﻿1
00:01:44,384 --> 00:01:45,950
‫إن كنت تريد أية تذاكر،

2
00:01:45,960 --> 00:01:50,610
‫عليك أن تذهب من الجهة الأخرى،
‫من أمام الـ..

3
00:01:50,940 --> 00:01:53,800
‫حسناً، أعتقد أنه لابأس بهذا.

4
00:01:54,025 --> 00:01:55,690
‫ماذا أفعل هنا بحق الجحيم؟

5
00:01:55,912 --> 00:01:58,711
‫يدخلون إلى هنا و...

6
00:02:03,339 --> 00:02:05,808
‫لنر. آمل أن يكون لدي...

7
00:02:06,927 --> 00:02:07,962
‫ثلاثة؟

8
00:02:23,250 --> 00:02:25,240
‫بهذا يصبح المجموع 7 دولارات...

9
00:02:29,792 --> 00:02:32,790
‫..و 50 سنتاً.

10
00:06:49,910 --> 00:06:51,821
‫لا.

11
00:12:33,550 --> 00:12:34,825
‫(فرانك)؟

12
00:12:37,800 --> 00:12:39,500
‫(فرانك) أرسلنا.

13
00:12:43,700 --> 00:12:45,810
‫هل جلبت حصاناً من أجلي؟

14
00:12:51,750 --> 00:12:53,820
‫حسناً يبدو أننا...

15
00:12:55,000 --> 00:12:57,130
‫يبدو أنه ينقصنا حصان واحد

16
00:13:03,650 --> 00:13:05,360
‫جلبت اتنين، وهذا أكثر من اللازم.

17
00:15:46,100 --> 00:15:47,850
‫أبي!

18
00:15:48,030 --> 00:15:49,941
‫أنظر!

19
00:16:12,750 --> 00:16:16,100
‫توقف الآن.
‫تأخر الوقت. سنذهب إلى البيت.

20
00:16:30,750 --> 00:16:31,870
‫(تيمي).

21
00:17:23,750 --> 00:17:25,450
‫(مورين)، أنظري.

22
00:18:04,975 --> 00:18:06,310
‫ماذا تفعل هناك؟

23
00:18:06,600 --> 00:18:08,370
أدخل، بسرعة، واغتسل.

24
00:18:08,588 --> 00:18:11,057
‫ولا تلمس فطيرة التفاح
‫أو اللحم المشوي.

25
00:18:11,299 --> 00:18:14,690
‫(باتريك) قد غادر إلى المحطة.

26
00:18:15,350 --> 00:18:16,750
‫أنه يستعد، يا أبي.

27
00:18:16,925 --> 00:18:19,040
‫- تباً، (باتريك)!
‫- أنا قادم، يا أبي.

28
00:18:23,425 --> 00:18:24,975
‫لابأس، كنت لأقول.

29
00:18:26,825 --> 00:18:30,430
‫هذا القطيع أكبر من العادة.
‫ماذا بحق الجحيم، هل هذه حفلة؟

30
00:18:31,425 --> 00:18:33,325
‫لكن حجم هذه القطع كالعادة.

31
00:18:38,150 --> 00:18:39,850
‫نعم، بالطبع.

32
00:18:41,162 --> 00:18:42,675
‫كالعادة.

33
00:18:45,800 --> 00:18:47,660
‫(مورين)

34
00:18:49,295 --> 00:18:54,529
‫قريباً، ستتمكنين من تقطيع الخبز
‫إلى قطع بحجم الباب ان شئت.

35
00:18:55,550 --> 00:18:57,290
‫ستحصلين على ثياب جديدة وجميلة،

36
00:18:57,725 --> 00:19:00,070
‫ولن تضطرين للعمل بعد الآن

37
00:19:00,600 --> 00:19:02,660
‫أسنصبح أثرياء يا أبي؟

38
00:19:08,425 --> 00:19:10,525
‫من يدري؟

39
00:19:11,900 --> 00:19:13,730
‫(باتريك)!

40
00:19:14,450 --> 00:19:15,930
‫انتظر لحظة!

41
00:19:17,175 --> 00:19:19,660
أنظر للقذارة التي على جزمتك
‫نظفها.

42
00:19:25,250 --> 00:19:28,500
‫سيصل القطار
‫ولن يكون هناك من يستقبل أمك.

43
00:19:29,800 --> 00:19:32,570
‫أمنا ماتت منذ 6 سنوات.

44
00:19:43,375 --> 00:19:45,170
‫اذهب الآن، وإلا تأخرت.

45
00:19:49,397 --> 00:19:52,435
‫أسمع لحظة واحدة يا أبي.
‫كيف سأميزها؟

46
00:19:53,075 --> 00:19:54,720
‫يستحيل أن تخطيء، (باتريك).

47
00:19:54,944 --> 00:20:00,622
‫أنها يافعة وجميلة،
‫وهي سيدة محترمة.

48
00:20:02,575 --> 00:20:06,710
‫"للسفر، سألبس فستاناً أسودا

49
00:20:06,800 --> 00:20:14,110
‫"وأعتمر ذات قبعة القش
‫التي كنت أعتمرها عندما التقينا."

50
00:20:25,141 --> 00:20:28,133
‫سأحُضر القليل من المياه العذبة
‫من البئر.

51
00:20:30,438 --> 00:20:33,317
‫اوه، أيها الفتى (داني)

52
00:20:33,566 --> 00:20:37,525
‫المزمار، أنغام المزمار تنادي

53
00:20:40,865 --> 00:20:43,903
‫وعلى سفح الجبل

54
00:20:44,160 --> 00:20:45,753
‫قضى الصيف

55
00:20:46,704 --> 00:20:50,220
‫وذبلت كل الورود...

56
00:21:46,275 --> 00:21:47,960
‫(مورين)!

57
00:23:55,351 --> 00:23:58,150
‫ماذا ستفعل مع هذا، (فرانك)؟

58
00:24:14,450 --> 00:24:16,790
‫بما أنك خاطبتني بإسمي...

59
00:25:56,972 --> 00:26:00,203
‫- رأيت بضاعة فاخرة في الجنوب.
‫- هكذا اذا؟

60
00:26:01,258 --> 00:26:02,896
‫وبأسعار جيدة.

61
00:26:13,655 --> 00:26:15,965
‫- أهذه حقائبك، سيدتي؟
‫- أجل.

62
00:26:16,550 --> 00:26:18,430
‫- تعالي، (ساره)
‫- اجلبي الاثنتين الآخرتين.

63
00:26:18,443 --> 00:26:20,195
‫سنحملها من أجلك، سيدتي.

64
00:26:42,525 --> 00:26:44,490
‫أهذا صحيح؟
‫أتحتاج ماكينة النشر إلى أيدي؟

65
00:26:44,850 --> 00:26:47,430
‫- كانت يوم أمس.
‫- لمَ لم تخبر أخاك؟

66
00:26:47,670 --> 00:26:50,139
‫- مرحبا، (غرامبس).
‫- أهلا، (بيل). عدنا من جديد.

67
00:26:50,376 --> 00:26:52,253
‫هيا. تحرك؟

68
00:26:54,925 --> 00:26:57,780
‫أخرجوا الرصاص من مؤخراتكم،
‫أيها الهنود الحمر المحاربين.

69
00:26:58,037 --> 00:27:00,233
‫يتوجب علي افراغ حمولة قطار كامل.

70
00:27:00,452 --> 00:27:03,365
‫حسناً، أنزل أكياس العلف هذه أولاً.

71
00:27:03,705 --> 00:27:05,981
‫هيا!

72
00:29:54,126 --> 00:29:56,766
‫ما أسم المكان
‫الذي تودين أن تقصديه؟

73
00:29:57,087 --> 00:29:58,407
‫"سويت ووتر".

74
00:30:01,450 --> 00:30:02,600
‫مزرعة (برت ماكبين)

75
00:30:04,968 --> 00:30:07,403
‫(ماكبين)؟ نعم، طبعاً.

76
00:30:07,636 --> 00:30:09,866
‫ذلك الايرلندي الأصهب العنيد،

77
00:30:09,950 --> 00:30:13,530
‫يحرث الرمال منذ سنين
‫وسط مكان في المجهول.

78
00:30:14,100 --> 00:30:17,075
‫"سويت ووتر"! فقط مخبول مثله

79
00:30:17,100 --> 00:30:20,809
‫يسمي تلك البقعة المقرفة
‫في الصحراء "سويت ووتر".

80
00:30:20,925 --> 00:30:22,850
‫"سويت ووتر"!

81
00:31:13,257 --> 00:31:15,771
‫أكثر قليلا إلى اليمين.

82
00:31:16,009 --> 00:31:18,205
‫أعلى قليلا.

83
00:31:19,719 --> 00:31:20,914
‫مكانك.

84
00:31:30,351 --> 00:31:33,469
‫ها هم. حتى أنهم أتوا
‫مع سكك الحديد اللعينة خاصتهم.

85
00:31:33,727 --> 00:31:37,561
‫قد أدركونا ثانية،
‫صحيح، (لافايت)؟ هيا بنا!

86
00:31:37,855 --> 00:31:40,369
‫تمهل.
‫ماذا دهاك؟

87
00:31:43,316 --> 00:31:44,989
‫انتبه في الأسفل هناك!

88
00:31:45,192 --> 00:31:46,382
‫تمهل!

89
00:32:51,897 --> 00:32:55,413
‫لماذا نتوقف؟
‫قلت لك أني في عجلة من أمري.

90
00:32:55,692 --> 00:32:57,842
‫ألا يتوقف القطار؟

91
00:34:44,900 --> 00:34:47,290
‫بم يمكنني خدمتك، سيدتي؟

92
00:34:47,925 --> 00:34:50,325
‫أرغب بالقليل من الماء،
‫اذا أمكن.

93
00:34:50,550 --> 00:34:54,770
‫ماء؟
‫هذه الكلمة سم في هذه المناطق

94
00:34:54,825 --> 00:34:57,200
‫منذ أيام الطوفان الكبير.

95
00:34:57,620 --> 00:35:00,700
‫- أتعني أنكم لا تغتسلون البتة
‫- بالطبع نغتسل.

96
00:35:00,850 --> 00:35:03,470
‫أود أن أستخدم الامكانيات
‫المتاحة لكم هنا.

97
00:35:03,832 --> 00:35:07,320
‫يمكنك هذا بالطبع.
‫هناك حوض استحمام مليء في الخلف.

98
00:35:07,672 --> 00:35:11,140
‫أنتِ محظوظة. فقط 3 أشخاص
‫استخدموه هذا الصباح.

99
00:35:11,824 --> 00:35:14,030
‫استخدموه كل على حدة،
‫أم دفعة واحدة؟

100
00:35:18,768 --> 00:35:22,140
أرى أنك معتادة على الرفاهية
‫في حياتك.

101
00:35:22,568 --> 00:35:25,480
‫لابد وأنكِ قادمة
‫من إحدى تلك المدن الشرقية الكبيرة.

102
00:35:26,072 --> 00:35:28,200
‫- (نيو اورلينز).
‫- (نيو اورلينز)!

103
00:35:28,608 --> 00:35:30,270
‫- هل زرتها من قبل؟
‫- كلا.

104
00:35:30,944 --> 00:35:33,056
‫ولكن ابنة عمي هناك
‫أنها تدير حانة.

105
00:35:33,352 --> 00:35:35,300
‫تعرفين، أنها...

106
00:37:16,480 --> 00:37:17,528
‫جرة.

107
00:39:23,568 --> 00:39:27,424
‫أتجيد العزف فقط
أم أنك تجيد الرماية أيضاً؟

108
00:39:32,176 --> 00:39:34,216
‫أتعرف كيف ينفخون الموسيقى من هذا؟

109
00:39:55,872 --> 00:39:57,016
‫التقطه.

110
00:40:23,480 --> 00:40:24,904
‫أنت!

111
00:40:31,504 --> 00:40:33,496
‫أنت لا تجيد العزف.

112
00:40:57,944 --> 00:40:59,030
‫جرب هذا.

113
00:41:15,384 --> 00:41:16,524
‫خذه.

114
00:41:35,400 --> 00:41:37,152
‫هيا.

115
00:41:48,112 --> 00:41:49,310
‫هنا.

116
00:42:30,736 --> 00:42:31,816
‫أحسنت.

117
00:42:56,496 --> 00:42:59,088
‫(شاهين).
‫خلنا أننا لن ننجح أبدا.

118
00:42:59,752 --> 00:43:02,216
‫لابأس. وصلتم في الوقت المحدد.

119
00:43:05,376 --> 00:43:06,944
‫كي تدفن مرافقي.

120
00:43:08,184 --> 00:43:11,610
‫لو أني انتظركم،
‫لكنت الآن في السجن.

121
00:43:38,912 --> 00:43:39,992
‫المسدس.

122
00:44:01,840 --> 00:44:04,710
‫أأنت مهتم بالأزياء،
‫يا "هرمونيكا"؟

123
00:44:12,240 --> 00:44:14,520
‫رأيت ثلاثا من هذه المآزر
‫منذ مدة قصيرة.

124
00:44:14,520 --> 00:44:16,557
‫كانوا ينتظرون قطارا.

125
00:44:22,456 --> 00:44:25,020
‫داخل المآزر،
‫كان هناك ثلاثة رجال.

126
00:44:27,976 --> 00:44:28,980
‫اذا؟

127
00:44:30,960 --> 00:44:32,880
‫داخل الرجال،
‫كان هناك ثلاث رصاصات.

128
00:44:45,144 --> 00:44:47,890
‫هذه قصة جنونية، "هرمونيكا".

129
00:44:50,704 --> 00:44:52,160
‫لسببين اثنين.

130
00:44:52,744 --> 00:44:55,152
‫الأول، لا أحد في المنطقة

131
00:44:55,192 --> 00:44:58,960
‫لديه الجرأة ليلبس هذه المآزر
‫بإستثناء جماعة (شاهين)، يارجل.

132
00:44:59,704 --> 00:45:03,824
‫الثاني، جماعة (شاهين)،
‫لا يقتلون.

133
00:45:08,368 --> 00:45:09,820
‫أيفاجئك هذا؟

134
00:45:10,632 --> 00:45:11,750
‫أجل.

135
00:45:16,424 --> 00:45:18,208
‫اذا، أنت تعرف الموسيقى.

136
00:45:18,728 --> 00:45:22,416
‫وتعرف أن تعد.
‫حتى رقم اثنين دفعة واحدة.

137
00:45:30,373 --> 00:45:32,690
‫حتى رقم ستة دفعة واحدة،
‫ان اضطررت.

138
00:45:35,013 --> 00:45:36,760
‫وربما أسرع منك.

139
00:45:50,786 --> 00:45:52,626
‫نعم، تابع.

140
00:45:52,813 --> 00:45:54,440
‫اعزف، "هرمونيكا".

141
00:45:54,933 --> 00:45:57,380
‫اعزف، كيلا تهذي.

142
00:45:58,893 --> 00:46:01,460
‫فقط أنتبه من النوتات الخاطئة.

143
00:46:10,466 --> 00:46:12,293
‫كهذه؟

144
00:46:26,280 --> 00:46:29,986
‫ابنة عمي هذه تظل تكتب لي
‫كي أذهب إلى (نيو اورلينز).

145
00:46:30,133 --> 00:46:33,450
‫"تعال. ساعدني في الحانة.
‫اربح الكثير من المال."

146
00:46:34,520 --> 00:46:37,200
‫لا أظنني سأتأقلم في مدينة كبيرة.

147
00:46:37,250 --> 00:46:40,266
‫أنها تعج بالرجال المنغمسين بالملذات
‫والنساء الخليعات.

148
00:46:40,570 --> 00:46:47,650
‫أستميحك عذراً ، سيدتي. لا.
‫الآن، لم أعتد سوى ‫الحياة القروية البسيطة.

149
00:49:17,866 --> 00:49:19,986
‫أنه (تيمي).

150
00:49:20,383 --> 00:49:22,579
‫نعم.

151
00:49:22,804 --> 00:49:24,795
‫يا إلهي الرحيم.

152
00:49:26,500 --> 00:49:28,140
‫في يوم...

153
00:49:29,950 --> 00:49:32,430
‫في يوم زفافك بالذات.

154
00:49:33,900 --> 00:49:35,690
‫آنسة صغيرة مسكينة.

155
00:49:36,746 --> 00:49:38,657
‫سيدة.

156
00:49:40,575 --> 00:49:41,825
‫السيدة (ماكبين)

157
00:49:42,025 --> 00:49:44,710
‫ولكننا جميعاً...فكرنا...

158
00:49:45,925 --> 00:49:47,150
‫أعرف.

159
00:49:47,500 --> 00:49:51,300
‫كان يفترض أن تكون مفاجأة اليوم.

160
00:49:51,608 --> 00:49:53,884
‫(برت ماكبين) وأنا تزوجنا.

161
00:49:54,325 --> 00:49:56,180
‫منذ شهر.

162
00:49:57,375 --> 00:49:59,525
‫في (نيو اورلينز).

163
00:50:15,550 --> 00:50:17,625
‫أنا الانبعاث والحياة.

164
00:50:17,875 --> 00:50:21,090
‫من آمن بي ولو مات فسيحيى.

165
00:50:21,372 --> 00:50:25,491
‫ومن يعيش وهو مؤمن فلن يموت أبداً.
‫آمين.

166
00:50:41,827 --> 00:50:44,501
‫- سيد (بينيت)!
‫- ماذا يفعل هنا؟

167
00:50:48,375 --> 00:50:50,230
‫وجدت هذه الياقة مُسَمَّرة قرب الباب.

168
00:50:55,375 --> 00:50:58,480
‫يستحيل أن نعرف هذا البتة،
‫لكن هذا بمثابة توقيع.

169
00:50:58,875 --> 00:51:00,730
‫يد جماعة (شاهين).

170
00:51:02,900 --> 00:51:06,175
‫- ولكن لماذا ؟
‫- لا تقلقي، سيدة (ماكبين)

171
00:51:06,750 --> 00:51:08,900
‫سنرغمهم على اخبارنا
‫قبل أن نشنقهم.

172
00:51:10,450 --> 00:51:12,010
‫لنتحرك.

173
00:51:31,650 --> 00:51:35,420
‫هيا.
‫لنعد إلى (فلاغستون).

174
00:51:38,750 --> 00:51:40,460
‫لا، (سام).

175
00:51:42,175 --> 00:51:44,090
‫عد أنت.

176
00:51:44,850 --> 00:51:47,700
‫لا أنصحك بالبقاء هنا وحدك.

177
00:51:49,150 --> 00:51:50,650
‫لم لا؟

178
00:51:50,870 --> 00:51:52,675
‫هذه دياري.

179
00:55:51,875 --> 00:55:53,960
‫أتعرف، (وويلز)،...

180
00:55:55,650 --> 00:55:57,880
‫..أنا غاضب منك قليلا.

181
00:56:01,215 --> 00:56:03,172
‫(فرانك) لم يكن هناك.

182
00:56:04,638 --> 00:56:07,073
‫أرسل ثلاثة من أصدقائه.

183
00:56:07,309 --> 00:56:09,869
‫لا أعرف شيئاً، أقسم لك.

184
00:56:10,106 --> 00:56:14,464
‫مجرد أني رتبت اللقاء
‫بالطريقة التي أردت.

185
00:56:15,050 --> 00:56:17,970
‫أجهل لماذا لم يكن (فرانك)
‫موجوداً هناك.

186
00:56:18,100 --> 00:56:21,710
‫- أقسم لك أنني...
‫- لأنه كان عند (آل ماكبين).

187
00:56:22,975 --> 00:56:25,375
‫هذا غير صحيح.
‫(شاهين) قام بتلك المهة.

188
00:56:25,510 --> 00:56:28,184
‫الجميع يعرف هذا. لدينا دليل.

189
00:56:28,432 --> 00:56:32,426
‫تزوير الأدلة كان دائماً
‫من إحدى حيل (فرانك)

190
00:56:34,652 --> 00:56:37,531
‫لا أعلم. أقسِم بهذا.

191
00:56:37,783 --> 00:56:41,936
‫أنا رتبت اللقاء وحسب. أقسِم لك.

192
00:56:42,125 --> 00:56:44,600
‫لا أعرف شيئاً.

193
00:57:21,240 --> 00:57:24,517
‫"محطة"

194
00:58:45,105 --> 00:58:47,016
‫من هناك؟

195
01:01:19,200 --> 01:01:21,125
‫هل حضّرتِ القهوة؟

196
01:01:24,725 --> 01:01:26,290
‫قومي بتحضيرها.

197
01:01:34,375 --> 01:01:35,860
‫لم يغمض لي جفن.

198
01:01:36,575 --> 01:01:40,270
‫ثلة من الأغبياء يلبسون الأسود
‫ظلوا يراقبونني طوال الليل.

199
01:01:43,775 --> 01:01:46,530
‫نعم، ولكني تركتهم وسط الصحراء.

200
01:01:47,275 --> 01:01:50,080
‫ان حالفهم الحظ،
‫سيكونون في بيوتهم خلال ثلاثة أيام.

201
01:02:08,850 --> 01:02:11,810
‫أنا سأقوم بهذا.
‫أنتِ اجلبي القهوة.

202
01:02:18,450 --> 01:02:22,360
‫يريدون أن يشنقوني،
‫الغربان الكبيرة السوداء.

203
01:02:24,425 --> 01:02:25,990
‫حمقى.

204
01:02:26,425 --> 01:02:27,920
‫ماذا بحق الجحيم؟

205
01:02:28,300 --> 01:02:30,950
‫يمكنني قتل أي شيء،
‫إلا أن أقتل ولدا.

206
01:02:32,250 --> 01:02:34,310
‫يمكنني قتل كاهن.

207
01:02:35,025 --> 01:02:36,860
‫كاهن كاثوليكي، هذا يعني.

208
01:02:38,100 --> 01:02:41,950
‫نعم، العالم مليء بالناس
‫الذين يكرهون (شاهين).

209
01:02:56,850 --> 01:03:01,100
أترين، لست الوغد الوضيع
‫الذي يظنونه.

210
01:03:04,225 --> 01:03:09,700
‫بالطبع، إن كان أحدهم
‫يفكر في قتلي،...

211
01:03:11,700 --> 01:03:13,730
‫.. فان هذا يجعلني أستشيط غضباً.

212
01:03:15,250 --> 01:03:17,450
‫و (شاهين) غاضب...

213
01:03:20,125 --> 01:03:22,220
‫.. ليس شيئاً تستهويه الأنظار.

214
01:03:23,000 --> 01:03:24,775
‫وخاصة من قبِل سيدة

215
01:03:37,975 --> 01:03:40,450
‫ولكنك أذكى من أن تغضبيه.

216
01:03:45,925 --> 01:03:49,725
‫اذا، أهنا كان من المفترض
‫أن أكون قد قمت بكل عمليات القتل؟

217
01:03:50,969 --> 01:03:52,926
‫أجل.

218
01:03:54,450 --> 01:03:57,450
‫لا يبدو أن المكان
‫يساوي شيئاً البتة.

219
01:04:03,200 --> 01:04:08,250
‫الآن، إن تنكر أحدهم بزيي،...

220
01:04:11,475 --> 01:04:14,275
‫..كي يتسنى لهم أن يلفوا هذا الشيء
‫حول عنقي،...

221
01:04:15,875 --> 01:04:17,925
‫..هذا لا يروق لي اطلاقاً

222
01:04:18,900 --> 01:04:21,150
‫لكنني أتفهم هذا.

223
01:04:25,550 --> 01:04:30,300
‫ما لا أفهمه هو لماذا.

224
01:04:31,150 --> 01:04:32,725
‫وأنا لا أفهم هذا أيضاً.

225
01:04:37,425 --> 01:04:41,000
‫لكني أرى أنك بحثت جاهدة
‫من أجل "اللماذا" هذه.

226
01:04:47,525 --> 01:04:49,100
‫نعم.

227
01:04:52,275 --> 01:04:55,825
‫ماذا لو كان هناك
‫كومة كبيرة من "اللماذا"؟

228
01:04:56,575 --> 01:04:59,630
‫مستديرة. صفراء.

229
01:05:00,750 --> 01:05:03,050
‫أنتِ تعرفين هذه النوعية.

230
01:05:03,975 --> 01:05:06,550
‫نلفها في حجر،...

231
01:05:07,250 --> 01:05:09,475
‫..وترتد كصدى الناقوس.

232
01:05:09,575 --> 01:05:11,125
‫ربما.

233
01:05:13,375 --> 01:05:15,725
‫لكني لم أجدها.

234
01:05:21,450 --> 01:05:23,425
‫بالمناسبة،

235
01:05:23,925 --> 01:05:28,450
‫أتعرفين أي شيء عن رجل متجول
‫يعزف "الهرمونيكا"؟

236
01:05:30,775 --> 01:05:33,250
‫أنه شخص كنت لتتذكرينه.

237
01:05:34,500 --> 01:05:36,850
‫بدل أن يتكلم، أنه يعزف.

238
01:05:37,800 --> 01:05:40,550
‫وفي أفضل حالات عزفه، يتكلم.

239
01:05:45,400 --> 01:05:48,425
‫أتعرفين، عندما تقتل أربعة،
‫من السهل أن يصيروا خمسة.

240
01:05:52,500 --> 01:05:55,400
‫طبعاً. أنت خبير.

241
01:06:00,150 --> 01:06:02,950
‫سيدتي، يبدو لي
‫أنك لم تستوعبي الفكرة.

242
01:06:08,175 --> 01:06:10,875
‫بالطبع استوعبتها.

243
01:06:11,650 --> 01:06:14,750
‫أنا هنا وحدي بين يدي
‫قاطع طريق اشتم رائحة المال.

244
01:06:15,375 --> 01:06:18,525
‫إن شئت، يمكنك أن تلقيني
‫على الطاولة وتتسلى.

245
01:06:18,650 --> 01:06:20,250
‫وحتى تدعو رجالك للتفرج.

246
01:06:20,550 --> 01:06:23,350
‫حسناً، لم يسبق لامرأة
‫وأن ماتت من هذا.

247
01:06:24,050 --> 01:06:27,260
‫بعد أن تنتهي، كل ما سأحتاج إليه
‫هو حوض استحمام فيه مياه تغلي،

248
01:06:27,475 --> 01:06:29,710
‫وسأرجع كما كنت بالضبط.

249
01:06:30,500 --> 01:06:33,370
‫انما فقط مع ذكرى قذرة.

250
01:06:50,375 --> 01:06:52,500
‫أنتِ بارعة في تحضير القهوة،
‫على الأقل.

251
01:06:53,425 --> 01:06:55,025
‫لابأس.

252
01:06:55,600 --> 01:06:57,200
‫تهاني.

253
01:06:57,700 --> 01:07:01,030
أخبرني، أكان من الضروري
‫أن تقتلهم جميعاً؟

254
01:07:01,500 --> 01:07:04,230
‫قلت لك أن تخيفهم فقط.

255
01:07:04,800 --> 01:07:07,625
‫يخاف الناس أكثر وهم يحتضرون.

256
01:07:08,120 --> 01:07:11,650
‫أويمكنك أن تخبرني
‫ما نفعنا من مذبحتك الغبية؟

257
01:07:12,825 --> 01:07:15,425
‫الآن، ظهرت السيدة (ماكبين).

258
01:07:17,975 --> 01:07:21,400
‫حسناً لم أتوقع هذا،
‫ولكن هذا من سمات التجارة

259
01:07:21,500 --> 01:07:24,950
‫لنقل، أنه شيء لم أخطط له.

260
01:07:25,600 --> 01:07:28,560
‫لا وقت لدي للمفاجآت، (فرانك).

261
01:07:30,400 --> 01:07:32,575
‫تعرف ذلك.

262
01:07:32,775 --> 01:07:36,500
‫ركبت القطار
‫وكان المحيط الأطلسي نصب عيني،

263
01:07:37,000 --> 01:07:39,870
‫وقبل أن تبلى عيني،

264
01:07:40,400 --> 01:07:45,410
‫أريد أن أرى زرقة المحيط الهادىء
‫خارج تلك النافذة.

265
01:07:46,170 --> 01:07:48,525
‫أعرف أين ركبت القطار.

266
01:07:48,650 --> 01:07:51,350
‫وأنا كنت هناك أيضاً، أتذكر.

267
01:07:55,666 --> 01:08:01,776
‫لإزالة بعض العوائق من الممر، قلت.

268
01:08:03,500 --> 01:08:05,175
‫حسناً، كان هناك بعض العوائق.

269
01:08:09,075 --> 01:08:12,070
‫لكننا قطعنا شوطاً كبيراً،
‫مثل بعضنا تماماً.

270
01:08:12,175 --> 01:08:13,830
‫وبسرعة.

271
01:08:14,175 --> 01:08:17,730
‫حتى داء سل العظام كان أسرع.

272
01:08:20,000 --> 01:08:23,550
‫لا تتظاهر بأنك الرجل المريض،
‫سيد (مورتون).

273
01:08:23,775 --> 01:08:26,860
‫أعرفك منذ كنت بالكاد تعرج.

274
01:08:29,806 --> 01:08:33,720
أراقب تلك البقعة الجافة المتعفنة
‫تكبر قليلاً كل يوم.

275
01:08:36,317 --> 01:08:38,706
أي انسان عادي
‫كان ليطلق رصاصة في رأسه

276
01:08:39,350 --> 01:08:42,820
‫ولكن أنت،
‫صرت متهوراً أكثر وحسب.

277
01:08:43,950 --> 01:08:46,100
‫وإلا فما تغيرت إطلاقاً.

278
01:08:46,520 --> 01:08:48,775
‫سأقول أنك أنت من تغير، يا (فرانك).

279
01:08:48,921 --> 01:08:50,355
‫كثيراً.

280
01:08:52,000 --> 01:08:55,100
‫عادة كنت تعتني بأمور معينة شخصياً.

281
01:08:56,851 --> 01:09:00,367
‫الآن، أنت بعيد عن كل الأمور.

282
01:09:01,609 --> 01:09:04,044
‫سينتهي بك الأمر تعطي التعليمات.

283
01:09:05,908 --> 01:09:09,219
‫هذا لأنه، الآن، ليست لدي
‫الرغبة إطلاقاً في أن أتركك وحدك.

284
01:09:11,876 --> 01:09:15,949
‫ستكون بحاجة أكثر إلى شخص
‫يبقى قربك كل يوم.

285
01:09:16,259 --> 01:09:18,819
‫- كصديق.
‫- أو كشريك.

286
01:09:29,613 --> 01:09:33,004
‫ما شعورك وأنت جالس
‫خلف تلك الطاولة، (فرانك)؟

287
01:09:36,208 --> 01:09:38,722
‫تقريباً وكأني أحمل مسدساً.

288
01:09:43,925 --> 01:09:46,270
‫إنما أقوى بكثير.

289
01:10:01,656 --> 01:10:05,809
‫أترى، البقاء معك، أنا...

290
01:10:07,750 --> 01:10:10,320
‫..بدأت أفكر أني ذو شأن، أيضاً.

291
01:10:13,400 --> 01:10:15,850
‫قضية (ماكبين) هذه...

292
01:10:17,476 --> 01:10:19,467
‫..منحتني أفكارا.

293
01:10:25,950 --> 01:10:28,385
‫يؤسفني أمرك، (فرانك).

294
01:10:28,622 --> 01:10:30,772
‫أنت تبذل قصارى جهدك.

295
01:10:31,836 --> 01:10:34,146
‫ولكن لن تنجح في
‫أن تصبح مثلي أبداً.

296
01:10:37,179 --> 01:10:38,249
‫لماذا؟

297
01:10:38,431 --> 01:10:43,824
‫لأن هناك أمور عديدة
‫لن تفهمها قط.

298
01:10:55,575 --> 01:10:57,550
‫هذه إحدى هذه الأمور.

299
01:10:57,675 --> 01:11:01,390
‫أترى، (فرانك)
‫هناك أنواع عديدة من الأسلحة.

300
01:11:02,025 --> 01:11:06,510
‫والسلاح الوحيد الذي يمكنه ردعها
‫هو هذا السلاح.

301
01:12:00,540 --> 01:12:03,658
‫الآن، هلا نعود إلى مشكلتنا الصغيرة؟

302
01:12:06,175 --> 01:12:09,120
‫ربما تبدو لك أسلحتي بسيطة،
‫سيد (مورتون).

303
01:12:10,675 --> 01:12:14,725
‫الا أنها رغم هذا قادرة على انجاز
‫أشياء أكبر من مشاكلنا الصغيرة.

304
01:12:15,575 --> 01:12:19,270
‫قريباً جداً لن تشكل
‫الأرملة (ماكبين) أية مشكلة بالنسبة لنا.

305
01:12:21,025 --> 01:12:24,860
‫ستنهض ذات صباح وتقول،
‫"أيها العالم، أعرفك."

306
01:12:25,169 --> 01:12:27,763
‫"منذ الآن فصاعداً،
‫لن يكون هناك مزيداً من المفاجآت"

307
01:12:28,009 --> 01:12:30,444
‫ثم تلتقي صدفة برجل كهذا،

308
01:12:30,680 --> 01:12:32,432
‫والذي يبدو كرجل صالح.

309
01:12:32,641 --> 01:12:35,281
‫عينان صافيتان، ويدان قويتان.

310
01:12:35,522 --> 01:12:37,354
‫ويتقدم للزواج منك.

311
01:12:37,568 --> 01:12:39,639
‫الشيء الذي لا يحدث غالباً.

312
01:12:39,864 --> 01:12:42,777
‫ويقول أنه غني أيضاً،
‫شيء لا يضر.

313
01:12:46,083 --> 01:12:49,235
‫فعندها تفكرين،
‫"لتذهب (نيو اورلينز) إلى الجحيم."

314
01:12:49,506 --> 01:12:52,419
‫"الآن سأوافق
‫وأذهب كي أعيش في القرية."

315
01:12:54,515 --> 01:12:58,270
‫"ولن أمانع في أن أنجب له
‫نصف دزينة من الأولاد في النهاية."

316
01:12:59,232 --> 01:13:03,749
‫"أعتني بالبيت. أفعل شيئاً
‫أي كان؟"

317
01:13:14,719 --> 01:13:17,757
‫حسناً، رحمك الله،
‫(برت ماكبين).

318
01:13:18,017 --> 01:13:22,773
‫حتى إن كان سيشقى كثيراً
‫لانتشالك من قبضة الشيطان.

319
01:13:37,594 --> 01:13:40,871
‫رغم هذا، أقُسم أنه ترك مالاً
‫في مكان ما هنا.

320
01:13:43,147 --> 01:13:45,707
‫ان استطعت العثور على المال،
‫لك هذا.

321
01:13:45,943 --> 01:13:48,537
‫السيدة (ماكبين) ستعود للحضارة.

322
01:13:48,781 --> 01:13:52,251
‫تفتقر إلى زوج
‫وأمامها مستقبل رائع.

323
01:14:05,228 --> 01:14:07,185
‫أنتِ تستحقين أفضل.

324
01:14:08,985 --> 01:14:13,297
‫آخر رجل قال لي ذلك
‫مدفون هناك.

325
01:14:23,053 --> 01:14:25,408
‫أتعرفين، (جيل)،
‫أنتِ تذكرينني بأمي.

326
01:14:29,106 --> 01:14:31,825
‫كانت أكبر عاهرة في (الاميدا)

327
01:14:32,070 --> 01:14:35,028
‫وأجمل امرأة عاشت
‫على وجه الأرض.

328
01:14:36,202 --> 01:14:39,593
‫أي كان أبي،
‫لساعة أو لشهر،...

329
01:14:41,002 --> 01:14:43,437
‫.. لا بد وأنه كان رجلاً سعيداً.

330
01:16:04,699 --> 01:16:06,656
‫ماذا تريد؟

331
01:16:08,330 --> 01:16:13,325
‫(شاهين) على حق. بما أنك قتلت أربعة،
‫فمن السهل أن يصيروا خمسة.

332
01:16:27,324 --> 01:16:29,679
‫هذا ليس بالوقت المناسب للرحيل.

333
01:17:32,067 --> 01:17:34,183
‫اعطيني القليل من الماء.

334
01:17:43,464 --> 01:17:45,614
‫من البئر.

335
01:17:46,720 --> 01:17:49,360
‫أحب مياهي عذبة.

336
01:19:15,758 --> 01:19:19,194
‫إن سمعتِ صوتاً غريباً،
‫أنبطحي أرضاً.

337
01:19:19,474 --> 01:19:22,193
‫صوت؟ مثل ماذا؟

338
01:19:23,773 --> 01:19:25,127
‫مثل هذا الصوت.

339
01:19:56,250 --> 01:20:00,483
‫هو لا يجيد العزف فقط،
‫انما يجيد الرماية، أيضاً.

340
01:20:34,288 --> 01:20:35,847
‫صباح الخير، سيدة (ماكبين).

341
01:20:36,039 --> 01:20:38,474
‫- ما الذي أتى بك إلى البلدة؟
‫- صباح الخير.

342
01:20:38,708 --> 01:20:41,905
‫ربما لا تذكرين،
‫ولكن البارحة في الجنازة...

343
01:20:42,168 --> 01:20:44,045
‫أذكر جيداً.

344
01:20:44,253 --> 01:20:47,052
‫هل من شىء يمكنني فعله من أجلك؟

345
01:20:48,214 --> 01:20:49,966
‫أجل.

346
01:20:51,717 --> 01:20:55,426
‫قابل (فرانك).
‫وأخبره بأنني أعرف كل شيء.

347
01:20:55,719 --> 01:20:58,552
‫لماذا يلاحقني الجميع
‫من أجل (فرانك) هذا؟

348
01:20:58,804 --> 01:21:01,273
‫أنا لا أعرفه.
‫لم أسمع عنه قط.

349
01:21:01,514 --> 01:21:04,632
‫لدي مشاغلي، وكل ما أريده
‫هو أن تتركوني وشأني بسلام.

350
01:21:04,891 --> 01:21:08,930
‫أخبر (فرانك) أني أريد التفاوض معه.
‫شخصياً.

351
01:22:03,681 --> 01:22:07,072
قيل لك بألا تأتي إلى هنا
‫ولا لأي سبب كان.

352
01:22:07,351 --> 01:22:10,981
‫أي كانت أعمالك مع (فرانك)،
‫لتبق بعيدة عن هذا المكان.

353
01:22:11,269 --> 01:22:14,739
أعرف، لكني عندما سمعت تلك المرأة
‫تقول بأنها تعرف كل شي،

354
01:22:15,022 --> 01:22:18,140
‫فكرت أنه يجدر بي أن آتي
‫وأبلغك بهذا.

355
01:22:18,399 --> 01:22:20,356
ألم يخطر في بالك أنها كانت حيلة؟

356
01:22:20,567 --> 01:22:22,843
‫بالطبع، لكنك تعرف
‫أني شديد الحذر.

357
01:22:23,069 --> 01:22:25,140
‫يستحيل أن يكون قد تبعني أحد.

358
01:22:25,363 --> 01:22:28,116
‫هذا أول شيء تعلمته،
‫في العمل معك.

359
01:22:28,365 --> 01:22:30,720
أن أصغي دون أن يروني
‫وأن أراقب دون أن يسمعوني.

360
01:22:30,949 --> 01:22:35,068
‫عليك أن تتعلم
‫بأن تعيش وكأنك غير موجود.

361
01:22:35,369 --> 01:22:37,599
‫أنت تعرفني منذ مدة طويلة، (فرانك).

362
01:22:37,829 --> 01:22:39,706
‫تعرف أني أهل للثقة.

363
01:22:39,914 --> 01:22:41,507
‫(ووبلز).

364
01:22:45,668 --> 01:22:49,866
‫كيف لك أن تثق برجل يلبس حزاماً
‫وحمالة بنطلون في آن واحد؟

365
01:22:50,921 --> 01:22:53,595
‫حتى أنه لا يثق ببنطلونه.

366
01:23:03,346 --> 01:23:04,859
‫لنغادر هذا المكان.

367
01:24:44,580 --> 01:24:46,378
‫نهاية الخط.

368
01:24:49,542 --> 01:24:50,598
‫نعم.

369
01:24:56,464 --> 01:24:57,818
‫أدخله إلى القطار.

370
01:25:12,557 --> 01:25:14,389
‫قيده.

371
01:25:48,498 --> 01:25:50,057
‫مهلاً، (فرانك).

372
01:25:50,250 --> 01:25:51,684
‫لم...

373
01:25:51,875 --> 01:25:53,309
‫اذا، لم يتبعك أحد؟

374
01:25:53,960 --> 01:25:56,190
‫كلا. عليك أن تصدقني.

375
01:25:57,295 --> 01:25:59,889
‫اذا، هكذا يمكنني الوثوق بك.

376
01:26:00,130 --> 01:26:02,804
‫يمكنني أن أفسر هذا.
‫لم أكن أعلم أنه...

377
01:26:04,008 --> 01:26:06,238
‫- أخرج.
‫- لا، (فرانك).

378
01:26:07,094 --> 01:26:08,653
‫أخرج.

379
01:26:27,857 --> 01:26:29,928
‫(فرانك)، مهلاً!

380
01:26:51,498 --> 01:26:54,456
‫قلت لك بأن تلزم الصمت.

381
01:26:58,587 --> 01:27:01,261
‫هل اعتنيا (لوغان) و (جيم) بالمرأة؟

382
01:27:01,505 --> 01:27:03,621
‫أحدهم اعتنى بأمرهما.

383
01:27:03,840 --> 01:27:06,195
‫وجدناهما خارج منزل (ماكبين).

384
01:27:06,425 --> 01:27:09,304
‫ميتان.
‫وكانت المرأة قد اختفت.

385
01:27:09,552 --> 01:27:13,102
‫يتمتع رفاقك بمبادىء أخلاقية عالية،
‫(فرانك).

386
01:27:24,770 --> 01:27:27,125
‫أولا ثلاثة، ثم اثنان.

387
01:27:39,239 --> 01:27:41,879
‫اذا أنت الذي يحدد المواعيد.

388
01:27:43,366 --> 01:27:46,245
‫وأنت الذي لا يفي بها

389
01:27:48,953 --> 01:27:50,102
‫ما غايتك؟

390
01:27:51,331 --> 01:27:53,368
‫من أنت؟

391
01:27:56,083 --> 01:27:57,642
‫(ديف جنكنز)

392
01:28:06,049 --> 01:28:08,359
‫(ديف جنكنز) مات منذ زمن بعيد.

393
01:28:09,926 --> 01:28:11,564
‫(كالدر بنسون)

394
01:28:13,470 --> 01:28:15,746
‫ما أسمك؟
‫(بنسون) مات، أيضاً.

395
01:28:17,806 --> 01:28:19,843
‫ينبغي أن تعرف هذا
‫دونا عن أي شخص غيرك.

396
01:28:20,058 --> 01:28:21,457
‫أنت قتلتهم.

397
01:28:22,142 --> 01:28:23,198
‫من أنت؟

398
01:28:23,268 --> 01:28:25,418
‫- من أنت، أنت...
‫- (فرانك)!

399
01:28:28,021 --> 01:28:30,092
‫المرأة.

400
01:28:31,941 --> 01:28:34,410
‫نحن نهدر الوقت فحسب.

401
01:28:38,862 --> 01:28:43,459
‫حسناً. هذه المرة،
‫سأعتني بأمرها شخصياً.

402
01:28:43,782 --> 01:28:46,171
‫نعم، يجب أن يكون هذا سهلا عليك.

403
01:28:51,162 --> 01:28:53,199
‫ابقه حامياً من أجلي.

404
01:28:53,413 --> 01:28:55,723
‫ان تسبب لك بأية مشاكل، اضربه.

405
01:28:55,957 --> 01:29:00,190
‫ليس على فمه،
‫عليه أن يتكلم. كثيراً.

406
01:29:05,463 --> 01:29:07,898
‫لاقني عند منحدر (نافو).

407
01:29:08,131 --> 01:29:10,930
‫لا أريد أن يغيب ذلك الأعرج عن عينيك.

408
01:29:11,175 --> 01:29:12,654
‫بالطبع، (فرانك).

409
01:30:44,613 --> 01:30:47,002
‫- أترى أحداً
‫- كلا.

410
01:31:07,462 --> 01:31:09,180
‫هاهو هناك.

411
01:33:52,794 --> 01:33:55,183
‫أتجيد الرماية فقط؟

412
01:33:56,428 --> 01:33:58,465
‫أم أنك تعرف كيف تقطع، أيضاً؟

413
01:34:10,542 --> 01:34:13,360
‫أنت.

414
01:34:13,628 --> 01:34:15,970
‫انتظر لحظة.

415
01:34:16,457 --> 01:34:19,285
‫لنمعن النظر فيك جيداً.

416
01:34:30,714 --> 01:34:33,280
‫سيد "تشوتشو".

417
01:34:51,314 --> 01:34:55,100
‫من السهل ايجادك، أيها الوغد.

418
01:34:55,285 --> 01:34:57,285
‫لست مرغماً على قتلك الآن.

419
01:34:57,485 --> 01:35:00,050
‫أنت تترك مادة غروية
‫وراءك كحلزون.

420
01:35:00,228 --> 01:35:04,190
‫سكتا حديد لامعتان جميلتان.

421
01:35:04,828 --> 01:35:06,490
‫هنالك وغد آخر.

422
01:35:07,057 --> 01:35:09,570
‫وهو يبتعد شيئاً فشيئاً
‫في كل لحظة.

423
01:35:22,020 --> 01:35:24,942
‫هذا هو.
‫ما طلبه مني زوجك.

424
01:35:25,057 --> 01:35:29,057
‫وبعد أن دفع ثمن كل هذا نقداً،
‫صار كل هذا ملكاً لك.

425
01:35:29,142 --> 01:35:32,400
‫خشب السنديان، الزان، الصنوبر.

426
01:35:32,542 --> 01:35:34,571
‫جميعها ألواح خشبية عالية الجودة.

427
01:35:34,914 --> 01:35:37,171
‫وهناك عارضات خشبية
‫وقاعدات لبوابات ضخمة.

428
01:35:37,310 --> 01:35:41,714
‫20 كيلو غراماً من المسامير،
‫20 برميلاً من القطران وكل هذه المعدات.

429
01:35:41,771 --> 01:35:44,085
‫عله كان يود توسيع بيت المزرعة.

430
01:35:44,171 --> 01:35:46,371
‫توسيع بيت المزرعة؟

431
01:35:46,485 --> 01:35:49,142
‫كان من الممكن أن يبني
‫ثمانية بيوت على الأقل.

432
01:35:49,685 --> 01:35:51,342
‫بالمناسبة، سيدتي،

433
01:35:51,990 --> 01:35:55,381
‫(ماكبين) طلب هذا أيضاً.
‫قال أنه كان مهماً.

434
01:35:55,651 --> 01:36:00,088
‫لكن يبدو أنه نسي أن يذكر
‫ماذا أراد أن نطبع على هذا.

435
01:36:07,509 --> 01:36:08,863
‫"محطة".

436
01:36:09,922 --> 01:36:11,071
‫كرري ما قلتِ ثانية.

437
01:36:11,253 --> 01:36:13,767
‫قلت اطبع "محطة".

438
01:36:45,885 --> 01:36:47,650
‫أتبحثين عن هذا؟

439
01:36:48,257 --> 01:36:50,740
‫سئمت تكتيكاتك غير المتقنة.

440
01:36:50,986 --> 01:36:53,262
‫أعرف أن تلك المرأة هنا.

441
01:36:53,482 --> 01:36:56,156
‫لا أريد المزيد من القتل
‫الذي لا جدوى منه.

442
01:36:56,742 --> 01:36:59,380
‫أنا مستعد كي نعقد اتفاقاً
‫بالنسبة لتلك الأرض.

443
01:36:59,640 --> 01:37:01,228
‫أن أدفع ما يلزم.

444
01:37:01,685 --> 01:37:04,190
‫لا أريد أن أهدر المزيد
‫من الوقت أبداً.

445
01:37:05,256 --> 01:37:07,406
‫ارتكبت خطأً فادحاً، (مورتون).

446
01:37:11,714 --> 01:37:15,410
‫حين لاتكون في ذلك القطار،
‫تكون أشبه بسلحفاة خارج ذبلها.

447
01:37:16,200 --> 01:37:18,030
‫هذا مضحك.

448
01:37:18,457 --> 01:37:22,270
‫الأعرج المسكين يتفوه بكلام كبير
‫كيلا يعرف أحد كم أنت خائف.

449
01:37:22,742 --> 01:37:25,010
‫جئت كي أعقد معك اتفاقاً، (فرانك).

450
01:37:27,514 --> 01:37:29,869
‫لا وقت لدي كي أنافسك.

451
01:37:35,669 --> 01:37:37,387
‫تنافس؟

452
01:37:40,885 --> 01:37:45,810
‫لماذا، أنت ... حتى أنك
‫عاجز عن الوقوف على قدميك.

453
01:37:56,637 --> 01:37:59,197
‫أهذا كاف كي يجعلك تشعر
‫بأنك أقوى؟

454
01:38:00,133 --> 01:38:03,251
‫يمكنني أن أهرسك
‫كتفاحة ينخر فيها السوس.

455
01:38:05,125 --> 01:38:08,083
‫طبعاً، لكنك لن تفعل ذلك.

456
01:38:09,342 --> 01:38:12,100
‫لأن هذا ليس في صالحك.

457
01:38:19,687 --> 01:38:22,566
‫من يدري إلى أين تصل
‫برجلين سليمتين.

458
01:38:31,057 --> 01:38:34,190
‫ساعده في العودة إلى القطار.
‫أنتبه له جيداً.

459
01:38:37,057 --> 01:38:39,457
‫(مورتون)
‫لا تقلق بشأن الأرض

460
01:38:39,514 --> 01:38:42,130
‫إن شعرت أنه بإمكانك أن تدفع ثمنها،
‫يمكنك الدفع.

461
01:38:42,361 --> 01:38:45,911
‫لن يغير عليك هذا شيئاً،
‫إن تعاملت مع المالك الجديد.

462
01:39:12,885 --> 01:39:15,410
‫(شاهين)!

463
01:39:16,085 --> 01:39:18,857
‫ثمة لافتة خشبية مغروزة هنا.
‫أنها تقول، "صهريج ماء".

464
01:39:19,428 --> 01:39:22,960
‫وهنا، أيضاً.
‫إلا أنها تقول، "مكتب البريد".

465
01:39:23,600 --> 01:39:25,571
‫وهذه تقول "زريبة".

466
01:39:26,257 --> 01:39:27,742
‫وهذه هنا "كنيسة".

467
01:39:29,000 --> 01:39:30,971
‫ما هذا بحق الجحيم؟

468
01:39:31,200 --> 01:39:32,485
ألا ترى؟

469
01:39:33,885 --> 01:39:35,342
‫أنها محطة.

470
01:39:36,657 --> 01:39:38,800
‫والمنطقة التي حولها، بلدة.

471
01:39:41,457 --> 01:39:43,457
‫بلدة (برت ماكبين).

472
01:39:45,601 --> 01:39:48,115
‫أكان مجنوناً!

473
01:39:49,028 --> 01:39:51,171
‫نعم، بطريقة مميزة جداً.

474
01:39:53,028 --> 01:39:55,057
‫ايرلندي.

475
01:39:56,480 --> 01:40:01,000
‫عرف أن سكة الحديد التي تعبر
‫(فلاغستون) ستمتد غرباً.

476
01:40:01,314 --> 01:40:03,885
‫ففتش المنطقة بأكملها هنا

477
01:40:04,874 --> 01:40:07,343
‫إلى أن وجد هذه البقعة الضخمة
‫من الصحراء.

478
01:40:07,714 --> 01:40:10,280
‫لم يرغب أحد بها.

479
01:40:14,028 --> 01:40:15,600
‫لكنه اشتراها.

480
01:40:17,942 --> 01:40:22,680
‫ثم شد حزامه،
‫وظل ينتظر لسنوات.

481
01:40:24,114 --> 01:40:26,320
‫ينتظر ماذا؟

482
01:40:27,285 --> 01:40:30,314
‫أن تصل السكة الحديدية إلى هذه النقطة.

483
01:40:30,600 --> 01:40:35,900
‫ولكن كيف تأكد من أن السكة الحديدية
‫ستمر عبر ممتلكاته تحديداً.

484
01:40:37,257 --> 01:40:40,314
‫تلك المحركات البخارية
‫لا يمكن أن تعمل بدون ماء.

485
01:40:40,600 --> 01:40:45,571
‫والمكان الوحيد الذي يتوفر فيه الماء
‫على بعد 50 ميلا غربي (فلاغستون) هو هنا.

486
01:40:45,771 --> 01:40:46,800
‫في هذه الأرض.

487
01:40:46,971 --> 01:40:51,142
‫لم يكن غبياً، صديقنا المتوفى.

488
01:40:51,314 --> 01:40:56,220
‫كان سيبيع هذه البقعة من الصحراء
‫بما يعادل وزنها ذهباً.

489
01:40:56,742 --> 01:40:59,910
‫أنت لا تبيع حلم حياتك.

490
01:41:01,142 --> 01:41:04,040
‫(برت ماكبين) أراد محطته.

491
01:41:06,171 --> 01:41:08,457
‫كانت لديه الحقوق بأن يبنيها.

492
01:41:10,685 --> 01:41:13,971
‫- من أين تعرف كل هذا؟
‫- رأيت مستنداً.

493
01:41:14,057 --> 01:41:17,150
‫كل شيء كان وفقاً للقانون.
‫الختم، التوقيعات، كل شيء

494
01:41:17,980 --> 01:41:19,700
‫ثمة شيء واحد، رغم هذا،

495
01:41:19,760 --> 01:41:24,080
‫بخط طبع صغير جداً،
‫هنالك فقرة قصيرة،

496
01:41:24,530 --> 01:41:28,080
‫تقول أن (ماكبين) أو وارثته
‫يفقدون كل حقوقهم،

497
01:41:28,360 --> 01:41:31,720
‫في حال،
‫بلغت سكة الحديد هذه النقطة،...

498
01:41:32,860 --> 01:41:35,140
‫...ولاتكون المحطة
‫قد بنيت فيه بعد.

499
01:41:41,800 --> 01:41:46,620
‫بصدد السكك الحديدية، قد لاحظت
‫وجود قطاع السكك الحديدية...

500
01:41:49,560 --> 01:41:53,460
‫لاحظت عصابات قطاع السكك الحديدية
‫خلف تلك التلال.

501
01:41:53,600 --> 01:41:58,180
‫وقبل أن تحرك ساكناً،
‫يكونون قد وصلوا هنا.

502
01:41:58,280 --> 01:41:59,840
‫نعم.

503
01:41:59,980 --> 01:42:01,510
‫نعم.

504
01:42:02,650 --> 01:42:04,209
‫اسمع.

505
01:42:04,560 --> 01:42:06,370
‫"هرمونيكا"

506
01:42:07,020 --> 01:42:10,200
‫بلدة تطوق سكة الحديد.

507
01:42:11,320 --> 01:42:14,590
‫يمكن أن تجني أموالاً طائلة.

508
01:42:15,420 --> 01:42:18,060
‫مئات الألوف من الدولارات.

509
01:42:19,260 --> 01:42:21,680
‫وأكثر.

510
01:42:22,480 --> 01:42:25,320
‫ألوف الألوف.

511
01:42:25,820 --> 01:42:28,580
‫يسمونها ملايين.

512
01:42:29,500 --> 01:42:31,480
‫ملايين؟

513
01:42:34,280 --> 01:42:36,590
‫- نعم، ملايين.
‫- نعم.

514
01:42:36,720 --> 01:42:41,440
‫لطالما فكرت أنه سيكون سهلاً
‫عقد اتفاق مع سيدة ذكية.

515
01:42:41,770 --> 01:42:44,159
‫جُل ما عليك فعله هو...

516
01:42:46,395 --> 01:42:49,592
‫لماذا تقف هناك ساكناً بحق الجحيم؟

517
01:42:50,480 --> 01:42:52,340
‫زعيم، ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

518
01:42:52,420 --> 01:42:54,670
‫ماذا يفترض بك أن تفعل؟

519
01:42:54,740 --> 01:42:57,280
‫ابنوا محطة، أيها الحمقى!

520
01:43:00,143 --> 01:43:02,578
‫أتصور أنها لن تعجبها كثيراً.

521
01:43:06,183 --> 01:43:10,461
‫لكنها ستكون أول شيء تراه
‫عندما تعود.

522
01:43:11,320 --> 01:43:13,580
‫هذا إن عادت أصلاً.

523
01:44:33,048 --> 01:44:34,766
‫أفكر...

524
01:44:43,046 --> 01:44:44,605
‫نعم.

525
01:44:45,629 --> 01:44:49,509
‫بدأت أفكر أنه لعلي
‫أشعر ببعض الندم إن قتلتك.

526
01:44:52,080 --> 01:44:54,340
‫أنتِ تحبين العيش.

527
01:45:07,586 --> 01:45:10,783
‫كما أنكِ تحبين
‫أن تشعري بيدي رجل يداعبك.

528
01:45:12,751 --> 01:45:14,788
‫أنتِ تحبين هذا.

529
01:45:18,584 --> 01:45:22,100
‫حتى لو كانتا يدا الرجل
‫الذي قتل زوجك.

530
01:45:42,415 --> 01:45:44,565
‫يا لك من...

531
01:45:47,456 --> 01:45:49,447
‫يا لك من عاهرة صغيرة.

532
01:45:51,997 --> 01:45:56,389
‫هل من شيء في العالم
‫ما كنت لتفعلينه كي تنفذي بجلدك؟

533
01:46:00,080 --> 01:46:02,190
‫لا شيء، (فرانك).

534
01:46:25,492 --> 01:46:28,725
‫الآن بت أفهم
‫لماذا يفتقدونك إلى هذا الحد...

535
01:46:29,867 --> 01:46:33,497
‫..هناك في (نيو اورلينز).

536
01:46:36,408 --> 01:46:38,797
‫اختراع عظيم، التلغراف.

537
01:46:42,490 --> 01:46:45,164
‫" (جيل)؟ السمراء؟"

538
01:46:45,980 --> 01:46:49,940
‫"الزبائن في أكثر بيوت الدعارة رُقياً
‫في شارع "بوربون"

539
01:46:50,040 --> 01:46:53,230
‫يبكون منذ رحيلها."

540
01:46:55,780 --> 01:46:57,737
‫قولي، أخبريني.

541
01:46:58,821 --> 01:47:00,812
‫أكان (ماكبين) زوجك يعلم؟

542
01:47:01,612 --> 01:47:03,569
‫أجل.

543
01:47:03,779 --> 01:47:06,009
‫نعم، أنا متأكد من أنه كان يعلم.

544
01:47:06,237 --> 01:47:09,195
‫كان يلائمه أن يتزوج عاهرة.

545
01:47:14,944 --> 01:47:17,060
‫أنها فكرة.

546
01:47:19,069 --> 01:47:21,026
‫يمكنني الزواج منك.

547
01:47:22,110 --> 01:47:24,499
‫وتصبح الأرض ملكاً لي.

548
01:47:25,360 --> 01:47:27,192
‫وربما...

549
01:47:29,401 --> 01:47:31,836
‫...تكونين زوجة مثالية.

550
01:47:36,260 --> 01:47:39,120
‫إنما أنا لن أكون
‫الزوج الصالح على الإطلاق.

551
01:47:41,025 --> 01:47:42,777
‫خسارة.

552
01:47:42,983 --> 01:47:46,339
‫يتوجب علينا التفكير في حل آخر.

553
01:47:46,500 --> 01:47:48,160
‫حل أكثر بساطة.

554
01:47:53,106 --> 01:47:55,063
‫حل أسرع.

555
01:48:16,600 --> 01:48:18,450
‫بصفتي مأمور هذا الاقليم،

556
01:48:18,687 --> 01:48:21,839
‫طلبوا مني أن أترأس
‫المزاد العلني لبيع

557
01:48:22,480 --> 01:48:26,820
‫كل الممتلكات التابعة
‫للسيدة (جيل ماكبين)، الموجودة هنا.

558
01:48:27,440 --> 01:48:30,500
‫مساحة هذه الأرض الصغيرة 320 آكر.

559
01:48:31,160 --> 01:48:35,160
‫أنها تستوفي كل الديون،
‫الرهائن الصغيرة العقارية وصكوك الرهن.

560
01:48:36,420 --> 01:48:38,440
‫هذه الممتلكات وكل ما تحويها،

561
01:48:38,620 --> 01:48:40,450
‫بما فيها من معدات، مواش ومخزون،

562
01:48:40,800 --> 01:48:43,840
‫ستصبح من نصيب الشاري المحظوظ
‫عند بيعها.

563
01:48:44,260 --> 01:48:47,140
‫كل المحتويات الموجودة
‫مدونة حسب أرقام

564
01:48:47,240 --> 01:48:50,020
‫في قائمة الموجودات
‫التي تم توزيعها عليكم.

565
01:48:50,220 --> 01:48:53,890
‫سيتم بيع الممتلكات كاملة
‫للمزايد الأعلى.

566
01:48:54,280 --> 01:48:57,010
‫حسناً. هذا واضح للجميع.

567
01:48:57,760 --> 01:48:59,320
‫أعلن افتتاح المزاد العلني.

568
01:48:59,920 --> 01:49:01,940
‫الآن، من سيتقدم بالمزايدة الأولى؟

569
01:49:06,805 --> 01:49:10,764
‫قائمة بكل الأغراض.
‫البعض منها غال الثمن.

570
01:49:12,440 --> 01:49:15,400
‫حسناً. الآن،
‫من سيتقدم بالمزايدة الأولى؟

571
01:49:20,080 --> 01:49:21,950
‫200 دولار.

572
01:49:22,540 --> 01:49:24,780
‫حسناً، لدي مزايدة أولى بـ200 دولار.

573
01:49:25,640 --> 01:49:29,140
‫200 دولار. من يزيد على هذا؟

574
01:49:29,280 --> 01:49:32,860
‫تلك البقعة المقرفة من الأرض
‫لا تساوي هذا.

575
01:49:32,960 --> 01:49:36,180
‫هيا، يا رفاق، 200 دولار.

576
01:49:36,400 --> 01:49:39,160
‫المواشي وحدها تساوي ضعف هذا.

577
01:49:41,200 --> 01:49:42,680
‫حسناً...

578
01:49:43,740 --> 01:49:45,880
‫من يعرض 300 دولار؟

579
01:49:49,842 --> 01:49:54,552
‫الآن، اسمعوا يا رفاق، أدرك
‫أننا لا نعرض هنا (كاليفورنيا) للبيع،

580
01:49:55,140 --> 01:49:58,160
‫لكن 200 دولار
‫هو سعر تافه لكل تلك الممتلكات.

581
01:49:58,480 --> 01:50:02,170
‫سيداتي وسادتي، حتى أني
‫لن أقبل بأن آخذ 200 دولار حتى كوديعة.

582
01:50:05,780 --> 01:50:08,870
‫حسناً، لن يزيد أحد السعر.

583
01:50:17,640 --> 01:50:20,440
‫أأنتِ متأكدة من أنك
‫لن تحددي السعر الأدنى؟

584
01:50:22,660 --> 01:50:24,880
‫أتمنى أن أكون مخطئاً، سيدة (ماكبين)،

585
01:50:25,660 --> 01:50:29,080
‫ولكن يحتمل أن تبيعي المكان
‫لقاء صحن من الفاصوليا في نهاية الأمر.

586
01:50:35,640 --> 01:50:37,440
‫كل ما أريده هو أن أبيع.

587
01:51:44,580 --> 01:51:47,660
‫- أنت سمين.
‫- هذا ما تقوله أنت.

588
01:51:48,440 --> 01:51:50,320
‫- كم؟
‫- ورقة واحدة.

589
01:51:52,380 --> 01:51:54,400
‫واحدة من أجلي.

590
01:51:56,960 --> 01:51:58,660
‫الموزع يأخذ ثلاث.

591
01:52:09,340 --> 01:52:12,300
‫أيمكنني الاشتراك في اللعب؟

592
01:52:18,060 --> 01:52:19,440
‫15.

593
01:52:32,760 --> 01:52:35,040
‫أجل، اجلس.

594
01:52:58,820 --> 01:53:00,460
‫أنا أوزع.

595
01:54:45,000 --> 01:54:47,270
‫كيف...

596
01:54:47,920 --> 01:54:50,620
‫كيف تلعب هذه اللعبة،
‫سيد (مورتون)؟

597
01:54:53,420 --> 01:54:55,300
‫أنها بسيطة جداً.

598
01:54:56,320 --> 01:55:00,920
‫طالما أنك تستعمل عقلك،
‫لا تخسر أبداً.

599
01:55:01,760 --> 01:55:04,240
‫500 دولار.

600
01:55:09,340 --> 01:55:11,420
‫500 دولار.

601
01:55:12,540 --> 01:55:14,690
‫من يزيد على هذا؟

602
01:55:16,700 --> 01:55:19,230
‫لا أعتقد.

603
01:55:27,780 --> 01:55:30,100
‫آسف، سيدة (ماكبين)،

604
01:55:30,760 --> 01:55:35,100
‫لكني أعتقد أنه علي أن أحدد
‫أين يرسو المزاد الأخير.

605
01:55:45,500 --> 01:55:48,340
‫500 دولار مرة واحدة.

606
01:55:50,420 --> 01:55:53,470
‫500 دولار مرتان.

607
01:55:55,660 --> 01:55:58,770
‫- 500 دولار...
‫- 5000 دولار.

608
01:56:21,920 --> 01:56:26,880
‫- هل قلت 5000 دولار
‫- أنها في طريقها.

609
01:56:39,200 --> 01:56:42,440
‫أنه (شاهين)!

610
01:56:50,720 --> 01:56:54,040
‫مكافأة هذا الرجل 5000 دولار.
‫هل هذا صحيح؟

611
01:56:54,240 --> 01:56:58,780
‫يهوذا الخائن كان ليقنع
‫بأقل من هذا بـ97.4 دولار.

612
01:56:58,860 --> 01:57:01,820
‫لم يكن هناك دولارات في تلك الأيام.

613
01:57:03,560 --> 01:57:06,100
‫لكن كان هناك سفلة.

614
01:57:19,900 --> 01:57:23,000
‫انتظر لحظة.

615
01:57:24,300 --> 01:57:27,380
‫- السجن في ذلك الاتجاه.
‫- نعم، أعرف.

616
01:57:27,480 --> 01:57:31,550
‫نعم، لكنك ذاهب
‫إلى محطة سكة الحديد.

617
01:57:31,880 --> 01:57:34,440
‫سأرسلك إلى (يوما)، (شاهين).

618
01:57:34,520 --> 01:57:36,820
‫لديهم سجن عصري هناك.

619
01:57:36,920 --> 01:57:41,460
‫فيه جدران أكثر، وقضبان أكثر،
‫وحراس أكثر.

620
01:57:42,120 --> 01:57:45,840
‫سيعجبك، خلال 20 عاماً.
‫سترى.

621
01:58:47,180 --> 01:58:50,620
‫تذكرتان، صاح،
‫إلى المحطة التالية.

622
01:58:50,780 --> 01:58:53,280
‫ذهابا فقط.

623
01:58:55,040 --> 01:58:58,420
‫نخبك. وتهاني.

624
01:59:02,760 --> 01:59:05,510
‫حظيت بصفقة جيدة.

625
01:59:06,520 --> 01:59:07,750
‫المزاد العلني.

626
01:59:08,900 --> 01:59:12,730
‫انسي هذا. أنا لا أستثمر
‫أموالي في أرض.

627
01:59:14,900 --> 01:59:18,850
‫أنت لا تبدو إطلاقاً كنصير نبيل
‫للأرامل الفقراء الذين أعيتهم الحيلة.

628
01:59:21,090 --> 01:59:22,970
‫ولكن ثانية،...

629
01:59:25,720 --> 01:59:29,340
‫..أنا لا أبدو كأرملة فقيرة
‫أعيتني الحيلة.

630
01:59:35,900 --> 01:59:38,830
‫(شاهين) محق.
‫أنتِ امرأة ملفتة للنظر.

631
01:59:40,010 --> 01:59:42,240
‫وأنت رجل جدير بالملاحظة.

632
01:59:42,840 --> 01:59:45,030
‫ولكن هناك شيء ما يدور في رأسك.

633
01:59:51,860 --> 01:59:54,330
ألديك شيء يشغل عقلك؟

634
01:59:56,960 --> 02:00:01,040
‫مياه ساخنة.
‫حوض استحمام مليء بمياه ساخنة.

635
02:00:19,520 --> 02:00:22,300
‫أعتقد أنه حان الوقت
‫كي أملأ حوض الاستحمام هذا.

636
02:00:53,760 --> 02:00:55,660
‫من أنت؟

637
02:01:16,080 --> 02:01:17,830
‫(جيم كوبر).

638
02:01:18,560 --> 02:01:19,960
‫(تشاك يونغبلد).

639
02:01:20,640 --> 02:01:22,680
‫مزيد من الموتى.

640
02:01:26,360 --> 02:01:28,710
‫كانوا كلهم أحياء
‫إلى أن قابلوك، (فرانك).

641
02:01:35,680 --> 02:01:39,000
‫دفعت 5000 دولار لشيء يتبع لي.

642
02:01:44,180 --> 02:01:46,240
‫5000...

643
02:01:50,480 --> 02:01:52,700
‫..ودولار واحد.

644
02:01:57,880 --> 02:02:00,120
‫من حقك أن تجني ربحاً، أيضاً.

645
02:02:27,120 --> 02:02:30,880
‫لم أكن لأتردد في هذا،
‫لو كنت مكانك.

646
02:02:35,100 --> 02:02:37,440
‫ورطت نفسك في شيء أكبر منك.

647
02:02:37,460 --> 02:02:39,890
‫لديك فرصة بأن تنسحب بهدوء.
‫أنصحك بأن تستغلها.

648
02:02:40,700 --> 02:02:43,460
‫أنت تبدو كرجل أعمال حقيقي،
‫(فرانك).

649
02:02:44,180 --> 02:02:47,080
‫بقاؤك مع السيد (مورتون)
‫نفعك كثيراً.

650
02:02:55,580 --> 02:02:57,860
‫وتعلمت طرقاً جديدة.

651
02:02:59,280 --> 02:03:02,400
‫نعم، أراك السيد (مورتون)
‫كثيراً من الطرق الجديدة.

652
02:03:07,300 --> 02:03:10,120
‫على الرغم من أنك
‫لم تتخل عن طرقك القديمة.

653
02:03:10,840 --> 02:03:13,620
‫اختر أية طريقة تريد،
‫فقط اعقد الصفقة.

654
02:03:16,880 --> 02:03:19,380
‫أية صفقة، (فرانك)؟

655
02:03:21,380 --> 02:03:23,400
‫لدينا أكثر من واحدة، أنت وأنا.

656
02:03:26,940 --> 02:03:32,660
‫يمكننا جمعها في رزمة واحدة،
‫نصفيها كلها.

657
02:03:33,040 --> 02:03:34,960
‫هنا والآن.

658
02:03:36,840 --> 02:03:38,580
‫تريث، (فرانك).

659
02:03:39,320 --> 02:03:40,480
‫تريث.

660
02:03:41,480 --> 02:03:43,700
‫عليك أن تتعلم بألا تستعجل الأمور.

661
02:03:44,040 --> 02:03:47,560
‫أخذ الأمور بروية هو أول شيء ينبغي
‫على رجل الأعمال أن يعمله.

662
02:03:50,180 --> 02:03:53,660
‫لدي فكرة، يمكن أن يعلمك
‫السيد (مورتون) أكثر من هذا بكثير.

663
02:03:58,020 --> 02:03:59,650
‫كم؟

664
02:04:01,060 --> 02:04:02,800
‫دولاراً واحداً.

665
02:05:07,300 --> 02:05:08,640
‫هيا!

666
02:06:43,260 --> 02:06:44,480
‫هيا!

667
02:07:48,760 --> 02:07:51,680
‫أقُسم أننا سنسمع
‫ذلك الدوي الغريب.

668
02:07:51,880 --> 02:07:52,940
‫حالاً.

669
02:09:45,820 --> 02:09:48,100
‫الوقت يمضي بسرعة.

670
02:09:49,260 --> 02:09:51,640
‫الساعة تجاوزت الـ1.

671
02:10:50,620 --> 02:10:52,700
‫لكنهم كانوا رجاله.

672
02:10:52,720 --> 02:10:55,440
‫- نعم.
‫- وحاولوا قتله.

673
02:10:55,780 --> 02:10:57,466
‫وجدوا شخصاً يدفع أفضل.

674
02:10:57,483 --> 02:11:01,840
‫وأنت! أنت أنقذت حياته.

675
02:11:03,840 --> 02:11:06,760
‫لم أسمح لهم بأن يقتلوه.
‫هذا ليس الشيء ذاته.

676
02:11:19,600 --> 02:11:21,500
‫طبعاً.

677
02:11:21,720 --> 02:11:24,000
‫هذا ليس الشيء ذاته.

678
02:11:31,540 --> 02:11:33,120
‫البسي ثيابك.

679
02:11:33,360 --> 02:11:35,240
‫حان وقت الذهاب إلى البيت.

680
02:16:54,490 --> 02:16:55,970
‫هل حضّرتِ القهوة؟

681
02:16:57,920 --> 02:16:59,690
‫هذه المرة حضّرتها.

682
02:17:39,820 --> 02:17:41,570
‫جيدة.

683
02:17:43,600 --> 02:17:46,760
‫أمي كانت تُحضّر القهوة بهذه الطريقة.

684
02:17:47,500 --> 02:17:52,460
‫ساخنة، ثقيلة وجيدة.

685
02:18:01,820 --> 02:18:03,820
‫(شاهين).

686
02:18:05,640 --> 02:18:08,420
‫ماذا ينتظر هناك؟

687
02:18:10,840 --> 02:18:12,120
‫ماذا يفعل؟

688
02:18:17,640 --> 02:18:19,790
‫أنه يبري قطعة خشبية.

689
02:18:22,720 --> 02:18:25,900
‫يخالجني شعور أنه حينما
‫يتوقف عن البري...

690
02:18:26,840 --> 02:18:28,890
‫..شيء ما! سيحدث.

691
02:19:37,660 --> 02:19:39,940
‫أمتفاجيء لرؤيتي هنا؟

692
02:19:41,580 --> 02:19:43,620
‫عرفت أنك ستأتي.

693
02:20:06,900 --> 02:20:10,040
أخبرني (مورتون) ذات مرة
‫أنني يستحيل أن أكون مثله البتة

694
02:20:11,180 --> 02:20:13,580
‫الآن فهمت سبب هذا.

695
02:20:15,360 --> 02:20:19,290
‫لم أكن لأعره انتباهاً، لو عرفت
‫أنك في المنطقة وعلى قيد الحياة.

696
02:20:21,040 --> 02:20:24,500
‫اذاً هل اكتشفت أنك
‫لست برجل أعمال في النهاية؟

697
02:20:24,780 --> 02:20:26,960
‫رجل فقط.

698
02:20:28,520 --> 02:20:30,720
‫من عرق قديم.

699
02:20:36,620 --> 02:20:41,100
‫أناس في مكانه
‫كانوا لينهون هذا على الفور.

700
02:20:41,280 --> 02:20:43,290
‫المستقبل لا يهمنا.

701
02:20:44,080 --> 02:20:45,240
‫لا شيء يهم الآن.

702
02:20:45,264 --> 02:20:48,504
‫ليس الأرض،
‫لا المال، ولا المرأة.

703
02:20:49,544 --> 02:20:51,240
‫جئت إلى هنا لرؤيتك

704
02:20:53,784 --> 02:20:56,640
‫لأني أعرف أنك الآن
‫ستخبرني ما الذي تسعى إليه.

705
02:21:12,224 --> 02:21:14,600
‫فقط وأنا أحتضر.

706
02:21:17,672 --> 02:21:19,640
‫أعلم.

707
02:22:03,648 --> 02:22:06,960
‫قمت بتسخين القليل من الماء
‫من أجلك. كما أني وجدت موس حلاقة.

708
02:22:08,170 --> 02:22:10,130
‫ضعيه هناك، من فضلك.

709
02:22:12,744 --> 02:22:16,400
‫كى يتسنى لي التفرج على سكة الحديد
‫أثناء الحلاقة.

710
02:22:22,968 --> 02:22:24,070
‫أتعرفين ماذا؟

711
02:22:26,160 --> 02:22:29,680
‫مكانك، لذهبت إلى هناك
‫وقدمت المشروب لهؤلاء الفتية.

712
02:22:38,470 --> 02:22:41,220
‫تعجزين عن تخيل

713
02:22:41,470 --> 02:22:45,070
‫مدى سعادة المرء
‫لرؤيته امرأة مثلك.

714
02:22:47,030 --> 02:22:49,230
‫مجرد النظر إليك.

715
02:22:52,472 --> 02:22:56,060
‫وإن حدث و ربت أحدهم
‫على مؤخرتك،...

716
02:22:57,992 --> 02:23:00,370
‫..تظاهري أن هذا لا شيء.

717
02:23:03,160 --> 02:23:05,230
‫يكونون قد استحقوا ذلك.

718
02:27:39,192 --> 02:27:41,170
‫أبق أخاك المحب سعيداً.

719
02:31:00,600 --> 02:31:02,510
‫من أنت؟

720
02:32:12,856 --> 02:32:14,424
‫أنت رجل وسيم نوعاً ما.

721
02:32:17,816 --> 02:32:19,584
‫لكني لست الرجل المناسب.

722
02:32:32,656 --> 02:32:34,408
‫ولا هو كذلك.

723
02:32:37,152 --> 02:32:38,940
‫ربما لا.

724
02:32:39,344 --> 02:32:41,150
‫ولكن هذا لا يهم.

725
02:32:44,840 --> 02:32:47,510
‫أنتِ لا تفهمين، (جيل).

726
02:32:48,528 --> 02:32:51,616
‫هذا النوع من الناس
‫لديهم شيء في داخلهم.

727
02:32:53,810 --> 02:32:55,920
‫شيء له علاقة بالموت.

728
02:32:59,936 --> 02:33:03,900
‫إن حدث وعاش هذا الرجل،
‫سيدخل عبر ذلك الباب،

729
02:33:04,552 --> 02:33:07,190
‫يأخذ معداته ويقول الوداع.

730
02:33:12,750 --> 02:33:15,870
‫جميل أن نرى هذه البلدة تكبر.

731
02:34:47,312 --> 02:34:49,800
‫الآن علي أن أذهب.

732
02:35:35,216 --> 02:35:38,440
‫ستكون بلدة جميلة،
‫"سويت ووتر".

733
02:35:43,304 --> 02:35:45,450
‫آمل أن تعود ذات يوم.

734
02:36:03,330 --> 02:36:05,080
‫ذات يوم.

735
02:36:16,930 --> 02:36:21,252
‫نعم. علي أن أذهب، أيضاً.

736
02:36:46,810 --> 02:36:48,800
‫تظاهري أن هذا لاشيء.

737
02:38:54,540 --> 02:38:56,490
‫آسف، "هرمونيكا".

738
02:38:56,840 --> 02:38:58,672
‫علي أن أبقى هنا.

739
02:39:37,120 --> 02:39:38,400
‫من؟

740
02:39:41,856 --> 02:39:44,248
‫صادفت السيد (تشوتشو).

741
02:39:45,150 --> 02:39:48,880
‫فلم أضع في الحُسبان
‫ذلكَ النصف رجُل الذي بالقطار.

742
02:39:49,504 --> 02:39:51,592
‫لقد ارتعب خوفاً.

743
02:40:09,640 --> 02:40:11,520
‫"هرمونيكا".

744
02:40:12,656 --> 02:40:14,496
‫حين يقتلوك،

745
02:40:15,192 --> 02:40:18,032
‫صل كي يكون الرامي
‫يدرك أين عليه أن يصوب.

746
02:40:33,616 --> 02:40:34,780
‫اذهب من هنا.

747
02:40:37,784 --> 02:40:39,688
‫اذهب من هنا.

748
02:40:39,736 --> 02:40:42,720
‫اذهب من هنا.
‫لا أريدك أن تراني أموت.

749
02:44:04,635 --> 02:44:27,670
Extracted & Re-Synced By:@ArHeM


