﻿1
00:01:10,362 --> 00:01:12,823
‫واضح أنني أسأت حسبة بعض الأمور.‬

2
00:01:19,746 --> 00:01:20,789
‫"إيدي"!‬

3
00:01:21,915 --> 00:01:23,417
‫أعلم أنك بالداخل!‬

4
00:01:29,631 --> 00:01:33,302
‫لماذا عندما تصل حياتك‬
‫إلى مستوى لم تحلم به قط،‬

5
00:01:34,428 --> 00:01:36,138
‫تظهر السكين خلفك؟‬

6
00:01:37,639 --> 00:01:40,434
‫شيفرة الدخول التي أدخلتها غير صحيحة.‬

7
00:01:40,559 --> 00:01:43,270
‫حسنًا، سأخبركم أمرًا واحدًا…‬

8
00:02:06,209 --> 00:02:08,127
‫لن أدعهم يلمسونني أبدًا.‬

9
00:02:21,600 --> 00:02:24,353
‫لا بد أن جاري قد فتح بابه ليعترض.‬

10
00:02:24,478 --> 00:02:27,564
‫ستكون التالي يا "إيدي". أنا قادم!‬

11
00:02:29,775 --> 00:02:32,944
‫بالنسبة لرجل يتمتع بمستوى ذكاء مرتفع جدًا،‬
‫لا بد أن أمرًا فاتني.‬

12
00:02:33,904 --> 00:02:35,197
‫وأنا لا يفوتني الكثير.‬

13
00:02:37,032 --> 00:02:39,785
‫اقتربت كثيرًا من التأثير في العالم.‬

14
00:02:40,994 --> 00:02:45,957
‫والآن الأمر الوحيد الذي سأترك عليه أثرًا…‬
‫كان الرصيف.‬

15
00:04:08,331 --> 00:04:10,208
‫هل ترون ذاك الرجل؟‬

16
00:04:10,333 --> 00:04:12,461
‫هذا أنا من وقت ليس ببعيد.‬

17
00:04:12,669 --> 00:04:16,380
‫أي رجل لا يعاني‬
‫من إدمان كحول أو مخدرات يبدو هكذا؟‬

18
00:04:16,630 --> 00:04:18,007
‫الكاتب فقط.‬

19
00:04:18,132 --> 00:04:21,553
‫الغريب أن لا أحد صدّق‬
‫بأنني أملك عقد تأليف كتاب.‬

20
00:04:21,678 --> 00:04:25,265
‫يبدو كرواية خيالية علمية‬
‫ولكنه في الواقع تصريحي الشخصي‬

21
00:04:25,390 --> 00:04:27,434
‫عن مصاعب المرء في القرن الـ21.‬

22
00:04:27,559 --> 00:04:31,980
‫ابتكرت مجتمعًا فاضلًا حيث جميعنا نوعًا ما…‬

23
00:04:32,105 --> 00:04:34,941
‫إنه فعلًا…‬

24
00:04:41,823 --> 00:04:43,492
‫كنت سأبدأه اليوم.‬

25
00:04:43,617 --> 00:04:44,743
‫"في المرة الأولى التي…"‬

26
00:04:44,910 --> 00:04:47,829
‫ها نحن أولاء.‬

27
00:04:49,539 --> 00:04:51,082
‫سيكون ذلك رائعًا.‬

28
00:04:51,500 --> 00:04:54,961
‫عليّ تخصيص وقت لذلك والبقاء في الغرفة.‬

29
00:04:55,962 --> 00:04:57,964
‫هذا أهم أمر.‬

30
00:04:58,757 --> 00:05:00,717
‫لا تترك الغرفة.‬

31
00:05:08,433 --> 00:05:10,685
‫مرت بضعة أسابيع هكذا.‬

32
00:05:10,894 --> 00:05:12,562
‫ربما بضعة أشهر.‬

33
00:05:13,980 --> 00:05:16,024
‫أقله، لا تزال لديّ "ليندي".‬

34
00:05:19,277 --> 00:05:21,238
‫بهذه البساطة؟‬

35
00:05:21,905 --> 00:05:26,785
‫بحقك يا "إيدي"، هذه بالكاد مفاجأة.‬

36
00:05:27,244 --> 00:05:28,954
‫فوجئت بالفعل.‬

37
00:05:30,539 --> 00:05:33,959
‫دعينا لا نفعل هذا.‬
‫سأسلّم 90 صفحة إلى "مارلا" يوم الجمعة.‬

38
00:05:34,084 --> 00:05:36,419
‫- انتظري لتري ما ستقوله.‬
‫- "إيدي".‬

39
00:05:36,837 --> 00:05:40,131
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف كيف تجري الأمور.‬

40
00:05:40,257 --> 00:05:44,219
‫أنا كنت حبيبتك.‬

41
00:05:45,095 --> 00:05:47,681
‫تلك الكلمة لا تصف بتاتًا ما تعنينه إلي.‬

42
00:05:47,806 --> 00:05:50,809
‫شريكتك، صديقتك المقربة.‬

43
00:05:50,934 --> 00:05:53,728
‫حبيبتي، محبوبتي.‬

44
00:05:53,854 --> 00:05:57,399
‫عاملة التنظيف، المصرف.‬

45
00:05:58,942 --> 00:06:00,443
‫شكرًا، سأعود على الفور.‬

46
00:06:00,777 --> 00:06:02,696
‫إن كان…‬

47
00:06:03,154 --> 00:06:06,867
‫ما لي لك أيضًا وتعلمين أنني‬
‫أريد إمضاء بقية حياتي معك.‬

48
00:06:06,992 --> 00:06:09,494
‫- في الواقع، كنت أفكر…‬
‫- لا تطلب الزواج بي.‬

49
00:06:09,953 --> 00:06:13,456
‫- لم لا؟‬
‫- لأن الأمر أفادك جدًا‬

50
00:06:13,582 --> 00:06:15,584
‫آخر مرة.‬

51
00:06:15,709 --> 00:06:17,752
‫هذا صحيح، تزوجت مرة فور تخرجي من الكلية‬

52
00:06:17,878 --> 00:06:19,254
‫بـ"ميليسا".‬

53
00:06:19,379 --> 00:06:21,047
‫- أقبل.‬
‫- لوقت قصير.‬

54
00:06:21,381 --> 00:06:23,008
‫هذا ليس ناجحًا.‬

55
00:06:28,179 --> 00:06:30,891
‫رغم أن كل ما تقولينه صحيح،‬
‫إلا أنني ما زلت أحبك.‬

56
00:06:36,479 --> 00:06:38,440
‫عليّ العودة إلى العمل.‬

57
00:06:40,567 --> 00:06:42,444
‫لم تخبريني حتى ما جرى.‬

58
00:06:43,153 --> 00:06:45,780
‫- حصلت على الوظيفة.‬
‫- حقًا؟‬

59
00:06:45,906 --> 00:06:47,532
‫أنا محررة.‬

60
00:06:47,657 --> 00:06:50,452
‫سأحظى بمساعدتي الخاصة. أتصدّق هذا؟‬

61
00:06:50,577 --> 00:06:53,038
‫أجل، بالطبع أصدّق، تستحقين ذلك.‬

62
00:06:54,706 --> 00:06:56,082
‫شكرًا.‬

63
00:06:59,294 --> 00:07:01,004
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

64
00:07:07,636 --> 00:07:10,513
‫كانت محقة، لماذا تبقى؟‬

65
00:07:10,889 --> 00:07:13,099
‫واضح أن الفرصة فاتتني.‬

66
00:07:13,683 --> 00:07:15,644
‫كلانا علم ما كان قادمًا.‬

67
00:07:15,852 --> 00:07:18,939
‫السرير السفلي في غرفة‬
‫نوم طفولتي في "جيرزي".‬

68
00:07:19,064 --> 00:07:20,523
‫وسعادة والدي باستقبالي‬

69
00:07:20,649 --> 00:07:24,569
‫في مجال جرد معدات الأسنان‬
‫الحافل بالتحديات.‬

70
00:07:24,694 --> 00:07:26,738
‫"إيدي مورا".‬

71
00:07:27,614 --> 00:07:29,366
‫من بين كل العلاقات غير المجدية‬

72
00:07:29,449 --> 00:07:31,451
‫والتي من الأفضل نسيانها‬
‫وطيها مع كرات العث،‬

73
00:07:31,534 --> 00:07:34,955
‫هل من أحد أقل فائدة من شقيق طليقتي؟‬

74
00:07:35,080 --> 00:07:36,790
‫يا للهول يا رجل!‬

75
00:07:37,165 --> 00:07:38,917
‫كم مر من الوقت؟ 9 سنوات؟‬

76
00:07:39,042 --> 00:07:40,627
‫- رباه.‬
‫- مرحبًا.‬

77
00:07:41,294 --> 00:07:44,089
‫هل أنت بخير؟ تبدو كمن يعيش في الشارع.‬

78
00:07:44,214 --> 00:07:46,049
‫ما جديدك؟‬

79
00:07:46,174 --> 00:07:48,843
‫ليس كثيرًا، ماذا أفعل… كيف الحال؟‬

80
00:07:48,969 --> 00:07:50,762
‫أقوم بالتأليف، أكتب كثيرًا.‬

81
00:07:50,887 --> 00:07:52,764
‫أما زلت تحاول التأليف؟‬

82
00:07:52,931 --> 00:07:54,891
‫في الواقع لديّ عقد كتاب.‬

83
00:07:55,475 --> 00:07:56,851
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

84
00:07:56,977 --> 00:07:58,353
‫- رائع.‬
‫- ماذا عنك؟‬

85
00:07:58,478 --> 00:07:59,854
‫أما زلت تعمل بالترويج؟‬

86
00:07:59,980 --> 00:08:01,398
‫أأبدو وكأنني ما زلت مروجًا؟‬

87
00:08:01,523 --> 00:08:03,108
‫لا، لا تبدو كذلك.‬

88
00:08:03,233 --> 00:08:05,735
‫لنذهب ونحتسي شرابًا،‬
‫أريد أن أسمع عن ذاك الكتاب.‬

89
00:08:05,860 --> 00:08:08,571
‫لا أعلم، الساعة الـ2 بعد الظهر.‬

90
00:08:08,697 --> 00:08:10,949
‫ومتى ردعك ذلك؟‬

91
00:08:13,743 --> 00:08:18,289
‫- إذًا.‬
‫- إذًا، كيف حال "ميليسا"؟‬

92
00:08:18,498 --> 00:08:20,125
‫- هاك.‬
‫- شكرًا.‬

93
00:08:20,250 --> 00:08:21,918
‫لا أعلم، لا أراها.‬

94
00:08:22,252 --> 00:08:24,045
‫انتقلت شمالًا.‬

95
00:08:24,379 --> 00:08:27,757
‫لديها وظيفة مبيعات منزلية عبر الإنترنت،‬

96
00:08:27,882 --> 00:08:30,885
‫- وولدان.‬
‫- ولدان؟‬

97
00:08:31,011 --> 00:08:33,929
‫- من زوجها؟‬
‫- لقد هجرها،‬

98
00:08:34,054 --> 00:08:35,974
‫إن أردت أن تعرف فعلًا.‬

99
00:08:36,725 --> 00:08:38,643
‫ولكن ما همك يا رجل؟‬

100
00:08:38,768 --> 00:08:40,854
‫بقيتما متزوجين قرابة 5 دقائق.‬

101
00:08:41,438 --> 00:08:44,024
‫اسمع، لا أريد التحدث عنها، بل عنك.‬

102
00:08:44,149 --> 00:08:46,109
‫أخبرني عن هذا الكتاب، كيف تجري الحال؟‬

103
00:08:48,486 --> 00:08:50,447
‫حسنًا، إنه…‬

104
00:08:50,572 --> 00:08:52,323
‫أنا…‬

105
00:08:52,699 --> 00:08:54,909
‫أنا متأخر في تأليف كتابي،‬

106
00:08:55,035 --> 00:08:59,205
‫وهذا يفسد لياليّ وأيامي، إن أردت أن تعرف.‬

107
00:08:59,330 --> 00:09:02,959
‫- كم ألفت منه؟‬
‫- ولا كلمة.‬

108
00:09:03,084 --> 00:09:05,962
‫- مشكلات إبداعية؟‬
‫- أجل.‬

109
00:09:09,257 --> 00:09:11,593
‫أعتقد أن بوسعي مساعدتك في ذلك.‬

110
00:09:12,218 --> 00:09:13,762
‫لمرة واحدة فقط.‬

111
00:09:14,763 --> 00:09:16,598
‫لا.‬

112
00:09:16,723 --> 00:09:20,143
‫- لا تعرف ما هي حتى.‬
‫- ما زلت تعمل مروجًا.‬

113
00:09:20,268 --> 00:09:22,896
‫أنا بعيد عن ذلك تمامًا الآن.‬

114
00:09:23,021 --> 00:09:26,900
‫أعمل كمستشار لشركة أدوية.‬

115
00:09:26,983 --> 00:09:29,736
‫كمختبر في الخارج يصنع الـ"فياغرا" المزيفة؟‬
‫بحقك، "فيرنون".‬

116
00:09:29,819 --> 00:09:34,866
‫لا، هذا منتج حصري وسيصدر السنة المقبلة.‬

117
00:09:34,991 --> 00:09:37,952
‫أقاموا تجارب سريرية‬
‫وهو مصرح من إدارة الغذاء والدواء.‬

118
00:09:38,286 --> 00:09:40,955
‫حسنًا من باب الفضول فحسب…‬

119
00:09:42,207 --> 00:09:43,792
‫أرني إياه.‬

120
00:09:47,045 --> 00:09:48,671
‫ماذا فيه؟‬

121
00:09:48,797 --> 00:09:53,927
‫لقد حددوا مستقبلات في الدماغ‬
‫تشغّل دارات محددة.‬

122
00:09:54,135 --> 00:09:58,264
‫وتعرف كيف يقولون إننا بوسعنا‬
‫استخدام 20% من دماغنا فقط؟‬

123
00:09:58,389 --> 00:10:03,561
‫وما يفعله هذا أنه يمكنك من استخدامه كله.‬

124
00:10:03,853 --> 00:10:05,480
‫انظر إليّ، هل أبدو جيدًا لك؟‬

125
00:10:05,605 --> 00:10:07,565
‫أنا مفلس ومكتئب تمامًا.‬

126
00:10:07,690 --> 00:10:10,944
‫لا أظن أن حياتي ستنتقل فجأة‬
‫إلى الشهرة والثروة‬

127
00:10:11,069 --> 00:10:13,071
‫من خلال تناول دواء لماع فريد التصميم.‬

128
00:10:13,196 --> 00:10:16,241
‫"غانت"… متى؟‬

129
00:10:16,866 --> 00:10:18,576
‫قل له إننا لا نستطيع ذلك.‬

130
00:10:18,701 --> 00:10:20,120
‫لا، قل له.‬

131
00:10:22,288 --> 00:10:23,748
‫لا، الآن!‬

132
00:10:25,083 --> 00:10:29,212
‫حسنًا، أخشى أنني سأُضطر‬
‫إلى تركك هنا يا "إيدي".‬

133
00:10:29,337 --> 00:10:31,840
‫ولكن أود رؤيتك ثانية فعلًا.‬

134
00:10:31,965 --> 00:10:35,468
‫فاتصل بي. وهذه على حسابي.‬

135
00:10:35,802 --> 00:10:39,055
‫- لا أريدها.‬
‫- لا تكن جحودًا.‬

136
00:10:39,180 --> 00:10:40,723
‫هل تعلم كم ثمن هذه؟‬

137
00:10:40,849 --> 00:10:43,518
‫800 دولار للحبة الواحدة.‬

138
00:10:44,561 --> 00:10:46,062
‫على الرحب والسعة.‬

139
00:10:57,323 --> 00:10:59,909
‫طوال الطريق إلى المنزل، فكرت في "ميليسا".‬

140
00:11:00,034 --> 00:11:01,536
‫كيف يُعقل أن تكون فاشلة أيضًا؟‬

141
00:11:01,661 --> 00:11:05,373
‫كانت ذكية جدًا، أذكى من أي أحد حولها.‬

142
00:11:06,833 --> 00:11:09,252
‫واضح أنه كان ثمة رابط مباشر‬
‫بين "إيدي" هذا،‬

143
00:11:09,377 --> 00:11:12,297
‫الثمل قليلًا في الـ3 بعد الظهر،‬
‫و"إيدي" ما قبل ذلك،‬

144
00:11:12,422 --> 00:11:14,507
‫الذي تقيأ على مكتب رب عمله‬

145
00:11:14,632 --> 00:11:17,177
‫أو سرق دواء "بيركيسيت"‬
‫الخاص بعمته المحتضرة.‬

146
00:11:18,052 --> 00:11:20,638
‫فمن إذًا يستطيع لوم "ليندي" على هجري؟‬

147
00:11:30,190 --> 00:11:33,276
‫في النهاية، كم قد يسوء الأمر أكثر؟‬

148
00:11:41,576 --> 00:11:43,328
‫لم أرد رؤية أحد.‬

149
00:11:43,620 --> 00:11:46,539
‫وخاصة زوجة مالك شقتي اليافعة اللئيمة.‬

150
00:11:46,664 --> 00:11:49,000
‫- الثلاثاء يا "فاليري".‬
‫- اسمع، هذا يكفي.‬

151
00:11:49,125 --> 00:11:51,336
‫"ستيف" يتولى الإيجار،‬
‫لذا يمكنك إخباره ترهاتك.‬

152
00:11:51,419 --> 00:11:53,338
‫بات لديّ فجأة سبب إضافي للابتعاد عنها.‬

153
00:11:53,463 --> 00:11:56,257
‫قمت بابتلاع مادة بلا تفكير.‬

154
00:11:56,382 --> 00:11:57,759
‫…وكأن الإيجار ليس منخفضًا!‬

155
00:11:57,884 --> 00:12:01,930
‫حصلت على معلومات قليلة جدًا‬
‫من "فيرنون" عن مفعول العقار.‬

156
00:12:02,055 --> 00:12:05,850
‫…يمكنك العمل كساع على دراجة‬
‫وتأمين المال، حقًا…‬

157
00:12:05,975 --> 00:12:07,393
‫ماذا لو كان يسبب الهلوسة؟‬

158
00:12:07,518 --> 00:12:08,895
‫…هذا مثير للشفقة!‬

159
00:12:09,020 --> 00:12:12,357
‫رباه، لو كنت أصغي إلى تذمرها‬
‫خلال هلوستي لقفزت من نافذة.‬

160
00:12:12,482 --> 00:12:15,443
‫مرحبًا، هل تسمعني؟ هل تفهم؟‬

161
00:12:15,568 --> 00:12:17,946
‫ستُرمى بالشارع، خارجًا…‬

162
00:12:18,071 --> 00:12:20,448
‫- ثم شعرت به.‬
‫- …لن يكون لديك مكان للعيش.‬

163
00:12:50,687 --> 00:12:52,981
‫كنت أعمى ولكنني أبصرت الآن.‬

164
00:13:13,001 --> 00:13:17,422
‫ليس لديك مال للإيجار ولا عمل،‬
‫ما علاقة هذا بي؟‬

165
00:13:27,515 --> 00:13:28,891
‫ما الخطب؟‬

166
00:13:29,017 --> 00:13:31,185
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعجبك ولا ألومك.‬

167
00:13:31,311 --> 00:13:35,106
‫ترين حقيرًا منكسرًا يمتص الطاقة‬
‫ويعيش على حساب زوجك،‬

168
00:13:35,231 --> 00:13:37,984
‫وتتمنين لو أفجر دماغي‬
‫ولكن لا يجب أن يضايقك وجودي هكذا،‬

169
00:13:38,109 --> 00:13:41,821
‫- ما الأمر؟‬
‫- الأمر لا يعنيك.‬

170
00:13:41,946 --> 00:13:43,323
‫أمن خطب في كلية الحقوق؟‬

171
00:13:43,448 --> 00:13:44,866
‫ما أدراك بأني في كلية الحقوق؟‬

172
00:13:44,949 --> 00:13:47,285
‫من ليسوا في كلية الحقوق‬
‫لا يحملون كتبًا جافة‬

173
00:13:47,368 --> 00:13:49,495
‫وأكاديمية بحتة عن عدالة محكمة عليا ميتة.‬

174
00:13:49,620 --> 00:13:51,998
‫أنت غريب أطوار، صحيح؟ كنت تتبعني.‬

175
00:13:52,123 --> 00:13:53,791
‫لا، لاحظت الكتاب فحسب.‬

176
00:13:53,916 --> 00:13:56,753
‫رأيت زاويته فحسب، كيف علمت ذلك؟‬

177
00:13:56,878 --> 00:13:59,714
‫رأيته مسبقًا… قبل 12 سنة في الكلية.‬

178
00:13:59,839 --> 00:14:02,425
‫كنت جالسًا على كنبة مساعدة مدرسة‬
‫كنت أحاول معاشرتها،‬

179
00:14:02,508 --> 00:14:05,887
‫بانتظار خروجها من الحمام‬
‫آملًا أن يكون معها واقي ذكري.‬

180
00:14:06,012 --> 00:14:08,473
‫أخرج لا وعيي ذلك بشكل ما.‬

181
00:14:08,598 --> 00:14:11,601
‫ذكرى لم أسجلها مطلقًا‬
‫أم كانت موجودة طوال الوقت‬

182
00:14:11,726 --> 00:14:13,603
‫وكل ما احتجت إليه كان قدرة لبلوغها؟‬

183
00:14:13,728 --> 00:14:16,272
‫إن كنت تكتبين مقالة‬
‫فلا أنصحك باستعمال هذا الكتاب.‬

184
00:14:16,397 --> 00:14:18,066
‫ومن طلب رأيك؟‬

185
00:14:18,191 --> 00:14:20,526
‫كان لدى "هايستنغز" تاريخًا شفهيًا‬
‫وأنصحك بالبدء هناك.‬

186
00:14:20,610 --> 00:14:22,195
‫المثير أنه كان غبيًا في القواعد‬

187
00:14:22,320 --> 00:14:25,156
‫مما يمنح مصداقية للنظرية القائلة‬
‫إن أحد موظفيه الذين طردهم‬

188
00:14:25,239 --> 00:14:26,949
‫كتب معظم آراء الرجل الكبرى.‬

189
00:14:27,075 --> 00:14:28,493
‫يمكنك البحث عن أبناء الموظف‬

190
00:14:28,618 --> 00:14:30,411
‫وسيرغبون في التحدث معك لتبرئة والدهم.‬

191
00:14:30,495 --> 00:14:32,080
‫وهذا سيمنحك ما لا يملكه أحد آخر.‬

192
00:14:32,163 --> 00:14:34,791
‫تفيد المعلومات من المتحف الغريب‬
‫عن مقالة شبه مقروءة،‬

193
00:14:34,916 --> 00:14:38,211
‫وكان برنامجًا وثائقيًا على "بي بي إس"‬
‫يغلي في فصوصي الأمامية‬

194
00:14:38,336 --> 00:14:41,714
‫ويختلطان معًا في مزيج‬
‫متألق من المعلومات المفيدة.‬

195
00:14:43,549 --> 00:14:46,511
‫- لم تكن لديها فرصة.‬
‫- ما اقتراحك إذًا؟‬

196
00:14:51,474 --> 00:14:53,851
‫عملنا فعلًا على مقالتها أيضًا.‬

197
00:14:54,519 --> 00:14:56,729
‫في 45 دقيقة، كانت جوهرة مصقولة.‬

198
00:14:56,854 --> 00:14:58,398
‫أعجبها ذلك.‬

199
00:15:04,362 --> 00:15:08,366
‫البيت، ولكن لا يُعقل أن يكون بيتي، صحيح؟‬

200
00:15:08,866 --> 00:15:10,410
‫فمن قد يعيش هكذا؟‬

201
00:15:12,245 --> 00:15:14,455
‫كانت فكرتي الأولى إحراقه.‬

202
00:15:15,498 --> 00:15:17,500
‫ولكن كان الفوز للمنطق.‬

203
00:15:52,618 --> 00:15:55,246
‫ما كان هذا العقار؟‬
‫لم أستطع البقاء فوضويًا تحت تأثيره.‬

204
00:15:55,329 --> 00:15:57,540
‫لم أدخن سيجارة منذ 6 ساعات ولم آكل.‬

205
00:15:57,665 --> 00:15:59,917
‫إذًا، معتدل ومرتب؟‬

206
00:16:00,042 --> 00:16:03,629
‫ما كان هذا؟ مخدر لمن يريدون‬
‫أن يصابوا بالاستبقاء الشرجي؟‬

207
00:16:03,796 --> 00:16:06,466
‫لم أكن منتشيًا ولا متوترًا‬
‫بل صافي الذهن فقط.‬

208
00:16:06,591 --> 00:16:09,218
‫علمت ما كان عليّ فعله وكيفية فعله.‬

209
00:16:46,797 --> 00:16:51,594
‫في الصباح التالي،‬
‫أرسلت مسبارًا صغيرًا عبر دماغي،‬

210
00:16:51,928 --> 00:16:56,140
‫ولم أر أي اندفاع عبقري.‬

211
00:16:59,185 --> 00:17:02,522
‫باقتضاب، عدت إلى طبيعتي.‬

212
00:17:07,108 --> 00:17:09,362
‫ولكن بقي لديّ شيء.‬

213
00:17:13,199 --> 00:17:15,826
‫- أنت تمزح.‬
‫- لا.‬

214
00:17:16,202 --> 00:17:18,371
‫ظهرت الكلمات على الورق؟‬

215
00:17:18,663 --> 00:17:20,080
‫أجل.‬

216
00:17:20,205 --> 00:17:22,833
‫- وكتبتها أنت؟‬
‫- ما عليك سوى قراءة 3 صفحات.‬

217
00:17:22,959 --> 00:17:26,045
‫اقرئي 3 صفحات بالساعة التالية،‬

218
00:17:26,170 --> 00:17:29,298
‫وإن لم ترغبي في الاستمرار بالقراءة‬
‫سأعيد إليك الدفعة المقدمة.‬

219
00:17:32,301 --> 00:17:33,719
‫حسنًا.‬

220
00:17:35,096 --> 00:17:36,847
‫- حسنًا يا "إيدي".‬
‫- حسنًا.‬

221
00:18:03,874 --> 00:18:06,377
‫"إيدي"، اتصل بي عند عودتك.‬

222
00:18:08,337 --> 00:18:12,758
‫"إيدي"، قرأت 40 صفحة، اتصل بي.‬

223
00:18:13,050 --> 00:18:16,262
‫يتسم بالمبالغة قليلًا، ولكن ما زلت أقرأ.‬

224
00:18:17,346 --> 00:18:19,307
‫حسنًا، كيف فعلت هذا؟‬

225
00:18:19,599 --> 00:18:23,728
‫أنا فعلًا… اتصل بي لحظة دخولك المنزل.‬

226
00:18:23,853 --> 00:18:25,313
‫اتصل، حسنًا؟‬

227
00:18:40,828 --> 00:18:43,205
‫- من؟‬
‫- مرحبًا "فيرنون".‬

228
00:18:43,331 --> 00:18:45,625
‫- هذا أنا "إيدي".‬
‫- "إيدي" من؟‬

229
00:18:46,959 --> 00:18:48,461
‫"مورا".‬

230
00:18:51,380 --> 00:18:53,966
‫الآن ليس وقتًا مناسبًا يا "إيدي".‬

231
00:18:54,175 --> 00:18:57,178
‫"فيرنون"، أحتاج إلى التحدث إليك فحسب.‬

232
00:18:58,220 --> 00:19:00,264
‫مرحبًا… يا إلهي!‬

233
00:19:03,059 --> 00:19:06,270
‫- ماذا حصل يا "فيرن"؟‬
‫- لا تقلق حيال ذلك، أنا بخير.‬

234
00:19:07,521 --> 00:19:10,900
‫إذًا، "إيدي"، أنت مهتم بالنهاية.‬

235
00:19:11,025 --> 00:19:12,818
‫- العقار مذهل.‬
‫- يعطي نتيجة أفضل‬

236
00:19:12,943 --> 00:19:14,528
‫إن كنت ذكيًا بالأصل.‬

237
00:19:15,112 --> 00:19:17,281
‫"فيرنون"، من فعل بك هذا؟‬

238
00:19:17,406 --> 00:19:19,158
‫ثق بي، لا تريد أن تعرف.‬

239
00:19:23,579 --> 00:19:27,625
‫- إذًا، ما اسمه؟‬
‫- ليس له اسم بالشارع بعد.‬

240
00:19:27,750 --> 00:19:31,587
‫ولكن الشبان في المختبر‬
‫يسمونه "إن زي تي 48".‬

241
00:19:31,712 --> 00:19:34,340
‫الشبان في المختبر؟‬

242
00:19:34,465 --> 00:19:38,177
‫لا أعلم، لا ينم هذا على أنه مصرح‬
‫من إدارة الغذاء والدواء يا "فيرنون".‬

243
00:19:38,302 --> 00:19:40,346
‫مصرح من إدارة الغذاء والدواء. هذا مضحك.‬

244
00:19:40,471 --> 00:19:42,556
‫لم تصدّق ذاك الهراء فعلًا، صحيح؟‬

245
00:19:44,350 --> 00:19:46,018
‫حسنًا، ماذا لدينا هنا إذًا؟‬

246
00:19:46,143 --> 00:19:49,271
‫عقار مجهول وغير مختبر وخطير على الأرجح،‬

247
00:19:49,397 --> 00:19:51,732
‫أُخذ بالاحتيال من مختبر مجهول في مكان ما،‬

248
00:19:51,857 --> 00:19:53,943
‫أعطاني إياه رجل مشكوك بأمره جدًا‬

249
00:19:54,068 --> 00:19:55,569
‫لم أره منذ سنوات.‬

250
00:19:56,070 --> 00:19:58,781
‫- هل تريد المزيد إذًا؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

251
00:20:00,991 --> 00:20:04,954
‫حسنًا، سنتحدث عن ذلك،‬
‫لكن أحتاج إلى خدمة أولًا.‬

252
00:20:05,121 --> 00:20:07,665
‫واضح أنني لست في وضع يخولني للخروج حاليًا،‬

253
00:20:07,790 --> 00:20:11,711
‫لذا كنت أتساءل إن أمكنك الذهاب إلى المغسلة‬

254
00:20:11,836 --> 00:20:13,462
‫وجلب بذلتي لي.‬

255
00:20:14,171 --> 00:20:17,800
‫وربما جلب فطور صغير لنا.‬

256
00:20:20,428 --> 00:20:22,012
‫علم أنني بت في قبضته.‬

257
00:20:22,805 --> 00:20:24,181
‫بالطبع.‬

258
00:20:25,266 --> 00:20:27,810
‫من الآن فصاعدًا، كنت سأمسي ساعيه بسعادة.‬

259
00:20:28,519 --> 00:20:31,605
‫أغسل نوافذه وأفرك حمّامه،‬

260
00:20:32,022 --> 00:20:34,608
‫أي شيء يمكنني فعله للحصول‬
‫على الحبة الشفافة الصغيرة‬

261
00:20:34,734 --> 00:20:38,738
‫التي ستعيد "إيدي" المحسّن.‬

262
00:20:49,290 --> 00:20:50,750
‫"فيرن"؟‬

263
00:21:00,885 --> 00:21:02,261
‫"فيرن"؟‬

264
00:21:25,367 --> 00:21:26,744
‫"فيرن".‬

265
00:21:30,080 --> 00:21:31,457
‫"فيرن".‬

266
00:22:09,787 --> 00:22:11,330
‫خط الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟‬

267
00:22:11,580 --> 00:22:14,875
‫مرحبًا، أريد الإبلاغ… عن جريمة.‬

268
00:22:19,004 --> 00:22:20,381
‫"7 بي"، أجل.‬

269
00:22:23,300 --> 00:22:24,677
‫حسنًا، لن أفعل.‬

270
00:22:27,304 --> 00:22:29,640
‫تطلّبهم المجيء وقتًا طويلًا‬
‫وكلما وقفت هناك أكثر،‬

271
00:22:29,723 --> 00:22:31,267
‫فهمت الأمر بوضوح أكبر.‬

272
00:22:31,976 --> 00:22:34,353
‫علم "فيرن" من فعل ذلك أيًا كان.‬

273
00:22:35,396 --> 00:22:37,731
‫وثمة افتراض واحد حيال ما كانوا يبحثون عنه.‬

274
00:22:42,653 --> 00:22:44,154
‫ولكن هل وجدوه؟‬

275
00:23:23,903 --> 00:23:26,655
‫تبًا، لو كنت تعرف كيف تطهو لمتّ أنا أيضًا.‬

276
00:24:01,106 --> 00:24:03,400
‫الشرطة، افتح الباب من فضلك.‬

277
00:24:07,947 --> 00:24:09,657
‫الشرطة، افتح الباب.‬

278
00:24:15,371 --> 00:24:17,122
‫افتح الباب من فضلك.‬

279
00:24:19,541 --> 00:24:21,377
‫الشرطة، افتح الباب.‬

280
00:24:22,336 --> 00:24:23,837
‫افتح الباب.‬

281
00:24:25,172 --> 00:24:26,757
‫- رني يديك!‬
‫- مرحبًا.‬

282
00:24:26,840 --> 00:24:29,134
‫- رني يديك!‬
‫- لا، أنا من اتصل! أنا من اتصل بكم!‬

283
00:24:32,888 --> 00:24:35,641
‫إذًا، هل أنتما صديقان‬
‫وتقضيان الوقت معًا كثيرًا؟‬

284
00:24:35,766 --> 00:24:37,685
‫لا، إنه شقيق زوجتي السابقة.‬

285
00:24:37,810 --> 00:24:40,980
‫قابلته في الشارع صدفة وطلب مني زيارته.‬

286
00:24:41,063 --> 00:24:44,483
‫- لشراء المخدرات؟‬
‫- لا، ماذا؟‬

287
00:24:44,775 --> 00:24:47,361
‫- ماذا كان يعمل؟‬
‫- إنه… لا أعلم.‬

288
00:24:47,528 --> 00:24:52,199
‫كان… سمعت أنه تاجر تحف أثرية.‬

289
00:24:52,324 --> 00:24:55,369
‫- تاجر؟‬
‫- أجل، تحف أثرية.‬

290
00:24:55,786 --> 00:25:00,624
‫كالكراسي… الفيينية.‬

291
00:25:01,959 --> 00:25:04,503
‫كتلك ذات القوائم المجعدة الظريفة.‬

292
00:25:04,712 --> 00:25:05,629
‫أجل.‬

293
00:25:06,922 --> 00:25:10,926
‫هذا صحيح، "إدوارد مورا". إنه هنا.‬

294
00:25:12,302 --> 00:25:13,721
‫شقيقة الضحية.‬

295
00:25:14,680 --> 00:25:16,849
‫لم أسمع صوتها منذ 10 سنوات.‬

296
00:25:18,058 --> 00:25:20,561
‫- "إيدي"؟‬
‫- "ميليسا"؟‬

297
00:25:21,103 --> 00:25:22,438
‫كنت هناك؟‬

298
00:25:24,690 --> 00:25:27,526
‫قابلته قبل ذلك في الشارع.‬

299
00:25:27,609 --> 00:25:29,862
‫و… نعم.‬

300
00:25:30,195 --> 00:25:32,740
‫رباه، ليتني كنت فوجئت أكثر،‬

301
00:25:32,865 --> 00:25:37,202
‫فقد كان متورطًا في بعض الأمور،‬
‫من الأفضل ألا أتكلم أكثر.‬

302
00:25:37,327 --> 00:25:39,246
‫صحيح، إنها فكرة جيدة على الأرجح.‬

303
00:25:40,706 --> 00:25:44,668
‫إذًا… يُجدر بنا أن نلتقي‬
‫أو ما شابه ذلك، صحيح؟‬

304
00:25:45,252 --> 00:25:48,464
‫لا، عليّ الاهتمام بالجنازة‬
‫ويعلم الله ماذا أيضًا.‬

305
00:25:48,964 --> 00:25:50,007
‫أنا فقط…‬

306
00:25:50,132 --> 00:25:51,717
‫لا يمكننا اللقاء، مفهوم؟‬

307
00:25:52,384 --> 00:25:54,803
‫حسنًا، سأراك في الجنازة إذًا.‬

308
00:25:54,928 --> 00:25:56,847
‫لا، لا أريد ذلك. أرجوك، لا.‬

309
00:25:56,972 --> 00:25:59,183
‫سأتصل بك في مرحلة ما، حسنًا؟‬
‫عندما ينتهي هذا.‬

310
00:25:59,558 --> 00:26:00,893
‫حسنًا.‬

311
00:26:01,518 --> 00:26:02,436
‫حسنًا.‬

312
00:26:07,107 --> 00:26:11,403
‫أتعلم؟ ثمة أمر لا يبدو منطقيًا هنا.‬

313
00:26:11,695 --> 00:26:15,115
‫اكتب رقم هاتفك‬
‫لأتمكن من الاتصال بك لاحقًا.‬

314
00:26:48,065 --> 00:26:49,608
‫أيستحق الأمر المجازفة؟‬

315
00:26:55,697 --> 00:26:57,074
‫ماذا كنتم لتفعلوا؟‬

316
00:27:27,771 --> 00:27:31,400
‫مال "فيرن"، بالإضافة إلى اندفاع‬
‫لا سابق له من التحفيز‬

317
00:27:31,608 --> 00:27:34,319
‫مكناني من إنهاء الكتاب في 4 أيام.‬

318
00:27:45,289 --> 00:27:49,293
‫حبة في اليوم‬
‫ولا حدود لما يمكنني فعله في يومي.‬

319
00:27:50,169 --> 00:27:52,212
‫تعلمت عزف البيانو في 3 أيام.‬

320
00:27:55,007 --> 00:27:56,967
‫باتت الرياضيات مفيدة…‬

321
00:27:57,634 --> 00:28:00,179
‫وممتعة. سأراهن بكل ما لديّ.‬

322
00:28:04,558 --> 00:28:07,269
‫حتى الإصغاء من دون تركيز لأي لغة‬
‫مكنني من إتقانها بطلاقة.‬

323
00:28:15,027 --> 00:28:18,030
‫إذًا، سحر "شكسبير" يعني التوسط.‬

324
00:28:18,197 --> 00:28:19,573
‫لا جدال معك.‬

325
00:28:21,283 --> 00:28:23,035
‫كان هذا رائعًا.‬

326
00:28:23,702 --> 00:28:26,371
‫إذًا يا أمي،‬
‫أجريت بعض الأبحاث حول ورم العمة "هيلين"،‬

327
00:28:26,496 --> 00:28:29,708
‫ومن الواضح أن أحدًا لديه داء سلائل‬
‫أورام الغدة الحميدية العائلية‬

328
00:28:29,791 --> 00:28:32,127
‫يجب أن يتناول نظامًا مزدوجًا‬
‫يرتكز على البلاتينوم‬

329
00:28:32,211 --> 00:28:33,879
‫مع حمض "أيكوسابينتيونيك".‬

330
00:28:34,004 --> 00:28:36,131
‫عرفت فجأة كل شيء عن كل شيء.‬

331
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
‫ستحصل على ارتفاع قصير الأمد‬

332
00:28:37,591 --> 00:28:40,219
‫ولكن ألن يؤدي التوسع السريع‬
‫إلى خفض قيمة الأسهم تمامًا‬

333
00:28:40,302 --> 00:28:41,887
‫- خلال سنتين؟‬
‫- لا، فهناك وقاية.‬

334
00:28:41,970 --> 00:28:43,680
‫ضد فرط التوسع العدائي؟ لا.‬

335
00:28:43,805 --> 00:28:45,390
‫فما من وقاية في الطبيعة البشرية.‬

336
00:28:45,474 --> 00:28:47,226
‫نحن مصممون على المبالغة في الطموح.‬

337
00:28:47,351 --> 00:28:49,186
‫انظر لتاريخ البلاد التي حكمت العالم.‬

338
00:28:49,269 --> 00:28:52,231
‫كان لدى "البرتغال" بحرية ضخمة‬
‫وكل ما لديهم الآن هو القد المملح‬

339
00:28:52,314 --> 00:28:53,607
‫والواقيات الذكرية الرخيصة.‬

340
00:28:53,732 --> 00:28:55,150
‫والبريطانيون يجلسون في جزيرتهم‬

341
00:28:55,234 --> 00:28:56,777
‫ويتجادلون حيال بذلاتهم، لا أحد يقول،‬

342
00:28:56,902 --> 00:28:58,570
‫"نحن نحسن عملًا، لدينا (فرنسا) و(بولندا)،‬

343
00:28:58,695 --> 00:29:00,072
‫لدينا حساب مصرفي سويسري كبير،‬

344
00:29:00,197 --> 00:29:01,823
‫دعونا لا نغزو (روسيا) في الشتاء،‬

345
00:29:01,949 --> 00:29:04,785
‫لنعد إلى الديار ونحتس الجعة‬
‫ونعش من الفائدة.‬

346
00:29:05,869 --> 00:29:07,246
‫أجل.‬

347
00:29:07,371 --> 00:29:09,081
‫كانت الأمور تنساب بغزارة من دماغي.‬

348
00:29:09,206 --> 00:29:12,751
‫كل ما قرأته أو سمعته أو رأيته‬
‫كان منظمًا ومتاحًا الآن.‬

349
00:29:12,876 --> 00:29:14,670
‫ها هو، هاك.‬

350
00:29:14,878 --> 00:29:16,463
‫"إيدي"، اسمع.‬

351
00:29:16,588 --> 00:29:17,965
‫حتمًا لديك سندات تجارية،‬

352
00:29:18,090 --> 00:29:20,008
‫وإلا فسيهمني كثيرًا العمل معك.‬

353
00:29:21,176 --> 00:29:22,552
‫حسنًا يا "كيفن".‬

354
00:29:23,804 --> 00:29:26,848
‫أقمت صداقات جديدة،‬
‫ودعاني أصدقائي إلى الشاطئ.‬

355
00:29:26,974 --> 00:29:29,226
‫لم يكن الشاطئ قريبًا.‬

356
00:29:41,530 --> 00:29:44,449
‫اختفى كل خوفي وحيائي.‬

357
00:29:44,574 --> 00:29:47,035
‫أقاموا 4 تجارب أساسية في المرحلة الـ3.‬

358
00:29:47,160 --> 00:29:49,538
‫ولكن الاسترخاء وحده لم يكف.‬

359
00:30:14,563 --> 00:30:17,691
‫المشكلة الوحيدة أنني إن لم أتقدم،‬

360
00:30:17,816 --> 00:30:19,901
‫أشعر بأنني سأنفجر.‬

361
00:30:20,819 --> 00:30:22,696
‫تصعد إلى هنا لأن المطل جميل، صحيح؟‬

362
00:30:22,821 --> 00:30:24,239
‫أسبق لأحد أن قفز من هنا؟‬

363
00:30:24,323 --> 00:30:25,782
‫هل أنت مجنون؟‬

364
00:30:29,703 --> 00:30:31,913
‫- سيفعلها.‬
‫- لن يفعلها.‬

365
00:30:34,124 --> 00:30:36,001
‫يا إلهي!‬

366
00:30:51,808 --> 00:30:55,020
‫ثم بدأت أكوّن فكرة.‬

367
00:30:55,645 --> 00:30:58,190
‫فجأة، علمت تمامًا ما عليّ فعله.‬

368
00:30:58,315 --> 00:31:00,859
‫لم يشمل الأمر التأليف ولا الكتب،‬

369
00:31:01,026 --> 00:31:02,819
‫بل كان أكبر من ذلك بكثير.‬

370
00:31:05,572 --> 00:31:07,741
‫ولكن يتطلب بلوغه المال.‬

371
00:31:10,452 --> 00:31:12,704
‫في سوق متدنية، لم يجن أحد الكثير.‬

372
00:31:13,205 --> 00:31:16,166
‫- قضية أساسية تعكس…‬
‫- ولكن لم يملك أحد "إن زي تي".‬

373
00:31:16,541 --> 00:31:18,668
‫…وفي سيناريو متفائل، ألعاب من ذلك النوع‬

374
00:31:18,794 --> 00:31:22,130
‫تعكس فحسب نموًا في اقتصاد،‬
‫ولا تمثل عائقًا…‬

375
00:31:29,388 --> 00:31:31,306
‫مسلحًا بآخر 800 دولار من مال "فيرن"،‬

376
00:31:31,431 --> 00:31:32,808
‫جنيت 2،000 دولار في يوم.‬

377
00:31:32,933 --> 00:31:36,770
‫- …زيادة 10 دولارات بالبرميل…‬
‫- وفي اليوم التالي 7،500.‬

378
00:31:36,978 --> 00:31:38,522
‫كان ذلك بطيئًا جدًا.‬

379
00:31:38,939 --> 00:31:40,565
‫احتجت إلى مزيد من رأس المال.‬

380
00:31:41,066 --> 00:31:43,360
‫ولكن لم تكن المصارف‬
‫تمنح أشخاصًا أمثالي قروضًا.‬

381
00:31:43,693 --> 00:31:45,070
‫مرحبًا يا "ليف".‬

382
00:31:45,195 --> 00:31:47,114
‫ذاك رجلك في الزاوية هناك.‬

383
00:31:51,451 --> 00:31:52,828
‫أجل.‬

384
00:32:00,544 --> 00:32:05,340
‫إذًا، هل أخبرك "ليف"‬
‫بأنني أبحث عن قرض قصير الأمد؟‬

385
00:32:05,465 --> 00:32:07,551
‫أجل وقلت لـ"ليف" أن ينسى الأمر.‬

386
00:32:07,926 --> 00:32:10,595
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لأنني لم أرك من قبل‬

387
00:32:10,720 --> 00:32:13,140
‫ولا تعجبني أصلًا.‬

388
00:32:13,265 --> 00:32:15,767
‫ولم قد أعطيك 100 ألف دولار؟‬

389
00:32:16,184 --> 00:32:17,561
‫لأنني…‬

390
00:32:19,479 --> 00:32:22,816
‫ضاعفت مالي 5 أضعاف 4 أيام متواصلة.‬

391
00:32:22,941 --> 00:32:26,570
‫- تعرف النتيجة مسبقًا إذًا.‬
‫- لا، ليس هذا.‬

392
00:32:26,695 --> 00:32:29,489
‫تمكنت من حسبة أنماط معينة‬
‫باستخدام الخوارزميات.‬

393
00:32:29,614 --> 00:32:32,451
‫إن نظرت إلى العمود الرابع وهو الأول…‬

394
00:32:35,495 --> 00:32:36,872
‫أنت بارع.‬

395
00:32:39,583 --> 00:32:40,959
‫حسنًا، الأمر سابق الترتيب.‬

396
00:32:41,084 --> 00:32:43,336
‫بالنهاية، ينكشف أمركم جميعكم.‬

397
00:32:43,753 --> 00:32:46,131
‫- ماذا ستفعل حينئذ؟‬
‫- حسنًا.‬

398
00:32:46,256 --> 00:32:48,467
‫ليس أنني أملك دفتر حسابات أسود يحوي اسمك،‬

399
00:32:48,592 --> 00:32:50,177
‫إن كان هذا ما تقصده.‬

400
00:32:50,302 --> 00:32:55,515
‫كما أن لديّ شعور كبير‬
‫بأنك لست شخصًا أريد تخييب أمله.‬

401
00:33:00,520 --> 00:33:01,897
‫- لا تنهض.‬
‫- مرحبًا.‬

402
00:33:02,022 --> 00:33:03,690
‫- قلت لا تنهض، اجلس!‬
‫- حسنًا.‬

403
00:33:05,525 --> 00:33:08,069
‫حسنًا، إن أخذت هذا، تصبح ملكي.‬

404
00:33:08,195 --> 00:33:10,238
‫- حسنًا.‬
‫- هل تفهم؟‬

405
00:33:10,363 --> 00:33:11,907
‫إن لم تدفع، أتعلم ما سنفعله؟‬

406
00:33:12,532 --> 00:33:14,618
‫سأشقك عند خصرك،‬

407
00:33:14,743 --> 00:33:18,163
‫وأسلخ جلدك وأرفعه فوق رأسك وأعقده.‬

408
00:33:18,538 --> 00:33:20,916
‫لن تموت من ذلك، بل ستختنق.‬

409
00:33:21,041 --> 00:33:23,543
‫- حسنًا.‬
‫- حظًا سعيدًا.‬

410
00:33:31,343 --> 00:33:33,178
‫أراني صديقي الجديد "كيفن دويل"‬

411
00:33:33,303 --> 00:33:35,472
‫كيف أستطيع الحصول على قيمة مالي مرتين ونصف‬

412
00:33:35,597 --> 00:33:37,307
‫في شركة تداول نهاري.‬

413
00:33:37,766 --> 00:33:40,143
‫كنت أرفع الجرعة منذ أكثر من أسبوع.‬

414
00:33:42,312 --> 00:33:44,564
‫وبدا أن ذلك يختصر منحنى تعلّمي.‬

415
00:33:59,371 --> 00:34:01,915
‫لماذا تشتري هذا؟‬
‫أُدين رئيس مجلس الإدارة للتو.‬

416
00:34:02,374 --> 00:34:05,168
‫ولكن ليس لقاء عقد الدفاع الكبير‬
‫الذي حصل عليه بالرشوة.‬

417
00:34:05,293 --> 00:34:07,837
‫ما زال قائمًا ويجب الإعلان عنه‬
‫الأسبوع المقبل.‬

418
00:34:08,004 --> 00:34:10,465
‫كنت محفزًا ومحسنًا.‬

419
00:34:10,674 --> 00:34:14,511
‫في نهاية الأسبوع، حوى حساب‬
‫بورصتي أكثر من مليوني دولار.‬

420
00:34:15,428 --> 00:34:17,429
‫سرعان ما انتشر الخبر.‬

421
00:34:24,103 --> 00:34:26,313
‫لديك 19 رسالة.‬

422
00:34:26,438 --> 00:34:28,942
‫4 عروض عمل، ورفع مصرفي حدّي الائتماني،‬

423
00:34:29,067 --> 00:34:30,860
‫ومراسل من الـ"نيويورك بوست".‬

424
00:34:30,985 --> 00:34:32,737
‫يجدر بك الاتصال بي يا سيد "مورا".‬

425
00:34:32,862 --> 00:34:36,658
‫لا أحد يجني المال بهذه السرعة،‬
‫سأكتب المقال بمساعدتك أو من دونها.‬

426
00:34:36,866 --> 00:34:39,411
‫وفي النهاية "كيفن دويل"‬
‫وهو يحاول أن يبدو عاديًا.‬

427
00:34:39,995 --> 00:34:44,541
‫"إيدي"، كنت أمدحك أمام رب عملي‬
‫وقد حصل المستحيل يا صديقي،‬

428
00:34:44,666 --> 00:34:47,335
‫لكن دبرنا لك اجتماعًا مع "كارل فان لون".‬

429
00:34:47,460 --> 00:34:49,670
‫يريد "كارل فان لون" لقاءك أنت؟‬

430
00:34:50,045 --> 00:34:51,505
‫على ما يبدو.‬

431
00:34:51,630 --> 00:34:53,425
‫لست في مجال التمويل.‬

432
00:34:53,757 --> 00:34:56,094
‫ما الذي قد تفعله لـ"كارل فان لون"؟‬

433
00:35:16,656 --> 00:35:18,325
‫منذ متى تتكلم الإيطالية؟‬

434
00:35:20,118 --> 00:35:21,703
‫شهر تحسين النفس.‬

435
00:35:21,995 --> 00:35:24,331
‫أظن أن شخصًا لطمني لطمة أفاقتني.‬

436
00:35:24,456 --> 00:35:26,124
‫آمل ألا تكون قد فعلت هذا لأجلي.‬

437
00:35:26,207 --> 00:35:28,376
‫لا، أردت فقط الاعتذار لك يا "لين".‬

438
00:35:29,294 --> 00:35:36,092
‫وأعلمك أن مقدرتي على تدمير النفس‬
‫لم تكن بلا حدود بالنهاية.‬

439
00:35:37,093 --> 00:35:39,846
‫السؤال المهم هو، لماذا تحملتني؟‬

440
00:35:40,847 --> 00:35:42,641
‫كنت مغرمة بك.‬

441
00:35:49,314 --> 00:35:51,316
‫- متى سيصدر الكتاب؟‬
‫- السنة التالية.‬

442
00:35:51,441 --> 00:35:52,901
‫كيف حال مساعدتك الجديدة؟‬

443
00:35:53,026 --> 00:35:54,444
‫- إنها جيدة.‬
‫- جيد.‬

444
00:35:54,778 --> 00:35:56,321
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

445
00:35:59,532 --> 00:36:02,619
‫- وهل ستحصل على…‬
‫- أتعلمين؟‬

446
00:36:02,994 --> 00:36:05,413
‫أنا مسرور جدًا لوجودك هنا معي.‬

447
00:36:07,749 --> 00:36:09,417
‫أنا فخورة بك.‬

448
00:36:10,835 --> 00:36:12,671
‫و…‬

449
00:36:17,884 --> 00:36:20,053
‫أشعر ببعض الرهبة.‬

450
00:36:21,304 --> 00:36:22,681
‫بدأنا من جديد.‬

451
00:36:25,350 --> 00:36:26,768
‫في شقتها.‬

452
00:36:28,937 --> 00:36:30,313
‫في شقتي.‬

453
00:36:32,649 --> 00:36:34,776
‫في كل مكان تقريبًا.‬

454
00:36:37,862 --> 00:36:39,906
‫خلال 3 أيام شديدة من تداول الأسهم،‬

455
00:36:39,989 --> 00:36:42,617
‫هيمن السيد "مورا" المغمور على السوق‬

456
00:36:42,742 --> 00:36:47,205
‫مجبرًا مدير تمويل رفيع الشأن‬
‫على التعليق قائلًا، "إنه (هوديني).‬

457
00:36:47,330 --> 00:36:49,082
‫- إنه رسول عصرنا…"‬
‫- أعطيني هذه.‬

458
00:36:49,207 --> 00:36:51,251
‫- أعطيني هذه.‬
‫- "إنه إله"؟‬

459
00:36:51,376 --> 00:36:53,670
‫- هل ستأتين لاحقًا؟‬
‫- لا أستطيع ذلك.‬

460
00:36:54,003 --> 00:36:56,798
‫- لا أملك مفتاحًا.‬
‫- هذا صحيح.‬

461
00:36:57,257 --> 00:36:59,843
‫- أيمكنني استعادته؟‬
‫- لا.‬

462
00:37:00,552 --> 00:37:02,512
‫- لا؟‬
‫- أيجب أن يكون ذاك المفتاح؟‬

463
00:37:02,637 --> 00:37:06,891
‫ألا يمكن أن يكون مفتاحًا جديدًا… لشقتنا؟‬

464
00:37:08,935 --> 00:37:10,812
‫ستكون تلك تكلفة فعالة.‬

465
00:37:11,062 --> 00:37:13,606
‫وتقولين إنني لست عمليًا.‬

466
00:37:24,617 --> 00:37:26,536
‫أيمكنني السير معك إلى العمل؟‬

467
00:37:43,553 --> 00:37:45,221
‫ماذا تفعل يا عزيزي؟‬

468
00:37:46,306 --> 00:37:47,682
‫لا شيء.‬

469
00:37:48,975 --> 00:37:50,935
‫يجدر بك النوم.‬

470
00:37:53,772 --> 00:37:56,608
‫أليس موعدك مع "فان لون" غدًا؟‬

471
00:38:10,663 --> 00:38:12,290
‫"إيدي"؟‬

472
00:38:13,333 --> 00:38:15,418
‫هل أنت بخير؟‬

473
00:38:17,337 --> 00:38:19,255
‫ماذا تفعل هنا بالخارج؟‬

474
00:38:23,635 --> 00:38:25,804
‫متى كانت آخر مرة أكلت فيها شيئًا؟‬

475
00:38:33,645 --> 00:38:36,397
‫ها هو. مقالة جيدة في "نيويورك بوست"‬
‫يا صديقي.‬

476
00:38:39,192 --> 00:38:41,778
‫حسنًا، إنه في طريقه إلى هنا.‬

477
00:38:42,654 --> 00:38:45,698
‫دعني أحذّرك، إنه متقلب.‬

478
00:38:45,824 --> 00:38:48,618
‫قد تكون أفضل أصدقائه في لحظة‬
‫ومصابًا بالبرص في أخرى.‬

479
00:38:48,743 --> 00:38:53,164
‫ويحتاج إلى إجابات مباشرة.‬
‫إن ترددت لحظة، ستخسره للأبد.‬

480
00:38:54,833 --> 00:38:57,001
‫أظن أنه علينا التمرن على بعض التصورات.‬

481
00:38:57,168 --> 00:38:58,711
‫أنا آكل يا "كيفن".‬

482
00:38:58,962 --> 00:39:00,755
‫هل أنت مستعد لهذا؟‬

483
00:39:01,923 --> 00:39:04,259
‫هل أنت واثق؟‬
‫فلديّ بعض الأمور على المحك هنا.‬

484
00:39:04,717 --> 00:39:06,761
‫تناول خبزًا محمصًا.‬

485
00:39:08,429 --> 00:39:10,849
‫- إنه "كارل فان لون".‬
‫- هذا "كارل فان لون".‬

486
00:39:11,891 --> 00:39:14,519
‫- مرحبًا يا "جون".‬
‫- مرحبًا يا "كارل"، سُررت برؤيتك.‬

487
00:39:14,936 --> 00:39:16,354
‫- كيف حالك؟‬
‫- "إيدي".‬

488
00:39:23,903 --> 00:39:25,530
‫إذًا، "إيدي مورا".‬

489
00:39:26,322 --> 00:39:28,950
‫- ما سرك؟‬
‫- الأدوية.‬

490
00:39:29,492 --> 00:39:32,745
‫- أتناول دواء خاصًا.‬
‫- حسنًا.‬

491
00:39:36,124 --> 00:39:39,627
‫إنها صيغة ذات طريقة معقدة‬
‫ولكن الأبحاث كانت عاملًا أيضًا،‬

492
00:39:39,752 --> 00:39:43,548
‫أبحاث ضخمة، عرفت ذرة في شركة اشتريتها.‬

493
00:39:43,673 --> 00:39:46,134
‫تكدست الأوراق‬
‫جبال "الهيملايا" في مكتبي، أتعلم؟‬

494
00:39:46,259 --> 00:39:48,761
‫- ارتفع سعر الأسهم.‬
‫- ارتفعت بشكل ضئيل.‬

495
00:39:48,845 --> 00:39:51,514
‫بالطبع ارتفع سعر الأسهم‬
‫ولكن من يود القيام بكل هذا العمل‬

496
00:39:51,598 --> 00:39:52,849
‫مقابل زيادة مزرية ضئيلة؟‬

497
00:39:52,974 --> 00:39:55,727
‫ليس الارتفاع الحدسي الذي تريده‬
‫في المقتنيات قصيرة الأمد.‬

498
00:39:55,810 --> 00:39:59,355
‫فتخلصت من كل الإحصائيات‬
‫الثابتة ولجأت إلى الشائعات.‬

499
00:39:59,480 --> 00:40:03,026
‫إذًا علام استندت في شراء أسهمك؟‬
‫على قرع الطبول في الشارع؟‬

500
00:40:03,151 --> 00:40:06,446
‫بالطبع، لا تستند أسعار السهم‬
‫على كيفية عمل شركة،‬

501
00:40:06,571 --> 00:40:09,282
‫بل على عمل علم نفس الحشود،‬
‫فإن وجدت خوارزميات معينة‬

502
00:40:09,407 --> 00:40:12,076
‫- في إدراك السهم…‬
‫- إدراك الأنماط.‬

503
00:40:12,201 --> 00:40:15,038
‫- أتلك دورتك؟‬
‫- في الواقع، لا يفهم الجميع الأنماط.‬

504
00:40:15,163 --> 00:40:17,916
‫وقد يمثل هذا تقدمًا أكبر قليلًا‬
‫ولكن هذه مجرد خدعة بسيطة،‬

505
00:40:17,999 --> 00:40:19,626
‫فلجأت عندئذ إلى الباب رقم 3.‬

506
00:40:19,751 --> 00:40:22,837
‫هل تشير فعلًا إلى أنك تملك صيغة مثلى؟‬

507
00:40:22,962 --> 00:40:26,341
‫الانتقال من 12 ألفًا‬
‫إلى 2،3 مليونًا في 10 أيام.‬

508
00:40:26,591 --> 00:40:29,886
‫- لديّ صيغة يا سيد "بيرس".‬
‫- جنون العظمة.‬

509
00:40:30,053 --> 00:40:33,306
‫ليس لديّ جنون عظمة، بل وصفة فعلية للعظمة.‬

510
00:40:37,185 --> 00:40:39,145
‫لا أعلم من تكون يا "إيدي" ولا إلام ترمي،‬

511
00:40:39,270 --> 00:40:41,898
‫ولكنني واثق من أمر واحد،‬
‫أنت لا تعمل بطريقتي.‬

512
00:40:42,023 --> 00:40:43,650
‫أتعامل دومًا مع المستثمرين،‬

513
00:40:43,775 --> 00:40:46,486
‫ولا تتمتع بترهاتهم المرتعبة والمتكبرة،‬

514
00:40:46,611 --> 00:40:49,155
‫ولا أعني أنك تعجبني أكثر،‬

515
00:40:49,280 --> 00:40:53,451
‫ولكن واضح أنك تنتقي‬
‫أسهمك بشكل لم أره من قبل.‬

516
00:40:53,743 --> 00:40:56,579
‫ألق نظرة على هذه الشركات وأخبرني برأيك.‬

517
00:40:57,288 --> 00:40:59,082
‫- الآن؟‬
‫- أجل، لا تتسرع.‬

518
00:41:02,126 --> 00:41:03,544
‫بالطبع.‬

519
00:41:16,307 --> 00:41:18,601
‫هذه الشركات ليست الهدف، صحيح؟‬

520
00:41:20,395 --> 00:41:22,105
‫فسّر لي.‬

521
00:41:22,230 --> 00:41:24,607
‫ما لم تكن تتلاعب بالجهتين…‬

522
00:41:25,233 --> 00:41:28,403
‫التحكم بالقوة كلها، ولكن لا،‬
‫ما كانت هذه الشركات لتمكنك من ذلك‬

523
00:41:28,528 --> 00:41:30,738
‫في الأسواق الناشئة. ستُضطر إلى…‬

524
00:41:32,156 --> 00:41:35,368
‫حتمًا تفكر في عملية دمج كبرى.‬

525
00:41:37,745 --> 00:41:39,789
‫وثمة في الواقع شركة واحدة تملك ثراء كافيًا‬

526
00:41:39,872 --> 00:41:42,250
‫لتبرر دمجًا مع "فان لون" وشركائه.‬

527
00:41:43,042 --> 00:41:44,585
‫مع من كنت تتكلم؟‬

528
00:41:44,711 --> 00:41:47,839
‫أربط الأمور ببعضها فحسب.‬
‫هل سيقبل "هانك أتوود" بذلك فعلًا؟‬

529
00:41:48,589 --> 00:41:52,010
‫إما أنك محتال مذهل وإما شاب ذكي جدًا.‬

530
00:41:52,135 --> 00:41:54,554
‫أعني، بربك، أنتما الـ2 معًا!‬

531
00:41:54,762 --> 00:41:56,889
‫سيُضطر العالم كله للتوسل طلبًا للطاقة‬

532
00:41:57,098 --> 00:41:58,599
‫مثل "أوليفر تويست" وصحن عصيدته.‬

533
00:41:58,683 --> 00:42:01,519
‫تعود إلى الماضي الآن، ماذا لديك غير ذلك؟‬

534
00:42:01,728 --> 00:42:04,772
‫توقع، لن ينجح ذلك.‬

535
00:42:04,897 --> 00:42:07,066
‫- لماذا؟‬
‫- ستُضطر إلى التنازل عن "ليبيا".‬

536
00:42:07,900 --> 00:42:09,610
‫حقًا؟‬

537
00:42:10,028 --> 00:42:12,989
‫لا تريد سماع هذا من أحمق‬
‫يحتاج إلى من يوصله إلى منزله.‬

538
00:42:13,322 --> 00:42:15,533
‫حسنًا، ستنال فرصتك.‬

539
00:42:15,616 --> 00:42:17,493
‫قابلني غدًا في "سانت ريدجز" في الـ10،‬

540
00:42:17,618 --> 00:42:19,912
‫وأخبرني كيف قد يتمكن أحمق‬
‫يحتاج إلى من يوصله‬

541
00:42:19,996 --> 00:42:21,372
‫من إعادة صياغة هذه الاتفاقات.‬

542
00:42:21,456 --> 00:42:24,125
‫- وحريّ بك أن تتحضر.‬
‫- أنا رهن إشارتك.‬

543
00:42:24,876 --> 00:42:26,753
‫لا تعيش هنا فعلًا، صحيح؟‬

544
00:42:26,878 --> 00:42:29,255
‫لم يكترث الإسبارطيون‬
‫لأساليب الراحة كثيرًا.‬

545
00:42:29,380 --> 00:42:31,924
‫أجل، وفي النهاية هُزموا.‬

546
00:42:39,515 --> 00:42:44,854
‫لم أدخل،‬
‫أردت السير والتحرك والهضم والاستيعاب.‬

547
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
‫ثمة لحظات في الحياة‬
‫يعلم فيها المرء أنه عبر جسرًا‬

548
00:42:48,399 --> 00:42:50,985
‫وانتهت حياته القديمة. كان "فان لون" جسري.‬

549
00:42:51,110 --> 00:42:52,612
‫حصلت أخيرًا على فرصتي.‬

550
00:42:52,737 --> 00:42:54,655
‫كانت "وول ستريت" ستؤمّن لي بيضة العش.‬

551
00:42:54,739 --> 00:42:56,365
‫ولكن إلى أي مدى قد أصل بعد ذلك؟‬

552
00:42:56,449 --> 00:42:58,326
‫رئيس مجلس إدارة؟ قوة عالمية؟‬

553
00:42:58,451 --> 00:43:01,621
‫ربما رئيسًا.‬
‫حان الوقت ليهز أحد العالم الحر‬

554
00:43:01,746 --> 00:43:03,122
‫وينجز بعض الأمور.‬

555
00:43:14,842 --> 00:43:16,219
‫فجأة…‬

556
00:43:18,596 --> 00:43:20,264
‫تخطى ذهني فترة زمنية مرة أخرى.‬

557
00:43:20,681 --> 00:43:23,184
‫كيف قطعت آخر 20 مبنى؟‬

558
00:43:25,394 --> 00:43:30,274
‫قطعت 10 مبان أخرى، ثم…‬

559
00:43:32,193 --> 00:43:34,070
‫كنت في أقصى الشمال.‬

560
00:44:05,810 --> 00:44:07,186
‫اهدأ.‬

561
00:44:07,311 --> 00:44:09,272
‫ماذا تفعل؟ إلى أين تخال نفسك ذاهبًا؟‬

562
00:44:09,397 --> 00:44:10,982
‫- شجار؟‬
‫- هيا.‬

563
00:44:11,107 --> 00:44:12,692
‫لا أجيد القتال…‬

564
00:44:12,942 --> 00:44:14,318
‫أم أعرف؟‬

565
00:44:24,162 --> 00:44:26,789
‫استعمل حركة خطاف السمكة لدخول الفم.‬

566
00:44:27,165 --> 00:44:28,583
‫هكذا.‬

567
00:44:38,426 --> 00:44:42,138
‫هاجم الأماكن الحساسة كالعينين‬
‫والحلق والمغبن.‬

568
00:44:48,686 --> 00:44:52,565
‫إن أُصبت، لا تتوقف،‬
‫استمرارك سيثبط عزيمة مهاجمك.‬

569
00:44:54,442 --> 00:44:58,738
‫أفقد خصمك توازنه، ثم استعمل زخمه لإيقاعه.‬

570
00:45:12,793 --> 00:45:14,921
‫أي حانة هذه؟‬

571
00:45:27,141 --> 00:45:29,143
‫…كانت مصنوعة من قماش القنب الأسود،‬

572
00:45:29,268 --> 00:45:32,021
‫وكان يرمي الطلاء عليها…‬

573
00:45:33,564 --> 00:45:35,524
‫أجل، هل سبق وقابلت…‬

574
00:45:36,234 --> 00:45:38,611
‫…في الواقع، ذهبت وعدت عند الغداء…‬

575
00:45:38,736 --> 00:45:41,822
‫سيرحل أصدقائي…‬

576
00:45:42,990 --> 00:45:44,742
‫سمعت أنك تحب الاحتفال.‬

577
00:46:24,865 --> 00:46:26,784
‫عندما توقف ذلك أخيرًا،‬

578
00:46:26,993 --> 00:46:29,870
‫لم أستطع تذكّر آخر 18 ساعة من حياتي.‬

579
00:46:52,268 --> 00:46:55,271
‫مرحبًا، هذه أنا، خلتك ستأتي إلى منزلي.‬

580
00:46:55,646 --> 00:46:57,064
‫هل كل شيء بخير؟‬

581
00:46:57,732 --> 00:46:59,608
‫اتصل بي عندما تصلك هذه الرسالة.‬

582
00:47:10,036 --> 00:47:13,289
‫"يُسلّم باليد إلى السيد (إدوارد مورا)"‬

583
00:47:38,356 --> 00:47:42,193
‫حتى من دون الـ"إن زي تي"،‬
‫قررت تجربة فهم ملفات "فان لون".‬

584
00:47:50,159 --> 00:47:52,119
‫كانت أشبه بالهيروغليفية.‬

585
00:47:55,664 --> 00:47:58,125
‫- مرحبًا؟‬
‫- "كيفن"، هذا أنا "إيدي".‬

586
00:47:58,250 --> 00:47:59,627
‫- "إيدي"؟‬
‫- اسمع،‬

587
00:47:59,752 --> 00:48:01,337
‫لا يمكنني القدوم للاجتماع اليوم.‬

588
00:48:01,462 --> 00:48:03,255
‫عمّ تتكلم؟‬

589
00:48:03,464 --> 00:48:05,049
‫لا يمكنني القدوم الآن، أنا مريض.‬

590
00:48:05,174 --> 00:48:08,594
‫لا يمكنك الإصابة بالزكام الآن،‬
‫لن يعطيك هذه الفرصة ثانية.‬

591
00:48:08,719 --> 00:48:13,933
‫أعلم، اسمع… لديّ كل هذه البيانات لأحللها.‬

592
00:48:14,558 --> 00:48:16,227
‫كان لديك أمس بطوله.‬

593
00:48:18,521 --> 00:48:21,690
‫- "كيف"، أنا…‬
‫- ألا تفهم؟ هذا امتحانك.‬

594
00:48:22,149 --> 00:48:25,152
‫حسنًا، لا يمكنني اجتياز الامتحان حاليًا.‬

595
00:48:25,361 --> 00:48:27,071
‫وكيف سأبدو إن لم تفعل؟‬

596
00:48:27,822 --> 00:48:29,156
‫أعلم، اسمع، أنا فقط…‬

597
00:48:29,240 --> 00:48:31,826
‫اسمعني، لملم شتات ذاتك‬

598
00:48:32,034 --> 00:48:32,993
‫وتعال إلى الاجتماع.‬

599
00:48:39,625 --> 00:48:42,920
‫حسنًا، سآتي.‬

600
00:49:05,067 --> 00:49:06,485
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

601
00:49:07,153 --> 00:49:10,614
‫- تسرّني رؤيتك.‬
‫- اجلس.‬

602
00:49:15,077 --> 00:49:18,456
‫- ماذا تعرف عن "هانك أتوود"؟‬
‫- "أتوود"…‬

603
00:49:20,082 --> 00:49:21,834
‫إنه ثائر…‬

604
00:49:25,629 --> 00:49:27,840
‫ويملك قرابة نصف "كولورادو".‬

605
00:49:28,966 --> 00:49:30,676
‫هل هذا تحضير يا "إيدي"؟‬

606
00:49:32,636 --> 00:49:36,223
‫أهذا صف ابتدائي عن "أتوود"؟‬
‫ألا يعرفه الجميع؟‬

607
00:49:36,474 --> 00:49:37,641
‫أين كان قبل عامين؟‬

608
00:49:42,104 --> 00:49:42,980
‫لم يكن في أي مكان.‬

609
00:49:44,940 --> 00:49:47,568
‫لم تكن "فوربز" تعرفه أصلًا قبل عامين.‬

610
00:49:49,487 --> 00:49:52,072
‫كان تقدمًا مذهلًا، صحيح؟‬

611
00:49:52,573 --> 00:49:55,951
‫هذا الرجل يذهلني، ظهر من العدم قويًا جدًا.‬

612
00:49:56,452 --> 00:49:59,121
‫يسبقني قبل أن أصل حتى‬
‫إلى أيّ من العاملين معه.‬

613
00:49:59,580 --> 00:50:02,708
‫سلبني عقارين‬
‫واستثمر في بلدين لا يملكان نفطًا،‬

614
00:50:02,833 --> 00:50:05,461
‫أماكن لا أقربها…‬

615
00:50:07,922 --> 00:50:10,841
‫استثمر في تكنولوجيات…‬

616
00:50:11,383 --> 00:50:15,387
‫نحن هنا أمام فندق‬
‫حيث امرأة معروفة باسم "ماريا وينبرغ"‬

617
00:50:15,513 --> 00:50:17,515
‫وُجدت ميتة في غرفتها الليلة الفائتة،‬

618
00:50:17,640 --> 00:50:19,767
‫ضحية جريمة.‬

619
00:50:20,684 --> 00:50:23,479
‫كانت الآنسة "وينبرغ" شخصية‬
‫اجتماعية وعارضة معروفة،‬

620
00:50:23,604 --> 00:50:27,608
‫ولكنها اشتُهرت أيضًا‬
‫بأعمالها الخيرية في المدينة.‬

621
00:50:27,942 --> 00:50:31,111
‫أمضت الشرطة ساعات في استجواب‬
‫موظفي الفندق والنزلاء.‬

622
00:50:31,237 --> 00:50:34,114
‫وأفاد شاهد عيان‬
‫برؤية رجل يغادر موقع الجريمة.‬

623
00:50:34,240 --> 00:50:36,200
‫…أريد إقناعه بأنه بوسعي رفع مستواه.‬

624
00:50:36,283 --> 00:50:38,911
‫هل لديك أي أفكار؟ ما رأيك؟‬

625
00:50:39,119 --> 00:50:42,331
‫هل من معلومات أخرى عن هذا الرجل الأعرج؟‬

626
00:50:42,456 --> 00:50:44,333
‫لدى الفندق كاميرات مراقبة جيدة،‬

627
00:50:45,834 --> 00:50:48,462
‫هل نعلم إن أمسك به رجال الشرطة؟‬

628
00:50:48,587 --> 00:50:52,466
‫- يقولون لي الآن…‬
‫- لست واحدًا من أولئك يا "إيدي"، صحيح؟‬

629
00:50:53,342 --> 00:50:55,469
‫يُشتت ذهنك إن كان ثمة تلفاز بالغرفة؟‬

630
00:50:57,346 --> 00:51:00,099
‫العالم يتغيّر الآن.‬

631
00:51:00,224 --> 00:51:01,642
‫اعذراني لحظة.‬

632
00:51:23,998 --> 00:51:25,165
‫أيُعقل هذا؟‬

633
00:51:26,041 --> 00:51:27,751
‫أيمكن أن أكون قد قتلت أحدًا؟‬

634
00:51:29,587 --> 00:51:31,839
‫أكنت أنا أصلًا؟‬

635
00:51:36,427 --> 00:51:38,887
‫"إيدي"، هذه أنا "ميليسا".‬

636
00:51:39,138 --> 00:51:41,390
‫اسمع، لم يعطك "فيرنون" شيئًا، صحيح؟‬

637
00:51:41,515 --> 00:51:42,891
‫فتلك المواد خطيرة.‬

638
00:51:43,017 --> 00:51:45,102
‫"ميليسا"؟‬

639
00:51:45,311 --> 00:51:46,812
‫أيمكننا أن نلتقي بمكان ما؟‬

640
00:51:46,937 --> 00:51:48,314
‫أحتاج إلى التحدث إليك حقًا.‬

641
00:51:48,439 --> 00:51:51,859
‫- نحن نتحدث الآن.‬
‫- لا، لنتقابل بمطعم "بيلي"‬

642
00:51:51,984 --> 00:51:53,360
‫بشارع "غرانت" ظهرًا؟‬

643
00:51:53,485 --> 00:51:55,613
‫- لا يمكنك مقابلتي يا "إيدي"؟‬
‫- لا.‬

644
00:51:55,738 --> 00:51:57,948
‫- أرجوك يا "إيدي".‬
‫- أرجوك تعالي، أرجوك.‬

645
00:51:58,699 --> 00:52:01,827
‫الأمر مهم، وأحتاج إلى أن أعرف عما تتكلمين.‬

646
00:52:04,788 --> 00:52:08,208
‫أدركت بأن ثمة أشخاصًا آخرين‬
‫ربما يعلمون بأمر "إن زي تي".‬

647
00:52:08,334 --> 00:52:10,336
‫زبائن "فيرنون" الآخرون.‬

648
00:52:49,958 --> 00:52:52,086
‫- مرحبًا.‬
‫- أيمكنني محادثة "جيري بريدي"؟‬

649
00:52:52,378 --> 00:52:54,713
‫- "جيري" في المستشفى.‬
‫- ماذا؟‬

650
00:52:55,214 --> 00:52:56,882
‫أجل، ليس بخير على الإطلاق.‬

651
00:52:57,049 --> 00:53:01,178
‫- مرحبًا، هل "بول كابلن" موجود؟‬
‫- لا، ليس موجودًا.‬

652
00:53:02,096 --> 00:53:04,431
‫"بول" تُوفي قبل 3 أيام.‬

653
00:53:06,558 --> 00:53:08,018
‫يا إلهي، أنا آسف للغاية.‬

654
00:53:08,143 --> 00:53:10,729
‫أجل، بدأ يراوده صداع متكرر،‬
‫ثم انهار في العمل.‬

655
00:53:10,896 --> 00:53:12,272
‫هو بقسم العناية المركزة الآن.‬

656
00:53:12,731 --> 00:53:14,274
‫حسنًا، بلّغه تحياتي، شكرًا.‬

657
00:53:14,400 --> 00:53:19,446
‫من بين كل من اتصلت بهم،‬
‫3 ماتوا والبقية مرضى.‬

658
00:53:43,178 --> 00:53:46,265
‫مرحبًا؟‬

659
00:54:05,868 --> 00:54:07,244
‫انتبه يا رجل!‬

660
00:54:33,604 --> 00:54:34,980
‫انطلق!‬

661
00:55:03,884 --> 00:55:05,260
‫"إيدي".‬

662
00:55:07,304 --> 00:55:08,806
‫"ميليسا".‬

663
00:55:16,271 --> 00:55:17,648
‫مرحبًا.‬

664
00:55:21,235 --> 00:55:26,198
‫لا تخبرني أنني أبدو بخير، لأنني أعرف.‬

665
00:55:26,698 --> 00:55:28,867
‫لم أردك أن تراني بهذا الشكل.‬

666
00:55:29,701 --> 00:55:31,453
‫تبدو بحالة جيدة.‬

667
00:55:31,662 --> 00:55:36,166
‫أجل، لقد سوّيت أموري.‬

668
00:55:36,375 --> 00:55:38,544
‫الـ"إن زي تي" تفعل بك ذلك.‬

669
00:55:38,836 --> 00:55:41,588
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أعني أنني تعاطيتها أيضًا.‬

670
00:55:43,006 --> 00:55:44,925
‫"فيرنون" لم يخبرك شيئًا من هذا، صحيح؟‬

671
00:55:45,300 --> 00:55:46,677
‫صحيح.‬

672
00:55:46,802 --> 00:55:48,470
‫حين أخبرني عن هذا العقار الجديد،‬

673
00:55:48,595 --> 00:55:51,974
‫رحت آخذ منه بكميات كبيرة، وكان ذلك مذهلًا.‬

674
00:55:52,558 --> 00:55:57,104
‫قرأت كتاب "الكون الرائع"‬
‫لـ"براين غرين" خلال 45 دقيقة وفهمته.‬

675
00:55:57,896 --> 00:56:00,357
‫ارتفعت نسبة عملي بشكل جنوني‬
‫بين ليلة وضحاها،‬

676
00:56:00,482 --> 00:56:02,150
‫وبدأ يكرهني مديري.‬

677
00:56:04,111 --> 00:56:08,448
‫عرضوا عليّ عمله… ثم شعرت بالخوف.‬

678
00:56:09,616 --> 00:56:12,202
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا؟ لأنني لست غبية.‬

679
00:56:12,327 --> 00:56:14,162
‫لا أحد يمكنه استعمال دماغه بهذا المستوى‬

680
00:56:14,246 --> 00:56:15,664
‫من دون أن ينهار.‬

681
00:56:18,250 --> 00:56:19,626
‫توقفت عن تناولها.‬

682
00:56:20,294 --> 00:56:22,504
‫- وماذا حصل بعدها؟‬
‫- وبعدها مرضت.‬

683
00:56:23,130 --> 00:56:29,636
‫نوبات صداع متكررة ورحت أتقيأ،‬
‫وعندها عدت إلى "فيرنون".‬

684
00:56:29,970 --> 00:56:32,139
‫أخبرني عن كل الأشخاص الذين كانوا يموتون.‬

685
00:56:33,849 --> 00:56:36,894
‫- كم كنت تتعاطى يا "إيدي"؟‬
‫- كنت أتعاطى الكثير.‬

686
00:56:40,814 --> 00:56:42,649
‫قد يكونون أزالوا العيوب الموجودة فيه.‬

687
00:56:44,484 --> 00:56:47,821
‫- قد يكون هذا إصدارًا مختلفًا.‬
‫- أجل.‬

688
00:56:48,488 --> 00:56:50,198
‫لم تعد تتعاطاه الآن، صحيح؟‬

689
00:56:50,574 --> 00:56:52,701
‫- أكملي قصتك فحسب.‬
‫- حسنًا.‬

690
00:56:53,160 --> 00:56:55,203
‫لم آخذ المزيد بعد ذلك ولم أمت.‬

691
00:56:57,080 --> 00:56:59,917
‫ولكن بعد فترة أدركت‬
‫أنني ما عدت أستطيع التركيز‬

692
00:57:00,083 --> 00:57:01,877
‫على أي شيء لأكثر من 10 دقائق.‬

693
00:57:02,502 --> 00:57:06,214
‫فوتّ مواعيد التسليم‬
‫وأُصبت بالكسل وأصبحت بطيئة جدًا.‬

694
00:57:07,549 --> 00:57:09,217
‫كان ذلك قبل عامين.‬

695
00:57:11,803 --> 00:57:13,764
‫ولم أعد كما كنت منذ ذاك الوقت.‬

696
00:57:18,644 --> 00:57:21,146
‫هل تبقّى لديك منه؟ جيد.‬

697
00:57:22,648 --> 00:57:24,024
‫اذهب إلى المنزل وتناوله.‬

698
00:57:24,149 --> 00:57:27,110
‫قلل الجرعات تدريجيًا ولكن لا تتوقف فورًا.‬
‫ستموت إذا توقفت.‬

699
00:57:28,403 --> 00:57:32,741
‫حاول أن تقلل الجرعات‬
‫وإلا فسيكون الصداع البداية فقط.‬

700
00:57:35,494 --> 00:57:36,954
‫عليّ الذهاب.‬

701
00:57:38,664 --> 00:57:40,332
‫- أتعرفين من يصنعه؟‬
‫- لا أعرف.‬

702
00:57:42,709 --> 00:57:44,127
‫عليّ الذهاب.‬

703
00:58:15,033 --> 00:58:16,702
‫تبًا، اسمع!‬

704
00:58:19,496 --> 00:58:21,164
‫- نسيت أمري؟‬
‫- لا.‬

705
00:58:21,790 --> 00:58:23,333
‫أصبحت الساعة الـ12 ولم تصل.‬

706
00:58:23,625 --> 00:58:25,627
‫- ولكنني هنا الآن.‬
‫- جيد.‬

707
00:58:27,004 --> 00:58:29,840
‫- هيا، تحرك.‬
‫- يمكنني أن أحرر لك شيكًا.‬

708
00:58:30,674 --> 00:58:34,594
‫شيك؟ هل فقدت صوابك؟‬

709
00:58:35,053 --> 00:58:37,347
‫ماذا تظنني؟ مؤسسة مالية؟‬

710
00:58:37,472 --> 00:58:39,474
‫لا، اسمع، ما علينا سوى الذهاب إلى مصرف…‬

711
00:58:44,229 --> 00:58:45,605
‫ما هذا الذي معك؟‬

712
00:58:50,777 --> 00:58:52,154
‫ما هذا؟‬

713
00:58:52,279 --> 00:58:55,240
‫- إنها مجرد حبة "أسبرين".‬
‫- لا تبدو كأي حبة "أسبرين" رأيتها.‬

714
00:58:56,283 --> 00:58:58,035
‫إنها من نوعية جيدة.‬

715
00:59:17,596 --> 00:59:21,516
‫يخالجني شعور جيد يا رجل،‬
‫ماذا تحتوي هذه الحبة؟‬

716
00:59:22,142 --> 00:59:24,352
‫إنها مجرد فيتامينات و"أسبرين".‬

717
00:59:25,228 --> 00:59:26,897
‫أنت تكذب يا عزيزي "إيدي".‬

718
00:59:54,007 --> 00:59:55,383
‫"ليندي".‬

719
00:59:55,634 --> 00:59:57,010
‫ما كنت لأدعه يدخل ولكن…‬

720
00:59:58,470 --> 01:00:01,264
‫- "تايلر"، عليّ أن أقفل.‬
‫- أنا مريض.‬

721
01:00:03,934 --> 01:00:05,310
‫لم يكن يجدر بي… آسف.‬

722
01:00:05,977 --> 01:00:07,354
‫لم أستطع الوصول إلى البيت.‬

723
01:00:07,979 --> 01:00:10,607
‫- سنذهب إلى مستشفى.‬
‫- لا، لا أحتاج.‬

724
01:00:11,191 --> 01:00:15,695
‫أريدك فقط… الأمر بسيط يا حبيبتي،‬
‫أحتاج إلى حبوبي.‬

725
01:00:16,404 --> 01:00:18,907
‫- "إيدي"، أي حبوب؟‬
‫- لست… الموضوع معقد.‬

726
01:00:19,032 --> 01:00:21,326
‫ماذا تتناول؟ أتتعاطى المخدرات؟‬

727
01:00:21,743 --> 01:00:23,703
‫إنها فقط…‬

728
01:00:24,955 --> 01:00:28,083
‫لم يكن لديّ خيار آخر.‬
‫أطلعت "ليندي" على كل شيء.‬

729
01:00:29,459 --> 01:00:33,797
‫إذًا، كل طاقتك وكل تركيزك…‬

730
01:00:34,381 --> 01:00:37,300
‫- كانا بفضل عقار.‬
‫- كان يُفترض أن يكون مشروعًا.‬

731
01:00:38,176 --> 01:00:44,766
‫- لديّ كمية مخبأة.‬
‫- تريدني أن أذهب لأحضرها.‬

732
01:00:45,350 --> 01:00:48,937
‫- لا، أنا سأحضرها.‬
‫- أعطني مفاتيحك.‬

733
01:00:49,229 --> 01:00:54,484
‫- سأذهب إلى شقتك.‬
‫- ليست في شقتي، نقلتها.‬

734
01:00:55,193 --> 01:00:57,362
‫حسنًا، إلى أين نقلتها إذًا؟‬

735
01:01:05,245 --> 01:01:06,663
‫في منزلي.‬

736
01:01:09,040 --> 01:01:10,417
‫لا أصدّق.‬

737
01:01:22,512 --> 01:01:26,141
‫- مرحبًا، هل وجدتها؟‬
‫- أجل.‬

738
01:01:29,102 --> 01:01:30,645
‫ثمة شخص يتبعني.‬

739
01:01:32,272 --> 01:01:33,982
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

740
01:01:34,482 --> 01:01:37,652
‫ركب في سيارة أجرة خلفي‬
‫وهو يلحق بي حيثما أنعطف.‬

741
01:01:38,361 --> 01:01:41,239
‫- حبيبتي، اتصلي بالشرطة.‬
‫- أيمكنك تجاوزه؟‬

742
01:01:42,157 --> 01:01:44,951
‫- حبيبتي، ماذا يحصل؟‬
‫- شلل مروري.‬

743
01:01:46,620 --> 01:01:47,996
‫إنه يخرج.‬

744
01:01:48,955 --> 01:01:50,707
‫"إيدي"، إنه يسير باتجاهي.‬

745
01:01:51,625 --> 01:01:53,001
‫"ليندي".‬

746
01:01:53,710 --> 01:01:55,086
‫يا إلهي!‬

747
01:02:09,893 --> 01:02:12,020
‫النجدة!‬

748
01:02:14,272 --> 01:02:16,316
‫هذا الرجل يطاردني.‬

749
01:02:17,359 --> 01:02:20,111
‫لقد لحق بي من بنايتي، أنا لا أعرفه.‬

750
01:02:21,154 --> 01:02:23,323
‫- من فضلكما.‬
‫- يا صاح، دعها وشأنها.‬

751
01:02:26,409 --> 01:02:28,912
‫هل أنت أصم؟ قلت لك دعها وشأنها.‬

752
01:02:30,914 --> 01:02:32,832
‫أتحاول أن تغضبني يا صاح؟‬

753
01:02:35,585 --> 01:02:36,962
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

754
01:03:07,075 --> 01:03:09,536
‫- هل ما زلت على الخط؟‬
‫- أجل، ماذا حصل؟‬

755
01:03:10,370 --> 01:03:12,872
‫أنا عالقة، سوف يجدني.‬

756
01:03:13,331 --> 01:03:14,791
‫كفّي عن التكلم، لا تتحركي.‬

757
01:03:15,083 --> 01:03:16,876
‫- لقد قتل رجلين.‬
‫- ماذا؟‬

758
01:03:17,877 --> 01:03:20,297
‫- وسيقتلني أيضًا.‬
‫- لا!‬

759
01:03:21,548 --> 01:03:22,924
‫أيمكنه رؤيتك؟‬

760
01:03:26,136 --> 01:03:27,512
‫لا.‬

761
01:03:28,805 --> 01:03:30,223
‫ليس بعد.‬

762
01:03:31,725 --> 01:03:33,393
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

763
01:03:34,102 --> 01:03:37,731
‫حسنًا، أريدك أن تفتحي الكيس وتتناولين حبة.‬

764
01:03:38,398 --> 01:03:39,774
‫لماذا؟‬

765
01:03:40,442 --> 01:03:42,652
‫لأنك ستعرفين ما عليك فعله،‬
‫ستتناولينها وتعرفين.‬

766
01:03:42,986 --> 01:03:46,239
‫إنه يحمل سكينًا،‬
‫"إيدي"، لا يمكنني تجنب سكين بالتفكير.‬

767
01:03:46,906 --> 01:03:49,701
‫أصغي إليّ فحسب،‬
‫سيبدأ مفعولها خلال 30 ثانية،‬

768
01:03:49,909 --> 01:03:51,953
‫وستجدين طريقة للتملص. هذا هو مفعول الحبة.‬

769
01:04:15,310 --> 01:04:16,770
‫إنه يقترب.‬

770
01:04:21,524 --> 01:04:23,026
‫"ليندي"، أنا أحبك.‬

771
01:05:38,143 --> 01:05:39,519
‫مهلًا!‬

772
01:05:42,564 --> 01:05:43,940
‫أبي!‬

773
01:05:53,450 --> 01:05:55,660
‫"إيدي"، هاك.‬

774
01:05:57,078 --> 01:05:58,455
‫ستكون على ما يرام.‬

775
01:06:01,166 --> 01:06:02,500
‫عليك الخروج من هنا.‬

776
01:06:03,460 --> 01:06:06,754
‫"إيدي".‬

777
01:06:38,995 --> 01:06:40,371
‫هل أنت بخير؟‬

778
01:06:41,873 --> 01:06:43,374
‫أجل.‬

779
01:06:45,460 --> 01:06:47,462
‫آسف جدًا على ما حصل.‬

780
01:06:48,796 --> 01:06:52,050
‫أريدك أن تعلمي بأنك لن تمري بهذا مجددًا،‬

781
01:06:52,175 --> 01:06:53,927
‫لأنه بإمكاني الاعتناء بنا الآن.‬

782
01:06:54,802 --> 01:06:56,763
‫أنا متأكدة من ذلك.‬

783
01:06:57,180 --> 01:06:59,641
‫يمكنني أن أوفّر الأمان لنا،‬
‫لقد عدت، مفهوم؟‬

784
01:07:03,853 --> 01:07:06,064
‫- من الذي عاد يا "إيدي"؟‬
‫- أنا.‬

785
01:07:06,314 --> 01:07:08,274
‫لا، هذا ليس أنت.‬

786
01:07:08,900 --> 01:07:12,153
‫- كنت مختلفًا قبلًا.‬
‫- ما زلت الشخص نفسه يا "لين".‬

787
01:07:12,362 --> 01:07:14,030
‫لم أكن كذلك حين كنت تحت تأثيرها.‬

788
01:07:14,989 --> 01:07:18,618
‫- فعلت أمورًا ما كنت لأفعلها أبدًا.‬
‫- تلك الأمور أنقذت حياتك.‬

789
01:07:18,743 --> 01:07:20,119
‫ولكنها ليست شخصيتي.‬

790
01:07:20,537 --> 01:07:23,206
‫- بلى، طريقة عملها…‬
‫- أعرف طريقة عملها.‬

791
01:07:23,331 --> 01:07:26,334
‫فهمت، فهمت جيدًا. تشعر بأنك لا تُقهر.‬

792
01:07:28,086 --> 01:07:30,630
‫لا يمكنك أن تتخيلي‬
‫إلام يمكن أن توصلنا يا "لين".‬

793
01:07:31,089 --> 01:07:32,715
‫الأمور التي سيصبح بمقدورنا فعلها.‬

794
01:07:33,841 --> 01:07:35,635
‫أين سنكون بعد عام من الآن.‬

795
01:07:35,969 --> 01:07:38,429
‫ستكون حياة يمكننا أن نعيشها أخيرًا.‬

796
01:07:39,430 --> 01:07:41,140
‫قد يكون عليك أن تعيشها من دوني.‬

797
01:07:46,563 --> 01:07:47,939
‫اسمعي، سأتوقف عن تناولها،‬

798
01:07:48,064 --> 01:07:50,358
‫ولكن ثمة أمور عليّ فعلها‬
‫للحفاظ على سلامتنا،‬

799
01:07:50,483 --> 01:07:53,611
‫لترتيب أمورنا ثم سأقلع عنها. تلك هي الخطة.‬

800
01:07:53,903 --> 01:07:56,614
‫- "إيدي"…‬
‫- اسمعي، لديّ خطة، أقسم لك.‬

801
01:07:57,031 --> 01:07:58,449
‫سأقلع عنها.‬

802
01:08:00,076 --> 01:08:01,452
‫حسنًا.‬

803
01:08:03,246 --> 01:08:04,706
‫آمل أن تقلع.‬

804
01:08:26,560 --> 01:08:27,937
‫أتبحث عني؟‬

805
01:08:30,814 --> 01:08:32,524
‫أتظن أنك تستطيع الهروب مني؟‬

806
01:08:33,067 --> 01:08:36,321
‫- أتظن أنني لا أعرف مكانك؟‬
‫- اعتقدت بأننا سوينا الأمور بيننا.‬

807
01:08:36,446 --> 01:08:37,904
‫أريد المزيد من ذاك الشيء،‬

808
01:08:38,406 --> 01:08:40,575
‫وإلا سأقتلك هنا، الخيار لك.‬

809
01:08:41,408 --> 01:08:42,993
‫هذا الرجل ما كان سيرحل.‬

810
01:08:43,286 --> 01:08:44,953
‫بضع حبات ستمنحني بعض الوقت.‬

811
01:08:45,078 --> 01:08:46,497
‫هاك. انتهينا.‬

812
01:08:47,624 --> 01:08:49,000
‫سنرى.‬

813
01:08:49,167 --> 01:08:51,627
‫إلى أن وجدت حلًا دائمًا.‬

814
01:08:51,752 --> 01:08:53,296
‫ما لم تريا تهديدًا حقيقيًا‬

815
01:08:53,421 --> 01:08:55,590
‫لا أريد أن يعرف أحد أن لديّ حارسين.‬

816
01:08:55,798 --> 01:08:59,385
‫لا تسبقاني أبدًا،‬
‫اتبعوني فقط بفارق 15 خطوة لا أكثر.‬

817
01:09:00,011 --> 01:09:01,595
‫ولا تقفا قريبين من بعضكما أبدًا.‬

818
01:09:01,720 --> 01:09:04,307
‫أريد أن أستطيع النظر ورائي إذا أردت.‬

819
01:09:05,642 --> 01:09:08,310
‫ولا ترتديا بذلات من اللون نفسه،‬
‫لسنا في فيلم "ماتريكس".‬

820
01:09:13,691 --> 01:09:15,443
‫اعلم أنني ألغيتك من حساباتي.‬

821
01:09:15,943 --> 01:09:17,612
‫- كنت مريضًا.‬
‫- لا يمكن أن تمرض.‬

822
01:09:17,694 --> 01:09:20,156
‫حين تلعب على هذا المستوى،‬
‫لا تموت حتى باصطدام سيارة.‬

823
01:09:20,238 --> 01:09:21,948
‫- صحيح، أنت محق تمامًا.‬
‫- أعرف.‬

824
01:09:22,658 --> 01:09:24,786
‫كنت أجهل مع من أو مع ماذا كنت أتكلم.‬

825
01:09:24,868 --> 01:09:27,913
‫أتفق معك تمامًا،‬
‫كنت تتحدث مع الهذيان يا "كارل".‬

826
01:09:30,457 --> 01:09:33,795
‫- أرسلت إليك توقعاتي المنقحة.‬
‫- لم أطلب منك توقعاتك.‬

827
01:09:34,170 --> 01:09:36,464
‫أعرف ولكن إذا ألقيت نظرة عليها…‬

828
01:09:36,589 --> 01:09:42,428
‫سبق أن فعلت، في الواقع لقد طردت‬
‫بعض الأشخاص بسبب توقعاتك.‬

829
01:09:43,388 --> 01:09:45,139
‫- أنا آسف.‬
‫- لا، لست كذلك.‬

830
01:09:45,264 --> 01:09:47,600
‫أنت مرتاح لأنك تعرف أمورًا‬
‫لم يتنبه لها فريقي.‬

831
01:09:48,100 --> 01:09:52,063
‫في اللحظة التي يعود فيها‬
‫هذا الواقع قائمًا…‬

832
01:09:55,608 --> 01:09:57,527
‫بعد شهرين من بدئي بتناول "إن زي تي"،‬

833
01:09:57,610 --> 01:09:59,987
‫كنت أعمل سمسارًا لأكبر صفقة دمج‬
‫في تاريخ التجارة.‬

834
01:10:00,405 --> 01:10:03,324
‫المثير للسخرية هو أننا سنختار النفط الخام.‬

835
01:10:03,574 --> 01:10:05,034
‫سنضربهم بالنفط الخام.‬

836
01:10:05,159 --> 01:10:07,412
‫وهو يعود بأرباح يُتوقع أن تبلغ 200 بالمئة.‬

837
01:10:07,537 --> 01:10:09,622
‫وهذا ما يجعلنا في قمة السعادة.‬

838
01:10:09,747 --> 01:10:12,959
‫وجدت بأنني إذا حافظت على جرعة ثابتة‬
‫وتذكرت تناول الطعام‬

839
01:10:13,084 --> 01:10:16,212
‫ولم أشرب الكحول، لا أغيب عن الوعي.‬

840
01:10:17,630 --> 01:10:20,258
‫"توم"، هل يمكن أن تخيط لي جيبًا غير مرئي؟‬

841
01:10:20,925 --> 01:10:23,177
‫- في هذه السترة؟‬
‫- في كل السترات.‬

842
01:10:24,595 --> 01:10:25,972
‫بالطبع يا سيدي.‬

843
01:10:26,097 --> 01:10:28,057
‫رغم أن مخبئي أصبح أكثر أمانًا الآن،‬

844
01:10:28,182 --> 01:10:30,017
‫قررت عدم الجلوس وانتظار نفاده.‬

845
01:10:30,268 --> 01:10:33,271
‫أيمكنني جمع هذه المكونات بالكمية نفسها؟‬
‫نعم، لكن…‬

846
01:10:33,521 --> 01:10:38,276
‫مع وسيلة الوصول نفسها إلى الدماغ‬
‫مثلما تصوب السهام على لوح السهام.‬

847
01:10:38,359 --> 01:10:40,737
‫- بمعنى؟‬
‫- اختبارات مخبرية وتجارب على الناس.‬

848
01:10:40,820 --> 01:10:42,989
‫- هذا سيستغرق وقتًا طويلًا.‬
‫- هذا هو الوضع.‬

849
01:10:43,364 --> 01:10:44,782
‫وإلا ستقتل الناس.‬

850
01:10:45,032 --> 01:10:47,326
‫تحتاج إلى ما بين 12 و18 شهرًا…‬

851
01:10:47,452 --> 01:10:49,829
‫سأعطيك مليوني دولار‬
‫إذا أنجزت المهمة خلال 6 أشهر.‬

852
01:10:57,754 --> 01:11:01,007
‫وجدت بأننا نستطيع خفض النفقات‬
‫بنسبة 30 بالمئة و…‬

853
01:11:05,052 --> 01:11:06,429
‫عن إذنكم لحظة واحدة.‬

854
01:11:10,141 --> 01:11:11,934
‫ظننت أننا سوينا المسألة أيها المحقق.‬

855
01:11:12,518 --> 01:11:14,854
‫لم أقصدك بشأن "فيرنون غانت" يا سيد "مورا".‬

856
01:11:16,397 --> 01:11:17,774
‫بشأن ماذا إذًا؟‬

857
01:11:18,816 --> 01:11:22,153
‫الشاهد قال بأن المشتبه به‬
‫بقتل "ماريا وينبرغ"…‬

858
01:11:22,987 --> 01:11:24,489
‫هو هذا الشخص.‬

859
01:11:29,202 --> 01:11:31,454
‫هلّا تخبرني أين كنت ليلة الثاني من إبريل؟‬

860
01:11:33,748 --> 01:11:35,500
‫لم أستطع تغطية هذا الأمر بمفردي.‬

861
01:11:37,168 --> 01:11:38,753
‫وهنا جاء دور "موريس برانت"…‬

862
01:11:39,587 --> 01:11:41,297
‫المحامي الأكثر براعة في "نيويورك".‬

863
01:11:44,634 --> 01:11:46,594
‫أنت محظوظ لأن شخصًا نظف الغرفة.‬

864
01:11:47,094 --> 01:11:49,138
‫القضية ضعيفة والأدلة ظرفية بأفضل الأحوال.‬

865
01:11:49,472 --> 01:11:51,641
‫بيني وبينك، هل كنت هناك؟‬

866
01:11:52,517 --> 01:11:53,893
‫لا أتذكّر.‬

867
01:11:54,936 --> 01:11:56,604
‫لا أريد أن أقدّم لك تنازلات.‬

868
01:11:56,813 --> 01:11:59,899
‫"كارل فان لون" و"هانك آتوود" كانا يجهلان‬

869
01:12:00,024 --> 01:12:02,360
‫أنني قد أُتهم بجريمة قتل قريبًا.‬

870
01:12:03,611 --> 01:12:05,822
‫لكن شركتي "سكايكوربس" و"آندين" تتنافسان‬

871
01:12:05,905 --> 01:12:08,032
‫للحصول على الامتيازات نفسها‬
‫الصناعية في "ليبيا"‬

872
01:12:08,115 --> 01:12:10,409
‫والتي تزعم شركتانا بأننا‬
‫ندّعي عدم التحري عنها.‬

873
01:12:10,576 --> 01:12:11,953
‫كيف عرفت هذا؟‬

874
01:12:12,662 --> 01:12:14,747
‫نظام الرشوة الحكومية فاسد بذاته،‬

875
01:12:14,872 --> 01:12:17,959
‫لذا يمكننا بالطبع شراء أي معلومات‬
‫عن تعاملاتها الداخلية.‬

876
01:12:21,087 --> 01:12:22,463
‫تابع.‬

877
01:12:22,797 --> 01:12:24,590
‫إذا نظرت للخانة اليسرى في الأسفل،‬

878
01:12:24,757 --> 01:12:27,969
‫عام 2008، كانت 5 شركات تتنافس‬
‫للعثور على موقع‬

879
01:12:28,094 --> 01:12:30,054
‫قبل أن نعرف بالأمر حتى.‬

880
01:12:32,932 --> 01:12:34,475
‫يا إلهي، يبدو ضعيفًا.‬

881
01:12:35,601 --> 01:12:37,979
‫- يمكن أن يكون تمثيلًا.‬
‫- لم يبلغ الـ60 حتى.‬

882
01:12:40,356 --> 01:12:42,733
‫إذًا، هل قررت يا "إيدي"؟ ماذا ستفعل؟‬

883
01:12:43,609 --> 01:12:45,736
‫عند انتهاء هذه العملية؟ لا أدري.‬

884
01:12:46,696 --> 01:12:49,740
‫- لم تعطني الإجابة.‬
‫- لم تطرح السؤال.‬

885
01:12:50,116 --> 01:12:53,786
‫نظرًا إلى مقدار مساهمتي،‬
‫لنقل إنني أريد 45.‬

886
01:12:54,370 --> 01:12:57,331
‫45 ألف دولار، اتفقنا.‬

887
01:12:57,456 --> 01:12:58,916
‫40 مليون دولار مبلغ كبير،‬

888
01:12:59,041 --> 01:13:00,459
‫يمكنني أن أمازحك أكثر.‬

889
01:13:01,002 --> 01:13:04,255
‫أتعلم يا "إيدي"؟ قد يخطر ببالك‬

890
01:13:04,380 --> 01:13:06,465
‫أنك لن تواصل العمل معي في المستقبل.‬

891
01:13:06,549 --> 01:13:09,343
‫- إنها أكثر تجربة تعلمت منها في حياتي.‬
‫- آمل أن تكون كذلك.‬

892
01:13:09,427 --> 01:13:12,096
‫آمل ألا تظن أنك اكتفيت مني‬
‫وتريد الانتقال إلى الثري التالي.‬

893
01:13:12,763 --> 01:13:15,725
‫لكي تتطور الحياة المهنية‬
‫سيكون عليّ فعل ذلك.‬

894
01:13:15,850 --> 01:13:20,062
‫مجرد تفكيرك في ذلك يظهر لي‬
‫كم أنك غير مستعد لتعمل بمفردك.‬

895
01:13:20,771 --> 01:13:22,732
‫أنت تعلم أنك غريب أطوار، صحيح؟‬

896
01:13:23,232 --> 01:13:25,526
‫قدراتك على الاستنتاج هي هبة من الرب‬
‫أو فرصة‬

897
01:13:25,610 --> 01:13:27,069
‫أو حقنة سائل منوي أو ما شابه،‬

898
01:13:27,194 --> 01:13:29,447
‫أيًا كان من رسم لك مسيرة حياتك،‬
‫أعطاك نعمة،‬

899
01:13:29,572 --> 01:13:31,824
‫ليست مستحقة، أنت لا تعرف ما أعرفه،‬

900
01:13:31,949 --> 01:13:33,910
‫لأنك لم تستحق تلك القدرات.‬

901
01:13:34,660 --> 01:13:37,663
‫ستقتلنا بهذه القدرات. أنت تزدهي وتتبجح بها‬

902
01:13:37,747 --> 01:13:39,749
‫كما يفعل صبي شقي بأموال صندوقه الائتماني.‬

903
01:13:39,832 --> 01:13:42,460
‫لم تُضطر‬
‫إلى تسلق كل السلالم الصعبة والمؤلمة.‬

904
01:13:42,543 --> 01:13:44,921
‫لم تمت من الملل في حفلات جمع التبرعات.‬

905
01:13:45,087 --> 01:13:47,798
‫لم تُمض عمرًا للزواج بابنة الرجل المناسب.‬

906
01:13:47,924 --> 01:13:49,926
‫تظن أنك تستطيع تخطي كل العقبات‬
‫بقفزة واحدة.‬

907
01:13:50,593 --> 01:13:53,137
‫لم تُضطر إلى أن ترشو أو تسحر‬
‫أو تهدد أحدًا‬

908
01:13:53,262 --> 01:13:54,513
‫لتنال مقعدًا على تلك الطاولة.‬

909
01:13:54,597 --> 01:13:57,516
‫لا تعرف كيف تقيّم منافسيك لأنك لم تنافس.‬

910
01:13:57,642 --> 01:13:59,226
‫لا تجعلني منافسًا لك.‬

911
01:14:02,521 --> 01:14:05,942
‫والآن سأرفع لك حدك الائتماني،‬
‫فستريد شراء بعض اللعب.‬

912
01:14:24,335 --> 01:14:26,379
‫لم يعد بوسعي الإقامة في غرف الفنادق.‬

913
01:14:27,296 --> 01:14:28,839
‫كنت بحاجة إلى مأوى محصن.‬

914
01:14:29,173 --> 01:14:31,509
‫ثمة خزينة بالحائط ونظام مراقبة مركزي‬

915
01:14:31,676 --> 01:14:33,260
‫وأبواب إلكترونية مصفحة.‬

916
01:14:34,387 --> 01:14:36,973
‫إنه نظام أمني لا مثيل له من 3 مستويات.‬

917
01:14:37,682 --> 01:14:40,142
‫حصن يطل على منظر رائع.‬

918
01:14:45,314 --> 01:14:47,900
‫- ما السعر المطلوب؟‬
‫- 8 ونصف.‬

919
01:14:53,114 --> 01:14:54,115
‫سأشتريه.‬

920
01:15:00,079 --> 01:15:02,331
‫في الحال كان واضحًا أنه يتعاطى "إن زي تي".‬

921
01:15:03,708 --> 01:15:05,543
‫الأسبوع المقبل، سأحتاج إلى 20 حبة.‬

922
01:15:05,710 --> 01:15:07,378
‫الأسبوع المقبل، ضع قضيبك بمؤخرتك…‬

923
01:15:07,795 --> 01:15:09,130
‫ولكنك لن تشعر بأي شيء.‬

924
01:15:10,131 --> 01:15:13,217
‫لا أعتقد بأن أصدقاءك في شركة "فورتشن 500"‬

925
01:15:13,342 --> 01:15:17,138
‫ستعجبهم كثيرًا تفاصيل ورطتك مع الشرطة.‬

926
01:15:18,222 --> 01:15:20,224
‫الخميس، أريد الحبوب هنا.‬

927
01:15:23,853 --> 01:15:25,271
‫بدأ ذكاؤك يزداد.‬

928
01:15:27,440 --> 01:15:29,608
‫واضح أن هذا لا يمكن أن يستمر.‬

929
01:15:29,692 --> 01:15:32,486
‫ولكن مشكلات قليلة في هذا العالم‬
‫لا تُحل بـ40 مليون دولار.‬

930
01:15:32,695 --> 01:15:35,322
‫وغدًا في الساعة الـ9،‬
‫سيوقّع "آتوود" الأوراق.‬

931
01:15:43,581 --> 01:15:46,000
‫- أتريد إلغاءها؟‬
‫- شعر بالتردد؟‬

932
01:15:46,751 --> 01:15:48,711
‫كانت لديه ليلة أمس بطولها ليخبرنا بذلك.‬

933
01:15:50,880 --> 01:15:53,174
‫- هل من معلومات؟‬
‫- سأتصل به مجددًا يا سيدي.‬

934
01:15:54,258 --> 01:15:57,636
‫حسنًا، يمكن أن يغيّر قراره، هذا منطقي،‬
‫أما الوقاحة فغير منطقية.‬

935
01:15:58,763 --> 01:16:00,514
‫ما زالت الاتفاقية سارية.‬

936
01:16:00,681 --> 01:16:02,850
‫بناء على توقعاتك ورسوماتك البيانية.‬

937
01:16:03,642 --> 01:16:05,394
‫هلّا تذكّرني، من أنت أصلًا؟‬

938
01:16:06,103 --> 01:16:08,814
‫عذرًا يا "كارل" ولكني سئمت من هذا الحقير‬
‫المدعي غير المؤهل.‬

939
01:16:08,898 --> 01:16:10,775
‫- اسحب كلامك.‬
‫- متى أصبح هذا عرافنا؟‬

940
01:16:10,858 --> 01:16:12,401
‫"جون"، اسحب كلامك.‬

941
01:16:13,152 --> 01:16:16,572
‫عذرًا يا سيد "فان لون"،‬
‫السيدة "آتوود" في مكتبك.‬

942
01:16:19,533 --> 01:16:23,037
‫سيدة "آتوود"، أنا "كارل فان لون"‬
‫وهذا معاوني "إدوارد مورا".‬

943
01:16:23,704 --> 01:16:25,081
‫تشرفت.‬

944
01:16:26,791 --> 01:16:29,168
‫أردت أن يكون هذا اللقاء سريًا إلى أقصى حد.‬

945
01:16:29,502 --> 01:16:30,920
‫بالطبع.‬

946
01:16:31,045 --> 01:16:34,924
‫عانى زوجي من الألم والدوار صباح اليوم.‬

947
01:16:35,049 --> 01:16:37,593
‫إنه حاليًا في مستشفى "لينوكس هيل"‬
‫حيث يخضع لفحوص.‬

948
01:16:38,761 --> 01:16:41,847
‫أريدك أن تعلم أننا ننوي توقيع العقد.‬

949
01:16:43,432 --> 01:16:46,393
‫وحالما يصبح قادرًا على ذلك، سيتم الأمر.‬

950
01:16:47,937 --> 01:16:50,815
‫أعرف أن هذا كلام مبتذل،‬
‫ولكن إن أمكننا المساعدة بشيء‬

951
01:16:50,940 --> 01:16:52,399
‫أرجو ألا تترددي في طلب ذلك.‬

952
01:16:52,650 --> 01:16:54,902
‫بالتأكيد نريد أن نكون مفيدين ومحترمين‬

953
01:16:55,027 --> 01:16:56,403
‫لأقصى الحدود يا سيدة "آتوود".‬

954
01:16:56,529 --> 01:16:57,988
‫شكرًا. أنا أعتمد على كتمانكما.‬

955
01:17:00,658 --> 01:17:02,034
‫لن تكون ثمة وكالة.‬

956
01:17:02,201 --> 01:17:04,703
‫لا، أتتوقع أن يقوم حقير حذر مثله‬
‫بمنح توكيل لأحد؟‬

957
01:17:09,375 --> 01:17:11,127
‫الأفضل أن تتحسن حالته.‬

958
01:17:14,547 --> 01:17:18,717
‫ولكن "آتوود" لن يتحسن،‬
‫لأن حبوب "إن زي تي" نفدت منه.‬

959
01:17:22,346 --> 01:17:25,349
‫لماذا أُفاجأ؟‬

960
01:17:25,975 --> 01:17:29,061
‫كم نجمًا ظهر فجأة‬
‫ويمكن تفسيره بسبب الـ"إن زي تي"؟‬

961
01:17:29,520 --> 01:17:30,896
‫أقله كان لدي القليل.‬

962
01:17:31,021 --> 01:17:32,982
‫- حياتي لم تكن في خطر.‬
‫- انتظر.‬

963
01:17:33,232 --> 01:17:36,819
‫وحدها أموالي وحريتي.‬

964
01:17:37,486 --> 01:17:39,238
‫راجعت كل شيء معهم.‬

965
01:17:39,363 --> 01:17:41,282
‫لا يمكننا السماح بوجود تباين في العرق‬

966
01:17:41,407 --> 01:17:44,326
‫أو الشكل الجسدي بينك‬
‫وبين بقية المشتبه بهم.‬

967
01:17:44,493 --> 01:17:47,580
‫- حسنًا.‬
‫- إنهم أشبه بمستنسخيك.‬

968
01:17:47,872 --> 01:17:51,292
‫هذا الرجل لن يرى‬
‫إلا مجموعة رجال وسيمين متشابهين.‬

969
01:18:05,764 --> 01:18:07,558
‫من كان وراء الزجاج؟‬

970
01:18:09,059 --> 01:18:10,728
‫زوج المرأة؟‬

971
01:18:11,812 --> 01:18:13,772
‫خادم في الفندق؟‬

972
01:18:15,608 --> 01:18:17,818
‫هل كان سينتهي كل شيء بهذه الطريقة؟‬

973
01:18:22,698 --> 01:18:24,950
‫لم تكن لديه أي فكرة، كان يرتجف.‬

974
01:18:25,201 --> 01:18:27,328
‫ربما كان الثالث من اليمين، لا، ليس هو.‬

975
01:18:28,204 --> 01:18:29,580
‫تفضل.‬

976
01:18:30,456 --> 01:18:32,333
‫إنها سترة جميلة، أهي مصنوعة خصيصًا لك؟‬

977
01:18:33,626 --> 01:18:35,002
‫نعم.‬

978
01:18:52,436 --> 01:18:56,523
‫ومؤشر "داو" ظل يرتفع وينخفض كثيرًا‬
‫وسط تكهنات‬

979
01:18:56,649 --> 01:19:01,153
‫بأن "فان لون وشركاه"‬
‫و"هانك آتوود" تفاوضا على عملية دمج…‬

980
01:19:02,488 --> 01:19:03,864
‫هل تحدثت مع أحد؟‬

981
01:19:05,699 --> 01:19:08,077
‫لا، لم أتحدث مع أحد يا "كارل"، لست غبيًا.‬

982
01:19:08,535 --> 01:19:09,912
‫أعرف أنك لست غبيًا يا "إيدي"،‬

983
01:19:09,995 --> 01:19:12,331
‫ولكن لا تقترف الغلطة التقليدية‬
‫التي يقترفها الذكي‬

984
01:19:12,414 --> 01:19:14,124
‫ظنًا منك أن لا أحد أذكى منك.‬

985
01:19:14,250 --> 01:19:17,127
‫أين كنت؟ هذه ثاني مرة تختفي فيها.‬

986
01:19:17,253 --> 01:19:18,837
‫كنت في المبنى أطلب القهوة.‬

987
01:19:18,921 --> 01:19:21,173
‫- لماذا؟ هل من مستجدات؟‬
‫- نعم، ثمة مستجدات.‬

988
01:19:21,298 --> 01:19:22,675
‫"آتوود" دخل في حالة غيبوبة،‬

989
01:19:22,800 --> 01:19:24,510
‫لم يكن يخدعنا، إنه يُحتضر.‬

990
01:19:25,302 --> 01:19:26,845
‫ماذا تعرف عن هذا الأمر؟‬

991
01:19:27,721 --> 01:19:30,140
‫كنت أقل استعدادًا للإجابة عن العادة.‬

992
01:19:30,391 --> 01:19:32,226
‫بدأت أشعر بالبلادة.‬

993
01:19:32,393 --> 01:19:34,561
‫تأخرت عن أخذ حبة "إن زي تي".‬

994
01:19:34,895 --> 01:19:37,189
‫وبدأت أشعر بالألم وراء عينيّ.‬

995
01:19:38,148 --> 01:19:40,609
‫- بعد إذنك.‬
‫- لم أعطك الإذن.‬

996
01:19:40,901 --> 01:19:43,195
‫ماذا؟ ألا يحق لموظفيك التبول يا "كارل"؟‬

997
01:20:06,260 --> 01:20:08,554
‫هل كان "برانت" من أخذها أم شخصًا آخر؟‬

998
01:20:08,679 --> 01:20:10,681
‫أسقطت في قسم الشرطة؟ في غرفة المعاطف؟‬

999
01:20:24,695 --> 01:20:26,071
‫سيد "مورا".‬

1000
01:20:26,196 --> 01:20:27,573
‫- سيد "مورا".‬
‫- عذرًا.‬

1001
01:20:27,698 --> 01:20:29,074
‫سيد "مورا"!‬

1002
01:20:29,199 --> 01:20:30,534
‫وصلك هذا الطرد للتو.‬

1003
01:20:30,617 --> 01:20:33,495
‫"طارئ! يُعاد إلى (إدوارد مورا).‬
‫يُسلّم باليد"‬

1004
01:20:39,043 --> 01:20:41,128
‫سأسألك مجددًا يا "إيدي"، ماذا تعرف عن هذا؟‬

1005
01:20:41,962 --> 01:20:44,298
‫- ماذا؟ عن التسريب؟‬
‫- لا، عن "آتوود".‬

1006
01:20:45,132 --> 01:20:46,508
‫ما مشكلة "آتوود"؟‬

1007
01:20:46,842 --> 01:20:48,969
‫تحتاج إلى التمرن على الكذب أكثر لتتقنه.‬

1008
01:20:49,094 --> 01:20:51,638
‫- كارل، لا أعرف عما…‬
‫- اسمع، ما ستقوله هراء.‬

1009
01:20:51,764 --> 01:20:54,266
‫أعرف بأنك تخفي شيئًا عني، أحس بذلك.‬

1010
01:20:54,558 --> 01:20:57,269
‫الآن، أريد أن أعرف لماذا توقفت هذه الصفقة.‬

1011
01:20:59,146 --> 01:21:00,522
‫"كارل".‬

1012
01:21:01,065 --> 01:21:02,858
‫"إيدي"!‬

1013
01:21:19,917 --> 01:21:23,128
‫خارج مستشفى "لينوكس هيل"،‬
‫ظهرت المزيد من المستجدات‬

1014
01:21:23,253 --> 01:21:25,089
‫في قضية دمج شركتي "فان لون" و"آتوود".‬

1015
01:21:25,214 --> 01:21:29,968
‫شائعة هذا الدمج لا أساس لها من الصحة.‬

1016
01:21:30,844 --> 01:21:33,764
‫زوجي يخضع لفحوص وهذا وقت عصيب.‬

1017
01:21:34,640 --> 01:21:37,559
‫نتمنى منكم توجيه أي أسئلة أخرى‬
‫إلى محامينا.‬

1018
01:21:38,727 --> 01:21:40,979
‫أجل، ليس لدينا أي تعليق آخر حاليًا.‬

1019
01:21:41,105 --> 01:21:45,734
‫إننا ننتظر نتائج آخر مجموعة من الفحوص‬
‫ونأمل الأفضل، شكرًا.‬

1020
01:22:25,023 --> 01:22:31,155
‫"إيدي"، أعرف أنك بالداخل يا "إيدي".‬

1021
01:22:31,822 --> 01:22:33,198
‫افتح الباب.‬

1022
01:22:36,118 --> 01:22:37,494
‫هيا.‬

1023
01:22:37,870 --> 01:22:40,330
‫"لا توجد تغطية"‬

1024
01:22:40,456 --> 01:22:41,832
‫افتح الباب.‬

1025
01:22:58,849 --> 01:23:01,018
‫وهكذا وصلت إلى ما أنا عليه.‬

1026
01:23:04,354 --> 01:23:06,857
‫كنت أعلم أنهم سيقتلونني ببطء وبشكل فظيع،‬

1027
01:23:07,232 --> 01:23:09,193
‫ولكن هذا الخيار سيكون خياري على الأقل.‬

1028
01:23:19,661 --> 01:23:22,915
‫ولكننا مخلوقات تتبع غريزتها ونريد أن نعيش.‬

1029
01:23:24,124 --> 01:23:27,211
‫لذا حاول دماغي المضلل تذكّر‬
‫أين يمكن أن تكون‬

1030
01:23:27,336 --> 01:23:28,837
‫حبة "إن زي تي".‬

1031
01:23:35,802 --> 01:23:39,181
‫كان ذلك محتملًا، والاحتمال يكفيني.‬

1032
01:24:04,164 --> 01:24:05,541
‫مرحبًا يا "إيدي".‬

1033
01:24:26,562 --> 01:24:27,938
‫اجلس.‬

1034
01:24:28,397 --> 01:24:31,275
‫أنت تعرف أنني أريد المزيد، فلماذا تغضبني؟‬

1035
01:24:32,651 --> 01:24:34,778
‫لا أحب أن تكون هذه آخر حبة لي.‬

1036
01:24:35,404 --> 01:24:38,532
‫أنت لا تعرف حتى كيف تستخدمه ولا تقدّره.‬

1037
01:24:39,825 --> 01:24:41,868
‫حوّلت الحبة إلى محلول.‬

1038
01:24:42,953 --> 01:24:46,582
‫أحقنه فيختلط فورًا مع الدماء والدماغ.‬

1039
01:24:49,293 --> 01:24:51,128
‫ويدوم لفترة أطول بكثير.‬

1040
01:25:06,310 --> 01:25:09,771
‫إذًا، هل ستخبرني أين الباقي؟‬

1041
01:25:10,689 --> 01:25:12,065
‫نفدت لديّ.‬

1042
01:25:13,275 --> 01:25:15,277
‫فتشوا المكان!‬

1043
01:25:16,945 --> 01:25:22,576
‫هذان الرجلان سيجدانها‬
‫وإلا سأجبرك على إخباري.‬

1044
01:25:23,493 --> 01:25:25,746
‫السؤال هو، أيهما أقرب؟‬

1045
01:25:27,205 --> 01:25:29,374
‫أظن أننا سنكتشف ذلك، صحيح؟‬

1046
01:25:33,211 --> 01:25:34,755
‫أتعلم؟ هذا هدر لوقتي.‬

1047
01:25:36,506 --> 01:25:38,592
‫سأترك هذا المجال من الأعمال.‬

1048
01:25:39,635 --> 01:25:44,097
‫سأمارس عملًا آخر.‬
‫سأنشئ شركة استيراد وتصدير.‬

1049
01:25:44,931 --> 01:25:46,558
‫إنه عمل مثير للاهتمام.‬

1050
01:25:47,059 --> 01:25:49,686
‫أنا منشغل كثيرًا، من حسن حظك أنني هنا.‬

1051
01:25:55,817 --> 01:25:57,527
‫ثمة خزنة.‬

1052
01:25:57,944 --> 01:26:03,200
‫في الأيام الخوالي كنت لأسلخ جلدك‬
‫وأحولك إلى شريحة لحم.‬

1053
01:26:03,617 --> 01:26:04,993
‫شريحة.‬

1054
01:26:05,327 --> 01:26:07,579
‫إنها كلمة جميلة، لم ألحظ ذلك قبلًا.‬

1055
01:26:08,789 --> 01:26:10,832
‫كانت مفرداتي ضعيفة جدًا.‬

1056
01:26:16,004 --> 01:26:18,215
‫ولكن بعدها اكتشفت "غوغل".‬

1057
01:26:19,091 --> 01:26:22,135
‫أكنت تعلم أن الأمعاء الدقيقة‬
‫والأمعاء الغليظة طولها 6 أمتار؟‬

1058
01:26:22,511 --> 01:26:25,764
‫كنت أجهل ذلك.‬
‫لا أصدّق، يجب أن أتأكد بنفسي.‬

1059
01:26:26,139 --> 01:26:28,517
‫ارتبكت عليّ الأمور. هذا تعبير آخر جميل.‬

1060
01:26:29,142 --> 01:26:32,354
‫على أي حال،‬
‫أنا متأكد من أنك تشعر بالفضول أيضًا.‬

1061
01:26:33,063 --> 01:26:34,856
‫لكن لا تقلق، كل المعدّات معقمة.‬

1062
01:26:35,399 --> 01:26:37,526
‫سنبقيك حيًا خلال العملية كلها.‬

1063
01:26:38,652 --> 01:26:41,363
‫ستشاهد على مقعد‬
‫في الصفوف الأمامية يا "إيدي".‬

1064
01:26:43,532 --> 01:26:44,908
‫ماذا؟‬

1065
01:27:14,938 --> 01:27:16,773
‫ليس انتصارًا عظيمًا، صحيح؟‬

1066
01:27:17,274 --> 01:27:19,568
‫لأنني كنت سأموت هنا أيضًا.‬

1067
01:27:21,486 --> 01:27:23,280
‫وحدها الـ"إن زي تي" يمكن أن تساعدني.‬

1068
01:27:23,363 --> 01:27:25,532
‫وآخر ما تبقى منها موجود‬
‫في دماء هذا المجرم.‬

1069
01:28:30,680 --> 01:28:32,057
‫"فيكتور"!‬

1070
01:28:39,689 --> 01:28:41,066
‫ماذا؟‬

1071
01:28:55,914 --> 01:28:57,999
‫لا أستطيع أن أرى.‬

1072
01:29:40,750 --> 01:29:42,502
‫إلى يمينك، أطلق النار عليه.‬

1073
01:29:50,594 --> 01:29:51,970
‫"فيكتور".‬

1074
01:29:54,764 --> 01:29:56,141
‫"فيكتور"؟‬

1075
01:29:56,975 --> 01:29:58,351
‫"فيكتور"!‬

1076
01:30:48,193 --> 01:30:51,988
‫علمت الشرطة لاحقًا‬
‫أن مالك شقتي السابق كان تاجر سلاح.‬

1077
01:30:52,405 --> 01:30:55,283
‫وبالطبع كان الدخلاء زبائنه غير الراضين.‬

1078
01:30:57,869 --> 01:30:59,496
‫وكانت الليلة في مستهلّها فقط.‬

1079
01:31:12,717 --> 01:31:15,095
‫أنا متأكد بأنك تشعر بالفضول‬
‫لمعرفة ما حل برئيسك.‬

1080
01:31:15,178 --> 01:31:16,346
‫أنا نفسي أشعر بالفضول.‬

1081
01:31:16,930 --> 01:31:19,849
‫أعني أنه لو كان محاميّ يعمل فعلًا‬
‫لمصلحة "آتوود"‬

1082
01:31:19,975 --> 01:31:23,144
‫ويحاول إنقاذ حياته، فلماذا مات؟‬

1083
01:31:24,396 --> 01:31:26,523
‫أعني، متى كان يُفترض وصول القطار‬

1084
01:31:26,648 --> 01:31:28,733
‫الذي يحمل الدواء الذي سينقذ حياته؟‬

1085
01:31:30,318 --> 01:31:34,572
‫كان رئيسه قد مات،‬
‫لذا لم يعد يبالي بي الآن.‬

1086
01:31:36,491 --> 01:31:40,328
‫ولكنه لم يعجبه أن "موريس برانت"‬
‫احتفظ بالحبوب لنفسه.‬

1087
01:31:53,174 --> 01:31:54,884
‫وكل شيء كان لا يزال ممكنًا.‬

1088
01:31:58,638 --> 01:32:01,516
‫"بعد 12 شهرًا"‬

1089
01:32:07,063 --> 01:32:09,274
‫"(إدوارد مورا)"‬

1090
01:32:14,112 --> 01:32:15,697
‫لا، لم تعد هناك تذاكر.‬

1091
01:32:16,698 --> 01:32:19,701
‫أعرف، حفل جمع تبرعات ممتلئ عن آخره،‬
‫هذه سابقة.‬

1092
01:32:21,119 --> 01:32:22,704
‫ها قد وصل، سأسأله.‬

1093
01:32:23,663 --> 01:32:26,374
‫- هذا أفضل بكثير، أحسنت.‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

1094
01:32:28,877 --> 01:32:30,253
‫"إدوارد".‬

1095
01:32:32,005 --> 01:32:34,507
‫أظن أننا أمام حدث تدفق ثان.‬

1096
01:32:34,632 --> 01:32:36,134
‫بدأت تصلنا موجة من التبرعات،‬

1097
01:32:36,259 --> 01:32:38,678
‫ولا أظن أنهم سيحاولون حتى‬
‫إقامة مناظرة ثانية.‬

1098
01:32:38,803 --> 01:32:40,180
‫- رائع.‬
‫- مهلًا.‬

1099
01:32:40,263 --> 01:32:41,931
‫ثمة رجل من "آيبن كيمكورب" في مكتبك.‬

1100
01:32:42,015 --> 01:32:43,892
‫- لديّ غداء.‬
‫- إنهم أكبر المساهمين.‬

1101
01:32:43,975 --> 01:32:45,143
‫امنحه دقيقتين من وقتك.‬

1102
01:32:45,226 --> 01:32:47,187
‫- "كيمكورب" للأدوية؟‬
‫- أجل.‬

1103
01:32:49,355 --> 01:32:52,776
‫وأخيرًا تسنت لي الفرصة‬
‫للتعرف إلى الرجال الذين يمولوننا بالكامل.‬

1104
01:32:53,651 --> 01:32:55,195
‫- "كارل"؟‬
‫- سيد "مورا".‬

1105
01:32:56,571 --> 01:32:57,947
‫يا لها من مفاجأة!‬

1106
01:32:58,573 --> 01:33:00,241
‫أخبروني أن شخصًا من "آيبن" قادم…‬

1107
01:33:00,366 --> 01:33:03,495
‫"كيمكورب"، هذه شركتي الآن.‬
‫ابتعدت عن مجال الطاقة.‬

1108
01:33:03,953 --> 01:33:07,499
‫بحقك، هذا أشبه برحيل "هيو هيفنز" عن قصره.‬

1109
01:33:07,624 --> 01:33:10,293
‫أجل، اشتريت "آيبن" قبل شهرين.‬
‫يفاجئني أنك لم تعلم.‬

1110
01:33:10,960 --> 01:33:14,589
‫لا، لم أعلم.‬
‫إنهم يبقونني منشغلًا جدًا هنا.‬

1111
01:33:15,048 --> 01:33:17,383
‫سيكون ذلك مثمرًا يا حضرة السيناتور "مورا".‬

1112
01:33:19,135 --> 01:33:21,179
‫مجلس الشيوخ ومن يدري؟‬

1113
01:33:21,763 --> 01:33:23,807
‫كل شيء يصبح سهلًا جدًا من الآن فصاعدًا،‬

1114
01:33:23,932 --> 01:33:25,517
‫صحيح يا "إيدي"؟‬

1115
01:33:25,642 --> 01:33:27,435
‫أظن أن كلانا يعلم أين سيؤول بك ذلك،‬

1116
01:33:27,644 --> 01:33:30,438
‫إذا استطعت المتابعة.‬

1117
01:33:33,066 --> 01:33:35,276
‫هل سألت نفسك ماذا ستفعل عندما تنفد منك؟‬

1118
01:33:52,043 --> 01:33:54,671
‫- متى عرفت؟‬
‫- وهل لذلك أهمية؟ أنا أعرف الآن.‬

1119
01:33:55,922 --> 01:33:57,423
‫ليتك قصدتني أولًا يا "إيدي".‬

1120
01:33:57,507 --> 01:33:59,551
‫كان يمكن أن أشتري سهم "آيبن" بـ33 دولارًا.‬

1121
01:33:59,634 --> 01:34:01,010
‫كان يمكن أن نكون شريكين.‬

1122
01:34:04,722 --> 01:34:06,724
‫إذًا شركة "آيبن" تصنع حبوب "إن زي تي".‬

1123
01:34:06,850 --> 01:34:09,519
‫لن تكون موجودة بشكل رسمي أبدًا.‬

1124
01:34:09,644 --> 01:34:12,438
‫وطبعًا لا حاجة لكي أعرض عليك المميزات.‬

1125
01:34:12,814 --> 01:34:14,399
‫أظن أنه ربما يجدر بك ذلك.‬

1126
01:34:15,024 --> 01:34:16,526
‫مخزون غير محدود.‬

1127
01:34:16,985 --> 01:34:18,903
‫نعلم أنك لم تعد تستطيع الحصول على المزيد.‬

1128
01:34:18,987 --> 01:34:20,363
‫أنت متأكد من ذلك؟‬

1129
01:34:20,613 --> 01:34:22,365
‫لقد أغلقوا مختبرك صباح اليوم.‬

1130
01:34:24,576 --> 01:34:27,120
‫"إيدي"، كل ما أريده هو مساعدتك.‬

1131
01:34:28,079 --> 01:34:30,790
‫سأظل أمدّك به بلا انقطاع في الخدمة.‬

1132
01:34:31,166 --> 01:34:32,917
‫سأؤمّن لك راحة البال فحسب.‬

1133
01:34:34,919 --> 01:34:37,422
‫وفي المقابل ماذا سأفعل لك؟‬

1134
01:34:37,964 --> 01:34:41,551
‫ستعطيني ربما بعض النصائح،‬
‫لن أزعجك كثيرًا في البداية.‬

1135
01:34:42,093 --> 01:34:44,053
‫ولاحقًا، كيف ستزعجني؟‬

1136
01:34:44,971 --> 01:34:47,932
‫نظرًا إلى ما تتجه لتحقيقه،‬
‫بعض أفكارنا طموحة قليلًا،‬

1137
01:34:48,391 --> 01:34:50,268
‫ولكنني أظن أنها ليست مستحيلة.‬

1138
01:34:50,393 --> 01:34:51,936
‫وماذا لو لم تعجبني أفكارك؟‬

1139
01:34:52,061 --> 01:34:54,480
‫عندها سنقول، "مع السلامة."‬

1140
01:34:54,606 --> 01:34:57,692
‫وستكون شمعتك‬
‫قد أضاءت نورًا جميلًا لكن لهنيهة.‬

1141
01:35:00,069 --> 01:35:02,197
‫لكن أتعرف؟ دعنا لا نتحدث عن ذلك الآن.‬

1142
01:35:02,322 --> 01:35:07,160
‫الآن أريد أن أبقيك ذكيًا وبصحة جيدة.‬

1143
01:35:07,535 --> 01:35:08,912
‫تعال، لنذهب لتناول الغداء.‬

1144
01:35:27,847 --> 01:35:29,015
‫من بعدك يا حضرة السيناتور.‬

1145
01:35:31,226 --> 01:35:32,602
‫شكرًا على مرورك يا "كارل".‬

1146
01:35:34,312 --> 01:35:35,438
‫اتركنا على انفراد قليلًا.‬

1147
01:35:35,939 --> 01:35:38,691
‫ماذا تفعل؟‬
‫أتريد أن تصبح رئيس "الولايات المتحدة"؟‬

1148
01:35:38,775 --> 01:35:40,443
‫أم ميتًا دماغيًا ومحشوًا بالأنابيب؟‬

1149
01:35:40,526 --> 01:35:43,112
‫- سأخاطر.‬
‫- أخبرتك بأن فرصك لا وجود لها،‬

1150
01:35:43,238 --> 01:35:44,155
‫لقد أغلقنا مختبرك.‬

1151
01:35:44,239 --> 01:35:48,034
‫ألا تظن أن ذكيًا يتعاطى الـ"إن زي تي"‬
‫قد يكون لديه مختبران أو 3 أو حتى 4؟‬

1152
01:35:48,117 --> 01:35:50,161
‫- وإن يكن؟ لم تعد تصنّعها.‬
‫- صحيح،‬

1153
01:35:50,245 --> 01:35:51,955
‫تخلصت منها. فعندما تعرف مكوناتها،‬

1154
01:35:52,080 --> 01:35:55,208
‫يمكنك إعادة تصميمها وتصنيعها‬
‫وإزالة الشوائب منها.‬

1155
01:35:56,292 --> 01:35:57,543
‫ما عدت أتعاطاها، "كارل".‬

1156
01:35:58,002 --> 01:35:59,379
‫سواء كنت تتعاطاها أم لا،‬

1157
01:35:59,504 --> 01:36:01,214
‫لا أرى أي تصور لا تعمل فيه لمصلحتي.‬

1158
01:36:01,339 --> 01:36:02,966
‫كيف ستدفع لي؟ بالسجائر؟‬

1159
01:36:03,383 --> 01:36:05,551
‫العام الماضي،‬
‫تاجرت بمعلومات داخلية 17 مرة.‬

1160
01:36:05,635 --> 01:36:06,344
‫أتهددني؟‬

1161
01:36:06,427 --> 01:36:08,513
‫شيكات مزورة من "دبي"‬
‫والإغراق التجاري في "تشيلي"‬

1162
01:36:08,638 --> 01:36:10,306
‫واختفاء مسؤولين، سلطت الأضواء…‬

1163
01:36:10,431 --> 01:36:12,809
‫- أتريد خوض حرب معي؟‬
‫- صدّقني حين أقول لك،‬

1164
01:36:12,892 --> 01:36:15,770
‫- لا أستخدم إمكانياتي حتى.‬
‫- يستحيل أن توجّه تهمًا كهذه‬

1165
01:36:15,895 --> 01:36:17,230
‫وتبقى حيًا.‬

1166
01:36:18,273 --> 01:36:20,942
‫هذا يظهر لي عدم استعدادك لمواجهتي.‬

1167
01:36:21,067 --> 01:36:23,152
‫- لم تعد مجهزًا لذلك.‬
‫- ربما أقلعت عن التعاطي‬

1168
01:36:23,236 --> 01:36:25,405
‫ولكن أتظن أنني لم أتعلم شيئًا‬
‫وقدراتي لم تتغير‬

1169
01:36:25,530 --> 01:36:26,447
‫ولم أحتفظ بشيء؟‬

1170
01:36:26,531 --> 01:36:28,241
‫تجهل الأعداء الذين يمكن أن أشكلهم لك.‬

1171
01:36:28,324 --> 01:36:29,993
‫تلك الشاحنة ستصطدم بسيارة الأجرة.‬

1172
01:36:30,743 --> 01:36:32,370
‫- ماذا؟‬
‫- السائق ليس منتبهًا.‬

1173
01:36:32,495 --> 01:36:34,038
‫يرسل رسالة وسرعته 50 كم في الساعة.‬

1174
01:36:34,163 --> 01:36:35,623
‫يحتاج إلى 20 مترًا ليقف ولا مساحة لديه.‬

1175
01:36:35,707 --> 01:36:36,666
‫أي شاحنة؟‬

1176
01:36:40,586 --> 01:36:41,921
‫أرى كل شيء يا "كارل".‬

1177
01:36:42,338 --> 01:36:44,340
‫أسبقك وأسبق كل الآخرين بـ50 حركة.‬

1178
01:36:44,424 --> 01:36:46,592
‫لماذا تظن أنه ليس لديّ قناص‬
‫يصوّب عليك الآن؟‬

1179
01:36:47,051 --> 01:36:48,970
‫كيف تعلم أنك ستكون حيًا‬
‫في مثل هذا الوقت العام القادم؟‬

1180
01:36:49,053 --> 01:36:50,930
‫ماذا تفعل؟ ماذا تحاول أن تفعل؟‬

1181
01:36:52,265 --> 01:36:55,226
‫جزء من قلبك يضخ بنصف قوته.‬
‫صمامات قلبك متضخمة.‬

1182
01:36:55,351 --> 01:36:57,812
‫صمامك الأبهري أصبح ضيقًا.‬
‫يُجدر بك استبداله.‬

1183
01:36:59,772 --> 01:37:01,232
‫ولكنك كنت تعلم ذلك بالفعل.‬

1184
01:37:07,280 --> 01:37:09,115
‫يجب أن تكون ممتنًا لهذا.‬

1185
01:37:09,198 --> 01:37:11,826
‫لأنني لو عملت لصالحك لأصبحت عبدي المأمور.‬

1186
01:37:24,714 --> 01:37:26,841
‫ربما يُجدر بنا أن نهدأ ونتحدث مجددًا.‬

1187
01:37:28,885 --> 01:37:30,261
‫لا أظن ذلك.‬

1188
01:37:32,263 --> 01:37:33,431
‫لا تنس أن تصوّت.‬

1189
01:37:42,023 --> 01:37:42,982
‫"إدوارد".‬

1190
01:37:43,900 --> 01:37:47,070
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أخبرتك أن لديّ غداء.‬

1191
01:37:54,035 --> 01:37:55,995
‫- آسف على تأخري.‬
‫- مرحبًا، لا عليك.‬

1192
01:37:58,414 --> 01:38:01,000
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- مررت بأيام أفضل.‬

1193
01:38:02,919 --> 01:38:04,587
‫ما زلت عاجزة عن تقبّل تسريحة شعرك.‬

1194
01:38:05,088 --> 01:38:06,756
‫ما كنت لأعرفك حتى في الشارع.‬

1195
01:38:07,131 --> 01:38:08,508
‫لقد أصبحت رجلًا جديدًا.‬

1196
01:38:10,176 --> 01:38:11,135
‫طلبت بالفعل.‬

1197
01:38:26,984 --> 01:38:27,860
‫ماذا؟‬

