ الحارة لوفاة مهندسكم.‬

679
00:59:54,208 --> 00:59:57,500
‫إنهم قتلة، لكن حالما يكتمل التقرير، ‬

680
00:59:57,583 --> 00:59:59,125
‫ويُرفع الحظر، ‬

681
00:59:59,208 --> 01:00:01,791
‫أؤكد لك، أنهم سيدفعون ثمن ما فعلوه.‬

682
01:00:08,875 --> 01:00:11,375
‫صحيح، زوجة الخاطف.‬

683
01:00:13,916 --> 01:00:14,958
‫لقد ماتت ليلة أمس.‬

684
01:00:15,875 --> 01:00:19,708
‫لكنني أرسلت الزهور نيابةً عنك.‬
‫كان هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

685
01:00:30,791 --> 01:00:32,208
‫سأراك في "نيويورك".‬

686
01:00:33,958 --> 01:00:34,791
‫وشكرًا.‬

687
01:00:54,541 --> 01:00:56,625
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا حبيبي.‬

688
01:00:58,250 --> 01:00:59,625
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

689
01:01:00,458 --> 01:01:01,291
‫وأنت؟‬

690
01:01:02,500 --> 01:01:03,833
‫سأكون معك في صباح الغد.‬

691
01:01:03,916 --> 01:01:05,333
‫- بهذه السرعة؟‬
‫- أجل.‬

692
01:01:06,166 --> 01:01:07,291
‫مر الوقت بسرعة.‬

693
01:01:09,541 --> 01:01:10,791
‫هل حللت المشكلة؟‬

694
01:01:13,541 --> 01:01:14,375
‫لا.‬

695
01:01:14,458 --> 01:01:16,500
‫- أتريد التحدث عن الأمر؟‬
‫- لا، ليس الآن.‬

696
01:01:16,583 --> 01:01:17,541
‫كيف كان يومك؟‬

697
01:01:19,791 --> 01:01:20,625
‫كان جيدًا.‬

698
01:01:22,000 --> 01:01:26,041
‫لعبت ابنتك 5 مباريات، وأحرزت 3 أهداف…‬

699
01:01:26,125 --> 01:01:27,583
‫أحرزت 3 أهداف؟‬

700
01:01:28,791 --> 01:01:31,208
‫أجل، هدفًا نتيجة خطأ وهدفين من ضربتي جزاء.‬

701
01:01:33,083 --> 01:01:35,541
‫لديّ صف تحضيري للولادة، ‬
‫لكن يمكنني البقاء معك.‬

702
01:01:35,625 --> 01:01:37,541
‫لا، ليس…‬

703
01:01:39,333 --> 01:01:41,750
‫أردت أن أقول فقط‬
‫إنني سأعود إلى الديار غدًا.‬

704
01:01:42,875 --> 01:01:44,291
‫يجب أن أنهي الاتصال، اتفقنا؟‬

705
01:01:45,375 --> 01:01:48,166
‫- أحبك حبًا جمًا يا حبيبتي.‬
‫- أحبك.‬

706
01:02:57,750 --> 01:02:59,083
‫8.‬

707
01:02:59,166 --> 01:03:01,333
‫- 9.‬
‫- 9.‬

708
01:03:01,416 --> 01:03:02,416
‫10.‬

709
01:03:02,500 --> 01:03:03,541
‫10.‬

710
01:03:03,625 --> 01:03:06,166
‫- 1.‬
‫- 1.‬

711
01:03:06,250 --> 01:03:08,500
‫- 2.‬
‫- 2.‬

712
01:03:08,583 --> 01:03:10,708
‫- 3.‬
‫- 3.‬

713
01:03:10,791 --> 01:03:12,791
‫- 4.‬
‫- 4.‬

714
01:03:13,291 --> 01:03:15,166
‫- 5.‬
‫- 5.‬

715
01:03:15,250 --> 01:03:17,250
‫- 6.‬
‫- 6.‬

716
01:03:17,333 --> 01:03:19,250
‫- 7.‬
‫- 7.‬

717
01:03:19,333 --> 01:03:20,833
‫اهدأوا، اصمتوا.‬

718
01:03:21,708 --> 01:03:23,708
‫- 9.‬
‫- 9.‬

719
01:03:23,791 --> 01:03:25,750
‫- 10.‬
‫- 10.‬

720
01:03:25,833 --> 01:03:27,625
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل، طاب صباحك.‬

721
01:03:27,708 --> 01:03:30,541
‫- كنت أبحث عن "كاليستو".‬
‫- "أوليفر"، اجلس.‬

722
01:03:30,625 --> 01:03:33,250
‫"كاليستو باتيتي"، طفل مختلط العرق.‬
‫أنا صديق لوالديه.‬

723
01:03:33,333 --> 01:03:36,250
‫أعرف من تكون. لم يعد الصبي هنا.‬

724
01:03:37,833 --> 01:03:40,583
‫- أين الصبي؟‬
‫- أخذته امرأة بيضاء.‬

725
01:03:40,666 --> 01:03:41,500
‫من؟‬

726
01:03:42,125 --> 01:03:44,291
‫امرأة تملك زورقًا ولها عادات سيئة.‬

727
01:03:46,666 --> 01:03:48,208
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

728
01:03:49,208 --> 01:03:50,583
‫أنت، اجلس.‬

729
01:04:35,541 --> 01:04:36,375
‫"الجنة"‬

730
01:04:37,958 --> 01:04:38,916
‫"آلي"!‬

731
01:04:40,416 --> 01:04:41,333
‫"كارلوس".‬

732
01:04:41,416 --> 01:04:43,041
‫- ما الخطب؟‬
‫- ساقطة لعينة.‬

733
01:04:43,125 --> 01:04:45,375
‫- ما الأمر يا رجل؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

734
01:04:45,458 --> 01:04:47,458
‫- اللعنة.‬
‫- ماذا يجري؟‬

735
01:04:47,541 --> 01:04:51,875
‫- أيتها الساقطة، أين الصبي؟‬
‫- ما الخطب يا "كارلوس"؟‬

736
01:04:51,958 --> 01:04:57,041
‫اهدأ! الصبي في أمان بحق السماء.‬
‫إنه في منزلها!‬

737
01:04:57,125 --> 01:04:59,458
‫إنه مع عائلتي. إنه بخير.‬

738
01:05:00,791 --> 01:05:02,041
‫كانوا يبحثون عنه.‬

739
01:05:02,125 --> 01:05:06,000
‫- ماذا تعنين بأنه مع عائلتك؟‬
‫- أخذناه إلى مكان آمن.‬

740
01:05:07,541 --> 01:05:11,541
‫"كارلوس"، رباه.‬
‫فوق كل ما ورّطتنا فيه من مخاطر يا أخي!‬

741
01:05:11,625 --> 01:05:13,625
‫والآن تأتي إلى هنا وتختلق شجارًا؟‬

742
01:05:16,791 --> 01:05:19,250
‫انتظرناك 5 ساعات!‬

743
01:05:19,333 --> 01:05:21,625
‫5 ساعات من دون أن نعرف ما حدث لك!‬

744
01:05:21,708 --> 01:05:23,333
‫لم نعرف ماذا نفعل بحق السماء!‬

745
01:05:24,291 --> 01:05:26,208
‫ولم يتوقفوا عن الاتصال بنا!‬

746
01:05:27,166 --> 01:05:30,333
‫لقد أخذته إلى منزلها، ‬
‫وخاطرت بكل شيء من أجلك!‬

747
01:05:30,916 --> 01:05:32,875
‫حبيبتي تخاطر وأنا أيضًا.‬

748
01:05:39,666 --> 01:05:41,083
‫ثم تختلق هذا الشجار.‬

749
01:05:47,541 --> 01:05:48,375
‫آسف.‬

750
01:05:52,791 --> 01:05:57,458
‫طرحوا عليّ الكثير من الأسئلة.‬
‫أرادوا أن يعرفوا ماذا فعلنا في "إنغيما".‬

751
01:05:58,208 --> 01:05:59,458
‫عمّ سألوك؟‬

752
01:05:59,541 --> 01:06:02,791
‫عن كل شيء. أين كنا، وكيف، ومع من…‬

753
01:06:02,875 --> 01:06:05,416
‫- وماذا قلت لهم؟‬
‫- كل شيء يا "كارلوس".‬

754
01:06:05,500 --> 01:06:08,250
‫كل شيء، باستثناء الصبي.‬
‫أتريدين بعض القهوة؟‬

755
01:06:11,125 --> 01:06:14,250
‫- هل أحضرت أغراض الرجل الأمريكي؟‬
‫- "لوسيا"، اصمتي من فضلك.‬

756
01:06:15,416 --> 01:06:18,083
‫- ماذا تعرفين عنها؟‬
‫- أنها تهم قبيلة "زاندي".‬

757
01:06:18,166 --> 01:06:20,375
‫أرجوك يا "لوسيا"، اصمتي.‬

758
01:06:21,250 --> 01:06:22,916
‫لا، تلك الوثائق ليست بحوزتي.‬

759
01:06:25,166 --> 01:06:28,333
‫- "كارلوس".‬
‫- أنت تجازفين بحياتك بحق السماء.‬

760
01:06:28,416 --> 01:06:29,375
‫توقفي!‬

761
01:06:43,416 --> 01:06:46,208
‫انس أمر تلك الوثائق. يجب أن ترحل من هناك.‬

762
01:06:46,291 --> 01:06:47,458
‫أمي، لهذا اتصلت.‬

763
01:06:47,541 --> 01:06:50,625
‫لو سلّمناها إلى المبعوث، ‬
‫فلن تكون مشكلتي بعد الآن.‬

764
01:06:50,708 --> 01:06:54,250
‫"كارلوس"، أخبرني أين أجدها، وسنتولى الأمر.‬

765
01:06:55,291 --> 01:06:57,000
‫أظن أنني أعرف مكانها، ‬
‫لكن عليّ الذهاب بنفسي.‬

766
01:06:57,083 --> 01:06:58,083
‫"لوسيا"، أتوسل إليك.‬

767
01:06:58,166 --> 01:07:00,625
‫- لا أظنها فكرة صائبة.‬
‫- ما الداعي إلى ذلك؟‬

768
01:07:00,708 --> 01:07:04,000
‫أمي، لن أترك الوضع على هذا الحال.‬
‫ساعديني، أرجوك.‬

769
01:07:04,750 --> 01:07:06,083
‫سأتحدث إلى مندوبنا.‬

770
01:07:06,708 --> 01:07:10,541
‫إنه في فندق "يوريكا". سأطلب منه أن ينتظرك.‬

771
01:07:10,625 --> 01:07:12,708
‫ابق معه. سنخرجك من هناك.‬

772
01:07:12,791 --> 01:07:14,541
‫لن أكون وحدي.‬

773
01:07:14,625 --> 01:07:16,875
‫- أمي، يجب أن أذهب، اتفقنا؟ سوف…‬
‫- "كارلوس"؟‬

774
01:07:16,958 --> 01:07:19,250
‫- سأتصل بك لاحقًا. إليك قبلة.‬
‫- إنها مشكلتي أيضًا يا "آلي".‬

775
01:07:19,333 --> 01:07:20,541
‫"كارلوس"، أحسنت.‬

776
01:07:20,625 --> 01:07:21,875
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

777
01:07:22,458 --> 01:07:23,958
‫بربك يا "لوسيا"، أرجوك.‬

778
01:07:24,041 --> 01:07:26,416
‫أستطيع إحضار الوثائق، أو أظن أنني أستطيع.‬

779
01:07:26,500 --> 01:07:28,416
‫أريدك أن تذهبي وتحضري الصبي.‬

780
01:07:28,500 --> 01:07:30,583
‫انتظري مكالمتي، ‬
‫ثم أحضريه إلى فندق "يوريكا".‬

781
01:07:30,666 --> 01:07:31,583
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

782
01:07:31,666 --> 01:07:34,041
‫- ثم تعود إلى سجن "الشاطئ الأسود".‬
‫- هذا كل شيء.‬

783
01:07:34,125 --> 01:07:35,833
‫- لا، هذا لن يحدث.‬
‫- "آلي"، أرجوك.‬

784
01:07:35,916 --> 01:07:38,833
‫أتظنين أنني سأعرض عليها الأمر‬
‫إن كان من الممكن أن تتأذى؟‬

785
01:07:38,916 --> 01:07:42,666
‫سأقول شيئًا واحدًا.‬
‫أنا سآخذه، وستذهبين إلى منزل أختك.‬

786
01:07:42,750 --> 01:07:45,250
‫- بلى، لا تجادليني بحق السماء.‬
‫- ممتاز.‬

787
01:07:45,333 --> 01:07:48,250
‫واسمعني يا "كارلوس"، ‬
‫هذا آخر شيء سنفعله من أجلك.‬

788
01:07:48,333 --> 01:07:50,750
‫- آخر شيء. على الأقل أنا.‬
‫- "آلي".‬

789
01:07:50,833 --> 01:07:52,041
‫لا تناديني.‬

790
01:07:52,666 --> 01:07:54,500
‫- "آلي".‬
‫- دعيني وشأني.‬

791
01:08:00,083 --> 01:08:02,625
‫سأنتظر ساعة في الحانة.‬
‫إن لم تأت، فسأرحل مع الصبي.‬

792
01:08:02,708 --> 01:08:03,541
‫حسنًا.‬

793
01:09:34,708 --> 01:09:36,666
‫أريدهم أن يدفعوا ثمن ما فعلوه.‬

794
01:09:49,458 --> 01:09:51,041
‫هل وجدوا الوثائق؟‬

795
01:09:52,375 --> 01:09:55,500
‫"إيفا"، هل وجدوا ما كانوا يبحثون عنه؟‬

796
01:09:59,208 --> 01:10:01,625
‫إن لم يعثروا عليها، فيمكنني مساعدتك.‬

797
01:10:02,500 --> 01:10:03,458
‫هل تسمعينني؟‬

798
01:10:06,583 --> 01:10:08,208
‫هل ستعطيها إلى قبيلة "بانا"؟‬

799
01:11:03,958 --> 01:11:05,750
‫لا تبقي هنا. اذهبي إلى "ريبولا".‬

800
01:11:10,708 --> 01:11:11,666
‫أنا آسف.‬

801
01:11:15,666 --> 01:11:17,875
‫لم تصدّق أمي أنك فاسد.‬

802
01:11:19,000 --> 01:11:21,333
‫كانت ترى أنك جلبت معك سوء الحظ فحسب.‬

803
01:11:40,291 --> 01:11:41,875
‫أحضروا الرجل الأبيض.‬

804
01:11:42,583 --> 01:11:44,833
‫- إنه في الداخل، هيا.‬
‫- هيا، أسرعوا.‬

805
01:11:46,458 --> 01:11:47,833
‫هيا، بسرعة!‬

806
01:11:50,291 --> 01:11:51,500
‫- ما الخطب؟‬
‫- اختبئي.‬

807
01:11:51,583 --> 01:11:54,125
‫- في الأعلى، أسرعوا!‬
‫- هيا!‬

808
01:11:57,875 --> 01:11:59,416
‫- إنه هناك!‬
‫- من هنا!‬

809
01:12:00,750 --> 01:12:02,791
‫هيا!‬

810
01:12:09,000 --> 01:12:10,208
‫افتحوا الباب، هيا.‬

811
01:12:15,041 --> 01:12:17,375
‫- افتحوا الباب!‬
‫- هناك! هيا!‬

812
01:12:17,458 --> 01:12:19,250
‫- هيا!‬
‫- حطموا الباب!‬

813
01:12:27,625 --> 01:12:28,500
‫هناك!‬

814
01:12:28,583 --> 01:12:29,833
‫هيا، إنه هناك!‬

815
01:12:33,166 --> 01:12:34,041
‫أمسكوا به!‬

816
01:12:51,500 --> 01:12:52,500
‫هيا.‬

817
01:13:20,333 --> 01:13:21,333
‫- بهدوء!‬
‫- أيها الجنرال!‬

818
01:13:29,875 --> 01:13:32,041
‫مهلًا! انظروا! هناك!‬

819
01:13:32,125 --> 01:13:34,333
‫أريده حيًا. بسرعة!‬

820
01:13:47,750 --> 01:13:48,750
‫اللعنة.‬

821
01:13:55,458 --> 01:13:57,250
‫هيا. توقف!‬

822
01:14:04,083 --> 01:14:05,666
‫أفسحوا الطريق، بسرعة!‬

823
01:14:34,916 --> 01:14:36,541
‫إلى الجانبين!‬

824
01:14:54,416 --> 01:14:55,333
‫"كارلوس"!‬

825
01:15:01,916 --> 01:15:02,875
‫"كارلوس"!‬

826
01:15:02,958 --> 01:15:04,791
‫- هيا!‬
‫- هيا!‬

827
01:15:09,416 --> 01:15:10,625
‫على الجسر!‬

828
01:15:17,666 --> 01:15:18,500
‫هيا!‬

829
01:15:26,333 --> 01:15:27,333
‫توقف!‬

830
01:15:36,083 --> 01:15:37,666
‫هنا! اركض!‬

831
01:15:41,041 --> 01:15:42,250
‫اركض!‬

832
01:15:43,958 --> 01:15:45,791
‫- إنهما يلوذان بالفرار.‬
‫- هيا!‬

833
01:15:55,833 --> 01:15:56,791
‫يا للهول!‬

834
01:15:58,208 --> 01:15:59,041
‫إلى اليسار.‬

835
01:16:00,625 --> 01:16:01,666
‫زيدي السرعة!‬

836
01:16:08,541 --> 01:16:10,583
‫يجب أن نمنعهم من الوصول إلى "إنغيما"!‬

837
01:16:17,083 --> 01:16:18,375
‫اللعنة.‬

838
01:16:28,125 --> 01:16:29,041
‫تبًا.‬

839
01:16:29,125 --> 01:16:30,375
‫زيدي السرعة!‬

840
01:16:32,291 --> 01:16:33,541
‫لا!‬

841
01:16:35,958 --> 01:16:36,791
‫أطلقوا النار!‬

842
01:16:39,041 --> 01:16:40,625
‫- انتبهي!‬
‫- تبًا!‬

843
01:16:52,583 --> 01:16:55,208
‫- هيا بنا.‬
‫- لنخرج.‬

844
01:16:58,250 --> 01:16:59,541
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل!‬

845
01:17:10,791 --> 01:17:14,208
‫- هذه أرض قبيلة "زاندي". لا يمكنكم الدخول!‬
‫- اهدأوا.‬

846
01:17:14,291 --> 01:17:16,666
‫- نريد الشخصين الأبيضين فحسب.‬
‫- اخرجوا!‬

847
01:17:17,291 --> 01:17:18,125
‫ارحلوا!‬

848
01:17:18,583 --> 01:17:20,041
‫- انصرفوا!‬
‫- الزموا أماكنكم.‬

849
01:17:20,541 --> 01:17:23,291
‫- اخرجوا!‬
‫- سلّمونا الشخصين الأبيضين وسنرحل.‬

850
01:17:23,375 --> 01:17:24,916
‫لا يمكنني فتح الباب!‬

851
01:17:25,583 --> 01:17:26,791
‫ارم المنجل، فورًا!‬

852
01:17:26,875 --> 01:17:28,875
‫- اخرجوا.‬
‫- ابتعدوا عن أرضنا!‬

853
01:17:30,833 --> 01:17:32,500
‫- ارمه!‬
‫- اخرجوا!‬

854
01:17:32,583 --> 01:17:34,208
‫- اخرجوا!‬
‫- إنها أرضنا.‬

855
01:17:34,291 --> 01:17:36,083
‫الزموا أماكنكم.‬

856
01:17:42,833 --> 01:17:45,583
‫- اللعنة!‬
‫- هيا!‬

857
01:18:13,291 --> 01:18:14,125
‫"آلي".‬

858
01:18:32,500 --> 01:18:33,333
‫أنت.‬

859
01:18:35,041 --> 01:18:36,041
‫أعطني إياها.‬

860
01:18:37,708 --> 01:18:38,833
‫أعطني إياها.‬

861
01:18:40,208 --> 01:18:43,625
‫هل أنت أصم؟ أعطني الأوراق فورًا.‬

862
01:18:44,625 --> 01:18:45,458
‫الآن.‬

863
01:18:46,750 --> 01:18:48,375
‫هل تريد أن أطلق عليك النار؟‬

864
01:20:51,458 --> 01:20:52,541
‫"لوسيا"!‬

865
01:20:59,083 --> 01:21:00,208
‫"لوسيا"!‬

866
01:21:03,541 --> 01:21:04,583
‫"آلي"!‬

867
01:21:07,500 --> 01:21:08,583
‫"آلي"!‬

868
01:21:14,333 --> 01:21:15,500
‫"آلي"!‬

869
01:21:22,750 --> 01:21:23,958
‫"آلي"، أرجوك.‬

870
01:22:36,958 --> 01:22:39,416
‫علينا تنظيف جروحك. اجلس.‬

871
01:22:52,250 --> 01:22:55,833
‫هيا يا أولاد، لننه هذا.‬
‫يجب أن يتحدث هذا الرجل مع "كاليستو".‬

872
01:22:55,916 --> 01:22:57,625
‫- الأخيرة.‬
‫- ماذا تقصد بقول "لا"؟‬

873
01:23:00,375 --> 01:23:01,625
‫- لا.‬
‫- هيا، انهض.‬

874
01:23:19,041 --> 01:23:20,000
‫مرحبًا يا "كاليستو".‬

875
01:23:24,583 --> 01:23:25,750
‫هل تعرف من أكون؟‬

876
01:23:36,875 --> 01:23:39,000
‫وعدت أمك بأن أرعاك.‬

877
01:24:23,333 --> 01:24:24,833
‫"رسالة واحدة متاحة."‬

878
01:24:26,333 --> 01:24:29,583
‫"كارلوس"، اللعنة.‬
‫لم لا تردّ على هاتفك اللعين؟‬

879
01:24:30,125 --> 01:24:34,333
‫أنا على متن الطائرة، في طريقي.‬
‫سأراك هناك. سنصلح الأمر.‬

880
01:24:34,416 --> 01:24:35,250
‫"كارلوس".‬

881
01:24:37,458 --> 01:24:40,541
‫- وجدت هذه الملابس لتبدل ثيابك.‬
‫- شكرًا.‬

882
01:24:43,708 --> 01:24:45,541
‫لقد نام الصبي. هل أنت جائع؟‬

883
01:24:46,541 --> 01:24:47,416
‫لا.‬

884
01:24:47,500 --> 01:24:48,791
‫لست جائعًا، شكرًا.‬

885
01:24:56,375 --> 01:24:58,166
‫أهي حقًا مهمة إلى هذا الحد؟‬

886
01:25:01,791 --> 01:25:04,750
‫لو استطعت إخراجها من البلاد، ‬
‫فسينتهي أمر "إندونغ".‬

887
01:25:06,833 --> 01:25:10,958
‫لكنني لا أرى سوى وسيلة واحدة، ‬
‫ولا يمكنني تنفيذها من دونك.‬

888
01:25:40,541 --> 01:25:43,833
‫- هل أنت في شركة النفط؟‬
‫- أجل. "كارلوس"، أين أنت؟‬

889
01:25:47,041 --> 01:25:49,500
‫إنني أحاول الاتصال بك. "كارلوس"؟‬

890
01:25:50,375 --> 01:25:52,125
‫"كارلوس"، هل سمعتني؟‬

891
01:25:54,125 --> 01:25:55,125
‫أنا آت.‬

892
01:26:23,791 --> 01:26:28,208
‫"أنت تغادر القطاع الأمريكي"‬

893
01:26:34,500 --> 01:26:35,333
‫أوقف السيارة.‬

894
01:26:39,333 --> 01:26:41,208
‫- اخرج.‬
‫- لا تقلق. لا تخرج بعد.‬

895
01:26:41,291 --> 01:26:43,250
‫- هيا.‬
‫- تعال إلى هنا.‬

896
01:26:52,875 --> 01:26:55,583
‫أين الوثائق اللعينة؟ فتش السيارة.‬

897
01:26:55,666 --> 01:26:56,625
‫ماذا تفعل؟‬

898
01:26:57,375 --> 01:26:58,958
‫توقف!‬

899
01:26:59,708 --> 01:27:01,000
‫- اتركه. توقف.‬
‫- اتركني!‬

900
01:27:01,083 --> 01:27:02,916
‫- إن أمسكت بك…‬
‫- توقف.‬

901
01:27:03,000 --> 01:27:05,000
‫- لا تمسّ الصبي!‬
‫- لا تتحرك!‬

902
01:27:05,083 --> 01:27:06,250
‫اترك الصبي.‬

903
01:27:08,291 --> 01:27:09,708
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- "كاليستو".‬

904
01:27:09,791 --> 01:27:11,208
‫تعال، لا بأس.‬

905
01:27:11,791 --> 01:27:13,208
‫تعالي يا "فيفيانا".‬

906
01:27:14,958 --> 01:27:16,041
‫تمهل، اتفقنا؟‬

907
01:27:16,958 --> 01:27:18,333
‫"كاليستو".‬

908
01:27:18,416 --> 01:27:20,458
‫- "كاليستو"!‬
‫- لا تتحرك بحق السماء!‬

909
01:27:24,500 --> 01:27:26,125
‫لا بأس يا صغيري. سنذهب.‬

910
01:27:42,916 --> 01:27:46,375
‫"مرحبًا بكم في (ستون أويل)"‬

911
01:27:46,458 --> 01:27:48,083
‫لقد أثرت فوضى عارمة.‬

912
01:27:52,166 --> 01:27:53,541
‫انتظر هنا، سأعود على الفور.‬

913
01:27:55,916 --> 01:27:56,750
‫أنا آسف.‬

914
01:27:57,416 --> 01:27:59,583
‫حسبنا أن الاختطاف حقيقي.‬

915
01:28:00,500 --> 01:28:03,083
‫أخفى هؤلاء الأوغاد مسألة الوثائق.‬

916
01:28:03,625 --> 01:28:06,458
‫لكن لا تقلق، سيتولى "دونوفان" أمرها.‬

917
01:28:07,291 --> 01:28:08,250
‫هل هي معك؟‬

918
01:28:09,166 --> 01:28:11,666
‫توقيعات "دونوفان" والرئيس تملأ الوثائق.‬

919
01:28:12,291 --> 01:28:13,875
‫لم سمحت له بتوقيع ذلك؟‬

920
01:28:14,375 --> 01:28:16,458
‫لقد أصرّ ذلك الرئيس المنحط.‬

921
01:28:17,041 --> 01:28:20,083
‫- الأفارقة الملاعين.‬
‫- هل سيتولى "دونوفان" أمره أيضًا؟‬

922
01:28:20,166 --> 01:28:22,083
‫تبًا يا "كارلوس"، هذا يكفي!‬

923
01:28:22,875 --> 01:28:25,208
‫أنت تعرف جيدًا‬
‫الأشياء التي يجب فعلها أحيانًا.‬

924
01:28:26,208 --> 01:28:27,583
‫لكل شيء حدود.‬

925
01:28:29,041 --> 01:28:30,541
‫لا تكن ساذجًا بحق السماء.‬

926
01:28:31,166 --> 01:28:34,958
‫هؤلاء الأشخاص خطيرون، ‬
‫فأعطهم الوثائق اللعينة.‬

927
01:28:35,041 --> 01:28:37,875
‫- نحن بصدد أموال طائلة.‬
‫- كم؟‬

928
01:28:38,916 --> 01:28:40,083
‫ماذا؟‬

929
01:28:40,166 --> 01:28:41,375
‫كم تساوي في تصورك؟‬

930
01:28:45,416 --> 01:28:47,208
‫كنت قد بدأت تثير قلقي عليك.‬

931
01:28:48,291 --> 01:28:50,916
‫حسبت أنك قد بدأت تفقد صوابك.‬

932
01:28:51,500 --> 01:28:54,333
‫الكثير من الدول‬
‫ستكون مستعدة لدفع الكثير من المال.‬

933
01:28:55,333 --> 01:28:56,791
‫من برأيك سيدفع أكثر؟‬

934
01:28:59,083 --> 01:29:00,041
‫شركة النفط.‬

935
01:29:02,250 --> 01:29:06,500
‫يمكنني اقتراح الأمر كمكافأة‬
‫قبل نقلك إلى "نيويورك".‬

936
01:29:07,791 --> 01:29:10,458
‫يجب ألّا يبدو الأمر وكأنه ابتزاز، ‬
‫أليس كذلك يا شريكي؟‬

937
01:29:11,583 --> 01:29:12,416
‫كم؟‬

938
01:29:13,375 --> 01:29:14,208
‫لا أعرف.‬

939
01:29:14,875 --> 01:29:16,125
‫10 ملايين، 15 مليونًا.‬

940
01:29:16,958 --> 01:29:19,708
‫لم عساك أن تستأجر في "نيويورك"؟‬
‫الشراء أفضل.‬

941
01:29:19,791 --> 01:29:22,875
‫أريد 50 مليونًا، ‬
‫وإخراجي مع الصبي من هنا الآن.‬

942
01:29:25,958 --> 01:29:29,666
‫دعني أناقش الأمر.‬
‫لكنني لا أظن أنه ستكون هناك مشكلة.‬

943
01:29:31,375 --> 01:29:34,208
‫- أحتاج إلى الأوراق.‬
‫- ليست معي في الوقت الحالي.‬

944
01:29:34,708 --> 01:29:37,791
‫- هذا لا يساوي 50 مليونًا.‬
‫- إنني لا أتفاوض.‬

945
01:29:38,666 --> 01:29:40,416
‫الأوراق خارج البلاد.‬

946
01:29:40,500 --> 01:29:43,208
‫ستحصل عليها حين نصل إلى "بروكسل".‬
‫قُضي الأمر.‬

947
01:30:46,583 --> 01:30:50,666
‫ضمد وجهك وخذ قسطًا من الراحة.‬
‫وتذكّر، إنهم يريدون النسخ الأصلية.‬

948
01:30:50,750 --> 01:30:53,958
‫كلما عجّلت بإحضارها، قلّ توترهم.‬

949
01:31:25,666 --> 01:31:28,375
‫ليس لديّ ألعاب حاسوب، ‬
‫لكن يمكنك مشاهدة الرسوم المتحركة.‬

950
01:31:29,458 --> 01:31:31,375
‫هذا الزر يغيّر القناة.‬

951
01:31:33,583 --> 01:31:35,041
‫هل تحتاج إلى شيء آخر؟‬

952
01:31:53,000 --> 01:31:54,041
‫كم عمره؟‬

953
01:31:55,791 --> 01:31:56,833
‫9 أعوام، على ما أظن.‬

954
01:31:58,000 --> 01:31:58,833
‫تظن؟‬

955
01:31:59,958 --> 01:32:00,916
‫9 أعوام، بالتأكيد.‬

956
01:32:36,750 --> 01:32:37,583
‫تبًا.‬

957
01:32:48,625 --> 01:32:50,000
‫لا أعرف ماذا أقول لك.‬

958
01:32:57,541 --> 01:32:58,375
‫كل شيء.‬

959
01:32:59,916 --> 01:33:01,416
‫أريدك أن تخبرني بكل شيء.‬

960
01:34:03,791 --> 01:34:06,208
‫- هناك من يتبعني.‬
‫- أجل، أعرف.‬

961
01:34:06,291 --> 01:34:08,625
‫ستصل الأوراق خلال 3 أيام، عبر "الكاميرون".‬

962
01:34:08,708 --> 01:34:11,125
‫- ماذا عن "لوسيا"؟‬
‫- لا تقلق. إنها بأمان.‬

963
01:34:34,375 --> 01:34:36,041
‫- مرحبًا.‬
‫- أمي، هذا أنا.‬

964
01:34:36,125 --> 01:34:38,875
‫- لا تقلقي، هذا الهاتف آمن.‬
‫- "كارلوس"، ما الخطب؟‬

965
01:34:38,958 --> 01:34:40,833
‫بعد 3 أيام، سأحصل على النسخة الأصلية.‬

966
01:34:42,208 --> 01:34:44,625
‫هل تعرف ما سيحدث لو أعطيتني إياها؟‬

967
01:34:44,708 --> 01:34:47,708
‫تم اتخاذ القرار.‬
‫حالما أحصل عليها، سأذهب إلى "نيويورك".‬

968
01:34:47,791 --> 01:34:49,458
‫لا، بل سأذهب أنا.‬

969
01:34:50,916 --> 01:34:52,458
‫سأحضرها بنفسي. هذا أكثر أمانًا.‬

970
01:35:30,458 --> 01:35:31,291
‫تبًا.‬

971
01:35:45,958 --> 01:35:48,250
‫سيد "فوستر"، لا يمكنك المرور.‬

972
01:35:48,958 --> 01:35:51,250
‫سيد "فوستر"، مهلًا. انتظر هنا من فضلك.‬

973
01:35:55,000 --> 01:35:57,625
‫- "كارلوس".‬
‫- لم لا تردّ على الهاتف بحق السماء؟‬

974
01:35:57,708 --> 01:35:59,666
‫لقد اقتحموا منزلي ودمروه.‬

975
01:35:59,750 --> 01:36:01,375
‫أنت تثير توترهم.‬

976
01:36:02,291 --> 01:36:04,916
‫- هل تهددني؟‬
‫- هل "سوزان" بخير؟‬

977
01:36:05,416 --> 01:36:07,333
‫الضغط النفسي ضار جدًا في حالتها.‬

978
01:36:08,375 --> 01:36:11,041
‫إن أصاب أسرتي مكروه، فأقسم بأن أقتلك.‬

979
01:36:27,750 --> 01:36:29,916
‫"سوزان"، أقدّم لك "سيغالوت".‬

980
01:36:30,500 --> 01:36:33,416
‫- سُررت بمقابلتك يا سيدتي.‬
‫- مرحبًا، سُررت بلقائك.‬

981
01:36:33,916 --> 01:36:35,625
‫منزلك جميل جدًا.‬

982
01:36:36,125 --> 01:36:37,875
‫- شكرًا.‬
‫- هذا "رافا".‬

983
01:36:38,416 --> 01:36:42,708
‫أنا وهو سنقيم هنا وسنرافقك لو أردت الخروج.‬

984
01:36:43,250 --> 01:36:46,750
‫- لذا إن كان لديك أية أسئلة، فاطرحيها.‬
‫- رائع، شكرًا.‬

985
01:36:47,625 --> 01:36:49,208
‫أهكذا ستكون حياتنا؟‬

986
01:36:49,833 --> 01:36:50,791
‫- معذرةً.‬
‫- حبيبتي.‬

987
01:36:51,458 --> 01:36:52,291
‫"سوزان".‬

988
01:36:53,583 --> 01:36:54,458
‫"سوزان"، أرجوك.‬

989
01:36:55,750 --> 01:36:57,083
‫لنتحدث بهدوء.‬

990
01:36:58,500 --> 01:36:59,333
‫حبيبتي!‬

991
01:37:25,583 --> 01:37:28,875
‫- كان من الممكن أن يقتلوك.‬
‫- أنا بخير يا أمي. لا تقلقي.‬

992
01:37:28,958 --> 01:37:32,291
‫- متى سيُقدّم التقرير؟‬
‫- بعد بضعة أيام.‬

993
01:37:33,000 --> 01:37:33,916
‫بها ما يكفي.‬

994
01:37:34,000 --> 01:37:36,125
‫تمتلئ الأوراق‬
‫بتوقيعات "إندونغ" و"دونوفان".‬

995
01:37:36,208 --> 01:37:39,000
‫- لن تواجهك أية مشكلات.‬
‫- أرى ألّا تفعل هذا.‬

996
01:37:40,041 --> 01:37:42,750
‫أنت تخاطر بمستقبلك وبمستقبل أسرتك.‬

997
01:37:42,833 --> 01:37:45,916
‫بعد ما قلته لي، يمكننا بدء تحقيق…‬

998
01:37:46,000 --> 01:37:49,750
‫أمي، قد يستغرق التحقيق سنوات.‬
‫كل شيء موجود في تلك الوثائق.‬

999
01:37:49,833 --> 01:37:50,666
‫"كارلوس".‬

1000
01:37:51,666 --> 01:37:54,291
‫أنا أخاطبك بصفتي أمك. حين يُعلن الأمر…‬

1001
01:37:54,375 --> 01:37:57,166
‫لا تخاطبيني بصفتك أمي.‬
‫أنت تعملين لصالح "الأمم المتحدة".‬

1002
01:37:57,250 --> 01:37:59,125
‫قبل أي شيء، أنا أمك.‬

1003
01:37:59,666 --> 01:38:01,666
‫وأرى ألّا تفعل هذا.‬

1004
01:38:02,791 --> 01:38:03,833
‫لا يوجد داع للعجلة.‬

1005
01:38:05,333 --> 01:38:09,000
‫لا يمكنك اتخاذ قرار بهذه الأهمية في عجالة.‬

1006
01:38:11,041 --> 01:38:12,750
‫لا تقلق بشأن التقرير.‬

1007
01:38:13,500 --> 01:38:16,291
‫يمكننا دائمًا تشكيل مفوضية جديدة…‬

1008
01:38:16,375 --> 01:38:19,333
‫أمي، سيسلّمك رجل إياها في المطار.‬

1009
01:38:19,416 --> 01:38:20,583
‫سيرتدي حلّة رياضية زرقاء.‬

1010
01:38:42,000 --> 01:38:43,166
‫كيف حالك؟‬

1011
01:38:46,500 --> 01:38:48,208
‫سيكون كل شيء على ما يُرام، أعدك.‬

1012
01:38:52,125 --> 01:38:55,916
‫حاليًا، معنا ما يكفي من المال لتدبر أمورنا، ‬
‫ويمكنني الحصول على وظيفة أخرى.‬

1013
01:38:58,500 --> 01:38:59,500
‫بأي وظيفة ستعمل؟‬

1014
01:39:01,041 --> 01:39:02,541
‫من سيوظفك؟‬

1015
01:39:06,541 --> 01:39:08,541
‫على أية حال، هذا ليس مهمًا.‬

1016
01:39:12,791 --> 01:39:14,291
‫ليس هذا ما يثير قلقي.‬

1017
01:39:19,250 --> 01:39:20,750
‫لا أستطيع الوقوف مكتوف اليدين.‬

1018
01:39:22,541 --> 01:39:23,375
‫لا أستطيع.‬

1019
01:39:50,916 --> 01:39:52,875
‫- إنها منشغلة.‬
‫- لم تتصل منذ يومين.‬

1020
01:39:52,958 --> 01:39:55,083
‫هذا طبيعي. لا بد وأنها مثقلة بالعمل.‬

1021
01:40:01,666 --> 01:40:03,166
‫- أهذه هي؟‬
‫- بل "غراهام".‬

1022
01:40:10,875 --> 01:40:11,750
‫ما الأمر؟‬

1023
01:40:12,916 --> 01:40:14,083
‫هذا التقرير حول…‬

1024
01:40:14,166 --> 01:40:17,458
{\an8}‫رؤساء الدول والحكومات الموقرون.‬

1025
01:40:19,208 --> 01:40:22,500
{\an8}‫السيد أمين عام "الأمم المتحدة".‬

1026
01:40:23,166 --> 01:40:24,791
‫سيداتي وسادتي.‬

1027
01:40:25,958 --> 01:40:27,833
‫إن بلادي سعيدة‬

1028
01:40:27,916 --> 01:40:31,750
‫بالدعم الذي أظهرته لنا اليوم‬
‫"الأمم المتحدة".‬

1029
01:40:33,333 --> 01:40:38,666
{\an8}‫لكن نضالنا في سبيل أن نصبح دولة‬
‫ديمقراطية قوية ومستقرة‬

1030
01:40:38,750 --> 01:40:40,708
‫له أعداء.‬

1031
01:40:42,416 --> 01:40:46,250
‫نحن نحتاج إلى دعمكم لمحاربة الإرهاب‬

1032
01:40:46,333 --> 01:40:49,875
‫الذي يريد العودة إلى ماض من الدماء والألم، ‬

1033
01:40:51,458 --> 01:40:53,750
‫ليس في بلادنا فحسب، ‬

1034
01:40:54,708 --> 01:40:56,333
‫بل في كل أنحاء العالم.‬

1035
01:40:59,333 --> 01:41:01,666
‫سنوات الرهان الدولي…‬

1036
01:41:01,750 --> 01:41:03,708
‫- مرحبًا يا "كارلوس".‬
‫- "بيلين"، أنا "كارلوس".‬

1037
01:41:03,791 --> 01:41:06,541
‫- أخبري أمي بأن تتصل بي.‬
‫- إنها في المجلس.‬

1038
01:41:06,625 --> 01:41:09,375
‫أعرف أنها هناك!‬
‫ادخلي وأحضريها واجعليها تتصل بي.‬

1039
01:41:09,458 --> 01:41:11,250
‫"كارلوس"، أيمكنني مساعدتك بطريقة أخرى؟‬

1040
01:41:11,333 --> 01:41:12,166
‫أخبريها.‬

1041
01:41:14,541 --> 01:41:15,708
‫لا أصدّق.‬

1042
01:41:16,416 --> 01:41:18,833
‫…فاز بأول انتخابات حرة، ‬

1043
01:41:18,916 --> 01:41:21,708
‫مدعومًا بنسبة 93 بالمائة من الأصوات.‬

1044
01:41:22,458 --> 01:41:26,458
‫تلك الأيام حين أصبح رئيسًا‬
‫بعد الانقلاب العسكري في عام 1993، ‬

1045
01:41:26,541 --> 01:41:28,083
‫قد أصبحت من الماضي.‬

1046
01:41:28,666 --> 01:41:30,000
‫تلك الحقبة…‬

1047
01:42:15,125 --> 01:42:18,250
‫في شمال الجزر، لا يُوجد الكثير.‬
‫هناك موجة حارة، بالفعل.‬

1048
01:42:18,333 --> 01:42:21,666
‫درجات الحرارة‬
‫بين 25 و30 إلى 31 درجة مئوية.‬

1049
01:42:42,625 --> 01:42:43,458
‫"كارلوس".‬

1050
01:42:50,250 --> 01:42:51,458
‫كم أنا سعيدة!‬

1051
01:42:55,875 --> 01:42:56,916
‫يا إلهي.‬

1052
01:42:59,250 --> 01:43:00,583
‫إنها صغيرة جدًا.‬

1053
01:43:02,250 --> 01:43:03,375
‫إنها جميلة جدًا.‬

1054
01:43:06,375 --> 01:43:07,333
‫ما اسمها؟‬

1055
01:43:10,208 --> 01:43:11,041
‫اسمك.‬

1056
01:43:14,458 --> 01:43:15,750
‫لقد أصرّت "سوزان".‬

1057
01:43:21,625 --> 01:43:23,125
‫"إيلينا".‬

1058
01:43:23,208 --> 01:43:24,750
‫أنت ذكية جدًا.‬

1059
01:43:28,208 --> 01:43:30,500
‫- كيف تتأقلم مع كلا الطفلين؟‬
‫- على ما يُرام.‬

1060
01:43:31,500 --> 01:43:32,833
‫وظيفة "سوزان" مستقرة.‬

1061
01:43:33,375 --> 01:43:35,458
‫أعتني بالطفلين حاليًا حتى أجد شيئًا.‬

1062
01:43:35,958 --> 01:43:38,458
‫- لو أردت، يمكنني إجراء بعض الاتصالات…‬
‫- لا.‬

1063
01:43:42,458 --> 01:43:44,375
‫- كما تريد.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

1064
01:43:56,750 --> 01:43:57,833
‫ماذا حدث يا أمي؟‬

1065
01:44:01,041 --> 01:44:02,041
‫يجب أن أعرف.‬

1066
01:44:04,916 --> 01:44:05,750
‫أرجوك.‬

1067
01:44:10,333 --> 01:44:13,916
‫هذه فترة عصيبة. الصينيون يشترون "إفريقيا".‬

1068
01:44:15,833 --> 01:44:18,291
‫كانت العواقب الاستراتيجية هائلة.‬

1069
01:44:20,541 --> 01:44:21,541
‫اضطُررت إلى الاختيار.‬

1070
01:44:23,958 --> 01:44:25,583
‫وبما أنني استطعت أن أحميك، ‬

1071
01:44:26,875 --> 01:44:27,916
‫فقد كان هذا أفضل.‬

1072
01:44:30,041 --> 01:44:31,833
‫كانوا سيؤذونك بشدة.‬

1073
01:44:35,916 --> 01:44:37,708
‫هل أجرى "غراهام" التفاوض؟‬

1074
01:44:41,916 --> 01:44:42,916
‫ما أهمية ذلك؟‬

1075
01:44:44,041 --> 01:44:45,000
‫هذا يهمني.‬

1076
01:44:52,666 --> 01:44:53,500
‫"دونوفان".‬

1077
01:44:54,750 --> 01:44:56,500
‫أولًا، "غراهام".‬

1078
01:44:58,208 --> 01:44:59,291
‫ثم "دونوفان".‬

1079
01:45:01,208 --> 01:45:02,458
‫ووزير الخارجية.‬

1080
01:45:03,500 --> 01:45:05,666
‫إن كُشف هذا الأمر، ‬

1081
01:45:05,750 --> 01:45:09,083
‫لما أضرّ بـ"إندونغ" وشركة النفط فحسب.‬

1082
01:45:10,666 --> 01:45:12,250
‫ما قمت به أنت لم يذهب سدى.‬

1083
01:45:12,333 --> 01:45:15,583
‫ابن "إندونغ" سيحل محله.‬

1084
01:45:16,250 --> 01:45:18,750
‫سيدعو إلى انتخابات عاجلة.‬

1085
01:45:19,333 --> 01:45:22,583
‫سأحرص على أن تكون نزيهة. أعدك يا "كارلوس".‬

1086
01:45:26,541 --> 01:45:28,333
‫ثمة أمر آخر، صحيح؟‬

1087
01:45:31,833 --> 01:45:34,958
‫"الولايات المتحدة" ستمول برنامج التطوير.‬

1088
01:45:35,458 --> 01:45:36,750
‫"(إفريقيا) كيان واحد."‬

1089
01:45:38,250 --> 01:45:39,083
‫برنامجك.‬

1090
01:45:40,041 --> 01:45:42,041
‫500 مليون مستفيد.‬

1091
01:45:42,708 --> 01:45:44,041
‫24 دولة.‬

1092
01:45:46,958 --> 01:45:49,041
‫يا لها من ترقية. هذا يرفع منصبك.‬

1093
01:45:49,125 --> 01:45:50,541
‫أريد أن تتغير الأوضاع، ‬

1094
01:45:51,875 --> 01:45:53,875
‫وهي لا تتغير بين عشية وضحاها.‬

1095
01:45:53,958 --> 01:45:55,875
‫أنت تعرف ذلك جيدًا، وأنا أيضًا.‬

1096
01:45:57,375 --> 01:46:00,708
‫لولا تورطك العاطفي، ‬
‫لرأيت الأمر بشكل مختلف.‬

1097
01:46:01,291 --> 01:46:02,125
‫ربما.‬

1098
01:46:28,958 --> 01:46:31,125
‫أبلغ "سوزان" والصبي حبي.‬

1099
01:46:32,125 --> 01:46:34,583
‫كنت أتمنى رؤيتهما أيضًا.‬

1100
01:46:41,250 --> 01:46:42,208
‫إنني أفتقدك.‬

1101
01:46:49,000 --> 01:46:50,041
‫رحلة آمنة يا أمي.‬

1102
01:47:34,458 --> 01:47:35,541
‫- مرحبًا.‬
‫- سجلناه.‬

1103
01:47:35,625 --> 01:47:37,875
‫لقد تحدثنا للتو، وسيُنشر غدًا.‬

1104
01:47:38,375 --> 01:47:40,583
‫وافقت جريدتا "واشنطن بوست" و"غارديان".‬

1105
01:47:40,666 --> 01:47:43,291
‫ستنشران الخبر أيضًا. شكرًا يا "كارلوس".‬

1106
01:48:12,250 --> 01:48:13,083
‫هل تم الأمر؟‬

1107
01:48:23,250 --> 01:48:24,416
‫"جولييت".‬

1108
01:48:25,666 --> 01:48:28,583
‫مرحبًا يا "جولييت".‬

1109
01:48:30,708 --> 01:48:33,208
‫هلا تذهب وترى "كاليستو"؟ إنه يستحم.‬

1110
01:48:33,291 --> 01:48:34,791
‫إنه يثير الفوضى.‬

1111
01:48:35,916 --> 01:48:37,875
‫أخبره بأنه ليس مسبحًا من فضلك.‬

1112
01:50:00,291 --> 01:50:02,291
‫ترجمة "مي بدر"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">"Scooby07"</font>

