﻿1
00:02:04,534 --> 00:02:08,614
سكة حديد المحيط الهادئ الكندية ،
اثنين من خطوط الصلب التي تعمل

2
00:02:08,695 --> 00:02:11,067
واحدة من أكثر
معالم مذهلة.

3
00:02:11,583 --> 00:02:15,663
من المحيط الأطلسي إلى المحيط الهادئ ، قوية
طريق الاتصالات والنقل

4
00:02:15,744 --> 00:02:20,240
الذي يربط المحيطين.
مرور شمال أيامنا.

5
00:02:21,351 --> 00:02:23,598
هذا البناء الحديث
سكة حديدية

6
00:02:23,679 --> 00:02:26,633
مرادف للبناء
من أمة ، كندا.

7
00:02:27,558 --> 00:02:30,594
في بداية القرن التاسع عشر المستقبل
كندا كدولة مستقلة

8
00:02:30,675 --> 00:02:32,003
كان غير مؤكد.

9
00:02:32,489 --> 00:02:35,745
في المستعمرة البريطانية ، معزولة
عبر سلاسل الجبال العملاقة

10
00:02:35,826 --> 00:02:37,285
كان هناك حديث عن الانفصال.

11
00:02:37,703 --> 00:02:40,291
فقط خط سكة حديد يستطيع
توحيد هذه المقاطعة الغربية البعيدة

12
00:02:40,372 --> 00:02:41,748
مع بقية كندا.

13
00:02:41,890 --> 00:02:44,254
دخل المستكشفون
في الجبال،

14
00:02:44,335 --> 00:02:48,049
تسلقوا قمم شديدة الانحدار
وعبروا الوديان الضيقة.

15
00:02:48,130 --> 00:02:50,843
أنفقت الحكومة ملايين الدولارات
في الاستكشاف.

16
00:02:50,924 --> 00:02:53,760
تم اكتشاف الخرائط وصنعها
من مناطق ذات جمال لا يوصف.

17
00:02:54,219 --> 00:02:56,724
لكن الحاجز الكبير
من جبال روكي

18
00:02:56,820 --> 00:02:59,303
بغيرة حراسة
في ضخامة صامتة

19
00:02:59,384 --> 00:03:02,295
السر الذي يجعل من الممكن
هذه السكة الحديد.

20
00:03:02,561 --> 00:03:05,185
طريق يمكنني عبوره
القطار.

21
00:03:05,728 --> 00:03:09,428
ثم جاءت الأزمة. ال
العمال ألقوا الأدوات.

22
00:03:12,853 --> 00:03:14,228
توقف العمل.

23
00:03:15,272 --> 00:03:17,810
تم التخلي عن المواد
في وسط المروج

24
00:03:18,734 --> 00:03:21,059
وتوقف تقدم المسارات.

25
00:03:22,696 --> 00:03:26,860
لجنة الطوارئ الحكومية
تسمى جلسة طارئة.

26
00:03:27,576 --> 00:03:30,149
من بداية المشروع
كان محكوما عليه بالفشل.

27
00:03:30,537 --> 00:03:34,701
فكرة بناء خط سكة حديد ل
من خلال تلك الجبال كان الأمر جنونيا.

28
00:03:34,796 --> 00:03:37,548
لا يوجد طريق عملي ،
لم يكن موجودا

29
00:03:37,854 --> 00:03:40,262
وغني عن القول
لن يكون هناك ابدا.

30
00:03:42,986 --> 00:03:44,361
ممثل أونتاريو.

31
00:03:44,478 --> 00:03:47,408
الجبال ليست كل شيء
هناك أيضا عقبات بشرية.

32
00:03:47,606 --> 00:03:51,821
المستوطنون ، الهنود ، كلهم ​​يهددون
مع فرقعة منطاد السكة الحديد هذا

33
00:03:51,902 --> 00:03:55,205
سيموت الكثير من الناس
سيتم تدمير العديد من المنازل.

34
00:03:55,614 --> 00:03:58,303
الممثل
المستعمرة البريطانية.

35
00:04:00,359 --> 00:04:02,980
بداية المستعمرة البريطانية
لتفقد الصبر.

36
00:04:03,278 --> 00:04:05,105
لقد سمعنا الكثير من الأعذار.

37
00:04:05,496 --> 00:04:08,001
نحن منعزلون على الجانب الآخر
من تلك الجبال

38
00:04:08,082 --> 00:04:08,998
الذي نتجادل حوله كثيرًا.

39
00:04:09,240 --> 00:04:12,206
أحذركم أيها السادة ،
إذا لم يتم بناء هذا السكة الحديدية ،

40
00:04:12,294 --> 00:04:15,376
ستصبح المستعمرة البريطانية
في مجال منفصل.

41
00:04:15,457 --> 00:04:17,035
سوف نفترق!

42
00:04:20,504 --> 00:04:23,339
أعتقد أن ضيفنا سيفعل ذلك
توضيح الموقف

43
00:04:23,674 --> 00:04:26,378
إذا أتيحت الفرصة
ليتحدث.

44
00:04:27,135 --> 00:04:29,480
أنا متأكد متى
سمعت

45
00:04:30,013 --> 00:04:32,421
سيكون لديهم رؤية مختلفة
من المشروع.

46
00:04:33,475 --> 00:04:36,564
دعني أقدم
إلى السيد ويليام فان هورن ،

47
00:04:36,645 --> 00:04:39,017
مدير عام
سكة حديد المحيط الهادئ الكندية.

48
00:04:47,173 --> 00:04:50,376
هناك أشياء بعض الرجال
يمكنهم القيام به والبعض الآخر لا يستطيع.

49
00:04:50,826 --> 00:04:55,037
وظيفتك هي إدارة بلد ،
لي هو بناء السكك الحديدية.

50
00:04:55,455 --> 00:04:58,789
ولكن بما أننا جميعًا لدينا مصلحة
خاص في المحيط الهادئ الكندي ،

51
00:04:59,251 --> 00:05:01,872
من الأفضل أن نرتقي
إلى نفس القطار.

52
00:05:02,379 --> 00:05:06,969
أعلم جيدًا أن هناك العديد من العقبات.
المعوقات البشرية والجغرافية.

53
00:05:07,391 --> 00:05:09,846
نأمل أن نتمكن من التغلب عليهم
عندما ينشأون.

54
00:05:10,596 --> 00:05:15,383
لا أعرف كيف أصنع المعجزات ، أنا فقط
باني بسيط للسكك الحديدية

55
00:05:15,464 --> 00:05:18,637
ما يمكن ان يكون خطأ
كأي رجل.

56
00:05:19,730 --> 00:05:24,557
لكن في هذه الحالة ، أؤكد
أن هذه السكة الحديدية سيتم بناؤها.

57
00:05:25,027 --> 00:05:28,875
السيد فان هورن ،
هل يمكنني أن أسألك سؤال مباشر؟

58
00:05:29,072 --> 00:05:32,245
هل من الممكن عبور تلك الجبال؟

59
00:05:32,326 --> 00:05:35,742
إذا عبر حنبعل جبال الألب ،
سوف نعبر جبال روكي.

60
00:05:36,330 --> 00:05:40,813
سؤالك سيتم الوفاء به
والاستجابة السريعة للرجل ،

61
00:05:40,959 --> 00:05:45,752
إنه الكشاف ، أيها السادة.
رجل مشهور على الحدود.

62
00:05:46,256 --> 00:05:50,206
في هذه اللحظة بالذات يخطط
طريقة لعبور جبال روكي.

63
00:05:50,677 --> 00:05:55,173
أعدك أن هذا الرجل
ستجد خطوة.

64
00:08:56,697 --> 00:08:57,479
لا!

65
00:08:59,032 --> 00:09:00,969
أنا فقط أريده أن يشعر بالتحرش.

66
00:10:29,331 --> 00:10:30,430
هل ديرك رورك هنا؟

67
00:10:30,749 --> 00:10:31,579
لا.

68
00:10:32,000 --> 00:10:33,664
هل تعرف ما إذا كان سيأتي؟

69
00:10:34,002 --> 00:10:38,214
- لا هل هو فرو؟
- نعم الفراء.

70
00:10:50,978 --> 00:10:52,834
ما الأمر يا توم؟

71
00:10:58,277 --> 00:11:00,608
هذا يعمل بالفعل.

72
00:11:01,989 --> 00:11:03,686
أين كنت يا توم؟

73
00:11:04,866 --> 00:11:06,610
إذن لقد عدت ، أليس كذلك؟

74
00:11:10,872 --> 00:11:11,702
مرحبا توم!

75
00:11:12,291 --> 00:11:17,089
- مايك. كيف حالك؟
- حسن. هل ما زلت مع نفس الطاقم؟

76
00:11:17,170 --> 00:11:20,084
نعم ، ناقص بعض
أنه لا يريد أن يستيقظ.

77
00:11:20,382 --> 00:11:22,386
كنا في انتظار وصولك.

78
00:11:22,467 --> 00:11:24,923
ماذا علينا ان نفعل؟
هل ننتقل أم تنتهي هنا؟

79
00:11:25,178 --> 00:11:27,171
هذا يعتمد على فان هورن ،
هل هو في المخيم؟

80
00:11:27,303 --> 00:11:31,264
نعم ، إنه في عربته الآن ،
ونتطلع إلى التحدث إليكم.

81
00:11:31,393 --> 00:11:34,366
توم! مرحبا توم!

82
00:11:34,980 --> 00:11:36,640
- أراك لاحقًا ، مايك.
- وداعا.

83
00:11:40,624 --> 00:11:43,691
توم ، كيف حالك أيها الثعلب العجوز؟

84
00:11:44,031 --> 00:11:45,857
ديناميت داوسون ،
أنا سعيد برؤيتك.

85
00:11:45,952 --> 00:11:48,569
كنت أعلم أنهم لا يستطيعون البناء
سكة حديد بدونك.

86
00:11:48,994 --> 00:11:51,865
ظننت أنهم علقوك أيها المشاغب
العنق آخر مرة التقينا فيها.

87
00:11:51,946 --> 00:11:54,961
لقد فعلوا ذلك ، لكن عندما وصلنا
مع قضبان الحضارة

88
00:11:55,042 --> 00:11:58,909
لقد بدأت تصبح مملة ، لذلك أنا
تركتها وأتيت إلى كندا.

89
00:11:58,990 --> 00:12:02,717
آه ، توم ، كيف حالك
أن يحدث على هذا الخط ، أليس كذلك؟

90
00:12:02,841 --> 00:12:05,510
لا ، سأقوم بالتخلص من هذا
السكك الحديدية العلوية الآن.

91
00:12:06,386 --> 00:12:07,715
هل تتقاعد قبل أن تبدأ؟

92
00:12:09,139 --> 00:12:12,854
ما الذي يمكن أن يدور في ذهنك هو
أهم من خط سكة حديد؟

93
00:12:12,935 --> 00:12:16,792
- أنت لا تتخيله حتى.
- لكن لا يمكنك فعل هذا بي يا توم!

94
00:12:17,022 --> 00:12:19,729
فكر في المعارك
التي سوف تخسرها.

95
00:12:21,318 --> 00:12:23,026
أنت تلين

96
00:12:34,748 --> 00:12:35,946
مايك
من أين أتى هذا الطائر؟

97
00:12:36,061 --> 00:12:37,834
لقد وظفته هذا الصباح ،
لماذا ماذا فعل؟

98
00:12:37,915 --> 00:12:39,537
ما الذي تستطيع القيام به.
ألقوه خارج المحلّة.

99
00:12:39,618 --> 00:12:43,050
اذهب لرؤية أمين الصندوق
وأنني أدفع لك.

100
00:12:43,131 --> 00:12:44,709
اسمحوا لي بالمرور من فضلك.

101
00:12:44,803 --> 00:12:47,530
سمعت ، برانيجان ،
انهض وانطلق ، اسرع!

102
00:12:47,844 --> 00:12:49,504
انتظر هذا الرجل
إنه مؤلم.

103
00:12:49,846 --> 00:12:53,381
وإذا لم يكن كذلك ، فسيكون كذلك.
اخرج وقل مرحباً لديرك رورك.

104
00:12:53,462 --> 00:12:54,625
أنا طبيب!

105
00:12:55,269 --> 00:12:57,366
- طبيب؟
- نعم هذا صحيح.

106
00:13:00,065 --> 00:13:01,866
أي نوع من الرجال أنت؟

107
00:13:01,984 --> 00:13:05,522
لقد رأيته كله. هاجمك
دون إعطائه فرصة للدفاع عن نفسه.

108
00:13:05,654 --> 00:13:06,603
نفس الشيء.

109
00:13:06,717 --> 00:13:10,239
لا أعرف ما هي الخلافات لديهم ، لكن
يمكن بالتأكيد حلها دون عنف.

110
00:13:10,617 --> 00:13:13,664
كما سترون ، السيد برانيغان ، التوظيف
العمال المشاغبون مثل هذا الرجل

111
00:13:13,745 --> 00:13:18,389
سيخلق مشاكل في المخيم
وإبطاء وتيرة العمل.

112
00:13:18,470 --> 00:13:20,692
لحظة واحدة،
الا تعرف من هو؟

113
00:13:20,773 --> 00:13:21,971
لا يمكنني مساعدته يا دكتور.

114
00:13:22,060 --> 00:13:25,635
لقد ولدت مع العنف في الداخل. كل مرة
أرى فأرًا بقميص أحمر

115
00:13:25,716 --> 00:13:27,044
أصاب بالجنون.

116
00:13:31,013 --> 00:13:34,049
توم ، ماذا حدث؟ لماذا ا
هل سحقت ذلك الأنف؟

117
00:13:34,130 --> 00:13:36,971
- ومن هو ديرك رورك؟
- إنها مسألة شخصية.

118
00:13:37,052 --> 00:13:40,442
- ديناميت متى وصل ذلك الطبيب؟
- جاء بسيارة المستشفى.

119
00:13:40,689 --> 00:13:43,637
وإذا قلت لك الحقيقة ، فأنا لا أثق
من ماتاسانوس بدون سوالف.

120
00:13:43,718 --> 00:13:45,291
هذا يعتمد على مدى سوء حالتك.

121
00:13:45,372 --> 00:13:48,435
سترى كيف سيكون هناك الكثير من المرضى
في هذا المعسكر بعد قليل.

122
00:13:48,530 --> 00:13:51,697
إنه لأمر مخز أن لا تبقى
لقيادة العرض.

123
00:13:58,916 --> 00:14:01,786
من البرلمان السيد فان هورن ،
يريدون معرفة رأيك ...

124
00:14:01,867 --> 00:14:04,665
نعم سمعته.
سنمنحهم وقتا طويلا.

125
00:14:05,672 --> 00:14:06,870
إرسال هذا.

126
00:14:07,083 --> 00:14:12,513
يستمر الاستكشاف في التقدم.
كل شيء تحت السيطرة.

127
00:14:18,644 --> 00:14:19,592
مرحبا!

128
00:14:20,187 --> 00:14:21,598
- لقد عاد.
- لقد عدت.

129
00:14:21,939 --> 00:14:24,264
- لقد تأخرت لمدة ثلاثة أيام.
- أنت محظوظ لأني أتيت.

130
00:14:24,345 --> 00:14:25,258
انا محظوظ؟

131
00:14:25,435 --> 00:14:29,779
البرلمان مرة أخرى. يأمرونني
أرسل رجلاً على صهوة حصان للبحث عنه.

132
00:14:30,280 --> 00:14:32,189
هل تختبئ يا سيد فان هورن؟

133
00:14:32,449 --> 00:14:35,352
مرحبًا ، ماعز جبلي مع قبعة ،
لقد كنت أكذب لمدة ثلاثة أيام

134
00:14:35,433 --> 00:14:38,332
للتستر على الكذب عليك
إلى الرئيس والبرلمان ،

135
00:14:38,413 --> 00:14:40,655
أوتاوا ، حتى أنا.

136
00:14:40,736 --> 00:14:45,253
وأنت تظهر هنا تتلوى
ويقول "مرحبًا". جميل جدا.

137
00:14:45,379 --> 00:14:47,502
هل يمكنني شراء كوب من الشاي لك؟

138
00:14:47,583 --> 00:14:49,755
هذا صحيح ، لقد تأخرت قليلاً
لكن...

139
00:14:49,851 --> 00:14:52,971
لم أكن أجلس بالضبط
في سيارة خاصة فاخرة.

140
00:14:54,304 --> 00:14:57,009
اتركنا.
هذا يخبرني؟

141
00:14:58,058 --> 00:14:59,303
ما الطريق الذي سنتبعه؟

142
00:14:59,384 --> 00:15:02,398
شارك هذا الاستكشاف
مخاطرة شخصية كبيرة.

143
00:15:02,479 --> 00:15:05,017
- أفترض أنه سيدفع لي ما وافق عليه.
- الطريق ، توم ، الطريق.

144
00:15:05,098 --> 00:15:07,945
إنها تضاريس صعبة للغاية ،
مليئة بجميع أنواع العقبات.

145
00:15:08,026 --> 00:15:10,656
تحدث مرة واحدة.
لا تقل لي أنك لم تجد خطوة.

146
00:15:10,737 --> 00:15:12,362
نعم ، لقد وجدت خطوة.

147
00:15:12,739 --> 00:15:17,316
سيتعين عليهم بناء الجسور والأنفاق ،
وأكثر من مرة قم بعمل تحويلات بزاوية 90 درجة.

148
00:15:17,578 --> 00:15:23,331
لكن هذا طريقك إلى المحيط الهادئ
ويمكنك أن تفعل ذلك.

149
00:15:24,209 --> 00:15:27,412
لا تعطيني كوبا ، فهذا ليس ضروريا.

150
00:15:27,838 --> 00:15:30,459
سأرسم الخرائط والتفاصيل
الطريق قبل أن أذهب.

151
00:15:32,509 --> 00:15:37,454
أخبرهم أننا وجدنا الطريق
أن كشافتي الشخصية ، توم أندروز

152
00:15:37,535 --> 00:15:42,563
قد وجدت خطوة وماذا
جميع المسارات المقترحة مسبقًا

153
00:15:42,644 --> 00:15:43,807
هم غير عمليين.

154
00:15:44,104 --> 00:15:46,429
- إنها ماذا؟
- lmpr ... ضع المستحيل.

155
00:15:50,027 --> 00:15:52,434
توم ، ماذا قال عن الرحيل؟

156
00:15:52,821 --> 00:15:54,992
لديك الخطوة بالفعل ،
عملي انتهى.

157
00:15:55,073 --> 00:15:57,769
أوه لا لا يمكنك.
يجب أن يبقى حتى النهاية.

158
00:15:58,070 --> 00:15:59,351
ربما في وقت أخر.

159
00:15:59,953 --> 00:16:02,409
هذا المستكشف الشخصي
لقد لمستني

160
00:16:02,873 --> 00:16:05,011
لكن في الوقت الحالي
ما يكفي من السكك الحديدية.

161
00:16:05,209 --> 00:16:08,402
لدي مشروع آخر غربي
كالجاري. لقد خطبت العام الماضي.

162
00:16:08,483 --> 00:16:12,808
- أنت كاذب أكثر مني.
- أنا لا أكذب عليه. لدي التزام آخر.

163
00:16:13,175 --> 00:16:16,674
ما هو أكثر من ذلك ، لقد سئمت من ترك نفسي
مفاصل في معارك الآخرين.

164
00:16:16,755 --> 00:16:18,554
من الآن فصاعدا سأكون رجل سلام.

165
00:16:18,761 --> 00:16:21,427
إذا واصلت الحديث هكذا
أعتقد أنه قديس

166
00:16:22,559 --> 00:16:23,888
صباح الخير سيد فان هورن.

167
00:16:26,063 --> 00:16:29,432
لقد وضعنا قائمة الأدوية
ماذا نحتاج. أريدك أن تراها.

168
00:16:29,537 --> 00:16:31,446
سنفحصها لاحقًا يا دكتور.

169
00:16:31,706 --> 00:16:33,942
أود أن أقدم لكم
للسيد توم أندروز.

170
00:16:34,023 --> 00:16:38,449
د.ماسون والدكتورة إديث كابوت ،
هم فريقنا الطبي.

171
00:16:38,550 --> 00:16:41,743
واو ، توم أندروز!
يبدو الأمر كما لو كنت أعرفه بالفعل.

172
00:16:42,037 --> 00:16:43,911
لقد تفاخر السيد فان هورن
كلاكما ...

173
00:16:43,992 --> 00:16:47,290
مسرور يا دكتور.
دكتور كابوت.

174
00:16:48,085 --> 00:16:50,042
إذا أنت كذلك
المستكشف الشهير.

175
00:16:50,123 --> 00:16:54,079
أنا شيء آخر ، أنا المشهور
الكشافة الشخصية للسيد فان هورن.

176
00:16:54,160 --> 00:16:57,129
يجب أن يكون ذلك مضحكا
لكني حرمت من النكات.

177
00:16:57,210 --> 00:17:00,641
يعتقد الكثيرون أنه ليس مضحكًا ، إيديث
من هو أفضل مستكشف

178
00:17:00,722 --> 00:17:03,048
ويعرف كيف يحل المشاكل
في هذا العمل.

179
00:17:03,173 --> 00:17:05,888
لكن لا يمكنك معرفة ذلك
اجعلها مضحكة.

180
00:17:06,001 --> 00:17:07,097
حل المشاكل؟

181
00:17:07,178 --> 00:17:09,722
إنه سريع بقبضتيه
وبندقية.

182
00:17:09,803 --> 00:17:13,066
العديد من المخربين والمشاجرين
يذهبون إلى المخيمات.

183
00:17:13,360 --> 00:17:15,234
يأخذ رجلاً
ليكون مسؤولاً عن طردهم.

184
00:17:15,571 --> 00:17:18,062
هذا طبيب صحيح ، لقد أفسدتهم
وتقوم بإصلاحهم.

185
00:17:18,175 --> 00:17:20,945
أنت على حق ، السيد فان هورن ،
ليس مضحكا.

186
00:17:21,577 --> 00:17:23,984
لقد راجعت ما يفعله
عملك على أكمل وجه.

187
00:17:24,371 --> 00:17:27,133
لكن لا يمكنني أن أكون مؤيدة
العنف كحل.

188
00:17:27,214 --> 00:17:29,165
سترى الكثير من العنف.

189
00:17:29,277 --> 00:17:31,494
تمكنت من تجربة ذلك على الحدود
مع والدي،

190
00:17:31,597 --> 00:17:35,253
كان الدكتور ماسون شريكه.
لقد قتلوا والدي ، السيد أندروز ،

191
00:17:35,549 --> 00:17:38,799
لمحاولة استخدام سلاح ضد
رجل بدلا من التفكير معه.

192
00:17:39,303 --> 00:17:42,220
لا يزال على قيد الحياة
إذا لم يكن يحمل السلاح.

193
00:17:42,598 --> 00:17:44,175
أنا آسف جدا بشأن والدك ،

194
00:17:44,474 --> 00:17:47,641
لكنني تعلمت ذلك في هذا البلد
إذا كنت ترسم بسرعة فإنك تعيش لفترة أطول.

195
00:17:47,722 --> 00:17:52,253
القوة لا تحل أي شيء ، فقط
يجلب المزيد من الاستياء والمزيد من العنف.

196
00:17:52,402 --> 00:17:55,167
ماذا تقترح بعد ذلك ،
العزيز؟

197
00:17:55,694 --> 00:17:58,730
- لن أستأجر مسلحين.
- شكرا انسة.

198
00:17:58,863 --> 00:18:00,982
كلماتك تعطيني السبب
احتفظ في الحديث

199
00:18:01,063 --> 00:18:04,734
مع السيد فان هورن ، ليس هناك مكان
هنا لرجل مثلي.

200
00:18:04,844 --> 00:18:09,078
- أنا ممتن جدا.
- على الرحب والسعة ، سنعود لاحقًا.

201
00:18:14,546 --> 00:18:18,914
لا يجب أن أتحدث معه بهذه الطريقة ، إنه أ
طبيب جيد وامرأة عظيمة.

202
00:18:19,009 --> 00:18:21,417
إنها جميلة وهي مجنونة.
يقول الكثير من الهراء.

203
00:18:21,498 --> 00:18:23,428
فلماذا استقال؟

204
00:18:23,764 --> 00:18:26,555
لقد قمت بالفعل بعمل جيد ،
الآن أنا ذاهب في إجازة.

205
00:18:26,636 --> 00:18:29,346
يا اجازة!
اعتقدت انه مشروع جديد

206
00:18:29,441 --> 00:18:32,562
السيد توم اندروز
مطاردة من قبل امرأة.

207
00:18:32,643 --> 00:18:35,732
بالطبع ، أكثر إنسانية ،
ليس ملائكي جدا.

208
00:18:36,068 --> 00:18:39,484
حظا سعيدا مع البناء ومتى
تمر عبر كالجاري ، انفجر صافرة.

209
00:19:27,661 --> 00:19:28,491
توم!

210
00:19:29,162 --> 00:19:32,670
- أمي ، إنه هنا!
- ماذا؟

211
00:19:44,686 --> 00:19:47,218
- توم!
- سيسيل!

212
00:19:54,862 --> 00:19:56,480
أوه توم!

213
00:20:01,581 --> 00:20:04,167
كان لدي شعور بأنك ستصل اليوم.

214
00:20:04,781 --> 00:20:07,698
مرحبًا ، يا متوحش الصغير ...

215
00:20:10,823 --> 00:20:14,026
حلمت وصليت
وانت هنا.

216
00:20:32,684 --> 00:20:34,262
أمي ، انظر ماذا وجدت.

217
00:20:37,064 --> 00:20:40,433
- مرحباً سيد أندروز!
- كيف حالك يا ماما غوتييه؟

218
00:20:43,070 --> 00:20:46,769
إنها أجمل من أي وقت مضى ، أكثر
من كل ما رأيته هناك.

219
00:20:46,990 --> 00:20:48,698
أمي ، أنت تحمر خجلاً.

220
00:20:49,201 --> 00:20:50,660
سأعد العشاء.

221
00:20:51,578 --> 00:20:53,452
سوف اعطيه
حصان مهيأ.

222
00:20:54,623 --> 00:20:56,616
ما الفتيات التي رأيتها هناك؟

223
00:20:56,792 --> 00:21:01,862
كثير في كولومبيا البريطانية
قابلت محاربا جذابا للغاية.

224
00:21:01,943 --> 00:21:04,710
- ارتفاع متر وعرض متر واحد.
- أنت تمزح بالفعل. يجب علي ...

225
00:21:05,801 --> 00:21:07,628
أوه توم!

226
00:21:09,888 --> 00:21:12,659
لذلك تقول الآن ولكن يومًا ما
سوف تفوتك السكة الحديد

227
00:21:12,808 --> 00:21:14,753
- وسوف تغادر مرة أخرى.
- أوه لا!

228
00:21:15,102 --> 00:21:17,640
لن يأخذني حتى الفرسان
هناك.

229
00:21:17,816 --> 00:21:21,307
يمكن القيام بأعمال الاستكشاف
دون المخاطرة بحياتك.

230
00:21:21,567 --> 00:21:23,144
انا سعيد للغاية
أنني كنت أنفجر في البكاء.

231
00:21:23,245 --> 00:21:26,407
قال والدي إنني سأكون متقاطعة
من النظر إلى الطريق كثيرًا

232
00:21:26,488 --> 00:21:29,323
- الذي كنت ترجع من أجله.
- أين والدك؟

233
00:21:29,404 --> 00:21:30,985
كان عليه أن يذهب إلى اجتماع.

234
00:21:31,326 --> 00:21:33,153
هل رأيت بحيرتنا؟
الشخص الذي أخبرتني عنه.

235
00:21:33,234 --> 00:21:35,820
وهي أجمل
من المرة الأولى التي رأيته فيها.

236
00:21:35,956 --> 00:21:38,038
الآن يسمونها بحيرة لويس.

237
00:21:39,376 --> 00:21:44,300
لكنها شديدة الوحشية
لقضاء شهر العسل. الدببة ، الوشق ...

238
00:21:45,173 --> 00:21:47,961
أنا لا أخاف بجانبك
اهلا وسهلا بكم في العالم.

239
00:21:48,510 --> 00:21:51,345
هل تعرف شيئًا يا سيسيل؟
أنا ، لك ، ولا.

240
00:21:56,184 --> 00:21:59,388
- عندما أعطيتك هذا ...
- الليلة التي سألتني عنها.

241
00:22:00,105 --> 00:22:04,684
توم ، لن يكون هناك شيء أكثر من رائع
من الزواج منك.

242
00:22:09,615 --> 00:22:13,167
سوف تضطر إلى التغيير ، ستجعلني طعامًا ،
سوف تخدمها لي مثل محاربة ...

243
00:22:13,255 --> 00:22:16,218
لا شيء من ذلك.
هذا ما كان سيحبّه ديرك رورك.

244
00:22:16,538 --> 00:22:19,325
عندما نتزوج
سيتوقف عن مضايقتي.

245
00:22:19,524 --> 00:22:21,410
- ديرك رورك؟
- نعم.

246
00:22:21,752 --> 00:22:24,243
لديها مستودع توريد ،
أو هكذا يقول.

247
00:22:24,383 --> 00:22:29,208
لكنها العذر الذي يستخدمه للمجيء
لنرى ... أبي ، كما يقول.

248
00:22:29,551 --> 00:22:30,962
هل أزعجتك مرة أخرى؟

249
00:22:31,043 --> 00:22:33,799
أخبرته بوضوح شديد تلك المرة
وكان ذلك كافيا.

250
00:22:34,640 --> 00:22:38,305
كان يجب أن ترى وجهها متى
قلت له إنني سوف أتزوجك.

251
00:22:38,685 --> 00:22:41,057
كنت سأقتلك
إذا كنت قد رأيتك بعد ذلك

252
00:22:42,356 --> 00:22:45,938
لقد أراد بالفعل. كان
أطلق النار علي هناك في الوادي

253
00:22:46,360 --> 00:22:47,558
لا...

254
00:22:48,403 --> 00:22:50,361
وأنت السبب.

255
00:22:50,516 --> 00:22:53,125
إذا علم أبي ، فلن يكون هناك
ذهبت إلى ذلك الاجتماع مع ديرك.

256
00:22:54,243 --> 00:22:55,701
دعا ديرك ذلك الاجتماع؟

257
00:22:56,119 --> 00:22:58,055
كانوا سيتحدثون عن شيء ما
للسكك الحديدية.

258
00:22:58,136 --> 00:23:01,354
- أين هم؟
- في حظيرة المستودع الخاص بك.

259
00:23:03,669 --> 00:23:07,334
توم ، ديرك لم يزعجني مرة أخرى
منذ تلك المرة الأولى.

260
00:23:07,456 --> 00:23:09,173
لكنه أزعجني.

261
00:23:12,594 --> 00:23:15,631
لا تتدخل ، لا تذهب
كل رجاله يكونون هناك.

262
00:23:15,712 --> 00:23:16,743
افضل بكثير.

263
00:23:27,818 --> 00:23:31,331
يرجى البقاء ، لقد كنت
بعيدا جدا ...

264
00:23:32,823 --> 00:23:36,128
ستكون هناك طلقات. ديرك
القليل من الصبر وانت ايضا.

265
00:23:36,354 --> 00:23:38,025
لا أريد أن أفقدك يا ​​توم.

266
00:23:42,830 --> 00:23:47,326
ربما من الأفضل أن يبقى أعزل.
اريد التحدث الى هؤلاء الرجال.

267
00:23:47,773 --> 00:23:50,062
أخبرهم أنني أتيت
لتبقى.

268
00:23:57,220 --> 00:23:59,462
توم! توم!

269
00:23:59,635 --> 00:24:02,021
- ما الأمر ، سيسيل؟
- إنه ذاهب إلى الاجتماع.

270
00:24:02,102 --> 00:24:03,727
ستكون أكثر أمانًا بدون هذا.

271
00:24:11,028 --> 00:24:14,942
سوف يقتلونه ، ديرك قادر على أي شيء.
سوف يقتله!

272
00:24:23,323 --> 00:24:26,979
خط السكة الحديد سيجلب نهاية
الحرية وبلدنا.

273
00:24:28,128 --> 00:24:29,587
هذه الأرض لنا
وسندافع عنها.

274
00:24:29,668 --> 00:24:32,964
- ربما لا يستطيعون الانتهاء منه.
- يقولون إنهم توقفوا عن العمل.

275
00:24:33,045 --> 00:24:35,630
يستمر العمل
ويمكنني إثبات ذلك.

276
00:24:36,094 --> 00:24:38,565
هل تتذكر توم اندروز؟
كان هنا العام الماضي.

277
00:24:39,014 --> 00:24:42,088
- أنت تعرفه يا غوتييه.
- بالتأكيد ، سيتزوج ابنتي.

278
00:24:42,169 --> 00:24:45,268
لقد خدعك ايضا
كما الجميع.

279
00:24:45,729 --> 00:24:48,434
سوف تقتنع عندما تسمع
ما سأخبرك به.

280
00:24:48,982 --> 00:24:52,232
هناك ممر من خلاله
يمكن أن تعبر خط السكة الحديد.

281
00:24:52,778 --> 00:24:55,483
أنا أعرفه ، لكني لم أقل
لا شيء لخير الجميع.

282
00:24:55,906 --> 00:24:59,831
لكن توم أندروز وجدها.
رأيته هناك الأسبوع الماضي.

283
00:25:00,077 --> 00:25:01,950
العمل كمستكشف
للسكك الحديدية!

284
00:25:02,031 --> 00:25:05,932
- لم يخبرني بأي شيء عن ذلك.
- علينا أن نعاقبه.

285
00:25:07,334 --> 00:25:09,327
لماذا لا تخبرهم بكل شيء
رورك؟

286
00:25:11,088 --> 00:25:13,875
أنك اتبعتني وحاولت
ضع رصاصة في ظهري.

287
00:25:14,550 --> 00:25:16,542
لكننا سنصلح ذلك
وحده في وقت لاحق.

288
00:25:17,636 --> 00:25:21,497
أريد أن أوضح موقفي.
أخطط للبقاء هنا

289
00:25:21,890 --> 00:25:25,840
تزوج. أنا أحب هذه الأرض
وشعبها ، أريد أن أكون واحدًا منكم.

290
00:25:26,228 --> 00:25:31,104
ولكن إذا كنت تصدق القمامة التي رورك
إنه يخبرك ، ربما أغير رأيي.

291
00:25:31,441 --> 00:25:34,478
لا أريد أن أحمل مسدسًا
في كل مرة أغادر فيها منزلي.

292
00:25:34,559 --> 00:25:37,567
هل ستنكر أنك وجدت
تلك الخطوة للسكك الحديدية؟

293
00:25:37,648 --> 00:25:40,230
لا ، ولكن لو لم أكن أنا ،
قد يجدها شخص آخر.

294
00:25:40,607 --> 00:25:43,275
سيصل خط السكة الحديد هنا
لا أحد يستطيع إيقافه.

295
00:25:43,579 --> 00:25:45,452
وبالطبع ستتغير الأمور.

296
00:25:45,872 --> 00:25:48,280
لكن رورك مخطئ عندما يقول
من شأنها أن تضر بنا.

297
00:25:48,560 --> 00:25:51,787
ستحقق السكك الحديدية العديد من المزايا
حتى الآن أنت لا تعرف.

298
00:25:53,297 --> 00:25:55,591
الأول هو أنك ستفعل
للعيش في عزلة.

299
00:25:55,672 --> 00:25:58,036
- سوف تكون جزء من العالم.
- كل ما هو كذب!

300
00:25:58,140 --> 00:26:00,264
أرسلتها السكك الحديدية
لخداعك.

301
00:26:00,345 --> 00:26:03,107
لم أعد أعمل معهم.
وإذا كنت سأبقى هنا

302
00:26:03,265 --> 00:26:05,520
لدي الكثير من الاهتمام بما
يمكن أن يعني خط السكة الحديد

303
00:26:05,601 --> 00:26:06,763
مثل أي منكم.

304
00:26:06,844 --> 00:26:08,934
اقول انه عليك التوقف
السكك الحديدية!

305
00:26:10,724 --> 00:26:14,320
الأصدقاء ، من فضلك ، من أجلك
عائلات من أجل منازلكم ،

306
00:26:14,401 --> 00:26:16,192
لا تبدأ شيئا
لن تتمكن من الانتهاء.

307
00:26:16,273 --> 00:26:18,989
سننهيها! هل تريد أن تخسر
كل ما عندك

308
00:26:19,138 --> 00:26:20,479
اهتمامي الوحيد هو أنت!

309
00:26:20,560 --> 00:26:23,496
اهتمامك الوحيد هو مستودعاتك
من الإمدادات.

310
00:26:23,577 --> 00:26:25,706
لأن الفوائد التي أنت عليها
من هؤلاء الناس

311
00:26:25,787 --> 00:26:27,068
سوف يختفون.

312
00:26:27,456 --> 00:26:29,877
لن يمتلك الصيادون
من بيع جلودهم لك ،

313
00:26:29,958 --> 00:26:33,541
يمكنهم إرسالها مباشرة ، ونفس الشيء
سيحدث مع المزارعين والمستوطنين.

314
00:26:33,921 --> 00:26:36,169
أنت الوحيد الذي سيضر
السكك الحديدية.

315
00:26:36,250 --> 00:26:38,552
سوف يجلب السكة الحديد
سيل من الناس!

316
00:26:38,633 --> 00:26:42,459
مئات من الرجال سوف يصطادون
الحيوانات التي تنتمي لك!

317
00:26:43,347 --> 00:26:46,060
أنهم سوف يأخذون بعيدا
محاصيلك!

318
00:26:46,141 --> 00:26:48,688
هذا هو الرجل الذي سيكون لديك
أن تكون شاكرة لأن أطفالك

319
00:26:48,769 --> 00:26:50,393
جاع.

320
00:26:50,486 --> 00:26:53,721
لقد أقسمت منذ زمن بعيد ، رورك ، أن
في يوم من الأيام سأقوم بتسوية حساباتك!

321
00:27:39,278 --> 00:27:41,484
هل أنت متزوج سيسيل لموظف
من السكة الحديد؟

322
00:27:41,565 --> 00:27:43,364
لن يتزوج ابنتي!

323
00:28:00,299 --> 00:28:02,596
قف! قف!

324
00:28:04,052 --> 00:28:06,705
- وقف القتال.
- الآن يا أبي.

325
00:28:08,849 --> 00:28:10,221
توم ، يجب أن تخجل.

326
00:28:11,435 --> 00:28:13,392
سأخجل إذا كان هو.

327
00:28:14,730 --> 00:28:16,955
- خط السكة الحديد مرة أخرى.
- نعم ابي.

328
00:28:17,441 --> 00:28:20,442
أنت مخطئ إذا ذهبت
لهذه الاجتماعات.

329
00:28:20,861 --> 00:28:22,937
يمكنهم فقط جلب المتاعب لك.

330
00:28:23,530 --> 00:28:26,643
أتوسل إليك أن تذهب إلى ملكك
منازل وتأمل هذا بهدوء.

331
00:28:26,731 --> 00:28:29,495
- نعم ابي.
- توم ، أريد التحدث معك.

332
00:28:30,037 --> 00:28:31,661
- أشفي رورك.
- نعم ابي.

333
00:28:41,632 --> 00:28:43,588
لن يسامحك رورك أبدًا على هذا.

334
00:28:44,134 --> 00:28:45,878
نهاية صداقة طويلة.

335
00:28:47,471 --> 00:28:50,150
هذه هي الفرصة الأولى
كان علي أن أرحب بك.

336
00:28:51,225 --> 00:28:56,643
كانت سيسيل في انتظارك في أحد هذه الأيام.
تقول أنك تركت السكة الحديد.

337
00:28:57,147 --> 00:28:59,187
لا مكان للذهاب
للزوجة.

338
00:29:00,692 --> 00:29:03,174
هل تعلم أنني ذاهب إلى المخيم
من السكة الحديد غدا؟

339
00:29:03,862 --> 00:29:05,143
رقم إلى ماذا؟

340
00:29:05,224 --> 00:29:07,065
اتصل بي السيد فان هورن.

341
00:29:07,189 --> 00:29:09,691
أعتقد أن وجودي
سيكون من الجيد للرجال.

342
00:29:10,410 --> 00:29:12,486
ومن أين أتت بهذه الفكرة؟

343
00:29:12,588 --> 00:29:15,409
هل رأيت ما ديرك رورك
يسبب.

344
00:29:16,041 --> 00:29:20,335
الناس متوترون
وهذا يمكن أن ينتهي بشكل سيء.

345
00:29:22,339 --> 00:29:23,418
نعم.

346
00:29:25,050 --> 00:29:31,283
أنا على ثقة من أننا معا سوف نصلحه
بسلام قبل فوات الأوان.

347
00:29:33,725 --> 00:29:36,051
- جيد ، تصبح على خير.
- ليلة سعيدة يا أبي.

348
00:29:38,939 --> 00:29:39,970
آه توم!

349
00:29:42,234 --> 00:29:46,032
من فضلك أعط هذا لسيسيل.
لقد تركها في منزلي.

350
00:29:46,113 --> 00:29:47,358
واضح!

351
00:30:06,080 --> 00:30:08,236
- كنت أنتظرك.
- نعم؟

352
00:30:08,635 --> 00:30:11,127
- ماذا حدث في الاجتماع؟
- كل شيء سار بشكل جيد.

353
00:30:11,638 --> 00:30:15,564
- لماذا ا؟ كنت خائفة؟
- بالطبع لا.

354
00:30:17,204 --> 00:30:20,010
شعرت بالوحدة هنا
في انتظارك.

355
00:30:20,731 --> 00:30:24,775
الجو بارد لكنني لم أرغب في الدخول
حتى تعود.

356
00:30:25,125 --> 00:30:28,523
بالمناسبة ، نسيت شالك
في منزل الأب لكمب.

357
00:30:30,438 --> 00:30:34,614
لا يهم ، لقد عدت.
سوف نكون معا...

358
00:30:35,537 --> 00:30:36,818
سوف نذهب إلى بحيرتنا.

359
00:30:37,247 --> 00:30:40,165
سيسيل ، اسمع ،
لقد تغيرت الأمور.

360
00:30:41,710 --> 00:30:43,335
يجب أن تنتظر بحيرتنا.

361
00:30:45,505 --> 00:30:47,498
سأذهب إلى المخيم
من السكة الحديد غدا.

362
00:30:47,649 --> 00:30:51,472
- لا توم! عندما وصلت أخبرتني ...
- نعم ، لكني لم أنتهي من عملي.

363
00:30:51,553 --> 00:30:53,427
إذا كانت هناك مضاعفات ،
يجب أن أكون هناك.

364
00:30:53,508 --> 00:30:55,507
- تلك الحرب ليست لك.
- نعم إنه كذلك.

365
00:30:57,184 --> 00:31:00,731
القطارات ... لا أحد يتحدث بعد الآن
من شيء آخر.

366
00:31:00,812 --> 00:31:03,868
لا توجد قضية أخرى مهمة
للحديث عنه في العالم؟

367
00:31:03,949 --> 00:31:06,901
- نعم ... ها أنت.
- انا!

368
00:31:07,444 --> 00:31:09,318
وأنت ستتركني للعودة
الى المخيم!

369
00:31:09,399 --> 00:31:11,652
ستكون سنة أخرى على الأكثر ،
حاول أن تفهمها.

370
00:31:11,733 --> 00:31:13,039
أنا أفهم!

371
00:31:13,120 --> 00:31:16,321
لقد انتظرت سنة ، الآن تسألني
دعوا آخر ينتظر ، ثم آخر.

372
00:31:16,745 --> 00:31:21,344
يجب أن أتفق مع ديرك ،
السكة الحديدية لا تجلب إلا سوء الحظ.

373
00:31:22,042 --> 00:31:24,450
إنه الشيء الوحيد الذي أحضره لي.

374
00:31:25,712 --> 00:31:30,374
أبناء بلدي لا يريدون ذلك ، ولا أنا ...
وأنا لا أريدك أيضًا!

375
00:32:01,446 --> 00:32:05,844
لترك هذا العمل ،
يبدو أنه لا يزال مهتمًا به.

376
00:32:06,169 --> 00:32:09,538
لماذا لا تحصل
لا شيء بدون مستكشفك الشخصي؟

377
00:32:10,058 --> 00:32:11,173
هناك مايك.

378
00:32:15,048 --> 00:32:16,507
قف جانبًا إلى جانب واحد.

379
00:32:25,314 --> 00:32:28,599
حسن. لقد فعلنا الكثير
التقدم.

380
00:32:28,680 --> 00:32:32,104
لا معارك في المخيمات
ولا حتى إصبع صغير مكسور.

381
00:32:32,613 --> 00:32:34,570
بهذا المعدل ، سنصل إلى الخطوة
قبل الشتاء.

382
00:32:34,651 --> 00:32:37,190
دعنا ننتظرها. على أي حال،
سأكون في حالة تأهب

383
00:32:37,784 --> 00:32:39,777
لن يتغير أبدا ، توم!

384
00:32:40,287 --> 00:32:42,688
أنا اغادر.
سأقوم بتفقد القسم الجديد.

385
00:33:16,615 --> 00:33:20,114
ماذا تريد لتفجير العربة؟
الخيول ذات قيمة.

386
00:33:20,195 --> 00:33:23,157
توم كم كنت سعيدا عندما
لقد ظهرت هذا الصباح.

387
00:33:23,238 --> 00:33:26,622
- حتى الخيول كانت سعيدة.
- شكرا ولكن كن حذرا مع ذلك.

388
00:33:26,703 --> 00:33:28,369
لا يتم استخدام الرجال
لتلك المواد مثلك.

389
00:33:28,450 --> 00:33:30,709
كنت أحاول أن أراك وحدي
اليوم كله.

390
00:33:31,088 --> 00:33:33,164
هذه أفضل طريقة
للحصول عليه.

391
00:33:33,880 --> 00:33:35,160
ماذا تريد ان تقول لي؟

392
00:33:35,321 --> 00:33:38,677
إنهم يسرقون الديناميت.
الليلة التي سبقت آخر نصف علبة.

393
00:33:38,758 --> 00:33:41,181
- الليلة الماضية علبة كاملة.
- هل رأيت أحدا؟

394
00:33:41,306 --> 00:33:43,465
حول آثار الأقدام
من المجلة بأكملها.

395
00:33:43,809 --> 00:33:49,349
حذاء موكاسين هندي. لكن توم ، الهنود
لا يعرفون ما هو الديناميت.

396
00:33:49,430 --> 00:33:52,195
- من يعرف هذا أيضا؟
- أنا وأنت فقط حتى الآن.

397
00:33:52,276 --> 00:33:54,714
لا تتحدث مع أي شخص.
سأكتشف ما يحدث.

398
00:33:57,698 --> 00:33:59,108
وداعا.

399
00:34:09,545 --> 00:34:12,125
اثنان من رجالك
إنهم لا يشبهون الهنود على الإطلاق.

400
00:34:12,206 --> 00:34:13,369
تبدو بيضاء.

401
00:34:14,423 --> 00:34:19,108
الرجل الأبيض له عيون حادة.
سيكون من الأفضل لك إغلاقها.

402
00:34:20,012 --> 00:34:22,819
هذين البقاء. يبعد
رجالك الى معسكرك.

403
00:34:34,735 --> 00:34:38,294
- مرة أخرى ، كان علي أن أتخيل.
- نعم دكتور.

404
00:34:38,375 --> 00:34:41,613
حتى الآن ، حتى أنت
لقد عاد ، كان هناك هدوء.

405
00:34:42,075 --> 00:34:45,279
الأسلحة تعود معك ،
القبضة والعنف.

406
00:34:45,404 --> 00:34:48,259
دكتور ، ألم تمر
الرأس يمكن أن يكون لدي سبب

407
00:34:48,340 --> 00:34:50,416
- لاطلاق النار على هؤلاء الرجال؟
- ما السبب؟

408
00:35:06,725 --> 00:35:07,923
سهل يا شباب.

409
00:35:08,781 --> 00:35:09,695
الآب!

410
00:35:15,150 --> 00:35:17,273
اصطحبه إلى سيارة المستشفى
بمجرد أن نتمكن من تحريكه.

411
00:35:22,246 --> 00:35:23,277
عن ماذا تبحث؟

412
00:35:27,636 --> 00:35:28,466
طبيب!

413
00:35:33,001 --> 00:35:34,125
ها هو على حق.

414
00:35:44,471 --> 00:35:46,578
أنتما الاثنان ، تعال معي.

415
00:35:59,987 --> 00:36:02,941
رفع!
وانت ايضا!

416
00:36:04,741 --> 00:36:06,817
اصطحبهم إلى كالجاري
اتهمهم بالقتل.

417
00:36:10,687 --> 00:36:11,850
طبيب!

418
00:36:40,235 --> 00:36:43,236
أنا...
14 ، 15 ، 16 ...

419
00:36:43,572 --> 00:36:45,066
لقد وجدت لنفسك كوخًا جيدًا.

420
00:36:45,211 --> 00:36:48,990
عندما نصل إلى الجبال
سأحتاج واحدة أخرى.

421
00:36:49,411 --> 00:36:52,697
ستستمر في اللعب في وقت آخر.
كم عدد الخراطيش المفقودة؟

422
00:36:52,836 --> 00:36:55,079
ما يقرب من ألف خرطوشة.

423
00:36:55,160 --> 00:36:58,750
108 خراطيش لكل صندوق
ما يقرب من عشرة صناديق.

424
00:36:58,831 --> 00:37:02,477
وبهذا يمكنك أن ترسل إلى الجحيم
إلى المخيم بأكمله.

425
00:37:03,258 --> 00:37:06,409
- أخبرني عن مساعديك.
- لقد أطلقت اثنين.

426
00:37:06,803 --> 00:37:09,386
لكن ليس كما تفعل الآن.

427
00:37:10,515 --> 00:37:12,425
توم ، لقد خيبت ظني.

428
00:37:13,143 --> 00:37:16,512
عندما كنت عمدة في المناطق
لنهر ديلاوير ...

429
00:37:16,593 --> 00:37:18,812
آخر مرة أخبرتني فيها
كنت قاضيا.

430
00:37:19,441 --> 00:37:22,110
فعلت طلقة واحدة لكل رجل
وأنه كان عليه.

431
00:37:22,444 --> 00:37:24,900
لك هذين
لقد قصصت أجنحتها للتو.

432
00:37:24,981 --> 00:37:26,440
أحاول تكتيكات جديدة.

433
00:37:26,521 --> 00:37:31,643
أرى أنك تريد أن تبدو جيدًا
مع ماتاسانوس.

434
00:37:32,655 --> 00:37:35,053
على أي حال ، في أوقات أخرى كنت جيدًا.

435
00:37:35,134 --> 00:37:38,246
لكن عندما يكون رجل مثلك
يبدأ في التليين ،

436
00:37:38,327 --> 00:37:40,837
- ينتهي مثل الهلام.
- أنا أتقدم في السن.

437
00:37:41,129 --> 00:37:43,620
- مرحبًا ، سأحتاج إلى سيارتك.
- لماذا؟

438
00:37:43,701 --> 00:37:45,542
إنه تكتيك جديد آخر.

439
00:37:46,385 --> 00:37:49,913
الليلة اربط حصاني بالآخرين ،
حيث يمكن للجميع رؤيتها.

440
00:37:50,046 --> 00:37:53,538
خذ بطانياتك إلى متجري ،
قم بتشغيل المصباح واقرأ.

441
00:37:53,642 --> 00:37:57,315
- إذا كنت تعلم.
- اقرأ؟ لقد درست في هارفارد.

442
00:37:57,396 --> 00:37:58,641
اعتقدت أنه كان ييل.

443
00:37:59,106 --> 00:38:00,849
حسنًا ، في الكلية.

444
00:38:00,930 --> 00:38:04,913
حسنًا ، ابدأ القراءة. لابد ان
يبدو أنني في متجري.

445
00:38:05,320 --> 00:38:08,460
لماذا لا استطيع مرافقتك؟
أيا كان.

446
00:38:08,657 --> 00:38:11,824
رجل واحد يجب أن يفعل ذلك.
هذا هو الشيء الخاص بي. الهنود.

447
00:38:12,202 --> 00:38:15,322
الهنود ... حسنا أنا مرة
عشت مع محرقة أن ...

448
00:38:16,164 --> 00:38:18,975
مهلا ، لا تذهب مع شخص ما.

449
00:38:22,671 --> 00:38:27,132
لنرى أين كان ذاهب؟
واو ، لقد فقدت العد.

450
00:39:36,912 --> 00:39:39,881
- هل تعرف ما هو الديناميت؟
- نعم.

451
00:39:41,375 --> 00:39:45,651
الديناميت مفقود من السكة الحديد ،
مسروق. انه خطير.

452
00:39:46,807 --> 00:39:50,538
صديقك الأب لكمب ،
أراك على الطريق الحديدي معه.

453
00:39:50,629 --> 00:39:51,578
هذا صحيح.

454
00:39:52,261 --> 00:39:55,215
أنا لم أحضر لأتهم رئيسك
أنت تفهم؟

455
00:39:56,223 --> 00:40:01,284
لكن الرجال البيض يدفعون البعض
من شبابك لسرقة الديناميت.

456
00:40:02,646 --> 00:40:05,143
هؤلاء الرجال البيض
فهي ليست أصدقائك.

457
00:40:06,066 --> 00:40:07,608
لم يقولوا لك الحقيقة.

458
00:40:07,752 --> 00:40:08,783
تعال معي.

459
00:41:19,556 --> 00:41:20,587
انا اشعر.

460
00:41:21,471 --> 00:41:25,791
- وهذا لن يحدث مرة أخرى.
- شكرا رئيس.

461
00:42:06,603 --> 00:42:07,469
أولاد!

462
00:42:16,905 --> 00:42:18,794
أطلق العنان للخيول
وإطعامهم.

463
00:42:21,485 --> 00:42:22,481
لا إنتظار.

464
00:42:23,579 --> 00:42:25,037
إنه مثل إطلاق النار على الهدف.

465
00:42:25,581 --> 00:42:29,270
لقد توصلت إلى ... شيء أفضل.

466
00:42:46,560 --> 00:42:49,644
إلى أحد الصناديق على الأرض ، هاه؟
صوب جيدا.

467
00:43:15,130 --> 00:43:17,419
دعني أمر،
ابتعد عن الطريق!

468
00:43:17,500 --> 00:43:20,020
احصل على نقالة ، بسرعة!

469
00:43:54,633 --> 00:43:55,832
طبيب!

470
00:43:56,494 --> 00:43:57,692
مات؟

471
00:43:57,773 --> 00:44:01,239
لا لكني لا أفهم
كيف لا يزال على قيد الحياة

472
00:44:02,469 --> 00:44:06,467
نعم ، إنها أشياء من الديناميت.
كانت قريبة جدا.

473
00:44:07,057 --> 00:44:09,975
لو كنت على بعد قدمين
من شأنه أن ينفجر إلى أشلاء.

474
00:44:10,394 --> 00:44:11,508
لم أكن أعرف ، لم أعرف ذلك!

475
00:44:14,911 --> 00:44:16,989
علينا الانتظار حتى
اذهب الى المستشفى.

476
00:44:17,359 --> 00:44:19,059
يجب ألا ننقل دمه
الآن.

477
00:44:19,294 --> 00:44:22,320
تحتاج إلى دم ، إذا لم يكن كذلك ،
لن يصل إلى غرفة العمليات حياً.

478
00:44:22,790 --> 00:44:24,899
أنا أحذرك ، قد يموت.

479
00:44:25,242 --> 00:44:27,281
إذا كان بإمكانه الاختيار
قد يخاطر به.

480
00:45:06,241 --> 00:45:08,196
الآن الأمر متروك لك يا صديقي.

481
00:45:41,735 --> 00:45:43,395
ابق منخفضا لبعض الوقت

482
00:45:52,685 --> 00:45:55,473
هل ستعيش الآن يا آنسة؟
آسف يا دكتور.

483
00:45:55,999 --> 00:45:57,375
ممكن تصلي

484
00:46:28,782 --> 00:46:29,983
ماذا تقول؟

485
00:46:30,064 --> 00:46:32,804
مستوطنو الوادي
هم معنا. تقريبا كل.

486
00:46:32,913 --> 00:46:34,116
نفس ما اقوله عن لي.

487
00:46:34,288 --> 00:46:36,910
الجميع سيكون على استعداد
عند الضرورة.

488
00:46:37,249 --> 00:46:40,858
عمل جيد. السكك الحديدية
ضاع إلى الأبد.

489
00:46:41,962 --> 00:46:44,608
كيف تجرؤ على اللقاء
في هذا المنزل؟

490
00:46:44,739 --> 00:46:46,708
سيكون هناك المزيد من الاجتماعات
في هذا المنزل.

491
00:46:47,092 --> 00:46:49,434
إنها إرادتي وهي بيتي.

492
00:46:49,515 --> 00:46:51,089
انت كذلك
هل انحازت الى جانبك

493
00:46:51,388 --> 00:46:53,713
والدك الآن
أحد مساعدي.

494
00:46:53,974 --> 00:46:55,349
سيسيل ، اجلس ،
سأخبرك بكل شيء

495
00:46:55,430 --> 00:46:57,801
- شكرا ، أفضل البقاء واقفا.
- كما تريد.

496
00:46:58,395 --> 00:47:00,222
نحن ننظم
للعمل.

497
00:47:00,898 --> 00:47:03,305
عندما يأتي الشتاء
سيتعين عليهم التوقف عن العمل ،

498
00:47:03,386 --> 00:47:04,387
سيعطينا الوقت.

499
00:47:04,468 --> 00:47:05,981
لقد كنت في المخيم.

500
00:47:06,062 --> 00:47:08,731
لن يصلوا إلى الخطوة
قبل أن تأتي الثلوج

501
00:47:08,906 --> 00:47:12,115
تعرضت لبعض الحوادث
التي أخرتهم لفترة كافية.

502
00:47:12,196 --> 00:47:15,695
هذا. بضع خراطيش مفقودة
من الديناميت لتفجير ممر ضيق

503
00:47:15,828 --> 00:47:17,411
وتجعلهم يخسرون أياماً كثيرة.

504
00:47:17,492 --> 00:47:21,241
عندما تعود ، أخبر الباقي عن
أصدقائنا الذين يتذكرونه جيدًا.

505
00:47:21,429 --> 00:47:23,589
ولدي أفكار جديدة ل
عندما يأتي الربيع

506
00:47:23,670 --> 00:47:26,630
هذا سيجعل الأمور صعبة للغاية بالنسبة لهم.
لن يتمكنوا من قطع كيلومتر واحد في اليوم.

507
00:47:26,882 --> 00:47:28,459
أعطني الدورق.

508
00:47:29,092 --> 00:47:31,255
دعونا نخب الخريف
بواسطة فان هورن!

509
00:47:31,762 --> 00:47:35,059
الاسبوع المقبل
سأذهب للتحدث مع الهنود. نعم.

510
00:47:35,307 --> 00:47:37,520
قبل حلول الشتاء
سيكون لدينا كل القبائل

511
00:47:37,601 --> 00:47:39,341
من هنا إلى فانكوفر
حتى في السلاح.

512
00:47:39,978 --> 00:47:41,971
أعمال تأخير الحوادث ،

513
00:47:42,272 --> 00:47:44,348
لكن انتفاضة هندية
سوف ينتهي بهم إلى الأبد.

514
00:47:45,859 --> 00:47:49,109
- أنت أولاً ، بابا غوتييه.
- إليكم ديرك رورك!

515
00:47:49,379 --> 00:47:52,967
- لن تفعل ذلك في هذا المنزل!
- سيسيل ، اخرج من الغرفة!

516
00:47:53,075 --> 00:47:55,160
لقد أصبت بالجنون.

517
00:47:55,410 --> 00:47:57,736
لا يمكنك إيقاف السكة الحديد.

518
00:47:58,080 --> 00:48:00,535
إذا صدقت أكاذيبهم ، سوف تموت.

519
00:48:00,874 --> 00:48:02,949
لا يوجد شيء سيء
على السكة الحديد.

520
00:48:03,252 --> 00:48:06,122
سافرت بالقطار عندما كنت ذاهبة
إلى المدرسة في مونتريال.

521
00:48:06,463 --> 00:48:09,246
هم رائعون،
سوف يجلبون لنا الحضارة ...

522
00:48:09,327 --> 00:48:10,775
اخرس!
اخرس اقول لك!

523
00:48:11,510 --> 00:48:14,131
أنت فتاة،
سوف تفعل ما نفعله.

524
00:48:14,215 --> 00:48:16,303
- سوف تفكر مثلنا!
- انا لا اريد ان افعلها!

525
00:48:16,682 --> 00:48:19,220
هل تتمرد على شعبك؟

526
00:48:19,935 --> 00:48:22,640
ابنتي ...
أنت لم تعد واحد منا.

527
00:48:23,480 --> 00:48:25,981
اذهب وفكر في الأمر ،
ما زلت في الوقت المحدد

528
00:48:33,824 --> 00:48:35,504
مرري لي الدورق.

529
00:48:48,839 --> 00:48:49,752
سيسيل!

530
00:48:54,052 --> 00:48:55,418
لقد تحدثت مع والدك.

531
00:48:55,804 --> 00:48:57,880
قلت أنك آسف
وسوف يغفر لك.

532
00:48:59,474 --> 00:49:04,931
لابد أنك تفكر في توم أندروز ،
إذا لم يكن الأمر كذلك ، فلن تتحدث هكذا. أنت تتحدث مثله.

533
00:49:05,012 --> 00:49:07,981
- رحل توم أندروز.
- بالطبع رحل.

534
00:49:08,692 --> 00:49:10,435
كنت ألعب معك.

535
00:49:11,069 --> 00:49:13,887
هناك طبيب على السكة الحديد
التي يبدو أنه يحبها كثيرًا.

536
00:49:14,768 --> 00:49:16,013
راحه.

537
00:49:18,702 --> 00:49:20,574
لهذا عاد إليهم.

538
00:49:22,309 --> 00:49:27,629
كذاب! كذاب! كذاب!

539
00:49:27,710 --> 00:49:31,038
الآن هي تعتني به
في المستشفى ، إذا كان لا يزال على قيد الحياة.

540
00:49:32,507 --> 00:49:33,752
هو مريض!

541
00:49:36,929 --> 00:49:38,720
ماذا حدث له؟ أخبرنى!

542
00:49:39,473 --> 00:49:43,012
أقول لك ، انطلقت رصاصة
عدة علب من الديناميت.

543
00:49:43,769 --> 00:49:46,604
لم يمت في ذلك الوقت ،
لكنه سيموت على أي حال.

544
00:49:47,397 --> 00:49:49,390
من الأفضل أن تنسى أمره.

545
00:49:55,113 --> 00:49:56,394
هذا الرجل لم يناسبك.

546
00:49:57,824 --> 00:50:00,991
- يمكنني أن أجعلك أسعد منه.
- كيف تعرف عن الرصاصة؟

547
00:50:04,558 --> 00:50:08,027
- أنت تعرف لأنك أطلقت النار عليه.
- لا ، سيسيل ، أنا لم أطلق النار.

548
00:50:08,108 --> 00:50:13,600
لا تنكرها. لا تنكرها!
قاتل! قاتل!

549
00:50:13,681 --> 00:50:18,135
سوف ينتهي بك الأمر على حبل المشنقة!
قاتل! قاتل!

550
00:50:47,874 --> 00:50:52,223
لقد كان على وشك الموت.
لا أعرف كيف فعل ذلك.

551
00:50:53,088 --> 00:50:56,089
لكنه بالفعل في مأزق.
سيعيش.

552
00:50:56,170 --> 00:51:00,719
بالطبع ستعيش! كنت متأكدا
هذا الرجل مصنوع من الفولاذ.

553
00:51:00,872 --> 00:51:04,637
الآن عليه أن ينام.
ستكون الطبيعة طبك.

554
00:51:05,392 --> 00:51:06,555
إنها معجزة.

555
00:51:06,700 --> 00:51:09,606
لم يترك جانبه
ليس بعد خمس دقائق من حدوثه.

556
00:51:09,687 --> 00:51:11,379
المعجزة أنت.

557
00:51:24,494 --> 00:51:27,365
- توم أندروز ، أين هو؟
- في المركز السادس يا آنسة.

558
00:51:27,610 --> 00:51:30,321
- لكن لا يمكنك الدخول.
- انتظر ، لا يمكن أن يحدث هناك.

559
00:51:30,667 --> 00:51:33,075
يجب أن أراه
لا بد لي من الدخول ...

560
00:51:33,156 --> 00:51:36,467
انتظر لحظة يا آنسة. لا يمكنك المرور.
يجب أن تكون سيسيل جوتييه ،

561
00:51:36,548 --> 00:51:39,751
لقد أخبرني عنك.
أنا ديناميت داوسون ، صديق توم.

562
00:51:39,832 --> 00:51:44,548
- قيلولة...؟
- نعم، وسوف يكون على ما يرام. لا تقلق.

563
00:51:46,548 --> 00:51:48,100
فلماذا لا يمكنني رؤيته؟

564
00:51:48,181 --> 00:51:51,454
لأنه مريض،
لا أحد يستطيع رؤيته في الوقت الحالي.

565
00:51:52,147 --> 00:51:55,079
تراه وقتما تشاء.

566
00:52:19,424 --> 00:52:22,305
لا ، آنسة ، لا يمكنك رؤيتها.
سمعت الطبيب.

567
00:52:22,386 --> 00:52:24,845
من يظن نفسه؟
بالنسبة لها هو أكثر من مجرد مريض.

568
00:52:24,926 --> 00:52:27,006
- من فضلك لا.
- لا يريد أن يسمح لي بالدخول

569
00:52:27,087 --> 00:52:29,398
لأنه خائف.
إنها تريد كل شيء لنفسها.

570
00:52:29,479 --> 00:52:32,051
ملكة جمال ، لماذا لا تستخدم
الفطرة السليمة؟

571
00:52:32,132 --> 00:52:34,311
علي أن أخبر توم
شيء يجب أن تعرفه.

572
00:52:34,392 --> 00:52:36,736
- لا ، آنسة ، ابقَ هنا!
- ترك لي!

573
00:52:36,817 --> 00:52:39,249
ماذا أقول لتوم
تستطيع إخباري.

574
00:52:40,279 --> 00:52:42,271
لقد حذرتني بالفعل من أن لديك الكثير من المزاج.
تعال معي.

575
00:52:48,620 --> 00:52:50,929
اجلس واهدأ.

576
00:52:56,753 --> 00:52:58,531
ماذا يجب أن يعرف توم؟

577
00:52:58,881 --> 00:53:03,202
أطلق ديرك رورك الديناميت
التي تسببت في الجروح. أنا أعلم.

578
00:53:03,468 --> 00:53:05,046
الوغد اللعنة!

579
00:53:05,387 --> 00:53:07,546
لقد نظم الناس ل
محاربة السكة الحديد.

580
00:53:07,639 --> 00:53:11,179
ولديه خطط الربيع.
لا أعرف أيهما.

581
00:53:11,476 --> 00:53:14,968
- حاولت منعهم ، لكن ...
- الثعبان يختبئ في العشب.

582
00:53:15,230 --> 00:53:17,976
لقد جئت لمساعدتك على أي حال.

583
00:53:18,275 --> 00:53:21,311
لا يزال يحب توم أندروز
 حقيقة؟

584
00:53:22,070 --> 00:53:24,325
- ماذا يهم الآن؟
- هذا مهم جدا.

585
00:53:24,406 --> 00:53:27,822
عليك أن تذهب إلى المنزل
من أجل توم ومن أجل سلامتك الشخصية.

586
00:53:27,903 --> 00:53:30,624
إذا تخليت عن شعبك الآن ،
سوف يعتبرونها خائنة ،

587
00:53:30,829 --> 00:53:32,454
يمكنهم قتلها.

588
00:53:32,706 --> 00:53:35,726
لا يجب أن تخاطر.
إذا كنت تريد مساعدة توم ،

589
00:53:35,874 --> 00:53:40,514
ابق معهم ،
اكتشف ما تستطيع.

590
00:53:41,423 --> 00:53:42,365
نعم!

591
00:53:44,176 --> 00:53:49,232
ولا تقلق بشأن الطبيب بعد
لم يعطها أي مرشح محب.

592
00:54:23,465 --> 00:54:26,875
- ما الأمر يا مايك؟
- القضبان معطلة مرة أخرى ، يا رئيس.

593
00:54:27,200 --> 00:54:31,062
- إذا وصل هذا القطار إلى هناك ...
- هل كان هناك المزيد من الانفجارات؟

594
00:54:31,431 --> 00:54:35,646
ليس لأيام ، لكنهم هاجموا
ينقذ وعادوا إلى السرقة في برميل البارود.

595
00:54:35,727 --> 00:54:38,858
- يمكن أن يحدث أي شيء.
- هل ظهر هذا الكلب؟

596
00:54:38,939 --> 00:54:41,975
لم يره أحد منذ مغادرته
من المخيم قبل أسبوعين.

597
00:54:57,833 --> 00:55:00,075
الآن هم حقا يؤذوننا.

598
00:55:06,648 --> 00:55:08,656
هيا يا أولاد،
دعونا نفتح الطريق!

599
00:55:08,737 --> 00:55:10,610
عد إلى العمل ، تعال ،
للعمل!

600
00:55:16,283 --> 00:55:19,398
لقد تأخرنا أسابيع.
التخريب قد منع

601
00:55:19,479 --> 00:55:24,195
وصول المواد.
لن نتمكن من تحمل النفقات.

602
00:55:24,401 --> 00:55:28,699
أجر الرجال لن يأتي
في الوقت المحدد. ستكون هناك تعقيدات.

603
00:55:28,780 --> 00:55:29,921
اتمنى لو كنت موجود هناك.
متى سيتوقف العمل؟

604
00:55:30,002 --> 00:55:34,007
في أحد هذه الأيام ، يصبح الطقس أسوأ.
بخير على القليلة

605
00:55:34,703 --> 00:55:37,792
سوف يمنحنا الوقت لإعادة التنظيم
وسيكون لدينا الشتاء كله

606
00:55:37,873 --> 00:55:40,411
للعثور على الصيغة
لإنهاء التخريب.

607
00:55:40,578 --> 00:55:43,828
- لدي بعض الأمور الشخصية ...
- سوف نحصل عليه.

608
00:55:43,909 --> 00:55:44,940
علينا أن نفعل ذلك.

609
00:55:45,312 --> 00:55:47,623
أخبرتني إديث بذلك بحلول الربيع
سيكون مثل الجديد.

610
00:55:48,008 --> 00:55:51,843
امراة عظيمة. لو لم أعط
دمه في القطار في تلك الليلة ...

611
00:55:52,429 --> 00:55:54,220
ولكن على أي حال ، فقد حدث بالفعل.

612
00:55:54,301 --> 00:55:57,664
- هل تبرعت بدمها لي؟
- لم أكن أعرف ، لم أعرف ذلك؟

613
00:55:57,976 --> 00:56:00,265
نعم ، وأنقذت حياته.

614
00:56:01,175 --> 00:56:02,455
وداعا توم.

615
00:56:05,108 --> 00:56:07,804
- كيف حالك يا سيد فان هورن؟
- أين كنت في هذه الأسابيع؟

616
00:56:07,885 --> 00:56:12,489
هناك أمور خاصة.
كسرت جدتي المسكينة ساقها

617
00:56:12,570 --> 00:56:15,155
لقد قمت بتجبيرها.
عمل جيد.

618
00:56:15,236 --> 00:56:19,319
لديك أيضًا وظيفة في المخيم.
إذا لم تعد ، فسوف تتوقف عن الحصول عليها.

619
00:56:25,337 --> 00:56:28,259
- كيف حالك يا صاح؟
- أسوأ عندما رأيتك.

620
00:56:28,340 --> 00:56:30,214
ما هي تلك القصة عن جدتك؟

621
00:56:30,295 --> 00:56:33,250
لم أرغب في إخبارك بما كنت عليه
فعل حقيقي.

622
00:56:33,804 --> 00:56:38,258
توم ، هل توقفت عن التفكير
لماذا انفجر الديناميت؟

623
00:56:38,392 --> 00:56:42,688
ظننت أنني سمعت رصاصة بندقية من قبل
الانفجار ، لكني لست متأكدًا.

624
00:56:42,769 --> 00:56:44,475
حسنا يمكنك أن تكون متأكدا.

625
00:56:44,829 --> 00:56:47,851
وأعرف من فعل ذلك: ديرك رورك.

626
00:56:48,944 --> 00:56:51,999
- كيف عرفت؟
- لقد كنت أقوم بالتحقيق هناك.

627
00:56:52,739 --> 00:56:56,437
خطر لي أن تعقبه
إلى رورك عبر الجبال.

628
00:56:57,244 --> 00:57:00,031
فكرت في تسوية الحسابات
على ما فعله بك.

629
00:57:00,414 --> 00:57:02,877
- هل قتلته؟
- لا ، اللعنة.

630
00:57:02,958 --> 00:57:05,994
- لم أستطع الوصول إلى هذا الكلب.
- لا تفعل أي شيء ، ديناميت.

631
00:57:06,378 --> 00:57:08,620
إذا كان رورك وراء هذا ،
سأعتني به.

632
00:57:08,964 --> 00:57:12,070
بالطبع هو وراء هذا
من البداية.

633
00:57:12,384 --> 00:57:15,968
ولها خطط أخرى
الطبخ في القدر.

634
00:57:16,722 --> 00:57:19,295
سيكون لدينا الكثير من العمل
هذا الربيع.

635
00:57:19,376 --> 00:57:21,553
رورك شيطان!

636
00:57:23,061 --> 00:57:27,296
سأذهب في ذلك القطار إلى المخيم
لن أكون هنا في الربيع

637
00:57:28,108 --> 00:57:31,163
- اعتني بنفسك توم!
- شكرا لقدومك،

638
00:57:31,361 --> 00:57:33,562
- ولتشجيعي.
- رجل ...

639
00:57:46,585 --> 00:57:49,257
آمل ألا يكون لدى هؤلاء الرجال
ازعجت الأخبار السيئة.

640
00:57:49,338 --> 00:57:50,618
ليس كل ما في الأمر.

641
00:58:00,474 --> 00:58:02,132
سوف أغير الضمادة.

642
00:58:02,935 --> 00:58:07,132
هل تعالج مرضاك دائمًا
كأنهم حيوانات فقيرة؟

643
00:58:08,357 --> 00:58:09,976
لا أفهم ما تقول.

644
00:58:10,192 --> 00:58:12,434
قالوا لي عن الدم
الذي أعطاني إياه.

645
00:58:12,600 --> 00:58:14,059
لماذا لم يخبرني؟

646
00:58:14,696 --> 00:58:18,046
لا يبدو أنه مهم بالنسبة لي. سيكون
من صنع أي رجل آخر.

647
00:58:18,784 --> 00:58:20,984
لكن الشيء المهم
هو أنه فعل ذلك من أجلي.

648
00:58:21,745 --> 00:58:22,741
شكرا.

649
00:58:26,288 --> 00:58:30,179
الآن بعد أن حصلت على دمه ، ألا تعتقد ذلك
أن لدينا شيء مشترك؟

650
00:58:30,921 --> 00:58:32,632
بالطبع لا.

651
00:58:35,926 --> 00:58:38,431
إديث ، يجب أن يكون لدي مشاعر
أكثر دفئا

652
00:58:38,512 --> 00:58:41,762
لأننا سنكون معزولين
عبر الثلج لبعض الوقت.

653
00:59:14,734 --> 00:59:16,497
مرحبا ، السيد فان هورن.

654
00:59:17,092 --> 00:59:20,070
- لديه وجه جيد جدا.
- انا جديد. اجلس.

655
00:59:20,429 --> 00:59:22,093
شكرا لك ، سوف يستغرق الأمر لحظة فقط.

656
00:59:23,181 --> 00:59:26,515
أريدك أن تعود إلى المخيم
بمجرد أن تكون لائقًا للسفر.

657
00:59:26,852 --> 00:59:27,523
ماذا يحدث؟

658
00:59:27,604 --> 00:59:30,745
لقد استأنفنا بالفعل زرع
بعيدًا عن الطريق ، لكن الأمور تسير بشكل سيء.

659
00:59:30,826 --> 00:59:33,062
لا يتعلق الأمر بالتخريب ،
إنه في نفس المعسكر.

660
00:59:33,358 --> 00:59:35,896
- الرجال لا يريدون العمل.
- لم يصل الراتب؟

661
00:59:35,977 --> 00:59:38,608
تم حجب الأموال
من قبل البيروقراطية.

662
00:59:38,689 --> 00:59:40,646
أنا ذاهب إلى كالجاري لمعرفة ذلك.

663
00:59:41,008 --> 00:59:43,731
لكن الوعود لم تعد تذهب
لطمأنة الرجال.

664
00:59:44,328 --> 00:59:46,735
لقد كان لديهم دائما
الكثير من الاحترام ، توم.

665
00:59:46,816 --> 00:59:49,750
إذا كان بإمكاني أن أكون هناك على الأقل
أيام قليلة وتهدئتهم ،

666
00:59:49,833 --> 00:59:52,039
سيكون لديه الوقت للحصول عليه
المال.

667
00:59:53,212 --> 00:59:58,039
- إديث ، ماذا حدث لشعرها؟
- لقد غيرت تسريحة شعري ، لماذا؟

668
00:59:58,926 --> 01:00:00,040
إنها أجمل.

669
01:00:04,181 --> 01:00:05,758
أكثر بكثير!

670
01:00:20,405 --> 01:00:26,247
كم أحبك يا توم! كنت
أبحث عن السبب ، لكن لا يمكنني العثور عليه

671
01:00:26,328 --> 01:00:29,875
أنت إديث غير عادية ، أبدًا
سأتمكن من أن أدفع لك ما أعطيتني.

672
01:00:29,957 --> 01:00:33,123
لقد دفعت لي بالفعل ، أعطني
لمقابلة توم أندروز الآخر.

673
01:00:33,204 --> 01:00:34,153
الأخرى؟

674
01:00:34,515 --> 01:00:39,380
الواحد هنا ، الذي هجر
المنزل وذهب إلى الحدود

675
01:00:39,468 --> 01:00:42,322
حتى لا ننسى الأشياء الجميلة
من الحياة.

676
01:00:42,436 --> 01:00:45,711
هذا هو الرجل
الذي أحترمه وأحترمه.

677
01:00:46,390 --> 01:00:49,260
لا لتوم أندروز
كنت أعرف مع تلك المسدسات.

678
01:00:50,456 --> 01:00:54,454
أنا فقط نظفتهم. هل تعتقد أن
هل سبق لي أن أردت استخدامها؟

679
01:00:54,768 --> 01:00:56,944
- لكنك استخدمتها.
- هناك أوقات يكون فيها الرجل ...

680
01:00:57,025 --> 01:00:59,433
لا يوجد عذر لتوجيه البندقية
ضد رجل.

681
01:00:59,861 --> 01:01:05,022
وإذا شعرت لي بما أؤمن به ،
لن تستخدمها مرة أخرى.

682
01:01:05,909 --> 01:01:09,777
حسنًا ... إنها ثقيلة بعض الشيء
ولست قويًا كما كان من قبل

683
01:01:10,006 --> 01:01:11,956
كنت متأكدًا من أنك ستقول ذلك.

684
01:01:13,182 --> 01:01:15,472
أنت الآن مريضتي
وسوف تفعل ما أقول لك.

685
01:01:15,553 --> 01:01:17,711
عربة المستشفى
سيعود إلى المخيم غدا.

686
01:01:17,792 --> 01:01:19,380
هذا يناسب خططي.

687
01:01:19,715 --> 01:01:23,198
المرضى والنازحون
سيبقون هنا ، بما فيهم أنت.

688
01:01:23,409 --> 01:01:24,786
لكن علي أن أعود.

689
01:01:24,867 --> 01:01:27,841
يقول الطبيب لا
تحتاج إلى راحة أسبوع آخر.

690
01:01:28,307 --> 01:01:30,430
سنكون منفصلين
لكن لوقت قصير.

691
01:01:30,809 --> 01:01:35,138
مهما طلبت يا دكتور. ولكن ماذا لو
هل تحتاج إلى "بافالو بيل" القديم؟

692
01:01:35,219 --> 01:01:37,144
أنت لست كبير السن ولا "بوفالو بيل".

693
01:02:17,522 --> 01:02:22,101
واو ، مسافر خلسة.
أنت تنتهك لوائح السكك الحديدية.

694
01:02:22,502 --> 01:02:25,918
لا ، أنا فقط بحاجة إلى هواء نقي
و استمتع.

695
01:02:25,999 --> 01:02:29,946
أنا لم أطلق سراحك بعد.
أستطيع أن أجعلك تبقى في السرير.

696
01:02:32,508 --> 01:02:34,050
تحت المراقبة.

697
01:02:34,964 --> 01:02:38,546
أنت متشوق للعودة إلى العمل.
تعال وساعدني في فحص المواد.

698
01:02:38,627 --> 01:02:39,576
في الحال.

699
01:02:40,462 --> 01:02:41,577
اجلس.

700
01:02:42,949 --> 01:02:43,898
مع الأخذ.

701
01:02:46,635 --> 01:02:50,315
- 20 دزينة من ضمادات الشاش الجراحية.
- الشاش ماذا؟

702
01:02:50,847 --> 01:02:54,018
جراحي.
اكتبهم هنا.

703
01:02:58,897 --> 01:03:01,388
وأنا أقول لك لا. أبدا!

704
01:03:02,484 --> 01:03:06,862
الوحش الفولاذي سوف يلتهمك.
لقد رأيت الجاموس يختفي.

705
01:03:07,114 --> 01:03:09,106
قريبا ستختفي الأرض نفسها.

706
01:03:09,533 --> 01:03:12,659
وحد شعوبك
وطردهم من بلدك.

707
01:03:28,969 --> 01:03:31,315
انظر إليهم ، ألم أخبرك؟

708
01:03:31,430 --> 01:03:34,217
إذا استطعنا رميهم ضد
المخيم ، سنقضي عليهم.

709
01:03:34,298 --> 01:03:36,426
نعم ، سوف نطرد هؤلاء اللصوص.

710
01:03:36,507 --> 01:03:39,607
تعمل خطتي. لقد غمرت المياه
معسكر ويسكي

711
01:03:39,688 --> 01:03:41,597
وقد أقمت أيضًا صالونًا
للشرب واللعب.

712
01:03:41,678 --> 01:03:45,116
إذا كان هؤلاء البلداء يريدون المغادرة
الأدوات ، فهي سهلة للغاية.

713
01:03:45,197 --> 01:03:48,904
عندما يذهب هؤلاء المحاربون
عليهم يسقطون كالذباب.

714
01:03:54,912 --> 01:03:58,842
لم يعد هناك علاج. الرؤساء
من القبائل سقطوا في الفخ.

715
01:03:59,041 --> 01:04:00,286
انها الحرب!

716
01:04:00,876 --> 01:04:05,725
هذا مجنون والدك ،
لا يعرف ماذا يفعل.

717
01:04:06,298 --> 01:04:08,545
إنه لا يدرك أنها ملكنا
الدم الذي سوف يجري ،

718
01:04:09,009 --> 01:04:10,800
ليس فقط
رجال السكك الحديدية.

719
01:04:19,725 --> 01:04:21,936
قلت لك البقاء
داخل المنزل.

720
01:04:22,022 --> 01:04:25,356
أبي ، لا تفهم؟
يجب أن توقف ديرك رورك.

721
01:04:25,467 --> 01:04:29,240
بدون سبب. ويجب عليك
كن معنا معي.

722
01:04:29,321 --> 01:04:32,021
كنت ، ولكن انظر!

723
01:04:32,449 --> 01:04:34,998
هل تعرف ماذا سيفعلون معك
إذا كنت تعارضهم الآن؟

724
01:04:35,244 --> 01:04:37,320
إنها تنتمي إلى القبائل ،
إنها أرضك!

725
01:04:38,830 --> 01:04:41,639
تحدث معهم ، انظر إذا كنت تحصل
اقنعهم.

726
01:04:42,417 --> 01:04:48,372
الرؤساء ، ابنتي تريد التحدث إليكم
من عجائب السكة الحديد.

727
01:04:49,258 --> 01:04:51,630
تحدث معهم. هيا!

728
01:05:03,313 --> 01:05:07,998
تدمير السكة الحديد.
اطرده من ارضك!

729
01:05:09,111 --> 01:05:11,514
سنكون معك
حتى الموت!

730
01:05:13,699 --> 01:05:18,574
اهدأ ، لم يحن الوقت بعد ، عد
لقبائلكم. سوف أدعك تعرف.

731
01:05:21,553 --> 01:05:22,987
سنتحدث عندما يغادرون.

732
01:05:29,756 --> 01:05:32,607
- هل أنت راض عني الآن؟
- كثير.

733
01:05:45,564 --> 01:05:48,980
لقد سمعتك.
ما فعلته فظيع.

734
01:05:50,444 --> 01:05:51,357
نعم.

735
01:06:03,373 --> 01:06:05,781
ضع بعض الطعام هنا. سوف أحذر
لتوم الآن حيث ما زلت أستطيع.

736
01:06:05,912 --> 01:06:08,955
إنه ليس رجلك بعد الآن
رأيته مع امرأة أخرى.

737
01:06:09,170 --> 01:06:12,009
نعم ، شخص لا يعرف شيئًا
من كل هذا.

738
01:06:12,090 --> 01:06:15,990
لكن لا يهم،
يجب أن أخبرك.

739
01:06:24,662 --> 01:06:28,482
لقد تحدثت بشكل جيد يا ديرك ،
لقد أقنعتنا!

740
01:06:29,983 --> 01:06:35,271
إذا ذهبت ، سيكون إلى الأبد.
لن تتمكن من العودة إلينا. أبدا.

741
01:06:44,456 --> 01:06:48,121
وداعا أمي. أنا أحبك

742
01:07:18,282 --> 01:07:20,155
هناك يذهب آخر الرؤساء.

743
01:07:21,285 --> 01:07:25,033
- من قبل صيادي فروة الرأس!
- في صحتك!

744
01:08:09,123 --> 01:08:13,256
دعنا نذهب إلى العمل! يبدو أن
أنت لم ترى قطارا في حياتك!

745
01:08:13,337 --> 01:08:15,381
نعم ، لكني لا أرى سيارة المكتب.

746
01:08:18,739 --> 01:08:21,681
- أين عربة النقود؟
- أين هو؟

747
01:08:21,762 --> 01:08:23,474
هيا نكتشف!

748
01:08:23,555 --> 01:08:26,509
دعونا نرى ما يقوله لنا الآن
فان هورن.

749
01:08:54,982 --> 01:08:57,974
- ما الأمر يا أصدقاء؟
- واو ، إنه توم أندروز.

750
01:08:58,055 --> 01:08:59,135
مرحبا توم!

751
01:09:00,259 --> 01:09:03,556
- السيد فان هورن في كالغاري.
- أين الأجر ، أندروز؟

752
01:09:03,637 --> 01:09:05,880
ماذا ستنفق هنا
المال؟

753
01:09:06,014 --> 01:09:07,903
لقد وعدك السيد فان هورن
ماذا ستشحن.

754
01:09:07,984 --> 01:09:10,565
- سئمنا من الوعود.
- سوف تدفع لك في غضون يومين.

755
01:09:10,646 --> 01:09:12,768
نحن أيضا سئمنا
لسماع هذا!

756
01:09:15,653 --> 01:09:17,441
أنا أفهم أنك غير صبور ،
أولاد.

757
01:09:17,685 --> 01:09:20,156
سأكون نفس الشيء لو كنت كذلك
العمل في الشمس طوال اليوم ،

758
01:09:20,237 --> 01:09:21,349
ولم يروا الأجر.

759
01:09:21,646 --> 01:09:24,028
انا لست كاذب
ويعرفه الجميع تقريبًا.

760
01:09:24,109 --> 01:09:26,898
وأقول لك لا تقلق ،
المال في الطريق.

761
01:09:26,979 --> 01:09:29,751
لقد سئمت من سماع الوعود.
إنها مجرد أكاذيب.

762
01:09:29,832 --> 01:09:31,539
دعونا ندمر هذا!

763
01:09:33,667 --> 01:09:36,372
- كن حذرا ما تفعله!
- أعطهم ما يستحقونه يا توم!

764
01:09:37,880 --> 01:09:38,745
لنذهب.

765
01:09:40,257 --> 01:09:41,066
لنذهب!

766
01:09:41,147 --> 01:09:42,831
لكن توم
ماذا تنتظر؟

767
01:09:42,912 --> 01:09:44,629
ما تكسر سيكون لك
مخصوم من الدفع.

768
01:09:44,800 --> 01:09:48,178
عد إلى العمل ولا تكن سخيفا.
عليك أن تبني سكة حديد!

769
01:09:48,259 --> 01:09:55,525
رجل قوي! مع السراويل
مكواة ومجهزة جيدًا!

770
01:09:55,606 --> 01:09:57,764
هل نسيت أسلحتك؟

771
01:09:58,150 --> 01:10:00,937
ما الأمر أندروز
هل انت جبان

772
01:10:01,018 --> 01:10:03,988
هيا بنا ياشباب،
إلى مفصل بيلي.

773
01:10:05,908 --> 01:10:08,246
استمع إلي البناء
من هذا الخط أكثر أهمية

774
01:10:08,327 --> 01:10:09,655
تلك المشاكل الشخصية ...

775
01:10:16,376 --> 01:10:18,001
لقد فعلت ما بوسعك يا توم.

776
01:10:18,082 --> 01:10:20,761
لا ، كان علي أن أفعل
لابتلاع الأضراس.

777
01:10:26,803 --> 01:10:29,750
- توم ، هل يمكنني أن أعرف ما خطبك؟
- لا شيئ.

778
01:10:29,831 --> 01:10:34,063
أنت لا تحمل أسلحة ، خذها وأعطها ما تستحقه
لهذا الوغد ، ابن أم سيئة.

779
01:10:34,144 --> 01:10:37,730
- تغير الزمن.
- ماذا فعلت لك تلك المرأة؟

780
01:10:38,565 --> 01:10:42,456
ألا ترى أنه لا يمكنك التعامل مع أحد
قطيع من الوحوش بكلمات طيبة؟

781
01:10:42,819 --> 01:10:44,278
ربما نعم.

782
01:11:21,400 --> 01:11:24,187
صالون بايلي
أطول بار في العالم

783
01:11:30,378 --> 01:11:33,372
آه ، إيه ، البيت يدعو الليلة ،
أولاد.

784
01:11:33,453 --> 01:11:38,828
هناك خمسة براميل من الويسكي مدفوعة
وعليك فقط فتحها ، فلنشرب.

785
01:11:42,713 --> 01:11:44,836
- قل لهم الحقيقة ، بيلي.
- اخرس.

786
01:11:44,972 --> 01:11:47,933
أخبرهم أن الويسكي قد أعطاك إياه
صديقنا.

787
01:11:48,218 --> 01:11:50,495
- لهذا السبب تتنازل عنه.
- انت اسكت.

788
01:11:50,637 --> 01:11:54,120
هذا مثير للاهتمام ، هل سمعت
ماذا قال ماليس؟

789
01:11:54,349 --> 01:11:57,355
أرسل لنا الويسكي لنشرب
وتدمير الأعمال.

790
01:11:57,436 --> 01:11:58,135
اخرس!

791
01:11:58,216 --> 01:12:00,021
أنت لن تخدعني!

792
01:12:07,515 --> 01:12:09,840
من يرسم مسدسا
أتركها جافة.

793
01:12:11,992 --> 01:12:15,657
هذا أفضل.
يستمر المنزل في الدعوة.

794
01:12:26,590 --> 01:12:28,803
توم ، ماليس تأذى للتو
في مفصل بيلي ،

795
01:12:28,884 --> 01:12:30,792
- أعتقد أنه ذاهب إلى بالمارلا.
- يجب على أن أذهب!

796
01:12:35,557 --> 01:12:36,492
إديث ، انتظر!

797
01:12:36,573 --> 01:12:40,925
لكن بيلي قتل سكوت
لا يمكنك الذهاب هكذا ، عليك ارتداء ...

798
01:12:58,455 --> 01:12:59,949
الآن أنت تبدو كرجل!

799
01:13:07,881 --> 01:13:09,708
لقد آذوا رجلاً هنا
إلى ماليس.

800
01:13:10,081 --> 01:13:11,753
غادر للتو
من الباب الخلفي.

801
01:13:11,834 --> 01:13:15,073
- أنا طبيب إذا أصيب.
- إنه لم يصب بأذى ، لقد مات.

802
01:13:15,586 --> 01:13:16,748
مشروب؟

803
01:13:18,089 --> 01:13:20,691
تعال يا أختي لنرقص.

804
01:13:22,062 --> 01:13:23,521
ابعد يديك عنه!

805
01:13:28,485 --> 01:13:30,839
- اخرج من هنا ، إيديث.
- ماليس مات.

806
01:13:31,029 --> 01:13:32,274
ارجع إلى العربة.

807
01:13:49,089 --> 01:13:50,683
- هل أنت بيلي؟
- نعم.

808
01:13:51,341 --> 01:13:52,504
حسنًا ، ستغلق.

809
01:13:53,927 --> 01:13:58,007
لا يجب أن يكون الأمر هكذا ،
انتهى القتال.

810
01:13:58,515 --> 01:14:01,386
كنا نذهب لنصلي ردًا
لصديق ماليس.

811
01:14:01,810 --> 01:14:04,565
- مشروب؟
- ستأتي معي.

812
01:14:04,646 --> 01:14:06,888
سأحبسك بتهمة القتل
سكوتي وماليز.

813
01:14:09,151 --> 01:14:13,528
لقد أنقذت مرة أندروز
هذا لن اقول!

814
01:14:25,751 --> 01:14:27,790
هل تريد ان تصلي على الركبتين!

815
01:14:31,673 --> 01:14:33,132
ديناميت ، التقط الأسلحة.

816
01:14:37,721 --> 01:14:40,972
لتجنب المزيد من عمليات إطلاق النار في الوقت الحالي
سأحتفظ بالأسلحة.

817
01:14:41,073 --> 01:14:45,612
عندما يمر السكر ،
فكر فيما رأيته هنا.

818
01:14:46,104 --> 01:14:49,390
سنتحدث صباح الغد
وهذه المرة سوف تستمع إلي.

819
01:15:19,721 --> 01:15:21,050
هل أنت متأكد من أن الكابل سوف يصمد؟

820
01:15:21,253 --> 01:15:24,058
نعم ، اللعنة ، سوف تصمد.

821
01:15:26,311 --> 01:15:29,650
توم ، استمع إلي ، ضعها جانباً
بالديناميت.

822
01:15:29,731 --> 01:15:32,139
وتفجير المعسكر كله؟
أوه لا!

823
01:15:35,320 --> 01:15:36,269
جاهز يا جيم؟

824
01:15:36,613 --> 01:15:37,609
في أي وقت.

825
01:15:37,690 --> 01:15:39,400
- جاهز؟
- امنحه الضغط!

826
01:15:40,066 --> 01:15:41,441
- امام.
- جيد جدا.

827
01:16:02,472 --> 01:16:04,948
أحسنت صنع جيم!
هل ستعود إلى القاعدة الليلة؟

828
01:16:05,029 --> 01:16:06,979
- الآن.
- إذا رأيت السيد فان هورن

829
01:16:07,060 --> 01:16:09,018
أخبره بما حدث ،
أخبره أنه لا داعي للقلق.

830
01:16:09,521 --> 01:16:12,480
- ما الأمر ، ديناميت؟
- هناك ، لقد أطلقت الكابل بالفعل!

831
01:16:12,858 --> 01:16:14,518
- وداعا توم!
- أتمنى لك رحلة سعيدة يا جيم!

832
01:16:29,416 --> 01:16:33,089
ديناميت ، لدينا عمل
حان الوقت لفتح غرفة المعيشة.

833
01:16:34,316 --> 01:16:37,792
قرأت مرة واحدة لافتة في حانة
من مونتانا التي قالت:

834
01:16:38,884 --> 01:16:41,375
إذا كنت تريد أن تعرف من هو الرئيس هنا ،
ابحث عن قتال.

835
01:16:41,970 --> 01:16:45,878
حسنًا ، لا أريد أن أرسل
وأقل رغبة في القتال ،

836
01:16:45,974 --> 01:16:47,895
لكن شخص ما يبحث عنها

837
01:16:47,976 --> 01:16:51,594
ولا يفكر في التوقف
حتى أنتهي من هذه السكة الحديد

838
01:16:52,689 --> 01:16:55,901
كل ما حدث
الحوادث ، شيء بيلي ،

839
01:16:56,068 --> 01:16:58,606
كل شيء جزء من خطة
لسحب عملنا ،

840
01:16:58,687 --> 01:17:02,812
هل سنفسدها أم سنفدها
لإنهاء ما جئنا للقيام به؟

841
01:17:02,893 --> 01:17:04,174
بناء هذا الخط.

842
01:17:04,993 --> 01:17:08,636
أقول هذا إذا ما قلته
من الراتب صحيح ،

843
01:17:08,956 --> 01:17:12,206
- ثم الآن للعمل.
- صحيح!

844
01:17:12,334 --> 01:17:14,472
لن أسمح لأي شخص
خذ وظيفتي.

845
01:17:14,553 --> 01:17:16,799
هذا صحيح يا شباب!

846
01:17:16,880 --> 01:17:21,672
سأخبرك بشيء آخر ، هناك رجل
وراء كل هذا وأنا أعرف من هو.

847
01:17:22,617 --> 01:17:27,810
إذا عدتم جميعًا إلى العمل ، سأذهب
للعثور عليه ، وسأجلبه حيا أو ميتا

848
01:17:27,891 --> 01:17:28,727
لكي ترى.

849
01:17:28,808 --> 01:17:30,548
من هو هذا الافعى؟

850
01:17:32,002 --> 01:17:35,287
ليس من السهل العثور عليها
وهي مسألة شخصية.

851
01:17:36,149 --> 01:17:38,438
ولكن بمجرد أن أحصل على يدي
كل شيء سوف يسير على ما يرام.

852
01:17:38,519 --> 01:17:41,438
حسنا ماذا تقولون يا رفاق؟

853
01:17:43,962 --> 01:17:47,615
توم ، إذا دخلت السياسة ،
ستصبح رئيسًا.

854
01:17:49,121 --> 01:17:50,235
مهلا انتظر!

855
01:17:58,630 --> 01:18:01,326
توم ، الهنود سيهاجمون
المخيم.

856
01:18:01,407 --> 01:18:02,587
الهنود؟
ماذا قال لك؟

857
01:18:02,668 --> 01:18:05,598
لديهم بنادق ، وهناك المئات منهم.
لقد دفعهم ديرك رورك إلى الجنون.

858
01:18:05,679 --> 01:18:07,058
عليك أن تهرب من هنا!

859
01:18:07,139 --> 01:18:08,726
لا يمكننا الهرب
ليس لدينا قاطرة.

860
01:18:08,807 --> 01:18:10,603
لذلك هذا الأب لكمب
تحدث معهم،

861
01:18:10,684 --> 01:18:13,314
- سيجعلهم يرون السبب.
- لقد عاد الأب لكمب إلى القاعدة.

862
01:18:13,395 --> 01:18:14,593
استمع!

863
01:18:17,691 --> 01:18:20,696
يا رفاق ، هل تستمعون؟
سيتعين علينا الدفاع عن أنفسنا.

864
01:18:21,111 --> 01:18:23,400
سريعًا ، عليك إحضار العربة
المستشفى حتى هنا!

865
01:19:22,756 --> 01:19:23,705
حسنًا!

866
01:19:24,341 --> 01:19:25,290
- يا مايك!
- نعم؟

867
01:19:25,676 --> 01:19:27,782
ضع النائمون حولها
لعمل حاجز.

868
01:19:27,863 --> 01:19:29,782
هانك ، اجمع كل الأسلحة
والذخيرة موجودة.

869
01:19:29,863 --> 01:19:32,297
الديناميت ، تكرار البنادق.
سيسيل ، تعال معي.

870
01:19:42,750 --> 01:19:45,823
جيك ، سلك إلى القاعدة ،
سيتعرض المخيم للهجوم.

871
01:19:45,904 --> 01:19:48,409
هاجم؟ لا أستطيع التواصل
لمدة ساعة.

872
01:19:48,490 --> 01:19:49,735
لابد أنهم قطعوا الكابلات.

873
01:19:50,033 --> 01:19:53,149
- ثم اخرج واستخدم هذا.
- نعم سيدي.

874
01:19:54,496 --> 01:19:57,615
لقد سمحت لنا مساعدتك بالاستعداد ،
لكنك وضعت نفسك في أسوأ مكان

875
01:19:57,696 --> 01:20:00,318
لا يهمني،
لم أستطع السماح لهم بفعل ذلك ...

876
01:20:00,399 --> 01:20:01,969
انت امراة شجاعة جدا.

877
01:20:02,126 --> 01:20:06,875
توم ، أنا ... استمع ... طبول.
تقترب!

878
01:20:22,024 --> 01:20:24,821
- هل ما قالوه صحيحا؟
- نعم ، كلاكما في العربة.

879
01:20:24,902 --> 01:20:27,766
- أريد مساعدتك يا توم!
- في الداخل. أنت أيضًا يا دكتور ماسون.

880
01:20:28,655 --> 01:20:31,035
تعال يا شباب ، عد
من الحاجز!

881
01:20:31,116 --> 01:20:34,102
- توم ، هل يعرف فان هورن؟
- لا ، لقد قطعوا الكابلات.

882
01:20:48,717 --> 01:20:50,930
- سأحذر فان هورن.
- لا يمكنك الذهاب بعيدا.

883
01:20:51,011 --> 01:20:53,224
لا ، ابق ، أنت قناص جيد.

884
01:20:53,305 --> 01:20:57,376
وراكبًا ماهرًا ، لقد فزت مرة واحدة
واحد من كنتاكي ، على بغل!

885
01:20:58,894 --> 01:21:00,851
- وداعا.
- حظ سعيد ، ديناميت!

886
01:21:17,829 --> 01:21:20,704
هناك قناصة
يريدون القضاء علينا شيئًا فشيئًا.

887
01:21:25,128 --> 01:21:26,757
إذا كنت تريد المساعدة ،
الضمادات هناك.

888
01:21:26,838 --> 01:21:28,297
سيساعد أكثر مع بندقية!

889
01:21:37,724 --> 01:21:39,516
كما في لقطة عادلة.

890
01:22:02,958 --> 01:22:03,788
رئيس!

891
01:22:04,960 --> 01:22:08,299
نرجو أن يظل رجالك مختبئين ،
سنحافظ على السياج حتى حلول الظلام

892
01:22:08,380 --> 01:22:09,755
ثم سأعطي إشارة الهجوم.

893
01:22:09,977 --> 01:22:12,261
والشخص الذي ركض
منذ فترة؟

894
01:22:12,342 --> 01:22:16,298
لن تذهب بعيدا جدا. لقد وضعت
نقاط المراقبة الهندية على جميع الطرق.

895
01:22:16,555 --> 01:22:21,438
في حالة رغبة أي شخص في الذهاب أخبرهم.

896
01:22:56,386 --> 01:22:58,282
أنت ترسم القرعة ، أليس كذلك؟

897
01:23:00,727 --> 01:23:03,696
لنرى من هو المحظوظ
هذا يسحب شعري.

898
01:23:04,519 --> 01:23:07,165
حسنًا ، هذا ليس صحيحًا
لا يتم التحضر.

899
01:23:13,195 --> 01:23:19,118
بوس ، هل تسمح لي بتدخين السيجارة الأخيرة
قبل أن أذهب إلى المروج العظيمة؟

900
01:23:24,056 --> 01:23:27,438
هل تريد ايضا؟
حسنًا ، لدي الكثير.

901
01:23:27,543 --> 01:23:31,457
سنكون أصدقاء. واحدة لك،
آخر من أجلك ، يوجد للجميع.

902
01:23:31,720 --> 01:23:34,298
أفضل أنواع التبغ التي جربتها على الإطلاق.
خذ النار ، رئيس.

903
01:23:34,925 --> 01:23:40,334
سوف يعجبكم يا رفاق
تمتص بشدة.

904
01:23:40,415 --> 01:23:43,243
إذا لم يكن لديك نار
اسأل شخص آخر ، هاه؟

905
01:24:31,315 --> 01:24:33,058
إنهم يصلون إلى شيء ما ، مايك.

906
01:24:33,859 --> 01:24:35,905
يأتي بعض رجالك
إلى العربة ،

907
01:24:35,986 --> 01:24:37,240
الآخرون يختبئون أدناه.

908
01:24:37,321 --> 01:24:41,105
لكن لا تتركوا هذا الحاجز.
أخبر الجميع.

909
01:25:01,970 --> 01:25:03,844
صوب جيدا ،
لا تضيعوا الذخيرة.

910
01:25:07,768 --> 01:25:08,764
شكرا سيسيل!

911
01:25:43,053 --> 01:25:44,390
كن حذرا ، ابق بعيدا.

912
01:25:44,471 --> 01:25:45,550
إنه مؤلم!

913
01:25:49,851 --> 01:25:51,262
هم غدرين جدا.

914
01:25:51,728 --> 01:25:54,774
ساعدني ، يجب أن نخرجه من هنا.
افتح الباب.

915
01:25:57,276 --> 01:25:59,155
تخفيف المعاناة أولا
منا.

916
01:25:59,236 --> 01:26:01,032
التراحم لا يميز.

917
01:26:01,113 --> 01:26:04,688
لقد بدأت هذا. العنف
دائما يجلب المزيد من العنف.

918
01:26:04,783 --> 01:26:06,245
هل تلومني؟

919
01:26:06,326 --> 01:26:09,665
بالطبع ليس لك شخصيا.
ألوم الأفكار التي تدافع عنها.

920
01:26:09,997 --> 01:26:11,621
اعتقدت أنك قد تغيرت

921
01:26:11,999 --> 01:26:15,024
لكن الأمر يتطلب الكثير من الشجاعة
الكف عن سفك الدم.

922
01:26:15,813 --> 01:26:18,583
لقد قبضنا على واحد منهم ، خرج
ينفد من الأشجار

923
01:26:18,664 --> 01:26:19,695
الآب!

924
01:26:24,344 --> 01:26:28,329
سيسيل ، أخبرتني ماما
أن أتيت لتحذيرهم.

925
01:26:28,724 --> 01:26:33,001
لم أكن أعتقد أنه سيكون فظيعًا جدًا ...
فظيع ... كنت مخطئا.

926
01:26:34,396 --> 01:26:35,993
ما هو تخطيط رورك؟

927
01:26:36,231 --> 01:26:39,766
إنه هناك
بجانب الصنوبر الجاف ، الكبير.

928
01:26:40,360 --> 01:26:45,056
عندما أعطي الإشارة
سيبدأ الهجوم النهائي.

929
01:26:45,782 --> 01:26:48,700
هم كثيرون.
لا يمكنك المقاومة.

930
01:27:23,153 --> 01:27:25,063
سابقا! قم بتشغيله ، كاغل.

931
01:27:32,913 --> 01:27:34,517
تجمد هناك!

932
01:29:35,661 --> 01:29:39,063
هنا ، قاتل!
هل تريد أن تموت؟

933
01:29:42,834 --> 01:29:45,095
هل هي مجنونة أم هي قديسة!

934
01:29:56,265 --> 01:29:58,769
يقول إنه لا يستطيع الذهاب بشكل أسرع
السيد فان هورن

935
01:29:58,850 --> 01:30:01,520
إذا كان يعطي المزيد من الضغط ،
المرجل سوف ينفجر.

936
01:30:16,126 --> 01:30:19,916
لم أستطع منعهم من إعطاء الإشارة.
رورك مات.

937
01:30:19,997 --> 01:30:21,076
هل قتلته

938
01:30:21,157 --> 01:30:23,740
لماذا لا؟
كان مسؤولا عن كل شيء!

939
01:30:24,209 --> 01:30:26,813
- أنا سعيد ، توم ، أنا سعيد.
- أنت مصاب!

940
01:30:40,726 --> 01:30:41,722
يهاجموننا!

941
01:31:11,381 --> 01:31:12,876
القطار ، توم ، القطار!

942
01:31:14,635 --> 01:31:15,583
أطلق النار في الإرادة!

943
01:32:21,493 --> 01:32:23,901
يا توم ما رأيك
من وظيفة السكك الحديدية؟

944
01:32:23,982 --> 01:32:26,626
بصفتك مستكشفك الشخصي ،
في معظم الأوقات يكون الأمر صعبًا جدًا ،

945
01:32:26,707 --> 01:32:28,082
ولكن اعجبتني.

946
01:32:30,335 --> 01:32:31,450
الأب لكمب!

947
01:32:31,795 --> 01:32:34,173
السيد فون هورن ، ديناميت
لقد تصرف مثل الأخيار.

948
01:32:34,464 --> 01:32:35,959
على فكرة،
لماذا استغرقت وقتا طويلا؟

949
01:32:36,383 --> 01:32:39,704
لأنني استمتعت بالتدخين
سيجار السلام مع بعض الهنود

950
01:32:39,845 --> 01:32:42,336
وبالطبع يرقدون بسلام.

951
01:32:53,692 --> 01:32:55,067
المال المال المال!

952
01:32:56,111 --> 01:33:00,071
إذا كان المال هو أصل كل الشرور ،
أعطني سيارة من تلك الجذور.

953
01:33:00,198 --> 01:33:01,942
سوف يتعافى والدك
قريبا سيسيل.

954
01:33:02,326 --> 01:33:03,488
هل ستأتي معنا؟

955
01:33:03,569 --> 01:33:06,931
- سأرافقك في القطار التالي.
- وداعا.

956
01:33:13,128 --> 01:33:15,541
من قبل جميع القديسين ،
ما هذا؟

957
01:33:19,885 --> 01:33:21,877
يا أمي لدينا مشاكل.

958
01:33:36,568 --> 01:33:38,110
ماذا تريد يا رئيس؟

959
01:33:50,123 --> 01:33:51,203
ماذا تقول؟

960
01:33:51,309 --> 01:33:52,887
يريدون توقيع السلام
مع الرجل الأبيض.

961
01:33:53,585 --> 01:33:55,541
يريدون العودة إلى قبائلهم
بسلام.

962
01:33:55,754 --> 01:33:58,327
سيبقون هناك
ولن يهاجمونا مرة أخرى.

963
01:33:58,757 --> 01:34:00,299
أخبرهم أنني موافق
لرغباتك.

964
01:34:00,842 --> 01:34:03,879
يقول الرئيس الأبيض إنه يمنحك
كل ما طلبته.

965
01:34:04,263 --> 01:34:08,130
أطلب منك أن تصدقني ، وليس مثل
كاهن ، ولكن كرجل أبيض

966
01:34:08,714 --> 01:34:14,243
يفهم البيض
والهنود.

967
01:34:33,417 --> 01:34:34,412
توم!

968ا
01:34:37,000 --> 02:34:37,000
مع تحياتي  ابوهشام اللهيبي