﻿1
00:00:50,750 --> 00:00:53,050
‫اصمدي، أعرف.‬

2
00:00:55,420 --> 00:00:57,050
‫تبلين حسنًا.‬

3
00:00:57,970 --> 00:00:59,390
‫تبلين حسنًا يا عزيزتي، هل أنت بخير؟‬

4
00:00:59,550 --> 00:01:01,220
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

5
00:01:04,430 --> 00:01:05,350
‫المعذرة.‬

6
00:01:06,060 --> 00:01:09,850
‫زوجتي في المخاض، اتصلنا مسبقًا.‬
‫إنها مريضة الطبيب "ويلر".‬

7
00:01:10,310 --> 00:01:12,270
‫يجب أن تملأ هذه، رجاءً.‬

8
00:01:13,690 --> 00:01:15,820
‫- شكرًا.‬
‫- اجلسي يا عزيزتي.‬

9
00:01:23,160 --> 00:01:24,450
‫سأوافيك حالًا.‬

10
00:01:24,620 --> 00:01:27,080
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

11
00:01:28,790 --> 00:01:31,460
‫- هل تنجبين للمرة الأولى؟‬
‫- لا، هذه طفلتنا الـ3.‬

12
00:01:32,380 --> 00:01:33,630
‫هلا توقّع هنا يا سيدي؟‬

13
00:01:35,670 --> 00:01:37,630
‫سنسمّيها "جيسيكا".‬

14
00:02:09,000 --> 00:02:10,580
‫تبدو المؤشرات الحيوية جيدة.‬

15
00:02:13,880 --> 00:02:15,000
‫أين "جون"؟‬

16
00:02:15,500 --> 00:02:17,960
‫- أين زوجي؟‬
‫- استرخي الآن.‬

17
00:02:18,170 --> 00:02:19,590
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

18
00:02:26,260 --> 00:02:28,560
‫ماذا يحدث؟ ماذا تفعلون؟‬

19
00:02:29,180 --> 00:02:30,060
‫تؤسفني خسارتك.‬

20
00:02:30,690 --> 00:02:32,350
‫- ماذا؟‬
‫- طفلتك ميتة.‬

21
00:02:32,520 --> 00:02:34,770
‫لا، ليست ميتة! إنها حية!‬

22
00:02:34,940 --> 00:02:36,860
‫عم تتكلمين؟ إنها تتحرك.‬

23
00:02:37,020 --> 00:02:40,150
‫إنها لخسارة فظيعة. آسفون جدًا.‬

24
00:02:40,360 --> 00:02:43,740
‫- استرخي فحسب.‬
‫- لا!‬

25
00:02:43,910 --> 00:02:46,780
‫ماذا؟ لا، خدروني. أريد أن أكون مخدرة.‬

26
00:02:46,950 --> 00:02:50,290
‫- فات الأوان على ذلك.‬
‫- لا.‬

27
00:02:54,000 --> 00:02:55,590
‫حسنًا يا عزيزتي، تبلين حسنًا.‬

28
00:02:56,380 --> 00:02:58,380
‫ماذا تفعلون؟‬

29
00:02:58,550 --> 00:03:00,210
‫قد تشعرين ببعض الشدات العنيفة.‬

30
00:03:06,260 --> 00:03:08,470
‫يا إلهي! لا أصدّق ما يحدث.‬

31
00:03:10,470 --> 00:03:13,600
‫تهانينا يا سيدة "كولمان"، إنها فتاة.‬

32
00:04:29,640 --> 00:04:33,100
‫نعم يا "كايت"،‬
‫قد تكون أحلامك تجسيدًا لعواطفك.‬

33
00:04:33,270 --> 00:04:35,430
‫هذه طريقة تعامل جسمك وذهنك‬

34
00:04:35,640 --> 00:04:38,150
‫مع التوتر والأسى الناجمين عمّا حدث.‬

35
00:04:38,520 --> 00:04:40,940
‫ماذا لو لم يكن للأمر‬
‫علاقة بولادة الطفلة ميتة؟‬

36
00:04:41,190 --> 00:04:42,940
‫ما سبب ذلك برأيك؟‬

37
00:04:44,860 --> 00:04:47,490
‫سنقابل أطفالًا للمرة الأولى‬
‫في نهاية الأسبوع،‬

38
00:04:47,950 --> 00:04:51,330
‫وربما الكوابيس…‬

39
00:04:55,120 --> 00:04:57,620
‫ربما لست مستعدة للتبني بعد.‬

40
00:05:04,420 --> 00:05:07,680
‫مررت بمتجر الخمر‬
‫في طريقي إلى المنزل ذات ليلة.‬

41
00:05:09,470 --> 00:05:10,680
‫هل توقفت؟‬

42
00:05:11,050 --> 00:05:14,720
‫لا، أردت ذلك. خطرت لي الفكرة.‬

43
00:05:15,060 --> 00:05:16,810
‫لم أشأ فعل ذلك لأجلي. لم يكن…‬

44
00:05:16,930 --> 00:05:20,940
‫خطر لي أنه من الجيد توفّر زجاجة‬
‫في حال استقبلنا ضيوفًا.‬

45
00:05:21,190 --> 00:05:22,360
‫لكنك لم تدخلي.‬

46
00:05:26,440 --> 00:05:27,700
‫الأهم بالنسبة إليّ،‬

47
00:05:28,650 --> 00:05:30,240
‫ليس شعورك بالحاجة الملحة،‬

48
00:05:31,370 --> 00:05:32,910
‫بل واقع مقاومتك لها.‬

49
00:05:33,240 --> 00:05:36,450
‫ثقي بي، لما اجتزت اختبار التحقق‬
‫من الحياة المنزلية لو لم تكوني مستعدة.‬

50
00:05:37,200 --> 00:05:38,540
‫لكن في نهاية المطاف،‬

51
00:05:38,790 --> 00:05:40,540
‫القرار يعود إليك.‬

52
00:06:01,560 --> 00:06:04,020
‫"مدرسة (هامدن) للصم"‬

53
00:06:04,610 --> 00:06:06,190
‫مرحبًا!‬

54
00:06:07,230 --> 00:06:09,570
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

55
00:06:10,610 --> 00:06:12,780
‫دعيني أرى. هل رسمت هذه؟‬

56
00:06:13,240 --> 00:06:14,280
‫ساعدتني المعلّمة.‬

57
00:06:14,450 --> 00:06:17,950
‫إنها فراشة جميلة. إنها رائعة.‬

58
00:06:18,330 --> 00:06:20,460
‫إنها رائعة بالفعل، جيد.‬

59
00:06:20,580 --> 00:06:23,580
‫هيا، أشعر بالبرد.‬

60
00:06:52,400 --> 00:06:53,740
‫هل أنت بخير؟‬

61
00:08:19,740 --> 00:08:20,950
‫"ماكس"!‬

62
00:08:21,200 --> 00:08:22,080
‫"ماكس"!‬

63
00:08:23,540 --> 00:08:24,710
‫كفّي عن رميها!‬

64
00:08:25,290 --> 00:08:26,920
‫أنا أعمل.‬

65
00:08:27,000 --> 00:08:28,540
‫آسفة.‬

66
00:08:28,630 --> 00:08:30,000
‫لا يا عزيزتي، آسفة.‬

67
00:08:30,590 --> 00:08:32,760
‫توقفي عن اللعب قليلًا، حسنًا؟‬

68
00:08:33,170 --> 00:08:34,760
‫لأن والدتك تحاول العزف، اتفقنا؟‬

69
00:08:40,220 --> 00:08:41,390
‫وصل والدك.‬

70
00:08:45,730 --> 00:08:46,560
‫الكرة لي.‬

71
00:08:48,270 --> 00:08:50,810
‫- مرحبًا.‬
‫- آسف، طال التدريب قليلًا.‬

72
00:08:51,070 --> 00:08:52,070
‫لا بأس.‬

73
00:08:54,360 --> 00:08:57,030
‫حسنًا أيها القوي، أعطني هذه.‬

74
00:08:58,660 --> 00:08:59,990
‫لا.‬

75
00:09:00,120 --> 00:09:02,620
‫صوّبيها، هيا!‬

76
00:09:02,790 --> 00:09:06,460
‫- لا!‬
‫- نعم! اضربي كفك بكفي!‬

77
00:09:06,620 --> 00:09:08,580
‫كيف كان التدريب؟ "دانيال"؟‬

78
00:09:08,750 --> 00:09:09,630
‫كان جيدًا.‬

79
00:09:18,260 --> 00:09:19,300
‫حسنًا.‬

80
00:09:19,470 --> 00:09:23,140
‫- 5 دقائق، لقد بلغت المرحلة الأخيرة.‬
‫- لا مزيد من ألعاب الفيديو، نظف أسنانك.‬

81
00:09:23,310 --> 00:09:26,770
‫هذا ليس عدلًا، لن تُحفظ اللعبة.‬
‫بحقك أبي، أرجوك.‬

82
00:09:35,230 --> 00:09:37,530
‫فلنقرأ قصة مختلفة الليلة.‬

83
00:09:39,860 --> 00:09:41,280
‫حسنًا.‬

84
00:09:49,420 --> 00:09:52,080
‫انتظرت الليل بطوله‬

85
00:09:53,380 --> 00:09:56,760
‫للقاء أختي الرضيعة الجديدة،‬

86
00:09:59,840 --> 00:10:01,300
‫لكن…‬

87
00:10:02,050 --> 00:10:04,180
‫عندما عاد كل من أبي وأمي إلى المنزل،‬

88
00:10:04,510 --> 00:10:06,430
‫قالت لي أمي‬

89
00:10:07,060 --> 00:10:10,730
‫إن أختي الصغيرة أصبحت في الجنة.‬

90
00:10:17,030 --> 00:10:20,700
‫يسرني أن أختي الصغيرة أصبحت في الجنة.‬

91
00:10:28,700 --> 00:10:33,210
‫لكن وددت لو قابلتها أولًا.‬

92
00:10:38,670 --> 00:10:42,010
‫هل أصبحت الطفلة "جيسيكا" ملاكًا؟‬

93
00:10:45,050 --> 00:10:47,970
‫نعم، ملاك جميل.‬

94
00:11:05,490 --> 00:11:09,580
‫هل سأحصل على أخت جديدة؟‬

95
00:11:17,000 --> 00:11:18,590
‫لا أعرف.‬

96
00:11:21,010 --> 00:11:22,130
‫"الأربعاء لديّ تشنّج رحمي"‬

97
00:11:22,340 --> 00:11:23,510
‫"وأترّقب الحيض"‬

98
00:11:23,680 --> 00:11:24,720
‫"رحمي مدركة استحالة ذلك، عذاب"‬

99
00:11:24,890 --> 00:11:26,550
‫"دار القديسة (ماريانا) للفتيات‬
‫دعوة مفتوحة"‬

100
00:11:53,080 --> 00:11:54,000
‫آسف.‬

101
00:11:54,250 --> 00:11:55,790
‫آسف.‬

102
00:11:56,830 --> 00:11:57,920
‫رباه.‬

103
00:12:03,420 --> 00:12:04,680
‫رائحتك زكية.‬

104
00:12:16,560 --> 00:12:17,400
‫حسنًا.‬

105
00:12:19,310 --> 00:12:20,520
‫حسنًا.‬

106
00:12:24,990 --> 00:12:27,320
‫عليّ الكفّ عن هذا.‬

107
00:12:28,530 --> 00:12:29,910
‫أتفهّمك.‬

108
00:12:38,460 --> 00:12:41,710
‫أنا متحمسة جدًا وسعيدة.‬

109
00:12:42,800 --> 00:12:44,210
‫أشعر بالقلق.‬

110
00:12:45,800 --> 00:12:47,130
‫أنا خائفة بالفعل.‬

111
00:12:50,970 --> 00:12:55,310
‫انتابني هذا الشعور المرة الأخيرة‬
‫عندما فقدت الطفلة.‬

112
00:12:56,100 --> 00:12:59,400
‫لا أريدك أن تشعري‬
‫بأن علينا فعل هذا كله لأجلي.‬

113
00:12:59,810 --> 00:13:03,150
‫لا أفعل هذا لأجلك فحسب.‬

114
00:13:03,320 --> 00:13:05,400
‫أريد استغلال الحب‬
‫الذي شعرنا به تجاه "جيسيكا"‬

115
00:13:05,610 --> 00:13:08,820
‫وأريد أن أعطيه لشخص في أمس الحاجة إليه.‬

116
00:13:12,950 --> 00:13:14,370
‫هل أنت متأكدة يا عزيزتي؟‬

117
00:13:17,580 --> 00:13:18,420
‫نعم.‬

118
00:13:33,140 --> 00:13:36,310
‫"دار القديسة (ماريانا) للفتيات"‬

119
00:13:40,520 --> 00:13:43,440
‫- أتريدين أن تصنعي رجل الثلج؟‬
‫- أجل.‬

120
00:13:43,610 --> 00:13:44,980
‫الجو بارد هنا.‬

121
00:13:52,620 --> 00:13:54,410
‫توقّف.‬

122
00:14:00,870 --> 00:14:02,540
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

123
00:14:02,710 --> 00:14:04,040
‫يسرني حضوركما.‬

124
00:14:04,210 --> 00:14:06,300
‫- ونحن أيضًا.‬
‫- نعم، أخيرًا، صحيح؟‬

125
00:14:07,260 --> 00:14:10,470
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- شكرًا لحضوركما.‬

126
00:14:11,800 --> 00:14:14,810
‫- هذا رائع.‬
‫- تفقدا المكان.‬

127
00:14:15,600 --> 00:14:17,430
‫- لا تفتعلا المشاكل.‬
‫- نعم.‬

128
00:14:21,270 --> 00:14:22,650
‫انظري إلى اليتيم الثلجي.‬

129
00:14:22,860 --> 00:14:24,230
‫اليتيم الثلجي؟‬

130
00:14:24,360 --> 00:14:26,570
‫اليتيم الثلجي.‬

131
00:14:36,950 --> 00:14:41,250
‫- مرحبًا.‬
‫- لا. رها للأخت "ماري".‬

132
00:15:03,980 --> 00:15:07,400
‫- رويدًا.‬
‫- لا يمكنك الإمساك بي.‬

133
00:15:07,610 --> 00:15:08,730
‫بلى، يمكنني ذلك.‬

134
00:15:36,220 --> 00:15:37,140
‫مرحبًا؟‬

135
00:15:42,430 --> 00:15:43,310
‫مرحبًا.‬

136
00:15:57,990 --> 00:15:59,580
‫هل رسمت هذه اللوحات كلها؟‬

137
00:15:59,990 --> 00:16:03,080
‫- نعم. هل أعجبتك؟‬
‫- إنها رائعة.‬

138
00:16:04,370 --> 00:16:05,790
‫شكرًا.‬

139
00:16:06,000 --> 00:16:08,790
‫اسمي "إيستر"، ما اسمك؟‬

140
00:16:09,420 --> 00:16:11,880
‫"جون"، تشرفت بمعرفتك.‬

141
00:16:13,510 --> 00:16:15,840
‫- أيمكنني الجلوس؟‬
‫- بالطبع.‬

142
00:16:18,010 --> 00:16:20,890
‫لا أملّ أبدًا من رؤية الفتيات‬
‫يستمتعن بالحفلة.‬

143
00:16:21,220 --> 00:16:23,520
‫بالفعل، يؤسفني أننا لم نفعل هذا قبل الآن.‬

144
00:16:23,730 --> 00:16:25,520
‫لا داعي إلى الأسف، هذه خطوة كبيرة.‬

145
00:16:25,890 --> 00:16:28,980
‫قرار تبّني طفلة غير رضيعة ليس سهلًا.‬

146
00:16:31,440 --> 00:16:32,530
‫"جون" في الحمّام.‬

147
00:16:32,690 --> 00:16:34,990
‫أتظنين أنه سيعثر علينا‬
‫أم تريدين البحث عنه؟‬

148
00:16:35,530 --> 00:16:39,490
‫- من أين أتتك فكرة هذه اللوحة؟‬
‫- تخبر لوحاتي قصصًا دائمًا.‬

149
00:16:40,410 --> 00:16:43,580
‫ترمز هذه إلى اللبؤة‬
‫التي تعجز عن إيجاد أشبالها.‬

150
00:16:44,000 --> 00:16:47,080
‫- إنها تبتسم.‬
‫- إنها تحلم بصغارها.‬

151
00:16:47,750 --> 00:16:49,670
‫هذا الأمر الوحيد الذي يجلب لها السعادة.‬

152
00:16:49,880 --> 00:16:53,590
‫- آمل أن تجدها.‬
‫- ستفعل، انظر.‬

153
00:16:57,470 --> 00:17:00,680
‫كانت تائهة في الأدغال وكانت خائفة جدًا‬

154
00:17:00,800 --> 00:17:02,930
‫لأنها كانت من دون أم وأب.‬

155
00:17:03,100 --> 00:17:05,560
‫لكن حالما خالت أنها ستكون وحيدة إلى الأبد،‬

156
00:17:05,730 --> 00:17:08,270
‫وجدت أمها نائمة تحت هذه الشجرة.‬

157
00:17:09,480 --> 00:17:13,030
‫والآن عندما تستيقظ، ستجد أن حلمها تحقق.‬

158
00:17:13,360 --> 00:17:16,700
‫- ستعود إليها عائلتها.‬
‫- هذا مذهل. هل قمت بتأليف هذه القصة؟‬

159
00:17:16,900 --> 00:17:18,910
‫- أظن أنني أسمع صوته هنا.‬
‫- أجل.‬

160
00:17:20,660 --> 00:17:23,990
‫- مرحبًا، سأهتم بالتعريف.‬
‫- هذه زوجتي، "كايت".‬

161
00:17:24,370 --> 00:17:25,540
‫"كايت"، هذه "إيستر".‬

162
00:17:27,120 --> 00:17:28,290
‫مرحبًا.‬

163
00:17:30,540 --> 00:17:32,880
‫كيف الحال؟ تشرفت بمعرفتك.‬

164
00:17:34,380 --> 00:17:35,710
‫رسمت هذه اللوحات كلها.‬

165
00:17:36,840 --> 00:17:37,880
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

166
00:17:38,260 --> 00:17:40,760
‫إنها رائعة، إنها مذهلة حقًا.‬

167
00:17:40,970 --> 00:17:43,350
‫- شكرًا.‬
‫- أين تعلّمت الرسم هكذا؟‬

168
00:17:43,470 --> 00:17:46,390
‫لديّ الكثير من الوقت للتمرن، على ما أظن.‬

169
00:17:47,180 --> 00:17:48,730
‫فهذا المكان ممل بالفعل.‬

170
00:17:49,810 --> 00:17:51,690
‫هذا المكان ممل؟‬

171
00:17:51,980 --> 00:17:54,690
‫ما دمت تشعرين بالضجر،‬
‫لماذا لم تنزلي للمشاركة بالحفلة؟‬

172
00:17:54,860 --> 00:17:59,490
‫لم أجد لذلك جدوى قط.‬
‫لم يسبق لأحد أن تكلم معي.‬

173
00:18:00,450 --> 00:18:01,530
‫أظن أنني مختلفة.‬

174
00:18:01,740 --> 00:18:03,780
‫لا ضير من كونك مختلفة، أتعرفين ذلك؟‬

175
00:18:04,280 --> 00:18:06,080
‫بينكما الكثير من النقاط المشتركة.‬

176
00:18:10,620 --> 00:18:15,050
‫على الناس برأيي أن يحاولوا دائمًا‬
‫استغلال الأمور السيئة بحياتهم‬

177
00:18:15,380 --> 00:18:17,300
‫وتحويلها إلى أمر جيد.‬

178
00:18:17,880 --> 00:18:20,050
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

179
00:18:20,880 --> 00:18:22,680
‫قطعًا.‬

180
00:18:29,600 --> 00:18:32,980
‫إنها روسية الأصل‬
‫لكن إجادتها للغة الإنجليزية مذهلة،‬

181
00:18:33,150 --> 00:18:35,440
‫لا سيّما وأنها في البلاد‬
‫منذ بضع سنوات فحسب.‬

182
00:18:35,570 --> 00:18:37,610
‫هل تجلبن غالبًا فتيات من بلدان أخرى؟‬

183
00:18:37,780 --> 00:18:41,950
‫انه أمر نادر. لكن عندما يحصل،‬
‫يصعب علينا أحيانًا إيجاد منازل لهن.‬

184
00:18:42,610 --> 00:18:46,280
‫العائلة التي أحضرتها إلى "أمريكا"‬
‫ماتوا إثر حريق شب في المنزل.‬

185
00:18:46,450 --> 00:18:47,790
‫حريق؟‬

186
00:18:48,250 --> 00:18:49,290
‫يا إلهي.‬

187
00:18:49,830 --> 00:18:51,210
‫نفدت "إيستر" بجلدها.‬

188
00:18:52,170 --> 00:18:56,460
‫عانت كثيرًا، لكنها فتاة استثنائية.‬

189
00:18:56,630 --> 00:18:59,590
‫إنها متقدة الذكاء‬
‫وناضجة جدًا بالنسبة إلى سنها.‬

190
00:18:59,760 --> 00:19:03,890
‫وهي حسنة السلوك لأبعد حد.‬
‫سلوكها جدير بأميرة نوعًا ما، بالواقع.‬

191
00:19:04,090 --> 00:19:07,890
‫تعصب معصميها وعنقها بالشرائط دائمًا.‬

192
00:19:08,560 --> 00:19:09,600
‫وأنا أيضًا.‬

193
00:19:09,890 --> 00:19:12,520
‫لم نواجه أي مشكلة معها‬
‫إلا عندما حاولنا أن ننزعها.‬

194
00:19:12,730 --> 00:19:14,520
‫هل تتفق مع الفتيات الأخريات؟‬

195
00:19:14,730 --> 00:19:16,980
‫إنها ممتازة عندما تُضطر إلى التواصل معهن.‬

196
00:19:17,610 --> 00:19:19,280
‫عزيزي.‬

197
00:19:19,480 --> 00:19:22,610
‫- بدا أنها ارتاحت لنا.‬
‫- نعم.‬

198
00:19:22,950 --> 00:19:25,280
‫تعدّى الأمر ذلك برأيي.‬

199
00:19:25,740 --> 00:19:27,620
‫يبدو أنكم تواصلتم بشكل جيد.‬

200
00:19:28,330 --> 00:19:31,870
‫بوسعي إعداد الوثائق اللازمة‬
‫ويمكنكما العودة بعد 3 أسابيع.‬

201
00:19:38,750 --> 00:19:39,920
‫حسنًا.‬

202
00:19:50,140 --> 00:19:51,220
‫حسنًا.‬

203
00:19:51,390 --> 00:19:53,060
‫اتصلا بي إن لزمكما أي شيء.‬

204
00:19:53,600 --> 00:19:55,230
‫وداعًا، حسنًا، شكرًا.‬

205
00:20:15,000 --> 00:20:17,210
‫هذه الحركة ترمز إلى حرف التاء.‬

206
00:20:17,710 --> 00:20:19,670
‫التاء.‬

207
00:20:20,500 --> 00:20:22,170
‫وهذه الحركة ترمز إلى "ماكس"؟‬

208
00:20:22,800 --> 00:20:23,840
‫نعم.‬

209
00:20:25,090 --> 00:20:26,090
‫جيد.‬

210
00:20:31,060 --> 00:20:34,770
‫- أهذا منزلكما؟‬
‫- أصبح منزلك الآن أيضًا.‬

211
00:20:52,120 --> 00:20:55,710
‫مرحبًا يا عزيزتي! انظري إلى من جاء!‬

212
00:21:00,750 --> 00:21:04,090
‫مرحبًا يا "ماكس". اسمي "إيستر".‬

213
00:21:05,300 --> 00:21:07,630
‫تمرنت على الحركات طوال الرحلة.‬

214
00:21:09,760 --> 00:21:11,810
‫- هل يمكنها أن تسمع؟‬
‫- قليلًا.‬

215
00:21:11,970 --> 00:21:13,770
‫وُلدت صمّاء تمامًا تقريبًا.‬

216
00:21:13,930 --> 00:21:16,430
‫يتيح لها ذلك السماع بما يكفي‬
‫لقراءة الشفاه.‬

217
00:21:20,650 --> 00:21:22,230
‫لا بأس، تولّيت الأمر.‬

218
00:21:27,780 --> 00:21:29,990
‫"إيستر"، أعرّفك بالجدة "باربرا".‬

219
00:21:30,160 --> 00:21:32,830
‫تشرفت بمعرفتك.‬

220
00:21:33,580 --> 00:21:36,370
‫هذا مثير للإعجاب. تشرفت بمعرفتك أيضًا.‬

221
00:21:37,790 --> 00:21:38,620
‫"داني".‬

222
00:21:40,130 --> 00:21:41,210
‫هذه "إيستر".‬

223
00:21:44,380 --> 00:21:45,340
‫مرحبًا يا "دانيال".‬

224
00:21:46,510 --> 00:21:47,340
‫مرحبًا.‬

225
00:21:52,010 --> 00:21:53,430
‫لماذا ترتدي هذه الملابس؟‬

226
00:21:53,930 --> 00:21:57,480
‫- بحقك، كفّ عن ذلك.‬
‫- أطرح سؤالًا فحسب.‬

227
00:21:59,940 --> 00:22:01,940
‫- لديكم بيانو؟‬
‫- نعم.‬

228
00:22:03,230 --> 00:22:05,940
‫- أتريدين تعلّم العزف؟‬
‫- أود ذلك.‬

229
00:22:15,540 --> 00:22:16,580
‫هل أعجبتك؟‬

230
00:22:16,950 --> 00:22:18,750
‫- إنها ممتازة!‬
‫- جيد.‬

231
00:22:23,040 --> 00:22:24,710
‫"(مارتن سترنبرج)‬
‫قاموس لغة الإشارة الأمريكي"‬

232
00:22:26,380 --> 00:22:27,300
‫شكرًا.‬

233
00:22:28,050 --> 00:22:29,720
‫كيف نقول شكرًا؟‬

234
00:22:30,180 --> 00:22:31,300
‫شكرًا.‬

235
00:22:31,930 --> 00:22:34,300
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب.‬

236
00:22:41,140 --> 00:22:42,980
‫يا للروعة!‬

237
00:22:44,020 --> 00:22:46,690
‫ماذا؟‬

238
00:22:47,190 --> 00:22:48,490
‫أبي، انظر.‬

239
00:22:48,650 --> 00:22:50,150
‫- أبي!‬
‫- أنى أتيت بهذه؟‬

240
00:22:50,700 --> 00:22:52,910
‫- أبي، انظر. أتفوق على "تريفور".‬
‫- ممتاز.‬

241
00:22:53,490 --> 00:22:54,450
‫أجل!‬

242
00:22:57,200 --> 00:22:58,200
‫شكرًا!‬

243
00:22:59,450 --> 00:23:01,920
‫هيا، أبي!‬
‫وصلتي المنفردة على وشك الانتهاء، انظر!‬

244
00:23:03,500 --> 00:23:05,170
‫يا للروعة!‬

245
00:23:10,260 --> 00:23:12,720
‫- "تريفور"، أنت سيئ.‬
‫- اصمت.‬

246
00:23:14,470 --> 00:23:16,930
‫هذا مذهل.‬

247
00:23:17,720 --> 00:23:20,430
‫هيا أيها الصديقان. هذا مضجر.‬

248
00:23:20,930 --> 00:23:22,560
‫كنت على وشك هزيمتك.‬

249
00:23:23,810 --> 00:23:25,610
‫يسرني أنها أعجبتك يا عزيزتي.‬

250
00:23:43,710 --> 00:23:44,670
‫هيا يا صديقيّ!‬

251
00:23:50,210 --> 00:23:52,510
‫بسرعة، أتجمد بردًا.‬

252
00:23:52,670 --> 00:23:53,760
‫"(بيرفكت 10)"‬

253
00:23:53,840 --> 00:23:57,470
‫- يا صديقيّ، كلها هنا.‬
‫- يا إلهي، يداي تتجمدان بردًا.‬

254
00:23:58,220 --> 00:23:59,720
‫يا رجل، إنها جميلة.‬

255
00:24:00,180 --> 00:24:03,180
‫- تنح يا رجل.‬
‫- ستغيّر الصفحة 34 حياتك.‬

256
00:24:07,150 --> 00:24:09,110
‫تشبه أمك.‬

257
00:24:11,320 --> 00:24:12,360
‫لا!‬

258
00:24:17,320 --> 00:24:19,620
‫يبدو أن "إيستر" و"ماكسين" متفقتان جدًا.‬

259
00:24:19,780 --> 00:24:20,950
‫نعم.‬

260
00:24:21,370 --> 00:24:22,830
‫كيف تبلي يا "كايت"؟‬

261
00:24:23,000 --> 00:24:25,330
‫تتكيف "إيستر" بشكل جيد.‬

262
00:24:25,540 --> 00:24:26,750
‫قصدت "ماكسين".‬

263
00:24:27,540 --> 00:24:29,790
‫تلعب بالقرب من البركة‬
‫كما لو أن شيئًا لم يحدث.‬

264
00:24:30,090 --> 00:24:31,800
‫لا تتذكر شيئًا، أليس كذلك؟‬

265
00:24:31,960 --> 00:24:33,760
‫لا، إنها بخير.‬

266
00:24:39,260 --> 00:24:42,890
‫إذًا… ما مشاريعك؟‬

267
00:24:43,220 --> 00:24:45,480
‫على الأرجح سأحرص على استقرار "إيستر"‬

268
00:24:46,940 --> 00:24:48,400
‫وأعاود التدريس.‬

269
00:24:49,230 --> 00:24:51,020
‫خلتهم لن يقبلوا بتوظيفك من جديد.‬

270
00:24:51,190 --> 00:24:52,730
‫لا، لست أتكلم عن "يال".‬

271
00:24:52,900 --> 00:24:55,700
‫على الأرجح سأعطي دروسًا من المنزل.‬

272
00:24:56,150 --> 00:24:58,490
‫هذا مؤسف، كانت وظيفة ممتازة.‬

273
00:24:58,660 --> 00:25:00,620
‫نعم، لم أتركها بمحض إرادتي.‬

274
00:25:00,780 --> 00:25:03,660
‫أعرف. وجب أن تنتظري لحظة الصحوة.‬

275
00:25:04,200 --> 00:25:06,210
‫هذا أحد مصطلحات مدمني الكحول.‬

276
00:25:07,120 --> 00:25:09,830
‫ولم أرتد اجتماعات مدمني الكحول،‬
‫أقلعت عن الكحول فحسب.‬

277
00:25:10,000 --> 00:25:13,170
‫لا فرق.‬
‫الجميع بحاجة إلى نداء يقظة أحيانًا.‬

278
00:26:20,610 --> 00:26:22,030
‫مرحبًا.‬

279
00:26:23,120 --> 00:26:25,620
‫- مرحبًا.‬
‫- اقتربي.‬

280
00:26:44,350 --> 00:26:45,430
‫نعم؟‬

281
00:26:47,720 --> 00:26:50,850
‫نخاف البرق.‬

282
00:26:51,190 --> 00:26:52,770
‫تعاليا.‬

283
00:26:53,730 --> 00:26:58,070
‫- أريد النوم بالقرب من أبي.‬
‫- مهلًا.‬

284
00:26:59,990 --> 00:27:01,360
‫حسنًا.‬

285
00:27:11,040 --> 00:27:13,040
‫سأتصل لاحقًا لتفقّد الأمور، اتفقنا؟‬

286
00:27:13,210 --> 00:27:15,040
‫حسنًا، ستحب التصميم.‬

287
00:27:15,630 --> 00:27:17,500
‫- هل ستردين على الهاتف؟‬
‫- نعم.‬

288
00:27:17,670 --> 00:27:18,500
‫نعم.‬

289
00:27:20,090 --> 00:27:21,340
‫"إيستر"؟‬

290
00:27:22,130 --> 00:27:23,550
‫"إيستر"؟‬

291
00:27:24,010 --> 00:27:25,090
‫هيا.‬

292
00:27:25,890 --> 00:27:28,720
‫"إيستر"، هيا، علينا الرحيل!‬

293
00:27:29,470 --> 00:27:31,930
‫لا أصدّق.‬

294
00:27:37,070 --> 00:27:39,070
‫- انتظرا في السيارة من فضلكما.‬
‫- هيا.‬

295
00:27:43,240 --> 00:27:45,910
‫عزيزتي، هذا الفستان غير مناسب للمدرسة.‬

296
00:27:46,200 --> 00:27:48,580
‫لكنني أحبه. أليس جميلًا؟‬

297
00:27:48,790 --> 00:27:50,370
‫بلى، إنه جميل جدًا.‬

298
00:27:50,540 --> 00:27:53,040
‫لكن أظن أنه لن يريحك.‬

299
00:27:53,500 --> 00:27:55,040
‫ماذا عن سروال الجينز الذي اشتريته لك؟‬

300
00:27:55,120 --> 00:27:57,840
‫تخشين أن يهزأ الأطفال الآخرون بي، صحيح؟‬

301
00:27:58,460 --> 00:28:01,380
‫خلتك قلت لا ضير من أن يكون المرء مختلفًا.‬

302
00:28:03,970 --> 00:28:06,300
‫نعم، أنت محقة تمامًا.‬

303
00:28:06,510 --> 00:28:08,470
‫حسنًا، استمتعي.‬

304
00:28:10,680 --> 00:28:13,230
‫اجلسوا، رجاءً!‬

305
00:28:13,390 --> 00:28:15,560
‫لا ترغموني على تكرار طلبي، رجاءً.‬

306
00:28:16,480 --> 00:28:19,570
‫حسنًا، هذه التلميذة الجديدة.‬
‫تُدعى "إيستر كولمان".‬

307
00:28:19,730 --> 00:28:22,860
‫وأريد منكم أن تحسنوا الترحيب بها اليوم.‬

308
00:28:23,030 --> 00:28:26,700
‫انظروا، أرسلت إليّ "بو بيب" الصغيرة‬
‫رسالة هاتفية، تريد استعادة زيها.‬

309
00:28:30,160 --> 00:28:31,370
‫يمكنك الجلوس.‬

310
00:28:33,910 --> 00:28:36,580
‫حسنًا، ليفتح الجميع الكتاب على الصفحة 27.‬

311
00:28:41,460 --> 00:28:42,550
‫لا!‬

312
00:28:42,710 --> 00:28:44,970
‫لا! "إيستر"، ماذا تفعلين؟‬

313
00:28:45,170 --> 00:28:47,970
‫ابتعدا عن ذلك المكان! لا!‬

314
00:28:48,180 --> 00:28:52,010
‫اللعب بالقرب من الماء محظور! تعرفين ذلك!‬

315
00:28:52,180 --> 00:28:53,520
‫هيا، ابتعدا عن الماء!‬

316
00:28:55,060 --> 00:28:55,940
‫"ماكس".‬

317
00:29:14,450 --> 00:29:16,790
‫رائع، إصابة مباشرة.‬

318
00:29:18,210 --> 00:29:19,330
‫نلت منك!‬

319
00:29:53,240 --> 00:29:56,250
‫- هل قتلتها؟‬
‫- إنها كرة طلاء فحسب، لم أخلها ستؤذيها.‬

320
00:30:05,920 --> 00:30:07,380
‫خلّصها من عذابها.‬

321
00:30:09,130 --> 00:30:13,510
‫- إنها تتألم وأنت المسؤول عن ذلك.‬
‫- كان مجرد حادث.‬

322
00:30:13,720 --> 00:30:15,890
‫إذا رحلت وتركتها الآن، ستنفق جوعًا.‬

323
00:30:16,430 --> 00:30:17,730
‫أهذا ما تريده؟‬

324
00:30:22,770 --> 00:30:24,150
‫لن أفعل ذلك.‬

325
00:30:30,820 --> 00:30:31,740
‫لا بأس.‬

326
00:30:32,910 --> 00:30:35,620
‫- أصبحت في الجنة الآن.‬
‫- ما خطبك؟‬

327
00:30:43,750 --> 00:30:45,670
‫- هل المياه دافئة كفاية؟‬
‫- نعم، شكرًا.‬

328
00:30:45,840 --> 00:30:48,050
‫حسنًا، ناديني إن لزمك شيء.‬

329
00:31:06,150 --> 00:31:07,860
‫"إيستر"؟‬

330
00:31:08,690 --> 00:31:09,990
‫"إيستر"؟‬

331
00:31:11,610 --> 00:31:12,780
‫افتحي الباب.‬

332
00:31:16,740 --> 00:31:19,290
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أقفل الباب دائمًا.‬

333
00:31:19,580 --> 00:31:21,290
‫لا، لا نقفل الأبواب في هذا المنزل.‬

334
00:31:21,500 --> 00:31:23,580
‫ماذا إن دخل أحدهم ورآني؟‬

335
00:31:24,630 --> 00:31:25,460
‫لن يدخل أحد.‬

336
00:31:25,670 --> 00:31:28,590
‫اسمعي، سأبقى واقفة هنا إن أردت ذلك.‬

337
00:31:29,010 --> 00:31:30,380
‫يمكنني أن أغنّي لك.‬

338
00:31:30,550 --> 00:31:34,590
‫كنت أغنّي للراهبات في الميتم‬
‫ليعرفن أنني بخير.‬

339
00:31:37,430 --> 00:31:38,350
‫حسنًا.‬

340
00:31:39,680 --> 00:31:42,560
‫حسنًا، لكن سأسمح لك بهذا الليلة فقط.‬

341
00:33:29,130 --> 00:33:32,670
‫قصد والداك الكثير من مخيمات المعوقين‬
‫ليجدا فتاة بغبائها.‬

342
00:33:34,550 --> 00:33:35,630
‫احذري.‬

343
00:33:37,720 --> 00:33:39,180
‫هل أنت بخير؟‬

344
00:33:44,770 --> 00:33:46,310
‫أهذا الكتاب المقدس؟‬

345
00:33:48,350 --> 00:33:51,230
‫أحضرت المهووسة‬
‫كتابًا مقدسًا إلى المدرسة اليوم.‬

346
00:33:56,740 --> 00:33:58,150
‫أترغبين في الحضور لزيارتي؟‬

347
00:34:05,080 --> 00:34:06,870
‫أختك خرقاء تمامًا.‬

348
00:34:07,040 --> 00:34:08,580
‫ليست أختي.‬

349
00:34:10,880 --> 00:34:12,670
‫لا أصدّق أنك فعلت هذا.‬

350
00:34:12,840 --> 00:34:16,210
‫أيتها الكلبة الصغيرة.‬
‫أهذا طوقك أيتها الكلبة الصغيرة؟‬

351
00:34:32,400 --> 00:34:36,480
‫الآن، "إيه بي…"‬

352
00:34:42,620 --> 00:34:44,240
‫أبليت حسنًا.‬

353
00:34:44,410 --> 00:34:47,700
‫لا، غير صحيح. ارتكبت 11 غلطة تقريبًا.‬

354
00:34:49,790 --> 00:34:51,370
‫سيكون أدائي أفضل المرة المقبلة.‬

355
00:34:52,040 --> 00:34:54,000
‫أطلعتني معلّمتك على ما حدث اليوم.‬

356
00:34:56,590 --> 00:34:58,340
‫ألا تريدين التكلم عن الأمر؟‬

357
00:34:59,260 --> 00:35:01,260
‫ما من شيء يستحق التكلم عنه.‬

358
00:35:02,430 --> 00:35:04,680
‫تعرفين أنني هنا لمساندتك، صحيح؟‬

359
00:35:06,180 --> 00:35:07,890
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

360
00:35:13,650 --> 00:35:15,940
‫لديّ دفتر مماثل وأستعمله لتدوين يومياتي.‬

361
00:35:16,150 --> 00:35:19,110
‫وخطر لي أن نستعمل أنت وأنا هذا‬

362
00:35:20,150 --> 00:35:21,780
‫كسجل قصاصات.‬

363
00:35:21,950 --> 00:35:22,990
‫"هذان أمي وأبي يوم زفافهما"‬

364
00:35:23,160 --> 00:35:24,700
‫أمي وأبي يوم زفافهما.‬

365
00:35:25,870 --> 00:35:26,910
‫"(دانيال)، 7 سنوات"‬

366
00:35:27,030 --> 00:35:28,660
‫هذا "دانيال"، صباح عيد الميلاد المجيد.‬

367
00:35:30,750 --> 00:35:32,620
‫وهذه "ماكس".‬

368
00:35:35,330 --> 00:35:36,590
‫وهذه أنت.‬

369
00:35:36,750 --> 00:35:37,800
‫"انضمت (إيستر) إلى العائلة"‬

370
00:35:42,220 --> 00:35:43,930
‫من هي "جيسيكا"؟‬

371
00:35:45,510 --> 00:35:47,600
‫تتكلم "ماكس" عنها.‬

372
00:35:49,010 --> 00:35:51,810
‫"لم أحملك قط، لكنني أشعر بك‬

373
00:35:52,230 --> 00:35:55,150
‫لم تتكلمي قط، لكنني أسمعك‬

374
00:35:57,310 --> 00:36:01,530
‫لم أعرفك قط، لكنني أحبك"‬

375
00:36:07,490 --> 00:36:09,080
‫ماذا أصابها؟‬

376
00:36:11,910 --> 00:36:14,330
‫ماتت وهي في بطني.‬

377
00:36:15,620 --> 00:36:17,710
‫لكننا نثرنا رمادها هنا.‬

378
00:36:18,340 --> 00:36:21,800
‫ما دام أن هذه النبتة تنمو،‬

379
00:36:21,960 --> 00:36:26,640
‫سيظل جزء منها حيًا داخلها.‬

380
00:36:34,690 --> 00:36:36,400
‫لكان الحظ حليفها.‬

381
00:36:37,520 --> 00:36:39,060
‫أنت والدة عظيمة.‬

382
00:36:46,030 --> 00:36:47,570
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

383
00:36:47,910 --> 00:36:50,330
‫شكرًا، يعني كلامك الكثير لي.‬

384
00:36:54,500 --> 00:36:56,710
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

385
00:36:57,830 --> 00:37:01,460
‫يوم مثير للاهتمام.‬
‫بدأت "إيستر" تفصح لي بمكنوناتها اليوم.‬

386
00:37:02,000 --> 00:37:03,010
‫هذا مثير جدًا للاهتمام.‬

387
00:37:03,170 --> 00:37:05,720
‫بدأت أشعر بوجود رابط فعلي.‬

388
00:37:05,880 --> 00:37:07,640
‫وأنا كذلك.‬

389
00:37:10,800 --> 00:37:12,260
‫لا يا عزيزي، ليس هنا.‬

390
00:37:13,100 --> 00:37:14,560
‫إنهم نائمون.‬

391
00:37:14,730 --> 00:37:17,900
‫حبيبتي، تعالي. ستحبين ذلك، صدقيني.‬

392
00:37:25,150 --> 00:37:27,400
‫- حسنًا، فلنفعل ذلك.‬
‫- لا.‬

393
00:37:27,610 --> 00:37:30,410
‫حسنًا، بسرعة إذًا.‬

394
00:37:30,820 --> 00:37:31,990
‫نعم.‬

395
00:37:41,750 --> 00:37:43,380
‫- لا.‬
‫- هيا.‬

396
00:37:43,550 --> 00:37:46,220
‫مهلًا.‬

397
00:37:54,390 --> 00:37:55,600
‫نعم.‬

398
00:38:23,250 --> 00:38:24,880
‫آسفة.‬

399
00:38:40,310 --> 00:38:42,730
‫رباه.‬

400
00:38:43,810 --> 00:38:46,030
‫رباه يا عزيزتي. اللعنة!‬

401
00:38:52,870 --> 00:38:53,870
‫"إيستر"؟‬

402
00:38:55,950 --> 00:38:58,200
‫علينا التكلم بشأن الليلة الفائتة.‬

403
00:38:58,500 --> 00:39:00,870
‫- هل علينا ذلك؟‬
‫- نعم، علينا ذلك.‬

404
00:39:04,130 --> 00:39:06,550
‫تعرفين، يفعل الراشدون بعض الأمور‬

405
00:39:06,710 --> 00:39:09,800
‫ولا يُفترض بالأطفال رؤيتها.‬

406
00:39:09,970 --> 00:39:13,300
‫وكان ذلك الأمر أحدها.‬

407
00:39:18,220 --> 00:39:19,560
‫"إيستر"، أصغي إليّ.‬

408
00:39:24,730 --> 00:39:27,150
‫عندما يتبادل شخصان بالغان حبًا كبيرًا،‬

409
00:39:29,230 --> 00:39:31,860
‫سيرغبان في إظهار هذا الحب والتعبير عنه.‬

410
00:39:32,030 --> 00:39:33,280
‫أعرف، يمارسان الجنس.‬

411
00:39:37,740 --> 00:39:40,290
‫سمعت العبارة في مكان ما بلا شك.‬
‫في المدرسة على الأرجح.‬

412
00:39:40,410 --> 00:39:43,920
‫نعم، لكنها لم تكن مجرد عبارة‬
‫سمعتها صدفة، إنها تعرف معناها.‬

413
00:39:45,750 --> 00:39:47,840
‫يا عزيزي، لقد قالتها بطريقة‬

414
00:39:48,000 --> 00:39:51,130
‫أوحت لي بأنها لم تتوقع‬
‫أن يتسبب الأمر لها بمشكلة.‬

415
00:39:53,090 --> 00:39:55,800
‫حسنًا، سنناقش الأمر معها الليلة.‬

416
00:39:58,010 --> 00:39:59,560
‫حسنًا، لا بأس.‬

417
00:39:59,890 --> 00:40:01,310
‫حسنًا، ماذا خطر لك أن تفعلي؟‬

418
00:40:02,680 --> 00:40:04,770
‫خطر لي أن بوسعنا‬
‫اصطحابها إلى الطبيبة "براونينغ".‬

419
00:40:06,270 --> 00:40:08,770
‫أظن أننا لسنا بحاجة إلى اصطحابها‬
‫إلى طبيب نفسي حاليًا.‬

420
00:40:09,270 --> 00:40:12,240
‫في الواقع، لا نعرف الكثير عنها.‬

421
00:40:13,030 --> 00:40:15,200
‫ربما كانت أحاديث‬
‫عائلتها السابقة تحوي كلامًا بذيئًا.‬

422
00:40:15,410 --> 00:40:17,870
‫ربما كانوا يقولون، "مرري‬
‫البطاطا اللعينة،" على العشاء.‬

423
00:40:19,540 --> 00:40:22,700
‫قالت العبارة في حضوري،‬
‫فماذا تقول يا تُرى في غيابنا؟‬

424
00:40:23,120 --> 00:40:25,710
‫لا أريدها أن تؤثّر سلبيًا على "ماكس".‬

425
00:40:27,380 --> 00:40:31,920
‫بأي حال، لا أريد إثارة مشكلة‬
‫كبيرة بسبب عبارة بذيئة واحدة.‬

426
00:40:33,800 --> 00:40:37,340
‫ممتاز، أمض بعض الوقت اللعين معها إذًا.‬

427
00:40:37,510 --> 00:40:38,550
‫حسنًا أيتها الساقطة.‬

428
00:40:42,810 --> 00:40:45,190
‫لنتعارك بكرات الثلج!‬

429
00:40:46,060 --> 00:40:48,650
‫هيا، لا تتراشقوا بكرات الثلج.‬

430
00:40:59,240 --> 00:41:00,280
‫مرحبًا يا جار.‬

431
00:41:02,370 --> 00:41:05,410
‫- مرحبًا.‬
‫- لم أرك في الجوار مؤخرًا.‬

432
00:41:06,000 --> 00:41:07,750
‫كنت منهمكًا في العمل.‬

433
00:41:08,130 --> 00:41:11,000
‫هل تحقق جمعية‬
‫مالكي المنازل النجاح من دوني؟‬

434
00:41:11,500 --> 00:41:12,920
‫الأمر مختلف من دونك.‬

435
00:41:26,810 --> 00:41:28,690
‫في الواقع، أريد أن أطلب منك خدمة.‬

436
00:41:29,270 --> 00:41:32,020
‫لديّ كرسي أريد نقله إلى الطابق العلوي‬

437
00:41:32,190 --> 00:41:36,400
‫وكنت آمل أن تأتي لمساعدتي لفعل ذلك‬
‫في وقت ما.‬

438
00:41:38,070 --> 00:41:38,910
‫نعم.‬

439
00:41:39,660 --> 00:41:41,450
‫- نعم، بالطبع.‬
‫- جيد.‬

440
00:41:41,740 --> 00:41:44,580
‫ربما يمكنني مساعدتك أنا و"كايت"،‬
‫ما عليك سوى إبلاغنا.‬

441
00:41:44,750 --> 00:41:45,580
‫سأتصل بك.‬

442
00:41:46,710 --> 00:41:47,790
‫هيا بنا يا عزيزي.‬

443
00:41:50,790 --> 00:41:53,420
‫حسنًا، أنا أراقبك.‬

444
00:44:07,010 --> 00:44:11,180
‫يقول والد "بريندا" إنك دفعتها.‬

445
00:44:11,350 --> 00:44:12,810
‫هذا غير صحيح.‬

446
00:44:12,980 --> 00:44:14,520
‫كنا نلعب فحسب.‬

447
00:44:14,650 --> 00:44:16,360
‫أقسم.‬

448
00:44:18,150 --> 00:44:20,190
‫- حسنًا.‬
‫- هل رأيت ما حدث؟‬

449
00:44:21,900 --> 00:44:22,940
‫لقد انزلقت.‬

450
00:44:55,190 --> 00:44:57,400
‫ماذا؟ أمي، ماذا تقول؟‬

451
00:44:57,560 --> 00:45:00,110
‫تريد منك أن تمرر الخبز والزبدة.‬

452
00:45:02,150 --> 00:45:04,860
‫- لم أوجه السؤال إليك.‬
‫- كفى الآن.‬

453
00:45:14,830 --> 00:45:16,370
‫أيمكنك تناول الطعام بشكل طبيعي؟‬

454
00:45:18,040 --> 00:45:19,500
‫أتناول الطعام بشكل طبيعي.‬

455
00:45:19,880 --> 00:45:22,670
‫نعم، هذا طبيعي ربما في "ترانسلفانيا"‬
‫أو مهما كان مسقط رأسك.‬

456
00:45:22,840 --> 00:45:24,880
‫بالمناسبة، أنا من "روسيا".‬

457
00:45:25,380 --> 00:45:29,180
‫"ترانسلفانيا" ليست بلدًا حتى،‬
‫إنها جزء من "رومانيا".‬

458
00:45:29,680 --> 00:45:31,050
‫أنت غريبة الأطوار.‬

459
00:45:31,220 --> 00:45:32,310
‫- كفى.‬
‫- كفى يا "داني".‬

460
00:45:33,270 --> 00:45:35,100
‫لا أريد المزيد من هذا الكلام، اتفقنا؟‬

461
00:45:35,810 --> 00:45:37,640
‫لكن لم عليها التصرف على هذا النحو؟‬

462
00:45:37,940 --> 00:45:40,110
‫يهزأ بي أصدقائي كلهم بسببها.‬

463
00:45:40,520 --> 00:45:42,020
‫ربما يجب أن تجد أصدقاء آخرين.‬

464
00:45:42,190 --> 00:45:45,150
‫ربما عليكما أن تعيداها‬
‫إلى مخيم المعوقين حيث تنتمي.‬

465
00:45:45,320 --> 00:45:46,530
‫- "دانيال"!‬
‫- "دانيال"!‬

466
00:45:47,110 --> 00:45:48,610
‫اعتذر من أختك.‬

467
00:45:49,280 --> 00:45:52,530
‫ليست أختي اللعينة.‬

468
00:45:55,160 --> 00:45:56,500
‫سأتولى الأمر.‬

469
00:45:58,620 --> 00:45:59,460
‫حسنًا.‬

470
00:46:02,880 --> 00:46:03,920
‫هذه مسؤوليتي.‬

471
00:46:22,310 --> 00:46:24,190
‫ستستعيد مفتاحك عندما تعتذر.‬

472
00:46:30,570 --> 00:46:33,620
‫أمن وجبة محددة تودين أن أعدّها الليلة؟‬

473
00:46:33,780 --> 00:46:35,330
‫ألديك وجبة مفضلة؟‬

474
00:46:39,290 --> 00:46:40,540
‫مرحبًا.‬

475
00:46:40,710 --> 00:46:44,090
‫- حسنًا، كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا، نحن على أفضل ما يُرام.‬

476
00:46:44,290 --> 00:46:46,090
‫- كيف حالها؟‬
‫- إنها بقربي، انتظري قليلًا.‬

477
00:46:46,250 --> 00:46:48,300
‫إنها الأخت "آبيغايل"،‬
‫أتودين إلقاء التحيّة؟‬

478
00:46:49,170 --> 00:46:52,800
‫- هيا يا "إيستر"، ألقي التحية بسرعة.‬
‫- قلت لا.‬

479
00:46:56,850 --> 00:47:01,940
‫هلا تحضرين لي 5 تفاحات يا عزيزتي؟‬

480
00:47:02,850 --> 00:47:05,320
‫آسفة، اعتراها الخجل فجأة.‬

481
00:47:05,480 --> 00:47:07,860
‫لا بأس. في الواقع اتصلت لأذّكرك فحسب‬

482
00:47:08,030 --> 00:47:10,280
‫بأنني بحاجة إلى ملفها الطبي‬

483
00:47:10,490 --> 00:47:13,160
‫وملف أسنانها لأعدّ تقرير الإشراف.‬

484
00:47:13,620 --> 00:47:15,120
‫ماذا تقول؟‬

485
00:47:16,950 --> 00:47:18,910
‫لا تحب الذهاب إلى طبيب الأسنان.‬

486
00:47:19,580 --> 00:47:21,460
‫تتكلم عنك.‬

487
00:47:23,420 --> 00:47:25,920
‫كيف حال الجميع؟ هل ارتاحت لك؟‬

488
00:47:26,130 --> 00:47:29,590
‫على ما أظن.‬
‫تفوهت بعبارة بذيئة منذ بضعة أسابيع.‬

489
00:47:30,760 --> 00:47:32,470
‫ما معنى عبارة بذيئة؟‬

490
00:47:32,630 --> 00:47:35,430
‫أظن أنها بدأت تتخطى الخجل أخيرًا.‬

491
00:47:35,600 --> 00:47:37,010
‫نعم.‬

492
00:47:37,760 --> 00:47:39,470
‫أمن مشاكل أخرى تجدر بي معرفتها؟‬

493
00:47:39,680 --> 00:47:41,180
‫واجهنا مشكلة كبيرة مؤخرًا.‬

494
00:47:41,350 --> 00:47:43,400
‫بسبب فتاة في المدرسة تُدعى "بريندا".‬

495
00:47:44,150 --> 00:47:45,560
‫تتكلم عن "بريندا".‬

496
00:47:45,730 --> 00:47:49,150
‫كانتا في الملعب،‬
‫وحصلت حادثة انزلاق. حسنًا، وقعت.‬

497
00:47:49,320 --> 00:47:52,570
‫ربما دفعتها "إيستر" فوقعت.‬

498
00:47:52,740 --> 00:47:55,370
‫لا أعرف، لم أعرف الرواية الفعلية،‬
‫لكنها أُصيبت بأذى.‬

499
00:47:55,530 --> 00:47:56,580
‫هل هي بخير؟‬

500
00:47:56,700 --> 00:47:59,910
‫لحسن الحظ، انكسر كاحلها‬
‫وأُصيبت بجرح استدعى 6 غرز.‬

501
00:48:00,080 --> 00:48:01,750
‫لا يبدو لي أن الحظ حالفها.‬

502
00:48:01,910 --> 00:48:03,920
‫حسنًا، حالفها الحظ إذ لم تدق عنقها.‬

503
00:48:33,950 --> 00:48:35,660
‫قلت لي إنك لا تجيدين العزف.‬

504
00:48:36,780 --> 00:48:39,410
‫- لا، لم أقل لك ذلك.‬
‫- بلى، فعلت.‬

505
00:48:39,740 --> 00:48:42,250
‫عرضت عليّ أن تعلّميني وقبلت.‬

506
00:48:43,000 --> 00:48:48,040
‫حسنًا، إذًا كنت تتظاهرين طوال الوقت؟‬

507
00:48:48,210 --> 00:48:50,170
‫خلتك ستسرين بتعليمي.‬

508
00:48:50,630 --> 00:48:54,260
‫لا شك في أن امرأة تحب‬
‫الموسيقى بقدرك تشعر بالإحباط‬

509
00:48:54,590 --> 00:48:58,260
‫لأن ابنها غير مهتم بالموسيقى‬
‫وابنتها لا تسمع حتى.‬

510
00:49:03,600 --> 00:49:05,350
‫مهلًا.‬

511
00:49:08,100 --> 00:49:10,730
‫فاجأتها إذ كانت تعزف مقطوعة‬
‫لـ"تشايكوفسكي" من دون أي أخطاء.‬

512
00:49:10,900 --> 00:49:13,190
‫كانت تكذب عليّ طوال الوقت.‬

513
00:49:13,400 --> 00:49:16,240
‫أظن أنها تريد فحسب تمضية الوقت معك،‬
‫إنها كذبة تافهة يا عزيزتي.‬

514
00:49:16,400 --> 00:49:17,450
‫لست على دراية بالأمر.‬

515
00:49:17,660 --> 00:49:20,200
‫صدقًا، لست على دراية بالأمر.‬
‫تحسن التصرف بوجودك،‬

516
00:49:20,370 --> 00:49:23,120
‫لكنها تعاملني بشكل مختلف تمامًا.‬

517
00:49:23,620 --> 00:49:24,910
‫إلام تلمحين؟‬

518
00:49:25,910 --> 00:49:27,920
‫لا أعرف، ثارت ثائرتها في المدرسة.‬

519
00:49:28,120 --> 00:49:29,880
‫دفعت "بريندا" أرضًا في الملعب.‬

520
00:49:30,250 --> 00:49:33,590
‫- أتلمحين الآن إلى أنها كانت الملامة؟‬
‫- لا أعرف يا عزيزي.‬

521
00:49:34,260 --> 00:49:36,340
‫لم أكن موجودة. كان من المفترض بك مراقبتهم.‬

522
00:49:36,630 --> 00:49:40,180
‫بحقك، كان حادثًا.‬

523
00:49:40,390 --> 00:49:42,890
‫حسنًا، دعنا لا نلقي اللوم عليها البتة،‬
‫لا بأس.‬

524
00:49:44,060 --> 00:49:45,390
‫سنصدّق كل ما تقوله.‬

525
00:49:45,560 --> 00:49:48,560
‫هل عليّ أن أصدّق أيضًا ما قالته‬
‫عنك وعن "جويس باترسون"؟‬

526
00:49:49,100 --> 00:49:50,520
‫ماذا قالت؟‬

527
00:49:51,650 --> 00:49:54,070
‫- قالت إنك كنت تتودد إليها.‬
‫- ماذا؟‬

528
00:49:55,860 --> 00:49:58,950
‫بحقك، لا بد من أنها أساءت الفهم، كان ذلك…‬

529
00:49:59,530 --> 00:50:00,820
‫هل دعتك لزيارتها؟‬

530
00:50:01,240 --> 00:50:04,040
‫طلبت مني مساعدتها لتنقل كرسيًا.‬

531
00:50:04,540 --> 00:50:07,710
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، تخلصت منها.‬

532
00:50:08,540 --> 00:50:10,460
‫يا إلهي.‬

533
00:50:11,130 --> 00:50:12,290
‫لماذا لم تخبرني؟‬

534
00:50:12,460 --> 00:50:14,340
‫- لأنني…‬
‫- لماذا؟ أمكن أن نضحك حيال الأمر.‬

535
00:50:14,460 --> 00:50:16,300
‫- أخفيت ذلك.‬
‫- لا، عرفت أنك…‬

536
00:50:16,420 --> 00:50:18,220
‫لأنني عرفت كيف سيكون رد فعلك.‬

537
00:50:19,010 --> 00:50:21,260
‫"كايت".‬

538
00:50:21,680 --> 00:50:24,220
‫لا يمكنك أن تشعري بالغيرة‬
‫من كل امرأة أكلمها، صحيح؟‬

539
00:50:24,430 --> 00:50:26,770
‫- مضت 10 سنوات.‬
‫- ماذا تعني بقولك؟‬

540
00:50:26,890 --> 00:50:29,060
‫قلت العبارة كما لو أنها تحمل معنى فعليًا.‬

541
00:50:29,230 --> 00:50:31,650
‫أخبرتني منذ سنتين فحسب.‬

542
00:50:31,810 --> 00:50:36,650
‫تعرفين مدى أسفي،‬
‫أشعر بأنني أستحق البعض من ثقتك.‬

543
00:50:37,030 --> 00:50:40,530
‫- فقد منحتك فرصة أخرى.‬
‫- هذا غير منصف.‬

544
00:50:40,700 --> 00:50:43,910
‫دعيني أستوضح،‬
‫يمكننا التكلم عن أخطائي لكن لا عن أخطائك؟‬

545
00:50:44,120 --> 00:50:47,620
‫كنت مريضة! أما أنت فكنت سافلًا‬
‫أراد ممارسة الجنس مع أخرى!‬

546
00:50:47,750 --> 00:50:50,080
‫عرّضت حياة ابنتنا إلى الخطر!‬

547
00:50:50,250 --> 00:50:53,250
‫لو لم أكن عاقدًا العزم على إنجاح زواجنا،‬
‫لرحلت منذ أشهر ولما لامني أحد.‬

548
00:50:53,420 --> 00:50:57,880
‫هذا مؤلم. هل تعلّمت هذا من أمك؟‬

549
00:51:11,640 --> 00:51:15,270
‫"داني"، اخفض الصوت من فضلك. عليّ أن أعمل.‬

550
00:51:15,480 --> 00:51:16,520
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا.‬

551
00:51:21,320 --> 00:51:22,160
‫سأفتح الباب.‬

552
00:51:28,500 --> 00:51:31,580
‫- مرحبًا يا "إيستر".‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

553
00:51:32,330 --> 00:51:33,290
‫أيمكنني الدخول؟‬

554
00:51:34,580 --> 00:51:37,250
‫ارتكبت غلطة على ما أخشى.‬

555
00:51:38,250 --> 00:51:40,220
‫أظن أن "إيستر" تعاني خطبًا.‬

556
00:51:40,420 --> 00:51:41,260
‫ماذا؟‬

557
00:51:41,970 --> 00:51:44,890
‫ماذا تعنين؟‬
‫قلت لنا إنها لم تسبب المشاكل قط.‬

558
00:51:45,050 --> 00:51:48,310
‫هذا صحيح، لكن المشاكل‬
‫تحصل بحضورها على ما يبدو.‬

559
00:51:48,470 --> 00:51:49,520
‫أي نوع من المشاكل؟‬

560
00:51:51,140 --> 00:51:53,140
‫ينشب قتال بين فتاتين، فتكون موجودة صدفة.‬

561
00:51:53,560 --> 00:51:56,110
‫يُكشف أحدهم وهو يسرق،‬
‫فتكون موجودة صدفة كذلك.‬

562
00:51:56,610 --> 00:51:58,480
‫- أيعني ذلك…‬
‫- دعها تنهي كلامها.‬

563
00:51:58,730 --> 00:52:02,860
‫بعدما أخبرتني عن الحادثة مع الفتاة‬
‫في الملعب، اتصلت بمدرستها السابقة.‬

564
00:52:03,150 --> 00:52:05,530
‫خلال وجودها هناك، ثمة فتى‬

565
00:52:05,820 --> 00:52:07,660
‫وقع وكان يحمل مقصًا بيده‬

566
00:52:07,830 --> 00:52:10,330
‫وطعن نفسه عن غير قصد على مستوى الذقن.‬

567
00:52:10,580 --> 00:52:12,120
‫وكانت "إيستر" موجودة مرة أخرى.‬

568
00:52:12,250 --> 00:52:14,920
‫لست أفهم، طعن نفسه عن غير قصد.‬

569
00:52:16,460 --> 00:52:19,250
‫لكن أكثر ما يدعو إلى القلق‬
‫هو حريق منزل آل "سوليفان".‬

570
00:52:19,420 --> 00:52:22,470
‫تحريت أكثر عن الأمر، كان حريقًا مفتعلًا.‬

571
00:52:23,590 --> 00:52:25,550
‫لم يجدوا قط مفتعل الحريق.‬

572
00:52:26,180 --> 00:52:28,010
‫إلام تلمحين؟‬

573
00:52:28,180 --> 00:52:30,560
‫إلى أنه كانت لها يد في هذه الحوادث؟‬

574
00:52:30,720 --> 00:52:31,980
‫هذا سخيف.‬

575
00:52:32,140 --> 00:52:36,190
‫قدرة طفلة على ارتكاب جرائم كتلك‬
‫تتعارض مع كل ما أؤمن به.‬

576
00:52:36,350 --> 00:52:37,860
‫حسنًا، بالفعل.‬

577
00:52:42,900 --> 00:52:47,370
‫في الداخل سيدة شريرة جاءت لتأخذني بعيدًا.‬

578
00:52:47,530 --> 00:52:49,080
‫هلا تساعدينني؟‬

579
00:52:49,660 --> 00:52:53,250
‫واجهنا مشكلة معها من ناحية السلوك لكن…‬

580
00:52:53,450 --> 00:52:56,080
‫نعم، لا شيء من هذا القبيل، صحيح؟‬

581
00:52:56,250 --> 00:52:58,710
‫- بل حصل ذلك.‬
‫- حقًا يا عزيزتي، فكري مليًا.‬

582
00:52:59,130 --> 00:53:02,880
‫حاولت الاتصال بالميتم الروسي حيث ترعرعت.‬

583
00:53:03,050 --> 00:53:05,590
‫أظن أن علينا أن نعرف مع ماذا نتعامل.‬

584
00:53:05,760 --> 00:53:08,300
‫حسنًا، سأقول لك مع ماذا نتعامل.‬
‫نحن نتعامل…‬

585
00:53:08,720 --> 00:53:10,560
‫- لا يا عزيزي.‬
‫- كفى، أصغي إليّ.‬

586
00:53:10,890 --> 00:53:13,850
‫نتعامل مع يتيمة في سن الـ9، اتفقنا؟‬

587
00:53:14,020 --> 00:53:15,600
‫لا. سنصطحبها إلى الطبيبة "براونينغ".‬

588
00:53:15,690 --> 00:53:17,440
‫يمكننا أخذها إلى الطبيبة "براونينغ".‬

589
00:53:22,110 --> 00:53:25,110
‫ابحثي عن مفاتيح عرزال الشجرة.‬

590
00:54:15,790 --> 00:54:16,620
‫أتريدين اللعب؟‬

591
00:54:24,380 --> 00:54:27,010
‫سأتصل بكما حالما أعرف شيئًا جديدًا.‬

592
00:54:27,170 --> 00:54:29,550
‫- حسنًا، مع السلامة.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

593
00:54:29,930 --> 00:54:31,140
‫ربما لاحقًا.‬

594
00:54:52,570 --> 00:54:53,620
‫ستسير الأمور على ما يُرام.‬

595
00:54:53,780 --> 00:54:57,080
‫سنخيفها جدًا لدرجة أنها لن تعود بعدئذ.‬

596
00:55:05,380 --> 00:55:06,420
‫ها قد وصلت.‬

597
00:55:06,590 --> 00:55:08,630
‫لوحي بذراعك وأرغميها على التوقف.‬

598
00:55:08,800 --> 00:55:10,050
‫"ماكس"، هيا.‬

599
00:55:39,660 --> 00:55:42,330
‫هل أنت بخير؟ "ماكس"؟‬

600
00:55:42,580 --> 00:55:44,290
‫"ماكس"؟‬

601
00:55:44,880 --> 00:55:45,920
‫هل أنت بخير؟‬

602
00:55:59,430 --> 00:56:00,810
‫كفي عن البكاء.‬

603
00:56:01,560 --> 00:56:05,020
‫أمسكي بقدمها وساعديني‬
‫لنجرها بعيدًا عن الطريق.‬

604
00:56:06,230 --> 00:56:07,270
‫الآن!‬

605
00:57:16,800 --> 00:57:19,220
‫ساعديني على إخفائها.‬

606
00:57:57,010 --> 00:57:58,340
‫خدعتني.‬

607
00:57:58,510 --> 00:58:00,050
‫لا أهمية لذلك.‬

608
00:58:00,390 --> 00:58:03,760
‫ستُزجين بالسجن لمجرد‬
‫أنك ساعدتني على إخفائها.‬

609
00:58:04,020 --> 00:58:07,770
‫اضطررت إلى قتلها لأنها كانت ستشي بي.‬

610
00:58:09,520 --> 00:58:13,980
‫أنت لن تشي بي، أليس كذلك؟‬

611
00:58:23,660 --> 00:58:24,950
‫لا تقلقي.‬

612
00:58:25,160 --> 00:58:27,330
‫أنت أختي الصغيرة.‬

613
00:58:27,830 --> 00:58:30,630
‫لن أدع أي مكروه يصيبك.‬

614
00:58:30,880 --> 00:58:32,250
‫أحبك.‬

615
00:59:42,780 --> 00:59:45,030
‫أطلعني على ما رأيته.‬

616
00:59:45,200 --> 00:59:47,990
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ماذا رأيت؟‬

617
00:59:48,290 --> 00:59:50,330
‫رأيتك مع "ماكس" في عرزال الشجرة.‬

618
00:59:50,540 --> 00:59:51,660
‫ماذا رأيت أيضًا؟‬

619
00:59:52,080 --> 00:59:54,420
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- ماذا رأيت غير ذلك؟‬

620
00:59:54,580 --> 00:59:56,210
‫لم أر أي شيء آخر، أقسم لك.‬

621
00:59:56,420 --> 00:59:58,340
‫- هل أخبرت أحدًا؟‬
‫- لا.‬

622
00:59:59,210 --> 01:00:00,510
‫لم أخبر أحدًا.‬

623
01:00:02,220 --> 01:00:03,380
‫أرجوك.‬

624
01:00:03,510 --> 01:00:07,640
‫إذا عرفت أنك تكذب، سأقطع عضوك الأجرد‬

625
01:00:07,760 --> 01:00:10,600
‫قبل أن تدرك حتى وجهة استعماله.‬

626
01:00:11,640 --> 01:00:14,560
‫- هل فهمت؟‬
‫- نعم.‬

627
01:00:17,980 --> 01:00:19,570
‫تبولت في سروالك.‬

628
01:00:30,660 --> 01:00:33,790
‫سُررت بالتكلم معك يا "أليس"،‬
‫آمل أن نصبح صديقتين.‬

629
01:00:33,960 --> 01:00:35,500
‫أود ذلك.‬

630
01:00:36,880 --> 01:00:39,300
‫- سنخرج على الفور يا عزيزتي.‬
‫- تفضلا بالدخول.‬

631
01:00:47,390 --> 01:00:50,260
‫ينبئني حدسي الأولي‬

632
01:00:50,770 --> 01:00:54,440
‫بعدم وجود مشكلة متجذرة في ماضي "إيستر".‬

633
01:00:55,100 --> 01:00:59,150
‫- إذًا لا تعاني من أي خطب؟‬
‫- لا.‬

634
01:01:02,320 --> 01:01:05,200
‫لكن ثمة أخبار سيئة، أظن أنه يجب تحليل‬

635
01:01:05,360 --> 01:01:08,490
‫علاقة "إيستر" بالذين يحيطون بها.‬

636
01:01:09,490 --> 01:01:10,830
‫لا سيّما بك يا "كايت".‬

637
01:01:10,990 --> 01:01:14,460
‫يبدو أنها شعرت بوجود توتر فعلي بينكما.‬

638
01:01:14,910 --> 01:01:18,130
‫- حسنًا.‬
‫- تبذل ما في وسعها لإرضائك،‬

639
01:01:18,290 --> 01:01:20,710
‫لكنك تصدين محاولاتها لتوثيق أواصر العلاقة.‬

640
01:01:22,210 --> 01:01:26,550
‫هذا غير صحيح البتة. فعلت كل ما بوسعي.‬

641
01:01:26,720 --> 01:01:29,390
‫- أليس كذلك؟‬
‫- دعيها تنهي كلامها فحسب.‬

642
01:01:29,600 --> 01:01:32,430
‫يحدث أمر ما‬
‫وهو يثير هذا الشعور لدى "إيستر".‬

643
01:01:32,720 --> 01:01:37,020
‫ربما سبب هذا هو شعورك بالذنب‬
‫لإدمانك الكحول أو لما أصاب "ماكس".‬

644
01:01:37,190 --> 01:01:39,860
‫ربما شعورك بأنك لست والدة كفؤ‬

645
01:01:40,060 --> 01:01:43,400
‫يتجلى بعلاقتك مع "إيستر".‬

646
01:01:43,570 --> 01:01:45,360
‫لا أشعر بأنني لست كفؤًا.‬

647
01:01:49,030 --> 01:01:50,370
‫ماذا قالت لك؟‬

648
01:01:50,910 --> 01:01:53,540
‫لم تر، لا تعرف.‬

649
01:01:55,250 --> 01:01:57,120
‫إنها غبية جدًا.‬

650
01:01:57,460 --> 01:02:01,170
‫"إيستر" خجولة جدًا‬

651
01:02:01,290 --> 01:02:04,920
‫وهي طفلة متحفظة وحساسة‬
‫عانت أوقاتًا عصيبة جدًا.‬

652
01:02:11,680 --> 01:02:15,140
‫إنها متقدة الذكاء وفصيحة إلى حد بعيد.‬

653
01:02:18,230 --> 01:02:21,610
‫تحتاج فحسب إلى القليل من الصبر والتفهم.‬

654
01:02:39,670 --> 01:02:41,750
‫أشكرك لأنك دعمتني هناك.‬

655
01:02:42,670 --> 01:02:44,250
‫كانت الفكرة فكرتك.‬

656
01:02:48,220 --> 01:02:50,220
‫"كايت"، مهلًا.‬

657
01:02:50,340 --> 01:02:53,140
‫لست طبيبًا نفسيًا،‬
‫لكن الكثير مما قالته منطقي.‬

658
01:02:53,850 --> 01:02:55,060
‫هل ستجيبين؟‬

659
01:02:59,940 --> 01:03:02,150
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا، هل أتكلم مع السيدة "كولمان"؟‬

660
01:03:02,270 --> 01:03:03,360
‫نعم، من يتكلم؟‬

661
01:03:03,560 --> 01:03:05,520
‫معك الأخت "جوديث"‬
‫من دار القديسة "ماريانا".‬

662
01:03:05,690 --> 01:03:07,860
‫أعتذر على الإزعاج لكن عليّ أن أعرف‬

663
01:03:08,030 --> 01:03:10,490
‫إن كانت الأخت "آبيغايل"‬
‫قد حضرت لمنزلكم بالموعد المحدد.‬

664
01:03:11,070 --> 01:03:12,700
‫نعم، لماذا؟‬

665
01:03:13,530 --> 01:03:15,240
‫لم تعد منذ البارحة.‬

666
01:03:15,410 --> 01:03:17,910
‫وبدأ القلق يعتريني.‬

667
01:03:29,050 --> 01:03:31,470
‫"تشارلي 24"، هل ستبقونهم هناك؟‬

668
01:03:36,680 --> 01:03:38,270
‫مرحبًا.‬

669
01:03:44,400 --> 01:03:46,070
‫حسنًا، أظن أننا انتهينا.‬

670
01:03:48,070 --> 01:03:51,280
‫أيها المحقق، ألديكم أدلة أو مشتبه بهم؟‬

671
01:03:51,490 --> 01:03:54,530
‫- لا، ليس بعد.‬
‫- لا أفهم.‬

672
01:03:55,450 --> 01:03:57,580
‫من يقدر على فعل هذا؟ إنه…‬

673
01:03:58,160 --> 01:03:59,200
‫فظيع.‬

674
01:03:59,540 --> 01:04:01,660
‫إذا خطر لكما شيء آخر، اتصلا بنا.‬

675
01:04:01,870 --> 01:04:02,960
‫نعم، قطعًا.‬

676
01:04:04,250 --> 01:04:05,460
‫هيا بنا.‬

677
01:04:43,040 --> 01:04:45,670
‫"اضطراب الشخصية المناهضة للمجتمع"‬

678
01:04:47,330 --> 01:04:49,170
‫"اضطراب الشخصية الحدية"‬

679
01:04:51,130 --> 01:04:52,260
‫"أطفال مضطربو الشخصية"‬

680
01:04:55,180 --> 01:04:57,890
‫"أطفال يقتلون"‬

681
01:05:00,760 --> 01:05:02,180
‫"دراسة عن الأطفال المضطربي الشخصية"‬

682
01:05:02,390 --> 01:05:05,390
‫هذا ما تكلمت عنه الأخت "آبيغايل"، انظر.‬

683
01:05:05,730 --> 01:05:09,190
‫الأطفال المضطربو الشخصية،‬
‫انظر إلى الأعراض.‬

684
01:05:09,610 --> 01:05:14,240
‫فاتنون ظاهريًا،‬
‫صعوبة في عقد الصداقات والحفاظ عليها.‬

685
01:05:15,400 --> 01:05:17,200
‫"كايت"، لست متأكدًا من أن هذا ما عنته.‬

686
01:05:17,320 --> 01:05:20,620
‫ربما قالت للطبيبة "براونينغ"‬
‫ما أرادت أن تسمعه، انظر.‬

687
01:05:24,080 --> 01:05:25,960
‫إنهم بارعون في التلاعب بالآخرين‬

688
01:05:26,120 --> 01:05:29,250
‫وغالبًا ما يقلّبون الأشخاص‬
‫على بعضهم بعضًا لنيل مرادهم.‬

689
01:05:30,130 --> 01:05:32,090
‫هل ستطلعين الطبيبة "براونينغ" على هذا؟‬

690
01:05:32,590 --> 01:05:34,130
‫لن أطلعها على أي شيء.‬

691
01:05:35,630 --> 01:05:37,130
‫لن أقابلها بعد الآن.‬

692
01:05:37,260 --> 01:05:39,970
‫- متى اتخذت هذا القرار؟‬
‫- متى برأيك؟‬

693
01:05:40,100 --> 01:05:42,350
‫أستغضين النظر‬
‫عن كل ما قالته الطبيبة "براونينغ"؟‬

694
01:05:42,430 --> 01:05:46,270
‫لماذا تصدّق الجميع هنا وتثق بهم باستثنائي؟‬

695
01:05:56,150 --> 01:05:59,240
‫إذا كنت بحاجة إلى المساعدة‬
‫في تربية الأطفال، يمكننا تدبر الأمر.‬

696
01:05:59,570 --> 01:06:01,160
‫لست بحاجة إلى المساعدة.‬

697
01:06:10,670 --> 01:06:12,540
‫أريد معرفة المزيد عنها فحسب.‬

698
01:06:12,670 --> 01:06:15,920
‫أريد أن أعرف من أين أتت‬
‫وأريد أن أعرف من هي.‬

699
01:06:17,090 --> 01:06:19,010
‫ماذا لو كانت الأخت "آبيغايل" على حق؟‬

700
01:06:19,180 --> 01:06:21,970
‫أعني، إذا كان أحد ما في خطر…‬
‫إذا كان طفلانا في خطر،‬

701
01:06:22,140 --> 01:06:24,890
‫- ألا تريد أن تعرف ذلك؟‬
‫- بالطبع، بلى.‬

702
01:06:25,060 --> 01:06:28,770
‫سأتصل بالميتم حيث كانت في "روسيا"، اتفقنا؟‬

703
01:06:28,980 --> 01:06:30,440
‫أعني، هذه بداية.‬

704
01:06:40,990 --> 01:06:42,830
‫- ماذا؟‬
‫- مرحبًا.‬

705
01:06:49,960 --> 01:06:50,830
‫حسنًا.‬

706
01:06:51,580 --> 01:06:54,960
‫كنت أتساءل إن ورد اتصال‬
‫من ملجأ الأيتام في "سوديانكا"، "روسيا".‬

707
01:06:55,130 --> 01:06:57,260
‫ذكرت الأخت "آبيغايل" أنها سوف…‬

708
01:06:58,380 --> 01:06:59,550
‫حصل ذلك.‬

709
01:07:02,680 --> 01:07:05,890
‫لست أفهم، كيف يمكن ألا يكون‬
‫لديهم ملف عن وجودها هناك؟‬

710
01:07:07,680 --> 01:07:08,930
‫نعم، رجاءً.‬

711
01:07:09,100 --> 01:07:12,400
‫أيمكنك الاتصال بي‬
‫حالما تظهر مستجدات، رجاءً؟ شكرًا.‬

712
01:07:45,260 --> 01:07:46,720
‫"إيستر"، علينا الذهاب.‬

713
01:07:53,520 --> 01:07:54,520
‫"إيستر"؟‬

714
01:07:59,190 --> 01:08:00,360
‫"إيستر"؟‬

715
01:08:02,360 --> 01:08:03,280
‫رباه! فاجأتني.‬

716
01:08:06,620 --> 01:08:09,410
‫- ماذا؟‬
‫- لا أريد الذهاب إلى طبيب الأسنان.‬

717
01:08:09,660 --> 01:08:12,250
‫- لم لا؟‬
‫- لا أريد الذهاب فحسب.‬

718
01:08:12,410 --> 01:08:14,630
‫- هل أنت خائفة؟‬
‫- لا.‬

719
01:08:16,540 --> 01:08:17,960
‫لكننا سنعيّن موعدًا آخر.‬

720
01:08:18,800 --> 01:08:22,630
‫اسمعي، سأسمح بتغيبك عن المدرسة‬
‫اليوم إذا رافقتني إلى الأسفل ورسمت معي.‬

721
01:08:23,300 --> 01:08:24,300
‫حسنًا.‬

722
01:08:28,560 --> 01:08:30,020
‫مهلًا، "دانيال"،‬

723
01:08:30,560 --> 01:08:33,850
‫كيف تسير علاقتكما بـ"إيستر"؟‬

724
01:08:36,440 --> 01:08:37,560
‫بشكل جيد على ما أظن.‬

725
01:08:37,730 --> 01:08:39,070
‫- حقًا؟‬
‫- نعم يا أمي.‬

726
01:08:41,400 --> 01:08:45,450
‫لكن هل شعرتما يومًا بالانزعاج بسببها‬

727
01:08:45,610 --> 01:08:48,620
‫أو هل قامت بشيء لا يجدر بها فعله؟‬

728
01:08:49,580 --> 01:08:53,160
‫- لا.‬
‫- هل ألحقت الأذى بأحدكما يومًا؟‬

729
01:08:54,870 --> 01:08:55,920
‫لا.‬

730
01:09:00,170 --> 01:09:01,130
‫هل أنت متأكدة؟‬

731
01:09:04,880 --> 01:09:06,970
‫حسنًا، لا بأس.‬

732
01:09:09,600 --> 01:09:11,810
‫أحب تمضية الوقت معك بمفردنا.‬

733
01:09:12,600 --> 01:09:15,730
‫لا فكرة لديك كم انتظرت‬
‫للعثور على والد مثلك.‬

734
01:09:16,600 --> 01:09:18,100
‫ووالدة كذلك، صحيح؟‬

735
01:09:20,110 --> 01:09:21,980
‫لا أظن أن والدتي تحبني جدًا.‬

736
01:09:22,150 --> 01:09:22,990
‫اسمعي.‬

737
01:09:23,690 --> 01:09:26,280
‫- غير صحيح، والدتك تحبك.‬
‫- لا بأس.‬

738
01:09:26,450 --> 01:09:29,580
‫لا بد من أنه من الصعب حب‬
‫طفل بالتبني بقدر الطفل البيولوجي.‬

739
01:09:29,700 --> 01:09:34,000
‫عزيزتي، تنتمين إلى هذه العائلة‬
‫بقدر "داني" و"ماكس"، اتفقنا؟‬

740
01:09:35,330 --> 01:09:38,210
‫لم لا تعدّين مفاجأة لطيفة‬
‫لوالدتك لتظهري لها مدى حبك؟‬

741
01:09:38,710 --> 01:09:40,670
‫هذه فكرة رائعة.‬

742
01:10:01,110 --> 01:10:03,030
‫لديّ مفاجأة خاصة لك يا أمي.‬

743
01:10:04,110 --> 01:10:05,360
‫حقًا؟‬

744
01:10:07,030 --> 01:10:09,660
‫قطفت هذه الأزهار لك فحسب.‬

745
01:10:12,700 --> 01:10:18,670
‫- "إيستر"! ماذا فعلت؟‬
‫- رباه!‬

746
01:10:18,830 --> 01:10:20,830
‫- لم فعلت هذا؟‬
‫- أبي، ذراعي!‬

747
01:10:21,420 --> 01:10:23,090
‫- "جون"!‬
‫- مهلًا!‬

748
01:10:23,250 --> 01:10:26,260
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- توقفي!‬

749
01:10:26,420 --> 01:10:27,510
‫لم فعلت هذا؟‬

750
01:10:27,720 --> 01:10:30,800
‫- رباه، لقد تعمدت فعل هذا.‬
‫- لا.‬

751
01:10:30,970 --> 01:10:32,390
‫- بلى، فعلت!‬
‫- عزيزتي.‬

752
01:10:32,550 --> 01:10:35,020
‫كانت تعرف أهمية هذه الورود بالنسبة إليّ.‬

753
01:10:35,180 --> 01:10:38,480
‫هذه غلطتي يا عزيزتي،‬
‫طلبت منها إعداد مفاجأة لطيفة لك.‬

754
01:10:38,640 --> 01:10:40,400
‫لا أصدّق هذا.‬

755
01:12:22,580 --> 01:12:24,170
‫أبي!‬

756
01:12:25,580 --> 01:12:27,290
‫أبي!‬

757
01:12:29,130 --> 01:12:31,340
‫أبي!‬

758
01:12:31,630 --> 01:12:32,760
‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬

759
01:12:33,340 --> 01:12:35,140
‫ما زالت ذراعي تؤلمني.‬

760
01:12:40,850 --> 01:12:43,890
‫أيمكنني إلقاء نظرة إليها؟ لا بأس.‬

761
01:12:44,230 --> 01:12:46,560
‫سأكون لطيفًا. لا بأس يا عزيزتي.‬

762
01:12:46,730 --> 01:12:48,190
‫يا إلهي.‬

763
01:12:50,320 --> 01:12:52,280
‫يجب أن نصطحبك إلى المستشفى.‬

764
01:12:57,660 --> 01:12:59,580
‫أنت فتاة شجاعة، أتعرفين ذلك؟‬

765
01:13:00,330 --> 01:13:02,790
‫قال الطبيب إنك ستتعافين بسرعة، اتفقنا؟‬

766
01:13:19,640 --> 01:13:20,510
‫كسرت ذراعها.‬

767
01:13:24,600 --> 01:13:26,770
‫هذا مستحيل، لم أمسك بها بقوة.‬

768
01:13:26,980 --> 01:13:31,020
‫تريد النوم هنا الليلة،‬
‫ربما يجب أن تنامي في الطابق السفلي.‬

769
01:13:45,710 --> 01:13:46,750
‫"نبيذ، خمر"‬

770
01:13:52,000 --> 01:13:53,670
‫دعوت ضيوفًا إلى العشاء.‬

771
01:13:58,550 --> 01:14:01,220
‫احتفظ بالباقي، شكرًا.‬

772
01:15:04,620 --> 01:15:06,500
‫طاب يومكما.‬

773
01:15:14,790 --> 01:15:15,630
‫"دانيال"!‬

774
01:15:16,590 --> 01:15:17,630
‫كتبك.‬

775
01:15:21,930 --> 01:15:24,550
‫- ماذا حدث؟ رني حقيبتك.‬
‫- لا أعرف.‬

776
01:15:27,310 --> 01:15:30,140
‫اشتريناها حديثًا. اجمع الكتب لئلا تتبلل.‬

777
01:15:37,440 --> 01:15:38,490
‫أمي!‬

778
01:15:41,240 --> 01:15:43,780
‫"ماكس"! لا! النجدة!‬

779
01:15:46,030 --> 01:15:47,330
‫"ماكس"!‬

780
01:15:49,080 --> 01:15:50,660
‫"ماكس"!‬

781
01:16:03,510 --> 01:16:04,890
‫"ماكس"!‬

782
01:16:12,560 --> 01:16:13,770
‫"ماكس"!‬

783
01:16:14,600 --> 01:16:15,690
‫هل أنت بخير؟‬

784
01:16:16,520 --> 01:16:19,320
‫أنا هنا، أمك هنا.‬
‫أنت بخير يا عزيزتي، تعالي.‬

785
01:16:20,110 --> 01:16:23,200
‫أنت بأمان معي، نعم. لا بأس، أنا آسفة.‬

786
01:16:27,080 --> 01:16:29,620
‫أذكر أنني نقلت التروس‬
‫إلى وضع الانتظار وشغّلت الفرامل.‬

787
01:16:29,790 --> 01:16:32,460
‫لم تشر "ماكس" إلى أن "إيستر" فعلت شيئًا.‬

788
01:16:32,660 --> 01:16:37,710
‫حسنًا، "ماكس" تتستر عليها‬
‫ولا أظن أنها المرة الأولى.‬

789
01:16:38,090 --> 01:16:41,420
‫ولن تكون المرة الأولى التي تلومين‬
‫فيها "إيستر" على غلطة ارتكبتها.‬

790
01:16:45,090 --> 01:16:46,930
‫حسنًا، أريدها أن تغادر المنزل.‬

791
01:16:48,010 --> 01:16:49,850
‫هل أنت مستعدة لأن يأتي أحدهم ويأخذها؟‬

792
01:16:50,020 --> 01:16:52,520
‫نعم، لا آبه.‬

793
01:16:52,730 --> 01:16:54,980
‫أنا مستعدة لفعل كل ما يلزم لحماية طفليّ.‬

794
01:16:56,690 --> 01:16:58,020
‫وجدت الفتاتان هذه صباحًا.‬

795
01:16:59,270 --> 01:17:02,030
‫وجدتها الفتاتان؟ تقصد أن "إيستر" وجدتها.‬

796
01:17:02,190 --> 01:17:04,780
‫نعم، "إيستر". أيشكّل ذلك أي فرق؟ هل تكذب؟‬

797
01:17:05,200 --> 01:17:06,200
‫أنت بحاجة إلى المساعدة.‬

798
01:17:06,280 --> 01:17:09,330
‫حجزت لك مكانًا في مؤسسة إعادة تأهيل‬

799
01:17:09,490 --> 01:17:11,200
‫يبعد 45 دقيقة عن هنا.‬

800
01:17:11,950 --> 01:17:13,250
‫لم أشربها.‬

801
01:17:13,540 --> 01:17:16,920
‫اشتريت زجاجتين، أفرغت إحداهما في الحوض.‬

802
01:17:17,080 --> 01:17:18,880
‫- لكنك لم تفرغي هذه.‬
‫- لا.‬

803
01:17:19,000 --> 01:17:22,840
‫"جون"، لم أحتس الشراب منذ سنة تقريبًا.‬

804
01:17:23,010 --> 01:17:25,430
‫نريد مساعدتك لكن ما بيدنا حيلة‬

805
01:17:25,590 --> 01:17:29,680
‫- إلى إن تكفّي عن الكذب على نفسك.‬
‫- لست أكذب على أحد، أردت أن أحتسيها.‬

806
01:17:29,850 --> 01:17:33,310
‫لا فكرة لديك كم كنت راغبة في احتسائها،‬
‫لكنني لم أفعل.‬

807
01:17:33,810 --> 01:17:35,980
‫- لم أحتسها.‬
‫- لو تأذت "ماكس" صباحًا…‬

808
01:17:36,140 --> 01:17:39,560
‫لا علاقة لما حدث هذا الصباح بهذا.‬

809
01:17:39,900 --> 01:17:41,440
‫يصعب عليّ تصديق هذا.‬

810
01:17:42,480 --> 01:17:46,450
‫السبب الوحيد وراء بقائي رصينة‬
‫هما "ماكس" و"دانيال"، إنهما السبب الوحيد.‬

811
01:17:47,530 --> 01:17:51,120
‫أنظر إلى البركة وأفكر في ما كان ليحدث‬
‫لولا وجودك هناك‬

812
01:17:51,240 --> 01:17:53,290
‫ويجعلني ذلك راغبة في قتل نفسي.‬

813
01:17:53,450 --> 01:17:55,250
‫ما كنت لأفعل أي شيء‬

814
01:17:55,370 --> 01:17:58,420
‫يسمح بوقوع أمر مماثل من جديد،‬
‫ما كنت لأفعل.‬

815
01:17:58,880 --> 01:18:00,750
‫يا لك من متلاعبة!‬

816
01:18:01,090 --> 01:18:04,510
‫"جون"، أعرف أنني لم أعطك أي سبب لتصدقني،‬
‫أعرف أنني لم أفعل.‬

817
01:18:04,670 --> 01:18:06,970
‫كذبت عليك، وجب أن أخبرك عن هذا.‬

818
01:18:07,130 --> 01:18:10,470
‫سأخضع للعلاج،‬
‫سأحضر اجتماعات المدمنين اللعينة إن أردت،‬

819
01:18:10,680 --> 01:18:13,060
‫- لكن يجب أن تصدّقني.‬
‫- لا أصدّقك.‬

820
01:18:13,430 --> 01:18:16,060
‫يجب أن تصدّقني يا "جون"،‬
‫يجب أن تثق بي في هذا الأمر.‬

821
01:18:16,230 --> 01:18:18,230
‫سأمنحك أسبوعًا لتخضعي لإعادة التأهيل‬

822
01:18:18,980 --> 01:18:21,360
‫و إلا فسأرحل وسآخذ الأطفال معي.‬

823
01:18:21,480 --> 01:18:23,570
‫أظن أن هذا منصف، اتفقنا؟‬

824
01:18:23,860 --> 01:18:26,440
‫سأساعدك بقدر الإمكان وسأسهّل الأمور عليك.‬

825
01:18:26,610 --> 01:18:28,410
‫ستأتي أمي بعد الظهر.‬

826
01:18:28,570 --> 01:18:33,540
‫حسنًا؟ أنا مستعد لفعل هذا.‬
‫سأحاول إيجاد حل.‬

827
01:18:34,580 --> 01:18:37,000
‫- لكن الأمر رهن بك.‬
‫- سأقتل أمك إن أفصحت عن أي شيء.‬

828
01:18:58,390 --> 01:19:00,980
‫"ماكس"، هل أنت بخير؟‬

829
01:19:02,310 --> 01:19:05,780
‫ماذا فعلت؟‬
‫هل فعلت شيئًا تسبب بحادث السيارة؟‬

830
01:19:07,740 --> 01:19:11,870
‫إذا رأيتها، يجب أن تساعديني‬
‫ليتمكن ووالدنا ووالدتنا من حمايتنا.‬

831
01:19:12,370 --> 01:19:14,370
‫لا يمكنهما المساعدة!‬

832
01:19:14,990 --> 01:19:15,830
‫لم لا؟‬

833
01:19:25,250 --> 01:19:27,170
‫أهذه الأخت "آبيغايل"؟‬

834
01:19:34,470 --> 01:19:37,020
‫"ماكس"، ماذا فعلت في عرزال الشجرة؟‬

835
01:19:38,350 --> 01:19:40,060
‫وضعت الأشياء السيئة هناك.‬

836
01:19:40,270 --> 01:19:41,940
‫أما زالت الأشياء السيئة هناك؟‬

837
01:19:45,270 --> 01:19:47,230
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

838
01:19:47,610 --> 01:19:51,450
‫سأحضر الأشياء من عرزال الشجرة‬
‫وعندئذ لا بد من أن يصدّقونا.‬

839
01:20:39,290 --> 01:20:42,370
‫- هل أنت ذاهبة إلى مكان ما يا "كايت"؟‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

840
01:20:42,710 --> 01:20:45,120
‫إنها بخير، دعينا لا نوقظها.‬

841
01:20:45,670 --> 01:20:46,540
‫اذهبي إلى غرفتك.‬

842
01:20:46,710 --> 01:20:50,170
‫صدقًا، تخطينا هذه المرحلة الآن، أليس كذلك؟‬

843
01:20:50,760 --> 01:20:52,420
‫أعرف ماذا تفعلين.‬

844
01:20:53,680 --> 01:20:55,590
‫لن أدعك تؤذين طفليّ.‬

845
01:20:55,760 --> 01:20:56,590
‫أنا؟‬

846
01:20:57,220 --> 01:21:00,770
‫لست أنا التي أُغمي عليها بفعل الثمالة‬
‫وتركت "ماكس" على وشك الغرق بالبركة.‬

847
01:21:00,930 --> 01:21:02,310
‫لولا "جون"،‬

848
01:21:02,730 --> 01:21:06,270
‫لماتت ولكنت في السجن حتى الآن على الأرجح.‬

849
01:21:08,270 --> 01:21:09,320
‫من أخبرك هذا؟‬

850
01:21:12,320 --> 01:21:13,280
‫تفاصيلها حميمة جدًا.‬

851
01:21:14,200 --> 01:21:15,820
‫- عرفت الكثير عنك.‬
‫- أعطيني إياها.‬

852
01:21:15,990 --> 01:21:19,580
‫- "جيسيكا"، زوجك الخائن.‬
‫- "إيستر"، أعطيني إياها.‬

853
01:21:19,740 --> 01:21:21,540
‫أين كنت تخبئين زجاجات الخمر.‬

854
01:21:22,790 --> 01:21:24,000
‫أحذّرك الآن.‬

855
01:21:24,160 --> 01:21:26,500
‫"كانت تركل عندما قال لي الطبيب"‬

856
01:21:26,710 --> 01:21:29,380
‫"إنني أشعر بما يُعرف"‬

857
01:21:29,540 --> 01:21:31,050
‫"بحركة الجنين الوهمية."‬

858
01:21:31,210 --> 01:21:33,590
‫"حملت طفلتي الميتة لـ16 يومًا داخلي."‬

859
01:21:33,670 --> 01:21:34,840
‫توقفي يا "إيستر".‬

860
01:21:35,050 --> 01:21:38,300
‫"كان أقسى تعذيب يمكن تصوره."‬

861
01:21:38,470 --> 01:21:40,850
‫كفّي عن هذا.‬

862
01:21:41,260 --> 01:21:42,810
‫ما خطبك؟‬

863
01:21:43,350 --> 01:21:46,100
‫"كايت"، فات الأوان. إنها غلطتك.‬

864
01:21:46,270 --> 01:21:47,940
‫اعتبرت عائلتك من المسلّمات.‬

865
01:21:48,560 --> 01:21:51,690
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- ماذا ستفعلين؟‬

866
01:21:53,320 --> 01:21:54,490
‫ستضربينني؟‬

867
01:22:00,780 --> 01:22:03,830
‫تبنيناها من داركن،‬
‫كيف يمكن ألا تعرفن شيئًا عنها؟‬

868
01:22:04,000 --> 01:22:06,330
‫ربما تبناها آل "سوليفان" بطريقة غير شرعية.‬

869
01:22:06,500 --> 01:22:08,880
‫هل أنت متأكدة‬
‫أنها لا تتذكر أي شيء قد يساعدنا؟‬

870
01:22:11,290 --> 01:22:12,670
‫سأعاود الاتصال بك.‬

871
01:23:29,040 --> 01:23:30,080
‫"مؤسسة (سارن)"‬

872
01:23:30,210 --> 01:23:32,670
‫مؤسسة "سارن".‬

873
01:23:52,190 --> 01:23:56,020
‫مرحبًا، أتتكلمين الإنجليزية؟‬

874
01:23:57,570 --> 01:23:59,530
‫أتتكلمين الإنجليزية؟‬

875
01:23:59,690 --> 01:24:01,700
‫آسفة، هل من أحد يجيد الإنجليزية؟‬

876
01:24:01,860 --> 01:24:03,820
‫الأمر بغاية الأهمية.‬

877
01:24:07,910 --> 01:24:09,620
‫لا أفهم ما تقولينه.‬

878
01:24:22,760 --> 01:24:24,970
‫- مرحبًا؟‬
‫- أهذه مؤسسة "سارن"؟‬

879
01:24:25,140 --> 01:24:25,970
‫نعم.‬

880
01:24:27,060 --> 01:24:30,310
‫نعم، يلزمني التكلم مع أحد ما‬
‫عن أحد الأطفال لديكم.‬

881
01:24:30,480 --> 01:24:33,060
‫تبنتها عائلة أمريكية. إنها فتاة.‬

882
01:24:33,270 --> 01:24:35,690
‫لم تكن هنا.‬

883
01:24:36,560 --> 01:24:38,690
‫حسنًا، لم أطلعك على اسمها بعد.‬

884
01:24:38,860 --> 01:24:41,740
‫لست تفهمين. مؤسسة "سارن" ليست ميتمًا،‬

885
01:24:41,900 --> 01:24:43,240
‫بل مستشفى أمراض عقلية.‬

886
01:25:11,390 --> 01:25:12,930
‫هل تبحث عن هذه؟‬

887
01:25:15,440 --> 01:25:16,810
‫الأخت "آبيغايل" المسكينة.‬

888
01:25:18,020 --> 01:25:22,820
‫ما أمكن أن أفعل ذلك بمفردي، كما تعرف.‬
‫"ماكس" مذنبة بقدري.‬

889
01:25:22,990 --> 01:25:26,240
‫- مهما فعلته "ماكس" فقد أرغمتها على فعله.‬
‫- فكر في الأمر.‬

890
01:25:26,860 --> 01:25:29,330
‫كيف عرفت ماذا يوجد هنا؟‬

891
01:25:29,990 --> 01:25:32,620
‫من الأفضل دائمًا إحراق الأدلة.‬

892
01:25:33,830 --> 01:25:38,080
‫إذا عثروا على هذه الأشياء،‬
‫لن ينالوا مني فحسب.‬

893
01:25:38,580 --> 01:25:40,130
‫سينالون من "ماكس" كذلك.‬

894
01:25:41,550 --> 01:25:43,510
‫- أهذا ما تريده بالفعل؟‬
‫- مهلًا!‬

895
01:25:45,300 --> 01:25:46,630
‫ماذا تفعلين؟‬

896
01:25:47,800 --> 01:25:49,430
‫هل أنت مجنونة؟‬

897
01:25:56,060 --> 01:25:57,400
‫دعيني أخرج!‬

898
01:25:57,560 --> 01:25:59,400
‫دعيني أخرج من هنا!‬

899
01:26:09,740 --> 01:26:12,740
‫أمي!‬

900
01:26:13,580 --> 01:26:18,290
‫يُدعى المكان مؤسسة "سارن"،‬
‫"سين ألف راء نون"، "سارن".‬

901
01:26:18,460 --> 01:26:19,750
‫إنها في "إستونيا".‬

902
01:26:20,130 --> 01:26:24,460
‫"إستونيا"؟ لا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا،‬
‫وثائقها كلها من "روسيا".‬

903
01:26:24,630 --> 01:26:27,090
‫أرسل لهم صورتها الآن.‬

904
01:26:27,260 --> 01:26:29,840
‫أحاول معرفة إن كانت والدتها البيولوجية‬
‫مريضة هناك.‬

905
01:26:30,180 --> 01:26:32,720
‫لا أعرف. ربما وُلدت هناك حتى.‬

906
01:26:38,060 --> 01:26:39,650
‫أمي!‬

907
01:26:40,900 --> 01:26:43,820
‫النجدة!‬

908
01:26:59,920 --> 01:27:02,170
‫أمي! أبي!‬

909
01:27:09,550 --> 01:27:10,760
‫يا إلهي!‬

910
01:27:20,350 --> 01:27:22,520
‫اتصلي بالطوارئ!‬

911
01:27:34,580 --> 01:27:36,830
‫لا تقلق، ستصعد إلى الجنة.‬

912
01:27:39,750 --> 01:27:41,370
‫يا إلهي!‬

913
01:27:43,710 --> 01:27:47,300
‫يا إلهي! "دانيال"!‬

914
01:27:48,800 --> 01:27:51,220
‫ابتعدا عن النيران!‬

915
01:27:51,430 --> 01:27:52,510
‫"دانيال"؟‬

916
01:27:52,680 --> 01:27:56,640
‫يا إلهي، لا، "دانيال"؟‬
‫والدتك هنا، أتسمعني؟‬

917
01:27:57,100 --> 01:28:00,100
‫أرجوك، استفق. عزيزي، والدتك هنا، حسنًا؟‬

918
01:28:00,270 --> 01:28:01,850
‫ستكون بخير.‬

919
01:28:13,030 --> 01:28:17,160
‫أوقفنا النزيف الداخلي في بطنه،‬
‫لكنه يعاني إصابة بالغة في العنق.‬

920
01:28:17,490 --> 01:28:21,370
‫وضعه مستقر الآن. حالفكم الحظ.‬

921
01:28:21,660 --> 01:28:23,960
‫- أيمكننا أن نراه؟‬
‫- بعد قليل.‬

922
01:28:24,250 --> 01:28:25,630
‫إنه يرتاح في العناية المركزة.‬

923
01:28:26,290 --> 01:28:29,670
‫حسنًا، وهل سيكون قادرًا‬
‫على إخبارنا بما حدث؟‬

924
01:28:29,840 --> 01:28:30,970
‫هذا محتمل.‬

925
01:28:31,260 --> 01:28:33,720
‫من المستحيل أن نعرف‬
‫ماذا سيتذّكر إلى أن يستيقظ.‬

926
01:28:35,470 --> 01:28:36,430
‫المعذرة.‬

927
01:28:39,970 --> 01:28:41,020
‫سيكون بخير.‬

928
01:28:45,400 --> 01:28:49,530
‫أعرف أنك مرهقة وقلقة وهذا ينطبق عليّ كذلك.‬

929
01:28:49,690 --> 01:28:53,490
‫الآن لا بد من وجود تفسير آخر،‬
‫لم تحضر من مصح أمراض عقلية.‬

930
01:28:53,650 --> 01:28:57,990
‫أنى لك أن تعرف؟ الميتم الذي خلتها أتت منه‬
‫لم يسمع باسمها قط.‬

931
01:28:58,080 --> 01:29:00,540
‫يمكن أن يكون كل ما نعرفه عنها مجرد أكاذيب.‬

932
01:29:00,620 --> 01:29:03,080
‫جواز سفرها بحوزتنا وكذلك وثيقة ميلادها‬
‫وملفاتها المدرسية‬

933
01:29:03,250 --> 01:29:05,420
‫- والطبية.‬
‫- هذه أوراق من الطرف الآخر من العالم.‬

934
01:29:05,580 --> 01:29:07,630
‫ما هذه؟ إنها قصاصة ورق.‬

935
01:29:07,790 --> 01:29:11,340
‫كانت والدتك موجودة هذه المرة.‬
‫لم أكن بمفردي، كانت والدتك هناك.‬

936
01:29:12,800 --> 01:29:15,470
‫كان مضرم النار إما "إيستر" وإما "دانيال".‬

937
01:29:15,840 --> 01:29:18,470
‫- من كان برأيك؟‬
‫- لا أعرف.‬

938
01:29:18,640 --> 01:29:21,350
‫طفح الكيل، لم أعد قادرة‬
‫على محاولة إيضاح الصورة لك.‬

939
01:29:21,470 --> 01:29:23,930
‫أتعرف؟ لا آبه لما تعتقده في ما يتعلّق بي.‬

940
01:29:24,310 --> 01:29:27,480
‫سأغادر الليلة إن كانت هذه رغبتك.‬

941
01:29:27,650 --> 01:29:30,190
‫بشرط واحد، على "إيستر" الرحيل كذلك.‬

942
01:29:33,990 --> 01:29:36,070
‫أيمكنك أن تعطيني‬
‫دولارًا لأشتري الصودا من الآلة؟‬

943
01:29:36,700 --> 01:29:39,330
‫لا تريد والدتك أن تبرحي مكانك.‬

944
01:29:45,790 --> 01:29:48,420
‫تفضّلي، لا تطيلي الغياب.‬

945
01:30:20,410 --> 01:30:22,450
‫سأحضر "إيستر".‬

946
01:30:22,660 --> 01:30:23,660
‫حسنًا.‬

947
01:31:14,420 --> 01:31:15,920
‫ماذا؟ ما الأمر يا عزيزتي؟‬

948
01:31:25,890 --> 01:31:27,930
‫حالة طارئة، وحدة العناية المركزة.‬

949
01:31:28,230 --> 01:31:30,480
‫حالة طارئة، وحدة العناية المركزة.‬

950
01:31:31,150 --> 01:31:33,480
‫- افسحوا المجال!‬
‫- أمي، اهتمي بـ"ماكس".‬

951
01:31:33,650 --> 01:31:36,980
‫هيا، الغرفة 304! افسحوا المجال‬
‫لعربة الطوارئ! تحركوا يا جماعة!‬

952
01:31:37,440 --> 01:31:39,490
‫- "دانيال"!‬
‫- اخلوا الرواق!‬

953
01:31:39,650 --> 01:31:42,910
‫عليك البقاء هنا،‬
‫أُصيب بسكتة قلبية، يجب أن تبقي هنا.‬

954
01:31:43,070 --> 01:31:44,120
‫"دانيال"!‬

955
01:31:45,830 --> 01:31:47,620
‫- حسنًا، هيا.‬
‫- ضعوا له حقنة في الوريد.‬

956
01:31:47,700 --> 01:31:50,160
‫- تحققوا من ضغط الدم، رجاءً.‬
‫- تحققوا من جهاز التهوية.‬

957
01:31:50,330 --> 01:31:51,330
‫يا إلهي!‬

958
01:31:51,500 --> 01:31:53,750
‫يوجد نبض.‬

959
01:31:56,960 --> 01:31:58,010
‫"كايت".‬

960
01:31:59,050 --> 01:32:00,010
‫"كايت".‬

961
01:32:02,090 --> 01:32:05,470
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت له أيتها الساقطة؟‬

962
01:32:05,640 --> 01:32:06,720
‫توقفي!‬

963
01:32:06,930 --> 01:32:09,770
‫- ممرضون!‬
‫- تحاول قتل ابني!‬

964
01:32:09,980 --> 01:32:11,440
‫- أبي!‬
‫- أمسكوا بها!‬

965
01:32:11,560 --> 01:32:13,650
‫تحاول قتل ابني!‬

966
01:32:14,860 --> 01:32:16,150
‫أمسك بها ولا تدعها تتحرك.‬

967
01:32:16,820 --> 01:32:18,530
‫إليكما عني!‬

968
01:32:19,780 --> 01:32:21,900
‫ثبّتها!‬

969
01:32:22,530 --> 01:32:24,990
‫رويدك.‬

970
01:32:25,160 --> 01:32:27,410
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- حسنًا.‬

971
01:32:31,080 --> 01:32:32,120
‫"رقم مجهول"‬

972
01:32:32,290 --> 01:32:34,500
‫"مكالمة غير مجابة"‬

973
01:32:47,390 --> 01:32:50,470
‫- "كايت".‬
‫- "دانيال".‬

974
01:32:50,680 --> 01:32:53,140
‫إنهم يجرون بعض الفحوصات،‬
‫سنعرف المزيد غدًا.‬

975
01:32:53,310 --> 01:32:55,520
‫لا تقلقي بشأن "دانيال"، سيكون بخير.‬

976
01:32:56,770 --> 01:32:58,360
‫سيعود إلى المنزل بعد أيام قليلة.‬

977
01:32:58,520 --> 01:33:00,440
‫يجب أن تمضي الليلة هنا لترتاحي قليلًا.‬

978
01:33:00,570 --> 01:33:02,570
‫سأصطحب "ماكس" و"إيستر" إلى المنزل.‬

979
01:33:02,740 --> 01:33:04,660
‫"جوني".‬

980
01:33:06,240 --> 01:33:08,870
‫أرجوك، لا تدعها تقترب من "ماكس".‬

981
01:33:11,910 --> 01:33:13,410
‫أحبك.‬

982
01:33:36,480 --> 01:33:37,860
‫أحبك.‬

983
01:33:38,440 --> 01:33:39,980
‫سيكون "داني" بخير.‬

984
01:33:53,160 --> 01:33:54,620
‫أحلامًا هانئة.‬

985
01:34:11,930 --> 01:34:13,140
‫أغمضي عينيك.‬

986
01:35:46,320 --> 01:35:47,690
‫مرحبًا يا أبي.‬

987
01:35:50,400 --> 01:35:52,910
‫- ماذا ترتدين؟‬
‫- هل أعجبتك ملابسي؟‬

988
01:35:54,870 --> 01:35:57,160
‫يا إلهي.‬

989
01:36:03,290 --> 01:36:07,170
‫انظري إلى نفسك.‬
‫ماذا وضعت على وجهك؟ ما هذا؟‬

990
01:36:10,050 --> 01:36:12,840
‫لا أريد أن أبقى بمفردي، أنا خائفة.‬

991
01:36:20,060 --> 01:36:21,770
‫أحبك يا أبي.‬

992
01:36:22,690 --> 01:36:23,900
‫أنا أيضًا يا عزيزتي.‬

993
01:36:24,900 --> 01:36:26,320
‫أحبك بالفعل.‬

994
01:36:28,940 --> 01:36:30,650
‫أعرف.‬

995
01:36:31,150 --> 01:36:32,200
‫أعرف.‬

996
01:36:35,320 --> 01:36:37,780
‫"جون"، دعني أهتم بك.‬

997
01:36:38,330 --> 01:36:40,410
‫ماذا تفعلين؟‬

998
01:36:43,000 --> 01:36:46,960
‫ماذا دهاك؟ ما الذي يحدث؟‬

999
01:36:52,130 --> 01:36:53,630
‫قلت إنك تحبني.‬

1000
01:37:00,270 --> 01:37:02,810
‫أنت مشوشة جدًا.‬

1001
01:37:04,310 --> 01:37:06,400
‫لعلمك، لا أحبك بهذه الطريقة.‬

1002
01:37:07,650 --> 01:37:09,980
‫"كايت" وأنا نتبادل الحب بهذه الطريقة.‬

1003
01:37:13,240 --> 01:37:14,490
‫هل تفهمين؟‬

1004
01:37:15,910 --> 01:37:17,410
‫لا أرى هذا الحب.‬

1005
01:37:19,160 --> 01:37:21,660
‫- يجب أن تحترمي والدتك.‬
‫- أحترمها.‬

1006
01:37:21,910 --> 01:37:25,330
‫لكن أشعر أحيانًا‬
‫بأنني الوحيدة التي تحترمك.‬

1007
01:37:25,830 --> 01:37:29,170
‫لا أظن أن أحدًا يفكر في مشاعرك.‬

1008
01:37:30,130 --> 01:37:32,380
‫أهتم لأمرك جدًا يا "جون".‬

1009
01:37:32,840 --> 01:37:34,800
‫نعم، أعرف يا "إيستر".‬

1010
01:37:38,550 --> 01:37:40,430
‫أنا متعب فحسب.‬

1011
01:37:42,640 --> 01:37:44,140
‫أنا متعب جدًا.‬

1012
01:37:45,140 --> 01:37:47,230
‫وأجهل ما يجب فعله، الوضع صعب.‬

1013
01:37:47,440 --> 01:37:50,070
‫كل شيء يتداعى،‬

1014
01:37:50,230 --> 01:37:54,860
‫وأنا… رباه، أنا قلق جدًا بشأن "دانيال".‬

1015
01:37:58,370 --> 01:38:00,410
‫رباه.‬

1016
01:38:00,870 --> 01:38:03,040
‫أنت إنسان صالح يا "جون".‬

1017
01:38:03,580 --> 01:38:05,160
‫أنت والد ممتاز.‬

1018
01:38:07,290 --> 01:38:09,080
‫وأنت رجل وسيم.‬

1019
01:38:12,750 --> 01:38:14,630
‫رباه! يا إلهي!‬

1020
01:38:14,800 --> 01:38:16,550
‫يا إلهي، كفى!‬

1021
01:38:16,720 --> 01:38:19,430
‫كفي عن الكلام واصعدي إلى الطابق العلوي!‬
‫اذهبي إلى غرفتك!‬

1022
01:38:19,550 --> 01:38:23,140
‫- كفّ عن مخاطبتي كما لو كنت طفلة.‬
‫- سأتصل بالأخت "جوديث" غدًا.‬

1023
01:38:23,350 --> 01:38:26,230
‫سنجري حديثًا حول مستقبلك‬
‫في هذا المنزل لأنني عاجز عن ذلك!‬

1024
01:38:26,440 --> 01:38:28,150
‫لم يعد بوسعي فعل ذلك.‬

1025
01:38:30,060 --> 01:38:31,320
‫حسنًا.‬

1026
01:38:34,940 --> 01:38:35,780
‫"إيستر".‬

1027
01:38:52,710 --> 01:38:55,710
‫- مرحبًا؟‬
‫- هل أتكلم مع "كاثرين كولمان"؟‬

1028
01:38:57,760 --> 01:38:59,840
‫- مرحبًا؟‬
‫- نعم، أنا هي.‬

1029
01:39:00,010 --> 01:39:03,430
‫اسمي الطبيب "فارافا"،‬
‫أتصل من مؤسسة "سارن".‬

1030
01:39:05,390 --> 01:39:07,270
‫رأيت للتو الصورة‬
‫التي أرسلتها لنا إلكترونيًا.‬

1031
01:39:07,350 --> 01:39:08,770
‫هل تعرّفت عليها؟‬

1032
01:39:09,480 --> 01:39:12,690
‫أين هي الآن؟ هل يمكنها سماعك؟‬

1033
01:39:13,020 --> 01:39:15,610
‫لا، ليست معي، إنها مع زوجي في المنزل.‬

1034
01:39:15,780 --> 01:39:20,490
‫اتصلي بزوجك فورًا‬
‫واطلبي منه إخراج عائلتك من المنزل.‬

1035
01:39:20,780 --> 01:39:24,740
‫- وبعدئذ اتصلي بالشرطة.‬
‫- سيأبى الإصغاء إليّ. لكن لماذا؟‬

1036
01:39:24,990 --> 01:39:28,710
‫قولي له إذًا إن الفتاة الصغيرة‬
‫في الصورة ليست طفلة صغيرة بالفعل،‬

1037
01:39:28,870 --> 01:39:31,290
‫- إنها امرأة بالغة.‬
‫- ماذا؟‬

1038
01:39:31,960 --> 01:39:34,500
‫ما الذي تقوله؟ الصورة التي أرسلتها إليكم‬

1039
01:39:34,630 --> 01:39:38,090
‫هي لابنتنا بالتبني وهي في سن الـ9.‬

1040
01:39:38,720 --> 01:39:39,680
‫لا، هذا غير صحيح.‬

1041
01:39:41,010 --> 01:39:45,720
‫تعاني خللًا نادرًا بالهرمونات‬
‫يُدعى القصور بالغدة النخامية.‬

1042
01:39:45,890 --> 01:39:48,850
‫تنجم عنه قزامة تناسبية،‬
‫شكلها فحسب يشبه شكل الأطفال.‬

1043
01:39:49,600 --> 01:39:54,610
‫وفقًا لملفاتنا،‬
‫وُلدت "لينا كلامر" في العام 1976.‬

1044
01:39:54,770 --> 01:39:56,730
‫سنها 33 عامًا.‬

1045
01:39:56,900 --> 01:39:59,360
‫هذا مستحيل، هذه غلطة.‬

1046
01:39:59,530 --> 01:40:02,660
‫آمل ذلك لصالحكم، هل الندب بادية على جسمها؟‬

1047
01:40:02,950 --> 01:40:05,580
‫ماذا؟ لا أعرف. أي ندب؟‬

1048
01:40:05,740 --> 01:40:08,120
‫كانت "لينا" من أعنف مرضانا.‬

1049
01:40:08,290 --> 01:40:10,830
‫حين كانت هنا، كنا نلبسها سترة المجانين‬

1050
01:40:11,000 --> 01:40:12,830
‫لئلا تلحق الأذى بالموظفين.‬

1051
01:40:13,000 --> 01:40:15,000
‫لكنها لم تنفك تصارع للتخلص من السترة‬

1052
01:40:15,170 --> 01:40:20,050
‫مما أدى إلى إصابتها بجروح في جلدها‬
‫خلفت ندبًا حول معصميها وعنقها.‬

1053
01:40:20,760 --> 01:40:22,630
‫من المستحيل عدم ملاحظتها.‬

1054
01:40:22,800 --> 01:40:24,300
‫لماذا كانت في مستشفاكم؟‬

1055
01:40:24,470 --> 01:40:28,560
‫مرضها خطير جدًا وهي عنيفة،‬
‫قتلت 7 أشخاص على حد علمنا.‬

1056
01:40:29,060 --> 01:40:31,390
‫يا إلهي! كيف أمكنها خداعنا؟‬

1057
01:40:32,020 --> 01:40:35,730
‫أمضت معظم حياتها‬
‫بالتظاهر بأنها طفلة صغيرة.‬

1058
01:40:36,360 --> 01:40:39,400
‫احتالت على عائلة هنا في "إستونيا"‬
‫وأقنعتهم بتبنيها.‬

1059
01:40:39,570 --> 01:40:44,360
‫حين عجزت عن إغواء الوالد،‬
‫قتلته مع عائلته كلها.‬

1060
01:40:44,740 --> 01:40:47,990
‫- ثم أحرقت المنزل.‬
‫- نعم، كيف عرفت؟‬

1061
01:40:48,490 --> 01:40:51,580
‫اختفت منذ عام وعجزنا عن تقفي أثرها.‬

1062
01:40:51,750 --> 01:40:54,330
‫إن كانت "لينا" بالفعل، فالوقت يداهمك.‬

1063
01:41:35,870 --> 01:41:37,000
‫"إيستر"؟‬

1064
01:42:51,490 --> 01:42:54,580
‫بحقك يا "جوني"، هيا. رد على الهاتف اللعين.‬

1065
01:43:05,090 --> 01:43:06,550
‫اللعنة.‬

1066
01:43:30,110 --> 01:43:31,200
‫هيا.‬

1067
01:43:31,320 --> 01:43:32,700
‫يا إلهي!‬

1068
01:44:05,610 --> 01:44:06,980
‫هيا.‬

1069
01:44:10,570 --> 01:44:11,610
‫هيا.‬

1070
01:44:11,780 --> 01:44:13,450
‫الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟‬

1071
01:44:13,660 --> 01:44:16,160
‫أحتاج إلى الشرطة، اقتحم أحدهم منزلنا عنوة.‬

1072
01:44:50,030 --> 01:44:51,110
‫هيا.‬

1073
01:44:51,320 --> 01:44:53,740
‫"هاتف (كايت) الخلوي، مكالمة غير مجابة"‬

1074
01:44:55,490 --> 01:44:56,700
‫- مرحبًا، "جون" يتكلم.‬
‫- "جون"؟‬

1075
01:44:56,780 --> 01:44:58,990
‫وردني اتصالك على هاتفي الخلوي‬
‫لكن لا يمكنني الرد الآن.‬

1076
01:44:59,160 --> 01:45:00,500
‫اللعنة.‬

1077
01:46:17,070 --> 01:46:18,070
‫"جون"؟‬

1078
01:46:24,000 --> 01:46:26,540
‫"جون"؟‬

1079
01:46:29,130 --> 01:46:31,750
‫لا، يا إلهي!‬

1080
01:46:43,930 --> 01:46:45,230
‫لا، يا إلهي!‬

1081
01:46:48,770 --> 01:46:50,150
‫"ماكس"!‬

1082
01:48:30,040 --> 01:48:31,870
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

1083
01:50:16,980 --> 01:50:19,270
‫لا تبرحي مكانك، لا تتحركي!‬

1084
01:50:28,360 --> 01:50:29,780
‫لا تتحركي، اختبئي هناك!‬

1085
01:51:02,900 --> 01:51:05,530
‫"إيستر"! إياك أن تؤذيها!‬

1086
01:51:11,120 --> 01:51:14,080
‫دعيها وشأنها! أنا هنا!‬

1087
01:51:15,080 --> 01:51:16,620
‫"إيستر"!‬

1088
01:52:36,830 --> 01:52:38,450
‫"الشرطة"‬

1089
01:52:47,170 --> 01:52:48,460
‫أعرف.‬

1090
01:54:43,910 --> 01:54:46,960
‫عودي أدراجك! هذا خطير جدًا!‬

1091
01:55:00,550 --> 01:55:02,010
‫أرجوك.‬

1092
01:55:02,640 --> 01:55:04,600
‫لا تدعيني أموت يا أمي.‬

1093
01:55:08,270 --> 01:55:11,560
‫لست أمك اللعينة!‬

1094
01:55:28,000 --> 01:55:29,710
‫صغيرتي، كل شيء على ما يُرام.‬

1095
02:02:47,560 --> 02:02:49,560
‫ترجمة "أحمد السيد"‬

