﻿1
00:02:11,816 --> 00:02:15,191
‫هل رغبت يوماً في أن تكون شخصاً آخر؟‬

2
00:02:16,691 --> 00:02:18,025
‫شخصاً مميزاً؟‬

3
00:02:19,608 --> 00:02:22,941
‫مهرج الصف أو نجم فريق كرة القدم؟‬

4
00:02:24,358 --> 00:02:28,858
‫شخصاً يراه الناس مميزاً‬
‫أو يلاحظون وجوده‬

5
00:02:30,400 --> 00:02:31,441
‫أعلم بأنني رغبت في ذلك‬

6
00:02:32,691 --> 00:02:35,483
‫هذا أنا، "بيلي نورمان"‬

7
00:02:36,691 --> 00:02:39,275
‫- فتى عادي في الـ12 من العمر‬
‫- يا للهول‬

8
00:02:39,941 --> 00:02:42,316
‫عادي جداً إن سألتموني رأيي‬

9
00:02:42,525 --> 00:02:44,150
‫تريث قليلاً‬

10
00:02:44,941 --> 00:02:47,858
‫يفضل الكثير أن يكون عادياً‬

11
00:02:49,858 --> 00:02:51,900
‫ولكنني سئمت من الأمر‬

12
00:02:53,691 --> 00:02:57,983
‫لست مميزاً ولا حتى غريب الأطوار‬
‫الذي يغيظه الجميع‬

13
00:02:58,858 --> 00:03:00,858
‫هو يحظى ببعض الاهتمام على الأقل‬

14
00:03:01,608 --> 00:03:02,608
‫أنا "بيلي" فقط‬

15
00:03:03,441 --> 00:03:06,191
‫نملة صغيرة في عش نمل عملاق‬

16
00:03:06,400 --> 00:03:09,483
‫رائع! هلا جلست مستقيماً؟‬

17
00:03:09,566 --> 00:03:13,025
‫- صغير وتافه‬
‫- ارفع ذقنك‬

18
00:03:13,566 --> 00:03:16,775
‫انظر إلى الأعلى وإلى الكاميرا،‬
‫ابتسم بعينيك، ممتاز‬

19
00:03:17,775 --> 00:03:18,775
‫رائع!‬

20
00:03:20,066 --> 00:03:23,025
‫رائع، حسناً، ما اسمك؟‬

21
00:03:23,650 --> 00:03:26,400
‫- "بيلي"‬
‫- "بالي"، رائع، التالي‬

22
00:03:27,191 --> 00:03:29,066
‫- "بيلي"‬
‫- لا يهم، من التالي؟‬

23
00:03:32,108 --> 00:03:33,108
‫هل أنت "أماندا"؟‬

24
00:03:46,358 --> 00:03:49,316
‫وهذه هي "أماندا سمرستيد"‬

25
00:03:51,191 --> 00:03:54,983
‫مع أننا نرتاد الصف نفسه‬
‫ولكن لا تعلم بوجودي‬

26
00:03:56,525 --> 00:03:58,191
‫ولا أحد آخر يعلم بوجودي‬

27
00:03:58,358 --> 00:04:01,941
‫هذا رائع، أجل، ممتاز‬

28
00:04:02,150 --> 00:04:08,191
‫سأستمر بتصويرك، هذا رائع،‬
‫الكاميرا تحبك، ابتسمي‬

29
00:04:08,275 --> 00:04:09,775
‫رائع، ممتاز‬

30
00:04:10,441 --> 00:04:14,566
‫انهض يا "توبياس"،‬
‫حاولوا أن تبدوا على مظهر الجيد‬

31
00:04:14,650 --> 00:04:17,566
‫"5 ايه، (نوردسكولن)"‬

32
00:04:17,733 --> 00:04:20,150
‫الرأس إلى الأعلى وابتسموا‬

33
00:04:48,525 --> 00:04:50,775
‫أبعدوا الصور وأنظروا أمامكم‬

34
00:04:51,441 --> 00:04:53,983
‫"آيدا"، انزعي السماعات‬
‫وركزي معي من فضلك‬

35
00:04:55,275 --> 00:04:59,400
‫مهمة هذا الأسبوع هي التعريف‬
‫عن شخصية مهمة في هذه البلدة‬

36
00:04:59,483 --> 00:05:02,025
‫ستتوزعون على مجموعات‬
‫وستتبادلون المعلومات‬

37
00:05:03,025 --> 00:05:04,525
‫لنبدأ أولاً بالخطة‬

38
00:05:04,608 --> 00:05:08,775
‫ستعدون ملصقاً يتضمن صوراً‬
‫وحقائق عن ذلك الشخص‬

39
00:05:08,858 --> 00:05:11,191
‫من أين هو؟ وما سبب شهرته؟‬

40
00:05:11,358 --> 00:05:14,400
‫مثلاً، هل هناك صفة مشتركة‬
‫بينكم وبين ذلك الشخص؟‬

41
00:05:14,816 --> 00:05:16,941
‫لا يوجد أشخاص مهمين في "ميدولاند"‬

42
00:05:18,066 --> 00:05:23,066
‫ماذا عن والدك يا "آيدا"؟‬
‫رئيس مجلس إدارة "إكسوفارم"‬

43
00:05:23,983 --> 00:05:25,525
‫لماذا لا تعرفينه هو؟‬

44
00:05:26,191 --> 00:05:29,191
‫يمكنك العمل مع أختك،‬
‫أليس كذلك يا "أماندا"؟‬

45
00:05:29,275 --> 00:05:30,150
‫طبعاً‬

46
00:05:30,566 --> 00:05:31,483
‫أو لا، حسناً‬

47
00:05:31,566 --> 00:05:35,900
‫شكلوا مجموعات من اثنين،‬
‫فليبحث كل منكم عن شريك وباشروا العمل‬

48
00:06:46,400 --> 00:06:49,441
‫- ابتعدا عني‬
‫- اهدأ يا صغير‬

49
00:06:49,983 --> 00:06:54,150
‫- أنت المشكلة‬
‫- أعد لي حقيبة ظهري‬

50
00:06:57,108 --> 00:07:01,691
‫- ما بك يا صاح؟ هل فقدت عقلك؟‬
‫- أعد إليّ الكتب الهزلية‬

51
00:07:01,775 --> 00:07:08,441
‫- أعطني إياها‬
‫- هيا أيها الصغير، اقفز‬

52
00:07:12,775 --> 00:07:16,983
‫أي نوع من الأسماء هذا؟‬
‫ماذا؟ من رمى التفاحة؟‬

53
00:07:18,150 --> 00:07:21,358
‫أنت! ماذا قلت لك عن عدم‬
‫الصعود إلى السطح؟‬

54
00:07:23,025 --> 00:07:25,691
‫"نورمان"، سأقضي عليك‬

55
00:07:57,233 --> 00:07:58,191
‫لا أراه‬

56
00:08:04,025 --> 00:08:05,025
‫سمعت شيئاً‬

57
00:08:05,983 --> 00:08:07,441
‫لنذهب، هيا بنا‬

58
00:08:11,108 --> 00:08:13,775
‫- هيا، إلى أين ذهب؟‬
‫- أظن من ذلك الاتجاه‬

59
00:08:14,066 --> 00:08:15,650
‫- إلى منزل السيدة "غيملكرا"؟‬
‫- أجل‬

60
00:08:16,608 --> 00:08:20,191
‫- ما كان ليجرؤ‬
‫- لن أدخل، ابحث عنه أنت‬

61
00:08:20,441 --> 00:08:22,150
‫هل تخاف منها أيها الجبان؟‬

62
00:08:22,858 --> 00:08:24,358
‫لا، لست خائفاً‬

63
00:08:25,191 --> 00:08:27,441
‫- اذهب للبحث عنه إذاً؟‬
‫- لماذا أنا؟‬

64
00:08:27,816 --> 00:08:32,691
‫- أنت خائف‬
‫- لست خائفاً ولكن لا أريد الذهاب‬

65
00:08:32,900 --> 00:08:35,816
‫- انظر من فوق السياج‬
‫- هل رأيته؟‬

66
00:08:36,858 --> 00:08:40,983
‫- المكان مخيف هناك‬
‫- تخشى أن تنال منك مخلوقات الزومبي‬

67
00:08:41,108 --> 00:08:42,983
‫- اصمت يا صاح‬
‫- بل اصمت أنت‬

68
00:08:43,733 --> 00:08:45,400
‫- هيا‬
‫- لنلق نظرة هناك‬

69
00:11:13,775 --> 00:11:15,691
‫- هل تدرك الساعة الآن؟‬
‫- أهذا هو؟‬

70
00:11:16,566 --> 00:11:18,858
‫- أجل‬
‫- آسف‬

71
00:11:19,150 --> 00:11:20,191
‫أين كنت؟‬

72
00:11:21,525 --> 00:11:23,233
‫- ألعب‬
‫- مع من؟‬

73
00:11:24,525 --> 00:11:27,233
‫- رفيق من المدرسة‬
‫- خلال وقت العشاء؟‬

74
00:11:28,483 --> 00:11:32,816
‫- هيا، لنأكل‬
‫- لا أريد، سأدخل إلى الغرفة‬

75
00:11:33,691 --> 00:11:34,608
‫طابت ليلتك‬

76
00:13:33,483 --> 00:13:37,358
‫- انتشر وباء البرغوث في "ميدولاند"‬
‫- صباح الخير، هل نمت جيداً؟‬

77
00:13:38,025 --> 00:13:41,025
‫- لا‬
‫- تعرض شركة "إكسوفارم" للأدوية للسرقة‬

78
00:13:41,150 --> 00:13:45,858
‫تخلص الملايين من البراغيث‬

79
00:13:46,025 --> 00:13:49,400
‫- أنا بصحبة رئيس مجلس إدارة الشركة،‬
‫- إنه والد "آيدا" و"أماندا"‬

80
00:13:49,483 --> 00:13:51,816
‫- نعم‬
‫- هلا شرحت لنا ما يجري هنا‬

81
00:13:53,691 --> 00:13:55,441
‫أتعلم؟ فاتك طبق اللازانيا‬
‫الذي أعددته ليلة البارحة‬

82
00:13:57,108 --> 00:13:58,066
‫هل كان لديك موعد غرامي؟‬

83
00:13:58,441 --> 00:13:59,775
‫موعد غرامي؟ أرجوك‬

84
00:14:21,441 --> 00:14:23,983
‫- أبي، هل يمكنك مساعدتي؟‬
‫- طبعاً‬

85
00:14:25,525 --> 00:14:27,191
‫نفد السكر منا‬

86
00:14:27,941 --> 00:14:30,108
‫اشتريت البعض منه مؤخراً‬

87
00:14:38,900 --> 00:14:40,108
‫ماذا حدث؟‬

88
00:14:42,233 --> 00:14:44,150
‫أرجوك، لا تقل لي إن العصير نفد أيضاً‬

89
00:14:59,400 --> 00:15:01,191
‫- ما هي مشكلتك؟‬
‫- آسف‬

90
00:15:04,025 --> 00:15:06,900
‫- إليك المجلة‬
‫- مجلة؟ هل فقدت عقلك؟‬

91
00:15:07,608 --> 00:15:08,858
‫إنه "سبايدرمان"‬

92
00:15:20,691 --> 00:15:24,275
‫اليوم سنركز على التكتيك والتنسيق،‬

93
00:15:25,191 --> 00:15:26,775
‫السرعة وقدرة التحمل‬

94
00:15:28,816 --> 00:15:30,400
‫تعلمت هذا التمرين في الجيش‬

95
00:15:31,316 --> 00:15:34,650
‫كنت أشبه بآلة، لم يقم أحد على ردعي‬
‫ولا على النيل مني‬

96
00:15:34,733 --> 00:15:36,483
‫لم يهزمني أحد حتى اليوم‬

97
00:15:38,858 --> 00:15:40,275
‫قواعد التمرين بسيطة‬

98
00:15:42,108 --> 00:15:43,108
‫إن سقطتم،‬

99
00:15:44,191 --> 00:15:45,608
‫أو خرجتم خارج الدائرة،‬

100
00:15:46,233 --> 00:15:48,441
‫أو أسقطتم العصا، ستخسرون‬

101
00:15:51,191 --> 00:15:52,025
‫هل من أسئلة؟‬

102
00:15:54,150 --> 00:15:57,941
‫جيد، هل يريد أحد مساعدتي في العرض؟‬

103
00:16:02,941 --> 00:16:03,775
‫"بيل"؟‬

104
00:16:05,775 --> 00:16:07,358
‫- "بيلي"‬
‫- إلى الوسط‬

105
00:16:08,316 --> 00:16:10,650
‫- لست مهتماً‬
‫- إلى الوسط يا "بيل"‬

106
00:16:23,816 --> 00:16:25,441
‫ماذا عن الوقاية؟‬

107
00:16:26,691 --> 00:16:27,816
‫لن نحتاج إليها‬

108
00:16:30,150 --> 00:16:33,233
‫الألم هو عندما يذكرك عقلك بأنك حي‬

109
00:16:36,150 --> 00:16:37,025
‫تأهب‬

110
00:16:45,400 --> 00:16:46,733
‫يمكنك أن تكون أفضل‬

111
00:16:53,358 --> 00:16:54,525
‫هيا يا "بيلي"‬

112
00:16:56,066 --> 00:16:57,733
‫أعطني أفضل ما لديك يا "بيلي"‬

113
00:17:10,566 --> 00:17:11,775
‫أنت لا تحاول حتى‬

114
00:17:30,440 --> 00:17:31,315
‫هيا بنا‬

115
00:17:33,608 --> 00:17:34,525
‫أجل‬

116
00:17:36,108 --> 00:17:37,190
‫هيا بنا‬

117
00:17:38,275 --> 00:17:39,400
‫هيا يا بني‬

118
00:17:43,190 --> 00:17:44,525
‫هيا، لا تخف‬

119
00:18:32,691 --> 00:18:34,816
‫مهلاً!‬

120
00:18:36,025 --> 00:18:37,025
‫كيف فعلت هذا؟‬

121
00:18:38,316 --> 00:18:40,900
‫- ماذا؟‬
‫- مع "كارستون"، كيف أصبحت قوياً؟‬

122
00:18:42,066 --> 00:18:44,608
‫لست قوياً، كان ذلك من أجل العرض‬

123
00:18:44,983 --> 00:18:46,191
‫ماذا عن باب الفصل؟‬

124
00:18:46,608 --> 00:18:49,816
‫من أين حصلت على قواك؟‬
‫هل أنت نتيجة تجربة حكومية؟‬

125
00:18:51,691 --> 00:18:53,816
‫- ماذا؟ أنا؟‬
‫- هل صعقك البرق؟‬

126
00:18:54,441 --> 00:18:55,775
‫- لا‬
‫- هل أنت متحول؟‬

127
00:18:56,775 --> 00:18:58,441
‫- لا‬
‫- هيا، لا؟‬

128
00:18:59,358 --> 00:19:01,650
‫هل أنت واثق من أنه لم يلسعك‬
‫عنكبوت تعرض لإشعاعات؟‬

129
00:19:02,650 --> 00:19:04,025
‫أعدك بأني لن أخبر أحداً‬

130
00:19:04,691 --> 00:19:07,108
‫- ماذا؟‬
‫- أنك بطل خارق‬

131
00:19:07,691 --> 00:19:08,608
‫أرجوك، اقرأ هذا‬

132
00:19:10,191 --> 00:19:12,191
‫- خذه، هيا‬
‫- حسناً‬

133
00:19:12,608 --> 00:19:15,025
‫- هل أنت راض؟‬
‫- قد تكون هذه قصتك أنت‬

134
00:19:15,275 --> 00:19:21,483
‫تملك القوى الخارقة نفسها،‬
‫ربما يمكنك الطيران أو تسلق الجدران‬

135
00:19:21,691 --> 00:19:25,733
‫تذكر ما فعلته في صف الرياضة،‬
‫هل تسمع ما أقوله لك؟‬

136
00:19:59,608 --> 00:20:03,275
‫- مهلاً، هل تدرك كم أنت محظوظ؟‬
‫- دعني وشأني‬

137
00:20:40,733 --> 00:20:42,691
‫"الرئيس التنفيذي الجديد لـ(إكسوفارم)‬
‫وراء النجاح السريع"‬

138
00:20:42,775 --> 00:20:45,400
‫سأقضي عليك مع برغوث في أذنك،‬
‫سنرى‬

139
00:21:15,816 --> 00:21:17,150
‫"أماندا"!‬

140
00:21:27,275 --> 00:21:29,275
‫"بطل خارق"‬

141
00:21:41,275 --> 00:21:42,608
‫أمسكت بك يا "أماندا"‬

142
00:21:43,608 --> 00:21:47,858
‫لن تنال مني أيها الدب،‬
‫ساعدني يا "بيلي"‬

143
00:21:49,525 --> 00:21:50,525
‫اصمت‬

144
00:21:52,525 --> 00:21:55,650
‫- يجب ألا تضرب الفتيات‬
‫- ماذا؟ من قال ذلك؟‬

145
00:21:56,441 --> 00:21:58,775
‫- أنا قلت ذلك‬
‫- ومن أنت؟‬

146
00:22:00,066 --> 00:22:01,525
‫أنا بطل خارق حقيقي‬

147
00:22:02,691 --> 00:22:03,775
‫ليس اليوم‬

148
00:22:25,733 --> 00:22:27,233
‫شكراً لأنك أنقذتني يا "بيلي"‬

149
00:22:28,400 --> 00:22:29,566
‫على الرحب والسعة يا "أماندا"‬

150
00:22:32,983 --> 00:22:34,691
‫آن الأوان لتموت‬

151
00:22:51,400 --> 00:22:54,025
‫- ارحمني!‬
‫- ليس اليوم‬

152
00:23:13,691 --> 00:23:14,858
‫كانت نملة‬

153
00:23:18,525 --> 00:23:21,316
‫- قد لسعتني نملة‬
‫- كنت واثقاً من ذلك‬

154
00:23:24,900 --> 00:23:25,816
‫هل يمكنك مساعدتي؟‬

155
00:23:27,691 --> 00:23:28,733
‫طبعاً سأساعدك‬

156
00:23:30,900 --> 00:23:34,441
‫كل بطل خارق لديه نقطة ضعف‬

157
00:23:34,525 --> 00:23:35,733
‫"مرتيال منهنتر" مثلاً،‬

158
00:23:35,816 --> 00:23:38,108
‫يفقد قواه التخاطرية عندما يتعرض للنار‬

159
00:23:41,316 --> 00:23:43,941
‫"ثور" هو إله الرعد‬
‫ولكن فقط عندما يحمل المطرقة‬

160
00:23:50,900 --> 00:23:53,525
‫يجب أن نتغيب عن المدرسة غداً لنختبر قواك‬

161
00:23:59,316 --> 00:24:02,525
‫يستمد "سوبرمان" قواه من الجاذبية والشمس،‬

162
00:24:03,191 --> 00:24:06,483
‫ولكن مادة "كريبتونايت" تضعفه وقد تقتله‬

163
00:24:06,566 --> 00:24:08,358
‫- "ويليام"، أخرج القمامة‬
‫- لاحقاً‬

164
00:24:08,816 --> 00:24:12,566
‫- أخرج القمامة الآن‬
‫- لديّ ضيف الآن‬

165
00:24:14,983 --> 00:24:18,691
‫- ما هي نقطة ضعف النملة؟‬
‫- لا تقلق، سندرك ذلك متى اكتشفنا قواك‬

166
00:24:26,608 --> 00:24:29,275
‫أهلاً بكم إلى عالم النمل الخفي‬

167
00:24:29,650 --> 00:24:32,483
‫يعيش النمل على كوكبنا‬
‫منذ ملايين السنين‬

168
00:24:32,608 --> 00:24:35,691
‫- هذا ممل‬
‫- وهي من الحشرات القليلة التي‬

169
00:24:36,233 --> 00:24:42,358
‫تستخدم النملة المحاربة فكيها القويين‬
‫ما يمنحها قوة عض كبيرة‬

170
00:24:42,441 --> 00:24:45,858
‫إنها من أقوى الحشرات على كوكب الأرض‬

171
00:24:46,275 --> 00:24:48,066
‫هناك أكثر من 12 ألف‬

172
00:24:48,150 --> 00:24:49,566
‫- عض هذا‬
‫- ماذا؟‬

173
00:24:50,150 --> 00:24:51,650
‫هيا، عض هذا‬

174
00:24:53,233 --> 00:24:56,066
‫- هذا كتاب يا "ويليام"‬
‫- لا بأس، عضه بأي حال‬

175
00:24:57,941 --> 00:24:58,858
‫حسناً‬

176
00:25:13,025 --> 00:25:13,983
‫لنر ما يمكنك فعله سوى ذلك‬

177
00:25:15,983 --> 00:25:21,983
‫حاسة بصر النملة ضعيفة‬
‫وهي تعتمد على حاسة الشم الحادة لديها‬

178
00:25:22,066 --> 00:25:27,233
‫حاسة تساعدها على تحديد‬
‫الروائح من مسافة بعيدة‬

179
00:25:28,608 --> 00:25:29,691
‫ستحتاج إلى زي‬

180
00:25:30,233 --> 00:25:33,566
‫حسناً،‬
‫ولكن لن أرتدي سروالاً قصيراً فوق الزي‬

181
00:25:34,400 --> 00:25:36,566
‫أريد رداء مثل رداء "سوبرمان"‬

182
00:25:36,900 --> 00:25:40,900
‫- ألا تعلم بأن الرداء غير عملي؟‬
‫- لن أرتدي الزي من دون رداء‬

183
00:25:43,233 --> 00:25:48,233
‫النمل الذكر يمكنه الطيران أحياناً‬
‫في ظروف مناخية مؤاتية‬

184
00:25:48,733 --> 00:25:50,108
‫هيا يا "بيلي"، اقفز‬

185
00:25:50,441 --> 00:25:51,900
‫حرك ذراعيك، هكذا‬

186
00:25:53,316 --> 00:25:54,275
‫هيا‬

187
00:26:00,025 --> 00:26:02,608
‫ولكن هذا ينطبق على نسبة قليلة من النمل‬

188
00:26:38,025 --> 00:26:39,566
‫"بطل خارق"‬

189
00:26:45,108 --> 00:26:46,608
‫"أزياء للمهرجان، بطل، بطل خارق"‬

190
00:26:46,691 --> 00:26:47,525
‫"بطل خارق"‬

191
00:26:47,608 --> 00:26:48,525
‫"أضف إلى السلة"‬

192
00:26:48,691 --> 00:26:51,775
‫تترأس مستعمرة النمل نملة واحدة فقط‬

193
00:26:52,316 --> 00:26:55,483
‫وهي أهم نملة وسط المجموعة‬

194
00:26:56,066 --> 00:27:01,566
‫الملكة وهي أساس حركة النمل الذكر‬

195
00:27:07,566 --> 00:27:11,066
‫بالإضافة إلى عضته السامة،‬

196
00:27:11,275 --> 00:27:14,650
‫يدافع الذكر عن نفسه بحمض الفورميك‬

197
00:27:14,858 --> 00:27:18,483
‫وهو سم فتاك تفرزه الغدد الضخمة‬

198
00:27:25,275 --> 00:27:26,775
‫"البول الحمضي"‬

199
00:27:44,608 --> 00:27:46,066
‫رائع، إنه زي رائع‬

200
00:27:48,900 --> 00:27:50,275
‫الآن يجب أن نعطيك اسماً‬

201
00:27:54,483 --> 00:27:56,400
‫- ماذا عن "النملة البشرية"؟‬
‫- لا‬

202
00:27:57,066 --> 00:28:00,608
‫- لم لا؟‬
‫- النجدة أيتها النملة البشرية؟ هذا سخيف‬

203
00:28:03,441 --> 00:28:06,275
‫- هل تظن بأنهم بحاجة إلى المساعدة؟‬
‫- لا‬

204
00:28:08,608 --> 00:28:10,400
‫- النملة البشرية الخارقة‬
‫- اسم طويل‬

205
00:28:11,483 --> 00:28:12,316
‫العملاقة!‬

206
00:28:14,233 --> 00:28:16,358
‫يجب أن يكون اسم البطل الخارق‬
‫سهلاً وجميلاً‬

207
00:28:16,733 --> 00:28:20,358
‫مثل "آكوامان"، "باتمان"، "كابتن أميركا"‬
‫"كابتن مارفيل"‬

208
00:28:20,525 --> 00:28:23,816
‫"دارديفيل"، "ديدمان"، "ديدبول"،‬
‫"د فيت"، "د سترانج"‬

209
00:28:24,066 --> 00:28:25,691
‫"هيلبوي"، "هوكاي"، "هاكمان"،‬

210
00:28:25,775 --> 00:28:28,025
‫- "هالك" "آيرونفيست"‬
‫- حسناً، فهمت‬

211
00:28:28,816 --> 00:28:30,025
‫اسم سهل جداً‬

212
00:28:33,150 --> 00:28:36,316
‫ما رأيك في بعض التشويق؟‬
‫ماذا عن "الرجل النملة"؟‬

213
00:28:36,941 --> 00:28:39,525
‫الاسم مستخدم من قبل‬
‫كما أنك لست رجلاً‬

214
00:28:41,775 --> 00:28:42,691
‫"الصبي النملة"؟‬

215
00:28:44,733 --> 00:28:46,483
‫لا بأس به للوقت الحاضر‬

216
00:28:51,233 --> 00:28:55,483
‫- أنا جائع، إلى متى سنبقى هنا؟‬
‫- لحين وقوع جريمة‬

217
00:28:56,483 --> 00:28:57,900
‫سأذهب إلى المتجر‬

218
00:28:58,108 --> 00:29:01,816
‫- مهلاً، ماذا لو سرق أحد المصرف ولست هنا؟‬
‫- أريد شراء بعض السكاكر‬

219
00:29:04,900 --> 00:29:05,983
‫ابق هنا‬

220
00:29:27,316 --> 00:29:31,858
‫لا، توقف، قد سرق حقيبتي،‬
‫فليساعدني أحد‬

221
00:29:43,941 --> 00:29:45,066
‫يجب ألا تسرق‬

222
00:29:48,483 --> 00:29:50,191
‫ماذا يُفترض أن تكون؟‬

223
00:29:54,150 --> 00:29:57,858
‫تبدو سخيفاً، لماذا لا تعد‬
‫إلى حفلتك التنكرية؟‬

224
00:30:00,066 --> 00:30:03,400
‫ربما يجدر بك العودة إلى المدرسة‬

225
00:30:03,691 --> 00:30:04,525
‫ماذا قلت؟‬

226
00:30:05,900 --> 00:30:07,150
‫لتنهي تعليمك‬

227
00:30:09,525 --> 00:30:13,816
‫كما أن التغيب عن المدرسة‬
‫ليس عملاً ذكياً‬

228
00:30:46,150 --> 00:30:50,566
‫- من أنت؟‬
‫- أنا "الصبي النملة"!‬

229
00:30:52,191 --> 00:30:53,358
‫أقسم لكم إنني لست مجنوناً‬

230
00:30:53,608 --> 00:30:58,275
‫وقف أمامي بزيه السخيف،‬
‫وتسلق الجدار ومن ثم طاردني‬

231
00:30:58,900 --> 00:31:01,733
‫الصبي النملة،‬
‫يجوب المكان وهو غريب الأطوار‬

232
00:31:02,608 --> 00:31:03,941
‫قال إن اسمه "الصبي النملة"‬

233
00:31:08,775 --> 00:31:09,650
‫"ويليام"!‬

234
00:31:12,025 --> 00:31:13,733
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

235
00:31:14,358 --> 00:31:15,775
‫أوقفت مجرماً‬

236
00:31:16,691 --> 00:31:18,483
‫- ويمكنني تسلق الجدران‬
‫- مستحيل‬

237
00:31:19,900 --> 00:31:20,983
‫انظر إلى هذا‬

238
00:31:24,483 --> 00:31:27,233
‫ماذا؟ تسلقت منذ قليل‬

239
00:31:28,525 --> 00:31:30,650
‫أستطيع التسلق، صدقني‬

240
00:31:47,691 --> 00:31:50,775
‫أشعر بجوع شديد، لماذا؟‬

241
00:31:51,358 --> 00:31:53,650
‫تحتاج إلى شحن طاقتك دائماً‬

242
00:31:54,358 --> 00:31:55,191
‫كيف ذلك؟‬

243
00:31:55,275 --> 00:31:58,066
‫يحتاج النمل إلى السكر لتجديد طاقته،‬

244
00:31:58,900 --> 00:32:00,858
‫هذا ما دفعك إلى أكل السكاكر‬
‫عندما تعرضت للعض‬

245
00:32:01,483 --> 00:32:06,150
‫هذا الحزام يحوي حاويات سكاكر‬
‫كي تعيد شحن طاقتك دائماً‬

246
00:32:06,816 --> 00:32:07,691
‫رائع‬

247
00:32:12,108 --> 00:32:13,650
‫هذا غطاء لهاتفك‬

248
00:32:15,983 --> 00:32:16,816
‫شكراً‬

249
00:32:16,900 --> 00:32:21,441
‫هذا جهاز اتصال مربوط بهاتفك‬
‫وتبقى على اتصال بي‬

250
00:32:30,316 --> 00:32:33,816
‫جاء بطل خارق‬
‫إلى بلدتنا الصغيرة "ميدولاند"‬

251
00:32:33,900 --> 00:32:35,858
‫يريد المواطنون معرفة هوية هذا البطل،‬

252
00:32:35,941 --> 00:32:38,775
‫تبين أنه فتى صغير‬
‫يرتدي زي بطل خارق‬

253
00:32:38,858 --> 00:32:40,191
‫أنقذ رجلاً من حادث سيارة‬

254
00:32:43,483 --> 00:32:45,108
‫من هو "الصبي النملة"؟‬

255
00:32:45,691 --> 00:32:47,566
‫"بطل خارق عظيم"‬

256
00:32:48,233 --> 00:32:49,150
‫حامي "ميدولاند"!‬

257
00:32:50,150 --> 00:32:53,275
‫البطل الخارق والمعروف بـ"الصبي النملة"‬
‫أنقذ طفلاً في شهره الـ6،‬

258
00:32:53,441 --> 00:32:54,566
‫من مبنى التهمته النيران اليوم‬

259
00:32:54,650 --> 00:32:56,816
‫الكل يريد معرفة هويته الحقيقية‬

260
00:32:56,900 --> 00:32:58,400
‫أصبح "الصبي النملة" مشهوراً‬

261
00:32:59,025 --> 00:33:00,816
‫الناس يلاحظون وجودي لأول مرة في حياتي‬

262
00:33:00,900 --> 00:33:02,066
‫"الفتيات يحببن (الصبي النملة)"‬

263
00:33:02,150 --> 00:33:03,441
‫نحبك أيها "الصبي النملة"‬

264
00:33:03,733 --> 00:33:06,275
‫- "الصبي النملة" رائع‬
‫- "الصبي النملة" مذهل‬

265
00:33:06,358 --> 00:33:07,316
‫إنه ظريف جداً‬

266
00:33:07,858 --> 00:33:10,858
‫لم أعد "بيلي" الصغير بعد الآن‬

267
00:33:11,566 --> 00:33:13,775
‫بل أصبحت "الصبي النملة"‬

268
00:33:13,858 --> 00:33:15,066
‫"مسرحية (الصبي النملة)، افتتاح"‬

269
00:33:15,150 --> 00:33:16,983
‫حتى مسرحية المدرسة كانت عني‬

270
00:33:18,775 --> 00:33:20,983
‫حتى أنهم حصلوا على نسخة من زيي‬

271
00:33:23,108 --> 00:33:24,191
‫غريب الأطوار!‬

272
00:33:31,525 --> 00:33:33,108
‫"نصف إنسان، نصف نملة"‬

273
00:33:33,191 --> 00:33:35,858
‫كنت حامي البلدة وكابوساً في آن‬

274
00:33:39,733 --> 00:33:43,566
‫لا، ما كنا سنفعل شيئاً‬
‫لن نعيد الكرة بعد الآن‬

275
00:33:44,066 --> 00:33:45,400
‫كنت محصناً‬

276
00:33:56,650 --> 00:33:57,483
‫ما الأمر؟‬

277
00:33:57,691 --> 00:34:00,858
‫لا يستخدم "الصبي النملة" قواه‬
‫لجذب المعجبات إنه بطل خارق‬

278
00:34:01,150 --> 00:34:03,775
‫- على البطل الخارق فعل أشياء عديدة‬
‫- مثل ماذا؟‬

279
00:34:04,108 --> 00:34:07,108
‫- تريد أن تحقق الشهرة فقط‬
‫- لا‬

280
00:34:07,775 --> 00:34:10,358
‫- الفتيات لا يهتمن لأمرنا‬
‫- أعلم‬

281
00:34:10,941 --> 00:34:12,566
‫ولكنهن مهتمات بـ"الصبي النملة"‬

282
00:34:30,025 --> 00:34:31,525
‫"بطل البلدة (الصبي النملة)‬
‫قد ظهر مجدداً"‬

283
00:34:34,483 --> 00:34:35,483
‫"آيدا"!‬

284
00:34:37,191 --> 00:34:38,108
‫"آيدا"!‬

285
00:34:40,191 --> 00:34:41,650
‫- "أماندا"؟‬
‫- إنها ليلة درس‬

286
00:34:42,191 --> 00:34:45,025
‫- أنت مزعجة‬
‫- لا يمكنني التركيز على المشروع،‬

287
00:34:45,108 --> 00:34:46,150
‫بهذا الضجيج‬

288
00:35:37,108 --> 00:35:38,941
‫- صباح الخير أيها التلامذة‬
‫- صباح الخير‬

289
00:35:39,108 --> 00:35:43,275
‫لن تحضر "أماندا" وأختها اليوم،‬
‫لأن "أماندا" مريضة‬

290
00:35:44,275 --> 00:35:48,733
‫لذا، "ميتي" و"آشيا"، قدما مشروعكما‬

291
00:35:51,858 --> 00:35:53,150
‫ليساعدني أحد‬

292
00:35:54,816 --> 00:35:56,150
‫سأسقط‬

293
00:35:58,650 --> 00:35:59,816
‫النجدة!‬

294
00:36:02,566 --> 00:36:03,858
‫النجدة!‬

295
00:36:09,233 --> 00:36:10,858
‫انظروا، إنه "الصبي النملة"‬

296
00:36:14,316 --> 00:36:17,608
‫فلينقذني أحد، النجدة!‬

297
00:36:20,608 --> 00:36:22,066
‫- نعم؟‬
‫- مرحباً، أنا والدتك‬

298
00:36:22,316 --> 00:36:26,358
‫هل يمكنك إحضار الحليب‬
‫ولكن أريده كامل الدسم‬

299
00:36:26,441 --> 00:36:29,108
‫- لا يمكنني التحدث الآن‬
‫- ساعدوني‬

300
00:36:29,233 --> 00:36:31,983
‫- احرص أن يكون عضوياً‬
‫- أجل، أكلمك لاحقاً يا أمي‬

301
00:36:38,108 --> 00:36:39,650
‫- ساعدوني‬
‫- لا تقلقي‬

302
00:36:40,525 --> 00:36:41,650
‫أنت في أمان الآن‬

303
00:36:42,233 --> 00:36:43,441
‫سوف أسقط‬

304
00:36:55,816 --> 00:36:56,775
‫"الصبي النملة"‬

305
00:36:58,816 --> 00:37:00,983
‫آسفة بشأن هذا، ولكنني بحاجة إلى مساعدتك‬

306
00:37:02,941 --> 00:37:04,941
‫تلقى أبي هذا الشريط المصور هذا الصباح‬

307
00:37:05,650 --> 00:37:09,525
‫"سمرستيد"، معي ابنتك الجميلة‬

308
00:37:10,316 --> 00:37:15,108
‫أنا البرغوث، ومثل أي حشرة أخرى‬
‫من المستحيل التخلص مني‬

309
00:37:15,441 --> 00:37:19,233
‫لا تهدر وقتك الثمين بالاتصال بالشرطة‬

310
00:37:19,941 --> 00:37:26,066
‫مطالبي بسيطة، أولاً 20 مليون‬
‫بأوراق نقدية صغيرة‬

311
00:37:26,525 --> 00:37:30,233
‫ثانياً، ستتنحى عن منصب رئيس مجلس الإدارة‬
‫في شركة "إكسوفارم"‬

312
00:37:32,775 --> 00:37:34,483
‫- من هو ذلك الرجل؟‬
‫- لا أدري‬

313
00:37:37,150 --> 00:37:38,483
‫ألا يستطيع والدك دفع المبلغ له؟‬

314
00:37:38,816 --> 00:37:41,358
‫20 مليون؟ إنه ليس بهذا الثراء‬

315
00:37:42,150 --> 00:37:43,733
‫أليس إنقاذها من واجبك؟‬

316
00:37:44,233 --> 00:37:45,316
‫- أنا؟‬
‫- أجل، أنت‬

317
00:37:45,858 --> 00:37:47,316
‫أنت بطل خارق، أليس كذلك؟‬

318
00:37:49,275 --> 00:37:50,150
‫لا تقلقي‬

319
00:37:50,316 --> 00:37:52,733
‫سننقذها أنا و"ويليام"‬

320
00:37:53,483 --> 00:37:54,400
‫"ويليام"؟‬

321
00:37:55,525 --> 00:37:59,691
‫- ماذا؟ من هو "ويليام"؟‬
‫- قد قلت "ويليام"‬

322
00:37:59,983 --> 00:38:01,858
‫- سأذهب الآن‬
‫- سآتي معك‬

323
00:38:03,483 --> 00:38:07,025
‫لا أظن بأنها فكرة صائبة،‬
‫قد يكون الوضع خطيراً‬

324
00:38:12,691 --> 00:38:14,566
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

325
00:38:16,441 --> 00:38:18,483
‫لا تغضب، أرجوك‬

326
00:38:18,941 --> 00:38:20,816
‫- لماذا؟‬
‫- عدني ألا تغضب‬

327
00:38:23,900 --> 00:38:24,900
‫مرحباً‬

328
00:38:28,650 --> 00:38:31,233
‫- أنت معجب بالأبطال الخارقين؟‬
‫- ماذا جرى لك؟‬

329
00:38:31,983 --> 00:38:34,316
‫لا يمكنك إحضارها إلى قلعتنا‬

330
00:38:35,108 --> 00:38:37,441
‫- ماذا؟‬
‫- قلت لك، الفتيات يفسدن كل شيء‬

331
00:38:38,233 --> 00:38:41,691
‫ستخبر الجميع بأنني أعرف هويتك الحقيقية‬

332
00:38:43,650 --> 00:38:46,233
‫- لا اظن بأنها تكترث لذلك‬
‫- هل تعرف من هي؟‬

333
00:38:46,566 --> 00:38:50,316
‫- إنها مجموعة رائعة‬
‫- إنها مجسمات ثمينة، لا تلمسيها‬

334
00:38:50,816 --> 00:38:52,108
‫حسناً، هدء من روعك‬

335
00:38:52,691 --> 00:38:55,525
‫أردت أن تكون بطلاً خارقاً لتتباهى فقط‬

336
00:38:57,025 --> 00:38:59,775
‫أنضج من فضلك، هذه مسألة خطرة‬

337
00:39:00,066 --> 00:39:01,566
‫لماذا عليك التصرف بجنون؟‬

338
00:39:05,483 --> 00:39:06,858
‫الرجل يسمي نفسه "البرغوث"‬

339
00:39:09,108 --> 00:39:15,025
‫"مطالبي بسيطة، أولاً 20 مليون‬
‫بأوراق نقدية صغيرة"‬

340
00:39:15,691 --> 00:39:19,525
‫ثانياً، ستتنحى عن منصب رئيس مجلس الإدارة‬
‫في شركة "إكسوفارم"‬

341
00:39:20,358 --> 00:39:22,941
‫لديك 48 ساعة يا "سمرستيد"‬

342
00:39:23,733 --> 00:39:26,816
‫استخدمها بحكمة إن أردت رؤية‬
‫ابنتك من جديد‬

343
00:39:27,941 --> 00:39:31,441
‫وإلا صفيت دمها عوضاً عن دمك‬

344
00:39:31,983 --> 00:39:34,441
‫- هل يعرف والداك الخاطف؟‬
‫- لا، حسناً؟‬

345
00:39:35,150 --> 00:39:38,025
‫- والدها يشبه "ليكس لوثر"‬
‫- يمكنني سماعك‬

346
00:39:38,233 --> 00:39:41,775
‫- أبي لا يشبه "ليكس لوثر"‬
‫- لا تعرف عمن نتحدث‬

347
00:39:42,275 --> 00:39:43,733
‫الشرير في "سوبرمان"‬

348
00:39:44,816 --> 00:39:48,775
‫أجل، رجل أعمال ثري‬
‫يدّعي بأنه يساعد العالم‬

349
00:39:49,316 --> 00:39:52,941
‫- ولكن في الحقيقة يريد السيطرة عليه‬
‫- أنت غريب الأطوار‬

350
00:39:53,233 --> 00:39:54,775
‫- أنت غريبة الأطوار‬
‫- توقفا!‬

351
00:39:55,900 --> 00:39:57,900
‫- هل لوالدك أعداء؟‬
‫- لا أدري‬

352
00:39:58,358 --> 00:40:02,108
‫بعض الناس لا يحبونه،‬
‫يقول إن المنصب العالي ممل‬

353
00:40:02,400 --> 00:40:04,025
‫- أي منصب عالي؟‬
‫- في "إكسوفارم"‬

354
00:40:04,566 --> 00:40:08,025
‫- المصنع خارج البلدة‬
‫- ماذا يصنعون هناك؟‬

355
00:40:08,108 --> 00:40:08,941
‫"إكسوفارم"‬

356
00:40:09,025 --> 00:40:11,816
‫يصنعون اللقاحات ويجرون البحوث أيضاً‬

357
00:40:12,358 --> 00:40:16,816
‫- أي نوع من اللقاح؟‬
‫- لا أدري، لا يتحدث أبي بالأمر‬

358
00:40:16,900 --> 00:40:18,566
‫ولكنهم يساعدون المرضى‬

359
00:40:19,400 --> 00:40:22,233
‫- يبدو الأمر مريباً‬
‫- ربما هو شخص من البلدة‬

360
00:40:23,316 --> 00:40:25,900
‫ربما هي "ماريان"، إنها شريرة‬

361
00:40:26,858 --> 00:40:30,150
‫- ربما "مارك" و"آلان"‬
‫- لا، إنهما غبيان‬

362
00:40:44,733 --> 00:40:45,900
‫هل هذه قلادة "أماندا"؟‬

363
00:40:52,025 --> 00:40:55,025
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أستطيع شم رائحتها‬

364
00:41:11,316 --> 00:41:12,358
‫هناك‬

365
00:41:29,400 --> 00:41:31,066
‫- ذلك المنزل‬
‫- هناك؟‬

366
00:41:32,483 --> 00:41:35,150
‫أنت تمزح؟ إنه منزل السيدة "غيملكرا"‬

367
00:41:37,316 --> 00:41:41,191
‫عندما تعرضت للعض، كنت هناك‬

368
00:41:42,566 --> 00:41:43,983
‫هناك حصلت على قواي‬

369
00:41:44,566 --> 00:41:47,525
‫ماتت السيدة "غيملكرا" الصيف الماضي،‬
‫من يدري ماذا يوجد في الداخل؟‬

370
00:41:48,191 --> 00:41:50,691
‫هل تعلم بأنهم عثروا على جثتها‬
‫بعد أسبوعين على الأرض؟‬

371
00:41:52,275 --> 00:41:55,941
‫سمعت بأنهم عثروا على جثتها‬

372
00:41:56,650 --> 00:41:59,900
‫بعد بقائها ممددة شهراً كاملاً‬
‫في غرفة النوم‬

373
00:42:01,066 --> 00:42:04,733
‫تسري إشاعة بأن روحها‬
‫لا تزال تنشر الأمراض،‬

374
00:42:04,858 --> 00:42:07,316
‫وتظهر بشكل غامض في الليل‬

375
00:42:08,816 --> 00:42:09,900
‫هذا حقيقي؟‬

376
00:42:14,108 --> 00:42:15,650
‫"أماندا" في الداخل‬

377
00:42:17,191 --> 00:42:18,691
‫بأي حال، "الصبي النملة" ليس جباناً‬

378
00:44:29,733 --> 00:44:31,316
‫- نعم‬
‫- هذا أنا‬

379
00:44:32,316 --> 00:44:33,525
‫لقد أخفتني يا "ويليام"‬

380
00:44:35,233 --> 00:44:36,108
‫هل دخلت؟‬

381
00:44:37,233 --> 00:44:38,608
‫أنا في القبو‬

382
00:44:41,858 --> 00:44:43,650
‫يشبه المختبر‬

383
00:44:44,025 --> 00:44:45,816
‫- رائع‬
‫- هل وجدت "أماندا"؟‬

384
00:44:46,775 --> 00:44:47,900
‫لا‬

385
00:44:50,150 --> 00:44:52,816
‫- هذا المكان يخيفني‬
‫- احذر يا "الصبي النملة"‬

386
00:44:53,525 --> 00:44:56,066
‫- قد يكون البرغوث هناك‬
‫- "ويليام"‬

387
00:44:57,858 --> 00:45:00,941
‫- لا أسمعك جيداً‬
‫- مشكلة الاتصال‬

388
00:45:56,358 --> 00:45:57,525
‫لا تقلقي، سأخرجك من هنا‬

389
00:46:44,650 --> 00:46:46,108
‫وأخيراً نلتقي‬

390
00:46:47,358 --> 00:46:50,025
‫"الصبي النملة"!‬

391
00:46:52,608 --> 00:46:56,566
‫أنا من تريد، أطلق سراح "أماندا"‬
‫لم تفعل لك شيئاً‬

392
00:46:56,900 --> 00:46:59,941
‫معركتي مع والدها‬

393
00:47:00,941 --> 00:47:02,483
‫رئيس مجلس إدارة "إكسوفارم"‬

394
00:47:03,733 --> 00:47:05,191
‫"بيتر سمرستيد"‬

395
00:47:07,650 --> 00:47:13,858
‫قبل أن يدمر حياتي،‬
‫كنت عالم أحياء في "إكسوفارم"‬

396
00:47:14,900 --> 00:47:16,650
‫كانت بحوثي متقدمة جداً‬

397
00:47:17,233 --> 00:47:18,400
‫أي نوع من البحوث؟‬

398
00:47:21,066 --> 00:47:25,025
‫نوع نادر من النمل يُعرف باسم‬
‫"فورميكا أسالونيا"‬

399
00:47:25,900 --> 00:47:30,233
‫كانت نظريتي بأن النوع يحمل‬
‫أجساماً مضادة فريدة‬

400
00:47:30,358 --> 00:47:33,441
‫تقضي على أمراض تهدد بالموت‬

401
00:47:33,900 --> 00:47:36,191
‫فبدأت أطور مصل "هرقل"‬

402
00:47:36,691 --> 00:47:43,150
‫مصل ينقل قوة الشفاء‬
‫إلى أول اختبار لي‬

403
00:47:44,233 --> 00:47:45,191
‫أمي المسكينة‬

404
00:47:50,608 --> 00:47:52,775
‫- أنت ابن السيدة "غيملكرا"؟‬
‫- أجل‬

405
00:47:54,108 --> 00:47:58,150
‫بدأت الأورام تختفي في جسدها‬

406
00:48:00,816 --> 00:48:03,608
‫ولكن "سمرستيد" قرر إيقاف التمويل،‬

407
00:48:04,191 --> 00:48:08,941
‫أرادت الشركة توفير المال‬
‫وأوقفوا بحوثي في الحال‬

408
00:48:09,900 --> 00:48:11,108
‫تملكني الغضب‬

409
00:48:11,691 --> 00:48:18,650
‫حاولت إقناع مجلس الإدارة بمتابعة بحوثي‬
‫ولكن "سمرستيد" لم يكترث للأمر‬

410
00:48:20,275 --> 00:48:23,025
‫قال لي، سأرسلك بعيداً مع برغوث في أذنك‬

411
00:48:24,566 --> 00:48:28,650
‫وكان الأوان قد فات بالنسبة إلى أمي‬

412
00:48:35,316 --> 00:48:36,608
‫بعد موتها،‬

413
00:48:37,025 --> 00:48:39,691
‫بدأت أرسم خطتي للثأر‬

414
00:48:41,525 --> 00:48:43,150
‫اخترت نوعاً آخر‬

415
00:48:43,983 --> 00:48:46,733
‫برغوث من نوع "بولاكس إريتانز"‬

416
00:48:48,858 --> 00:48:50,191
‫يمتص الدم‬

417
00:48:51,941 --> 00:48:54,483
‫خصائصه أشفتني من علة رجلي‬

418
00:48:55,150 --> 00:48:57,358
‫وجعلتهما أقوى بمئة ضعف‬

419
00:49:02,316 --> 00:49:04,525
‫أنت تحتاج إلى السكر لتنشيط قواك‬

420
00:49:04,608 --> 00:49:06,233
‫عندما حصلت على قوة البرغوث،‬

421
00:49:07,733 --> 00:49:10,733
‫تملكتني رغبة شديدة‬

422
00:49:11,233 --> 00:49:12,316
‫في شرب الدم‬

423
00:49:24,275 --> 00:49:28,233
‫النملة التي عضتك هي آخر جنسها‬

424
00:49:29,066 --> 00:49:32,108
‫نملة "هرقل" معدلة جينياً‬

425
00:49:32,941 --> 00:49:34,733
‫عليك أن تشكرني أيها "الصبي النملة"‬

426
00:49:36,275 --> 00:49:38,025
‫أو أقول "بيلي"‬

427
00:49:42,900 --> 00:49:45,816
‫"أماندا" تحب "الصبي النملة" فقط‬

428
00:49:46,858 --> 00:49:49,650
‫لا تعرف بوجود "بيلي نورمان" حتى‬

429
00:49:52,983 --> 00:49:54,483
‫بشأن صديقك الصغير،‬

430
00:49:55,858 --> 00:49:57,275
‫المهووس بالكتب الهزلية،‬

431
00:49:57,858 --> 00:50:00,316
‫هل تظن بأنه مهتم بصداقتك؟‬

432
00:50:15,025 --> 00:50:18,650
‫أعرفك يا "بيلي" على حقيقتك‬

433
00:50:19,608 --> 00:50:21,483
‫شخص تافه صغير‬

434
00:50:21,941 --> 00:50:24,233
‫سأسحقك بحذائي‬

435
00:50:26,858 --> 00:50:28,441
‫إلى أن نلتقي ثانية‬

436
00:50:55,775 --> 00:50:56,941
‫كان البرغوث محقاً‬

437
00:50:58,858 --> 00:51:02,858
‫لماذا أخاطر بحياتي‬
‫من أجل أشخاص لا يهتمون لأمري‬

438
00:51:07,191 --> 00:51:12,025
‫أنا مجرد نملة صغيرة حلمت بأن الجميع يحبها‬

439
00:51:14,900 --> 00:51:16,441
‫ولكن انتهى الحلم الآن‬

440
00:51:17,066 --> 00:51:18,441
‫واستيقظت النملة‬

441
00:51:21,608 --> 00:51:22,983
‫أردت أن أكون "بيلي نورمان"‬

442
00:51:24,025 --> 00:51:26,275
‫وأن أنسى "الصبي النملة" كلياً‬

443
00:51:37,108 --> 00:51:40,233
‫"الشرطة"‬

444
00:52:04,608 --> 00:52:05,441
‫ماذا جرى لي؟‬

445
00:52:07,941 --> 00:52:08,858
‫لم أستطع إنقاذ "أماندا"‬

446
00:52:08,941 --> 00:52:12,316
‫ما خطبك؟ قد فر البرغوث‬
‫و"أماندا" في أمان مع عائلتها‬

447
00:52:13,900 --> 00:52:15,150
‫أجل، ولكن ليس بفضلي‬

448
00:52:16,025 --> 00:52:17,650
‫لم أتمكن من هزمه يا "ويليام"‬

449
00:52:18,441 --> 00:52:21,650
‫لا يمكنك التوقف الآن،‬
‫الوضع خطر والبرغوث طليق‬

450
00:52:21,733 --> 00:52:25,358
‫لم أعد قادراً يا "ويليام"،‬
‫كن أنت "الصبي النملة"‬

451
00:52:33,400 --> 00:52:34,900
‫- لا بأس‬
‫- لا بأس‬

452
00:52:36,441 --> 00:52:37,358
‫لا بأس‬

453
00:53:51,108 --> 00:53:53,025
‫ناقشنا الكتب الخيالية التي تحبونها،‬

454
00:53:53,900 --> 00:53:56,191
‫وعليكم تقديم تقرير بالكتاب الأسبوع المقبل‬

455
00:53:56,275 --> 00:53:57,441
‫والآن سننتقل إلى الأدب الواقعي‬

456
00:53:57,525 --> 00:54:00,150
‫من يمكنه أن يقترح كتاباً‬
‫ينتمي إلى هذا النوع؟‬

457
00:54:01,441 --> 00:54:05,608
‫مثلاً، السير الذاتية؟‬
‫هل هي خيالية أم واقعية؟‬

458
00:54:06,108 --> 00:54:09,525
‫كتب عن‬

459
00:54:23,941 --> 00:54:25,566
‫إلى الفناء بسرعة‬

460
00:54:32,108 --> 00:54:34,316
‫"بيلي"، البرغوث يهاجم المدرسة‬

461
00:54:34,983 --> 00:54:37,775
‫هذه ليست مشكلتي، دع الشرطة تهتم بالأمر‬

462
00:55:44,191 --> 00:55:47,066
‫لا تخافي، اهرعي إلى الخارج‬

463
00:56:33,025 --> 00:56:34,525
‫"الصبي النملة"!‬

464
00:56:47,066 --> 00:56:48,316
‫أنقذني "الصبي النملة"!‬

465
00:56:52,233 --> 00:56:53,108
‫"ويليام"‬

466
00:56:57,483 --> 00:56:58,483
‫"ويليام"؟‬

467
00:56:59,150 --> 00:57:00,066
‫"ويليام"؟‬

468
00:57:01,525 --> 00:57:02,441
‫"ويليام"؟‬

469
00:57:03,691 --> 00:57:04,608
‫"ويليام"؟‬

470
00:57:10,441 --> 00:57:11,525
‫"ويليام"؟‬

471
00:57:13,733 --> 00:57:15,108
‫"مسرحية (الصبي النملة)، افتتاح"‬

472
00:57:16,191 --> 00:57:17,108
‫"ويليام"؟‬

473
00:57:17,983 --> 00:57:18,941
‫"ويليام"؟‬

474
00:57:31,316 --> 00:57:33,358
‫اتركني أيها الفاشل‬

475
00:57:34,066 --> 00:57:37,275
‫الحشرات موجودة منذ مليارات السنين‬

476
00:57:37,608 --> 00:57:40,400
‫تخطت الجنس البشري‬

477
00:57:40,900 --> 00:57:43,483
‫لست فاشلاً‬

478
00:57:43,816 --> 00:57:46,191
‫أنا برغوث‬

479
00:57:51,858 --> 00:57:54,233
‫المشكلة مع الشرير هي أنه كثير الكلام‬

480
00:57:55,608 --> 00:57:56,775
‫ابتعد عنه‬

481
00:57:57,441 --> 00:57:58,358
‫"الصبي النملة"!‬

482
00:58:02,983 --> 00:58:05,233
‫أنت أغبى عبقري رأيته في حياتي‬

483
00:58:07,441 --> 00:58:09,025
‫انتهت اللعبة يا "غيملكرا"‬

484
00:58:12,566 --> 00:58:16,108
‫ستندم إن لم تفلته الآن‬

485
00:58:19,316 --> 00:58:20,816
‫ما الأمر أيها "الصبي النملة"؟‬

486
00:58:22,025 --> 00:58:23,358
‫ينقصك السكر؟‬

487
00:59:10,816 --> 00:59:12,066
‫سكر!‬

488
00:59:46,191 --> 00:59:50,233
‫- استسلم!‬
‫- لن تر صديقك ثانية يا "بيلي نورمان"‬

489
00:59:53,025 --> 00:59:54,941
‫سنذهب في نزهة إلى الغابة‬

490
01:00:03,316 --> 01:00:04,566
‫انظروا!‬

491
01:00:09,400 --> 01:00:10,233
‫"ويليام"!‬

492
01:00:20,816 --> 01:00:24,108
‫"الصبي النملة"، البرغوث أخذ "ويليام"‬

493
01:00:26,650 --> 01:00:28,191
‫سأعالج الأمر‬

494
01:01:45,316 --> 01:01:47,275
‫"ويليام"، اصمد!‬

495
01:01:48,650 --> 01:01:53,191
‫"الصبي النملة"‬

496
01:01:55,608 --> 01:02:00,233
‫"الصبي النملة"‬

497
01:02:03,358 --> 01:02:09,775
‫ظننت بأن توقك للسكر هو نقطة ضعفك‬

498
01:02:10,691 --> 01:02:12,233
‫"الصبي النملة"!‬

499
01:02:13,316 --> 01:02:16,900
‫ولكن نقطة ضعفك الحقيقية هي الناس‬

500
01:02:59,066 --> 01:03:00,733
‫- مرحباً‬
‫- أين أنت؟‬

501
01:03:01,233 --> 01:03:02,483
‫لا أعرف‬

502
01:03:06,816 --> 01:03:08,108
‫لديّ فكرة‬

503
01:03:10,733 --> 01:03:15,316
‫"الصبي النملة"!‬

504
01:03:50,233 --> 01:03:51,483
‫"غيملكرا"؟‬

505
01:04:13,025 --> 01:04:14,483
‫أيها الوغد‬

506
01:04:16,441 --> 01:04:20,066
‫تخيل، أنت تضحي كثيراً‬

507
01:04:21,608 --> 01:04:27,900
‫من أجل مخلوق ضعيف مثير للشفقة؟‬

508
01:04:28,733 --> 01:04:33,025
‫- ذلك المخلوق الضعيف هو صديقي‬
‫- وما حاجتك إلى الأصدقاء؟‬

509
01:04:34,733 --> 01:04:36,983
‫عندما تملك قوة العالم كله‬

510
01:04:38,025 --> 01:04:42,483
‫لست قوياً أيها الحشرة، أرني ما لديك‬

511
01:04:49,066 --> 01:04:51,525
‫حان وقت الحلوى!‬

512
01:05:51,233 --> 01:05:53,233
‫أتعرف ما هي نقطة ضعفك؟‬

513
01:05:54,441 --> 01:05:55,816
‫خزان الدم فارغ‬

514
01:05:56,691 --> 01:05:58,483
‫وليس لديك صديق يساعدك‬

515
01:06:19,775 --> 01:06:20,941
‫خسرت يا "غيملكرا"‬

516
01:06:24,483 --> 01:06:25,441
‫استسلم‬

517
01:06:27,733 --> 01:06:28,775
‫أبداً‬

518
01:06:37,691 --> 01:06:40,900
‫هل تعلم بأن النملة تحمل ما يفوق‬
‫وزنها بـ50 ضعفاً؟‬

519
01:07:38,358 --> 01:07:39,275
‫شكراً يا "بيلي"‬

520
01:07:54,150 --> 01:07:57,441
‫إلقاء القبض وضع حداً لتهديد "غيملكرا"‬
‫في "ميدولاند"،‬

521
01:07:57,525 --> 01:08:00,483
‫الذي بدأ باختطاف "أماندا سمرستيد"،‬

522
01:08:00,650 --> 01:08:03,275
‫والذي انتهى بهجوم على المدرسة،‬
‫ومبارزة مع "الصبي النملة" في الغابة‬

523
01:08:03,566 --> 01:08:06,191
‫أريد أن أعبر عن شكري‬
‫باسم كل العاملين في "إكسوفارم"،‬

524
01:08:06,275 --> 01:08:08,983
‫قد طورنا كل الإجراءات الأمنية‬

525
01:08:09,358 --> 01:08:12,566
‫رجل مريض ارتكب هذه الويلات،‬
‫وأفكارنا ترافق ضحايا هذا الرعب‬

526
01:08:13,941 --> 01:08:17,191
‫أنا سعيد جداً ومرتاح‬

527
01:08:18,150 --> 01:08:22,608
‫لأن ابنتي وكل الأبناء في "ميدولاند"‬
‫يستطيع أن ينام بأمان‬

528
01:08:22,816 --> 01:08:26,108
‫لأن "آلبرت غيملكرا" قد تم سجنه‬

529
01:08:27,108 --> 01:08:31,691
‫شكراً على "الصبي النملة"،‬

530
01:08:32,733 --> 01:08:35,775
‫رجل صغير بقلب كبير‬

531
01:08:40,316 --> 01:08:42,232
‫عليك أن تغلقي النافذة من الآن وصاعداً‬

532
01:08:44,566 --> 01:08:45,816
‫تحسباً فقط‬

533
01:08:50,857 --> 01:08:53,525
‫كنت أترقب حضورك، لذا‬

534
01:08:54,275 --> 01:08:56,982
‫لأشكرك على إنقاذك لي‬

535
01:09:11,025 --> 01:09:13,691
‫- هل "آيدا" موجودة؟‬
‫- "آيدا"؟‬

536
01:09:14,400 --> 01:09:16,566
‫أجل، جئت لأعيد هذا‬

537
01:09:18,525 --> 01:09:19,441
‫"آيدا"؟‬

538
01:09:19,857 --> 01:09:22,150
‫- أختك‬
‫- ماذا؟‬

539
01:09:23,025 --> 01:09:24,025
‫لديك زائر‬

540
01:09:26,357 --> 01:09:28,357
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬

541
01:09:29,482 --> 01:09:32,816
‫عدت لأعبر لك عن شكري‬

542
01:09:33,482 --> 01:09:37,482
‫لا، شكراً لك، لا بأس بك "بيلي نورمان"‬

543
01:09:40,191 --> 01:09:41,982
‫هل ظننت بأنني لا أعرف‬

544
01:09:43,566 --> 01:09:45,482
‫من المذهل كيف لم يكتشفك الآخرون‬

545
01:09:49,941 --> 01:09:52,191
‫ولكنني لن أخبر أحداً‬

546
01:09:54,150 --> 01:09:55,316
‫من الأفضل أن أذهب الآن‬

547
01:09:58,191 --> 01:10:00,482
‫مهلاً، ألا يمكننا أن نكون صديقين؟‬

548
01:10:09,816 --> 01:10:11,191
‫أراك غداً يا "آيدا"‬

549
01:10:25,525 --> 01:10:26,525
‫مرحباً‬

550
01:10:28,191 --> 01:10:31,233
‫أحمم الكلب كي لا تعود البراغيث‬

551
01:10:32,858 --> 01:10:34,900
‫- أريد التحدث إليك بأمر ما‬
‫- حقاً؟‬

552
01:10:36,108 --> 01:10:39,358
‫- لديّ فكرة لزي جديد‬
‫- أحب الزي الحالي‬

553
01:10:39,483 --> 01:10:41,983
‫- ليس هذا ما عنيته‬
‫- ماذا إذاً؟‬

554
01:10:42,608 --> 01:10:45,483
‫قد تحتاج إلى مساعد،‬
‫مثل "باتمان" و"روبين"‬

555
01:10:45,775 --> 01:10:49,400
‫- هل تظن "آيدا" ستكون بطلة خارقة؟‬
‫- ماذا؟ لم أعن "آيدا"‬

556
01:10:50,358 --> 01:10:52,191
‫"ويليام"، إنني أمزح‬

557
01:10:55,650 --> 01:10:57,816
‫ولكن ستحتاج البلدة إلى "الصبي النملة"‬
‫في حال عودة البرغوث‬

558
01:10:58,358 --> 01:10:59,983
‫سيحتاج العالم إلى "الصبي النملة" دائماً‬

559
01:11:08,941 --> 01:11:11,983
‫هل رغبت يوماً في أن تكون شخصاً آخر؟‬

560
01:11:13,816 --> 01:11:14,983
‫أنا رغبت في ذلك‬

561
01:11:16,108 --> 01:11:17,358
‫ولكن ما عدت أرغب بذلك‬

562
01:11:18,358 --> 01:11:21,566
‫يتمتع "الصبي النملة" بقوى خارقة‬
‫ولديه الكثير من الأصدقاء‬

563
01:11:22,816 --> 01:11:25,733
‫ولكن لا يزال "بيلي" نملة صغيرة‬
‫وسط عش النمل‬

564
01:11:27,400 --> 01:11:28,358
‫لا بأس بذلك‬

565
01:11:30,275 --> 01:11:32,025
‫لأن ما يميز النملة،‬

566
01:11:32,525 --> 01:11:33,483
‫هم الأصدقاء‬

567
01:11:34,608 --> 01:11:35,941
‫وأنا لديّ الأصدقاء الآن‬

568
01:11:39,650 --> 01:11:43,566
‫لحسن حظي،‬
‫لأنني لا أستطيع إنقاذ العالم لوحدي‬

569
01:11:43,858 --> 01:11:45,108
‫أليس كذلك؟‬
