1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,458 --> 00:00:27,416
‫مهلًا. إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟‬

4
00:00:27,500 --> 00:00:28,750
‫عد إلى هنا.‬

5
00:00:29,125 --> 00:00:30,333
‫أخذت أموالي.‬

6
00:00:32,708 --> 00:00:34,416
‫إلى أين يظن نفسه ذاهبًا؟‬

7
00:00:38,041 --> 00:00:39,708
‫لم تغادر مسرعًا؟‬

8
00:00:39,791 --> 00:00:40,791
‫إلى أين تذهب؟‬

9
00:00:56,458 --> 00:00:58,166
‫مرحبًا يا صديقي، هل أنت خائف؟‬

10
00:01:02,333 --> 00:01:03,250
‫تبًا.‬

11
00:01:04,083 --> 00:01:05,208
‫هيا.‬

12
00:01:05,291 --> 00:01:07,791
‫- إنك تفرط في الضغط على المحرك، أسرع.‬
‫- لست كذلك.‬

13
00:01:07,875 --> 00:01:08,750
‫هيا.‬

14
00:01:09,791 --> 00:01:11,416
‫ماذا تفعل؟‬

15
00:01:34,958 --> 00:01:39,000
‫"الحدود السياسية بين (أمريكا) و(كندا)‬
‫على بعد 10 كم"‬

16
00:01:52,583 --> 00:01:54,958
‫"مايا"، بما أن خطيبك قادم غدًا،‬

17
00:01:55,041 --> 00:01:56,875
‫في ظل خطط الزفاف تلك،‬

18
00:01:56,958 --> 00:01:59,625
‫لا بد أنك... تفقدين صوابك.‬

19
00:01:59,708 --> 00:02:01,208
‫أجل ولكنني لا أعرف شكله حتى.‬

20
00:02:01,291 --> 00:02:02,333
‫لم أر صورة له حتى.‬

21
00:02:02,416 --> 00:02:03,708
‫أجل، كنت تخفين الأمر عنا.‬

22
00:02:04,500 --> 00:02:05,916
‫ليس معي واحدة فحسب.‬

23
00:02:07,666 --> 00:02:09,166
‫جدتي، ماذا تفعلين؟‬

24
00:02:09,250 --> 00:02:11,000
‫ما زال يلائمني.‬

25
00:02:11,083 --> 00:02:12,375
‫ماذا؟‬

26
00:02:14,791 --> 00:02:16,500
‫تبدين جميلة يا سيدة "روز".‬

27
00:02:17,916 --> 00:02:19,458
‫كنت أحتفظ به من أجلك يا عزيزتي.‬

28
00:02:19,916 --> 00:02:21,625
‫سنضبطه على مقاسك لاحقًا.‬

29
00:02:22,208 --> 00:02:23,291
‫أكملن.‬

30
00:02:26,833 --> 00:02:28,791
‫أحب ذلك. لا عليك يا عزيزتي.‬

31
00:02:29,250 --> 00:02:31,708
‫لن نضطر إلى البحث عن فستان لك في النهاية.‬

32
00:02:31,791 --> 00:02:34,250
‫"(صن ست)، نُزل ومطعم"‬

33
00:02:38,208 --> 00:02:40,833
‫عزيزي، كنت أبحث عنك في كل مكان.‬

34
00:02:41,416 --> 00:02:43,083
‫أجل، كنت ألعب.‬

35
00:02:43,166 --> 00:02:44,916
‫- هل صرفت راتبك؟‬
‫- أجل.‬

36
00:02:45,000 --> 00:02:49,041
‫تذكّر، لأنك وعدتني‬
‫بأن نشتري بعض الأشياء للطفل،‬

37
00:02:49,125 --> 00:02:52,583
‫- عندما تعود إلى المنزل من العمل.‬
‫- أجل، أمهليني دقيقة فحسب يا حبيبتي.‬

38
00:02:52,666 --> 00:02:54,083
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- لا.‬

39
00:02:54,166 --> 00:02:55,416
‫العب، هيا بنا.‬

40
00:03:14,458 --> 00:03:15,291
‫مباراة جيدة.‬

41
00:03:16,083 --> 00:03:16,916
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

42
00:03:19,208 --> 00:03:20,208
‫حبيبتي.‬

43
00:03:26,166 --> 00:03:27,625
‫إنها لعبة محترفين.‬

44
00:03:29,333 --> 00:03:32,208
‫صباح الخير يا عرائس جنوب "كاليفورنيا".‬

45
00:03:32,291 --> 00:03:35,333
‫سنتحدّث مع أكبر مخطط حفلات زفاف‬
‫في "ساوث باي"،‬

46
00:03:35,416 --> 00:03:38,291
‫لمعرفة نصائح لتجنب رهاب العروس...‬

47
00:03:39,083 --> 00:03:45,250
‫"أهلًا بكم في (ساوث باي)"‬

48
00:03:49,416 --> 00:03:50,250
‫"مطعم"‬

49
00:03:50,833 --> 00:03:52,583
‫"(صن ست)"‬

50
00:03:59,250 --> 00:04:00,791
‫"جونسونز هاردوير"‬

51
00:04:20,166 --> 00:04:22,375
‫- ماذا أحضر لك؟‬
‫- قهوة فحسب.‬

52
00:04:40,291 --> 00:04:42,625
‫مرحبًا، أيمكنني الحصول‬
‫على قهوة أيضًا رجاءً؟ شكرًا.‬

53
00:04:46,458 --> 00:04:48,208
‫أتعرفين كم الساعة؟‬

54
00:04:48,291 --> 00:04:50,500
‫أرغب في البقاء وحيدة إن كنت لا تمانع.‬

55
00:04:51,666 --> 00:04:53,833
‫كنت أتحدث إلى النادل في الحقيقة.‬

56
00:04:53,916 --> 00:04:55,000
‫الساعة الـ10:30.‬

57
00:04:55,083 --> 00:04:56,125
‫شكرًا يا أخي.‬

58
00:04:57,916 --> 00:04:58,791
‫آسفة.‬

59
00:04:59,958 --> 00:05:01,291
‫هل تتحدثين إليّ الآن؟‬

60
00:05:02,500 --> 00:05:06,208
‫- بالغت في ردة فعلي وأنا آسفة.‬
‫- أجل، لا بأس، كل شيء على ما يرام.‬

61
00:05:06,291 --> 00:05:08,166
‫إن أردت أن تكوني بمفردك، فأنا أتفهم.‬

62
00:05:08,250 --> 00:05:11,750
‫معظم الرجال يرون فتاة تجلس بمفردها،‬
‫ويعتقدون أنها دعوة مفتوحة...‬

63
00:05:11,833 --> 00:05:13,541
‫للتقرّب منها، صدقيني،‬

64
00:05:13,625 --> 00:05:15,166
‫لست كذلك، مفهوم؟‬

65
00:05:15,791 --> 00:05:18,000
‫شكرًا على تفهمك الشديد.‬

66
00:05:18,083 --> 00:05:19,333
‫أجل، لا شكر على واجب.‬

67
00:05:20,625 --> 00:05:22,375
‫يمكنك الجلوس عندك بمفردك،‬

68
00:05:22,458 --> 00:05:24,916
‫وسأجلس هنا بمفردي، اتفقنا؟‬

69
00:05:26,041 --> 00:05:28,583
‫ثم سنتبادل القبلات وكأن لا شيء من هذا حدث.‬

70
00:05:29,875 --> 00:05:30,791
‫أترين هذا؟‬

71
00:05:31,958 --> 00:05:34,666
‫إن واصلت الابتسام هكذا،‬
‫فستطعينني الانطباع الخاطئ،‬

72
00:05:34,750 --> 00:05:36,291
‫وتعرفين إلام يؤدي ذلك، صحيح؟‬

73
00:05:42,416 --> 00:05:44,083
‫أمر بيوم عصيب فحسب.‬

74
00:05:45,083 --> 00:05:48,083
‫اسمعي، كلّي آذان مصغية‬
‫إن أردت التحدث، اتفقنا؟‬

75
00:05:50,791 --> 00:05:52,625
‫الموضوع أنني تأخرت بضع دقائق،‬

76
00:05:52,708 --> 00:05:55,791
‫وأطلق أبي جمّ غضبه عليّ،‬

77
00:05:55,875 --> 00:05:58,166
‫وكأنه يحق له إملائي ما عليّ فعله.‬

78
00:05:58,250 --> 00:06:03,125
‫يبدو لي أنك ووالدك تعانيان من صراع كبير‬

79
00:06:03,208 --> 00:06:06,083
‫- وعليكما حلّه معًا.‬
‫- إلى أي جانب تنحاز أنت؟‬

80
00:06:06,541 --> 00:06:08,916
‫أنا منحاز إلى جانبك يا فتاة. واصلي.‬

81
00:06:09,000 --> 00:06:10,916
‫كل ما قلته إنه رجل لطيف...‬

82
00:06:11,000 --> 00:06:12,875
‫بدأ كل شيء منذ نحو شهر،‬

83
00:06:12,958 --> 00:06:15,083
‫عندما أخبرت والدي بشأن رحلةسأذهب فيها.‬

84
00:06:15,166 --> 00:06:16,083
‫بالمناسبة،‬

85
00:06:16,583 --> 00:06:18,791
‫قررت الذهاب في رحلة إلى "إفريقيا".‬

86
00:06:21,375 --> 00:06:22,416
‫"بالمناسبة"؟‬

87
00:06:22,500 --> 00:06:23,375
‫أهذا كل شيء؟‬

88
00:06:23,458 --> 00:06:24,791
‫أحتاج إلى إلهام.‬

89
00:06:25,208 --> 00:06:26,208
‫إلهام لماذا؟‬

90
00:06:27,083 --> 00:06:31,166
‫لا أقصد الإهانة يا أبي، لكنني لم أرتد‬
‫مدرسة الفنون لأعمل في متجر خردواتك.‬

91
00:06:31,250 --> 00:06:34,208
‫يومًا ما سيكون متجر "جونسونز هاردوير"‬
‫ملكًا لك.‬

92
00:06:34,291 --> 00:06:35,208
‫فكّري في ذلك.‬

93
00:06:35,833 --> 00:06:37,333
‫أريد أن أكون فنانة.‬

94
00:06:38,583 --> 00:06:40,541
‫لا أحد يقول إنه لا يمكنك ممارسة بفنّك.‬

95
00:06:40,791 --> 00:06:43,625
‫لكنني لا أفهم كيف سيشتري الفن الطعام.‬

96
00:06:44,208 --> 00:06:48,500
‫عزيزتي، أتظنين أن الذهاب إلى "إفريقيا"‬
‫سيعطيك الإلهام؟‬

97
00:06:48,583 --> 00:06:50,000
‫أجل يا جدتي.‬

98
00:06:51,041 --> 00:06:52,625
‫حسنًا، أظن أنها فكرة رائعة.‬

99
00:06:53,458 --> 00:06:55,416
‫كم ستطول رحلتك إذًا؟‬

100
00:06:55,833 --> 00:06:57,125
‫لن تذهب‬

101
00:06:57,958 --> 00:06:58,958
‫3 أسابيع.‬

102
00:06:59,625 --> 00:07:01,208
‫هل سمعت ما قلته للتو؟‬

103
00:07:01,833 --> 00:07:04,041
‫حسنًا، فات الأوان‬
‫لأنني اشتريت تذكرتي بالفعل.‬

104
00:07:04,125 --> 00:07:05,541
‫سأرحل يوم الجمعة القادم.‬

105
00:07:08,625 --> 00:07:09,750
‫لن تذهبي.‬

106
00:07:10,791 --> 00:07:12,875
‫- لم لا؟‬
‫- امرأة شابة تسافر بمفردها،‬

107
00:07:12,958 --> 00:07:15,791
‫- أي مكروه وارد.‬
‫- إنك مستاء لأنني لم أستأذنك أولًا فحسب.‬

108
00:07:15,875 --> 00:07:17,708
‫هذا صحيح، كان عليك استئذاني أولًا.‬

109
00:07:17,791 --> 00:07:19,875
‫ما الجدوى من استئذانك‬
‫إن كنت أعرف ردّك سلفًا؟‬

110
00:07:19,958 --> 00:07:22,583
‫لأن المرء لا يتخذ قرارات كهذه‬
‫من دون مناقشتها.‬

111
00:07:22,875 --> 00:07:25,541
‫حسنًا يا فتاة، عليك أن تهدئي قليلًا، اتفقنا؟‬

112
00:07:25,625 --> 00:07:26,708
‫عليك أن تهدئي.‬

113
00:07:26,791 --> 00:07:29,000
‫عليك مناقشة والدك بصراحة.‬

114
00:07:29,083 --> 00:07:30,916
‫أبي لا يُناقش.‬

115
00:07:31,000 --> 00:07:32,916
‫إنه يُملي وأنت تطيع.‬

116
00:07:33,416 --> 00:07:36,208
‫حسنًا... واصلي. ماذا حدث بعد؟‬

117
00:07:36,750 --> 00:07:39,208
‫حسنًا، سأذهب هذا آخر كلام عندي.‬

118
00:07:39,291 --> 00:07:40,625
‫وقلت إنك لن تذهبي.‬

119
00:07:40,708 --> 00:07:41,583
‫راقبني.‬

120
00:07:43,958 --> 00:07:45,250
‫أتصدقين أفعالها؟‬

121
00:07:47,375 --> 00:07:48,875
‫"(كيب تاون)"‬

122
00:08:38,041 --> 00:08:39,041
‫هل أدين لك بالمال؟‬

123
00:08:40,416 --> 00:08:42,000
‫- المعذرة؟‬
‫- هل أدين لك بالمال؟‬

124
00:08:42,625 --> 00:08:44,083
‫لا أفهم.‬

125
00:08:44,166 --> 00:08:45,250
‫أنت تحدق في.‬

126
00:08:45,916 --> 00:08:48,625
‫هذه وقاحة شديدة.‬

127
00:08:48,708 --> 00:08:50,875
‫لا، كنت...‬

128
00:08:51,333 --> 00:08:53,625
‫كنت أطالع الجدارية التي خلفك.‬

129
00:08:58,666 --> 00:08:59,500
‫آسفة.‬

130
00:09:00,916 --> 00:09:01,833
‫أتفهم موقفك.‬

131
00:09:02,875 --> 00:09:04,500
‫امرأة في جمالك‬

132
00:09:04,583 --> 00:09:06,041
‫لا بد أنه يُحدّق فيها كثيرًا.‬

133
00:09:09,333 --> 00:09:13,000
‫أنا آسفة جدًا، ربما سيكون من الأفضل‬
‫إذا انتقلت إلى طاولة أخرى.‬

134
00:09:13,083 --> 00:09:13,916
‫لا.‬

135
00:09:14,750 --> 00:09:15,583
‫لا بأس.‬

136
00:09:24,916 --> 00:09:25,791
‫رائعة.‬

137
00:09:27,416 --> 00:09:28,583
‫أجل، إنها جميلة.‬

138
00:09:30,166 --> 00:09:31,458
‫"متومبي بامبوري".‬

139
00:09:33,291 --> 00:09:34,333
‫"مايا جونسون".‬

140
00:10:21,416 --> 00:10:25,083
‫كانت 3 من أكثر الأسابيع رومانسية في حياتي.‬

141
00:10:25,875 --> 00:10:27,791
‫وقعت في غرامه تمامًا.‬

142
00:10:28,791 --> 00:10:31,166
‫لم تسر الأمور بهذه السرعة من قبل.‬

143
00:10:31,875 --> 00:10:33,541
‫لم أعرف إلى أين كنت ذاهبة.‬

144
00:10:34,291 --> 00:10:36,041
‫تلك الغرفة مدهشة.‬

145
00:10:36,125 --> 00:10:38,791
‫أتخيلك ترسمين لوحات جميلة جدًا هنا.‬

146
00:10:39,083 --> 00:10:43,208
‫يمكننا أن نزيل كل هذا الأثاث‬
‫ونضع حامل لوحاتك هناك،‬

147
00:10:43,791 --> 00:10:44,625
‫بجوار النافذة.‬

148
00:10:47,125 --> 00:10:48,541
‫أجل، سيكون ذلك مثاليًا.‬

149
00:10:48,625 --> 00:10:49,916
‫يمكنني أن أرى...‬

150
00:10:52,500 --> 00:10:53,541
‫حامل لوحاتي؟‬

151
00:10:53,958 --> 00:10:55,833
‫هل ستتزوجينني يا "مايا جونسون"؟‬

152
00:10:59,291 --> 00:11:00,833
‫لكن بالكاد يعرف أحدنا الآخر.‬

153
00:11:00,916 --> 00:11:01,916
‫أعرف أن الأمر مفاجئ،‬

154
00:11:02,833 --> 00:11:04,250
‫لكن لا يعترف الحب بالوقت،‬

155
00:11:04,333 --> 00:11:07,750
‫لا يعترف إلّا بمكنون القلب.‬
‫ويقول قلبي إنك المنشودة‬

156
00:11:07,833 --> 00:11:09,791
‫التي انتظرتها طوال حياتي.‬

157
00:11:10,250 --> 00:11:13,166
‫هؤلاء الأفارقة يتحركون بسرعة، صحيح؟ بسرعة.‬

158
00:11:16,916 --> 00:11:17,875
‫أنا آسف، أكملي.‬

159
00:11:17,958 --> 00:11:20,708
‫لذا من الطبيعي أن أتصل بعائلتي‬
‫كي يطّلعوا على الأخبار الجيدة.‬

160
00:11:21,166 --> 00:11:22,333
‫أمستعد للعودة إلى المنزل؟‬

161
00:11:22,416 --> 00:11:25,125
‫عمة "كلارا"، أتتذكرين عندما أخبرتك‬
‫عن الرجل، "متومبي"‬

162
00:11:25,208 --> 00:11:27,458
‫- الذي التقيته عندما وصلت؟‬
‫- أجل.‬

163
00:11:27,541 --> 00:11:28,416
‫حسنًا...‬

164
00:11:29,583 --> 00:11:30,916
‫سوف نتزوج.‬

165
00:11:31,000 --> 00:11:33,041
‫ماذا تعنين بـ"نتزوج"؟‬

166
00:11:33,666 --> 00:11:36,083
‫طلب مني "متومبي" الزواج منه.‬

167
00:11:36,166 --> 00:11:37,583
‫من يكون "متومبي" بحق السماء؟‬

168
00:11:38,125 --> 00:11:40,708
‫كنت أتحدث عنه طوال فترة وجودي هنا.‬

169
00:11:40,791 --> 00:11:42,625
‫إنه الرجل اللطيف الذي كان يجوّلها،‬

170
00:11:42,708 --> 00:11:44,083
‫ويريها الأماكن، أتتذكر؟‬

171
00:11:44,166 --> 00:11:46,083
‫ستحبه عندما تقابله يا أبي.‬

172
00:11:46,166 --> 00:11:47,916
‫اسمعي يا "مايا"، كنت شابًا من قبل.‬

173
00:11:48,000 --> 00:11:49,166
‫وأعرف ما تمرين به.‬

174
00:11:49,250 --> 00:11:51,958
‫تذهبين إلى بلد غريب بعيد‬

175
00:11:52,041 --> 00:11:54,083
‫ويبدو لك كل شيء جديدًا ومثيرًا.‬

176
00:11:54,166 --> 00:11:56,500
‫لكن ثقي بي، لن يدوم هذا.‬

177
00:11:56,583 --> 00:11:57,416
‫"إد".‬

178
00:11:57,500 --> 00:12:00,791
‫حسنًا، أولًا، هذه ليست نزهة استرخاء عابرة،‬

179
00:12:00,875 --> 00:12:01,791
‫وثانيًا،‬

180
00:12:01,875 --> 00:12:03,916
‫سنتزوج سواءً أعجبك أم لا.‬

181
00:12:05,000 --> 00:12:06,625
‫إنك تمزحين معي، صحيح؟‬

182
00:12:06,708 --> 00:12:09,000
‫سأعتبرها طريقتك في تهنئتي.‬

183
00:12:09,083 --> 00:12:10,541
‫دعيني أستوضح الأمر.‬

184
00:12:10,750 --> 00:12:12,958
‫هذا الرجل إفريقي، صحيح؟‬

185
00:12:13,041 --> 00:12:14,875
‫أجل، ألديك مشكلة في ذلك؟‬

186
00:12:14,958 --> 00:12:17,666
‫لا، أحاول فهم الموضوع ككل فحسب.‬

187
00:12:17,750 --> 00:12:20,166
‫حسبت أنك أردتني أن أستقر‬

188
00:12:20,250 --> 00:12:22,375
‫- وأتزوج.‬
‫- ماذا يجري بصراحة؟‬

189
00:12:22,458 --> 00:12:24,416
‫هل يحتاج هذا الرجل‬
‫إلى بطاقة إقامة أو ما شابه؟‬

190
00:12:24,500 --> 00:12:26,916
‫حسنًا، لمعلوماتك، إنه ثري جدًا،‬

191
00:12:27,000 --> 00:12:29,291
‫وهو بالتأكيد لا يحتاج إلى بطاقة إقامة.‬

192
00:12:29,375 --> 00:12:31,375
‫لن تتزوجي وهذا كل ما لدي لأقوله.‬

193
00:12:31,458 --> 00:12:34,625
‫حسنًا، هذا قراري وسنتزوج سواءً أعجبك أم لا.‬

194
00:12:34,708 --> 00:12:36,541
‫أريدك أن تستقلي الطائرة التالية‬

195
00:12:36,625 --> 00:12:39,375
‫وتعاودي الديار‬
‫ولا أريد سماع المزيد عن هذا.‬

196
00:12:39,458 --> 00:12:41,500
‫سأعاود الديار عندما أكون جاهزة ومستعدة.‬

197
00:12:41,583 --> 00:12:44,333
‫اسمعي يا "مايا"، والدك أدرى.‬

198
00:12:44,416 --> 00:12:46,875
‫الأمر وما فيه أن الخبر فاجئه،‬
‫هذا كل شيء و...‬

199
00:12:46,958 --> 00:12:50,000
‫وشيء آخر، طالما أنك تحت سقف منزلي‬

200
00:12:50,083 --> 00:12:52,166
‫ستفعلين ما أمليه عليك عندما أمليه وهذا...‬

201
00:12:53,000 --> 00:12:53,833
‫ماذا؟‬

202
00:12:55,125 --> 00:12:59,500
‫- ما رأي والدتك في الموضوع؟‬
‫- تُوفيت وأنا في الـ12.‬

203
00:13:01,000 --> 00:13:02,500
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

204
00:13:03,416 --> 00:13:05,250
‫لكن لديّ عمة أعتبرها أمي،‬

205
00:13:05,333 --> 00:13:07,083
‫وتؤيد الموضوع تمامًا.‬

206
00:13:07,416 --> 00:13:10,083
‫لذا ذهبت إلى "متومبي" لأبكي على كتفه...‬

207
00:13:12,875 --> 00:13:13,875
‫"متومبي"؟‬

208
00:13:25,208 --> 00:13:26,166
‫"متومبي"؟‬

209
00:13:29,333 --> 00:13:30,250
‫من تكون؟‬

210
00:13:35,458 --> 00:13:36,291
‫تبًا.‬

211
00:13:36,375 --> 00:13:38,208
‫أعني، يؤسفني ذلك.‬

212
00:13:42,000 --> 00:13:43,583
‫انتظري يا "مايا".‬

213
00:13:43,666 --> 00:13:45,833
‫دعيني أشرح لك، إنها لا تتحدث الإنجليزية.‬

214
00:13:45,916 --> 00:13:47,625
‫كان هناك سوء تفاهم.‬

215
00:13:47,708 --> 00:13:50,458
‫إنها لا تفهم كلمة "لا". أرجوك.‬

216
00:14:20,083 --> 00:14:21,208
‫"(متومبي)، أزلق للرد"‬

217
00:14:44,250 --> 00:14:46,375
‫لذا استقللت الطائرة التالية معاودة الديار.‬

218
00:14:46,625 --> 00:14:49,208
‫اسمعي، أنت فتاة جميلة حقًا.‬

219
00:14:50,291 --> 00:14:52,500
‫مفهوم؟ أي شخص ذو عينين يمكنه رؤية ذلك.‬

220
00:14:52,583 --> 00:14:53,833
‫لا، جدّيًا.‬

221
00:14:54,125 --> 00:14:55,041
‫هو الخاسر،‬

222
00:14:55,875 --> 00:14:56,750
‫لا أنت.‬

223
00:15:00,583 --> 00:15:02,500
‫أجل، هذا ليس الجزء المهم.‬

224
00:15:03,208 --> 00:15:04,958
‫"لاكس"‬

225
00:15:05,333 --> 00:15:06,208
‫"مايا".‬

226
00:15:08,250 --> 00:15:11,208
‫الرحلة رقم 442 ستصل إلى البوابة 33.‬

227
00:15:11,291 --> 00:15:14,625
‫أهلًا بعودتك. اشتقت إليك.‬

228
00:15:17,291 --> 00:15:18,208
‫إذًا،‬

229
00:15:19,291 --> 00:15:20,250
‫أين هو؟‬

230
00:15:20,333 --> 00:15:21,791
‫لن يأتي "متومبي".‬

231
00:15:22,583 --> 00:15:24,625
‫حمدًا للرب أنّك عدت إلى رشدك يا فتاة.‬

232
00:15:26,000 --> 00:15:28,125
‫ليس وكأنني كنت سأتركك وشأنك أصلًا.‬

233
00:15:28,208 --> 00:15:29,333
‫"إد"، توقف فحسب.‬

234
00:15:29,416 --> 00:15:30,250
‫ما الأمر؟‬

235
00:15:30,333 --> 00:15:33,416
‫اسمعي، لست أول امرأة تُستغل.‬

236
00:15:33,500 --> 00:15:35,166
‫من قال إن أحدًا استغلّني؟‬

237
00:15:35,250 --> 00:15:36,416
‫لم يأت، صحيح؟‬

238
00:15:38,208 --> 00:15:40,708
‫اسمعي، أخبرتك أن الأمر لن يفلح.‬

239
00:15:40,791 --> 00:15:42,708
‫لمعلوماتك، سيأتي...‬

240
00:15:43,708 --> 00:15:44,583
‫الأسبوع القادم.‬

241
00:15:45,500 --> 00:15:46,375
‫حقًا؟‬

242
00:15:47,208 --> 00:15:49,541
‫كان لديه عمل مهم جدًا لينهيه‬

243
00:15:49,625 --> 00:15:51,291
‫ثم سيأتي يوم السبت.‬

244
00:15:52,583 --> 00:15:53,500
‫حقًا؟‬

245
00:15:54,041 --> 00:15:55,208
‫أجل، حقًا.‬

246
00:15:56,958 --> 00:15:58,083
‫حسنًا، انتظري.‬

247
00:15:58,708 --> 00:16:00,625
‫مهلًا، ألم تخبريهما أنك ألغيت الأمر؟‬

248
00:16:01,000 --> 00:16:03,708
‫وأمنح والدي رضا رؤية خيبة الأمل على وجهي؟‬

249
00:16:03,791 --> 00:16:06,208
‫أجل، لكنه سيكتشف الموضوع بطريقة أو بأخرى.‬

250
00:16:11,708 --> 00:16:13,625
‫حسنًا، شكرًا على استماعك لي يا "مالكوم".‬

251
00:16:13,916 --> 00:16:15,208
‫لا مشكلة.‬

252
00:16:15,833 --> 00:16:17,458
‫وسأدفع الحساب كذلك.‬

253
00:16:22,375 --> 00:16:24,083
‫- أحدهم سرقنا.‬
‫- ماذا؟‬

254
00:16:24,458 --> 00:16:26,166
‫أحدهم اقتحم غرفتنا في الفندق،‬

255
00:16:26,250 --> 00:16:27,625
‫وسرق حذائي اللعين.‬

256
00:16:28,083 --> 00:16:30,458
‫هل تعرّضت للسرقة من أجل حذاء؟‬

257
00:16:30,541 --> 00:16:32,000
‫خبأت فيه المال.‬

258
00:16:32,416 --> 00:16:34,291
‫حسبت أنك كنت في الغرفة طيلة الوقت.‬

259
00:16:35,708 --> 00:16:36,541
‫كنت نائمًا.‬

260
00:16:37,291 --> 00:16:38,958
‫- كنت نائمًا؟‬
‫- أجل.‬

261
00:16:39,041 --> 00:16:41,041
‫- كطفل؟‬
‫- أين كنت بحق السماء؟‬

262
00:16:41,125 --> 00:16:42,333
‫كم عمرك، 5 سنوات؟‬

263
00:16:42,416 --> 00:16:43,666
‫- ما الذي...‬
‫- اسمع.‬

264
00:16:44,708 --> 00:16:46,958
‫شكرًا على ما فعلت.‬

265
00:16:47,416 --> 00:16:49,875
‫عندما أخبرني زوجي، لم أصدق.‬

266
00:16:50,625 --> 00:16:51,833
‫يا لك من قديس!‬

267
00:16:52,666 --> 00:16:55,333
‫اسمعي، لا أعلم عمّا تتحدثين يا امراة.‬

268
00:16:55,416 --> 00:16:57,541
‫طاب يومك، مفهوم؟ شكرًا.‬

269
00:16:57,625 --> 00:17:00,416
‫أنا من قابلتها في صالة البلياردو أمس.‬

270
00:17:03,750 --> 00:17:05,083
‫أتعرفين؟ مهلًا...‬

271
00:17:05,166 --> 00:17:06,416
‫إنك منتشية، مفهوم؟‬

272
00:17:06,500 --> 00:17:09,375
‫تكفلي بأمورك وإلّا سأتصل بالشرطة.‬

273
00:17:10,208 --> 00:17:11,791
‫- حسنًا.‬
‫- أجل، الآن، شكرًا.‬

274
00:17:16,166 --> 00:17:18,750
‫إذًا ماذا فعلت‬
‫ولن تنساه هذه الفتاة المريبة؟‬

275
00:17:20,375 --> 00:17:21,416
‫يا رجل...‬

276
00:17:21,500 --> 00:17:24,166
‫بحقك يا "تاي"، تعرف موضوعها. إنها مجنونة.‬

277
00:17:24,250 --> 00:17:26,333
‫احتس بعض القهوة واسترخ.‬

278
00:17:27,666 --> 00:17:28,625
‫هل أنت مجنون؟‬

279
00:17:29,916 --> 00:17:31,000
‫كانت أموالي.‬

280
00:17:31,083 --> 00:17:32,583
‫- أموالي.‬
‫- اسمعني، حسنًا...‬

281
00:17:32,666 --> 00:17:35,083
‫وضعت أكثر من 3 آلاف دولار‬
‫في هذا الحذاء اللعين.‬

282
00:17:35,458 --> 00:17:37,000
‫اسمع، سنستعيدها، اتفقنا؟‬

283
00:17:37,083 --> 00:17:38,583
‫هذا ليس بأمر جلل.‬

284
00:17:41,000 --> 00:17:42,666
‫- اسمع يا "تاي".‬
‫- ليس بأمر جلل...‬

285
00:17:42,750 --> 00:17:45,416
‫"تاي"، إلى أين تذهب يا رجل؟‬
‫بحقك يا "تاي"، إلى أين...‬

286
00:17:45,500 --> 00:17:46,666
‫إنك في عداد الموتى.‬

287
00:17:48,916 --> 00:17:50,666
‫إنك في عداد الموتى يا "مالكوم".‬

288
00:17:59,375 --> 00:18:00,583
‫رباه.‬

289
00:18:11,666 --> 00:18:13,958
‫لا.‬

290
00:18:14,708 --> 00:18:15,791
‫تبًا.‬

291
00:18:20,875 --> 00:18:22,666
‫بحقك.‬

292
00:18:25,625 --> 00:18:27,166
‫إلى أين ذهب؟ أين الباب الخلفي؟‬

293
00:18:27,250 --> 00:18:28,500
‫لا أريد أي مشاكل،‬

294
00:18:28,583 --> 00:18:30,416
‫- لا أريد الاتصال بالشرطة.‬
‫- أين الباب الخلفي؟‬

295
00:18:30,500 --> 00:18:31,333
‫عبر المطبخ.‬

296
00:18:43,833 --> 00:18:46,625
‫"مطعم"‬

297
00:18:46,708 --> 00:18:48,875
‫"بنزين، سولار"‬

298
00:18:55,125 --> 00:18:56,041
‫ها أنت ذا.‬

299
00:19:10,208 --> 00:19:12,541
‫توقفي عندك.‬

300
00:19:32,666 --> 00:19:34,166
‫- يا إلهي.‬
‫- مهلًا.‬

301
00:19:34,250 --> 00:19:37,500
‫- هذا أنا، من المطعم.‬
‫- ماذا تفعل في شاحنتي؟‬

302
00:19:37,583 --> 00:19:39,333
‫لا تتوقفي فحسب وسأشرح لاحقًا،‬

303
00:19:39,416 --> 00:19:42,666
‫- واصلي القيادة فحسب، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا، خذ شاحنتي وثمة مال في محفظتي.‬

304
00:19:42,750 --> 00:19:43,583
‫لا تؤذني أرجوك.‬

305
00:19:43,666 --> 00:19:45,458
‫لا أريد مالك ولا شاحنتك.‬

306
00:19:45,541 --> 00:19:47,333
‫لا تبطئي فحسب أرجوك، اتفقنا؟‬

307
00:19:47,416 --> 00:19:50,041
‫إن لحق بنا فسيُقضى عليّ، مفهوم؟‬

308
00:19:50,125 --> 00:19:51,250
‫عمّن تتحدث؟‬

309
00:19:51,333 --> 00:19:53,541
‫الرجل الذي في السيارة البرتقالية خلفنا.‬

310
00:19:57,458 --> 00:19:58,791
‫لديه سلاح وهو يلاحقني.‬

311
00:19:58,875 --> 00:20:00,583
‫مهلًا، لم يلاحقك؟‬

312
00:20:02,208 --> 00:20:03,875
‫لأنه يظن أنني سرقت ماله.‬

313
00:20:03,958 --> 00:20:06,083
‫- ماذا... وهل سرقتها؟‬
‫- لا.‬

314
00:20:06,166 --> 00:20:07,083
‫رباه.‬

315
00:20:09,916 --> 00:20:11,750
‫- نوعًا ما.‬
‫- ماذا تعني بـ"نوعًا ما"؟‬

316
00:20:11,833 --> 00:20:13,375
‫- واصل التحدث.‬
‫- حسنًا، اسمعي،‬

317
00:20:13,458 --> 00:20:16,833
‫لقد قابلته في صالة بلياردو في "مونتريال"‬
‫وكان كلانا متوجه غربًا، هذا كل شيء.‬

318
00:20:16,916 --> 00:20:18,666
‫مهلًا، هل أنت كندي؟ لا تبدو كنديًا.‬

319
00:20:18,750 --> 00:20:20,666
‫وُلدت في "مونتريال"، وترعرعت في "جيرسي"‬

320
00:20:20,750 --> 00:20:22,250
‫هو كندي كذلك، مفهوم؟‬

321
00:20:22,333 --> 00:20:24,916
‫كندي يحمل سلاحًا يلاحقك؟‬
‫لا، لا يبدو هذا صائبًا.‬

322
00:20:25,000 --> 00:20:27,041
‫ما نحن إلّا محتالي بلياردو.‬

323
00:20:27,125 --> 00:20:29,375
‫- أنت محتال بلياردو؟‬
‫- إنها قصة يطول شرحها،‬

324
00:20:29,458 --> 00:20:31,625
‫لكن أرجوك، عليك مساعدتي.‬

325
00:20:32,833 --> 00:20:35,625
‫- لم عساي أساعدك؟‬
‫- لم عساك تساعدينني؟‬

326
00:20:35,708 --> 00:20:37,750
‫معه مسدس، ليس بأمر يستدعي المساعدة.‬

327
00:20:37,833 --> 00:20:39,375
‫أكيد، ليست مشكلة كبيرة.‬

328
00:20:42,375 --> 00:20:45,000
‫- ماذا إن ساعدتك في مشكلتك؟‬
‫- أي مشكلة؟ عم تتحدث؟‬

329
00:20:45,083 --> 00:20:46,750
‫يظن أهلك أن خطيبك قادم.‬

330
00:20:46,833 --> 00:20:48,583
‫وكلانا يعرف أن هذا لن يحدث.‬

331
00:20:48,666 --> 00:20:50,166
‫أتقول ما أحسبك تقوله؟‬

332
00:20:50,250 --> 00:20:52,875
‫أجل. أؤدي دور خطيبك.‬

333
00:20:53,458 --> 00:20:55,000
‫حسنًا، خطيبي إفريقي.‬

334
00:20:55,083 --> 00:20:58,833
‫أجل، من أين أتت كلمة "إفريقي"‬
‫في وصف "أمريكي إفريقي" بظنك؟‬

335
00:21:00,125 --> 00:21:01,458
‫جعلتك تفكرين في الأمر.‬

336
00:21:03,583 --> 00:21:04,583
‫حسنًا، تماسك.‬

337
00:21:39,666 --> 00:21:41,708
‫عزيزتي، لا تتوتري.‬

338
00:21:41,791 --> 00:21:43,083
‫تبدين جميلة.‬

339
00:21:51,833 --> 00:21:53,500
‫رباه، يا لي من حمقاء!‬

340
00:21:53,833 --> 00:21:55,041
‫لم لا أتعلّم؟‬

341
00:21:55,541 --> 00:21:58,041
‫عزيزتي، لا أظن أنه تبقى أحد.‬

342
00:21:58,833 --> 00:22:00,291
‫ربما فاتته الطائرة.‬

343
00:22:00,500 --> 00:22:02,000
‫ربما عاد إلى رشده.‬

344
00:22:02,083 --> 00:22:03,791
‫"إد"، أنا جادة.‬

345
00:22:04,916 --> 00:22:06,541
‫اسمعي، لم يأت، صحيح؟‬

346
00:22:08,000 --> 00:22:09,083
‫أجل، ربما أنت محق.‬

347
00:22:09,416 --> 00:22:12,541
‫حسنًا، هذا أول شيء عقلاني تقولينه منذ بلغت.‬

348
00:22:14,708 --> 00:22:18,083
‫عمّة "كلارا"، هناك ما ينبغي...‬
‫أنا أخبرك به.‬

349
00:22:20,208 --> 00:22:21,833
‫- أنا...‬
‫- "أمبوا توتومبي".‬

350
00:22:22,250 --> 00:22:23,250
‫هذا أنا...‬

351
00:22:25,208 --> 00:22:26,250
‫"متومبي"،‬

352
00:22:26,750 --> 00:22:28,083
‫زوج ابنتك المستقبلي.‬

353
00:22:28,166 --> 00:22:29,416
‫- هذه من أجلك.‬
‫- من أجلي؟‬

354
00:22:29,500 --> 00:22:31,333
‫- أجل، افتحيها رجاءً.‬
‫- حسنًا.‬

355
00:22:33,958 --> 00:22:35,083
‫- ملعقة.‬
‫- أجل.‬

356
00:22:35,166 --> 00:22:38,750
‫عفوًا. رباه، إنك جميلة جدًا.‬

357
00:22:38,833 --> 00:22:41,291
‫تجعلين قلبي يدق كطبلة إفريقية.‬

358
00:22:41,375 --> 00:22:43,916
‫- شكرًا.‬
‫- أرى أن الجمال سمة في العائلة يا "مايا".‬

359
00:22:44,000 --> 00:22:44,875
‫رباه!‬

360
00:22:46,333 --> 00:22:47,500
‫هل هذا... أجل!‬

361
00:22:48,083 --> 00:22:49,583
‫- الأسد الملك، اقترب.‬
‫- لا بأس.‬

362
00:22:49,666 --> 00:22:50,958
‫- تسعدني مقابلتك.‬
‫- أجل.‬

363
00:22:52,458 --> 00:22:56,041
‫- تشرفني مقابلتك يا سيدي.‬
‫- متأكد من ذلك.‬

364
00:22:56,708 --> 00:22:58,916
‫ماذا تنتظرين؟ اذهبي إليه.‬

365
00:22:59,416 --> 00:23:01,166
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- مرحبًا.‬

366
00:23:05,916 --> 00:23:07,041
‫فراولة.‬

367
00:23:08,541 --> 00:23:10,333
‫انظر إليها، إنها عاجزة عن الكلام.‬

368
00:23:10,666 --> 00:23:12,500
‫- حسنًا، هذه سابقة من نوعها.‬
‫- "إد"...‬

369
00:23:12,708 --> 00:23:13,541
‫هيا.‬

370
00:23:14,500 --> 00:23:15,958
‫- اختليا في غرفة.‬
‫- هبا.‬

371
00:23:16,833 --> 00:23:18,166
‫قادمان.‬

372
00:23:18,250 --> 00:23:19,083
‫"إد".‬

373
00:23:20,791 --> 00:23:21,916
‫مرحبًا.‬

374
00:23:25,041 --> 00:23:25,916
‫أهلًا.‬

375
00:23:26,000 --> 00:23:27,208
‫شكرًا‬

376
00:23:27,458 --> 00:23:29,291
‫هذه جدتي "روز".‬

377
00:23:29,958 --> 00:23:32,125
‫تسعدني مقابلتك.‬

378
00:23:33,500 --> 00:23:35,333
‫حسنًا، تسعدني مقابلتك كذلك.‬

379
00:23:39,666 --> 00:23:43,166
‫إذًا يا "متومبي"،‬
‫لا بد أنك متعب من الرحلة الطويلة،‬

380
00:23:43,250 --> 00:23:45,750
‫ولدينا غرفة إضافية في الأعلى.‬

381
00:23:45,833 --> 00:23:48,958
‫أجل، هذه فكرة جيدة. لنأخذك إلى الأعلى.‬

382
00:23:49,041 --> 00:23:50,166
‫مهلًا...‬

383
00:23:50,500 --> 00:23:54,583
‫إن لم تكن متعبًا بشدة، فهناك مارثون‬
‫للملقب بـ"طرزان" يُعرض على التلفاز الليلة.‬

384
00:23:54,666 --> 00:23:55,541
‫أبي.‬

385
00:23:56,125 --> 00:24:00,250
‫ما الخطب؟ إن كان سيشعرك هذا‬
‫بالاشتياق إلى الديار، فلا تشاهد.‬

386
00:24:00,333 --> 00:24:01,166
‫أحب "طرزان".‬

387
00:24:02,083 --> 00:24:03,916
‫إنه بطل قومي في "إفريقيا".‬

388
00:24:05,041 --> 00:24:06,708
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا؟‬

389
00:24:06,791 --> 00:24:07,666
‫أجل.‬

390
00:24:10,916 --> 00:24:13,250
‫آسف، إنها مزحة.‬

391
00:24:15,500 --> 00:24:16,375
‫أجل.‬

392
00:24:16,958 --> 00:24:17,791
‫مضحك بشدة.‬

393
00:24:19,041 --> 00:24:20,500
‫- نلت مني.‬
‫- أجل.‬

394
00:24:20,583 --> 00:24:22,583
‫حسنًا، يتمتع رجلك بحس فكاهة.‬

395
00:24:23,291 --> 00:24:24,666
‫لعلّه يُكسبك بعضًا منه.‬

396
00:24:28,250 --> 00:24:30,958
‫يمكنك وضع قرية بأكملها في مطبخك.‬

397
00:24:36,333 --> 00:24:40,250
‫إنه خشب مخطط كالحمار الوحشي.‬
‫بالأسود والأبيض.‬

398
00:24:40,333 --> 00:24:41,791
‫أجل، أليس كذلك؟‬

399
00:24:42,750 --> 00:24:43,875
‫هذا مثير للاهتمام.‬

400
00:24:46,833 --> 00:24:47,791
‫تفضل.‬

401
00:24:54,583 --> 00:24:55,833
‫إذًا...‬

402
00:24:57,125 --> 00:24:58,833
‫ما خطب اللكنة؟‬

403
00:24:59,833 --> 00:25:00,875
‫إنها إفريقية.‬

404
00:25:00,958 --> 00:25:04,083
‫ليست إفريقية. لا أعرف ماذا تكون،‬
‫لكنها ليست لكنة "جنوب إفريقيا".‬

405
00:25:04,166 --> 00:25:07,291
‫وكذلك، أخبرتك أن تشتري بدلة!‬
‫ما خطب هذه... العباءة؟‬

406
00:25:09,333 --> 00:25:11,208
‫ألم تري فيلم "كومينغ تو أمريكا"؟‬

407
00:25:13,250 --> 00:25:14,083
‫بحقك.‬

408
00:25:15,333 --> 00:25:17,541
‫رباه، إنك سيئ مثل والدي.‬

409
00:25:19,208 --> 00:25:20,791
‫اعتبر المنزل منزلك.‬

410
00:25:39,750 --> 00:25:42,083
‫عمّة "كلارا"، كيف تركتني أنام إلى الآن؟‬

411
00:25:42,166 --> 00:25:44,416
‫يُفترض أن أفتح متجر "روكي بوينت".‬

412
00:25:44,500 --> 00:25:48,541
‫عزيزتي، المتجر آخر ما عليك التفكير فيه‬
‫هل نسيت...‬

413
00:25:49,458 --> 00:25:51,708
‫أن زفافك بعد أسبوع؟‬

414
00:25:52,958 --> 00:25:53,791
‫لا،‬

415
00:25:54,250 --> 00:25:55,541
‫لم أنس.‬

416
00:25:56,208 --> 00:25:58,166
‫حسنًا، "مايك" سيفتحه بدلًا عنك،‬

417
00:25:58,250 --> 00:26:00,500
‫لذا كل شيء على ما يرام. لا تقلقي.‬

418
00:26:01,458 --> 00:26:04,458
‫يبدو أن أحدهم مارس الجنس ليلة أمس.‬

419
00:26:04,541 --> 00:26:05,625
‫معذرةً.‬

420
00:26:06,458 --> 00:26:07,833
‫هل علّمتك التحدث هكذا؟‬

421
00:26:08,541 --> 00:26:09,583
‫أطرح الأمر فحسب.‬

422
00:26:09,916 --> 00:26:11,416
‫ربما إن حسّنت من أخلاقك،‬

423
00:26:11,500 --> 00:26:13,125
‫- لكنت من وجدت رجلًا.‬
‫- "هيلاري".‬

424
00:26:13,208 --> 00:26:15,291
‫- أمي.‬
‫- أطرح الأمر فحسب.‬

425
00:26:15,375 --> 00:26:17,875
‫حسنًا، ربما عليّ الصعود‬
‫وتفقد حال "متومبي" إذًا.‬

426
00:26:17,958 --> 00:26:19,375
‫استيقظ منذ ساعات.‬

427
00:26:19,791 --> 00:26:21,083
‫إنه في الخارج مع والدك.‬

428
00:26:21,750 --> 00:26:22,875
‫هل هو مع أبي؟‬

429
00:26:24,208 --> 00:26:25,208
‫و...‬

430
00:26:26,500 --> 00:26:28,833
‫عمّك "روفيس" في الطريق إلى هنا.‬

431
00:26:30,041 --> 00:26:31,791
‫عندما أخبرته أنك ستتزوجين من إفريقي،‬

432
00:26:31,875 --> 00:26:33,166
‫غمرته السعادة.‬

433
00:26:33,250 --> 00:26:36,041
‫تعرفين أنه يعتبر نفسه خبيرًا في الأفارقة.‬

434
00:26:38,000 --> 00:26:40,750
‫لم يقترب من "إفريقيا" قط يا عزيزتي.‬

435
00:26:41,250 --> 00:26:42,875
‫لعله يعجز عن تهجي "إفريقيا".‬

436
00:26:42,958 --> 00:26:45,250
‫لعلمك، إنه قادم في رداء "داشيكي"، احترسي!‬

437
00:26:46,375 --> 00:26:48,166
‫الذي اشتراه من متجر "والمارت".‬

438
00:26:48,875 --> 00:26:51,166
‫هذا خاطئ يا أمي، هذا خاطئ فحسب.‬

439
00:27:12,291 --> 00:27:13,166
‫عم "روفيس".‬

440
00:27:13,250 --> 00:27:14,625
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

441
00:27:14,708 --> 00:27:16,833
‫- مرحبًا. حسنًا.‬
‫- يسعدني أنك تمكنت من المجيء.‬

442
00:27:16,916 --> 00:27:20,083
‫لذا أرى أنك قابلت خطيبتي، "متومبي".‬

443
00:27:20,166 --> 00:27:21,333
‫أجل.‬

444
00:27:21,416 --> 00:27:24,250
‫تسعدني مقابلتك أيها العم "روفيس".‬

445
00:27:26,083 --> 00:27:28,083
‫عمي من محبي الأفارقة نوعًا ما.‬

446
00:27:30,375 --> 00:27:32,416
‫عليّ تحسين لغة الـ"زولو" خاصتي قليلًا،‬

447
00:27:32,500 --> 00:27:35,333
‫لأنني لا أظن أن "متومبي" فهم ما قلته.‬

448
00:27:35,416 --> 00:27:37,625
‫حسنًا، هذا لأنني لا أتحدث الـ"زولو".‬

449
00:27:38,208 --> 00:27:40,291
‫حسبت أن النديبيل يتحدثون الـ"زولو".‬

450
00:27:42,041 --> 00:27:44,458
‫السبب أنني لست من "جنوب إفريقيا".‬

451
00:27:46,541 --> 00:27:48,666
‫انتقلت إلى "جنوب إفريقيا" مؤخرًا،‬

452
00:27:48,750 --> 00:27:50,875
‫أنا من "نيجريا".‬

453
00:27:52,666 --> 00:27:54,500
‫حسنًا، لاحظت لكنتك.‬

454
00:27:54,583 --> 00:27:55,458
‫أجل.‬

455
00:27:56,291 --> 00:27:58,166
‫شعب الـ"يوروبا"، صحيح؟‬

456
00:27:58,250 --> 00:28:00,291
‫- أجل، صحيح.‬
‫- أجل.‬

457
00:28:04,750 --> 00:28:07,458
‫مذهل جدًا، لو لم أكن أعرف‬

458
00:28:07,541 --> 00:28:09,250
‫لقلت إنك من قريتي.‬

459
00:28:09,333 --> 00:28:11,625
‫- شكرًا.‬
‫- عفوًا أيها العم "روفيس".‬

460
00:28:11,708 --> 00:28:14,958
‫اسمع، إن لم أصلح هذا المشواة،‬
‫فلن نتناول الغداء على الإطلاق.‬

461
00:28:15,041 --> 00:28:18,083
‫"إد"، كان عليك الأخذ بنصيحتي‬
‫وتشتري 2 من مشواة الطهي بالضغط. ‬

462
00:28:18,166 --> 00:28:19,541
‫كالتي أمتلكها.‬

463
00:28:19,625 --> 00:28:21,083
‫تستغرق نصف الوقت،‬

464
00:28:21,166 --> 00:28:22,500
‫وتضاعف النكهة.‬

465
00:28:23,250 --> 00:28:25,000
‫هل من شيء لست خبيرًا فيه؟‬

466
00:28:26,500 --> 00:28:28,541
‫- ظننت ذلك.‬
‫- هذا رأيي فحسب.‬

467
00:28:39,458 --> 00:28:40,500
‫أتعرفون؟‬

468
00:28:40,583 --> 00:28:43,125
‫يجب أن أقول، لا يسعني انتظار هذا الزفاف.‬

469
00:28:43,875 --> 00:28:47,250
‫هل ستقومان بمراسم الـ"يوروبا" التقليدية؟‬

470
00:28:49,375 --> 00:28:51,500
‫لا، سنقيم مراسم بسيطة.‬

471
00:28:51,583 --> 00:28:52,958
‫لكن ماذا عن الـ"أسون"؟‬

472
00:28:54,583 --> 00:28:58,833
‫لماذا قد تقيمون زفافًا من دون الحصول‬
‫على بركات أجدادكما بالـ"أسون"؟‬

473
00:28:58,916 --> 00:29:00,291
‫- معك حق يا عمي.‬
‫- أجل.‬

474
00:29:00,375 --> 00:29:03,416
‫سنقيم الـ"أسون" ولن نخيّب أمل الأجداد.‬

475
00:29:03,500 --> 00:29:05,416
‫حسنًا، سنقيم "أسون".‬

476
00:29:05,500 --> 00:29:07,083
‫- هذا صحيح.‬
‫ - ماذا...‬

477
00:29:07,166 --> 00:29:08,208
‫ماذا يكون الـ"أسون"؟‬

478
00:29:12,541 --> 00:29:15,666
‫عمي، لم لا تشرح للعائلة‬

479
00:29:15,750 --> 00:29:17,625
‫- ماذا يكون الـ"أسون" بالضبط.‬
‫- حسنًا.‬

480
00:29:17,708 --> 00:29:21,125
‫الـ"أسون" مراسم تقليدية...‬

481
00:29:21,541 --> 00:29:23,125
‫حيث يأخذ العريس سكين...‬

482
00:29:23,208 --> 00:29:25,291
‫- وينحر رقبة العنزة.‬
‫- لا.‬

483
00:29:25,750 --> 00:29:27,291
‫ومن ثم يسكب الدماء‬

484
00:29:27,375 --> 00:29:29,125
‫كقربان للأجداد،‬

485
00:29:29,208 --> 00:29:31,833
‫- حتى يُبارك الزفاف.‬
‫- أجل. فهمتم؟‬

486
00:29:32,166 --> 00:29:35,041
‫الأمر بسيط، سنأخذ رأس العنزة،‬

487
00:29:35,125 --> 00:29:37,041
‫وننحر عنقها وبعدها...‬

488
00:29:37,125 --> 00:29:39,875
‫حسنًا، هل قلت عنزة حيّة؟‬

489
00:29:41,458 --> 00:29:43,166
‫- أتقصد حيّة؟‬
‫- أجل.‬

490
00:29:43,250 --> 00:29:46,416
‫وكيف ستقدم دماء دافئة للأجداد‬
‫بغير هذه الطريقة؟‬

491
00:29:46,833 --> 00:29:50,333
‫حسنًا، لن تُراق أي دماء في زفافي.‬

492
00:29:50,416 --> 00:29:51,625
‫- اتفقنا؟‬
‫- شكرًا.‬

493
00:29:51,708 --> 00:29:53,083
‫طبعًا لا يا أميرتي.‬

494
00:29:53,166 --> 00:29:55,416
‫لن نقتل أي عنزة.‬

495
00:29:55,500 --> 00:29:57,916
‫يسعدني أننا توصلنا إلى قرار‬
‫من دون استدعاء "الأمم المتحدة".‬

496
00:29:58,000 --> 00:30:00,083
‫ليأت الجميع لالتقاط صورة‬
‫بينما الإضاءة مناسبة.‬

497
00:30:00,166 --> 00:30:01,708
‫حسنًا، اقتربوا الآن.‬

498
00:30:01,791 --> 00:30:03,416
‫حسنًا، رائع.‬

499
00:30:03,500 --> 00:30:06,250
‫لعلمك يا "متومبي"، نحن نتوق للقاء عائلتك.‬

500
00:30:06,333 --> 00:30:07,958
‫- أجل‬
‫- ليست لديه عائلة.‬

501
00:30:08,041 --> 00:30:08,875
‫ماذا؟‬

502
00:30:09,416 --> 00:30:10,541
‫حسنًا، إنه يتيم.‬

503
00:30:12,333 --> 00:30:14,916
‫لعلمك، صارت لديك عائلة الآن.‬

504
00:30:15,000 --> 00:30:15,833
‫صحيح.‬

505
00:30:16,291 --> 00:30:18,458
‫- شكرًا يا سيدة "جونسون".‬
‫- نادني بـ"أمي" فحسب.‬

506
00:30:18,541 --> 00:30:19,500
‫شكرًا يا أمي.‬

507
00:30:20,208 --> 00:30:22,625
‫- نادني بـ"جدتي".‬
‫- شكرًا يا جدتي.‬

508
00:30:24,083 --> 00:30:25,625
‫- نادني بـ"إد".‬
‫- حسنًا...‬

509
00:30:26,333 --> 00:30:27,250
‫ابتسموا.‬

510
00:30:33,416 --> 00:30:34,875
‫فقدت صوابي.‬

511
00:30:35,708 --> 00:30:37,125
‫لن أفلت بهذا أبدًا.‬

512
00:30:37,583 --> 00:30:39,500
‫اسمعي، إن كنت تريدين إنهاء هذا الأمر‬

513
00:30:39,583 --> 00:30:41,291
‫- فلا أمانع يا فتاة.‬
‫- ماذا؟ لا.‬

514
00:30:41,375 --> 00:30:44,000
‫لا يمكنك المغادرة الآن. كيف سأفسر ذلك؟‬

515
00:30:44,375 --> 00:30:46,791
‫لا أعلم، قولي إننا خضنا شجارًا وأن...‬

516
00:30:46,875 --> 00:30:51,125
‫- أجل، سألغي الزفاف.‬
‫- هل كنت تستمع إلى أي شيء مما قلته لك؟‬

517
00:30:51,208 --> 00:30:53,041
‫هذا ما يتوقعه أبي تمامًا.‬

518
00:30:53,125 --> 00:30:53,958
‫لا.‬

519
00:30:55,625 --> 00:30:57,000
‫سنقيم زفافًا.‬

520
00:30:57,083 --> 00:30:59,291
‫حسبت أنك أردت أن أكون خطيبك فحسب.‬

521
00:31:01,791 --> 00:31:02,666
‫وجدتها.‬

522
00:31:04,458 --> 00:31:05,458
‫بعد الزفاف،‬

523
00:31:05,541 --> 00:31:06,375
‫أنت...‬

524
00:31:07,083 --> 00:31:07,916
‫ستموت.‬

525
00:31:15,833 --> 00:31:19,416
‫- بدأ هذا يزعجني كثيرًا يا فتاة.‬
‫- لا.‬

526
00:31:19,500 --> 00:31:22,125
‫لا. هذا جيد.‬

527
00:31:22,208 --> 00:31:24,500
‫حسنًا، إليك ما سيحدث:‬

528
00:31:24,583 --> 00:31:25,500
‫بعد الزفاف،‬

529
00:31:26,083 --> 00:31:29,208
‫سنخبر عائلتي أننا سنذهب في شهر العسل‬

530
00:31:29,291 --> 00:31:31,000
‫في بلدك "إفريقيا".‬

531
00:31:31,083 --> 00:31:32,833
‫بعدها سأعود إلى الديار وأعلن‬

532
00:31:33,333 --> 00:31:35,708
‫أنك غرقت في حادث ركوب قوارب.‬

533
00:31:35,791 --> 00:31:36,875
‫غرقت في حادث ركوب قوارب...‬

534
00:31:36,958 --> 00:31:39,833
‫ونغلق صفحة الموضوع وأصبح أرملة محترمة.‬

535
00:31:40,416 --> 00:31:42,666
‫حسنًا، اسمعي، لا تقولي شيئًا عن غرقي أو...‬

536
00:31:42,750 --> 00:31:44,625
‫لن تغرق فعلًا، ستزيّف الموضوع فقط.‬

537
00:31:44,708 --> 00:31:46,791
‫أزيفه! اسمعي، قابلت عائلتك يا فتاة،‬

538
00:31:46,875 --> 00:31:49,583
‫ويبدون أصحاب بشرة سمراء لطفاء.‬

539
00:31:50,041 --> 00:31:52,708
‫لكن ماذا أصابك بحق السماء؟‬

540
00:31:55,000 --> 00:31:56,708
‫رأيت الرجل الذي كان يلاحقك.‬

541
00:31:57,166 --> 00:31:59,791
‫إن تركتك هناك، لكنت متّ فعلًا.‬

542
00:32:00,875 --> 00:32:01,916
‫أنت مدين لي.‬

543
00:32:04,291 --> 00:32:06,666
‫تصرفاتك لا تُطاق، هل تدركين ذلك؟‬

544
00:32:08,000 --> 00:32:09,166
‫سأخلد إلى النوم.‬

545
00:32:10,958 --> 00:32:12,125
‫أراك في الصباح.‬

546
00:32:16,291 --> 00:32:17,666
‫ويمكنني السباحة بالمناسبة.‬

547
00:32:19,583 --> 00:32:20,416
‫مرحبًا.‬

548
00:32:20,500 --> 00:32:23,500
‫يجب أن نسرع، عندنا موعد في الـ9.‬

549
00:32:23,583 --> 00:32:24,791
‫و... تبًا.‬

550
00:32:24,875 --> 00:32:26,791
‫سنشتري بعض الطعام لاحقًا، اتفقنا؟‬

551
00:32:26,875 --> 00:32:29,375
‫"حلّ النهار، أقول حلّ النهار‬

552
00:32:29,458 --> 00:32:32,791
‫أقول حلّ النهار..."‬

553
00:32:37,291 --> 00:32:38,208
‫فراولة.‬

554
00:32:39,041 --> 00:32:41,333
‫- صباح الخير يا حبيبتي.‬
‫- صباح الخير.‬

555
00:32:41,916 --> 00:32:44,291
‫- صباح الخير يا "متومبي".‬
‫- صباح الخير أيتها السيدتان.‬

556
00:32:44,375 --> 00:32:48,958
‫اسمع. سنخرج أنا و"مايا" لكن "إد" في الخلف‬
‫وأخبرته أن يريك الأنحاء في أثناء غيابنا.‬

557
00:32:49,041 --> 00:32:50,625
‫لا، يمكنه القدوم معنا.‬

558
00:32:50,708 --> 00:32:52,041
‫لا يا عزيزتي، لا تكوني سخيفة.‬

559
00:32:52,125 --> 00:32:54,750
‫رؤية العريس لفستان العروس‬
‫تجلب الحظ العاثر.‬

560
00:32:55,000 --> 00:32:55,833
‫مفهوم؟‬

561
00:32:55,916 --> 00:32:57,833
‫ويلزم أن يقضي الوقت مع والدك.‬

562
00:32:58,791 --> 00:32:59,625
‫اتفقنا؟‬

563
00:32:59,708 --> 00:33:01,458
‫- اتفقنا.‬
‫- اتفقنا.‬

564
00:33:01,541 --> 00:33:02,750
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء أيتها السيدتان.‬

565
00:33:02,833 --> 00:33:03,833
‫- طاب يومك.‬
‫- وأنتما أيضًا.‬

566
00:33:03,916 --> 00:33:06,250
‫- حسنًا، هيا.‬
‫- لن نتأخر، اتفقنا؟‬

567
00:33:06,333 --> 00:33:09,041
‫علينا تفقد الزهور‬
‫ثم ستساعدينني في اختيار فستان.‬

568
00:33:15,250 --> 00:33:16,333
‫صباح الخير يا "إد".‬

569
00:33:17,625 --> 00:33:18,666
‫صباح الخير.‬

570
00:33:18,750 --> 00:33:20,875
‫يا له من يوم جميل، صحيح؟‬

571
00:33:24,500 --> 00:33:25,333
‫إذًا،‬

572
00:33:26,041 --> 00:33:27,458
‫ماذا تبني؟‬

573
00:33:28,666 --> 00:33:29,750
‫ورشة.‬

574
00:33:37,666 --> 00:33:38,666
‫أنا مسيطر على الوضع.‬

575
00:33:41,375 --> 00:33:42,666
‫هيا. حسنًا.‬

576
00:33:50,583 --> 00:33:52,708
‫سأذهب لأحضر الجعة. أتريد واحدة؟‬

577
00:33:53,416 --> 00:33:54,250
‫أجل يا "إد".‬

578
00:33:54,833 --> 00:33:55,666
‫شكرًا.‬

579
00:33:56,375 --> 00:33:57,208
‫حسنًا.‬

580
00:34:13,375 --> 00:34:15,625
‫ذلك الفتى حرفي بارع.‬

581
00:34:16,458 --> 00:34:17,291
‫أجل.‬

582
00:34:19,458 --> 00:34:21,041
‫من كان ليظن ذلك؟‬

583
00:34:26,916 --> 00:34:28,083
‫حسنًا، انتبهي للصندوق.‬

584
00:34:28,166 --> 00:34:29,625
‫- أجل، سآخذ هذه.‬
‫- حسنًا.‬

585
00:34:29,708 --> 00:34:31,125
‫- رائع.‬
‫- جيد.‬

586
00:34:31,458 --> 00:34:33,666
‫- أخذتها؟‬
‫- أجل.‬

587
00:34:35,041 --> 00:34:36,375
‫اشترينا الكثير من الأغراض.‬

588
00:34:36,458 --> 00:34:38,333
‫حسنًا، نحتاج إليها كلها.‬

589
00:34:45,375 --> 00:34:47,458
‫- تأملي ما أراه.‬
‫- مرحبًا أيتها السيدتان.‬

590
00:34:47,541 --> 00:34:49,208
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

591
00:34:49,916 --> 00:34:50,916
‫مرحبًا يا "مايا".‬

592
00:35:01,791 --> 00:35:02,625
‫مرحبًا.‬

593
00:35:12,166 --> 00:35:13,125
‫مرحبًا.‬

594
00:35:14,375 --> 00:35:15,208
‫مرحبًا.‬

595
00:35:17,000 --> 00:35:17,916
‫يا "نايومي".‬

596
00:35:20,375 --> 00:35:22,416
‫يا فتاة، دعيني أحملها عنك.‬

597
00:35:40,916 --> 00:35:42,041
‫إلام تنظرين؟‬

598
00:35:42,666 --> 00:35:44,000
‫إنه يروق لي.‬

599
00:35:44,666 --> 00:35:47,458
‫يذكّرني بـ"دنزل واشنطن" في شبابه.‬

600
00:35:51,458 --> 00:35:53,750
‫لديه العينان الرائعتان نفسهما.‬

601
00:36:02,583 --> 00:36:03,541
‫"إي كارو".‬

602
00:36:05,541 --> 00:36:08,125
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا كانت؟‬

603
00:36:08,208 --> 00:36:09,250
‫"إي كارو".‬

604
00:36:09,916 --> 00:36:11,166
‫"إي كارو".‬

605
00:36:11,875 --> 00:36:13,625
‫تعني صباح الخير بلغة شعب "يوروبا".‬

606
00:36:18,125 --> 00:36:19,708
‫لا تستيقظ منتعشة صباحًا.‬

607
00:36:22,416 --> 00:36:24,000
‫كيف تقول "مفسدة المتعة"؟‬

608
00:36:24,208 --> 00:36:25,291
‫في وقت آخر.‬

609
00:36:25,375 --> 00:36:26,791
‫أنهِ ما في يديك.‬

610
00:36:30,375 --> 00:36:31,541
‫يجب أن أذهب.‬

611
00:36:31,958 --> 00:36:33,916
‫علي الذهاب لتفقد كعك الزفاف.‬

612
00:36:34,000 --> 00:36:37,083
‫لا يا عمّة "كلارا"،‬
‫أخبرتك أنني أريد إبقاء الأمور بسيطة.‬

613
00:36:37,166 --> 00:36:38,791
‫عزيزتي، يجب أن تحصلي على كعكة.‬

614
00:36:39,416 --> 00:36:41,833
‫الآن، أعرف أن لديهم كعك زفاف في "إفريقيا".‬

615
00:36:42,291 --> 00:36:43,250
‫أليس كذلك؟‬

616
00:36:43,333 --> 00:36:46,791
‫عل كلٍ، توقفي عن محادثتها بشأن حفلات الزفاف‬
‫فهي لا تعرف أي شيء عنها.‬

617
00:36:46,875 --> 00:36:48,458
‫لم يسبق لها الزواج.‬

618
00:36:48,541 --> 00:36:50,375
‫افعلي ما يُفترض بك فعله.‬

619
00:36:50,458 --> 00:36:52,375
‫- حاضر يا سيدتي.‬
‫- جدتك تحبك يا عزيزتي.‬

620
00:36:52,458 --> 00:36:54,041
‫ولكن أغلقي فمك، اتفقنا؟‬

621
00:36:56,916 --> 00:36:59,750
‫أجل، هذه هي الأبعاد وسنضعها هنا وهنا.‬

622
00:36:59,833 --> 00:37:00,666
‫حسنًا.‬

623
00:37:00,750 --> 00:37:03,208
‫ستصل الألواح الشمسية في غضون أسبوعين.‬

624
00:37:03,291 --> 00:37:05,000
‫أمتأكد أن بإمكانك تثبيتها؟‬

625
00:37:05,083 --> 00:37:06,125
‫هذه ليست مشكلة.‬

626
00:37:06,208 --> 00:37:08,791
‫مهلًا، ما موضوع الألواح الشمسية‬
‫في غضون أسبوعين؟‬

627
00:37:08,875 --> 00:37:10,333
‫حسنًا، زوج ابنتي المستقبلي‬

628
00:37:10,416 --> 00:37:13,708
‫سيثبت ألواح شمسية‬
‫عندما تعودان من شهر العسل.‬

629
00:37:16,291 --> 00:37:18,125
‫أيمكنني التحدث إليك في الخارج للحظة؟‬

630
00:37:18,208 --> 00:37:19,041
‫الآن؟‬

631
00:37:21,250 --> 00:37:22,083
‫حسنًا.‬

632
00:37:36,208 --> 00:37:37,833
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

633
00:37:38,958 --> 00:37:41,666
‫جعلت والدي يطلب ألواح شمسية‬
‫يظن أنك ستثبتها‬

634
00:37:41,750 --> 00:37:44,333
‫- عندما نعود من شهر عسلنا.‬
‫- أجل، سبق وثبّتها.‬

635
00:37:45,166 --> 00:37:47,666
‫لن تعود من شهر عسلنا، أتتذكر؟‬

636
00:37:48,458 --> 00:37:51,541
‫أجل، عرفت ذلك. صحيح.‬
‫كنت أحاول أن أكون مقنعًا.‬

637
00:37:51,625 --> 00:37:53,500
‫أعني، أليست هذه هي الفكرة كلها؟‬

638
00:37:54,875 --> 00:37:58,416
‫لم أطلب منك جعل والدي يحبك.‬
‫كنت أفضّل ذلك عندما لم يحبك.‬

639
00:37:58,500 --> 00:38:00,333
‫حسنًا، أحاول أن أكون على طبيعتي فحسب.‬

640
00:38:00,625 --> 00:38:03,208
‫لا يُفترض بك أن تكون على طبيعتك،‬
‫بل أن تكون "متومبي".‬

641
00:38:06,708 --> 00:38:07,541
‫إلى أين تذهبين؟‬

642
00:38:07,625 --> 00:38:10,333
‫أريد أن أكون بمفردي لبعض الوقت فحسب.‬

643
00:38:27,666 --> 00:38:30,041
‫ألا تفهم معنى كلمة "بمفردي"،‬

644
00:38:30,125 --> 00:38:31,791
‫أم أن عليّ قولها بلغة الـ"يوروبا"؟‬

645
00:38:34,875 --> 00:38:35,958
‫هذا مضحك.‬

646
00:39:02,000 --> 00:39:02,958
‫أيمكنني أن أسألك شيئًا؟‬

647
00:39:03,875 --> 00:39:05,000
‫وكأنني أملك خيارًا آخر.‬

648
00:39:05,083 --> 00:39:07,000
‫ما نوع اللوحات التي ترسمينها؟‬

649
00:39:13,791 --> 00:39:16,458
‫- لم أرسم منذ فترة.‬
‫- وما السبب؟‬

650
00:39:17,583 --> 00:39:19,666
‫لدي بعض الأمور التي أحتاج إلى حلّها.‬

651
00:39:20,125 --> 00:39:21,208
‫مثل ماذا؟‬

652
00:39:21,791 --> 00:39:22,875
‫لا أعرف.‬

653
00:39:23,583 --> 00:39:26,166
‫لكن عندما أخرج من "ساوث باي"، سأجد حلًا.‬

654
00:39:26,250 --> 00:39:28,333
‫لماذا؟ ما خطب "ساوث باي"؟‬

655
00:39:28,791 --> 00:39:31,333
‫لم تعجزين عن الرسم هنا؟ المكان جميل.‬

656
00:39:32,333 --> 00:39:33,708
‫لا يأتيني الإلهام هنا.‬

657
00:39:35,250 --> 00:39:36,875
‫وصلت إلى طريق مسدودة.‬

658
00:39:36,958 --> 00:39:38,666
‫لكن هذا مسقط رأسك.‬

659
00:39:40,416 --> 00:39:44,083
‫حيث يوجد والدك وعمتك وجدتك...‬

660
00:39:44,916 --> 00:39:46,250
‫أعني، تأمّلي هذا.‬

661
00:39:46,500 --> 00:39:48,250
‫ألا قيمة لذلك إطلاقًا؟‬

662
00:39:48,750 --> 00:39:49,833
‫ربما أنا السبب.‬

663
00:39:50,541 --> 00:39:54,000
‫لهذا ذهبت إلى "إفريقيا" لأجرب شيئًا مختلفًا.‬

664
00:39:54,500 --> 00:39:56,208
‫أجل، بالتأكيد فعلت ذلك.‬

665
00:40:04,875 --> 00:40:06,375
‫أين تحتفظين بمؤن الطلاء؟‬

666
00:40:08,541 --> 00:40:10,875
‫في الغرفة الزجاجية خلف المنزل. لماذا؟‬

667
00:40:12,125 --> 00:40:13,083
‫مجرد سؤال.‬

668
00:40:41,875 --> 00:40:43,125
‫ماذا تفعل؟‬

669
00:40:44,041 --> 00:40:45,000
‫أرسم.‬

670
00:40:45,583 --> 00:40:49,208
‫قلت إنك لا تستطيعين الرسم في "ساوث باي"،‬
‫لذا أردت أن أرى مدى صعوبة الأمر.‬

671
00:40:50,375 --> 00:40:52,375
‫ألم تكن تحاول أن تثبت أمرًا ما؟‬

672
00:40:52,625 --> 00:40:54,125
‫أنا؟ لا.‬

673
00:40:57,500 --> 00:40:58,375
‫صحيح.‬

674
00:41:01,833 --> 00:41:03,541
‫سأريك عندما أنتهي.‬

675
00:41:05,541 --> 00:41:09,000
‫إذًا، هل ما زلت تخطط للذهاب ‬
‫إلى "سان فرانسيسكو" عندما....‬

676
00:41:11,458 --> 00:41:12,291
‫ننتهي؟‬

677
00:41:14,333 --> 00:41:15,166
‫لا أعرف.‬

678
00:41:15,916 --> 00:41:17,416
‫قد أعود إلى الشرق.‬

679
00:41:20,875 --> 00:41:22,208
‫كيف تعيش هكذا؟‬

680
00:41:23,750 --> 00:41:25,250
‫دون أن تكون لك وجهة.‬

681
00:41:25,875 --> 00:41:27,083
‫يعتاد المرء على هذا.‬

682
00:41:28,375 --> 00:41:29,666
‫أين عائلتك؟‬

683
00:41:30,958 --> 00:41:31,916
‫ليس لي عائلة.‬

684
00:41:33,250 --> 00:41:35,416
‫- لا بد أن لديك عائلة.‬
‫- لا.‬

685
00:41:36,458 --> 00:41:37,291
‫أنا يتيم.‬

686
00:41:38,916 --> 00:41:40,791
‫آسفة جدًا، لم أكن أعرف.‬

687
00:41:40,875 --> 00:41:43,000
‫اختلقت ذلك عندما قلت ذلك لعائلتي،‬

688
00:41:43,083 --> 00:41:44,708
‫لم أردهم أن يطرحوا أسئلة فحسب.‬

689
00:41:44,791 --> 00:41:46,166
‫لا بأس، استرخي.‬

690
00:41:46,708 --> 00:41:48,125
‫كيف كنت لتعرفين؟‬

691
00:41:49,625 --> 00:41:52,708
‫منذ متى وأنت يتيم إذًا؟ هذا سؤال غبي.‬

692
00:41:53,458 --> 00:41:54,416
‫منذ كنت في الرابعة.‬

693
00:41:56,583 --> 00:41:58,333
‫أجل، مات والداي في حادث سيارة.‬

694
00:42:00,416 --> 00:42:02,500
‫أجل، لم يكن لدي أقرباء أرادوا إيوائي‬

695
00:42:02,583 --> 00:42:04,666
‫لذا عُرضت للتبني.‬

696
00:42:05,208 --> 00:42:09,375
‫لكن بصراحة، أظن أنني كنت متعلقًا بالمنزل‬
‫في طفولتي، وهذا لم يساعد.‬

697
00:42:11,375 --> 00:42:14,000
‫أعني، تذهب إلى هذا المكان‬
‫وتجد فيه الكثير من الغرباء،‬

698
00:42:14,500 --> 00:42:17,375
‫وتقول، "أيمكنك اختياري؟ اخترني."‬

699
00:42:18,541 --> 00:42:20,250
‫ويبتسمون ويمضون قدمًا.‬

700
00:42:21,916 --> 00:42:25,083
‫دومًا يتم تبني الوسيمين أولًا.‬

701
00:42:30,916 --> 00:42:32,041
‫هم الخاسرون.‬

702
00:42:33,125 --> 00:42:35,291
‫لأنك وسيم جدًا.‬

703
00:42:43,166 --> 00:42:44,625
‫مهلًا.‬

704
00:42:51,291 --> 00:42:52,125
‫ما الأمر؟‬

705
00:42:53,041 --> 00:42:54,916
‫أليست رسمة تجريدية بشكل كافٍ؟‬

706
00:43:02,500 --> 00:43:05,291
‫هذا صحيح، هذا أنا وهذه أنت.‬

707
00:43:05,708 --> 00:43:06,875
‫- مهلًا.‬
‫- لا.‬

708
00:43:09,875 --> 00:43:10,708
‫حسنًا.‬

709
00:43:15,791 --> 00:43:16,708
‫أجل.‬

710
00:43:18,625 --> 00:43:20,375
‫أنا آسف جدًا.‬

711
00:43:21,750 --> 00:43:24,750
‫الآن تبدين كفنانة حقيقية.‬

712
00:43:24,833 --> 00:43:26,208
‫ثمة شيء على قميصك.‬

713
00:43:26,875 --> 00:43:27,750
‫حسنًا، لعلمك...‬

714
00:43:30,083 --> 00:43:33,166
‫- أجل؟ أترين ما أفعل؟‬
‫- أنا أرسم فحسب.‬

715
00:43:33,250 --> 00:43:34,791
‫- أنا أحاول الرسم هنا.‬
‫- حقًا؟‬

716
00:43:34,875 --> 00:43:36,208
‫لطيف جدًا.‬

717
00:43:37,416 --> 00:43:38,458
‫أنا أحاول...‬

718
00:43:38,541 --> 00:43:39,750
‫- أنا فنانة حقيقية.‬
‫- لحظة واحدة.‬

719
00:43:47,250 --> 00:43:48,833
‫ليست سيئة لهذا الحد في الحقيقة.‬

720
00:43:49,500 --> 00:43:52,458
‫أجل، لا بأس بها. مهلًا، لمسة أخيرة.‬

721
00:43:57,708 --> 00:43:58,958
‫الأخضر يليق بك.‬

722
00:44:02,083 --> 00:44:03,333
‫الأرجواني ليس سيئًا عليك.‬

723
00:44:10,916 --> 00:44:11,750
‫أظن أن...‬

724
00:44:12,750 --> 00:44:14,916
‫علينا الاستحمام.‬

725
00:44:15,541 --> 00:44:16,375
‫أجل.‬

726
00:44:23,750 --> 00:44:25,791
‫- تفضل، إنها لك.‬
‫- أجل، شكرًا، سوف...‬

727
00:44:25,875 --> 00:44:26,791
‫إلى أين تذهبين؟‬

728
00:44:28,833 --> 00:44:30,833
‫لاستخدام الحمّام الموجود في المنزل.‬

729
00:44:31,500 --> 00:44:34,583
‫المكان يتسع لنا نحن الاثنين.‬

730
00:44:36,750 --> 00:44:38,125
‫في أحلامك.‬

731
00:45:07,000 --> 00:45:09,083
‫دعني أحضرها لك.‬

732
00:45:10,416 --> 00:45:13,375
‫يجدر بنا تجفيفك قبل أن تصاب بنزلة برد.‬

733
00:45:16,833 --> 00:45:18,958
‫لا بأس بي، لكن شكرًا جزيلًا.‬

734
00:45:19,041 --> 00:45:21,291
‫أجل، أرى ذلك.‬

735
00:45:21,833 --> 00:45:23,000
‫أتعرف إلام تحتاج؟‬

736
00:45:23,375 --> 00:45:27,083
‫- أجل، إلى ملابسي.‬
‫- امرأة تقدرك.‬

737
00:45:37,041 --> 00:45:39,250
‫"مايا"، إنها تقدّرني كثيرًا.‬

738
00:45:39,333 --> 00:45:41,458
‫لو كان لدي رجل مثلك،‬

739
00:45:41,541 --> 00:45:44,250
‫فلن يكون إلّا شيء واحد...‬

740
00:45:44,750 --> 00:45:45,958
‫في بالي.‬

741
00:45:47,375 --> 00:45:49,333
‫رباه، ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬

742
00:45:49,416 --> 00:45:53,291
‫الطريقة التي نظرت إليّ بها في ذلك اليوم.‬
‫شعرت بالشرر، وأنت أيضًا.‬

743
00:45:53,375 --> 00:45:55,875
‫لا، أنت قريبتها.‬

744
00:45:55,958 --> 00:45:59,125
‫- نسيت هذا.‬
‫- أجل، لكننا سنتزوج بعد يومين.‬

745
00:45:59,208 --> 00:46:00,916
‫- يمكنك فعل الكثير خلال يومين.‬
‫- لا.‬

746
00:46:01,000 --> 00:46:04,666
‫لا أريد ذلك، لست من هذا النوع من الرجال.‬
‫رباه. لا.‬

747
00:46:05,625 --> 00:46:09,208
‫اسمع، من الواضح‬
‫أنه لا يوجد شيء بينك وبين "مايا"،‬

748
00:46:09,291 --> 00:46:11,541
‫وإلّا لما كنت نظرت إليّ هكذا.‬

749
00:46:11,625 --> 00:46:12,500
‫نظرت إليك؟‬

750
00:46:12,583 --> 00:46:14,125
‫لا، كانت غلطة.‬

751
00:46:14,875 --> 00:46:17,166
‫مفهوم؟ كان الجو حارً وأنا آسف.‬

752
00:46:17,250 --> 00:46:20,250
‫أعرف، كان الجو حارًا،‬
‫لكن الحرارة لم تكن من الشمس‬

753
00:46:20,333 --> 00:46:21,583
‫إن كنت تفهم قصدي.‬

754
00:46:23,208 --> 00:46:26,833
‫لا. أنا و "مايا"، لدينا...‬

755
00:46:29,166 --> 00:46:30,250
‫"بامبويا".‬

756
00:46:31,625 --> 00:46:33,500
‫- "بامبويا"؟‬
‫- أجل، "بامبويا".‬

757
00:46:33,583 --> 00:46:37,583
‫تعني الحب الذي تضعه الآلهة‬
‫في قلب الرجل والمرأة،‬

758
00:46:38,000 --> 00:46:40,250
‫وإن اعترض أحد الـ"بامبويا" خاصتهما...‬

759
00:46:41,500 --> 00:46:43,333
‫فسيُلعن إلى الأبد.‬

760
00:46:44,583 --> 00:46:45,625
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

761
00:46:45,708 --> 00:46:48,708
‫حسنًا، لا يمكنك انتقاد فتاة لمحاولتها.‬

762
00:46:49,375 --> 00:46:51,833
‫لم أعلم أن بينكما "بامبويا".‬

763
00:46:54,125 --> 00:46:55,125
‫ألا ضغينة بيننا؟‬

764
00:46:56,916 --> 00:46:59,875
‫- أظن أنني سأراك في الزفاف.‬
‫- أجل، حسنًا.‬

765
00:47:00,458 --> 00:47:01,291
‫"بامبويا".‬

766
00:47:10,500 --> 00:47:13,500
‫- كم لديك من الكبيرة؟‬
‫- 4.‬

767
00:47:13,583 --> 00:47:15,666
‫- حسنًا.‬
‫- لكن يمكنك تعليق هذه.‬

768
00:47:15,750 --> 00:47:18,333
‫أجل، وإن احتجنا إلى المزيد‬
‫يمكننا إحضار المزيد دومًا.‬

769
00:47:18,416 --> 00:47:20,833
‫وعندنا ما يكفي من هذه. انظري، لا أريد...‬

770
00:47:29,458 --> 00:47:31,041
‫- مرحبًا أيتها السيدتان.‬
‫- مرحبًا.‬

771
00:47:32,958 --> 00:47:35,166
‫- مع السلامة أيها السيدتان.‬
‫- مع السلامة.‬

772
00:47:39,916 --> 00:47:40,916
‫حسنًا...‬

773
00:47:42,125 --> 00:47:43,041
‫هذا غريب.‬

774
00:47:44,208 --> 00:47:45,625
‫حسنًا...‬

775
00:47:57,791 --> 00:47:58,625
‫مرحبًا.‬

776
00:48:02,791 --> 00:48:04,333
‫هل فعلت شيئًا؟‬

777
00:48:10,250 --> 00:48:11,083
‫كنت...‬

778
00:48:16,458 --> 00:48:17,666
‫ماذا بحق...‬

779
00:48:20,208 --> 00:48:22,750
‫أظن أن "مايا" ألقت الزهور من النافذة للتو.‬

780
00:48:22,833 --> 00:48:23,666
‫ماذا؟‬

781
00:48:26,333 --> 00:48:27,333
‫هذا ما فعلته.‬

782
00:48:29,291 --> 00:48:31,833
‫حسنًا، لعلّها عادة إفريقية.‬

783
00:48:33,125 --> 00:48:35,541
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- رأيتك للتو مع "نايومي".‬

784
00:48:35,625 --> 00:48:36,541
‫"نايومي"؟ ماذا؟‬

785
00:48:36,625 --> 00:48:38,583
‫حذّرتك من مغازلتها.‬

786
00:48:38,666 --> 00:48:40,083
‫عم تتحدث؟‬

787
00:48:40,166 --> 00:48:42,458
‫رأيتك للتو خلف البيت الزجاجي.‬

788
00:48:42,541 --> 00:48:43,875
‫رأيتني للتو خلف...‬

789
00:48:46,375 --> 00:48:48,791
‫الوضع ليس هكذا، بصراحة.‬

790
00:48:49,375 --> 00:48:51,416
‫كان سوء تفاهم فحسب، مفهوم؟‬

791
00:48:51,708 --> 00:48:53,208
‫هل تتوقع مني أن أصدق ذلك؟‬

792
00:48:53,791 --> 00:48:54,625
‫رباه!‬

793
00:49:01,000 --> 00:49:01,833
‫ماذا هناك؟‬

794
00:49:02,625 --> 00:49:03,583
‫إنك تشعرين بالغيرة.‬

795
00:49:05,666 --> 00:49:06,750
‫- من ماذا؟‬
‫- بحقك.‬

796
00:49:07,250 --> 00:49:08,083
‫اعترفي.‬

797
00:49:08,666 --> 00:49:10,125
‫ألا تكنّين لي المشاعر؟‬

798
00:49:11,208 --> 00:49:12,833
‫- مشاعر؟‬
‫- حسنًا.‬

799
00:49:13,916 --> 00:49:16,250
‫أجل، بالتأكيد، لدي مشاعر.‬

800
00:49:16,333 --> 00:49:19,000
‫لنبدأ بالغثيان والاشمئزاز،‬

801
00:49:19,083 --> 00:49:20,166
‫ناهيك عن الشفقة.‬

802
00:49:21,458 --> 00:49:22,875
‫إنك مستاءة جدًا.‬

803
00:49:23,958 --> 00:49:26,000
‫رباه، أتعرف؟ إنك شخص مختل.‬

804
00:49:26,083 --> 00:49:29,750
‫لا يهمني إن كنت مهتمًا بـ"نايومي"‬
‫متأكدة أنها من نوعيتك المفضلة.‬

805
00:49:31,166 --> 00:49:33,541
‫بعد انتهاء شهر العسل،‬
‫ستخرج من حياتي إلى الأبد،‬

806
00:49:33,625 --> 00:49:37,125
‫حمدًا للرب ويمكنك الذهاب وإيجاد‬
‫"نايومي" أخرى في بلدة أخرى.‬

807
00:49:37,625 --> 00:49:39,375
‫متأكدة أنه يسهل العثور على أمثالها.‬

808
00:49:45,666 --> 00:49:46,583
‫"مايا"...‬

809
00:49:52,041 --> 00:49:53,041
‫"مايا"، ماذا...‬

810
00:49:57,041 --> 00:49:58,416
‫ماذا يجري؟‬

811
00:50:02,416 --> 00:50:05,333
‫مهلًا، هلّا تنصتين إليّ رجاءً؟‬

812
00:50:07,208 --> 00:50:09,041
‫- رائع، إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأخرج في جولة.‬

813
00:50:11,250 --> 00:50:12,125
‫- اخرج.‬
‫- لا.‬

814
00:50:12,791 --> 00:50:13,958
‫اخرج من سيارتي.‬

815
00:50:14,041 --> 00:50:15,875
‫لا، لن أخرج حتى تستمعين إليّ.‬

816
00:50:17,791 --> 00:50:19,375
‫يومان آخران وسينتهي ما بيننا.‬

817
00:50:19,791 --> 00:50:21,791
‫ألا تستطيع السيطرة على نفسك حتى وقتها؟‬

818
00:50:22,375 --> 00:50:23,916
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا أبي.‬

819
00:50:24,916 --> 00:50:27,333
‫تريد "كلارا" أن تعرف‬
‫ماذا تريدان على العشاء.‬

820
00:50:27,416 --> 00:50:30,083
‫لقد دعت عمّتك "هيلاري"‬
‫وابن عمّتك "نايومي".‬

821
00:50:30,666 --> 00:50:33,291
‫هذا مؤسف جدًا لأننا كنا على وشك الخروج‬
‫لتناول العشاء.‬

822
00:50:35,500 --> 00:50:36,333
‫حسنًا.‬

823
00:50:39,958 --> 00:50:40,833
‫جميل.‬

824
00:50:46,875 --> 00:50:48,666
‫مرحبًا، ما أخباركما الليلة؟‬

825
00:50:48,750 --> 00:50:51,000
‫بخير، هل لنا بطاولة لشخصين رجاءً؟‬

826
00:50:51,083 --> 00:50:53,208
‫أنتما محظوظان،‬
‫عندي طاولة ذات إطلالة رائعة.‬

827
00:50:53,541 --> 00:50:54,500
‫لا، شكرًا.‬

828
00:50:54,583 --> 00:50:56,166
‫سنأخذ واحدة في الخلف.‬

829
00:50:56,250 --> 00:50:57,125
‫بالتأكيد.‬

830
00:51:01,500 --> 00:51:03,166
‫- شكرًا.‬
‫- أمسية طيبة لكما.‬

831
00:51:04,375 --> 00:51:05,458
‫شكرًا.‬

832
00:51:11,333 --> 00:51:13,375
‫دجاجهم الأخرق المشوي طيب.‬

833
00:51:13,958 --> 00:51:15,375
‫حار ولاذع التوابل.‬

834
00:51:15,875 --> 00:51:17,208
‫لم أظن أنك ستحبين ذلك.‬

835
00:51:18,041 --> 00:51:20,250
‫اسمعيني، دعيني أشرح لك هذا، اتفقنا؟‬

836
00:51:20,333 --> 00:51:22,041
‫ما حدث هناك كان...‬

837
00:51:24,333 --> 00:51:25,833
‫اقتربي الآن رجاءً.‬

838
00:51:25,916 --> 00:51:27,708
‫الرجل الذي ساعدتني على الهروب منه‬

839
00:51:27,791 --> 00:51:31,833
‫يجلس هناك حرفيًا.‬
‫لم تنظرين؟ لا تنظري، أرجوك.‬

840
00:51:31,916 --> 00:51:33,416
‫هلّا تسترخين فحسب رجاءً؟‬

841
00:51:33,500 --> 00:51:35,666
‫اهدئي، اتفقنا؟ ما... توقفي عن النظر.‬

842
00:51:35,750 --> 00:51:37,208
‫هلّا تنتبهين فحسب، مفهوم؟‬

843
00:51:37,791 --> 00:51:40,208
‫استرخي، اتفقنا؟ استرخي فحسب.‬

844
00:51:44,958 --> 00:51:46,291
‫هل رآني؟ لم يرني.‬

845
00:51:46,375 --> 00:51:47,875
‫لم يرني، صحيح؟ هل رآني؟‬

846
00:51:47,958 --> 00:51:50,000
‫لا، توقفي. لم تواصلين النظر هناك؟‬

847
00:51:50,083 --> 00:51:52,000
‫هلّا تتوقفين عن الحركة رجاءً؟‬

848
00:51:52,083 --> 00:51:52,958
‫اتفقنا؟‬

849
00:51:58,916 --> 00:52:00,125
‫ماذا أفعل؟‬

850
00:52:00,916 --> 00:52:01,833
‫تصرفي بشكل طبيعي.‬

851
00:52:03,666 --> 00:52:05,458
‫ذهبت إلى الحمام وغادرت أو ما شابه.‬

852
00:52:06,166 --> 00:52:07,958
‫مرحبًا.‬

853
00:52:08,583 --> 00:52:11,375
‫أظن أنني سآكل بمفردي.‬

854
00:52:12,125 --> 00:52:12,958
‫حسنًا.‬

855
00:52:13,916 --> 00:52:14,750
‫حسنًا.‬

856
00:52:36,875 --> 00:52:38,166
‫لقد دخل إلى هناك.‬

857
00:52:50,750 --> 00:52:52,666
‫- هل رحل؟‬
‫- لا، ما زال هنا.‬

858
00:52:52,750 --> 00:52:56,166
‫لا يبدو أنه في عجلة من أمره.‬
‫ ربما علي طلب بعض التحلية و...‬

859
00:52:57,250 --> 00:52:59,541
‫وأمضي المزيد من الوقت حتى يغادر.‬

860
00:52:59,625 --> 00:53:01,041
‫هلّا تسدينني صنيعًا؟‬

861
00:53:01,416 --> 00:53:03,250
‫هلّا ترسلين لي بعض الطعام؟‬

862
00:53:10,625 --> 00:53:11,666
‫أقدر ذلك.‬

863
00:53:14,250 --> 00:53:15,083
‫أهذا كل شيء؟‬

864
00:53:15,166 --> 00:53:16,625
‫أليس لديك شيء آخر؟‬

865
00:53:16,708 --> 00:53:18,208
‫بعض الأرز والفاصوليا، أي شيء؟‬

866
00:53:20,583 --> 00:53:23,916
‫"مطعم (بايريتس)"‬

867
00:53:24,000 --> 00:53:24,833
‫رباه!‬

868
00:53:26,125 --> 00:53:28,750
‫بصراحة، شعرت أنني كنت هناك لساعات.‬

869
00:53:29,291 --> 00:53:30,916
‫أجل، إنه بطيء الأكل.‬

870
00:53:40,000 --> 00:53:41,333
‫ما أريد معرفته هو،‬

871
00:53:41,416 --> 00:53:43,333
‫ماذا سيحدث إن وجدك فعلًا؟‬

872
00:53:43,416 --> 00:53:47,250
‫إنه يمر بالبلدة فحسب،‬
‫ربما سيرحل بحلول الغد.‬

873
00:53:49,791 --> 00:53:51,041
‫محتال بلياردو.‬

874
00:53:51,791 --> 00:53:53,083
‫ما خطبي؟‬

875
00:54:01,500 --> 00:54:03,083
‫ظهري.‬

876
00:56:40,208 --> 00:56:41,416
‫"متومبي".‬

877
00:56:43,500 --> 00:56:45,750
‫تأخر الوقت على الخروج، صحيح؟‬

878
00:56:45,833 --> 00:56:48,625
‫مساء الخير يا جدتي.‬
‫أجل، كنت ذاهبًا للتنزه قليلًا.‬

879
00:56:49,750 --> 00:56:51,416
‫بحقيبتك؟‬

880
00:56:52,875 --> 00:56:56,291
‫أجل، إنها عادة إفريقية للعريس‬

881
00:56:56,375 --> 00:56:58,125
‫أن يتجول حول مسكن الزوجة‬

882
00:56:58,458 --> 00:57:00,708
‫مع كل أغراضه لجلب الحظ السعيد.‬

883
00:57:01,333 --> 00:57:04,458
‫في "أمريكا"، نسمي ذلك "خوف من الالتزام".‬

884
00:57:07,958 --> 00:57:09,833
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك يا عزيزتي.‬

885
00:57:14,458 --> 00:57:16,791
‫"بوبيز برايدال"‬

886
00:57:16,875 --> 00:57:19,166
‫حسنًا، المشروبات على حسابي أيتها السيدتان.‬

887
00:57:20,208 --> 00:57:21,666
‫لا، عليّ أن أعود.‬

888
00:57:21,750 --> 00:57:24,416
‫بحقك، ثمة رجال وسيمون في حانة "هالز"،‬

889
00:57:24,500 --> 00:57:27,625
‫لعلّك ترين ما يغيّر رأيك بينما ما زال بوسعك.‬

890
00:57:28,250 --> 00:57:30,250
‫أشك في ذلك، استمتعا.‬

891
00:57:30,333 --> 00:57:31,750
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

892
00:57:32,250 --> 00:57:35,958
‫- حسنًا، ساقي الحانة، "ديبز".‬
‫- لا، رأيته أولًا.‬

893
00:57:36,916 --> 00:57:38,541
‫دومًا ما تفعلين ذلك.‬

894
00:58:06,583 --> 00:58:07,416
‫حسنًا،‬

895
00:58:08,500 --> 00:58:09,750
‫ستكون على ما يرام.‬

896
00:58:10,291 --> 00:58:12,625
‫حسنًأ، أنا على ما يرام.‬

897
00:58:34,333 --> 00:58:35,583
‫حسنًا.‬

898
00:58:51,333 --> 00:58:52,500
‫حسنًا.‬

899
00:58:56,791 --> 00:59:00,416
‫- أمتأكد أنك على ما يرام؟‬
‫- أنا على ما يرام، شكرًا.‬

900
00:59:03,875 --> 00:59:05,541
‫يا للغرابة، صحيح؟‬

901
00:59:05,625 --> 00:59:07,583
‫بدأت أبدو أمريكيًا.‬

902
00:59:08,541 --> 00:59:09,458
‫يا للهول!‬

903
00:59:12,125 --> 00:59:14,791
‫ستصل "مايا" في أي لحظة.‬
‫سأذهب لأتفقد الأمر.‬

904
00:59:14,875 --> 00:59:16,875
‫- حسنًا.‬
‫- ابق مكانك.‬

905
00:59:21,541 --> 00:59:23,666
‫كان يُفترض أن تأتي منذ ساعة للاستعداد.‬

906
00:59:23,750 --> 00:59:25,166
‫أجل، لكن تعرفين،‬

907
00:59:25,250 --> 00:59:27,583
‫لا يستغرقني الأمر ساعة كاملة.‬

908
00:59:27,666 --> 00:59:28,833
‫حسنًا، أين كنت؟‬

909
00:59:28,916 --> 00:59:32,166
‫كنت في الكنيسة، أتأكد أن من يواعدني بخير.‬

910
00:59:32,958 --> 00:59:34,125
‫لديك من يواعدك؟‬

911
00:59:34,208 --> 00:59:36,208
‫- أجل. لماذا؟‬
‫ - فقط...‬

912
00:59:37,250 --> 00:59:40,708
‫- عندما تحدثنا أمس لم يكن لديك من تواعديه.‬
‫- حسنًا، أصبح لديّ الآن.‬

913
00:59:40,791 --> 00:59:41,750
‫حسنًا، من يكون؟‬

914
00:59:42,250 --> 00:59:43,791
‫لا تعرفينه، ليس من المنطقة.‬

915
00:59:43,875 --> 00:59:45,833
‫مهلًا. الشاب الذي كان في الحانة أمس؟‬

916
00:59:46,541 --> 00:59:47,458
‫أجل.‬

917
00:59:47,833 --> 00:59:50,250
‫حسنًا، ألا تظنين أن اصطحاب رجل من حانة‬

918
00:59:50,333 --> 00:59:52,666
‫وإحضاره إلى زفاف مبالغ فيه قليلًا؟‬

919
00:59:52,750 --> 00:59:56,125
‫حسنًا، أولًا، لم أصطحبه، لقد أصطحبني.‬

920
00:59:57,000 --> 01:00:00,750
‫ثانيًا، ربما لا يجدر بك التحدث...‬

921
01:00:00,833 --> 01:00:05,541
‫لأنك تتزوجين برجل بالكاد تعرفينه،‬
‫واصطحبته من الأدغال.‬

922
01:00:09,333 --> 01:00:10,333
‫حسنًا...‬

923
01:00:14,625 --> 01:00:16,250
‫رباه!‬

924
01:00:18,625 --> 01:00:19,791
‫ما الأخبار يا "مالكوم"؟‬

925
01:00:22,791 --> 01:00:24,208
‫أم "متومبي"؟‬

926
01:00:25,708 --> 01:00:26,708
‫"تايريل".‬

927
01:00:27,875 --> 01:00:29,458
‫مرّ وقت طويل منذ التقينا يا رجل.‬

928
01:00:30,833 --> 01:00:33,958
‫بحقك، لم تتصرف هكذا؟‬

929
01:00:36,125 --> 01:00:37,458
‫هل كنت تتمرن؟‬

930
01:00:40,166 --> 01:00:41,500
‫أريد أموالي.‬

931
01:00:42,875 --> 01:00:44,833
‫- اسمع، أموالك ليست معي.‬
‫- أظن أنها معك.‬

932
01:00:44,916 --> 01:00:46,625
‫اسمع، أعطيتها لهما، لم أحتفظ بقرش حتى.‬

933
01:00:46,708 --> 01:00:47,708
‫هذه مشكلتك.‬

934
01:00:48,875 --> 01:00:50,208
‫طبعًا، صحيح.‬

935
01:00:53,666 --> 01:00:54,958
‫يا له من سلاح كبير!‬

936
01:00:55,541 --> 01:00:57,750
‫كيف سنتعامل مع هذا؟‬

937
01:01:01,541 --> 01:01:04,083
‫أريد المشاركة في عملية الاحتيال.‬

938
01:01:06,666 --> 01:01:07,833
‫أي عملية احتيال؟‬

939
01:01:07,916 --> 01:01:09,666
‫عرفت كل ما يلزم عن آل "جونسون".‬

940
01:01:10,791 --> 01:01:11,666
‫أجل،‬

941
01:01:12,833 --> 01:01:16,041
‫عائلة مجتهدة ومزدهرة جدًا.‬

942
01:01:16,125 --> 01:01:17,500
‫لست متأكدًا من غرضك،‬

943
01:01:17,583 --> 01:01:19,791
‫لكنني متأكد أنك تدبرت الأمر كله.‬

944
01:01:19,875 --> 01:01:22,375
‫ماذا يدفعك للظن أن كل هذا عملية احتيال؟‬

945
01:01:23,041 --> 01:01:24,041
‫اسمع...‬

946
01:01:25,666 --> 01:01:27,833
‫الفتاة جميلة بلا شك.‬

947
01:01:29,125 --> 01:01:31,000
‫لكن إن كنت تخطط للبقاء،‬

948
01:01:31,083 --> 01:01:35,208
‫لكنت استخدمت اسمك الحقيقي... يا "متومبي".‬

949
01:01:35,291 --> 01:01:36,666
‫هذا متقن.‬

950
01:01:36,750 --> 01:01:38,083
‫الأمر ليست كذلك أساسًا.‬

951
01:01:38,166 --> 01:01:41,583
‫اسمع، أريد حصّتي فحسب.‬

952
01:01:54,958 --> 01:01:55,791
‫حسنًا.‬

953
01:01:56,791 --> 01:01:57,625
‫حسنًا.‬

954
01:01:58,250 --> 01:01:59,500
‫يجري الأمر على هذا النحو.‬

955
01:02:00,041 --> 01:02:03,500
‫حالما نعود من شهر العسل،‬
‫سيعطينا والدها أحد متاجر الخردوات خاصته.‬

956
01:02:03,583 --> 01:02:08,041
‫حالما يصبح باسمي، سآخذ قرضًا بنكيًا‬
‫بقيمة 100 ألف بضمان المتجر.‬

957
01:02:08,125 --> 01:02:10,833
‫وسأرحل بالمال وستبحث العائلة عن "متومبي"‬

958
01:02:10,916 --> 01:02:12,000
‫وأفلت بفعلتي.‬

959
01:02:12,500 --> 01:02:14,500
‫إنهم لا يهتمون بالمال كثيرًا،‬

960
01:02:14,750 --> 01:02:18,291
‫عدا عن حقيقة أنني فطرت قلب ابنتهم الصغيرة.‬

961
01:03:26,916 --> 01:03:29,500
‫- كل شيء على ما يرام، أنا أسيطر على الوضع.‬
‫- كيف؟‬

962
01:03:30,333 --> 01:03:32,625
‫هل هناك مشكلة؟‬

963
01:03:33,416 --> 01:03:34,708
‫لا، كل شيء على ما يرام.‬

964
01:03:35,666 --> 01:03:37,583
‫- أريد أن أنتهي من هذا الأمر.‬
‫- بالطبع.‬

965
01:03:40,875 --> 01:03:42,083
‫"متومبي"...‬

966
01:03:42,541 --> 01:03:45,208
‫هل تقبل "مايا" لتكون زوجتك الشرعية‬

967
01:03:45,291 --> 01:03:48,000
‫وأن تحبها وتحفظها وتصونها‬
‫حتى يفرّقكما الموت؟‬

968
01:03:59,541 --> 01:04:00,375
‫هل أنت بخير؟‬

969
01:04:03,458 --> 01:04:04,500
‫أقبل.‬

970
01:04:05,958 --> 01:04:07,125
‫و "مايا"،‬

971
01:04:07,625 --> 01:04:10,458
‫هل تقبلين بـ"متومبي" ليكون زوجك الشرعي،‬

972
01:04:10,541 --> 01:04:13,333
‫وأن تحبيه وتحفظيه وتصونيه‬
‫حتى يفرّقكما الموت؟‬

973
01:04:18,625 --> 01:04:19,458
‫أجل.‬

974
01:04:23,791 --> 01:04:24,625
‫أقبل.‬

975
01:04:25,958 --> 01:04:27,833
‫إذًا، بالسلطة المخوّلة لي،‬

976
01:04:27,916 --> 01:04:30,458
‫أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.‬

977
01:04:33,333 --> 01:04:35,291
‫- يمكنك الآن تقبيل العروس.‬
‫- الآن؟‬

978
01:05:05,208 --> 01:05:06,666
‫أهلًا بك في العائلة يا بني.‬

979
01:05:07,708 --> 01:05:10,333
‫- شكرًا يا أبي.‬
‫- ابننا الجديد.‬

980
01:05:11,166 --> 01:05:12,041
‫أهلًا.‬

981
01:05:21,166 --> 01:05:23,166
‫- نخب العائلة.‬
‫- نخب العائلة.‬

982
01:05:38,041 --> 01:05:39,333
‫لنذهب ونحضر مشروبًا.‬

983
01:05:42,250 --> 01:05:45,250
‫إذًا، ماذا يجري مع "تايريل"؟‬

984
01:05:45,875 --> 01:05:49,083
‫- لأنني ظننت أنه يلاحقك.‬
‫- كان كذلك، لكنني أسيطر على الوضع.‬

985
01:05:50,000 --> 01:05:52,875
‫استرخي فحسب، استمتعي بالزفاف، اتفقنا؟‬
‫أنا مسيطر على الوضع.‬

986
01:05:53,291 --> 01:05:54,458
‫تبدين جميلة جدًا.‬

987
01:05:55,458 --> 01:05:56,833
‫- شكرًا‬
‫- على الرحب والسعة.‬

988
01:06:17,875 --> 01:06:19,916
‫- سنعود.‬
‫- لا عليك يا أمي.‬

989
01:06:28,916 --> 01:06:30,125
‫أخي.‬

990
01:06:32,041 --> 01:06:33,000
‫أيها العم "روفيس".‬

991
01:06:36,250 --> 01:06:38,708
‫أتدرك أنني أعرف أن هذا الزواج‬
‫مجرد احتيال، صحيح؟‬

992
01:06:39,500 --> 01:06:41,250
‫- عفوًا؟‬
‫- السؤال المهم هو،‬

993
01:06:41,333 --> 01:06:43,250
‫هل ستفعل الصواب؟‬

994
01:06:46,791 --> 01:06:48,875
‫كنت أحاول مساعدة "مايا" فحسب.‬

995
01:06:48,958 --> 01:06:51,958
‫اسمع، سرّك في بئر معي، اتفقنا؟‬

996
01:06:52,166 --> 01:06:53,333
‫لن تخبر أحدًا إذًا؟‬

997
01:06:54,000 --> 01:06:55,375
‫كلانا يعرف‬

998
01:06:55,458 --> 01:06:57,333
‫أنه إن لم تؤد الـ"أسون"،‬

999
01:06:57,416 --> 01:06:59,583
‫فلن تحصل على بركات الأجداد.‬

1000
01:06:59,666 --> 01:07:00,625
‫أنت تعرف ذلك.‬

1001
01:07:01,333 --> 01:07:03,416
‫- الـ"أسون".‬
‫- أجل، الـ"أسون".‬

1002
01:07:03,500 --> 01:07:04,791
‫دم العنزة.‬

1003
01:07:05,250 --> 01:07:06,208
‫دم العنزة.‬

1004
01:07:06,291 --> 01:07:07,125
‫أجل.‬

1005
01:07:07,541 --> 01:07:09,416
‫وعندما تصلان إلى "إفريقيا"،‬

1006
01:07:09,500 --> 01:07:12,375
‫يمكنكما إقامة المراسم‬
‫ولن تعرف عائلة "مايا" أصلًا.‬

1007
01:07:12,458 --> 01:07:13,541
‫لا مشكلة.‬

1008
01:07:14,875 --> 01:07:16,750
‫لكنك بدأت تبدو أمريكيًا قليلًا.‬

1009
01:07:17,541 --> 01:07:19,250
‫"شيكاغو"؟ "ديترويت"؟‬

1010
01:07:19,750 --> 01:07:21,166
‫"نيجريا"، "يوروبا".‬

1011
01:07:21,250 --> 01:07:23,208
‫حسنًا. "دايتون"، "أوهايو"‬

1012
01:07:25,666 --> 01:07:26,708
‫عم "روفيس".‬

1013
01:08:16,125 --> 01:08:18,791
‫أهلًا بكم في جناح شهر العسل، كما تريان...‬

1014
01:08:18,875 --> 01:08:20,125
‫لا نحتاج إلى جولة.‬

1015
01:08:24,041 --> 01:08:25,166
‫تفضل.‬

1016
01:08:25,250 --> 01:08:26,333
‫استمتعا بالإقامة.‬

1017
01:09:00,875 --> 01:09:02,666
‫- "مالكوم"؟‬
‫- نعم؟‬

1018
01:09:04,041 --> 01:09:04,875
‫شكرًا.‬

1019
01:09:06,500 --> 01:09:07,500
‫على ماذا؟‬

1020
01:09:08,208 --> 01:09:09,041
‫لفعلك هذا.‬

1021
01:09:10,791 --> 01:09:11,666
‫لا عليك...‬

1022
01:09:13,291 --> 01:09:14,500
‫كان جدول أعمالي فارغًا.‬

1023
01:09:22,291 --> 01:09:24,125
‫أظن أنها النهاية إذًا.‬

1024
01:09:25,166 --> 01:09:26,000
‫أجل.‬

1025
01:09:34,416 --> 01:09:35,625
‫أتمنى أن تنجح خطتك.‬

1026
01:09:39,125 --> 01:09:39,958
‫إذًا...‬

1027
01:09:50,708 --> 01:09:51,541
‫بالتوفيق.‬

1028
01:09:54,291 --> 01:09:55,291
‫أجل وأنت كذلك.‬

1029
01:10:06,125 --> 01:10:08,000
‫- ويا "مايا"...‬
‫- نعم؟‬

1030
01:10:14,208 --> 01:10:17,541
‫قد لا تعرفين ذلك الآن،‬
‫لكن لديك عائلة رائعة.‬

1031
01:10:18,708 --> 01:10:19,666
‫شكرًا.‬

1032
01:10:22,791 --> 01:10:23,750
‫استمتعي.‬

1033
01:11:10,416 --> 01:11:11,416
‫"مالكوم"؟‬

1034
01:12:29,125 --> 01:12:30,791
‫أنا...‬

1035
01:12:32,291 --> 01:12:33,416
‫في غاية الأسف.‬

1036
01:12:57,458 --> 01:12:59,291
‫- عمتي.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

1037
01:13:00,541 --> 01:13:01,500
‫كيف حال "مايا"؟‬

1038
01:13:02,250 --> 01:13:04,166
‫حسنًا، إنها متماسكة.‬

1039
01:13:10,166 --> 01:13:13,291
‫- عمّن تبحثين؟‬
‫- "تايريل "، إنه من أواعد.‬

1040
01:13:15,000 --> 01:13:19,083
‫- هل أحضرت من تواعدينه إلى حفل تأبين؟‬
‫- ولماذا لا يمكن فعلها؟‬

1041
01:13:19,166 --> 01:13:20,125
‫أعني، في "إفريقيا"‬

1042
01:13:20,583 --> 01:13:22,333
‫يُعد حفل التأبين حفلًا!‬

1043
01:13:23,250 --> 01:13:25,000
‫الموسيقى وإراقة النبيذ.‬

1044
01:13:25,083 --> 01:13:26,708
‫لكننا لسنا في "إفريقيا"،‬

1045
01:13:27,208 --> 01:13:30,666
‫لذا متأكد أنك ستسامحنا‬
‫لعدم احتفالنا حاليًا.‬

1046
01:13:30,750 --> 01:13:33,250
‫أعني، ما كان ليريدها "متومبي" هكذا.‬

1047
01:13:35,125 --> 01:13:37,958
‫- أنا أقول فحسب.‬
‫- أنا أقول فحسب... كف عن ذلك.‬

1048
01:13:42,166 --> 01:13:45,125
‫- أين "مايا"؟‬
‫- إنها في غرفتها يا عزيزتي.‬

1049
01:13:45,208 --> 01:13:46,041
‫حسنًا‬

1050
01:13:51,041 --> 01:13:52,833
‫كان "متومبي" رجلًا رائعًا.‬

1051
01:13:56,666 --> 01:13:59,166
‫لهذا لم تستطيعا الابتعاد عن بعضكما.‬

1052
01:14:01,916 --> 01:14:03,375
‫لا ترمقيني بتلك النظرة.‬

1053
01:14:03,458 --> 01:14:04,916
‫رأيتكما على الشاطئ.‬

1054
01:14:05,333 --> 01:14:07,708
‫لا أعرف عما تتحدثين.‬

1055
01:14:09,958 --> 01:14:12,291
‫حسنًا، أجل، لقد غازلته.‬

1056
01:14:12,375 --> 01:14:14,833
‫تعرفين طباعي، لا أستطيع منع نفسي.‬

1057
01:14:15,875 --> 01:14:17,208
‫كان خطيبي.‬

1058
01:14:18,666 --> 01:14:19,875
‫كيف أمكنك فعل ذلك بي؟‬

1059
01:14:19,958 --> 01:14:21,875
‫اسمعي، أنا من ينبغي أن تنزعج.‬

1060
01:14:22,458 --> 01:14:23,333
‫أنت؟‬

1061
01:14:23,958 --> 01:14:26,291
‫لم يسبق وأنا تشاركت "بامبويا" مع أي أحد.‬

1062
01:14:28,583 --> 01:14:29,916
‫ماذا تكون الـ"بامبويا"؟‬

1063
01:14:30,833 --> 01:14:34,458
‫لا أعلم، شيء مُهدى من الآلهة.‬

1064
01:14:35,000 --> 01:14:37,208
‫على كلٍ، يقول "متومبي" إنكما تملكانه.‬

1065
01:14:39,416 --> 01:14:40,583
‫هل قال ذلك؟‬

1066
01:14:40,666 --> 01:14:43,708
‫"ترانسواي"‬

1067
01:15:56,458 --> 01:15:58,541
‫- هذا صعب جدًا.‬
‫- أعرف.‬

1068
01:16:04,916 --> 01:16:06,041
‫سأفتح أنا.‬

1069
01:16:12,166 --> 01:16:13,958
‫مرحبًا، أنا "متومبي".‬

1070
01:16:20,291 --> 01:16:21,541
‫مرحبًا يا "مالكوم".‬

1071
01:16:26,458 --> 01:16:27,875
‫ومرحبًا بعودتك إلى الحياة.‬

1072
01:16:28,625 --> 01:16:29,625
‫اركب.‬

1073
01:16:40,958 --> 01:16:42,208
‫لم ترتدي ملابسي؟‬

1074
01:16:42,291 --> 01:16:43,833
‫أعرف فيم تفكر، مفهوم؟‬

1075
01:16:43,916 --> 01:16:46,166
‫وكيف تعرف فيم أفكر‬
‫بينما أنا شخصيًا لا أعرف؟‬

1076
01:16:46,250 --> 01:16:48,666
‫- كذبت عليك بشأن الاحتيال.‬
‫- أرى ذلك.‬

1077
01:16:49,291 --> 01:16:51,500
‫من الواضح أنك لا ترغب في متجر الخردوات،‬

1078
01:16:51,583 --> 01:16:52,833
‫لذا، ما الموضوع؟‬

1079
01:16:52,916 --> 01:16:55,166
‫بصراحة يا رجل، إن أخبرتك، فلن تصدقني حتى.‬

1080
01:16:55,875 --> 01:16:57,666
‫"مايا"، هناك رجل هنا لرؤيتك.‬

1081
01:16:57,750 --> 01:16:59,666
‫أظن أنه من "إفريقيا".‬

1082
01:17:03,916 --> 01:17:04,750
‫"مايا".‬

1083
01:17:15,208 --> 01:17:16,666
‫- مرحبًا، أنا "كلارا".‬
‫- مرحبًا.‬

1084
01:17:18,333 --> 01:17:19,166
‫عمة "مايا".‬

1085
01:17:19,916 --> 01:17:22,625
‫وهذا والدها "إد".‬

1086
01:17:22,708 --> 01:17:25,000
‫كم يسرني أن ألتقي بعائلة "مايا".‬

1087
01:17:25,083 --> 01:17:27,583
‫أخبرتني بالكثير عنكم.‬

1088
01:17:36,958 --> 01:17:38,000
‫ماذا؟‬

1089
01:17:38,083 --> 01:17:39,416
‫يا إلهي!‬

1090
01:17:40,208 --> 01:17:41,916
‫هلّا تتزوجينني يا "مايا جونسون"؟‬

1091
01:17:43,708 --> 01:17:46,500
‫هل طلبت من ابنتي الزواج للتو؟‬

1092
01:17:46,583 --> 01:17:47,833
‫تبًا.‬

1093
01:17:47,916 --> 01:17:50,791
‫سامحني يا سيدي، كم أنت غير مبال!‬

1094
01:17:51,916 --> 01:17:53,875
‫هل تسمح لي بالزواج بابنتك؟‬

1095
01:17:53,958 --> 01:17:56,958
‫هلّا يخبرني أحدكم ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬

1096
01:17:57,041 --> 01:17:59,208
‫"إد"، هذا طبيعي.‬

1097
01:17:59,291 --> 01:18:01,958
‫إنه تقليد إفريقي، عندما يقوم الزوج...‬

1098
01:18:07,375 --> 01:18:09,375
‫لا يوجد عذر لما فعلت.‬

1099
01:18:09,916 --> 01:18:10,958
‫وأنا متأسف جدًا.‬

1100
01:18:13,500 --> 01:18:15,625
‫هذه الفتاة، "مايا"، هل هي مشتركة في الأمر؟‬

1101
01:18:15,708 --> 01:18:17,500
‫لأنها خدعتني بدموعها‬

1102
01:18:17,583 --> 01:18:19,500
‫- إنها تنتحب لرحيلك فعلًا.‬
‫- حقًا؟‬

1103
01:18:20,666 --> 01:18:22,083
‫كانت تبكي عليّ؟‬

1104
01:18:23,541 --> 01:18:25,500
‫حسنًا، هذا يخبرني‬

1105
01:18:26,083 --> 01:18:27,291
‫بأنها لم تكن مشتركة في الأمر.‬

1106
01:18:28,250 --> 01:18:30,208
‫الوحيد الذي اُحتيل عليه هو أنا يا رجل.‬

1107
01:18:31,833 --> 01:18:34,750
‫- صحيح.‬
‫- كنت أفعل ذلك كخدمة لها.‬

1108
01:18:34,833 --> 01:18:36,708
‫كانت بحاجة إلى زوج إفريقي و...‬

1109
01:18:37,125 --> 01:18:39,541
‫- إفريقي؟‬
‫- أجل، وأدّيت هذا الدور يا رجل.‬

1110
01:18:40,833 --> 01:18:41,666
‫صحيح.‬

1111
01:18:44,416 --> 01:18:45,583
‫أجل،‬

1112
01:18:45,666 --> 01:18:48,666
‫بعد أن غادرت، لاحقتك بسيارتي.‬

1113
01:18:49,250 --> 01:18:52,916
‫قدت بشكل سيء على طريق متعرجة،‬
‫وانقلبت السيارة.‬

1114
01:18:53,500 --> 01:18:54,916
‫انقلبت عدة مرات‬

1115
01:18:55,375 --> 01:18:57,041
‫وأُصبت بشدة.‬

1116
01:18:57,625 --> 01:18:59,875
‫وجدت نفسي بعدها في المستشفى.‬

1117
01:19:00,208 --> 01:19:02,916
‫والآلة بالقرب من فراشي تصدر صوت...‬

1118
01:19:05,250 --> 01:19:08,041
‫ثم توقفت عن إصدار هذا الصوت.‬

1119
01:19:08,500 --> 01:19:11,291
‫- ثم جاء ملاك إليّ.‬
‫- ملاك؟‬

1120
01:19:11,375 --> 01:19:12,333
‫بجناحان كبيران.‬

1121
01:19:12,666 --> 01:19:14,083
‫وتهمس في أذني،‬

1122
01:19:14,750 --> 01:19:15,833
‫"اذهب إلى (مايا)."‬

1123
01:19:17,083 --> 01:19:19,791
‫بهذه البساطة. بكيت ندمًا،‬

1124
01:19:19,875 --> 01:19:23,750
‫وقلت لا بد أن أجد "مايا".‬
‫لا بد أن أعلن لها حبي.‬

1125
01:19:24,708 --> 01:19:25,583
‫وبعدها،‬

1126
01:19:26,416 --> 01:19:28,375
‫بدأت الآلة تصدر صوتًا مجددًا.‬

1127
01:19:30,708 --> 01:19:32,416
‫أتحسبني مغفلًا؟‬

1128
01:19:34,666 --> 01:19:35,500
‫اسمع.‬

1129
01:19:37,333 --> 01:19:39,791
‫سأشترك في الأمر، النصف بالنصف...‬

1130
01:19:41,000 --> 01:19:42,958
‫وإلّا سأضع رصاصة في مؤخرتك.‬

1131
01:19:45,791 --> 01:19:47,250
‫- افعل ذلك إذن.‬
‫- "لست ألعب."‬

1132
01:19:47,333 --> 01:19:48,500
‫ولا أنا كذلك.‬

1133
01:19:49,166 --> 01:19:51,250
‫إن كنت ستطلق عليّ،‬
‫فلتفعلها الآن وانته من الأمر.‬

1134
01:19:51,333 --> 01:19:53,416
‫لأنه ليس لدي ما أخسره يا رجل.‬

1135
01:19:54,375 --> 01:19:55,333
‫أنا في عداد الموتى.‬

1136
01:19:56,166 --> 01:20:00,208
‫إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟‬
‫اجلس... "مالكوم ". تبًا.‬

1137
01:20:02,000 --> 01:20:03,750
‫اسمع يا رجل. مهلًا.‬

1138
01:20:04,750 --> 01:20:06,625
‫ما خطبك يا رجل؟‬

1139
01:20:07,000 --> 01:20:09,333
‫اسمع، كل ما أطلبه هو حصتي الصغيرة.‬

1140
01:20:09,416 --> 01:20:11,458
‫ألا تستمع إليّ يا رجل؟‬
‫ليس معي أموال، مفهوم؟‬

1141
01:20:11,541 --> 01:20:14,000
‫إن كنت ستطلق عليّ،‬
‫فلتفعلها الآن وانته من الأمر، اتفقنا؟‬

1142
01:20:14,083 --> 01:20:15,625
‫افعلها. افعلها فحسب.‬

1143
01:20:19,416 --> 01:20:21,458
‫- إنك تخادع.‬
‫- أنا أخادع. حسنًا.‬

1144
01:20:21,541 --> 01:20:22,833
‫إن كنت أخادع، فافعلها.‬

1145
01:20:23,583 --> 01:20:24,875
‫افعلها.‬

1146
01:20:25,791 --> 01:20:27,583
‫أو ارحل من هنا.‬

1147
01:20:28,666 --> 01:20:29,500
‫أجل.‬

1148
01:20:29,833 --> 01:20:31,458
‫أصبحت فتى شجاعًا فجأة.‬

1149
01:20:34,833 --> 01:20:35,833
‫الفتاة السبب، صحيح؟‬

1150
01:20:36,708 --> 01:20:38,208
‫وقعت في حبها. رباه!‬

1151
01:20:38,416 --> 01:20:39,500
‫دومًا يكون السبب فتاة.‬

1152
01:20:40,500 --> 01:20:43,041
‫أرجوك... هل ستقبلين بالزواج بي؟‬

1153
01:20:47,875 --> 01:20:48,958
‫أرجوك يا "مايا".‬

1154
01:20:49,541 --> 01:20:51,541
‫ماذا عن "جنوب إفريقيا"؟ ماذا عن علاقتنا؟‬

1155
01:20:52,416 --> 01:20:54,625
‫- وفنّك؟ "مايا"!‬
‫- أنا...‬

1156
01:20:55,416 --> 01:20:58,125
‫أنت لا تستحق أن أهدرها،‬
‫لأنك كما قلت،‬

1157
01:20:59,125 --> 01:21:00,458
‫إنك في عداد الموتى بالفعل.‬

1158
01:21:11,000 --> 01:21:12,500
‫طاب يومك أيتها الأميرة.‬

1159
01:21:36,083 --> 01:21:36,916
‫أرجوك يا "مايا".‬

1160
01:21:45,250 --> 01:21:47,750
‫ثمة ما يلزم أن أخبركم به يا جماعة.‬

1161
01:21:55,166 --> 01:21:56,333
‫من الطارق؟‬

1162
01:22:02,416 --> 01:22:03,541
‫أهذا أنت حقًا؟‬

1163
01:22:04,375 --> 01:22:05,291
‫إنه أنا يا جدتي.‬

1164
01:22:12,625 --> 01:22:14,833
‫- ماذا يجري؟‬
‫- انظروا جميعًا.‬

1165
01:22:21,958 --> 01:22:22,791
‫يا آل "جونسون"،‬

1166
01:22:25,166 --> 01:22:26,208
‫أنا حي.‬

1167
01:22:31,041 --> 01:22:32,583
‫نجوت من الماء ولم أغرق.‬

1168
01:22:33,833 --> 01:22:36,833
‫سبحت إلى جزيرة وانتشلني صيّاد.‬

1169
01:22:36,916 --> 01:22:39,083
‫فقدت كل ذاكرتي...‬

1170
01:22:39,958 --> 01:22:41,416
‫وفجأة...‬

1171
01:22:42,416 --> 01:22:43,583
‫تذكّرت كل شيء.‬

1172
01:22:44,708 --> 01:22:46,625
‫هذه هي القصة نفسها تقريبًا.‬

1173
01:22:49,541 --> 01:22:50,791
‫"مالكوم"، انكشف الأمر.‬

1174
01:22:51,541 --> 01:22:53,416
‫ما الذي انكشف؟‬

1175
01:22:53,500 --> 01:22:56,166
‫- ومن يكون "مالكوم" هذا؟‬
‫- لا، جديًا.‬

1176
01:22:56,250 --> 01:22:57,625
‫لا داعي لتفعل هذا بعد الآن.‬

1177
01:22:58,875 --> 01:23:00,750
‫آن الأوان لأخبر الجميع بالحقيقة.‬

1178
01:23:00,833 --> 01:23:02,208
‫عم تتحدثين؟‬

1179
01:23:02,291 --> 01:23:04,208
‫أجل، عم تتحدثين؟‬

1180
01:23:07,958 --> 01:23:10,041
‫بعد أن أخبرتك أنني مخطوبة...‬

1181
01:23:12,208 --> 01:23:14,083
‫اكتشفت خيانة "متومبي" لي.‬

1182
01:23:16,208 --> 01:23:18,583
‫- أنا...‬
‫- لا، ليس "مالكوم".‬

1183
01:23:18,666 --> 01:23:20,750
‫"متومبي" الحقيقي.‬

1184
01:23:22,875 --> 01:23:26,541
‫بعد أن اكتشفت خيانته،‬
‫فسخت الخطبة وعدت إلى الديار.‬

1185
01:23:27,500 --> 01:23:29,416
‫لكن عندما رأيتك في المطار،‬

1186
01:23:29,500 --> 01:23:34,083
‫لم أستطع إخبارك بالحقيقة،‬
‫لذا كذبت وقلت إنه قادم.‬

1187
01:23:34,375 --> 01:23:36,333
‫لكنه... أتى بالفعل،‬

1188
01:23:37,166 --> 01:23:38,333
‫أليس كذلك؟‬

1189
01:23:38,916 --> 01:23:39,750
‫ليس تمامًا.‬

1190
01:23:42,750 --> 01:23:45,458
‫قابلت "مالكوم" في مطعم‬‫...‬

1191
01:23:46,916 --> 01:23:47,875
‫في المدينة…‬

1192
01:23:48,916 --> 01:23:51,250
‫وأقنعته بالتظاهر بأنه "متومبي".‬

1193
01:23:52,333 --> 01:23:53,833
‫كان يقدم لي صنيعًا فحسب.‬

1194
01:23:55,708 --> 01:23:56,541
‫هذا...‬

1195
01:23:57,916 --> 01:24:00,458
‫ولم نذهب إلى "إفريقيا" لقضاء شهر عسلنا.‬

1196
01:24:00,541 --> 01:24:01,500
‫فقط...‬

1197
01:24:02,458 --> 01:24:03,750
‫بقينا في "لوس أنجلوس".‬

1198
01:24:04,833 --> 01:24:06,708
‫وحين عدت، اختلقت القصة كلها‬

1199
01:24:06,791 --> 01:24:09,125
‫- بشأن غرقه.‬
‫- رباه.‬

1200
01:24:10,125 --> 01:24:11,500
‫هل أنت مجنونة؟‬

1201
01:24:12,125 --> 01:24:12,958
‫أعني...‬

1202
01:24:15,708 --> 01:24:17,208
‫لا أصدق أنك فعلت هذا.‬

1203
01:24:18,166 --> 01:24:20,166
‫- آسفة.‬
‫- "آسفة"؟‬

1204
01:24:21,625 --> 01:24:22,583
‫أنت آسفة؟‬

1205
01:24:24,500 --> 01:24:25,833
‫كانت عمّتك "كلارا" وجدتك‬

1206
01:24:25,916 --> 01:24:27,291
‫تنظران إلى صور زفافكما،‬

1207
01:24:27,375 --> 01:24:29,458
‫وتبكيان على رحيل هذا الرجل‬
‫الذي حسبتاه "متومبي".‬

1208
01:24:29,541 --> 01:24:31,375
‫أعني، لا أعرف ما هو الأسوأ‬

1209
01:24:31,458 --> 01:24:34,458
‫ظننا أنه مات أم معرفة أن كل شيء كذب.‬

1210
01:24:35,041 --> 01:24:36,541
‫لم أقصد أن أجرحك.‬

1211
01:24:40,250 --> 01:24:42,083
‫لم أقصد أن أجرح أيًا منكم.‬

1212
01:24:44,875 --> 01:24:45,916
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

1213
01:24:48,291 --> 01:24:49,750
‫لأنني لم أستطع مواجهتك.‬

1214
01:24:50,208 --> 01:24:53,041
‫فعلت كل هذا لأنك لم تستطيعي مواجهتي؟‬

1215
01:24:55,125 --> 01:24:58,083
‫- هذا أسخف ما سمعته في حياتي.‬
‫- "إد".‬

1216
01:24:58,166 --> 01:25:00,458
‫أترى؟ هذا ما أقصده تمامًا.‬

1217
01:25:04,125 --> 01:25:06,875
‫هل أنا أب فظيع لدرجة‬
‫تجعلك عاجزة عن مصارحتي؟‬

1218
01:25:06,958 --> 01:25:09,583
‫أردت أن أخبرك،‬

1219
01:25:10,041 --> 01:25:12,208
‫لكن في كل مرة أحاول، تكبّر الموضوع‬

1220
01:25:12,291 --> 01:25:15,541
‫بشأن كونه من "إفريقيا"‬
‫وأنك لا تريدني أن أتزوج بإفريقي،‬

1221
01:25:15,625 --> 01:25:19,041
‫وتظن أنني أرتكب غلطة كبرى،‬
‫لذا قررت عدم إخبارك.‬

1222
01:25:19,125 --> 01:25:21,333
‫عزيزتي، لم أكن أريدك ألّا تتزوج بإفريقي‬

1223
01:25:21,416 --> 01:25:23,375
‫لا أبالي بموطنه.‬

1224
01:25:24,208 --> 01:25:25,958
‫لم أردك أن تبتعدي فحسب.‬

1225
01:25:28,375 --> 01:25:31,125
‫لهذا بنيت ورشة الرسم في الخلف.‬

1226
01:25:32,125 --> 01:25:33,666
‫مهلًا، هل الورشة من أجلي؟‬

1227
01:25:34,166 --> 01:25:36,333
‫أردتك أن تحظى بمكان لممارسة فنّك.‬

1228
01:25:37,791 --> 01:25:39,708
‫كانت ستكون مفاجأة.‬

1229
01:25:44,708 --> 01:25:46,416
‫أنا آسفة جدًا يا أبي.‬

1230
01:25:47,958 --> 01:25:49,000
‫وأنا أيضًا.‬

1231
01:25:56,375 --> 01:25:58,000
‫لكن الحقيقة هي...‬

1232
01:26:02,375 --> 01:26:04,375
‫أنني وقعت في حب "مالكوم".‬

1233
01:26:09,500 --> 01:26:11,041
‫أيهما "مالكوم"؟‬

1234
01:26:14,541 --> 01:26:16,666
‫أجل، ووقعت في حب "مايا" أيضًا.‬

1235
01:26:16,750 --> 01:26:18,666
‫لا تخبرنا بذلك، أخبرها هي.‬

1236
01:26:19,375 --> 01:26:20,375
‫جدتي.‬

1237
01:26:21,791 --> 01:26:22,958
‫إنها تعرف بالفعل.‬

1238
01:26:24,958 --> 01:26:26,000
‫تعالي يا فتاة.‬

1239
01:26:34,875 --> 01:26:36,375
‫يا لروعتهما!‬

1240
01:26:41,416 --> 01:26:44,458
‫مرحبًا. لا أظن أننا تعرّفنا بعد.‬

1241
01:26:44,833 --> 01:26:46,125
‫أنا "نايومي".‬

1242
01:26:48,208 --> 01:26:49,291
‫"متومبي".‬

1243
01:27:12,458 --> 01:27:13,916
‫لا أصدق هذا.‬

1244
01:27:14,458 --> 01:27:16,833
‫- عاد "متومبي".‬
‫- لا.‬

1245
01:27:26,416 --> 01:27:28,875
‫أنا سعيدة جدًا لأننا أتينا إلى هنا‬
‫لقضاء شهر العسل.‬

1246
01:27:28,958 --> 01:27:29,916
‫وأنا أيضًا.‬

1247
01:27:30,708 --> 01:27:33,083
‫لكن هل كان علينا إحضار عائلتي كلها؟‬

1248
01:27:34,750 --> 01:27:37,666
‫لطيف. لنذهب ونسمع زئير الأسد.‬

1249
01:27:37,750 --> 01:27:39,291
‫أجل، أحب الأسود.‬

1250
01:27:40,541 --> 01:27:43,083
‫- هل سنكون بأمان؟‬
‫- هل ترين الفيلة؟‬

1251
01:27:43,166 --> 01:27:44,416
‫ماذا؟ أراها.‬

1252
01:27:44,500 --> 01:27:49,375
‫- "ناكوتاكيا سيكو جيمنا".‬
‫- ماذا يعني ذلك أيها العم "روفيس"؟‬

1253
01:27:49,458 --> 01:27:50,333
‫إنه لا يعرف.‬

1254
01:28:01,125 --> 01:28:04,083
‫رباه، دعيني أرى. أحب ذلك. أجل.‬

1255
01:28:05,000 --> 01:28:06,583
‫انظروا إلى هذا.‬

1256
01:28:10,000 --> 01:28:12,625
‫- هذا ممتع جدًا.‬
‫- "حلّ النهار.‬

1257
01:28:13,416 --> 01:28:14,666
‫حلّ النهار."‬

1258
01:28:14,750 --> 01:28:16,000
‫أجل. انظروا.‬

1259
01:28:22,208 --> 01:28:23,541
‫أحب ذلك.‬

1260
01:28:25,625 --> 01:28:26,916
‫"إفريقيا".‬

1261
01:28:27,958 --> 01:28:29,458
‫"إفريقيا".‬

1262
01:28:54,333 --> 01:28:55,458
‫"مايا"...‬

1263
01:28:58,875 --> 01:28:59,875
‫أوقفوا التصوير.‬

1264
01:29:12,500 --> 01:29:13,875
‫موسيقى و...‬

1265
01:29:15,708 --> 01:29:16,916
‫إراقة نبيذ.‬

1266
01:29:17,000 --> 01:29:19,666
‫وقارب صيد انتشلني.‬

1267
01:29:25,333 --> 01:29:26,541
‫هذا ليس طريفًا.‬

1268
01:29:26,625 --> 01:29:28,916
‫لديك مشواة ضغط بالضغط جديدة.‬

1269
01:29:29,000 --> 01:29:31,458
‫حسنًا، لديك مشواة مضاعفة الضغط...‬

1270
01:29:31,541 --> 01:29:33,416
‫مكنسة مضاعفة الضغط.‬

1271
01:29:33,500 --> 01:29:35,791
‫هل من شيء لست خبيرًا فيه؟‬

1272
01:29:35,875 --> 01:29:37,833
‫أجل، هذه الجمل.‬

1273
01:29:38,875 --> 01:29:39,958
‫ذهبت إلى...‬

1274
01:29:41,083 --> 01:29:43,000
‫أجل، ما هذا بحق...‬

1275
01:29:44,916 --> 01:29:47,916
‫لا.‬

1276
01:29:50,083 --> 01:29:52,083
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬



