1
00:00:42,552 --> 00:00:46,093
‫تبدأ اليوم لجنة العمليات الحكومية
‫في مجلس الشيوخ الأمريكي

2
00:00:46,176 --> 00:00:48,718
‫جلسات استماع
‫حول المصارف التي تتمتع بتأمين فدرالي.

3
00:00:49,928 --> 00:00:53,637
‫نشعر بالقلق
‫حيال كفاية القوانين القائمة لضمان

4
00:00:53,720 --> 00:00:58,179
‫شخصية وخبرة ونزاهة الأشخاص
‫الذين يستحوذون على مثل تلك المصارف،

5
00:00:59,305 --> 00:01:02,138
‫التي تمثّل حجر الزاوية
‫في الرأسمالية الأمريكية

6
00:01:02,930 --> 00:01:04,930
‫وأساس الحلم الأمريكي.

7
00:01:14,933 --> 00:01:20,558
‫ "مستوحى من قصة حقيقية"

8
00:01:23,267 --> 00:01:27,892
‫"(واشنطن) العاصمة
‫1965"

9
00:01:31,395 --> 00:01:35,395
‫توخّ الحذر يا "برنارد".
‫يحاولون أن يجعلوا منك عبرةً للآخرين.

10
00:01:50,272 --> 00:01:52,939
‫تستدعي اللجنة "برنارد إس. غاريت"
‫للإدلاء بالشهادة.

11
00:01:55,481 --> 00:01:58,232
‫سيد "غاريت"، أظنك تفهم المخاطر.

12
00:02:03,442 --> 00:02:06,984
‫"1939
‫(ويليس)، (تكساس)"

13
00:02:07,067 --> 00:02:08,400
‫"كارلايل" و"سبرينغ"؟

14
00:02:08,483 --> 00:02:11,776
‫صحيح. دخل الإيجار السنوي 80 ألفاً،
‫وهو مبلغ قوي،

15
00:02:11,860 --> 00:02:14,527
‫لكن السيد "ميلر" يريدنا
‫أن نستخدم مضاعف 6 لتقييمه.

16
00:02:14,610 --> 00:02:15,985
‫هذا مرتفع جداً.

17
00:02:16,068 --> 00:02:19,278
‫إنه قادم بعد ساعة للتفاوض حول الأمر.
‫ربما يمكنك المشاركة.

18
00:02:19,361 --> 00:02:20,360
‫لا بأس.

19
00:02:24,235 --> 00:02:25,863
‫هذا الصبي يجيد تلميع الأحذية.

20
00:02:26,445 --> 00:02:27,821
‫مجتهد في عمله أكثر من الغالبية.

21
00:02:37,114 --> 00:02:41,197
‫ " 6 ملايين - مرتفع جداً"

22
00:02:41,281 --> 00:02:42,571
‫قد لا تجد مرادك في "ويليس"،

23
00:02:42,654 --> 00:02:45,240
‫لكن ألق نظرة على العقارات الأخرى
‫التي أمتلكها في المقاطعة.

24
00:02:45,323 --> 00:02:46,825
‫مضاعف 6 هو مطلب معقول.

25
00:02:47,741 --> 00:02:51,449
‫مبانيك الأخرى في "كنرو"،
‫والتي تزدهر بفعل الاكتشافات النفطية.

26
00:02:51,532 --> 00:02:54,116
‫لذا، لست واثقاً بأن هذا مماثل جيد لمرادك.

27
00:02:54,783 --> 00:02:55,784
‫ "ويليس" تزدهر أيضاً.

28
00:02:55,868 --> 00:02:57,701
‫مهلاً! ماذا تفعل هناك في الأعلى يا فتى؟

29
00:02:57,784 --> 00:02:59,909
‫هل تتجسس على عمل هؤلاء البيض؟

30
00:03:06,578 --> 00:03:07,577
‫عد إلى هنا!

31
00:03:09,910 --> 00:03:11,412
‫سأبلغ أباك بهذا الأمر!

32
00:03:11,495 --> 00:03:12,494
‫مهلاً! حاذر يا فتى!

33
00:03:32,789 --> 00:03:36,374
‫ماذا تظن أن البيض سيفعلون
‫لو علموا أنك كنت تتجسس عليهم؟

34
00:03:38,249 --> 00:03:40,542
‫في طفولتي رأيت فتياناً يُقتلون
‫نظير أفعال أقل من هذا.

35
00:03:43,335 --> 00:03:46,334
‫هل تدرك كيف يبدو
‫مشهد صبي صغير يتدلى ميتاً من شجرة؟

36
00:03:47,710 --> 00:03:51,084
‫ولا تظن أنه ما دام لم يحدث ذلك مؤخراً،
‫فإنه لا يمكن أن يحدث مجدداً.

37
00:03:51,168 --> 00:03:53,209
‫كنت أحاول فحسب أن أعرف كيف يجنون المال.

38
00:03:56,461 --> 00:03:58,002
‫"القيمة الحالية
‫الإيراد السنوي"

39
00:03:58,086 --> 00:04:00,378
‫أنت موهوب جداً.

40
00:04:01,296 --> 00:04:02,879
‫كيف تعلّمت كل هذا؟

41
00:04:07,463 --> 00:04:09,212
‫وُلدت باللون الخطأ يا بني.

42
00:04:09,296 --> 00:04:11,131
‫لا يمكن للرجل الزنجي أن يكسب المال هكذا.

43
00:04:11,214 --> 00:04:13,713
‫لن يسمح له بذلك الرجل الأبيض،
‫مهما كنت بارعاً في ذلك.

44
00:04:15,632 --> 00:04:17,007
‫ربما ليس في "تكساس".

45
00:04:19,591 --> 00:04:22,798
‫هل تظن حقاً أن الأمور ستختلف معك
‫لو ذهبت إلى مكان آخر؟

46
00:04:46,470 --> 00:04:53,471
‫"1954
‫(لوس أنجلوس)"

47
00:05:03,515 --> 00:05:05,432
‫نحن في "كاليفورنيا".

48
00:05:08,306 --> 00:05:09,307
‫ما الخطب؟

49
00:05:10,806 --> 00:05:13,558
‫أتطلع فحسب إلى تناول العشاء مع عمك.

50
00:05:17,185 --> 00:05:20,142
‫شركات الطيران تزدهر.

51
00:05:20,684 --> 00:05:24,559
‫تعتزم "نورثروب" تعيين 5 آلاف عامل جديد
‫من أجل خط التجميع لديهم

52
00:05:24,643 --> 00:05:26,394
‫ويعيّنون أبناء جلدتنا.

53
00:05:26,478 --> 00:05:28,645
‫ويمكنني أن أدبّر لك مقابلة هناك في الغد.

54
00:05:28,728 --> 00:05:31,853
‫شكراً يا سيدي، لكنني جئت إلى هنا
‫لأجرّب حظي في مجال العقارات.

55
00:05:32,395 --> 00:05:34,854
‫لا يوجد الكثير من وكلاء العقارات الملونين.

56
00:05:34,938 --> 00:05:36,479
‫أقصد امتلاك العقارات وتأجيرها.

57
00:05:38,812 --> 00:05:40,312
‫هل تزوجت مليونيراً يا "يونس"؟

58
00:05:41,563 --> 00:05:42,561
‫ "ديكن".

59
00:05:45,146 --> 00:05:46,856
‫أتمنى أن تكون قريباً من ذلك يا بني.

60
00:05:47,313 --> 00:05:49,232
‫هذه ليست بلدة رخيصة في "تكساس".

61
00:05:49,315 --> 00:05:50,941
‫العقارات غالية هنا.

62
00:05:51,648 --> 00:05:54,941
‫أدّخر "برنارد" المال
‫من شركة أسسها في "هيوستن".

63
00:05:56,232 --> 00:05:59,691
‫إذاً ماذا تنوي أن تفعل
‫حتى تجد شيئاً يمكنك تحمّل ثمنه؟

64
00:05:59,775 --> 00:06:00,857
‫أواصل البحث.

65
00:06:00,941 --> 00:06:03,066
‫وتنفق مدخراتك حتى تنتهي؟

66
00:06:03,650 --> 00:06:04,984
‫ثم لا تستطيع أن تسدد إيجارك؟

67
00:06:05,068 --> 00:06:06,442
‫ "ديكن"، توقّف.

68
00:06:07,691 --> 00:06:09,778
‫ستحصل على إيجارك أول كل شهر،

69
00:06:09,861 --> 00:06:11,319
‫وشهر مقدماً.

70
00:06:11,945 --> 00:06:13,736
‫يجب أن أضع "برنارد" الابن في الفراش.

71
00:06:14,693 --> 00:06:15,694
‫المعذرة.

72
00:06:28,655 --> 00:06:30,947
‫ "يونس"، لماذا يرفض زوجك العمل؟

73
00:06:31,405 --> 00:06:34,949
‫لو احتجنا إلى زيادة دخلنا
‫حتى نجد العقار المناسب،

74
00:06:35,030 --> 00:06:36,657
‫سأعمل في ملهى "بلانتيشن".

75
00:06:36,740 --> 00:06:38,990
‫ليس ذلك بالمكان المناسب
‫لتعمل فيه امرأة متزوجة.

76
00:06:39,074 --> 00:06:40,591
‫هل "برنارد" موافق على عودتك إلى هناك؟

77
00:06:40,615 --> 00:06:42,490
‫لم تسنح لنا الفرصة لمناقشة الأمر.

78
00:06:43,366 --> 00:06:45,032
‫لو كان رجلاً حقيقياً، فلن يسمح لك بذلك.

79
00:06:45,115 --> 00:06:46,908
‫ذلك القرار لا يعود إليه.

80
00:06:47,575 --> 00:06:48,699
‫ماذا يعني ذلك؟

81
00:06:50,117 --> 00:06:52,159
‫زوجي عبقري.

82
00:06:52,243 --> 00:06:53,241
‫سترى.

83
00:07:04,119 --> 00:07:05,703
‫أعرف أن هذا ليس بالكثير.

84
00:07:05,787 --> 00:07:07,620
‫أجل، لا أنوي البقاء هنا طويلاً.

85
00:07:08,621 --> 00:07:10,162
‫لماذا تقسو على نفسك هكذا؟

86
00:07:10,246 --> 00:07:12,746
‫لا أريد أن يتربى "برنارد" الابن في كوخ.

87
00:07:14,162 --> 00:07:16,704
‫تربيت في كوخ.

88
00:07:17,539 --> 00:07:19,747
‫تربى "آبراهام لينكون" في كوخ.

89
00:07:19,831 --> 00:07:21,872
‫تربى "آبراهام لينكون" في منزل خشبي.

90
00:07:21,956 --> 00:07:25,248
‫هذا ما يدعون به الكوخ
‫عندما يكون في الغابة.

91
00:07:25,331 --> 00:07:26,958
‫لا يوجد اختلاف.

92
00:07:27,041 --> 00:07:29,625
‫سأخرجك وإياه من هذا الكوخ.

93
00:07:31,416 --> 00:07:32,582
‫في أسرع وقت ممكن.

94
00:07:38,668 --> 00:07:39,667
‫شكراً على التوصيلة.

95
00:07:39,750 --> 00:07:41,001
‫عفواً.

96
00:07:41,085 --> 00:07:42,961
‫أعتذر عن فظاظة أبي البارحة.

97
00:07:43,378 --> 00:07:45,545
‫هل كان فظاً؟ لم ألحظ ذلك.

98
00:07:47,670 --> 00:07:49,044
‫مرحباً، سيارة لطيفة.

99
00:07:49,128 --> 00:07:49,962
‫شكراً.

100
00:07:50,045 --> 00:07:51,586
‫"برنارد"، هذا صديقي "مات".

101
00:07:51,670 --> 00:07:53,920
‫لم تخبرني بأن لديك عماً غنياً.
‫سررت بلقائك.

102
00:07:54,003 --> 00:07:55,419
‫غني تقريباً. وأنا نسيبه.

103
00:07:56,045 --> 00:07:57,670
‫تمتلك سيارة، فأنت غني في نظري.

104
00:07:58,963 --> 00:08:00,802
‫أتمنى لك حظاً سعيداً
‫في إيجاد المكان المناسب.

105
00:08:00,839 --> 00:08:03,297
‫"(أوشنسايد)
‫توريد أثاث"

106
00:08:04,547 --> 00:08:05,631
‫مرحباً.

107
00:08:08,173 --> 00:08:09,923
‫مهلاً، ماذا يفعل نسيبك ليكسب رزقه؟

108
00:08:10,549 --> 00:08:11,631
‫يمتلك المباني.

109
00:08:12,382 --> 00:08:13,423
‫حقاً؟

110
00:08:13,798 --> 00:08:14,799
‫اللعنة.

111
00:08:23,551 --> 00:08:25,092
‫مرحباً، اسمي "برنارد غاريت".

112
00:08:25,175 --> 00:08:27,717
‫رأيت عقارك في شارع "فيكتوريا".
‫كنت أسأل عن السعر المطلوب...

113
00:08:27,801 --> 00:08:28,635
‫ "للبيع"

114
00:08:28,718 --> 00:08:31,342
‫مرحباً، اسمي "برنارد غاريت".
‫هل أنت مالك رقم 12...

115
00:08:31,426 --> 00:08:34,009
‫مرحباً، اسمي "برنارد غاريت".
‫أنا مستثمر عقاري.

116
00:08:34,093 --> 00:08:35,177
‫ما هو السعر المطلوب؟

117
00:08:35,261 --> 00:08:36,259
‫بذلك الارتفاع؟

118
00:08:36,301 --> 00:08:39,220
‫كيف لسعر مرتفع هكذا أن يكون مستداماً،
‫في ظل الإيجارات الحالية...

119
00:08:39,303 --> 00:08:41,429
‫كم عدد الوحدات في المبنى
‫وماذا تكون حقاً...

120
00:08:41,512 --> 00:08:43,154
‫يبدو لي أن المبنى يحتاج إلى بعض الإصلاحات.

121
00:08:43,178 --> 00:08:44,346
‫ربما يمكننا التفاوض...

122
00:08:44,430 --> 00:08:46,638
‫صحيح. أفهم. شكراً على وقتك.

123
00:08:46,721 --> 00:08:48,304
‫"للبيع
‫الاستعلام في الداخل"

124
00:08:50,179 --> 00:08:52,096
‫هذا حي أبيض يا "برنارد".

125
00:08:52,179 --> 00:08:53,806
‫لن يظل أبيض طويلاً.

126
00:08:53,889 --> 00:08:57,306
‫ليس مع زحف الحي الأسود
‫الذي يبعد بنايتين عن هنا.

127
00:08:58,723 --> 00:09:00,973
‫كم تريد "باركر وشركاه" ثمناً له؟

128
00:09:01,974 --> 00:09:03,557
‫لدينا ما يكفي لشرائه.

129
00:09:03,640 --> 00:09:05,932
‫لكن لن يتبقى لنا أي شيء لإصلاحه به.

130
00:09:07,225 --> 00:09:09,142
‫ماذا لو دبّرت لنا مستثمراً شريكاً؟

131
00:09:19,019 --> 00:09:23,562
‫ "ملهى (بلانتيشن)"

132
00:09:32,894 --> 00:09:35,563
‫حسناً يا رفاق. كان ذلك رائعاً.

133
00:09:35,646 --> 00:09:36,772
‫ "جو"!

134
00:09:38,022 --> 00:09:39,481
‫ "يونس"!

135
00:09:39,565 --> 00:09:41,982
‫عدت إليّ.

136
00:09:43,773 --> 00:09:45,440
‫انظري إلى نفسك يا فتاة.

137
00:09:45,523 --> 00:09:47,314
‫توقف. تأدّب الآن.

138
00:09:47,398 --> 00:09:48,441
‫عزيزي.

139
00:09:50,190 --> 00:09:51,314
‫من يكون هذا؟

140
00:09:51,398 --> 00:09:53,816
‫هل ذلك هو العم الذي لطالما حدثتني عنه؟

141
00:09:54,483 --> 00:09:55,483
‫بل الزوج.

142
00:09:55,691 --> 00:09:56,859
‫زو... ماذا؟

143
00:09:56,942 --> 00:09:58,025
‫مهلاً.

144
00:09:58,108 --> 00:09:59,484
‫3 سنوات.

145
00:10:00,567 --> 00:10:01,943
‫تهانيّ يا رجل.

146
00:10:02,027 --> 00:10:03,151
‫لقد فزت بالجائزة الكبرى.

147
00:10:03,234 --> 00:10:04,736
‫لا أؤمن بالزواج.

148
00:10:04,817 --> 00:10:09,693
‫لست كذلك، لكن لو كنت أفعل، ما كان بوسعي
‫الزواج بمن هي أفضل من "يونس بيركينز".

149
00:10:09,776 --> 00:10:10,820
‫ "غاريت".

150
00:10:10,903 --> 00:10:12,403
‫يسرني لقاؤك يا "غاريت".

151
00:10:12,486 --> 00:10:13,612
‫كلا، أنا "برنارد".

152
00:10:14,069 --> 00:10:16,030
‫سمعته يقول "غاريت".
‫ألم تسمعنه يقول "غاريت"؟

153
00:10:16,113 --> 00:10:17,112
‫ذلك ما سمعته.

154
00:10:19,070 --> 00:10:20,739
‫أعبث معك فحسب يا رجل.

155
00:10:20,820 --> 00:10:21,821
‫هل تريد مشروباً؟

156
00:10:21,904 --> 00:10:22,905
‫الساعة 4 مساءً.

157
00:10:22,989 --> 00:10:24,613
‫أعرف. تبدأ متأخراً.

158
00:10:24,697 --> 00:10:26,155
‫سأجعلهم يعدّون لك مشروباً قوياً.

159
00:10:26,238 --> 00:10:28,905
‫ "جاكي"، أعدّي لرجلي هنا مشروباً قوياً.

160
00:10:28,989 --> 00:10:29,989
‫3 جرعات.

161
00:10:30,072 --> 00:10:32,323
‫لنر إن كان بوسعنا تليين حدّته.

162
00:10:33,490 --> 00:10:36,241
‫لم تخبره حتى بفكرتك.

163
00:10:36,325 --> 00:10:38,241
‫يستحيل أن أتعامل مع ذلك الرجل.

164
00:10:38,325 --> 00:10:40,783
‫ليس من أجل قرض. وبالأحرى ليس كشريك تجاري.

165
00:10:40,867 --> 00:10:41,866
‫إنه منحط الأخلاق.

166
00:10:41,949 --> 00:10:43,782
‫ "برنارد"، رجاءً!

167
00:10:45,534 --> 00:10:46,908
‫لا أحتاج إلى مساعدته.

168
00:10:49,327 --> 00:10:52,328
‫لديك فكرة خطأ عنه.

169
00:10:52,411 --> 00:10:54,244
‫حقاً؟ هل تظنين ذلك؟

170
00:10:55,076 --> 00:10:57,203
‫لأنه يبدو أن شرطة الآداب تخالفك الرأي.

171
00:10:58,244 --> 00:11:00,036
‫ذلك هو العمدة أيها الساذج.

172
00:11:00,119 --> 00:11:02,453
‫هل تريد لقاءه؟ لأنه صديق "جو".

173
00:11:04,286 --> 00:11:05,370
‫كلا.

174
00:11:06,579 --> 00:11:08,247
‫إن لم تدع "جو" يستثمر،

175
00:11:08,331 --> 00:11:10,996
‫فسيكون عليك إقناع "باركر" في تخفيض سعره.

176
00:11:18,414 --> 00:11:20,289
‫السعر المطلوب 40 ألفاً.

177
00:11:20,706 --> 00:11:22,333
‫لن تحصل على بنس زيادة عن 35.

178
00:11:22,414 --> 00:11:23,707
‫هل تعرض 35؟

179
00:11:23,790 --> 00:11:25,166
‫يمكنني أن أعطيك 30.

180
00:11:25,666 --> 00:11:28,167
‫لماذا أقبل بـ30
‫إن كان بوسعي الحصول على 35؟

181
00:11:28,250 --> 00:11:31,043
‫يحتاج المبنى إلى تجديدات لتعظيم قيمته.

182
00:11:31,126 --> 00:11:32,500
‫كان مناسباً للمستأجرين.

183
00:11:32,584 --> 00:11:34,542
‫لا يشغل المستأجرون سوى نصف المبنى.

184
00:11:34,917 --> 00:11:37,376
‫لكن مع مطابخ جديدة وأرضيات مصقولة...

185
00:11:37,460 --> 00:11:41,251
‫لن يزيد المؤجرون ما يدفعونه حتى لو تمكنوا
‫من رؤية الانعكاسات في تلك الأرضيات.

186
00:11:41,335 --> 00:11:42,753
‫لكن سوقاً آخر سيدفع.

187
00:11:43,711 --> 00:11:46,420
‫الأطباء والمحامون والمعلمون السود

188
00:11:46,503 --> 00:11:49,878
‫الباحثون عن مكان خارج الأحياء الفقيرة
‫التي أُجبروا على سكناها.

189
00:11:50,378 --> 00:11:52,170
‫لا أحد يلبي حاجات ذلك السوق.

190
00:11:52,253 --> 00:11:53,254
‫لكنني أستطيع.

191
00:11:55,671 --> 00:11:57,504
‫ثقتك مثيرة للإعجاب.

192
00:11:57,588 --> 00:12:01,296
‫لكن 10 آلاف أقل من السعر المطلوب
‫ليس كافياً.

193
00:12:01,379 --> 00:12:04,256
‫فور أن أؤجر الوحدات،
‫يمكنني أن أعطيك السعر المطلوب كاملاً.

194
00:12:04,340 --> 00:12:05,174
‫لنقل بحلول...

195
00:12:05,257 --> 00:12:06,465
‫ "أكتوبر"

196
00:12:06,548 --> 00:12:07,758
‫...يونيو.

197
00:12:07,841 --> 00:12:12,258
‫هل تريدني أن أقرضك 10 آلاف دولار
‫حتى يتسنى لك شراء عقاري؟

198
00:12:12,342 --> 00:12:13,925
‫إنه ليس قرضاً. إنه استثمار.

199
00:12:14,008 --> 00:12:15,132
‫إنه قرض.

200
00:12:15,716 --> 00:12:19,259
‫يزيد عن 3 أضعاف الدخل السنوي
‫الذي تجنيه الأسرة الأمريكية المتوسطة.

201
00:12:19,343 --> 00:12:21,552
‫- 2.4 مرة.
‫- ماذا؟

202
00:12:21,636 --> 00:12:26,220
‫متوسط الدخل الأمريكي في عام 1953
‫كان 4233 دولاراً.

203
00:12:26,301 --> 00:12:29,552
‫10 آلاف هي 2.4 ضعف متوسط الدخل.

204
00:12:31,510 --> 00:12:35,552
‫أنا معجب بحماسك الاستثماري،

205
00:12:35,636 --> 00:12:38,553
‫لكنها ليست طريقتي في أداء الأعمال.

206
00:12:39,970 --> 00:12:40,971
‫أنا آسف.

207
00:12:43,263 --> 00:12:46,348
‫"مع تحياتي، (إدوارد ريد)
‫مصرف (ميد سيتي)"

208
00:12:49,015 --> 00:12:50,681
‫شكراً على وقتك يا سيد "باركر".

209
00:13:08,059 --> 00:13:09,060
‫ "مصرف (ميد سيتي)"

210
00:13:09,143 --> 00:13:10,518
‫انظر إلى ما دخل للتو.

211
00:13:10,601 --> 00:13:12,017
‫زهو شديد بالنسبة إلى شخص ملون.

212
00:13:12,935 --> 00:13:13,935
‫سنرى.

213
00:13:14,601 --> 00:13:17,561
‫مرحباً. أنا "برنارد غاريت".
‫أود التحدث إلى السيد "ريد" من فضلك.

214
00:13:17,645 --> 00:13:20,312
‫أنا آسفة، السيد "ريد" في الخارج.
‫هل تود في ترك رسالة؟

215
00:13:21,228 --> 00:13:22,062
‫ "(إدوارد ريد)"

216
00:13:22,145 --> 00:13:25,937
‫نظري سليم وأستطيع أن أقرأ بوضوح
‫لوحة الاسم على مكتبه.

217
00:13:27,396 --> 00:13:29,146
‫أنا آسفة. أسأت التعبير.

218
00:13:30,187 --> 00:13:31,998
‫لا يستطيع السيد "ريد"
‫مقابلتك في الوقت الحالي.

219
00:13:32,022 --> 00:13:33,271
‫لكنني يمكنني أن آخذ رسالة منك.

220
00:13:35,146 --> 00:13:37,523
‫كلا. لا توجد رسالة.

221
00:13:38,398 --> 00:13:39,397
‫شكراً.

222
00:13:40,982 --> 00:13:42,982
‫"629 إس. شارع (هيل)
‫(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

223
00:13:48,565 --> 00:13:49,858
‫سيد "ريد".

224
00:13:49,942 --> 00:13:50,941
‫هل أعرفك؟

225
00:13:51,024 --> 00:13:52,400
‫كلا. لكنك تعرف السيد "باركر".

226
00:13:52,484 --> 00:13:54,360
‫أود الحصول على قرض لشراء إحدى بناياته.

227
00:13:54,443 --> 00:13:56,610
‫أجل، يمكنك تحديد موعد في الداخل من فضلك.

228
00:13:56,693 --> 00:13:59,736
‫أنا وأنت نعرف
‫أنني لن أحصل على موعد في الداخل.

229
00:14:00,735 --> 00:14:03,569
‫هذه الصفقة ستعود بالنفع على السيد "باركر".

230
00:14:04,527 --> 00:14:05,528
‫أنصحك بسماع ما لديّ.

231
00:14:08,195 --> 00:14:10,612
‫سيضحك عمك كثيراً بفضل هذا الموقف.

232
00:14:13,322 --> 00:14:15,946
‫واصل البحث. ستجد لنفسك مبنى آخر.

233
00:14:17,113 --> 00:14:18,112
‫أجل.

234
00:14:20,780 --> 00:14:22,406
‫هيا. وقت النوم أيها الرجل الصغير.

235
00:14:23,239 --> 00:14:24,073
‫أجل؟

236
00:14:24,156 --> 00:14:26,949
‫ "برنارد"، توجد مكالمة هاتفية لك.

237
00:14:31,949 --> 00:14:35,117
‫- مرحباً؟
‫- سيد "غاريت". أنا "باتريك باركر".

238
00:14:35,742 --> 00:14:40,660
‫هل استخدمت اسمي لتحاول الحصول على قرض
‫من السيد "ريد" في مصرف "ميد سيتي"؟

239
00:14:41,242 --> 00:14:42,910
‫بصورة ما...

240
00:14:43,742 --> 00:14:44,742
‫أجل.

241
00:14:45,450 --> 00:14:48,535
‫وهل تظن أن ذلك يتّبع
‫الأعراف التجارية الطبيعية؟

242
00:14:49,870 --> 00:14:51,703
‫لو كنت أتّبع الأعراف التجارية الطبيعية،

243
00:14:51,787 --> 00:14:53,865
‫لكنت ما زلت صبياً
‫ألمّع الأحذية في "تكساس" يا سيدي.

244
00:14:53,912 --> 00:14:56,496
‫لم أسأل عن سيرتك الذاتية يا سيد "غاريت".

245
00:14:56,579 --> 00:15:00,204
‫سألتك إن كنت تظن ذلك يتّبع
‫الأعراف التجارية الطبيعية.

246
00:15:02,538 --> 00:15:03,954
‫- كلا.
‫- حسناً.

247
00:15:04,037 --> 00:15:05,705
‫على الأقل يمكننا الاتفاق على ذلك.

248
00:15:07,747 --> 00:15:11,540
‫يريد "ريد" مقابلتك في المصرف
‫في الصباح للتوقيع على ذلك القرض.

249
00:15:12,124 --> 00:15:13,164
‫المعذرة؟

250
00:15:13,623 --> 00:15:15,748
‫أبلغته بأنني سأكون الضامن.

251
00:15:18,290 --> 00:15:19,333
‫هل ما زلت معي؟

252
00:15:21,583 --> 00:15:23,166
‫لماذا تفعل هذا يا سيد "باركر"؟

253
00:15:23,250 --> 00:15:24,999
‫لأن الأعراف التجارية الطبيعية

254
00:15:25,083 --> 00:15:27,751
‫قائمة لخذلان أناس مثلك يا سيد "غاريت".

255
00:15:28,210 --> 00:15:31,209
‫ذهبت لمقابلة "ريد"
‫رغم علمك أن قواعد اللعبة ليست في صالحك

256
00:15:31,292 --> 00:15:34,085
‫لأن لديك ثقة كبيرة بهذه الصفقة.

257
00:15:35,086 --> 00:15:37,002
‫وذلك ينبئني بكل ما أحتاج إلى معرفته عنك.

258
00:15:40,210 --> 00:15:41,837
‫هل تريد هذا القرض أم لا؟

259
00:15:44,919 --> 00:15:46,213
‫بلى.

260
00:15:50,922 --> 00:15:55,548
‫تحتاج أحياناً إلى رؤية الصورة الكبرى
‫والاستمتاع بما أنجزته يا حبيبي.

261
00:16:28,761 --> 00:16:29,846
‫هل تحب السيجار؟

262
00:16:31,470 --> 00:16:32,555
‫لا أدخّن.

263
00:16:42,014 --> 00:16:43,932
‫أنا لا أضاجع زوجتك.

264
00:16:45,682 --> 00:16:48,764
‫هل تذهب إلى كل طاولة هنا
‫لطمأنة زبائنك على ذلك؟

265
00:16:48,848 --> 00:16:51,473
‫كلا. ربما أضطر إلى تفويت بعضهم.

266
00:16:53,849 --> 00:16:55,183
‫بحقك يا رجل. ابتهج.

267
00:16:55,267 --> 00:16:57,058
‫لست الوغد الذي تظنه.

268
00:16:57,142 --> 00:16:59,225
‫أنت نوع مختلف من الأوغاد، صحيح؟

269
00:17:02,392 --> 00:17:03,977
‫سبق وأُخبرت بذلك، أجل.

270
00:17:04,726 --> 00:17:06,352
‫هيا. لنخرج ونتحدث.

271
00:17:19,521 --> 00:17:20,937
‫ماذا تريد مني يا رجل؟

272
00:17:21,521 --> 00:17:23,438
‫تقصد بخلاف زوجتك؟

273
00:17:26,564 --> 00:17:30,355
‫اسمع، أحب رؤية الرجال السود ينجحون.

274
00:17:30,439 --> 00:17:33,440
‫بل إنني أستثمر أحياناً
‫من مالي الخاص لمساندتهم.

275
00:17:34,814 --> 00:17:36,149
‫لكنك لا تعرفني حتى.

276
00:17:36,232 --> 00:17:38,233
‫أعرف أنك ذكي وطموح.

277
00:17:39,607 --> 00:17:41,441
‫أنا وأنت نعرف أن ذلك ليس كافياً.

278
00:17:41,524 --> 00:17:43,026
‫أنت غاضب أيضاً.

279
00:17:43,899 --> 00:17:45,026
‫لكنك لا تظهر غضبك.

280
00:17:45,607 --> 00:17:47,359
‫ذلك أفضل أنواع الغضب.

281
00:17:47,443 --> 00:17:49,525
‫يغذيك بالطاقة من دون أن يجعلك مستهدفاً.

282
00:17:50,692 --> 00:17:51,693
‫لست غاضباً.

283
00:17:54,816 --> 00:17:55,861
‫أجل، لا بأس.

284
00:18:00,695 --> 00:18:01,736
‫نظارة لطيفة.

285
00:18:01,819 --> 00:18:03,237
‫هل تعاني قصر النظر أم بعده؟

286
00:18:03,902 --> 00:18:04,903
‫هل يهم ذلك؟

287
00:18:05,821 --> 00:18:07,904
‫أتساءل فحسب كيف ستبدو بدونها.

288
00:18:13,613 --> 00:18:15,198
‫إذاً، هل تثق في هذا الـ "باركر"؟

289
00:18:16,281 --> 00:18:17,530
‫لم يكن مضطراً لمساعدتي.

290
00:18:18,615 --> 00:18:21,991
‫ماذا لو لم تستطع إتمام العمل
‫أو تأجير الوحدات بالسرعة اللازمة؟

291
00:18:22,865 --> 00:18:23,907
‫سأوفي بالموعد.

292
00:18:25,907 --> 00:18:28,575
‫أترى؟ غضب.

293
00:18:30,283 --> 00:18:31,657
‫سأحتسي مشروباً آخر.

294
00:18:36,659 --> 00:18:37,702
‫لست غاضباً.

295
00:18:38,993 --> 00:18:40,077
‫بل أنت كذلك.

296
00:18:49,952 --> 00:18:51,495
‫ماذا تفعل هنا؟

297
00:18:51,953 --> 00:18:55,496
‫سيدتي، أنا "برنارد غاريت".

298
00:18:55,580 --> 00:18:57,830
‫أجري بعض التجديدات في الشقق الشاغرة.

299
00:18:58,247 --> 00:18:59,997
‫ما هي ساعات عملك؟

300
00:19:00,080 --> 00:19:03,997
‫تقول المدينة إن جميع أعمال البناء
‫يجب أن تتم بين الساعة 8 صباحاً و6 مساءً.

301
00:19:04,080 --> 00:19:07,415
‫- لذا، إن كنت تحتاجين إلى أي تحسينات...
‫- لا أحتاج إلى تحسينات.

302
00:19:07,830 --> 00:19:10,582
‫ويمكن أن تبلغ ذلك الأيرلندي
‫الذي يملك هذا المكان،

303
00:19:10,665 --> 00:19:14,125
‫بأنه عندما يرفع الإيجار،
‫فإنه لن يرفع إيجاري.

304
00:19:14,208 --> 00:19:15,206
‫أجل يا سيدتي.

305
00:19:15,249 --> 00:19:18,459
‫كان السيد "باركر" واضحاً جداً بشأن إيجارك
‫عندما باع لي المبنى.

306
00:19:19,541 --> 00:19:21,708
‫لا تسخر مني أيها الفتى.

307
00:19:22,083 --> 00:19:23,585
‫هذا مبنى للبيض.

308
00:19:24,417 --> 00:19:26,334
‫لا يمكنك أن تمتلك هذا المكان.

309
00:19:36,754 --> 00:19:39,504
‫مهلاً، لم لا تأخذ تلك المكشطة
‫وتبدأ العمل على الطرف الآخر؟

310
00:19:40,045 --> 00:19:41,087
‫لا بأس.

311
00:19:42,921 --> 00:19:44,001
‫- مرحباً يا رجل.
‫- مرحباً.

312
00:19:44,795 --> 00:19:45,880
‫مرحباً، شكراً على الحضور.

313
00:19:45,963 --> 00:19:46,962
‫بالطبع.

314
00:19:48,465 --> 00:19:49,547
‫كيف الحال؟

315
00:19:50,173 --> 00:19:51,811
‫يمكنني أن أعرض عليك 1.5 دولار في الساعة.

316
00:19:51,839 --> 00:19:53,090
‫هذا رائع.

317
00:19:53,174 --> 00:19:54,882
‫وهل لا تمانع في العمل لديّ؟

318
00:19:54,965 --> 00:19:56,798
‫كنت أعمل لدى رجال آخرين طوال حياتي.

319
00:19:56,882 --> 00:19:59,424
‫صحيح. لكن هل لا تمانع في العمل لديّ؟

320
00:20:00,548 --> 00:20:03,508
‫نقودك خضراء.
‫هذا هو اللون الوحيد الذي يهمني.

321
00:20:03,925 --> 00:20:06,218
‫وتروق لي فكرة مشاهدتك فيما تبني مشروعاً.

322
00:20:06,301 --> 00:20:08,426
‫إنه أمر أود أن أكرره ذات يوم.

323
00:20:08,510 --> 00:20:09,550
‫تكرره؟

324
00:20:09,634 --> 00:20:11,552
‫أجل، جربت حظي قبل بضع سنوات.

325
00:20:11,634 --> 00:20:13,842
‫كان متجر مثلجات متنقلاً.

326
00:20:14,635 --> 00:20:18,011
‫لكن اتضح أن الناس لا يريدون
‫تناول المثلجات بينما يقودون سياراتهم.

327
00:20:21,135 --> 00:20:22,929
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل.

328
00:20:27,553 --> 00:20:28,930
‫- لنبدأ العمل.
‫- أجل.

329
00:20:32,262 --> 00:20:34,306
‫...اربطها هنا، هكذا.

330
00:20:36,804 --> 00:20:37,804
‫سيفي ذلك بالغرض.

331
00:20:46,474 --> 00:20:47,475
‫تراجع.

332
00:20:51,809 --> 00:20:52,808
‫هناك بالضبط.

333
00:20:53,475 --> 00:20:55,558
‫نريد كشط الدرابزين حتى الواجهة

334
00:20:55,642 --> 00:20:58,226
‫وندهن عائدين ثم نرجع مع الجص.

335
00:20:58,309 --> 00:21:00,643
‫ابدآ من الأعلى. لنعمل حتى الأسفل.

336
00:21:00,726 --> 00:21:02,143
‫- "برنارد غاريت".
‫- ثم دعونا...

337
00:21:03,686 --> 00:21:05,478
‫أجل أيها الضابط. هل من مشكلة؟

338
00:21:05,561 --> 00:21:07,228
‫تلقينا شكوى ضدك.

339
00:21:07,728 --> 00:21:10,813
‫الآنسة "كوبر" في الشقة "2 أ"
‫لا يعجبها عملك في المبنى.

340
00:21:12,103 --> 00:21:12,938
‫لم لا؟

341
00:21:13,021 --> 00:21:14,813
‫قالت إنك تنتحل شخصية مالك المبنى.

342
00:21:14,896 --> 00:21:17,522
‫- كلا، إنه يمتلك المبنى.
‫- لا أتحدث إليك.

343
00:21:20,562 --> 00:21:22,232
‫أنا أملك المبنى أيها الضابط.

344
00:21:22,313 --> 00:21:24,772
‫كل الأوراق مودعة في البلدية.

345
00:21:24,855 --> 00:21:27,815
‫لكنني أحتفظ بنسخة معي، تحسباً لأي طارئ.

346
00:21:33,981 --> 00:21:35,149
‫تبدو هذه حقيقية فعلاً.

347
00:21:42,068 --> 00:21:43,192
‫أجل، أظن ذلك.

348
00:21:45,692 --> 00:21:47,609
‫حاول أن تبدي
‫مزيداً من الاحترام تجاه مستأجريك.

349
00:21:49,069 --> 00:21:50,276
‫أجل يا سيدي الضابط.

350
00:21:51,402 --> 00:21:53,027
‫آسف على الإزعاج.

351
00:22:02,822 --> 00:22:06,196
‫لا يجوز لك التواجد هنا بعد الساعة 6 مساءً.

352
00:22:06,279 --> 00:22:09,239
‫لا يجوز للمقاول التواجد هنا
‫بعد الساعة 6 مساءً يا آنسة "كوبر".

353
00:22:09,781 --> 00:22:11,155
‫أنا ساكن.

354
00:22:11,239 --> 00:22:12,240
‫سأنتقل للعيش هنا.

355
00:22:27,575 --> 00:22:28,410
‫"(دبليو. دي وابنه)
‫للنقل والتخزين"

356
00:22:28,491 --> 00:22:30,243
‫أرجو أن تستمتع أمك ببيتها الجديد.

357
00:22:30,326 --> 00:22:31,617
‫أنا متأكد من أنها ستفعل.

358
00:22:31,700 --> 00:22:33,200
‫- سيدة "غاريت"؟
‫- أجل.

359
00:22:33,283 --> 00:22:36,327
‫ "آنيتا جيفرسون".
‫تحدثنا عن تأجير إحدى شققكم؟

360
00:22:36,411 --> 00:22:38,327
‫أجل، بالطبع. يسرني لقاؤك.

361
00:22:41,161 --> 00:22:42,369
‫مؤجّر بالكامل.

362
00:22:43,453 --> 00:22:44,494
‫مثير للإعجاب.

363
00:22:48,079 --> 00:22:50,996
‫أرغب في شراء عقار
‫على بعد بنايتين شرقي المكان هنا.

364
00:22:51,578 --> 00:22:52,663
‫هل أنت مهتم؟

365
00:22:52,746 --> 00:22:53,745
‫هل تقصد بشراكة؟

366
00:22:54,664 --> 00:22:55,788
‫أجل. بالمناصفة.

367
00:22:56,706 --> 00:22:57,790
‫لكن بشرط واحد.

368
00:23:00,040 --> 00:23:01,039
‫ "برنارد"...

369
00:23:01,665 --> 00:23:02,914
‫أتعامل مع أشخاص

370
00:23:03,581 --> 00:23:05,623
‫يديرون وجوههم بعيداً عني
‫بعد أن نتصافح على الاتفاق

371
00:23:05,707 --> 00:23:08,124
‫ويغسلون أياديهم لأنني أيرلندي قذر.

372
00:23:09,707 --> 00:23:12,458
‫لكنهم يتعاملون معي لأنني أجني لهم المال.

373
00:23:13,793 --> 00:23:17,418
‫تتمتع بموهبة إدراك
‫القيمة غير المستغلة لمبنى ما.

374
00:23:19,126 --> 00:23:21,042
‫ستجري الاتصالات الهاتفية معي.

375
00:23:22,502 --> 00:23:23,584
‫وتعمل مع المستثمرين.

376
00:23:24,419 --> 00:23:28,252
‫لكن عندما نحتاج إلى وجه لتوقيع الصفقة،
‫سيكون ذلك الوجه لي.

377
00:23:29,920 --> 00:23:30,919
‫وسنجني المال.

378
00:23:32,005 --> 00:23:33,004
‫الكثير منه.

379
00:23:35,462 --> 00:23:36,463
‫مناصفة؟

380
00:23:39,170 --> 00:23:40,380
‫مناصفة.

381
00:23:40,463 --> 00:23:43,796
‫ "للبيع"

382
00:23:47,423 --> 00:23:48,422
‫ها هو. هنا بالضبط.

383
00:23:48,839 --> 00:23:49,841
‫تفضّل.

384
00:23:52,174 --> 00:23:53,173
‫توقيعك.

385
00:24:02,800 --> 00:24:04,051
‫مرحباً؟ أجل.

386
00:24:04,675 --> 00:24:05,676
‫صحيح.

387
00:24:07,551 --> 00:24:08,968
‫كنت أتصل بخصوص المنزل...

388
00:24:09,051 --> 00:24:10,261
‫ "للبيع"

389
00:24:17,679 --> 00:24:20,511
‫"للبيع
‫(باركر) وشركاه"

390
00:24:26,722 --> 00:24:28,264
‫ "عقار للبيع"

391
00:24:32,097 --> 00:24:34,347
‫"اتفاق شراء عقار
‫المشتري: (باتريك باركر)"

392
00:24:34,431 --> 00:24:35,807
‫لنجرّب وضع الأريكة هنا.

393
00:24:36,389 --> 00:24:38,764
‫المصباح. هنا في الزاوية.

394
00:24:38,848 --> 00:24:40,931
‫هذا مثالي.

395
00:24:41,432 --> 00:24:43,348
‫يبدو ذلك رائعاً.

396
00:24:43,890 --> 00:24:45,808
‫ما رأيك يا حبيبتي؟ إنه لطيف، صحيح؟

397
00:24:45,891 --> 00:24:48,392
‫أظن أن ثمة عطلاً في السيارة.

398
00:24:48,475 --> 00:24:49,643
‫هلا ترغب في فحصها؟

399
00:24:51,435 --> 00:24:52,434
‫لا بأس.

400
00:24:54,185 --> 00:24:56,684
‫حسناً، لننقل الطاولة إلى هناك،
‫وندخل الأريكة،

401
00:24:56,767 --> 00:24:58,394
‫ونضع المصباح على الجانب الآخر.

402
00:24:59,143 --> 00:25:02,060
‫وإياكما أن تدعاه ينقل أي شيء
‫عندما يعود. اتفقنا؟

403
00:25:02,144 --> 00:25:03,424
‫- أجل يا سيدتي.
‫- أجل يا سيدتي.

404
00:25:06,103 --> 00:25:09,688
‫كنا نفكر أنا "وباركر" في تنويع نشاطنا
‫والاستثمار في المنازل العائلية المستقلة.

405
00:25:10,812 --> 00:25:11,813
‫لذا...

406
00:25:12,729 --> 00:25:17,064
‫أريدك أن تدخلي وتخبريني
‫بما تظنين أنه ينقص هذا المنزل.

407
00:25:24,898 --> 00:25:25,983
‫ "برنارد".

408
00:25:28,483 --> 00:25:30,108
‫هذا المنزل جميل.

409
00:25:31,858 --> 00:25:32,859
‫هل تظنين ذلك؟

410
00:25:33,357 --> 00:25:35,109
‫- أجل.
‫- هل يحتاج إلى أي شيء؟

411
00:25:35,192 --> 00:25:36,358
‫أثاث.

412
00:25:37,526 --> 00:25:39,109
‫إذاً هل أبليت بلاء حسناً؟

413
00:25:39,192 --> 00:25:41,026
‫يتوقف هذا على السعر، أليس كذلك؟

414
00:25:42,735 --> 00:25:43,861
‫ليس هذه المرة يا حبيبتي.

415
00:25:46,737 --> 00:25:48,486
‫هيا. خذيه. رتبت شراءه بالفعل.

416
00:25:50,612 --> 00:25:52,403
‫هل أنت جاد؟

417
00:25:57,738 --> 00:25:59,529
‫نمت حتى وقت متأخر حقاً.

418
00:26:00,114 --> 00:26:01,864
‫حان وقت الاستيقاظ يا عزيزي.

419
00:26:16,200 --> 00:26:18,241
‫تود السيدة "باركر" تقديم عرض لشراء

420
00:26:18,325 --> 00:26:21,742
‫حصتك في كل عقارات "باركر" و"غاريت".

421
00:26:21,825 --> 00:26:23,491
‫ليس لديّ ما يدعوني للبيع.

422
00:26:23,575 --> 00:26:25,410
‫أنا سعيد بإدارة المباني بمفردي.

423
00:26:25,493 --> 00:26:26,868
‫هذا غير مقبول.

424
00:26:26,951 --> 00:26:28,326
‫لا أريد التعامل مع...

425
00:26:30,077 --> 00:26:33,202
‫أفضّل ألا أستمر في هذا الترتيب.

426
00:26:35,076 --> 00:26:36,328
‫ما العرض؟

427
00:26:45,288 --> 00:26:46,871
‫هذا مشين.

428
00:26:46,954 --> 00:26:49,997
‫أمتلك 50 بالمئة من 12 عقاراً.

429
00:26:50,080 --> 00:26:52,539
‫تريديني التخلي عنها مقابل سنتات لكل دولار؟

430
00:26:52,623 --> 00:26:54,998
‫لست مضطرة لأن أدفع أي شيء.

431
00:26:55,663 --> 00:26:57,623
‫لا يظهر اسمك على أي من حجج الملكية.

432
00:26:57,706 --> 00:26:58,832
‫لم يكن ممكناً.

433
00:26:59,333 --> 00:27:00,457
‫كان بيننا اتفاق.

434
00:27:00,540 --> 00:27:03,166
‫وكلنا يعرف ماذا كانت نوايا زوجك.

435
00:27:07,541 --> 00:27:10,584
‫سأرفع عرضي إلى 25 سنتاً لكل دولار.

436
00:27:10,667 --> 00:27:12,834
‫وإن رأيت من المناسب
‫رفض ذلك يا سيد "غاريت"،

437
00:27:12,918 --> 00:27:14,543
‫يمكنك أن تذهب خاوي الوفاض

438
00:27:15,085 --> 00:27:17,002
‫ما لم ترد مواجهتي في ساحة القضاء.

439
00:27:17,794 --> 00:27:19,085
‫مع محام مختلف.

440
00:27:25,586 --> 00:27:27,961
‫لا بد أن ثمة طريقة
‫لإثبات نوايا السيد "باركر".

441
00:27:28,045 --> 00:27:30,170
‫لو أمكنك العثور على شاهد، أجل.

442
00:27:30,253 --> 00:27:31,254
‫لكن...

443
00:27:31,630 --> 00:27:32,788
‫لا يسعني أن أكون ذلك الشاهد.

444
00:27:33,214 --> 00:27:34,772
‫قد أفقد رخصة مزاولة المحاماة جراء ذلك.

445
00:27:35,506 --> 00:27:37,631
‫سيد "ريد" في "ميد سيتي"...

446
00:27:37,714 --> 00:27:39,839
‫إنه المصرفي الخاص بها الآن يا "برنارد".

447
00:27:41,214 --> 00:27:42,882
‫لن يتدخل لصالحك.

448
00:27:47,716 --> 00:27:49,174
‫أريد مقابلة السيد "ريد".

449
00:27:49,257 --> 00:27:50,673
‫أنا آسفة يا سيد "غاريت".

450
00:27:50,757 --> 00:27:53,133
‫لا يستطيع السيد "ريد"
‫مقابلة أي أحد من دون موعد سابق.

451
00:27:53,217 --> 00:27:54,218
‫هذا أمر عاجل.

452
00:27:56,635 --> 00:27:57,675
‫انتظر لحظة.

453
00:28:47,391 --> 00:28:49,019
‫"مصرف دار المقاصة
‫رابطة (لوس أنجلوس)"

454
00:28:49,103 --> 00:28:51,019
‫"(المعهد الأمريكي للصيرفة)
‫مصرف (ميد سيتي)"

455
00:28:51,103 --> 00:28:53,103
‫ "(بنك أوف أمريكا) - المقر الإداري"

456
00:28:53,186 --> 00:28:55,394
‫"(سي كيلي للاستثمارات)
‫(بريتس فاينانشالز)"

457
00:29:01,311 --> 00:29:04,521
‫لا أعرف مدى درايتك بسوق العقارات التجارية.

458
00:29:04,604 --> 00:29:07,398
‫أخبرتني "يونس"
‫بأنك تمتلك عقارين أو 3 تدر عليك دخلاً؟

459
00:29:08,313 --> 00:29:09,523
‫17.

460
00:29:09,606 --> 00:29:11,856
‫لكن بعد عقارك الأول،

461
00:29:11,940 --> 00:29:14,438
‫ما الجديد الذي يمكن أن تتعلمه
‫بعد شراء كل عقار جديد؟

462
00:29:16,023 --> 00:29:17,064
‫17؟

463
00:29:17,940 --> 00:29:19,356
‫18، لو احتسبت النادي.

464
00:29:20,148 --> 00:29:21,815
‫كانت أمي وكيلة عقارات.

465
00:29:23,108 --> 00:29:24,190
‫هل تعرف هذا المبنى؟

466
00:29:27,150 --> 00:29:30,026
‫بالتأكيد. توجد مقار عدد من المصارف هناك.

467
00:29:30,110 --> 00:29:33,025
‫أطول مبنى تجاري في وسط مدينة "لوس أنجلوس".

468
00:29:33,109 --> 00:29:34,151
‫أريد شراءه.

469
00:29:36,318 --> 00:29:37,359
‫أريدنا أن نشتريه.

470
00:29:41,194 --> 00:29:45,487
‫هذا مبنى هائل لتشتريه
‫على أغلى قطعة أرض في المدينة.

471
00:29:45,570 --> 00:29:46,569
‫أعرف.

472
00:29:48,405 --> 00:29:50,405
‫سنحتاج إلى قرض كبير.

473
00:29:50,488 --> 00:29:53,237
‫ألا تمتلك 18 من تلك العقارات خالصةً، صحيح؟

474
00:29:55,239 --> 00:29:59,364
‫لديّ مصرفي في "سان فرانسيسكو"
‫أتعامل معه منذ سنوات.

475
00:30:01,072 --> 00:30:02,074
‫مشروب؟

476
00:30:02,157 --> 00:30:03,490
‫كلا، شكراً. لا أشرب الخمر.

477
00:30:09,365 --> 00:30:14,908
‫تعرف أنه لا يوجد أي مبنى مملوك للسود
‫في وسط مدينة "لوس أنجلوس".

478
00:30:14,991 --> 00:30:16,491
‫يوجد سبب لذلك.

479
00:30:16,574 --> 00:30:18,932
‫أجل. ربما سنضطر إلى دفع
‫ما يزيد عن ثمنه الفعلي لنحصل عليه.

480
00:30:20,410 --> 00:30:21,785
‫أخبرني بشيء لا أعرفه.

481
00:30:23,326 --> 00:30:24,327
‫والآن...

482
00:30:25,827 --> 00:30:26,869
‫أقنعني.

483
00:30:29,328 --> 00:30:30,327
‫حسناً...

484
00:30:32,160 --> 00:30:35,078
‫أفضل مكان
‫للتعرف على الوضع الراهن لسوق العقارات

485
00:30:35,161 --> 00:30:36,577
‫هو داخل أحد المصارف.

486
00:30:36,661 --> 00:30:39,371
‫إن حصلنا على ذلك المبنى، فسندخل 12 منها.

487
00:30:40,247 --> 00:30:43,997
‫وفي المرة القادمة سيفكرون جيداً
‫قبل أن يرفضوا تقديم القروض لنا

488
00:30:44,580 --> 00:30:45,997
‫لو كنا أصحاب عقاراتهم.

489
00:30:48,122 --> 00:30:50,664
‫هذا في منتهى الجرأة يا سيد "غاريت".

490
00:30:51,331 --> 00:30:53,289
‫أفكر في الأمر من ناحية منطقية محضة.

491
00:30:54,624 --> 00:30:55,623
‫يا للعار.

492
00:30:56,040 --> 00:30:57,081
‫المعذرة؟

493
00:30:57,164 --> 00:31:00,250
‫ماذا عن إثارة مواجهة الخصم؟

494
00:31:00,333 --> 00:31:02,583
‫في عقار داره؟

495
00:31:03,916 --> 00:31:04,917
‫كلا؟

496
00:31:07,042 --> 00:31:08,043
‫لا عليك.

497
00:31:09,084 --> 00:31:13,710
‫لكن من ناحية منطقية محضة،
‫لديّ تخوّف إزاء خطتك.

498
00:31:13,793 --> 00:31:15,128
‫وما ذلك؟

499
00:31:15,668 --> 00:31:19,462
‫كل المعلومات التي سنحصل عليها
‫من التواجد بالقرب من كل هؤلاء المصرفيين

500
00:31:19,546 --> 00:31:23,379
‫ستكون حول عقارات في أحياء البيض.

501
00:31:27,421 --> 00:31:33,298
‫هل تنوي البدء في شراء عقارات
‫في أحياء قاصرة على البيض يا سيد "غاريت"؟

502
00:31:34,088 --> 00:31:35,757
‫ذلك بالضبط ما سنفعله.

503
00:31:40,923 --> 00:31:45,048
‫وكيف تنوي بحق السماء تحقيق ذلك؟

504
00:31:45,882 --> 00:31:48,049
‫بنفس الطريقة
‫التي سنشتري بها مبنى المصرفيين.

505
00:31:54,467 --> 00:31:55,885
‫ماذا تريداني أن أفعل؟

506
00:31:55,969 --> 00:31:58,595
‫تمثّلنا أمام العالم.

507
00:31:59,802 --> 00:32:03,302
‫لا أعرف أي شيء عن الصيرفة.
‫لا أعرف كيف أشتري مصرفاً.

508
00:32:03,385 --> 00:32:05,137
‫نحن لن نشتري مصرفاً في الواقع.

509
00:32:05,220 --> 00:32:07,512
‫نحن سنشتري مبنى توجد مصارف في داخله.

510
00:32:08,011 --> 00:32:09,171
‫أصحاب المصارف هم المستأجرون.

511
00:32:10,928 --> 00:32:11,762
‫صحيح.

512
00:32:11,846 --> 00:32:13,680
‫ستكون فحسب واجهة شراكتنا.

513
00:32:14,804 --> 00:32:17,096
‫هل تظنان أنني مؤهل لهذا؟

514
00:32:17,179 --> 00:32:19,056
‫سنعلّمك كل ما تحتاج إلى معرفته.

515
00:32:22,806 --> 00:32:25,015
‫ذلك الشاب؟ جدياً؟

516
00:32:25,515 --> 00:32:27,140
‫يتعين عليه فحسب استيعاب الأمر.

517
00:32:27,223 --> 00:32:28,224
‫ماذا إذاً؟

518
00:32:28,306 --> 00:32:30,681
‫سيتسمر من الخوف فور أن ندفع به إلى الغرفة.

519
00:32:30,764 --> 00:32:31,808
‫لن يتسمر من الخوف.

520
00:32:31,892 --> 00:32:33,558
‫ثق بي. إنه الشخص المناسب.

521
00:32:33,641 --> 00:32:37,933
‫سأراهنك بـ100 دولار أمام دولار منك
‫على أنه لن يستطيع إتمام الأمر.

522
00:32:38,350 --> 00:32:39,975
‫ألا تعرف أي رجال بيض آخرين

523
00:32:40,058 --> 00:32:41,977
‫يودون أن يلعبوا دور واجهتنا مقابل المال؟

524
00:32:42,058 --> 00:32:43,643
‫ليس ممن أثق بهم. هل تعرف أنت؟

525
00:32:44,019 --> 00:32:45,435
‫لا أثق بالبيض.

526
00:32:46,185 --> 00:32:47,894
‫كيف تمضي الحياة هكذا؟

527
00:32:47,977 --> 00:32:49,936
‫في الحقيقة، لا أثق بالسود أيضاً؟

528
00:32:51,144 --> 00:32:52,478
‫ماذا تقصد بذلك؟

529
00:32:52,562 --> 00:32:55,438
‫اسمع. أتعامل مع الكثير من البيض.

530
00:32:55,521 --> 00:32:56,520
‫أعاملهم بود.

531
00:32:56,604 --> 00:32:58,353
‫تربطني صداقة ببعضهم.

532
00:32:58,437 --> 00:33:01,271
‫أقصد فحسب أنه بصرف النظر عن أي شيء،

533
00:33:01,354 --> 00:33:05,313
‫ثمة دوماً أمر خفي يخيم على العلاقة.

534
00:33:05,396 --> 00:33:06,856
‫هكذا تسير الأمور فحسب.

535
00:33:06,939 --> 00:33:08,648
‫حالما تقبل بذلك،

536
00:33:08,732 --> 00:33:12,023
‫لا يمكن أن تُؤخذ على حين غرة
‫عندما تنقلب الأوضاع.

537
00:33:12,690 --> 00:33:14,315
‫لا أستطيع أن أعيش حياتي هكذا.

538
00:33:14,815 --> 00:33:16,356
‫هذا ما يروقني فيك.

539
00:33:17,065 --> 00:33:18,607
‫أنت شخص صالح.

540
00:33:18,690 --> 00:33:20,815
‫لم يفسدك العالم بعد.

541
00:33:20,899 --> 00:33:22,066
‫مثل طفل.

542
00:33:22,984 --> 00:33:25,733
‫لكن ذلك سيتغير عندما تصبح غنياً.

543
00:33:26,734 --> 00:33:27,942
‫أجل، سأقبل بتلك المخاطرة.

544
00:33:28,651 --> 00:33:30,109
‫لن يكون لديك أي خيار آخر.

545
00:33:40,236 --> 00:33:41,319
‫شكراً.

546
00:33:52,072 --> 00:33:53,070
‫مرحباً.

547
00:33:54,531 --> 00:33:55,572
‫مرحباً.

548
00:33:56,072 --> 00:33:57,739
‫أنت "مات ستاينر"، صحيح؟

549
00:33:57,822 --> 00:33:58,822
‫ "(سوزي)"

550
00:34:01,282 --> 00:34:02,364
‫مدرسة "هوليوود" الثانوية؟

551
00:34:02,448 --> 00:34:03,616
‫- أجل.
‫- صحيح.

552
00:34:03,699 --> 00:34:07,533
‫كنت تسبقني بعدة سنوات،
‫لكن كان الجميع يعرفون من تكون.

553
00:34:11,116 --> 00:34:12,826
‫لماذا أنت عابس الوجه؟

554
00:34:14,576 --> 00:34:15,575
‫كنت أفكر فحسب.

555
00:34:16,117 --> 00:34:17,118
‫فيم؟

556
00:34:17,867 --> 00:34:18,867
‫وظيفة جديدة.

557
00:34:19,285 --> 00:34:20,284
‫في أي مجال؟

558
00:34:21,202 --> 00:34:22,286
‫العقارات.

559
00:34:22,660 --> 00:34:24,496
‫كسمسار؟

560
00:34:24,952 --> 00:34:27,119
‫بل كمستثمر.

561
00:34:27,995 --> 00:34:29,828
‫سأعمل مع المستثمرين.

562
00:34:29,912 --> 00:34:30,746
‫يداً بيد.

563
00:34:30,829 --> 00:34:32,078
‫إذاً، هل سيوظفونك؟

564
00:34:33,705 --> 00:34:34,746
‫أقرب إلى شراكة.

565
00:34:35,914 --> 00:34:37,246
‫شراكة.

566
00:34:39,622 --> 00:34:42,248
‫- "سوزي".
‫- أجل.

567
00:34:42,332 --> 00:34:43,956
‫- سررت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.

568
00:34:54,957 --> 00:34:55,958
‫أنا موافق.

569
00:34:56,999 --> 00:34:57,999
‫هل أنت متأكد؟

570
00:34:58,083 --> 00:35:00,502
‫علّماني فحسب ما أحتاج إلى معرفته.
‫لن أخذلكما.

571
00:35:03,085 --> 00:35:06,043
‫كن في ملعب "رانشو بارك" للغولف
‫غداً في الساعة 6 صباحاً.

572
00:35:06,501 --> 00:35:07,544
‫لا تتأخر.

573
00:35:07,628 --> 00:35:08,627
‫شكراً.

574
00:35:10,128 --> 00:35:11,169
‫شكراً.

575
00:35:25,881 --> 00:35:27,004
‫ماذا؟ ألن يأتي حتى؟

576
00:35:29,172 --> 00:35:30,423
‫صباح الخير أيها الرفيقان.

577
00:35:30,507 --> 00:35:31,714
‫ظننتك قلت الساعة 6؟

578
00:35:31,798 --> 00:35:34,131
‫- فعلت. هل حضرت هنا في الساعة 6؟
‫- أجل.

579
00:35:34,215 --> 00:35:35,216
‫جيد.

580
00:35:35,798 --> 00:35:36,840
‫هل سبق ولعبت الغولف؟

581
00:35:37,300 --> 00:35:38,508
‫كلا.

582
00:35:38,591 --> 00:35:40,716
‫قبل أن تتعلم لغة العقارات،

583
00:35:40,800 --> 00:35:42,800
‫يجب أن تتعلم لغة الأثرياء

584
00:35:42,883 --> 00:35:44,549
‫كي تبدو واحداً منهم.

585
00:35:44,633 --> 00:35:48,093
‫وأمامك شهر واحد لتتعلم لعب الغولف.

586
00:35:48,176 --> 00:35:50,510
‫وأعني تتعلم الغولف
‫كما لو كنت تلعبه طوال حياتك.

587
00:35:50,593 --> 00:35:51,675
‫هل تظنك قادر على ذلك؟

588
00:35:52,468 --> 00:35:54,593
‫أجل. مارست الكثير من الألعاب
‫في طفولتي. لذا...

589
00:35:54,676 --> 00:35:56,803
‫لذا... أجل؟

590
00:35:56,886 --> 00:35:58,511
‫- أجل.
‫- لا بأس إذاً.

591
00:35:58,928 --> 00:36:00,636
‫خذه وألبسه الزي المناسب.

592
00:36:00,719 --> 00:36:02,886
‫أره أساسيات اللعبة وسأتولى الأمر بعد ذلك.

593
00:36:02,969 --> 00:36:03,970
‫اتبعني.

594
00:36:10,012 --> 00:36:11,389
‫إذاً 100 دولار مقابل دولاري؟

595
00:36:11,472 --> 00:36:15,473
‫هل تظن أن الأمر حُسم لأنني مدرب غولف بارع؟

596
00:36:15,556 --> 00:36:17,807
‫بوسعك التظاهر بمعرفة الرياضيات،
‫لكن ليس لعب الغولف.

597
00:36:17,890 --> 00:36:19,139
‫إنه محق في ذلك يا "جو".

598
00:36:20,307 --> 00:36:23,515
‫"برنارد"، هذا "دون سيلفرثورن".
‫المصرفي خاصتي.

599
00:36:23,598 --> 00:36:25,433
‫جاء خصيصاً من "سان فرانسيسكو"

600
00:36:25,517 --> 00:36:26,849
‫ليرى فحسب مدى جنوننا.

601
00:36:26,933 --> 00:36:27,932
‫سررت بلقائك.

602
00:36:31,016 --> 00:36:32,101
‫تباً!

603
00:36:32,184 --> 00:36:33,935
‫يبدو أنني حصلت بالفعل على مبتغاي.

604
00:36:34,018 --> 00:36:35,810
‫لنجرّب ذلك ثانيةً.

605
00:36:35,893 --> 00:36:37,476
‫لا بأس. ما الذي يجب أن أغيّره؟

606
00:36:37,559 --> 00:36:38,560
‫أخفض أرجحتك للمضرب.

607
00:36:39,144 --> 00:36:40,977
‫- رائع، شكراً.
‫- حافظ على ثبات رأسك.

608
00:36:41,436 --> 00:36:42,727
‫الرأس ثابت...

609
00:36:45,853 --> 00:36:46,977
‫كلا، تحركت.

610
00:36:47,645 --> 00:36:50,521
‫لو نجحت هذه التمثيلية
‫وأردتما مني أن أموّل الصفقة،

611
00:36:50,604 --> 00:36:53,270
‫أرجو فحسب ألا تعرضا
‫أكثر من مليونين مقابل ذلك المبنى.

612
00:36:53,854 --> 00:36:55,396
‫أكثر من ذلك، لا أريد المخاطرة.

613
00:36:56,438 --> 00:36:58,605
‫يمكنني الحصول على ذلك المبنى
‫بأقل من مليونين.

614
00:36:58,689 --> 00:37:00,563
‫لست أنت من يقلقني يا سيد "غاريت".

615
00:37:01,690 --> 00:37:02,689
‫ضربتها.

616
00:37:04,273 --> 00:37:05,272
‫وإنما هو.

617
00:37:05,898 --> 00:37:08,023
‫هل أنت متأكد
‫أنك لا تريد أن تعطني الدولار الآن؟

618
00:37:10,483 --> 00:37:12,108
‫الطريقة القديمة لتقييم مبنى

619
00:37:12,191 --> 00:37:15,526
‫هي عدد سنوات الإيجار التي تلزم
‫لسداد ثمن هذا المبنى.

620
00:37:16,066 --> 00:37:18,024
‫لذا، إن كان المبنى ثمنه 300 ألف دولار

621
00:37:18,108 --> 00:37:21,985
‫وتحصل على صافي دخل
‫قدره 30 ألف دولار سنوياً، فإنه مضاعف 10.

622
00:37:22,068 --> 00:37:25,651
‫معظم الناس يقيّمون المباني في الوقت الحاضر
‫باستخدام معدل الرسملة.

623
00:37:26,068 --> 00:37:27,693
‫لكنهما مرتبطان رياضياً.

624
00:37:28,527 --> 00:37:31,404
‫لذا فإن معدل الرسملة هو المعكوس الضربي

625
00:37:31,487 --> 00:37:33,654
‫لمضاعف 10 الذي كنا نتحدث عنه للتو.

626
00:37:34,820 --> 00:37:38,405
‫30.000 × م= 300.000

627
00:37:38,488 --> 00:37:42,738
‫م = 10 سنوات.

628
00:37:42,822 --> 00:37:46,989
‫1 على 10 × 300.000 = 30.000

629
00:37:49,031 --> 00:37:52,157
‫1 على 10 هي 10 بالمئة.

630
00:37:53,407 --> 00:37:54,408
‫معدل رسملتك.

631
00:37:58,366 --> 00:38:00,408
‫ربما يجب أن نبدأ بمراجعة للرياضيات.

632
00:38:01,615 --> 00:38:02,700
‫سيكون ذلك رائعاً.

633
00:38:13,618 --> 00:38:15,535
‫- صواب؟
‫- يجب أن ترحّل الـ4.

634
00:38:16,494 --> 00:38:17,493
‫أي 4؟

635
00:38:27,496 --> 00:38:31,162
‫حتى في الضربات الخفيفة،
‫عليك أن تبقي رأسك اللعين منخفضاً.

636
00:38:31,246 --> 00:38:32,747
‫أبقي رأسي اللعين منخفضاً.

637
00:38:39,039 --> 00:38:41,832
‫ثمة غلطة في الطرح هنا
‫وتلك الخطوة الأخيرة خطأ.

638
00:38:41,915 --> 00:38:45,165
‫لكن بخلاف ذلك بدأت تستوعب الفكرة.

639
00:38:47,624 --> 00:38:48,625
‫آسف.

640
00:38:48,709 --> 00:38:49,708
‫آسف.

641
00:38:49,791 --> 00:38:50,792
‫آسف!

642
00:38:57,501 --> 00:38:58,500
‫صواب.

643
00:38:58,584 --> 00:39:00,875
‫والآن اضربه في 1.25.

644
00:39:01,626 --> 00:39:03,210
‫1.25...

645
00:39:04,670 --> 00:39:07,337
‫كلا. توقف!

646
00:39:11,546 --> 00:39:12,753
‫كلا.

647
00:39:13,379 --> 00:39:14,503
‫توقف عن الضحك.

648
00:39:16,547 --> 00:39:18,005
‫ماذا بحق السماء؟

649
00:39:19,629 --> 00:39:20,756
‫اضربها.

650
00:39:20,840 --> 00:39:21,922
‫أنا أضربها!

651
00:39:27,883 --> 00:39:29,424
‫بحرص الآن. لا تؤذ نفسك.

652
00:39:31,716 --> 00:39:32,882
‫توقف فحسب.

653
00:39:35,716 --> 00:39:39,385
‫نحن على بعد نحو 50 ياردة عن العشب،
‫لذا سنستخدم مضرباً حديدياً.

654
00:39:46,094 --> 00:39:49,302
‫ويجب أن تؤرجحه بهذه القوة.

655
00:39:53,969 --> 00:39:56,803
‫تذكر أنه مضرب حديدي، لذا لا تخش أن تؤرجحه.

656
00:39:56,887 --> 00:39:58,053
‫ماذا ستفعل غير ذلك؟

657
00:39:58,137 --> 00:39:59,597
‫أبقي رأسي اللعين منخفضاً.

658
00:39:59,680 --> 00:40:00,888
‫رباه. بحقك.

659
00:40:12,472 --> 00:40:13,473
‫إنها هناك...

660
00:40:17,808 --> 00:40:20,225
‫يا للهول. رباه...

661
00:40:20,309 --> 00:40:21,308
‫هيا.

662
00:40:22,142 --> 00:40:23,892
‫أبقيت رأسي اللعين فحسب منخفضاً و...

663
00:40:32,142 --> 00:40:35,519
‫إنها 432.000.

664
00:40:40,061 --> 00:40:41,769
‫أجل، ذلك صواب.

665
00:40:41,853 --> 00:40:43,519
‫أصبت الحل يا رجل. أجدت هذا.

666
00:41:45,113 --> 00:41:46,364
‫ماذا تريد يا "برنارد"؟

667
00:41:46,448 --> 00:41:47,572
‫هذا وقتي.

668
00:41:48,990 --> 00:41:50,115
‫أريد شراء مبنى.

669
00:41:51,990 --> 00:41:56,491
‫يدر دخلاً سنوياً إجمالياً
‫يبلغ 100 ألف دولار، معدل الشغور 8 بالمئة،

670
00:41:57,074 --> 00:42:02,075
‫وتكاليف تشغيل سنوية 12 ألف دولار
‫وأطلب معدل رسملة 10 بالمئة.

671
00:42:04,159 --> 00:42:06,367
‫ما هو أقصى مبلغ شراء يمكنني أن أعرضه؟

672
00:42:13,286 --> 00:42:14,329
‫أين ذهبت تلك؟

673
00:42:15,953 --> 00:42:19,536
‫في الوسط مباشرةً، نحو...

674
00:42:20,788 --> 00:42:23,953
‫تباً، لا أعرف حتى.
‫لم يسبق أن ضربت كرة كل تلك المسافة.

675
00:42:24,037 --> 00:42:25,205
‫إنه 800 ألف.

676
00:42:28,288 --> 00:42:29,790
‫- إنه على صواب.
‫- أنت على صواب.

677
00:42:29,873 --> 00:42:31,122
‫- هو على صواب؟
‫- أجل.

678
00:42:32,332 --> 00:42:34,123
‫خلقنا وحشاً.

679
00:42:34,207 --> 00:42:35,372
‫جعلت الجبر سهلاً.

680
00:42:35,456 --> 00:42:37,706
‫قبل شهر،
‫لم تكن تعرف ماذا يكون الجبر يا "مات".

681
00:42:37,790 --> 00:42:39,500
‫- هذا صحيح.
‫- لديك موهبة فطرية فيه.

682
00:42:44,248 --> 00:42:45,291
‫إنه جاهز.

683
00:42:46,043 --> 00:42:48,168
‫أجل. إنه جاهز.

684
00:42:49,501 --> 00:42:52,794
‫مبنى المصرفيين يملكه "تشارلز رينو".

685
00:42:53,751 --> 00:42:55,461
‫إنه مؤلّف من 14 طابقاً.

686
00:42:55,544 --> 00:42:59,002
‫119 ألف قدم مربع من المساحة التجارية.

687
00:43:00,087 --> 00:43:01,878
‫جرى بناؤه في عام 1929.

688
00:43:01,961 --> 00:43:05,253
‫ما زال أطول مبنى تجاري في وسط المدينة

689
00:43:05,337 --> 00:43:08,671
‫ويُعتبر عموماً درة تاج العمارة
‫في وسط المدينة.

690
00:43:12,880 --> 00:43:14,254
‫هل ذلك مكتبه؟

691
00:43:14,338 --> 00:43:15,714
‫ذلك مكتبه.

692
00:43:16,505 --> 00:43:18,421
‫قاعة رقص محوّلة.

693
00:43:19,214 --> 00:43:21,464
‫يا للهول. ما مدى ثراء هذا الرجل؟

694
00:43:21,547 --> 00:43:22,633
‫ثري جداً.

695
00:43:23,131 --> 00:43:26,466
‫لن يأخذك على محمل الجد
‫إلا بعد مقدمة مناسبة.

696
00:43:26,549 --> 00:43:31,967
‫لكنني رتبت لك أن تلتقيه مصادفة
‫في نادي "هانكوك بارك" الريفي.

697
00:43:32,925 --> 00:43:35,258
‫هذا أكثر ناد حصري في المدينة.

698
00:43:35,342 --> 00:43:36,551
‫لا أستطيع دخوله هكذا.

699
00:43:36,633 --> 00:43:37,717
‫لا تشغل بالك بذلك.

700
00:43:53,970 --> 00:43:55,762
‫سيد "ستاينر"، مرحباً.

701
00:43:55,845 --> 00:43:56,846
‫شكراً.

702
00:43:56,930 --> 00:43:59,805
‫جرى اتخاذ الترتيبات اللازمة
‫لتستخدم نادينا كضيف،

703
00:43:59,888 --> 00:44:02,722
‫بموجب برنامج تبادلنا
‫مع ناديك المحلي في "بنسلفانيا".

704
00:44:03,348 --> 00:44:05,682
‫هل سينتظر سائقك في المنشأة؟

705
00:44:07,890 --> 00:44:09,431
‫سأكون خارج البوابة فحسب.

706
00:44:10,057 --> 00:44:12,015
‫لو حدث أي خطأ، تعال لتجدني.

707
00:44:12,849 --> 00:44:14,516
‫لن يحدث ذلك يا سيد "موريس".

708
00:44:16,265 --> 00:44:17,392
‫أعدك.

709
00:44:17,475 --> 00:44:18,475
‫شكراً يا "أنطون".

710
00:44:22,266 --> 00:44:24,185
‫- أشعر بالقلق.
‫- من أي شيء؟

711
00:44:24,268 --> 00:44:26,310
‫لا أبلي بلاءً حسناً عندما أتعرض للضغط.

712
00:44:27,101 --> 00:44:28,686
‫بحقك. أنت طبيعي.

713
00:44:28,769 --> 00:44:30,936
‫- طبيعي؟
‫- ممثل طبيعي.

714
00:44:31,893 --> 00:44:32,978
‫ما أدراك بذلك؟

715
00:44:33,061 --> 00:44:36,143
‫هل تظنني حققت ما حققته في الحياة
‫من دون أن أكون قادراً على رصد المواهب؟

716
00:44:39,062 --> 00:44:40,063
‫اذهب ونل منه.

717
00:44:41,312 --> 00:44:42,355
‫أجل يا سيدي.

718
00:44:51,690 --> 00:44:52,730
‫سيد "ستاينر"؟

719
00:44:53,439 --> 00:44:54,438
‫أجل؟

720
00:44:54,522 --> 00:44:56,940
‫يقول "جاكي" إنك تلعب منفرداً،
‫وتبحث عن شريك.

721
00:44:57,023 --> 00:44:58,483
‫أبحث دوماً عن المباراة الجيدة.

722
00:44:59,232 --> 00:45:01,107
‫لو وجدت شخصاً مؤهلاً ليعطيني إياها.

723
00:45:01,190 --> 00:45:02,692
‫ "تشارلز رينو"، يسرني لقاؤك.

724
00:45:04,650 --> 00:45:06,108
‫هل تستمتع بالتنكر؟

725
00:45:06,191 --> 00:45:08,275
‫يجب أن تجرّبه يوماً ما. إنه مثير.

726
00:45:08,942 --> 00:45:10,275
‫كلا، شكراً.

727
00:45:10,358 --> 00:45:13,609
‫إذاً، أنت لا تجد مانعاً
‫في قيام صبي أبيض بالعمل بدلاً منك،

728
00:45:13,693 --> 00:45:15,360
‫لكنك ترفض اعتمار قبعة

729
00:45:15,443 --> 00:45:17,443
‫لتراقبه بينما يفعل ذلك؟

730
00:45:17,986 --> 00:45:20,778
‫كانت الوظيفة الوحيدة
‫التي تمكنت من تجنبها طوال حياتي.

731
00:45:21,320 --> 00:45:22,987
‫وأود أن أحاول الإبقاء على ذلك الوضع.

732
00:45:36,948 --> 00:45:38,823
‫ "جيمي"، أظن أننا حصلنا
‫لأنفسنا على مباراة.

733
00:45:40,573 --> 00:45:41,615
‫حسناً.

734
00:45:42,364 --> 00:45:43,907
‫إذاً، هل نحن سنفعل ذلك الآن فعلاً؟

735
00:45:43,991 --> 00:45:47,532
‫لو كنت بـ"نحن" تقصد "أنت"، فالإجابة أجل.

736
00:46:09,535 --> 00:46:10,579
‫تذكّر،

737
00:46:11,538 --> 00:46:12,662
‫عيناك على الكرة.

738
00:46:12,745 --> 00:46:13,997
‫وأبقي رأسي اللعين منخفضاً.

739
00:46:18,289 --> 00:46:19,413
‫اجعلني فخوراً يا بني.

740
00:46:28,664 --> 00:46:31,416
‫سيزعم أنه يؤجّر القدم المربع بـ20 سنتاً،

741
00:46:31,499 --> 00:46:32,498
‫لكن ذلك هراء.

742
00:46:32,582 --> 00:46:33,583
‫إنها أقرب إلى 15.

743
00:46:35,958 --> 00:46:40,250
‫الهدف من هذا الأمر برمته هو إقناعك
‫بالموافقة على قيمة أساسية مرتفعة.

744
00:46:40,333 --> 00:46:41,875
‫والذي لن أفعله.

745
00:46:41,958 --> 00:46:44,292
‫سيختبرك. ويستكشفك.

746
00:46:52,918 --> 00:46:57,004
‫لو منحته أقل فرصة
‫ليشك في تمكنك من الأرقام،

747
00:46:57,087 --> 00:46:58,920
‫سيكتشف حقيقتك.

748
00:46:59,004 --> 00:47:00,128
‫لذا يجب أن تثير إعجابه.

749
00:47:01,170 --> 00:47:02,503
‫كما فعلت في ضربة بدايتك الأولى.

750
00:47:03,546 --> 00:47:04,545
‫حسناً، إذاً ماذا أفعل؟

751
00:47:04,628 --> 00:47:08,089
‫ما هو معادل ضربة بداية لمسافة 300 ياردة
‫في المفاوضات؟

752
00:47:10,339 --> 00:47:11,547
‫غداء من 4 أطباق.

753
00:47:19,966 --> 00:47:21,716
‫...آتياً مباشرةً من "فرنسا" مرة كل أسبوع.

754
00:47:22,798 --> 00:47:23,799
‫استمتع.

755
00:47:29,425 --> 00:47:31,758
‫حسناً، نؤجّر بـ20 سنتاً للقدم المربع.

756
00:47:31,842 --> 00:47:35,051
‫بإجمالي يبلغ 272.800 سنوياً.

757
00:47:35,135 --> 00:47:36,718
‫نفقات 80 ألفاً.

758
00:47:36,801 --> 00:47:38,676
‫أي ربح بقيمة 192.880.

759
00:47:39,343 --> 00:47:43,469
‫معدل رسملة 10 بالمئة يصل بنا
‫إلى المبلغ 1.928.880،

760
00:47:43,970 --> 00:47:48,387
‫وبإضافة ربح 25 بالمئة
‫يكون المبلغ 2.411.000.

761
00:47:49,970 --> 00:47:52,304
‫لو كان ذلك ما تعرضه، فأنا مهتم.

762
00:47:55,555 --> 00:47:56,762
‫إليك مشكلتي يا "تشارلز".

763
00:47:56,846 --> 00:47:59,388
‫أعرف أن لديك عقوداً
‫بقيمة 15 سنتاً للقدم المربع.

764
00:47:59,472 --> 00:48:00,931
‫عقود إيجار كبيرة طويلة الأجل.

765
00:48:01,015 --> 00:48:02,950
‫لذا حتى لو كان لديك قلة من المغفلين
‫يدفعون 20 سنتاً...

766
00:48:02,974 --> 00:48:04,056
‫أكثر من قلة.

767
00:48:05,349 --> 00:48:06,974
‫لا بأس، لنقلل المتوسط لـ18 سنتاً،

768
00:48:07,057 --> 00:48:08,807
‫بذلك سيكون لدينا صافي دخل يبلغ...

769
00:48:08,891 --> 00:48:12,434
‫245.592. لكن ذلك ليس مهماً.

770
00:48:12,517 --> 00:48:15,391
‫لو كنت تريد أن تريني عقود إيجارك،
‫وتثبت ذلك، فلا بأس.

771
00:48:15,475 --> 00:48:17,558
‫وإلا فإنني سأقول
‫إنه 15 سنتاً للقدم المربع.

772
00:48:17,641 --> 00:48:19,435
‫- 15 منخفض جداً.
‫- 15 سخي.

773
00:48:19,516 --> 00:48:22,310
‫لا سيما أن أخذت في الحسبان
‫المساحة الشاغرة، التي لا تقل عن 9 بالمئة.

774
00:48:22,393 --> 00:48:24,185
‫- أقل من ذلك.
‫- أحصيت 12.

775
00:48:24,268 --> 00:48:25,978
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟

776
00:48:26,769 --> 00:48:28,061
‫ "تشارلز"، إننا في شهر نوفمبر.

777
00:48:28,935 --> 00:48:30,520
‫تغيب الشمس بحلول الساعة 5 مساءً.

778
00:48:33,311 --> 00:48:35,313
‫لو كنت تريد خداع أحدهم
‫بشأن معدل الإشغال لديك،

779
00:48:35,396 --> 00:48:38,228
‫يجب أن تضيء الأنوار
‫في كل المساحات غير المؤجرة في الساعة 4:30.

780
00:48:38,771 --> 00:48:41,147
‫لا ألومك على عدم فعل ذلك. إنه عمل مضن.

781
00:48:41,230 --> 00:48:43,588
‫لكن تلك المساحات الشاغرة ستخفضك
‫إلى 13.5 سنت للقدم المربع.

782
00:48:43,647 --> 00:48:44,730
‫سنشغل بعض تلك المساحات.

783
00:48:44,813 --> 00:48:46,855
‫لنقل إنه 16 سنتاً. هل هذا منصف؟

784
00:48:47,522 --> 00:48:52,857
‫بذلك تبلغ القيمة 1.383.000
‫بمعدل رسملة 10 بالمئة.

785
00:48:53,856 --> 00:48:56,607
‫لكن بالطبع معدل رسملة 10 بالمئة
‫منخفض جداً في هذا السوق.

786
00:48:56,690 --> 00:48:59,358
‫أنا وشريكاي عقدنا صفقات متعددة
‫بمعدل استرداد 12 بالمئة،

787
00:49:00,109 --> 00:49:01,484
‫وذلك يجعل...

788
00:49:01,567 --> 00:49:07,319
‫القيمة الأساسية 1.152.533 دولار.

789
00:49:09,069 --> 00:49:13,694
‫1.152.533.

790
00:49:15,611 --> 00:49:17,236
‫كيف تحسب هذا في رأسك؟

791
00:49:17,904 --> 00:49:19,987
‫يستحيل أن أجري هذه الحسابات.

792
00:49:21,195 --> 00:49:23,612
‫ربما يمكنني التظاهر بها؟

793
00:49:24,362 --> 00:49:25,363
‫كيف؟

794
00:49:27,530 --> 00:49:28,863
‫الممارسة.

795
00:49:28,946 --> 00:49:30,031
‫سأحفظها عن ظهر قلب فحسب.

796
00:49:32,073 --> 00:49:33,113
‫كلها؟

797
00:49:34,281 --> 00:49:35,740
‫أجل، لديّ ذاكرة قوية.

798
00:49:36,699 --> 00:49:37,782
‫بهذه القوة؟

799
00:49:37,865 --> 00:49:39,573
‫لديّ أسبوع لتعلمها، صحيح؟

800
00:49:40,991 --> 00:49:42,449
‫خداع المخادع.

801
00:49:42,532 --> 00:49:43,784
‫يعجبني ذلك.

802
00:49:44,991 --> 00:49:46,240
‫لكن لو أفلح هذا،

803
00:49:46,908 --> 00:49:48,866
‫سيتحداك "رينو" في معدل الرسملة.

804
00:49:48,949 --> 00:49:50,991
‫لذا يجب أن تستعد لذلك.

805
00:49:51,950 --> 00:49:54,243
‫اسمع، هذه وسط المدينة.
‫المخاطرة هنا منخفضة جداً.

806
00:49:54,869 --> 00:49:56,452
‫لا تبرر معدل استرداد 12 بالمئة.

807
00:49:56,994 --> 00:49:58,702
‫أنا مصمم على معدل رسملة 10 بالمئة.

808
00:49:59,203 --> 00:50:02,702
‫سيحاول إلزامك بمعدل رسملة 10 بالمئة
‫على القيمة الأساسية،

809
00:50:02,786 --> 00:50:04,287
‫والذي لن نقبله.

810
00:50:04,786 --> 00:50:07,203
‫ليس مع ربح 25 بالمئة.

811
00:50:07,286 --> 00:50:09,661
‫لكنك ستحتاج إلى اتجاه فرعي خلال المحادثة.

812
00:50:09,745 --> 00:50:13,206
‫لذا أريدك أن تحفظ أيضاً
‫سيناريو معدل رسملة 10.5 بالمئة.

813
00:50:13,289 --> 00:50:19,623
‫لكن ربح 25 بالمئة على معدل رسملة
‫10.5 بالمئة مرتفع جداً، صحيح؟

814
00:50:23,373 --> 00:50:28,499
‫معدل رسملة 10.5 بالمئة يعني
‫قيمة أساسية 1.317.000 دولار.

815
00:50:28,582 --> 00:50:33,834
‫بإضافة 25 بالمئة ربح،
‫تصبح القيمة 1.646.250 دولاراً.

816
00:50:34,625 --> 00:50:35,709
‫مرتفعة جداً.

817
00:50:35,793 --> 00:50:37,876
‫أجل، تبدو مرتفعة جداً.

818
00:50:37,959 --> 00:50:40,752
‫أنت محق في أنها مرتفعة جداً.

819
00:50:43,044 --> 00:50:44,877
‫لذا يمكنك أن تبيع له خياراً.

820
00:50:47,044 --> 00:50:48,418
‫سيد "رينو"، تروق لي.

821
00:50:48,919 --> 00:50:51,671
‫أول مباراة غولف شبه لائقة أحظى بها
‫منذ انتقلت إلى هنا.

822
00:50:51,754 --> 00:50:55,587
‫لكن لو كنت تريدنا تقييم هذا المبنى
‫بمعدل رسملة 10 بالمئة في سوق مزدهر،

823
00:50:55,671 --> 00:50:57,549
‫بينما يمكننا الحصول على 12 بالمئة
‫في مكان آخر،

824
00:50:57,962 --> 00:51:00,963
‫لن نعطيك ربحاً فورياً بقيمة 25 بالمئة.

825
00:51:02,213 --> 00:51:03,214
‫إليك عرضي.

826
00:51:04,088 --> 00:51:05,339
‫سأعطيك خيارين.

827
00:51:06,254 --> 00:51:11,548
‫نحصل على معدل استرداد لرأس المال 11 بالمئة
‫وتحصل أنت على ربح إضافي 25 بالمئة،

828
00:51:11,632 --> 00:51:17,882
‫أو نحصل على معدل رسملة 10.5 بالمئة وتأخذ
‫ربحاً بقيمة 18 بالمئة بدلاً من 25 بالمئة.

829
00:51:18,341 --> 00:51:20,466
‫يمكنك الاختيار. لكن...

830
00:51:21,384 --> 00:51:22,675
‫لا يمكنه مساعدتك.

831
00:51:27,635 --> 00:51:29,593
‫أنت لست ما توقعته يا "مات ستاينر".

832
00:51:32,761 --> 00:51:33,843
‫سأختار الثاني.

833
00:51:34,511 --> 00:51:35,512
‫اتفقنا.

834
00:51:36,386 --> 00:51:37,428
‫كيف أبليت؟

835
00:51:39,053 --> 00:51:40,719
‫تركت 17 ألفاً على الطاولة.

836
00:51:42,304 --> 00:51:43,553
‫حسناً.

837
00:51:43,637 --> 00:51:47,596
‫- ما هو الرقم؟
‫- 1.554.060 دولار.

838
00:51:47,680 --> 00:51:52,639
‫لكن يمكننا أن نجعلها 1.560.000
‫لو تركت لي ذلك المكتب.

839
00:51:57,098 --> 00:51:58,432
‫لا أصدق أن الأمر أفلح.

840
00:51:59,098 --> 00:51:59,974
‫أنا أصدق.

841
00:52:00,057 --> 00:52:01,807
‫غداً سنلتقي المستأجرين،

842
00:52:01,890 --> 00:52:04,809
‫ونقدّم أنفسنا على أننا شريكا "مات"،

843
00:52:04,892 --> 00:52:08,141
‫ونشاهد أفواههم فاغرة.

844
00:52:12,141 --> 00:52:15,351
‫ربما يجب أن أستدعي مصوراً
‫ليسجّل تلك اللحظة.

845
00:52:15,434 --> 00:52:16,934
‫- "جو".
‫- ماذا؟

846
00:52:17,518 --> 00:52:18,811
‫مبالغ فيه؟

847
00:52:18,894 --> 00:52:20,769
‫أجل. في صحتكم.

848
00:52:22,937 --> 00:52:24,937
‫"(تشارلز رينو)
‫الطابق الثاني"

849
00:52:48,648 --> 00:52:50,108
‫مرحباً.

850
00:52:58,441 --> 00:53:00,859
‫"مؤسسة مبنى المصرفيين
‫(إم ستاينر)، (جيه موريس)، (بي غاريت)"

851
00:53:00,943 --> 00:53:02,943
‫ "للبيع من المالك"

852
00:53:14,611 --> 00:53:16,278
‫ "عقار للبيع"

853
00:53:20,779 --> 00:53:23,530
‫"مؤسسة مبنى المصرفيين
‫للإيجار"

854
00:53:30,114 --> 00:53:31,782
‫"أبيض
‫زنجي"

855
00:53:36,283 --> 00:53:37,950
‫ "المبنى رقم 14"

856
00:53:38,033 --> 00:53:39,741
‫ "المبنى رقم 21"

857
00:53:39,825 --> 00:53:41,533
‫ "المبنى رقم 28"

858
00:53:49,159 --> 00:53:50,160
‫ابتسموا.

859
00:54:03,911 --> 00:54:05,663
‫ "مبنى المصرفيين"

860
00:54:11,246 --> 00:54:13,413
‫ "آخرون - مختلطون - زنوج"

861
00:54:39,544 --> 00:54:44,003
‫ "1963"

862
00:54:47,171 --> 00:54:50,044
‫"مرحباً بكم في (ويليس)، (تكساس)
‫عدد السكان 9320"

863
00:55:17,133 --> 00:55:18,801
‫مرحباً يا "بوب".

864
00:55:18,885 --> 00:55:21,010
‫كيف حالك؟

865
00:55:21,093 --> 00:55:23,218
‫ومن هذا هنا؟

866
00:55:23,302 --> 00:55:24,342
‫مرحباً يا جدي.

867
00:55:27,510 --> 00:55:28,509
‫أبي.

868
00:55:35,096 --> 00:55:37,180
‫- تفضل، تناول بعض البطاطا الحلوة.
‫- كلا، شكراً.

869
00:55:37,263 --> 00:55:39,597
‫أي صبي يافع لا يحب هريس البطاطا الحلوة؟

870
00:55:39,680 --> 00:55:41,638
‫عزيزي، جربه. إنه لذيذ.

871
00:55:41,722 --> 00:55:43,096
‫التقى أبي نائب الرئيس.

872
00:55:43,764 --> 00:55:45,096
‫حقاً؟

873
00:55:45,180 --> 00:55:47,598
‫أجل، لقد فعل. "برنارد" يتحلى بالتواضع.

874
00:55:48,972 --> 00:55:50,098
‫ "ليندون باينز جونسون"؟

875
00:55:50,515 --> 00:55:53,057
‫أجل يا سيدي. جاء إلى مبنى المصرفيين.

876
00:55:54,265 --> 00:55:55,349
‫أجل يا بني.

877
00:56:00,891 --> 00:56:02,434
‫خفيفة. خفيفة جداً.

878
00:56:03,099 --> 00:56:04,350
‫كنت أظنك لا تدخن.

879
00:56:04,434 --> 00:56:05,433
‫كلا، لا أدخن.

880
00:56:05,934 --> 00:56:07,434
‫لكنني أعرف أنك تحبها، لذا...

881
00:56:07,934 --> 00:56:09,851
‫هذه ألطف كثيراً مما أدخنها.

882
00:56:13,061 --> 00:56:15,644
‫تبلي بلاءً حسناً هناك في "لوس أنجلوس".

883
00:56:16,643 --> 00:56:17,770
‫أظنك كنت محقاً.

884
00:56:18,437 --> 00:56:19,436
‫حيال ماذا؟

885
00:56:19,853 --> 00:56:21,811
‫كسب المال كما يكسبه البيض.

886
00:56:22,270 --> 00:56:24,187
‫وجدت مكاناً استطعت أن تفعل فيه ذلك.

887
00:56:25,189 --> 00:56:28,188
‫لكن... يظل هذا غير ممكن هنا.

888
00:56:28,688 --> 00:56:30,063
‫بل ربما ازداد الأمر سوءاً.

889
00:56:30,146 --> 00:56:33,147
‫كلا، الأمر ليس مثالياً
‫في "كاليفورنيا"، لكنه...

890
00:56:34,440 --> 00:56:35,439
‫مختلف.

891
00:56:36,356 --> 00:56:40,148
‫لا أظن...
‫لا أظن أن الفضل يعود إلى "كاليفورنيا".

892
00:56:43,024 --> 00:56:44,274
‫أنا فخور بك يا بني.

893
00:56:59,609 --> 00:57:00,693
‫إلى أين أنت ذاهب؟

894
00:57:01,235 --> 00:57:02,527
‫للتمشية في البلدة.

895
00:57:05,278 --> 00:57:06,363
‫بمثل هذه الملابس؟

896
00:57:07,487 --> 00:57:09,528
‫سأذهب إلى الجانب الآخر من المدينة.

897
00:57:11,528 --> 00:57:13,030
‫احرص أن ترتدي رابطة عنقك.

898
00:57:14,279 --> 00:57:15,280
‫كنت أنوي ذلك.

899
00:57:18,905 --> 00:57:20,071
‫خذ الصغير معك.

900
00:57:22,405 --> 00:57:24,616
‫يحتاج إلى رؤية مسقط رأسه عن قرب.

901
00:58:11,665 --> 00:58:13,790
‫ "ملونون فقط - بيض فقط"

902
00:58:14,997 --> 00:58:16,625
‫لماذا صنبورا الشرب منفصلان؟

903
00:58:19,791 --> 00:58:21,417
‫الوضع هنا مختلف فحسب يا بني.

904
00:58:22,375 --> 00:58:23,376
‫أجل.

905
00:58:24,083 --> 00:58:25,459
‫أنا آسف لأنك اضطررت لرؤية ذلك.

906
00:58:26,667 --> 00:58:27,668
‫لا بأس.

907
00:58:28,583 --> 00:58:30,102
‫مرحباً، كم تتقاضى مقابل تلميع الحذاء؟

908
00:58:30,126 --> 00:58:31,626
‫لا ألمع سوى أحذية البيض يا سيدي.

909
00:58:41,796 --> 00:58:43,921
‫ "مصرف (مينلاند)"

910
00:58:45,671 --> 00:58:47,087
‫هل تظنين أن هذا خطأ؟

911
00:58:48,421 --> 00:58:50,129
‫أظن أن العالم يتغير.

912
00:58:52,004 --> 00:58:54,381
‫لكنه ربما لم يتغير كفاية في "تكساس".

913
00:58:57,924 --> 00:58:59,423
‫أشعر أن عليّ فعل هذا.

914
00:59:01,966 --> 00:59:03,090
‫أعرف.

915
00:59:04,091 --> 00:59:05,840
‫ولذلك أدعمك.

916
00:59:08,591 --> 00:59:10,383
‫ماذا تعرف بحق السماء عن الصيرفة؟

917
00:59:10,883 --> 00:59:14,425
‫المصارف تقبل الودائع وتمنح القروض،
‫في الغالب على العقارات.

918
00:59:15,093 --> 00:59:18,552
‫امتلاك مصرف بمثابة امتلاك
‫الوجه الآخر من تجارة العقارات.

919
00:59:18,636 --> 00:59:21,843
‫أنا واثق بأن ثمة تعقيدات أغفلتها.

920
00:59:22,469 --> 00:59:27,053
‫مثل أننا سود،
‫وهذا المصرف اللعين في "تكساس".

921
00:59:27,136 --> 00:59:30,012
‫لا يوجد قانون في "تكساس"
‫يمنعنا من امتلاك مصرف.

922
00:59:30,094 --> 00:59:33,680
‫أقر بأن كوننا أسودين ربما يمثّل مشكلة
‫من الناحية العملية.

923
00:59:33,763 --> 00:59:35,555
‫أنت مستعد للإقرار بذلك؟

924
00:59:35,638 --> 00:59:37,263
‫سنستعين بـ "مات" لتمثيلنا.

925
00:59:37,346 --> 00:59:38,430
‫جدياً.

926
00:59:38,514 --> 00:59:41,014
‫لكن هنا في "لوس أنجلوس"
‫يفتح لنا "مات" الأبواب،

927
00:59:41,098 --> 00:59:42,764
‫ولا يدير دولاب العمل اليومي،

928
00:59:42,847 --> 00:59:45,807
‫ناهيك عن العمل المصرفي، الذي ليس بالسهل.

929
00:59:45,890 --> 00:59:47,473
‫يجب أن نراقب الأمور عن كثب.

930
00:59:47,557 --> 00:59:49,265
‫وكيف تنوي فعل ذلك بحق السماء؟

931
00:59:49,349 --> 00:59:52,016
‫يُحظر علينا دخول مصرف
‫إلا لو كنا من عمال الخدمات.

932
00:59:52,475 --> 00:59:54,308
‫كنت أظن أن ذلك جزئك المفضل.

933
00:59:54,392 --> 00:59:55,641
‫أعيش في "لوس أنجلوس".

934
00:59:55,724 --> 00:59:58,141
‫لا أنوي الانتقال إلى
‫"تكساس"، هل تنوي أنت؟

935
00:59:58,225 --> 00:59:59,560
‫خلال أسبوع العمل.

936
00:59:59,643 --> 01:00:02,517
‫وتعمل بواباً في مصرف تملكه؟

937
01:00:02,600 --> 01:00:03,601
‫لن أضطر إلى ذلك.

938
01:00:03,685 --> 01:00:06,561
‫سيأتي إليّ "مات"
‫بأعمال المصرف في نهاية اليوم.

939
01:00:06,642 --> 01:00:09,727
‫ما الذي يجعلك تظن أنه مستعد
‫للانتقال إلى مكان مجهول؟

940
01:00:09,811 --> 01:00:12,603
‫لا أقصد أي إهانة لمسقط رأسك العالمي.

941
01:00:13,062 --> 01:00:16,728
‫كما أن لدى "مات" وظيفة جيدة هنا.

942
01:00:16,812 --> 01:00:18,353
‫سيتعين علينا أن نجعل الأمر مغرياً له.

943
01:00:18,436 --> 01:00:22,272
‫عظيم، إذاً سندفع له أجراً أعلى
‫مما ندفعه الآن نظير كونه أبيض.

944
01:00:23,229 --> 01:00:26,815
‫ "جو"، فكّر في النفع الكبير
‫الذي يمكن أن نحققه لمجتمعنا.

945
01:00:27,230 --> 01:00:29,065
‫سنساعدهم على شراء المنازل وإنشاء المشاريع.

946
01:00:30,231 --> 01:00:33,524
‫وبخلاف كل ذلك، ذلك المصرف مبخوس قيمته.

947
01:00:34,857 --> 01:00:37,816
‫يمتلك رأس مال كافياً لمضاعفة قاعدة قروضه.

948
01:00:38,275 --> 01:00:39,566
‫يمكننا أن نجني أموالاً طائلة.

949
01:00:39,649 --> 01:00:41,357
‫نجني أموالاً طائلة الآن.

950
01:00:42,108 --> 01:00:43,983
‫هل تنوي الوقوف هنا دون خجل

951
01:00:44,066 --> 01:00:47,068
‫لتخبرني بأنه توجد جدوى تجارية لفعل ذلك؟

952
01:00:47,151 --> 01:00:49,318
‫هذا نشاط اجتماعي يا "برنارد".

953
01:00:49,402 --> 01:00:50,401
‫بكل بساطة ووضوح.

954
01:00:50,818 --> 01:00:52,693
‫ثمة سبل كثيرة لفعل ذلك.

955
01:00:53,610 --> 01:00:56,736
‫أو ربما تشعر بالذنب لأنك تخليت عن والدك.

956
01:00:56,818 --> 01:00:57,819
‫دعني أخبرك بهذا.

957
01:00:58,361 --> 01:01:02,403
‫إن كانت رحلة واحدة إلى مسقط رأسك
‫يمكن أن تتلاعب بدماغك هكذا،

958
01:01:02,486 --> 01:01:03,487
‫فنحن في ورطة.

959
01:01:05,029 --> 01:01:06,279
‫مع فائق احترامي يا "جو".

960
01:01:06,362 --> 01:01:08,404
‫أظن أنه أمر لن تفهمه.

961
01:01:08,487 --> 01:01:09,488
‫المعذرة.

962
01:01:09,572 --> 01:01:11,280
‫ألم أستيقظ ولوني أسود هذا الصباح؟

963
01:01:11,363 --> 01:01:12,863
‫لأنني واثق بأنه كان كذلك.

964
01:01:13,363 --> 01:01:14,906
‫أجل، ما زال أسود.

965
01:01:14,990 --> 01:01:19,240
‫هل تقصد أنه لأنني نشأت في "كاليفورنيا"
‫ومعي القليل من المال،

966
01:01:19,323 --> 01:01:21,031
‫لا أُعد أسود في نظرك؟

967
01:01:21,407 --> 01:01:23,116
‫لم أكن أحاول أن أجعل هذا شخصياً.

968
01:01:24,991 --> 01:01:26,033
‫بلى، كنت تفعل ذلك.

969
01:01:30,242 --> 01:01:31,283
‫أنا آسف.

970
01:01:34,701 --> 01:01:37,076
‫"برنارد"، لو ذهبنا إلى "تكساس"

971
01:01:37,160 --> 01:01:39,743
‫وبدأنا نتلاعب بالقوانين التي تحكم السود،
‫فسوف نخسر.

972
01:01:39,827 --> 01:01:41,536
‫لا يهم إن كان ذلك قانونياً أم لا.

973
01:01:42,036 --> 01:01:44,827
‫حتى لو حصل الدكتور "كينغ"
‫على تشريع الحقوق المدنية،

974
01:01:44,910 --> 01:01:46,370
‫لن يحدث ذلك بسرعة كافية

975
01:01:46,454 --> 01:01:48,912
‫لكي ننجو من هذا دون خسارة كل شيء.

976
01:01:51,870 --> 01:01:53,204
‫أحضر أباك إلى هنا.

977
01:01:53,288 --> 01:01:54,620
‫ساعده مباشرةً.

978
01:01:54,954 --> 01:01:58,038
‫وتخلّص من فكرة أنك قادر
‫على إنقاذ كل رجل أسود في "تكساس"،

979
01:01:58,122 --> 01:01:59,371
‫لأنك لا تقدر.

980
01:02:00,582 --> 01:02:02,997
‫أفهم أنك لا تريد مشاركتي في هذا.

981
01:02:04,081 --> 01:02:06,206
‫لا يمكنك شراء
‫هذا المصرف بمفردك يا "برنارد".

982
01:02:06,290 --> 01:02:07,291
‫ليس بذلك السعر.

983
01:02:07,706 --> 01:02:09,708
‫إذاً سأبحث عن شخص آخر ليشتريه معي.

984
01:02:12,707 --> 01:02:14,250
‫يا إلهي.

985
01:02:16,292 --> 01:02:18,751
‫أخبرتك بأن الغنى سوف يغيّرك.

986
01:02:21,709 --> 01:02:25,834
‫تذكّر كلماتي. هذه فكرة سيئة.

987
01:02:26,710 --> 01:02:30,501
‫لكنها أكثر روعة حتى
‫من شرائنا مبنى المصرفيين.

988
01:02:30,960 --> 01:02:32,960
‫وقد نجحنا في تنفيذ ذلك، أليس كذلك؟

989
01:02:36,503 --> 01:02:38,087
‫حسناً. أنا معك.

990
01:02:40,045 --> 01:02:41,088
‫تباً.

991
01:02:50,131 --> 01:02:54,173
‫للتذكرة فقط أود أن أقول
‫إنكما فقدتما صوابكما تماماً.

992
01:02:54,256 --> 01:02:55,257
‫هل أنت مستعد؟

993
01:02:55,798 --> 01:02:56,841
‫أنا...

994
01:02:56,924 --> 01:02:59,258
‫هل يمكنك أن تخبرني كيف يعمل المصرف
‫في 3 جمل؟

995
01:03:01,508 --> 01:03:04,674
‫يحقق المخبز ربحاً ببيع الخبز
‫مقابل سعر أكبر من كلفة صنعه.

996
01:03:05,300 --> 01:03:06,301
‫يحقق المصرف أرباحه

997
01:03:06,384 --> 01:03:10,217
‫عبر بيع القروض بسعر يزيد عما يدفعه للحصول
‫على الأموال اللازمة لتقديم تلك القروض.

998
01:03:10,301 --> 01:03:13,302
‫يحصل المصرف بالأساس
‫على الأموال من المودعين مقابل 3 بالمئة

999
01:03:13,385 --> 01:03:14,510
‫ويقرضها مقابل 5 بالمئة.

1000
01:03:14,594 --> 01:03:17,261
‫عجباً. كانت تلك 3 جمل فعلاً.

1001
01:03:19,511 --> 01:03:20,510
‫هيا بنا.

1002
01:03:21,678 --> 01:03:22,721
‫سيكون ذلك ممتعاً.

1003
01:03:23,636 --> 01:03:24,763
‫هل سترتدي القبعة؟

1004
01:03:24,846 --> 01:03:25,845
‫سأفوّت ذلك.

1005
01:03:26,304 --> 01:03:27,303
‫لا بأس إذاً.

1006
01:03:27,887 --> 01:03:29,013
‫هلا نبدأ؟

1007
01:03:38,307 --> 01:03:40,807
‫أيها السادة، "دون سيلفرثورن".

1008
01:03:41,848 --> 01:03:43,034
‫- "روبرت فلورانس".
‫- "مات ستاينر".

1009
01:03:43,058 --> 01:03:44,057
‫ "روبرت فلورانس" الابن.

1010
01:03:45,308 --> 01:03:47,058
‫- التالي.
‫- رجاءً أيها السيدان، ادخلا.

1011
01:03:47,141 --> 01:03:48,223
‫شكراً.

1012
01:03:50,017 --> 01:03:51,809
‫أجل بالطبع. أيها السيدان.

1013
01:03:55,309 --> 01:03:59,102
‫هل حصل ابني على منصب
‫لحماية حصة الـ20 بالمئة المتبقية لي؟

1014
01:03:59,186 --> 01:04:00,268
‫سترى ذلك في الملحق.

1015
01:04:00,352 --> 01:04:02,977
‫لكنه لن يعود
‫مسؤول القروض الوحيد في المصرف.

1016
01:04:03,061 --> 01:04:06,435
‫هدف عملائي الأساسي
‫من وراء شراء المصرف هو زيادة حجم القروض

1017
01:04:06,518 --> 01:04:08,312
‫وبالتالي ربحية المصرف.

1018
01:04:08,393 --> 01:04:11,771
‫هل سيكون مسؤول مباشرةً أمامك
‫كونك الرئيس الجديد للمصرف يا سيد "ستاينر"؟

1019
01:04:11,854 --> 01:04:12,855
‫هذا صحيح.

1020
01:04:14,855 --> 01:04:17,812
‫من يكونان "برنارد غاريت" و"جوزيف موريس"؟

1021
01:04:18,813 --> 01:04:20,438
‫شريكاي الماليان في "لوس أنجلوس".

1022
01:04:39,567 --> 01:04:40,691
‫لماذا لم يحضرا؟

1023
01:04:41,067 --> 01:04:43,984
‫بصراحة؟ لأنهم أغنى
‫من أن يتكبدا مشقة الحضور.

1024
01:04:44,068 --> 01:04:45,484
‫لذلك يستعينان بخدماتي.

1025
01:04:45,567 --> 01:04:48,253
‫لا أقصد أي إهانة، لكنهما يمتلكان المئات
‫من تلك الاستثمارات في مختلف أنحاء البلاد.

1026
01:04:48,277 --> 01:04:49,652
‫هنيئاً لهما.

1027
01:04:50,319 --> 01:04:52,527
‫لكن هذا هو الاستثمار الذي يبرمانه اليوم.

1028
01:05:11,239 --> 01:05:13,990
‫يجب أن أنوه إلى أن سعر شراء المصرف بالكامل

1029
01:05:14,074 --> 01:05:17,239
‫مودع في مصرفي بدءاً من الساعة 11
‫من صباح اليوم.

1030
01:05:17,323 --> 01:05:19,198
‫وهو كل ما يهم في الموضوع.

1031
01:05:29,785 --> 01:05:34,202
‫تهانيّ، أنت الآن مالك مصرف مسقط رأسك.

1032
01:05:35,409 --> 01:05:37,534
‫حان الوقت لكي أعود إلى "لوس أنجلوس".

1033
01:05:39,993 --> 01:05:41,078
‫لا تسأل.

1034
01:05:45,829 --> 01:05:48,538
‫أنا وشريكاي نمتلك الآن مصرف "مينلاند".

1035
01:05:49,120 --> 01:05:53,663
‫وننوي تغيير سياسات المصرف
‫بشأن منح القروض للزنوج.

1036
01:05:54,789 --> 01:05:56,705
‫لكننا نحتاج إلى مساعدتكم في تحديد

1037
01:05:56,789 --> 01:05:59,915
‫المقترضين المحتملين
‫الذين يتحلون بالمسؤولية بين أبناء محافلكم.

1038
01:06:00,538 --> 01:06:03,040
‫ستحصل على القرض...

1039
01:06:03,123 --> 01:06:06,583
‫لا أحتاج إلى التأكيد على أننا يجب
‫ألا نلفت الأنظار إلى هذه السياسة الجديدة

1040
01:06:06,667 --> 01:06:09,167
‫أو إلى ملكيتنا للمصرف.

1041
01:06:10,667 --> 01:06:14,208
‫وإلا تعرّض كل ما نحاول فعله للخطر.

1042
01:06:15,751 --> 01:06:20,168
‫لكن تأكدوا أن هدفنا هو تعزيز نمو الأعمال

1043
01:06:20,252 --> 01:06:24,795
‫وملكية المنازل في مجتمعنا
‫عبر حرية الحصول على رأس المال.

1044
01:06:25,543 --> 01:06:28,544
‫بفضل قرضك، اشترينا معدتين جديدتين.

1045
01:06:28,628 --> 01:06:30,503
‫وضاعفنا إيرادنا في خلال 3 شهور.

1046
01:06:38,505 --> 01:06:41,380
‫هل وافقت على 14 قرضاً هذا الأسبوع؟

1047
01:06:42,297 --> 01:06:43,547
‫يبدو ذلك صحيحاً.

1048
01:06:43,964 --> 01:06:45,465
‫5 منها فقط كانت لي.

1049
01:06:47,257 --> 01:06:49,590
‫يوجد الكثير من رأس المال غير المستغل
‫في هذا المصرف.

1050
01:06:50,091 --> 01:06:53,006
‫كنت تعرف أنني سأبدأ في الموافقة
‫على منح القروض مباشرةً لتنشيط الأمور.

1051
01:06:53,090 --> 01:06:55,066
‫لم أر مثل ذلك العدد
‫من المتقدمين المؤهلين في أسبوع واحد

1052
01:06:55,090 --> 01:06:56,466
‫منذ عملت في هذا المصرف.

1053
01:06:57,008 --> 01:06:59,176
‫كنت أعمل هنا منذ كان عمري 18 سنة.

1054
01:06:59,883 --> 01:07:01,593
‫أين تجد كل هؤلاء الناس؟

1055
01:07:02,384 --> 01:07:04,968
‫من يكون "سولومون جونسون"؟

1056
01:07:06,801 --> 01:07:08,094
‫نوسّع خياراتنا.

1057
01:07:08,676 --> 01:07:10,803
‫كلما زادت القروض التي نمنحها،
‫ارتفعت أرباحنا.

1058
01:07:11,426 --> 01:07:12,594
‫يصب ذلك في حصتك أيضاً.

1059
01:07:13,134 --> 01:07:14,469
‫ما داموا لا يتعثرون في السداد.

1060
01:07:15,885 --> 01:07:17,179
‫هذه هي وظيفة الضمانات.

1061
01:07:53,519 --> 01:07:56,685
‫يحضر شريكي "جو" إلى البلدة
‫من "لوس أنجلوس" كل أسبوعين.

1062
01:07:57,185 --> 01:07:58,311
‫يتطلع إلى مقابلتك.

1063
01:07:58,395 --> 01:08:00,520
‫أخبرته بأن هذا أفضل مطعم للشواء
‫في هذه الأنحاء.

1064
01:08:00,603 --> 01:08:01,435
‫شكراً.

1065
01:08:01,519 --> 01:08:04,186
‫الدفاتر التي أمسكها بسيطة للغاية.

1066
01:08:04,728 --> 01:08:07,146
‫لكن يمكنني العودة إلى المكتب وإحضارها.

1067
01:08:07,229 --> 01:08:08,228
‫يمكنك أن تتطلع عليها.

1068
01:08:08,311 --> 01:08:10,021
‫- سيكون ذلك رائعاً. شكراً.
‫- حسناً.

1069
01:08:14,439 --> 01:08:15,522
‫تأخرت.

1070
01:08:16,606 --> 01:08:18,189
‫اكتشف "فلورانس" قروض السود.

1071
01:08:19,438 --> 01:08:22,690
‫كان يتربص بي منذ البداية،
‫والآن يراقبني رقابة لصيقة.

1072
01:08:23,190 --> 01:08:24,189
‫هل من أسباب تفسر ذلك؟

1073
01:08:24,273 --> 01:08:26,148
‫أجل، كان تراوده أحلام بأن يكون الرئيس،

1074
01:08:26,231 --> 01:08:29,190
‫لا أن يعمل لدى شخص من "كاليفورنيا"
‫يصغره بـ10 سنوات.

1075
01:09:09,032 --> 01:09:10,031
‫أكره المكان هنا.

1076
01:09:13,240 --> 01:09:15,867
‫بحقك. لم يمر على وجودنا سوى 3 شهور.

1077
01:09:15,950 --> 01:09:17,074
‫هذا وقت كاف للحكم.

1078
01:09:19,742 --> 01:09:21,408
‫لماذا قبلت بهذه الوظيفة؟

1079
01:09:22,075 --> 01:09:23,867
‫أجني 25 ألفاً كل عام.

1080
01:09:23,949 --> 01:09:26,409
‫اشترينا هذا المنزل براتب شهر واحد.

1081
01:09:26,493 --> 01:09:29,201
‫عندما بدأت معهم قلت إنهما سيجعلانك شريكاً.

1082
01:09:29,285 --> 01:09:31,453
‫- أجل، و...
‫- الشريك لا يتقاضى راتباً.

1083
01:09:31,536 --> 01:09:32,660
‫الشريك هو مالك.

1084
01:09:33,494 --> 01:09:35,744
‫أليس ذلك ما قلت لي مراراً إنك تريده؟

1085
01:09:35,828 --> 01:09:37,536
‫وسأكون كذلك.

1086
01:09:39,036 --> 01:09:40,537
‫في المصرف التالي الذي سنشتريه.

1087
01:09:43,371 --> 01:09:44,662
‫هل ستشترون مصرفاً آخر؟

1088
01:09:46,872 --> 01:09:48,246
‫نفكر في الأمر، أجل.

1089
01:09:52,331 --> 01:09:53,914
‫والآن سيكون ذلك شيئاً مميزاً.

1090
01:09:55,122 --> 01:09:56,123
‫أليس كذلك؟

1091
01:10:00,874 --> 01:10:03,499
‫إذاً نتفق جميعاً
‫أن مطعم الشواء رهان جيد، صحيح؟

1092
01:10:12,168 --> 01:10:14,001
‫لا بد أنك "برنارد غاريت".

1093
01:10:15,709 --> 01:10:17,002
‫وأنت "جو موريس"؟

1094
01:10:17,085 --> 01:10:18,208
‫هل تبعتني إلى هنا؟

1095
01:10:18,292 --> 01:10:20,500
‫أحاول فحسب فهم من يملك مصرفي فعلياً.

1096
01:10:28,713 --> 01:10:30,087
‫أنتما مشهوران أيها الصبيان.

1097
01:10:32,713 --> 01:10:35,505
‫هذا أنتما مع نائب الرئيس "جونسون"،
‫لو لم أكن مخطئاً.

1098
01:10:40,256 --> 01:10:41,256
‫أصغوا،

1099
01:10:42,841 --> 01:10:44,841
‫لا أحمل أي ضغينة شخصية ضد قومكم.

1100
01:10:44,924 --> 01:10:46,591
‫هذا تصرف أبيض كريم منك.

1101
01:10:46,674 --> 01:10:48,716
‫لكن لو اكتشفت هذه البلدة

1102
01:10:48,799 --> 01:10:52,758
‫أن مصرفها لا يمنح القروض
‫بانتظام للزنوج فحسب،

1103
01:10:53,759 --> 01:10:55,425
‫بل أنه مملوك أيضاً لاثنين منهم،

1104
01:10:56,883 --> 01:10:58,363
‫سيحدث تهافت على المصرف لسحب الودائع.

1105
01:10:59,300 --> 01:11:00,761
‫ولماذا سيكتشفون؟

1106
01:11:02,802 --> 01:11:04,427
‫لا يطّلعون على دفاترنا.

1107
01:11:04,802 --> 01:11:05,636
‫أنت تفعل.

1108
01:11:05,720 --> 01:11:07,511
‫واستلزم منك الأمر 3 شهور لتكتشف الحقيقة.

1109
01:11:08,594 --> 01:11:10,469
‫- يمكنني إخبارهم.
‫- أجل، يمكنك ذلك.

1110
01:11:10,552 --> 01:11:13,428
‫وحينها ستمتلك 20 بالمئة من مصرف مفلس
‫بدلاً من مصرف مزدهر.

1111
01:11:15,678 --> 01:11:16,721
‫ماذا تريد؟

1112
01:11:18,388 --> 01:11:19,637
‫حماية استثماري.

1113
01:11:20,472 --> 01:11:24,347
‫لو انهار هذا المصرف،
‫لن تساوي حصة الـ20 بالمئة شيئاً.

1114
01:11:25,640 --> 01:11:27,264
‫إذاً، نحن معاً في ذلك؟

1115
01:11:27,973 --> 01:11:29,181
‫ليس تماماً.

1116
01:11:29,264 --> 01:11:31,931
‫لم يكن أبي يعرف أنه يبيع مصرفه إلى زنجيين،

1117
01:11:32,015 --> 01:11:34,474
‫لذا فهذه عملية احتيال.

1118
01:11:34,974 --> 01:11:36,557
‫لست واثقاً من ذلك يا "بوب".

1119
01:11:37,184 --> 01:11:40,892
‫كان اسمانا مدونين
‫على عقد المصرف الذي وقعت عليه.

1120
01:11:40,975 --> 01:11:42,808
‫بل أنك سألت عنا.

1121
01:11:43,517 --> 01:11:44,850
‫لا أعرف من أخبرك بذلك.

1122
01:11:44,933 --> 01:11:47,351
‫لم أكن بحاجة إلى من يخبرني. كنت هناك.

1123
01:11:47,893 --> 01:11:49,225
‫كلا، لم تكن كذلك.

1124
01:11:51,269 --> 01:11:52,310
‫هل تنشّط هذه ذاكرتك؟

1125
01:11:55,102 --> 01:11:57,520
‫وتوضيحاً للأمر، كان أبوك يعرف.

1126
01:11:59,354 --> 01:12:00,355
‫أنت تكذب.

1127
01:12:00,438 --> 01:12:04,229
‫اسأله، أو يمكنني أن أجد خطاباً
‫يناقش فيه الأمر مع "سيلفرثورن".

1128
01:12:07,064 --> 01:12:08,688
‫تظنان نفسيكما ذكيين.

1129
01:12:08,772 --> 01:12:09,812
‫نحن كذلك.

1130
01:12:10,355 --> 01:12:11,731
‫بالنسبة إلى صبيين ملونين.

1131
01:12:13,814 --> 01:12:15,374
‫لم تكتفيا بتقديم
‫قرض أو اثنين لأبناء جلدتكما.

1132
01:12:15,398 --> 01:12:17,649
‫أكان عليكما تقديم 19 قرضاً هكذا على الفور؟

1133
01:12:20,483 --> 01:12:21,941
‫إليكما خطاب آخر.

1134
01:12:22,024 --> 01:12:25,442
‫هذا الخطاب من المراقب المالي.
‫وزارة الخزانة الأمريكية.

1135
01:12:25,525 --> 01:12:28,608
‫سيقدمون موعد فحصنا السنوي فصلين.

1136
01:12:28,691 --> 01:12:30,026
‫يحين ذلك بعد شهر من الآن.

1137
01:12:30,109 --> 01:12:32,901
‫بسبب تقارير مجهولة المصدر
‫تفيد بأننا نقدم قروضاً غير مأمونة.

1138
01:12:34,402 --> 01:12:37,860
‫هل تظنان أنكما فهمتما هذه البلدة
‫عندما انتقلتما إلى هنا قبل 3 شهور؟

1139
01:12:39,070 --> 01:12:40,152
‫لم تفعلا.

1140
01:12:40,569 --> 01:12:41,570
‫أنا وُلدت هنا.

1141
01:12:41,652 --> 01:12:44,694
‫وكذلك أنا. في هذا المنزل.

1142
01:12:48,486 --> 01:12:49,612
‫حسناً،

1143
01:12:50,154 --> 01:12:53,029
‫إذاً كان يجب أن تعلم
‫أنه لا يسعك كتمان هذا السر طويلاً.

1144
01:13:15,201 --> 01:13:18,700
‫سنضطر إلى التوقف عن منح القروض للزنوج
‫حتى ينتهي هذا الفحص.

1145
01:13:18,784 --> 01:13:21,201
‫ماذا عن القروض الموجودة في الدفاتر بالفعل؟

1146
01:13:23,368 --> 01:13:24,869
‫هلا أقترح شيئاً؟

1147
01:13:24,951 --> 01:13:26,494
‫هلا أحصل على مشروب قوي؟

1148
01:13:28,620 --> 01:13:30,119
‫يجب أن نشتري مصرفاً آخر.

1149
01:13:30,203 --> 01:13:31,621
‫اجعل ذلك مزدوجاً.

1150
01:13:32,662 --> 01:13:33,996
‫ماذا؟ كلا، أنا...

1151
01:13:34,078 --> 01:13:35,204
‫أنا جاد.

1152
01:13:38,163 --> 01:13:41,371
‫ "مصرف (مارلين) الوطني الأول"

1153
01:13:44,163 --> 01:13:45,955
‫مصرف "مارلين" صغير.

1154
01:13:46,038 --> 01:13:48,706
‫يمكننا شراؤه مباشرةً مقابل 274.000،

1155
01:13:48,790 --> 01:13:51,332
‫نصف ما دفعتماه
‫مقابل 80 بالمئة من "مينلاند".

1156
01:13:51,415 --> 01:13:52,665
‫بوصفي رئيساً لكلا المصرفين،

1157
01:13:52,748 --> 01:13:55,958
‫يمكنني نقل كل قروض الزنوج التي قدمناها
‫في "مينلاند" إلى مصرف "مارلين"

1158
01:13:56,041 --> 01:13:57,666
‫قبل خضوع "مينلاند" للفحص.

1159
01:13:58,124 --> 01:14:00,375
‫سيبعد ذلك الحكومة عن نشاطنا

1160
01:14:00,458 --> 01:14:02,458
‫وربما يجعل "فلورانس" حليفاً لنا.

1161
01:14:02,917 --> 01:14:04,124
‫إنها فكرة مثيرة للاهتمام،

1162
01:14:04,208 --> 01:14:08,417
‫لكن أنا و "جو"
‫لا يتوفر لدينا 274 ألف دولار نقداً.

1163
01:14:09,126 --> 01:14:12,503
‫وأشك أن "سيلفرثورن" سيموّل شراءنا
‫لمصرف آخر في "تكساس".

1164
01:14:12,586 --> 01:14:15,293
‫صحيح، أظن أن لديّ حلاً لذلك.

1165
01:14:16,336 --> 01:14:18,336
‫يمتلك مصرف "مارلين"
‫ودائع تبلغ مليوني دولار

1166
01:14:18,419 --> 01:14:20,169
‫لكنه لم يمنح قروضاً سوى بمليون واحد فقط.

1167
01:14:20,253 --> 01:14:21,921
‫لذلك لا يحقق ربحاً.

1168
01:14:22,002 --> 01:14:23,045
‫لذا، سنشتري المصرف.

1169
01:14:23,128 --> 01:14:26,381
‫سنستغل ذلك المليون الإضافي من الودائع
‫في شراء قروض من أحد المجمّعين.

1170
01:14:26,754 --> 01:14:31,630
‫لقد رصدت بالفعل حزمة من القروض
‫بفائدة 8 بالمئة معروضة بـ6.5 بالمئة.

1171
01:14:31,713 --> 01:14:34,923
‫وذلك فارق 1.5 بالمئة يجعل
‫المصرف رابحاً على الفور.

1172
01:14:35,006 --> 01:14:36,589
‫إلا إذا كان يوجد معدل تعثر مرتفع.

1173
01:14:36,673 --> 01:14:38,256
‫راجع القروض الأساسية بنفسك.

1174
01:14:38,339 --> 01:14:39,924
‫تبدو مستوفية الشروط بالنسبة إليّ.

1175
01:14:40,007 --> 01:14:42,589
‫الحزمة برمتها للبيع مقابل 971.000.

1176
01:14:42,673 --> 01:14:45,800
‫أجل، لا يحل ذلك مشكلة السيولة
‫التي أعانيها و "جو".

1177
01:14:45,883 --> 01:14:49,758
‫بالفعل لا يحلها،
‫لكن لو اتحدت أنت و "جو" كوسيطين،

1178
01:14:49,842 --> 01:14:51,716
‫يمكن لمصرف "مارلين" أن يدفع لكما عمولة

1179
01:14:51,800 --> 01:14:54,425
‫تقترب من 200 ألف
‫على تلك الحزمة من الرهون العقارية.

1180
01:14:54,509 --> 01:14:58,261
‫هذه عمولة هائلة
‫بالنسبة إلى حزمة رهونات بقيمة مليون دولار.

1181
01:14:58,344 --> 01:15:00,427
‫ربما، لكنها قانونية تماماً.

1182
01:15:00,511 --> 01:15:02,095
‫تقلّص استثماركما بواقع الثلثين.

1183
01:15:02,178 --> 01:15:05,096
‫يحافظ المصرف على ربحيته
‫ونواصل إقراض الزنوج.

1184
01:15:05,179 --> 01:15:06,178
‫الكل رابح.

1185
01:15:06,262 --> 01:15:07,719
‫يبدو ذلك أسهل من أن يكون حقيقياً.

1186
01:15:08,178 --> 01:15:09,928
‫فلتكلفا محاميكما بفحص الأمر إذاً.

1187
01:15:11,012 --> 01:15:13,763
‫اسمع يا "مات"،
‫حتى لو أثبت الفحص صحة الأمر،

1188
01:15:14,554 --> 01:15:17,930
‫يجب على "جو" قضاء وقته في "لوس أنجلوس"
‫ليشرف على عقاراتنا هناك.

1189
01:15:18,430 --> 01:15:20,849
‫وأنا هنا لأشرف عليك وعلى مصرف "مينلاند"،

1190
01:15:20,932 --> 01:15:23,224
‫الذي لا أستطيع حتى الدخول من بابه الأمامي.

1191
01:15:24,598 --> 01:15:28,306
‫لا أظنه الوقت المناسب
‫لشراء مصرف ثان في "تكساس".

1192
01:15:28,390 --> 01:15:30,890
‫لن تضطر إلى ذلك،
‫لو سمحت لي بإدارة هذا المصرف.

1193
01:15:31,724 --> 01:15:32,722
‫أعني إدارته فعلياً.

1194
01:15:35,516 --> 01:15:36,516
‫ "مات"،

1195
01:15:37,599 --> 01:15:40,351
‫لا أستطيع الحديث بالنيابة عن "جو"،
‫لكنني لست مستريحاً لذلك.

1196
01:15:41,436 --> 01:15:43,727
‫آسفة على المقاطعة.

1197
01:15:43,811 --> 01:15:44,893
‫هل تود واحداً؟

1198
01:15:44,977 --> 01:15:46,061
‫- كلا.
‫- حسناً.

1199
01:15:56,145 --> 01:15:58,855
‫اسمع، لقد اتفقنا
‫أنني سأشارك في ملكية المصرف التالي.

1200
01:15:58,938 --> 01:16:00,312
‫بل ضمّنا ذلك في العقد.

1201
01:16:00,729 --> 01:16:03,147
‫قبل 3 شهور، لم تكن تعرف أوليات الصيرفة.

1202
01:16:03,230 --> 01:16:04,688
‫بحقك. تعلمت الكثير في تلك الفترة.

1203
01:16:04,771 --> 01:16:07,063
‫لا أقصد أنني لا أثق بك، الأمر فحسب...

1204
01:16:08,106 --> 01:16:09,107
‫ماذا؟

1205
01:16:10,064 --> 01:16:14,523
‫إنها 274.000 دولار من مالي ومال "جو".

1206
01:16:15,274 --> 01:16:17,525
‫يجب على الأقل أن تكون لدينا
‫الكلمة الأخيرة، صحيح؟

1207
01:16:21,817 --> 01:16:23,251
‫لو أنني لا أقدر أن أكون مستقلاً هنا،

1208
01:16:23,275 --> 01:16:25,400
‫إذاً أظنني يجب أن أستقيل
‫وأعود إلى "لوس أنجلوس".

1209
01:16:28,067 --> 01:16:30,609
‫- هل تقوم بابتزازنا؟
‫- كلا.

1210
01:16:31,318 --> 01:16:32,476
‫كلا، هذا ليس منصفاً يا "جو".

1211
01:16:32,526 --> 01:16:34,027
‫لقد علمتماني الكثير.

1212
01:16:34,111 --> 01:16:35,528
‫أريد فحسب أن أكون مثلكما.

1213
01:16:35,945 --> 01:16:36,944
‫مالك.

1214
01:16:38,237 --> 01:16:39,653
‫أياً كان قراركما...

1215
01:16:41,071 --> 01:16:43,653
‫أنا أقدّر حقاً كل ما فعلتماه من أجلي.

1216
01:16:47,655 --> 01:16:49,905
‫قلت إن هذا سيكون معقداً.

1217
01:16:49,989 --> 01:16:54,073
‫ما قلته كان، "هذه فكرة سيئة".

1218
01:16:55,364 --> 01:16:58,866
‫ثم وافقت على مجاراتك وهذا ما وصلنا إليه.

1219
01:16:59,823 --> 01:17:04,657
‫الآن يتعين علينا أن نشتري لفتى لا تتجاوز
‫خبرته بالصيرفة 90 يوماً مصرفه الخاص.

1220
01:17:06,449 --> 01:17:07,533
‫من دون وصاية.

1221
01:17:13,659 --> 01:17:15,492
‫ "مصرف (مارلين) الوطني الأول"

1222
01:17:15,576 --> 01:17:19,369
‫مرحباً جميعاً، أريد فحسب أن أقول
‫إنني متحمس للعمل معكم جميعاً.

1223
01:17:19,453 --> 01:17:21,494
‫سنحقق إنجازات عظيمة في هذا المصرف.

1224
01:17:21,578 --> 01:17:25,119
‫ننمّيه وفي نفس الوقت
‫نساعد المجتمع هنا على النمو.

1225
01:17:26,537 --> 01:17:27,703
‫بابي دائماً مفتوح.

1226
01:17:28,454 --> 01:17:30,245
‫لنري الجمهور وجهنا الجديد.

1227
01:17:42,165 --> 01:17:44,832
‫القرض الـ12 في الحزمة،
‫إنه ذلك القائم هناك.

1228
01:17:45,831 --> 01:17:48,081
‫منزل جميل آخر في حي للبيض.

1229
01:17:48,165 --> 01:17:49,334
‫أعطه 5.

1230
01:17:52,249 --> 01:17:53,459
‫شكراً لقيامك بذلك.

1231
01:17:55,417 --> 01:17:56,875
‫كيف لي أن أتعلم بغير ذلك؟

1232
01:18:07,044 --> 01:18:08,044
‫يمكنك التوقف.

1233
01:18:08,127 --> 01:18:10,336
‫لا يوجد أحد هنا لرؤيتك تنظفين.

1234
01:18:10,419 --> 01:18:12,836
‫أياً ما أفعله، أبذل فيه قصارى جهدي.

1235
01:18:16,755 --> 01:18:18,273
‫أنا آسف لأنه عليك ارتداء تلك الملابس.

1236
01:18:19,545 --> 01:18:22,129
‫أتمنى أن يثقا بي فحسب،
‫وحينها لن تضطري إلى ذلك.

1237
01:18:22,963 --> 01:18:24,504
‫هل تمقت وجودي هنا؟

1238
01:18:27,298 --> 01:18:28,297
‫قليلاً.

1239
01:18:31,882 --> 01:18:34,090
‫هل تمقتينني لأنني أريد إدارة مصرفي الخاص؟

1240
01:18:36,924 --> 01:18:37,923
‫قليلاً.

1241
01:18:38,841 --> 01:18:39,882
‫حقاً؟

1242
01:18:42,132 --> 01:18:44,176
‫بحقك. تعرفين أنني لم أُولد غنياً.

1243
01:18:44,841 --> 01:18:46,759
‫تعلمت فحسب التظاهر بالغنى.
‫وأنتم ساعدتموني.

1244
01:18:50,093 --> 01:18:51,134
‫أدرك...

1245
01:18:52,093 --> 01:18:53,718
‫أنه كان يجب أن أكون أبيض ليفلح ذلك.

1246
01:18:55,178 --> 01:18:56,218
‫ورجل.

1247
01:18:59,261 --> 01:19:00,260
‫أنا فحسب...

1248
01:19:01,970 --> 01:19:04,597
‫أريد فحسب أن أحظى بالاحترام
‫لما قدمته للعمل.

1249
01:19:06,931 --> 01:19:08,639
‫الاحترام أمر مهم.

1250
01:19:09,306 --> 01:19:12,388
‫يأخذ الناس أحياناً مخاطر كبيرة طلباً له.

1251
01:19:13,640 --> 01:19:15,890
‫أريد لهذا المصرف أن ينجح مثلك.

1252
01:19:15,973 --> 01:19:17,348
‫أريدك أن تنجح.

1253
01:19:18,349 --> 01:19:20,557
‫وأرجو ألا تسيء فهم هذا،

1254
01:19:21,556 --> 01:19:24,224
‫لكنك لم تدخل مجال الصيرفة
‫إلا قبل 3 شهور.

1255
01:19:26,975 --> 01:19:27,974
‫وكذلك "برنارد".

1256
01:19:38,685 --> 01:19:39,684
‫كلها مستوفية الشروط.

1257
01:19:39,768 --> 01:19:42,186
‫تفقدنا العقار الذي يضمن كل قرض.

1258
01:19:42,686 --> 01:19:43,810
‫كان ذلك سريعاً.

1259
01:19:43,894 --> 01:19:47,771
‫احرص فحسب على التطابق التام للمستندات
‫قبل تقديم أي أموال.

1260
01:19:47,854 --> 01:19:48,686
‫أجل، بالطبع.

1261
01:19:48,770 --> 01:19:51,020
‫واتصل بالمحامي
‫الذي أخبرتك عنه في "هيوستن".

1262
01:19:51,103 --> 01:19:54,021
‫سبق وعملت معه.
‫"أوكيف". "مايكل أوكيف". أثق به.

1263
01:19:54,104 --> 01:19:55,562
‫اتصلت به بالفعل. قال إنه سيحضر.

1264
01:19:55,646 --> 01:19:56,647
‫مثالي.

1265
01:19:57,189 --> 01:19:58,188
‫المعذرة.

1266
01:19:59,064 --> 01:20:00,481
‫رباه، هذا المكان جيد جداً.

1267
01:20:01,565 --> 01:20:03,565
‫سأتوجه عائداً في الصباح.

1268
01:20:03,649 --> 01:20:05,482
‫ "مشروع يملكه زنوج"

1269
01:20:05,565 --> 01:20:06,940
‫لا بأس.

1270
01:20:07,774 --> 01:20:09,607
‫سأصلح هذا فوراً.

1271
01:20:17,067 --> 01:20:18,234
‫حسناً.

1272
01:20:26,194 --> 01:20:28,528
‫فكرت في أن بيانه صيغ بحذر.

1273
01:20:28,611 --> 01:20:31,485
‫لم أحصل على أي ضمانات
‫بأن السيد "خروتشوف" أو "الاتحاد السوفيتي"

1274
01:20:31,568 --> 01:20:33,737
‫خرج من سباق الفضاء على الإطلاق.

1275
01:20:33,818 --> 01:20:34,653
‫أظن أنه...

1276
01:20:34,736 --> 01:20:38,362
‫سيد "ستاينر"، أوشك محاميك على الانتهاء
‫من مراجعة حزمة القروض.

1277
01:20:38,445 --> 01:20:39,488
‫رائع.

1278
01:20:46,113 --> 01:20:47,947
‫- أعلمني لو احتجت إلى أي شيء.
‫- شكراً.

1279
01:20:48,489 --> 01:20:51,073
‫شكراً مرة أخرى على سرعة إنجازك للأمر.

1280
01:20:51,490 --> 01:20:53,114
‫كيف تبدو القروض الأساسية؟

1281
01:20:53,198 --> 01:20:55,658
‫مستوفية الشروط.
‫يمكنك أن تبدأ في توقيع العقود الآن.

1282
01:20:55,741 --> 01:20:56,740
‫عظيم.

1283
01:20:56,823 --> 01:20:59,157
‫"(تكساس) الوسطى
‫للإقراض المتحد"

1284
01:21:01,034 --> 01:21:02,843
‫"المشتري: (إم ستاينر)
‫التوقيع: (ماثيو ستاينر)"

1285
01:21:02,867 --> 01:21:04,259
‫"حزمة قروض مجمعة
‫كشف الميزانية المالي"

1286
01:21:04,283 --> 01:21:06,492
‫ "القيمة الإجمالية 971.231 دولار"

1287
01:21:07,076 --> 01:21:08,450
‫ "الأحرف الأولى: (إم إس)"

1288
01:21:09,201 --> 01:21:11,451
‫"ادفعوا 971.213 و00
‫لـ(تكساس) الوسطى للإقراض المتحد"

1289
01:21:11,535 --> 01:21:13,451
‫ "التوقيع المعتمد"

1290
01:21:19,828 --> 01:21:20,995
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1291
01:21:23,994 --> 01:21:25,246
‫مرحباً. كيف حالك؟

1292
01:21:25,329 --> 01:21:26,370
‫بخير، كيف حالك؟

1293
01:21:26,453 --> 01:21:27,704
‫بخير.

1294
01:21:27,788 --> 01:21:28,829
‫كيف سار الأمر؟

1295
01:21:29,913 --> 01:21:32,873
‫حررت شيكاً للتو بقيمة 971.000 دولار.

1296
01:21:33,580 --> 01:21:34,581
‫لم يسبق لي أن فعلت ذلك.

1297
01:21:35,123 --> 01:21:36,665
‫أنت رجل أعمال بالفطرة.

1298
01:21:37,541 --> 01:21:38,957
‫لا أعرف. أعني...

1299
01:21:39,499 --> 01:21:42,083
‫قولي ذلك للأشخاص الذين استثمروا
‫في متجر المثلجات المتنقل.

1300
01:21:42,166 --> 01:21:43,290
‫كنت في سن الـ19.

1301
01:21:43,707 --> 01:21:46,125
‫أجل، لكن لا أعرف، كانت مدخرات أبي.

1302
01:21:46,208 --> 01:21:48,917
‫لا أريد فحسب أن أخسر نقود
‫"برنارد" و"جو" بنفس الطريقة.

1303
01:21:49,000 --> 01:21:50,250
‫إنهما محظوظان بك.

1304
01:21:50,333 --> 01:21:53,667
‫كلا. أنا المحظوظ بهما.
‫أتعلم من أشخاص أذكى مني كثيراً.

1305
01:21:54,751 --> 01:21:55,836
‫ "مات"،

1306
01:21:55,917 --> 01:21:57,377
‫إنهما ليسا أذكى منك.

1307
01:21:57,836 --> 01:21:59,627
‫لا يمكن أن يكونا كذلك.

1308
01:22:01,127 --> 01:22:02,253
‫إنهما صديقاي.

1309
01:22:03,043 --> 01:22:05,502
‫مهلاً. اسمع، أنا آسفة. لم أقصد...

1310
01:22:05,585 --> 01:22:07,129
‫- كلا.
‫- فقط... "مات".

1311
01:22:07,836 --> 01:22:08,920
‫لا تتحدثي هكذا.

1312
01:22:10,504 --> 01:22:11,547
‫مرحباً؟

1313
01:22:12,295 --> 01:22:13,295
‫أنا "فلورانس".

1314
01:22:14,796 --> 01:22:16,297
‫لديّ 4 عملاء بيض هنا

1315
01:22:16,381 --> 01:22:18,796
‫يقولون إنهم يريدون
‫سحب كل أموالهم من المصرف

1316
01:22:18,879 --> 01:22:20,172
‫لأنهم يظنون أنه مملوك

1317
01:22:20,256 --> 01:22:23,296
‫للجمعية الوطنية لتقدم الملونين.

1318
01:22:36,342 --> 01:22:38,050
‫كان ذلك على الباب في "مينلاند".

1319
01:22:38,134 --> 01:22:39,852
‫"استثمر مع
‫الجمعية الوطنية لتقدم الملونين"

1320
01:22:39,925 --> 01:22:40,926
‫حاذق.

1321
01:22:41,967 --> 01:22:45,677
‫سحب 5 عملاء بيض
‫كل أموالهم في اليومين الماضيين.

1322
01:22:46,050 --> 01:22:48,468
‫أقنع "فلورانس" 9 بالبقاء.

1323
01:22:49,094 --> 01:22:50,095
‫منطقي.

1324
01:22:50,178 --> 01:22:54,804
‫في ضوء أن "فلورانس" على الأرجح
‫هو من أطلق الإشاعات بنفسه ونشرها.

1325
01:22:54,887 --> 01:22:56,804
‫ماذا؟ لماذا تقول ذلك؟

1326
01:22:58,220 --> 01:23:00,178
‫سبق وأخبرتك يا "برنارد".

1327
01:23:00,262 --> 01:23:01,263
‫لا أثق بالناس.

1328
01:23:02,178 --> 01:23:04,139
‫لا سيما البيض. أتذكر.

1329
01:23:04,222 --> 01:23:08,223
‫كلا، ما قلته البيض والسود.

1330
01:23:08,306 --> 01:23:11,556
‫الفارق هو أنه عندما يخدعك شخص أبيض،

1331
01:23:11,639 --> 01:23:14,849
‫يمكنه الاعتماد على غض طرف
‫بيض آخرين عن فعلته.

1332
01:23:14,932 --> 01:23:18,306
‫ومعرفته بذلك يخرج أسوأ ما في البشر.

1333
01:23:19,516 --> 01:23:22,890
‫كيف يمكن أن تكون بذلك التشاؤم
‫وتواصل الحياة؟

1334
01:23:23,975 --> 01:23:26,435
‫حتى المباراة المدّبرة
‫لا يخلو لعبها من متعة يا "برنارد".

1335
01:23:30,101 --> 01:23:32,101
‫ "مصرف (مارلين) الوطني الأول"

1336
01:23:36,226 --> 01:23:37,227
‫ "مات ستاينر"؟

1337
01:23:38,061 --> 01:23:39,227
‫أجل.

1338
01:23:39,310 --> 01:23:42,270
‫أنا مدقق من مكتب المراجع المالي.

1339
01:23:44,146 --> 01:23:45,230
‫كيف أساعدك؟

1340
01:23:53,939 --> 01:23:54,938
‫مرحباً؟

1341
01:23:55,022 --> 01:23:57,355
‫مدقق مصرفي فدرالي غادر مكتبي للتو.

1342
01:23:57,439 --> 01:23:59,147
‫كنت أظن ذلك لن يحدث حتى الشهر المقبل.

1343
01:23:59,230 --> 01:24:00,982
‫كلا، قصدت "مارلين"، وليس "مينلاند".

1344
01:24:03,275 --> 01:24:04,399
‫ماذا قال؟

1345
01:24:05,275 --> 01:24:07,734
‫طلب تقديم الدفاتر الأصلية. سيعود بعد ساعة.

1346
01:24:09,316 --> 01:24:10,317
‫تباً.

1347
01:24:12,401 --> 01:24:13,442
‫لا يُعقل أنها محض صدفة.

1348
01:24:13,525 --> 01:24:14,693
‫ "مات" ليس مستعداً.

1349
01:24:14,776 --> 01:24:15,775
‫كيف يمكنه ذلك؟

1350
01:24:15,859 --> 01:24:17,275
‫وسوف يتعثّر.

1351
01:24:17,358 --> 01:24:18,651
‫لا يمكننا السماح بحدوث ذلك.

1352
01:24:18,735 --> 01:24:22,569
‫كان لا بد أن أجلس في الغرفة المجاورة له
‫طوال الوقت لمنع حدوث ذلك.

1353
01:24:22,652 --> 01:24:24,736
‫ولا يمكنني فعل ذلك بالضبط، صحيح؟

1354
01:24:24,819 --> 01:24:26,736
‫يمكنك فعل شيء مقارب لذلك.

1355
01:24:28,986 --> 01:24:30,571
‫لا بد أن هناك وسيلة أخرى.

1356
01:24:33,445 --> 01:24:36,154
‫لا يتكبر "جو" على ارتداء زي سائق خاص.

1357
01:24:36,237 --> 01:24:38,905
‫وُلد "جو" وفي فمه ملعقة من ذهب.

1358
01:24:38,989 --> 01:24:40,530
‫هذا ليس سوى لعبة تنكر في نظره.

1359
01:24:40,613 --> 01:24:43,281
‫بخلافي. كانت لديّ ملعقة بشق الأنفس.

1360
01:24:43,364 --> 01:24:46,032
‫كم مرة ارتديت هذا الزي لأساعد هذا المشروع؟

1361
01:24:46,115 --> 01:24:47,114
‫أنت...

1362
01:24:47,656 --> 01:24:49,158
‫- امرأة؟
‫- أجل.

1363
01:24:51,366 --> 01:24:52,240
‫أحبك يا "برنارد".

1364
01:24:52,324 --> 01:24:54,198
‫لكن أي فارق بين ذلك وبين إجبار رجل أبيض لك

1365
01:24:54,282 --> 01:24:56,365
‫على القبول بإهانة كرامتك كل يوم

1366
01:24:56,449 --> 01:24:57,451
‫لأنك أسود؟

1367
01:25:57,545 --> 01:25:59,941
‫كان يجب أن تقبل بوظيفة سائق الليموزين
‫عندما سنحت لك الفرصة.

1368
01:26:01,170 --> 01:26:03,921
‫لم يعجبني ما تفعله القبعات بشكل وجهي.

1369
01:26:04,628 --> 01:26:06,254
‫ألقيت نكتة حقيقية.

1370
01:26:06,338 --> 01:26:08,338
‫ماذا عساي أن أفعل غير ذلك في هذا الموقف؟

1371
01:26:10,129 --> 01:26:12,589
‫لقد اكتشفت حقيقة الحياة،

1372
01:26:13,671 --> 01:26:15,048
‫حيث لا حيلة لك سوى الضحك.

1373
01:26:18,964 --> 01:26:21,340
‫هل أنت واثق بأنك لا تريد قهوة أو أي شيء؟

1374
01:26:21,423 --> 01:26:22,424
‫كلا، شكراً.

1375
01:26:22,507 --> 01:26:24,049
‫ماء بارد ربما؟

1376
01:26:24,132 --> 01:26:26,007
‫بدءاً من نهاية أسبوع العمل يوم الجمعة،

1377
01:26:26,090 --> 01:26:29,673
‫بلغ إجمالي عدد القروض متأخرة السداد
‫أكثر من 60 يوماً أقل من 6 بالمئة؟

1378
01:26:31,092 --> 01:26:32,091
‫أجل.

1379
01:26:32,175 --> 01:26:33,593
‫ماذا كانت النسبة بالضبط؟

1380
01:26:36,508 --> 01:26:37,801
‫3 بالمئة.

1381
01:26:47,261 --> 01:26:50,845
‫نناقش معلومات سرية.

1382
01:26:51,304 --> 01:26:53,221
‫أنا واثق بأن البواب لن يفهمها.

1383
01:26:53,304 --> 01:26:54,472
‫ربما يفهمها شخص آخر.

1384
01:26:58,847 --> 01:27:00,430
‫اشرح لي هذه الصفقة.

1385
01:27:01,139 --> 01:27:04,722
‫هذه حزمة قروض اشتريناها
‫لزيادة نسبة القروض لرأسمالنا.

1386
01:27:07,223 --> 01:27:08,225
‫إنه في مأزق.

1387
01:27:11,057 --> 01:27:12,892
‫يمكنني قراءة الوصف بنفسي.

1388
01:27:12,973 --> 01:27:15,265
‫أشعر بالفضول إزاء الرسوم ذات الصلة.

1389
01:27:15,349 --> 01:27:21,476
‫189,186.04 دولار
‫لشركة "فالي ناشونال" للرهن العقاري.

1390
01:27:22,058 --> 01:27:23,726
‫لا يوجد وصف لتلك المعاملة.

1391
01:27:24,227 --> 01:27:25,518
‫إنها أتعاب سمسرة.

1392
01:27:27,352 --> 01:27:33,769
‫189.000 دولار أتعاب وسيط
‫عن حزمة قروض بقيمة 971.000 دولار

1393
01:27:34,353 --> 01:27:36,269
‫موجودة في مكتب مجمّع في "هيوستن"؟

1394
01:27:36,937 --> 01:27:38,478
‫هذه أتعاب ضخمة لوسيط.

1395
01:27:39,103 --> 01:27:43,562
‫كلا، 19.5 بالمئة شاملة
‫أجر أي استشارات مستقبلية.

1396
01:27:44,104 --> 01:27:45,939
‫هذا ترتيب غريب.

1397
01:27:46,022 --> 01:27:47,438
‫سيد "غاريت" وسيد "موريس"؟

1398
01:27:47,522 --> 01:27:49,772
‫هل ذلك أمر يهمك؟

1399
01:27:49,855 --> 01:27:51,939
‫ألست هنا لتتأكد أن مصرفي سليم؟

1400
01:27:53,190 --> 01:27:55,232
‫حسناً، لنعد إلى القروض نفسها.

1401
01:27:56,314 --> 01:28:00,149
‫دفعت 971.213 دولاراً مقابل تلك القروض.

1402
01:28:00,233 --> 01:28:02,441
‫إنها مقدّرة بتلك القيمة في دفاترك.

1403
01:28:02,525 --> 01:28:03,858
‫أجل، بالطبع.

1404
01:28:03,942 --> 01:28:07,276
‫اشرح لي الأسلوب
‫الذي استخدمته لتبرير تلك القيمة الدفترية.

1405
01:28:08,943 --> 01:28:10,317
‫لديّ خبير ليفعل ذلك.

1406
01:28:10,400 --> 01:28:11,485
‫أحضره من فضلك.

1407
01:28:13,693 --> 01:28:14,734
‫إنه ليس هنا اليوم.

1408
01:28:19,777 --> 01:28:22,570
‫لكنني أستطيع مراجعة ملفاته.

1409
01:28:23,071 --> 01:28:24,195
‫رجاءً.

1410
01:28:38,155 --> 01:28:41,948
‫يريد معرفة بالضبط الأسلوب
‫الذي استخدمناه لتقييم القروض في الحزمة.

1411
01:28:42,031 --> 01:28:43,032
‫حسناً.

1412
01:28:43,825 --> 01:28:44,824
‫انتبه.

1413
01:28:45,866 --> 01:28:47,825
‫إنها معادلة القيمة الحالية القياسية.

1414
01:28:48,824 --> 01:28:51,908
‫هذا جدول زمني للمدفوعات الشهرية لقرض شخصي.

1415
01:28:51,991 --> 01:28:54,617
‫اضبطه مع معامل خطر التوقف عن السداد.

1416
01:28:54,700 --> 01:28:56,784
‫النسبة القياسية 5 بالمئة في "تكساس".

1417
01:28:57,243 --> 01:28:58,242
‫ذلك ما استخدمته.

1418
01:28:59,284 --> 01:29:00,409
‫اقطع تلك الصفحة من أجلي.

1419
01:29:00,493 --> 01:29:02,328
‫لا يمكنك دخول الغرفة بتلك القطعة من الورق.

1420
01:29:02,409 --> 01:29:04,036
‫تحمل خط يد "برنارد" عليها.

1421
01:29:04,120 --> 01:29:05,136
‫- احفظها.
‫- كلا، لا أستطيع.

1422
01:29:05,160 --> 01:29:07,369
‫بالتأكيد تستطيع. تمتلك ذاكرة قوية.

1423
01:29:07,452 --> 01:29:08,328
‫كلا، أنا متوتر.

1424
01:29:08,411 --> 01:29:09,536
‫مهلاً، أصغ.

1425
01:29:09,619 --> 01:29:12,537
‫إن فشلت في هذا الاختبار، فسيشطب تلك القروض

1426
01:29:12,620 --> 01:29:14,328
‫وسيهدد ذلك استقرار المصرف.

1427
01:29:14,411 --> 01:29:15,411
‫مصرفك.

1428
01:29:15,871 --> 01:29:16,954
‫هذا مصرفك يا "مات".

1429
01:29:17,037 --> 01:29:19,455
‫استجمع شتات نفسك واذهب إلى هناك وأنقذه.

1430
01:29:21,330 --> 01:29:22,955
‫حسناً، دعني أراه مرة واحدة أخيرة.

1431
01:29:28,498 --> 01:29:31,666
‫حسناً، حصلت على الأسلوب.

1432
01:29:31,749 --> 01:29:32,832
‫أرجئ ذلك.

1433
01:29:32,915 --> 01:29:35,541
‫وجدت مشاكل في قروض فردية بينما كنت غائباً.

1434
01:29:36,208 --> 01:29:38,334
‫كنت متحفظاً في تقييم تلك القروض.

1435
01:29:38,751 --> 01:29:40,042
‫لم نرتكب أي خطأ.

1436
01:29:40,126 --> 01:29:43,583
‫يريدون إيقاف نشاطنا،
‫ولديهم طرق كثيرة لفعل ذلك.

1437
01:29:44,000 --> 01:29:46,000
‫"معدل توقف عن السداد 5 بالمئة؟

1438
01:29:46,876 --> 01:29:49,377
‫تباً. ماذا لو حدثت موجة جفاف؟

1439
01:29:49,460 --> 01:29:51,794
‫أنتم أيها الزنوج يجب أن تقيّموا تلك القروض

1440
01:29:51,877 --> 01:29:55,795
‫بافتراض أنه ستحدث موجة جفاف مرة كل جيل.

1441
01:29:56,295 --> 01:29:58,879
‫25 بالمئة معدل توقف عن السداد لكم جميعاً."

1442
01:30:00,921 --> 01:30:03,422
‫ينبغي التخلص من هذا القرض فوراً.

1443
01:30:04,587 --> 01:30:05,922
‫وهذا القرض.

1444
01:30:06,337 --> 01:30:08,297
‫وهذا القرض.

1445
01:30:08,381 --> 01:30:10,423
‫لماذا؟ ما الخطأ فيها؟

1446
01:30:10,506 --> 01:30:12,381
‫قيمة ذلك القرض 21 ألف دولار.

1447
01:30:12,464 --> 01:30:15,049
‫رأسمالكم هو 200 ألف دولار.

1448
01:30:15,133 --> 01:30:16,132
‫حسناً.

1449
01:30:18,340 --> 01:30:20,590
‫لا تفهم ما هي المشكلة، صحيح؟

1450
01:30:22,134 --> 01:30:26,634
‫قانون المصارف الوطني يحظر على أي مصرف
‫إدراج قرض واحد في الدفاتر

1451
01:30:26,718 --> 01:30:29,051
‫يتجاوز 10 بالمئة من رأس ماله النقدي.

1452
01:30:29,133 --> 01:30:31,260
‫أو 20 ألف دولار في هذه الحالة.

1453
01:30:32,175 --> 01:30:33,176
‫صحيح.

1454
01:30:36,760 --> 01:30:38,468
‫حسناً، لكن هذا القرض بقيمة 4 آلاف فقط.

1455
01:30:38,552 --> 01:30:40,760
‫إن مدة سداده 25 سنة.
‫كما هو الحال مع هذا القرض.

1456
01:30:42,262 --> 01:30:44,762
‫لا يجوز لمصرف بهذا الحجم
‫أن يقدم قروضاً لمدد تتجاوز 20 سنة.

1457
01:30:45,928 --> 01:30:50,053
‫وهذا القرض قانوني ظاهرياً،
‫لكنه متوقف عن السداد منذ 3 شهور.

1458
01:30:50,971 --> 01:30:53,889
‫لن أطلب منك بيعه، لكنني سأصنفه.

1459
01:30:53,973 --> 01:30:56,306
‫سأخفض قيمته في دفاترك بواقع 40 بالمئة

1460
01:30:56,390 --> 01:30:58,306
‫تحسباً لارتفاع مخاطر العجز عن السداد.

1461
01:31:04,557 --> 01:31:07,307
‫انتظر. سأعود فوراً.

1462
01:31:12,725 --> 01:31:14,766
‫كيف وصلت تلك القروض
‫إلى الحزمة بحق السماء؟

1463
01:31:14,850 --> 01:31:16,727
‫- لا أعرف.
‫- غير مقبول.

1464
01:31:16,810 --> 01:31:18,810
‫راجعت كل قرض فردي بنفسي يا "مات".

1465
01:31:18,893 --> 01:31:21,726
‫لم يكن هناك أي منها يتجاوز 20 ألف دولار
‫أو لمدة تزيد عن 20 سنة.

1466
01:31:21,809 --> 01:31:24,059
‫هل طالعت القروض عندما اخترتها؟

1467
01:31:24,727 --> 01:31:26,810
‫هل طالعت القروض اللعينة؟

1468
01:31:26,893 --> 01:31:29,020
‫أجل، طالعتها. ربما ليس بالعناية الكافية.

1469
01:31:29,103 --> 01:31:30,163
‫قرأت كشف الميزانية المالي...

1470
01:31:30,187 --> 01:31:31,312
‫غير معقول.

1471
01:31:31,854 --> 01:31:33,520
‫لا يمكنهم الكذب في كشف الميزانية المالي.

1472
01:31:33,603 --> 01:31:37,063
‫- "مات"، لا توجد أي محددات.
‫- ماذا؟

1473
01:31:37,147 --> 01:31:40,062
‫لا يوجد أي شيء في كشف الميزانية المالي
‫حول حدود القروض الفردية،

1474
01:31:40,146 --> 01:31:41,731
‫أو المبالغ الدولارية أو المدد.

1475
01:31:41,814 --> 01:31:43,063
‫كلها متوسطات.

1476
01:31:44,273 --> 01:31:45,397
‫لم يكذبوا.

1477
01:31:45,480 --> 01:31:47,398
‫وإنما أخفوا المشاكل في المتوسطات.

1478
01:31:47,481 --> 01:31:49,815
‫كيف أغفل محامينا ذلك؟

1479
01:31:50,441 --> 01:31:52,524
‫- لم أستطع الاستعانة بـ "أوكيف".
‫- ماذا؟

1480
01:31:52,607 --> 01:31:55,275
‫فحص "برنارد" العقارات بسرعة كبيرة
‫لذا عجّلت بموعد الشراء.

1481
01:31:55,358 --> 01:31:57,167
‫لم يستطع "أوكيف" الحضور،
‫لذا استعنت بشخص آخر.

1482
01:31:57,191 --> 01:31:58,733
‫- كيف وجدته؟
‫- سألت من حولي.

1483
01:31:58,816 --> 01:32:01,191
‫سألت... سأل من حوله.
‫ماذا يعني ذلك بحق السماء؟

1484
01:32:01,275 --> 01:32:04,026
‫أخبرناك بأنك غير مستعد
‫لإدارة مصرفك الخاص. أخبرناك.

1485
01:32:04,109 --> 01:32:05,943
‫لويت ذراعنا. وهذا ما وصلنا إليه.

1486
01:32:06,027 --> 01:32:07,028
‫مهلاً.

1487
01:32:07,735 --> 01:32:12,402
‫من بالضبط الذي طلبت منه إيجاد هذا المحامي؟

1488
01:32:14,777 --> 01:32:15,778
‫من يا "مات"؟

1489
01:32:16,611 --> 01:32:17,612
‫ "فلورانس".

1490
01:32:18,694 --> 01:32:19,820
‫ "فلورانس"؟

1491
01:32:20,404 --> 01:32:21,987
‫طلبت من "فلورانس"؟

1492
01:32:23,361 --> 01:32:25,654
‫بدّل الرهونات اللعينة.

1493
01:32:25,738 --> 01:32:26,905
‫لماذا؟ لماذا قد يفعل ذلك؟

1494
01:32:26,989 --> 01:32:28,322
‫ليقضي على "مارلين".

1495
01:32:28,405 --> 01:32:32,115
‫وأسوأ ما في الأمر هو أنني علمت في أثناء
‫وجودي هنا مرتدياً ذلك الزي السخيف،

1496
01:32:32,198 --> 01:32:33,364
‫أنك ساعدته في إتمامه!

1497
01:32:33,448 --> 01:32:34,989
‫كلا، لا بد أن هذا غير قانوني، صحيح؟

1498
01:32:35,990 --> 01:32:37,573
‫ما الذي سيجنيه من ذلك على أي حال؟

1499
01:32:37,656 --> 01:32:39,074
‫النفوذ.

1500
01:32:39,156 --> 01:32:41,366
‫ضدنا في "مينلاند".

1501
01:32:42,157 --> 01:32:43,949
‫أو ربما لكي يشاهدنا نفشل.

1502
01:32:53,200 --> 01:32:58,952
‫يتعين علينا بيع 27 قرضاً هالكاً خلال أسبوع
‫وتحمل كلفة جميع التخفيضات.

1503
01:33:00,243 --> 01:33:02,119
‫سنخسر 300 ألف دولار،

1504
01:33:02,202 --> 01:33:07,370
‫ما لم يستطع "مات ستاينر" أن يجعل "مارلين"
‫أنجح مصرف في التاريخ.

1505
01:33:10,914 --> 01:33:12,705
‫أو تدعه يغلق أبوابه.

1506
01:33:14,955 --> 01:33:16,472
‫ "مات" من أوصلك إلى هذا الحال، وليس أنت.

1507
01:33:16,496 --> 01:33:18,622
‫بل أنا.

1508
01:33:19,456 --> 01:33:23,123
‫فور أن ظننت أنني أمتلك الذكاء الكافي
‫لأحضر إلى هنا وأواجه كل هذا.

1509
01:33:23,916 --> 01:33:24,956
‫حذّرني "جو".

1510
01:33:26,082 --> 01:33:27,081
‫أنت حذرتني.

1511
01:33:29,540 --> 01:33:31,542
‫حذرني أبي عندما كنت في عمر 13 سنة.

1512
01:33:36,043 --> 01:33:39,501
‫لو كان هذا سهلاً،
‫لفعله شخص آخر منذ زمن طويل.

1513
01:33:45,293 --> 01:33:47,128
‫إذاً، هل ستنسحب من الأمر ببساطة؟

1514
01:33:47,668 --> 01:33:49,212
‫إنه التصرف العقلاني الوحيد.

1515
01:33:49,295 --> 01:33:50,753
‫كلا، يمكننا مقاضاة الأوغاد.

1516
01:33:50,836 --> 01:33:54,171
‫أنت وقعت مستنداً يقول
‫إنك تعلم تماماً ما أنت بصدد شرائه.

1517
01:33:54,254 --> 01:33:56,087
‫لكن المحامي كذب عليّ. يمكننا مقاضاته.

1518
01:33:56,171 --> 01:33:58,339
‫ربما يمكنك يا "مات"، لكن لا يمكننا ذلك.

1519
01:33:58,962 --> 01:34:01,671
‫أنا و"برنارد" لا يمكننا الفوز بتلك القضية،
‫ليس في "تكساس".

1520
01:34:02,214 --> 01:34:05,256
‫كما أن "مارلين"
‫سيكون انتهى أمره حينها على أي حال.

1521
01:34:05,340 --> 01:34:08,047
‫لن أخسر "مارلين".
‫لا بد أن ثمة ما يمكنني فعله.

1522
01:34:08,130 --> 01:34:09,131
‫اسمع، أنا آسف يا "مات".

1523
01:34:09,215 --> 01:34:12,090
‫أعرف أنه كان طفلك،
‫لكنني أريدك أن تركز على "مينلاند" الآن.

1524
01:34:14,466 --> 01:34:15,465
‫كيف؟

1525
01:34:15,548 --> 01:34:16,967
‫لا يغيب نظرك عن "فلورانس".

1526
01:34:17,051 --> 01:34:19,176
‫واحرص عندما يدخل أشخاص بيض
‫إلى ذلك المصرف،

1527
01:34:19,259 --> 01:34:21,593
‫على أن يروا رجلاً أبيض في مكتب الرئيس،

1528
01:34:21,676 --> 01:34:23,468
‫حتى لا يسحبوا ودائعهم.

1529
01:34:44,305 --> 01:34:45,513
‫مسكن "غاريت".

1530
01:34:46,055 --> 01:34:48,180
‫أجل، إنه هنا. لحظة من فضلك.

1531
01:34:48,680 --> 01:34:50,138
‫ "جو"، إنه من أجلك.

1532
01:34:52,305 --> 01:34:53,474
‫أجل هذا "جو".

1533
01:34:53,557 --> 01:34:54,556
‫لم تسمع هذا مني،

1534
01:34:54,640 --> 01:34:58,016
‫لكن لديّ صديق
‫في مكتب المراجع المالي يعتني بأمري.

1535
01:34:58,723 --> 01:34:59,891
‫اتصل بي بالأمس ليبلغني

1536
01:34:59,974 --> 01:35:03,057
‫أن "مات ستاينر" تمكن من حذف
‫كل القروض المطلوب بيعها من دفاتر "مارلين".

1537
01:35:03,557 --> 01:35:04,391
‫لا يهم ذلك،

1538
01:35:04,475 --> 01:35:06,975
‫لأننا قررنا
‫ألا نضخ مزيداً من المال هناك على أي حال.

1539
01:35:07,059 --> 01:35:08,767
‫بالقيمة الأسمية. من دون تخفيض.

1540
01:35:08,850 --> 01:35:11,568
‫ما يعني أن "مارلين" عاد إلى الربحية،
‫وقادر على الوفاء بالتزاماته...

1541
01:35:12,684 --> 01:35:13,977
‫من دون رأس مال منكما.

1542
01:35:14,976 --> 01:35:18,228
‫من عساه أن يدفع القيمة الأسمية
‫مقابل تلك القروض المعدومة؟

1543
01:35:18,851 --> 01:35:20,770
‫مصرف "مينلاند" في "ويليس"، "تكساس".

1544
01:35:20,853 --> 01:35:21,977
‫من تقول؟

1545
01:35:22,520 --> 01:35:24,353
‫السافل!

1546
01:35:47,857 --> 01:35:49,149
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

1547
01:35:49,233 --> 01:35:50,816
‫جعلت "مينلاند" يدفع القيمة الأسمية

1548
01:35:50,899 --> 01:35:53,483
‫للقروض التي طلب منك الفدراليون
‫شطبها في "مارلين"؟

1549
01:35:53,566 --> 01:35:54,734
‫إنه إجراء مؤقت فحسب.

1550
01:35:54,818 --> 01:35:57,068
‫- إنه احتيال.
‫- كلا، لو صنفناها بشكل مختلف...

1551
01:35:57,151 --> 01:35:59,983
‫لو واصلت هذا،
‫فستقضي على المصرفين يا "مات".

1552
01:36:00,734 --> 01:36:01,860
‫أحضر الدفاتر.

1553
01:36:02,526 --> 01:36:04,859
‫- ألا يجب أن ننتظر حتى...
‫- أحضر الدفاتر اللعينة الآن.

1554
01:36:23,822 --> 01:36:25,988
‫كل ما فعلته هو نقل...

1555
01:36:26,072 --> 01:36:28,448
‫"ماثيو ستاينر"، رئيس مصرف "مينلاند"؟

1556
01:36:29,656 --> 01:36:30,716
‫- أجل.
‫- أنا "نورمان دان"،

1557
01:36:30,740 --> 01:36:33,658
‫نائب المراجع المالي للمنطقة الجنوبية.

1558
01:36:33,741 --> 01:36:36,990
‫ألغت وزارة الخزانة
‫رخصة "مينلاند" لممارسة الصيرفة.

1559
01:36:37,074 --> 01:36:40,784
‫وُضع مصرفك تحت حراسة المؤسسة الفدرالية
‫لضمان الودائع بموجب قانون المصارف الوطني.

1560
01:36:40,867 --> 01:36:42,985
‫هذا السيد "آموس"
‫من المؤسسة الفدرالية لضمان الودائع.

1561
01:36:43,199 --> 01:36:45,492
‫سيد "ستاينر"، أنت مفصول.

1562
01:36:45,575 --> 01:36:47,369
‫سأحتاج إلى مرافقتك إلى خارج المبنى الآن.

1563
01:36:47,452 --> 01:36:49,411
‫من فضلك اترك الدفاتر في مكانها.

1564
01:36:51,828 --> 01:36:53,035
‫سيداتي وسادتي،

1565
01:36:53,119 --> 01:36:57,160
‫أغلقت وزارة الخزانة الأمريكية
‫هذا المصرف حتى إشعار آخر.

1566
01:36:57,244 --> 01:37:01,329
‫الحكومة الفدرالية تضمن
‫كل الودائع حتى 10 آلاف دولار.

1567
01:37:01,411 --> 01:37:05,247
‫بعد مراجعة المؤسسة الفدرالية لضمان الودائع
‫لدفاتر المصرف، ستُرد لكم أموالكم.

1568
01:37:05,747 --> 01:37:07,664
‫هذا المبنى أصبح الآن مغلقاً أمام الجمهور.

1569
01:37:07,747 --> 01:37:09,831
‫نحن مضطرون لأن نطلب منكم المغادرة.

1570
01:37:15,539 --> 01:37:16,998
‫ "مغلق"

1571
01:37:19,499 --> 01:37:22,039
‫أنا جد آسف. فكّرت في أن بوسعي إنقاذ كلا...

1572
01:37:22,124 --> 01:37:23,166
‫أغرب عن وجهي.

1573
01:37:23,917 --> 01:37:26,042
‫- "برنارد غاريت" و"جوزيف موريس"؟
‫- أجل.

1574
01:37:26,126 --> 01:37:28,018
‫- المباحث الفدرالية. أنتما رهن الاعتقال.
‫- علام؟

1575
01:37:28,042 --> 01:37:29,125
‫استديرا وواجها الحائط.

1576
01:37:29,208 --> 01:37:31,542
‫كلا. ما سبب القبض علينا؟
‫ما الذي فعلناه ويخالف القانون؟

1577
01:37:31,625 --> 01:37:32,852
‫- سيقرر القاضي ذلك.
‫- كلا، تباً للقاضي.

1578
01:37:32,876 --> 01:37:34,727
‫- أخبرني ما الذي فعلناه مخالفاً للقانون.
‫- "برنارد".

1579
01:37:34,751 --> 01:37:36,000
‫- مم يشكو؟
‫- فهمت.

1580
01:37:36,084 --> 01:37:38,876
‫رجل أسود يجني بعض المال
‫فلا بأس من ذلك ما دام يحتفظ به لنفسه.

1581
01:37:38,960 --> 01:37:41,211
‫لكن لو حاول الارتقاء بأحوال بعض الإخوة،
‫فهذا غير مقبول.

1582
01:37:41,294 --> 01:37:42,961
‫هذا يحدث يا سيد "غاريت".

1583
01:37:43,044 --> 01:37:46,212
‫السؤال الوحيد الذي يجب أن تطرحه على نفسك
‫هل تريد أن تتأذى بينما تقاومه؟

1584
01:37:47,086 --> 01:37:49,088
‫- مهلاً، ابتعد عني!
‫- "برنارد"، كلا!

1585
01:37:54,087 --> 01:37:55,088
‫هيا.

1586
01:38:05,715 --> 01:38:08,882
‫جرى إسقاط جميع تهم الصيرفة في الولاية.

1587
01:38:08,966 --> 01:38:12,632
‫إلا أن التهم الفدرالية ما زالت قائمة.

1588
01:38:13,466 --> 01:38:17,216
‫أشعر أننا بصدد قضية سياسية هنا.

1589
01:38:17,591 --> 01:38:19,259
‫لذا إن أحسنا اللعب بأوراقنا،

1590
01:38:19,759 --> 01:38:22,135
‫سنتمكن من إسقاط تلك التهم أيضاً.

1591
01:38:22,218 --> 01:38:23,302
‫كيف هي سياسية؟

1592
01:38:24,135 --> 01:38:26,302
‫السيناتور "جون ماكليلان" من "أركسناس"

1593
01:38:26,385 --> 01:38:30,427
‫يعقد مجموعة من جلسات الاستماع
‫حول المصارف الممولة فدرالياً.

1594
01:38:30,510 --> 01:38:36,012
‫يبدو أن الهدف هو مهاجمة ما يُسمى
‫بـ "الرقابة المتراخية"

1595
01:38:36,095 --> 01:38:37,929
‫التي تقدمها وزارة الخزانة،

1596
01:38:38,513 --> 01:38:42,471
‫بغرض تبرير توسيع صلاحيات لجنته.

1597
01:38:42,555 --> 01:38:46,888
‫وبذلك يضمن تدفقاَ منتظماً
‫للتبرعات والمجاملات الانتخابية

1598
01:38:46,972 --> 01:38:49,514
‫من قطاع المصارف.

1599
01:38:49,597 --> 01:38:51,597
‫وما علاقة ذلك بي؟

1600
01:38:51,681 --> 01:38:53,764
‫هل تريد النسخة المعلنة أم غير المعلنة؟

1601
01:38:55,141 --> 01:38:56,141
‫غير المعلنة.

1602
01:38:56,224 --> 01:38:58,016
‫"نريد تغيير تلك القوانين.

1603
01:38:58,099 --> 01:38:59,392
‫وأعني بسرعة!

1604
01:38:59,475 --> 01:39:04,059
‫وإلا زنوج مثل هؤلاء يمكنهم تملّك مصارف
‫وإقراض الأموال إلى زنوج آخرين."

1605
01:39:04,143 --> 01:39:05,142
‫ذلك.

1606
01:39:06,143 --> 01:39:07,809
‫على الجانب المشرق يا "برنارد"،

1607
01:39:07,892 --> 01:39:11,642
‫لأن حالتنا تناسب بدقة شديدة
‫سعي "ماكليلان" لتوسيع سلطاته،

1608
01:39:12,143 --> 01:39:16,603
‫الأمة بأسرها تتحدث عن كيف تمكّن زنجيان
‫من شراء مصرفين

1609
01:39:16,686 --> 01:39:20,811
‫مملوئين بأموال البيض في "تكساس"
‫وإقراضها إلى زنوج آخرين.

1610
01:39:21,186 --> 01:39:24,521
‫كنت أظن "ماكليلان" أحد أوائل الناس
‫الذين تصدّوا للمكارثية.

1611
01:39:24,605 --> 01:39:25,437
‫كان كذلك.

1612
01:39:25,520 --> 01:39:27,604
‫إذاً لا بد أنه رجل نزيه، صحيح؟

1613
01:39:30,855 --> 01:39:34,939
‫اسمع يا "برنارد"، لا أملك القدرة
‫على النفاذ لروح الإنسان.

1614
01:39:36,149 --> 01:39:37,773
‫لكن سأخبرك بهذا...

1615
01:39:38,357 --> 01:39:40,733
‫يهدف إلى إثبات وجهة نظره
‫من خلال جلسات الاستماع تلك،

1616
01:39:40,816 --> 01:39:42,899
‫وإن أردت مساعدته في إثبات وجهة النظر تلك،

1617
01:39:43,481 --> 01:39:48,441
‫أشك بشدة في أنك ستواجه أي مشكلة
‫فيما يتعلق بتهمك الجنائية.

1618
01:39:50,566 --> 01:39:52,277
‫إذاً، ما دور "مات" في كل هذا؟

1619
01:39:52,360 --> 01:39:55,067
‫هذا سؤال وجيه.

1620
01:40:04,193 --> 01:40:05,737
‫لا يريدني محاميّ التواجد هنا.

1621
01:40:06,736 --> 01:40:09,528
‫إذاً لا يضع محاميك
‫مصلحتك نصب عينيه يا "مات".

1622
01:40:10,030 --> 01:40:12,739
‫لأن بوسعنا إبرام صفقة هنا
‫يمكن أن تنقذ حياتك.

1623
01:40:12,822 --> 01:40:14,030
‫كيف يسير ذلك بالضبط؟

1624
01:40:15,281 --> 01:40:16,280
‫هل...

1625
01:40:16,864 --> 01:40:19,281
‫سترد لي أموالي؟ أو منزلي؟

1626
01:40:20,363 --> 01:40:21,573
‫لا.

1627
01:40:21,656 --> 01:40:23,740
‫لكن بوسعي أن أعطيك الحصانة.

1628
01:40:24,198 --> 01:40:26,324
‫وربما تتجنب المحاسبة

1629
01:40:26,947 --> 01:40:29,699
‫على الكذب على الجمهور في 23 مناسبة مختلفة

1630
01:40:29,782 --> 01:40:32,867
‫بشأن الملكية الحقيقية
‫لمصرفي "مينلاند" و"مارلين".

1631
01:40:33,866 --> 01:40:36,783
‫والاحتيال في تقييم القروض
‫في هذين المصرفين.

1632
01:40:37,826 --> 01:40:41,951
‫والنقل غير القانوني لتلك القروض
‫بين المصرفين محل المساءلة.

1633
01:40:45,534 --> 01:40:46,785
‫إنها قصة يسهل سردها،

1634
01:40:47,577 --> 01:40:50,786
‫كيف تلاعب بك هذان الرجلان،

1635
01:40:51,869 --> 01:40:56,079
‫واستغلالك لجني الأموال
‫عبر إيهام المواطنين بأنك الرئيس

1636
01:40:56,163 --> 01:40:59,621
‫بينما كان زنجيان
‫هما من يحركان جميع الخيوط.

1637
01:41:01,579 --> 01:41:03,996
‫لكنهما لم يجبراني
‫على فعل الأمور التي فعلتها.

1638
01:41:04,955 --> 01:41:06,623
‫كانا حريصين على الالتزام بالقانون.

1639
01:41:06,706 --> 01:41:09,165
‫لن تجدوا أي أدلة تثبت أنهما ارتكبا جريمة.

1640
01:41:09,540 --> 01:41:11,457
‫هذا ما يميز الجريمة المصرفية،

1641
01:41:12,456 --> 01:41:14,374
‫يوجد فيها دوماً عنصر ذاتي.

1642
01:41:15,457 --> 01:41:16,500
‫والآن،

1643
01:41:17,123 --> 01:41:19,790
‫هذان الزنجيان ربحا...

1644
01:41:21,540 --> 01:41:24,334
‫189 ألف دولار فيما بينهما،

1645
01:41:25,335 --> 01:41:31,168
‫من شراء رهونات عقارية مقابل 971 ألف دولار
‫والتي تبلغ قيمتها الحقيقية 663 ألف دولار.

1646
01:41:31,251 --> 01:41:35,126
‫هذا سوء استغلال لودائع مصرفية في عرفي.

1647
01:41:36,127 --> 01:41:37,793
‫وسوء استغلال الودائع المصرفية جريمة.

1648
01:41:37,877 --> 01:41:39,378
‫الأمر أعقد من ذلك.

1649
01:41:39,462 --> 01:41:41,045
‫لا أظنه كذلك يا سيد "ستاينر".

1650
01:41:42,544 --> 01:41:46,339
‫إلا إذا كنت تخبرني بأنهما لم يجبراك
‫على شراء تلك الرهون عديمة القيمة...

1651
01:41:48,339 --> 01:41:51,713
‫ليستوليا من المصرف
‫على عمولة بقيمة 189 ألف دولار.

1652
01:41:54,422 --> 01:41:55,838
‫إذاً ربما يكونان بريئين

1653
01:41:57,590 --> 01:41:59,673
‫وربما يجب أن يدخل شخص آخر السجن.

1654
01:42:07,674 --> 01:42:09,674
‫أنا آسف جداً على إشراكه في الأمر.

1655
01:42:09,758 --> 01:42:11,176
‫لم تجبرني على الاستعانة به.

1656
01:42:11,674 --> 01:42:13,802
‫حذرني "جو" كثيراً أيضاً.

1657
01:42:16,342 --> 01:42:18,135
‫أردت فحسب أن أؤمن به على ما أظن.

1658
01:42:20,720 --> 01:42:24,094
‫أرجو أن يراعيك المالك الجديد
‫في أعمال الترميم.

1659
01:42:27,095 --> 01:42:28,094
‫إنه يفعل...

1660
01:42:29,805 --> 01:42:30,804
‫لأنني المالك.

1661
01:42:34,222 --> 01:42:35,221
‫أجل.

1662
01:42:36,097 --> 01:42:37,638
‫أجل.

1663
01:42:57,266 --> 01:43:00,351
‫إذاً تشهد أنك كنت دوماً
‫تتصرف بموجب توجيهات

1664
01:43:00,434 --> 01:43:02,142
‫"برنارد غاريت" و"جو موريس".

1665
01:43:02,226 --> 01:43:03,352
‫هل ذلك صحيح؟

1666
01:43:07,018 --> 01:43:08,269
‫إنه كذلك. أجل.

1667
01:43:09,185 --> 01:43:11,393
‫هل سبق ورفضت أمراً
‫من "غاريت" أو "موريس"؟

1668
01:43:13,145 --> 01:43:17,313
‫على سبيل المثال، الشراء الأولي للرهونات
‫من جانب مصرف "مارلين"،

1669
01:43:18,104 --> 01:43:22,687
‫الذي حصل بموجبه "غاريت" و"موريس"
‫على عمولة بقيمة 189 ألف دولار،

1670
01:43:23,563 --> 01:43:27,438
‫أو شراء مصرف "مينلاند" في وقت لاحق
‫بسعر مبالغ فيه

1671
01:43:28,356 --> 01:43:30,189
‫لرهونات رديئة من "مارلين"؟

1672
01:43:33,315 --> 01:43:36,190
‫كانا ربيّ عملي. نفّذت رغباتهم بحذافيرها.

1673
01:44:03,071 --> 01:44:05,488
‫"القيمة الحالية
‫الإيراد السنوي"

1674
01:44:20,115 --> 01:44:22,323
‫أنا مندهش لأنك طلبت هذا اللقاء يا "ميلفن".

1675
01:44:23,157 --> 01:44:25,908
‫بدا أن عرضي لا يتطلب سوى رداً بسيطاً،
‫إما بنعم أو بلا.

1676
01:44:25,991 --> 01:44:26,990
‫ "السيناتور (ماكليلان)"

1677
01:44:27,074 --> 01:44:29,408
‫لا سيما في ضوء صلابة شهادة "ستاينر" اليوم.

1678
01:44:30,242 --> 01:44:32,368
‫"برنارد" ليس ذلك النوع من الرجال يا "جون"

1679
01:44:32,451 --> 01:44:35,202
‫الذي يبرم صفقة
‫من دون مراجعة جميع التفاصيل.

1680
01:44:37,119 --> 01:44:39,744
‫يبدو لي أن جزءاً كبيراً من دفاعه المزعوم

1681
01:44:39,828 --> 01:44:40,952
‫يقوم على أنه كان يفعل ذلك.

1682
01:44:42,952 --> 01:44:45,911
‫تريدني أن أُخضع القواعد المصرفية
‫للمحاكمة في شهادتي.

1683
01:44:46,328 --> 01:44:47,744
‫أريدك أن تقول الحقيقة.

1684
01:44:48,578 --> 01:44:50,204
‫التي ستفضي إلى تلك النتيجة، أجل.

1685
01:44:51,954 --> 01:44:55,414
‫سمحت لك القواعد بإخفاء هويتك عن الجمهور

1686
01:44:55,497 --> 01:45:00,871
‫واتخاذ الإجراءات المتتابعة التي أدت
‫إلى إفلاس مصرفيين وطنيين،

1687
01:45:02,456 --> 01:45:06,248
‫والمخاطرة بمدخرات آلاف المودعين الأبرياء.

1688
01:45:07,497 --> 01:45:09,375
‫أنا وأنت نرى الحقيقة بطريقة مختلفة جداً.

1689
01:45:11,208 --> 01:45:12,499
‫يا بني، أنا من "أركنساس".

1690
01:45:13,125 --> 01:45:16,582
‫لست مضطراً لأن تخبرني بأن الزنوج
‫يتلقون معاملة سيئة أحياناً.

1691
01:45:17,041 --> 01:45:18,167
‫ "أحياناً".

1692
01:45:21,166 --> 01:45:22,626
‫لن نغيّر ذلك هنا.

1693
01:45:24,835 --> 01:45:28,085
‫الحقيقة هي أنه مهما كانت العقبات
‫التي وضعوها في طريقك،

1694
01:45:28,168 --> 01:45:30,669
‫تمكنت من تجنب المشاكل، وإنجاز عملك،

1695
01:45:31,044 --> 01:45:34,711
‫لتصبح واحداً من أغنى الزنوج في البلاد.

1696
01:45:38,796 --> 01:45:40,629
‫كنت تعيش الحلم الأمريكي

1697
01:45:42,838 --> 01:45:47,881
‫قبل أن تقرر أن تتلاعب
‫بالنظام الاجتماعي في "تكساس".

1698
01:45:50,007 --> 01:45:51,381
‫ربما يوجد درس لتتعلمه هنا.

1699
01:45:52,090 --> 01:45:53,172
‫لديك خيار الآن.

1700
01:45:55,256 --> 01:45:57,133
‫اقبل باتفاق الحصانة.

1701
01:45:57,216 --> 01:46:00,882
‫ادخل إلى هناك وأكّد ما أخبرنا به "ستاينر"،

1702
01:46:00,966 --> 01:46:06,302
‫بأنك استغللت القواعد المتراخية لتثري نفسك.

1703
01:46:07,259 --> 01:46:10,510
‫ودع الكونغرس يصلح تلك القواعد،
‫وستصبح رجلاً حراً.

1704
01:46:11,593 --> 01:46:14,176
‫أو يمكنك رفض الاتفاق...

1705
01:46:15,261 --> 01:46:16,427
‫وتقول ما تشاء أن تقوله.

1706
01:46:18,594 --> 01:46:19,595
‫لكن اعلم فحسب،

1707
01:46:21,136 --> 01:46:26,805
‫بعد أن تلقي خطبتك
‫عن العنصرية ومحنة الزنوج،

1708
01:46:26,888 --> 01:46:29,596
‫سنفند شهادتك بدقة ونقارنها

1709
01:46:29,679 --> 01:46:31,721
‫بما سمعناه من "ستاينر" و"فلورانس"،

1710
01:46:31,804 --> 01:46:33,556
‫وزمرة كاملة من البيض الآخرين.

1711
01:46:33,639 --> 01:46:37,389
‫نحمد الله أن الدستور لا ينص
‫على ذلك النوع من التمييز.

1712
01:46:38,513 --> 01:46:40,307
‫في نهاية المطاف،

1713
01:46:40,390 --> 01:46:42,516
‫ستصدر محكمة قضائية

1714
01:46:42,600 --> 01:46:44,266
‫قراراً يفصل بين من يقول الحقيقة...

1715
01:46:45,309 --> 01:46:46,308
‫ومن يكذب.

1716
01:46:47,891 --> 01:46:49,392
‫والكذبة سيذهبون إلى السجن.

1717
01:46:54,143 --> 01:46:56,143
‫إنه بالتأكيد جميل من الخارج.

1718
01:47:00,144 --> 01:47:01,270
‫أظنك كنت محقة.

1719
01:47:02,060 --> 01:47:05,186
‫كان الوقت ما زال مبكراً
‫على امتلاك زنجيين لمصرف في "تكساس".

1720
01:47:06,769 --> 01:47:07,770
‫ربما.

1721
01:47:08,352 --> 01:47:10,354
‫أو ربما كنت محقاً في فعل ذلك الآن.

1722
01:47:12,605 --> 01:47:13,687
‫لماذا؟

1723
01:47:16,146 --> 01:47:17,353
‫انظر إلى أين انتهى بك المطاف.

1724
01:47:19,980 --> 01:47:22,689
‫يتمكن البيض من شراء المنازل
‫وإنشاء المشاريع

1725
01:47:22,772 --> 01:47:24,439
‫لأن المصارف تقرضهم الأموال.

1726
01:47:25,732 --> 01:47:27,023
‫بخلاف السود.

1727
01:47:27,106 --> 01:47:30,107
‫وربما حان الوقت ليسلط أحدهم الضوء على ذلك،

1728
01:47:30,691 --> 01:47:32,357
‫لكي تتغير الأحوال.

1729
01:47:33,607 --> 01:47:37,359
‫لو بالغت في تسليط الضوء،
‫فسيتخلص "ماكليلان" من حصانتي.

1730
01:47:40,442 --> 01:47:42,152
‫ماذا تظنين أنني يجب أن أفعل في الداخل؟

1731
01:47:44,194 --> 01:47:46,360
‫حسبني الجميع مجنونة لزواجي منك.

1732
01:47:48,569 --> 01:47:51,111
‫لطالما كان تفكيرك مختلفاً عن بقية الجميع.

1733
01:47:52,736 --> 01:47:55,069
‫لذلك وقعت في غرامك يا "برنارد".

1734
01:47:56,236 --> 01:48:00,030
‫وأياً ما تقرر فعله هناك اليوم
‫لن يغّير ذلك.

1735
01:48:13,448 --> 01:48:15,157
‫هلا تمهلني دقيقة؟

1736
01:48:18,865 --> 01:48:21,117
‫هل يجب أن أشعر بالغيرة لأنك ستشهد أولاً؟

1737
01:48:21,199 --> 01:48:22,283
‫كلا يا رجل.

1738
01:48:23,117 --> 01:48:26,200
‫أنا مجرد فقرة إحماء
‫قبل أن يتبعني العقل الإجرامي المدبر.

1739
01:48:27,451 --> 01:48:29,201
‫سيخيب أملهم بشدة

1740
01:48:29,284 --> 01:48:31,284
‫لأنني أنوي إلقاء كل اللوم عليك.

1741
01:48:31,367 --> 01:48:33,452
‫اللعنة. كانت تلك خطتي أيضاً.

1742
01:48:35,827 --> 01:48:37,702
‫عندما وقعت عليك عيناي أول مرة،

1743
01:48:37,785 --> 01:48:41,245
‫فكّرت في أنك هذا الزنجي المتشنج المغفل

1744
01:48:41,329 --> 01:48:43,621
‫الذي لن يدري أن يد الأبيض تلتف حول عنقه

1745
01:48:43,704 --> 01:48:45,329
‫حتى لو كان يحملق فيها في مرآة.

1746
01:48:46,620 --> 01:48:48,578
‫يسرني أنني تركت ذلك الانطباع الأول الجيد.

1747
01:48:50,121 --> 01:48:51,121
‫لقد تبيّن

1748
01:48:52,039 --> 01:48:53,872
‫أنك ثوري لعين.

1749
01:48:55,332 --> 01:48:56,915
‫عندما التقيتك أول مرة،

1750
01:48:57,705 --> 01:49:00,289
‫فكرت في أنك مهرج ثري لعوب.

1751
01:49:02,331 --> 01:49:03,373
‫رباه،

1752
01:49:04,831 --> 01:49:08,416
‫سبقتني بسنوات في إدراك الأمور.

1753
01:49:09,917 --> 01:49:11,001
‫حتى بشأن نفسي،

1754
01:49:13,958 --> 01:49:15,376
‫بعد 5 دقائق من مقابلتي.

1755
01:49:44,297 --> 01:49:46,756
‫اللجنة تستدعي "برنارد إس. غاريت" للشهادة.

1756
01:49:51,007 --> 01:49:53,341
‫هل تحمل نظارته؟ إنه لا يرتدي نظارته.

1757
01:49:53,424 --> 01:49:54,592
‫لا يحتاج إليها.

1758
01:49:55,091 --> 01:49:56,801
‫يجب أن يقرأ بيانه الافتتاحي.

1759
01:49:57,299 --> 01:50:00,092
‫لا يحتاج إلى نظارته. لم يحتج إليها قط.

1760
01:50:02,675 --> 01:50:05,719
‫سيد "غاريت"، أظنك تفهم المخاطر.

1761
01:50:10,136 --> 01:50:11,469
‫سنستمع إلى بيانك الآن.

1762
01:50:13,052 --> 01:50:14,136
‫سيدي رئيس اللجنة.

1763
01:50:15,012 --> 01:50:19,886
‫تعلن الوثائق المؤسسة لأمتنا أن
‫ "كل البشر وُلدوا سواسية"

1764
01:50:20,512 --> 01:50:22,261
‫ويسعون لخلق مجتمع

1765
01:50:22,345 --> 01:50:25,472
‫يحظى المواطنون فيه
‫بالحماية المتساوية لقوانيننا.

1766
01:50:26,139 --> 01:50:27,263
‫إنه هدف نبيل.

1767
01:50:28,264 --> 01:50:31,806
‫لكننا جميعاً نعرف أنه
‫بالنسبة إلى مواطنين كثيرين ليس إلا كذبة.

1768
01:50:34,014 --> 01:50:35,492
‫يُفترض أن جلسة الاستماع هذه تدور حول

1769
01:50:35,516 --> 01:50:41,057
‫كشف وإصلاح الممارسات المصرفية غير الآمنة.

1770
01:50:41,891 --> 01:50:43,159
‫لكن أظن أنها في الحقيقة تدور حول

1771
01:50:43,183 --> 01:50:48,101
‫كيف بحق السماء تمكّن رجلان أسودان
‫من امتلاك مصرف في "تكساس".

1772
01:50:48,184 --> 01:50:51,644
‫سيد "غاريت"، أظنك يجب
‫أن تتوخى الحذر الآن.

1773
01:50:53,268 --> 01:50:55,227
‫يمكنني أن أتحدث مطوّلاً عن ذلك.

1774
01:50:55,852 --> 01:50:59,018
‫أو يمكنني أن ألخصه في هذا.

1775
01:51:01,978 --> 01:51:02,978
‫قواعد الزي.

1776
01:51:03,520 --> 01:51:05,371
‫سيد "غاريت"،
‫لقد خرجت على قواعد النظام يا سيدي.

1777
01:51:05,395 --> 01:51:06,813
‫- لم أنته بعد.
‫- خارج على النظام.

1778
01:51:06,896 --> 01:51:09,730
‫لو كنت لا تستطيع الحصول على قرض،
‫فلن تستطيع امتلاك منزل.

1779
01:51:09,814 --> 01:51:10,854
‫لن تستطيع إنشاء مشروع.

1780
01:51:10,938 --> 01:51:12,437
‫سيد "غاريت"، جرى تحذيرك.

1781
01:51:12,521 --> 01:51:15,146
‫- ما يعني أنه لا يمكنك بناء ثروة.
‫- سيد "غاريت"!

1782
01:51:15,230 --> 01:51:17,146
‫وتُستبعد من الحلم الأمريكي.

1783
01:51:17,230 --> 01:51:18,856
‫يا رئيس الحرس، أبعد الشاهد.

1784
01:51:18,940 --> 01:51:23,191
‫لماذا يهمكم بشدة استبعاد عرق كامل من البشر

1785
01:51:23,274 --> 01:51:24,816
‫من الحلم الأمريكي؟

1786
01:51:40,026 --> 01:51:43,319
‫"شهد (برنارد غاريت) و(جو موريس)
‫تحطم ثروتهما

1787
01:51:43,403 --> 01:51:46,568
‫عندما استولت الحكومة الفدرالية على أصولهما

1788
01:51:46,652 --> 01:51:49,820
‫عقب جلسة استماع (ماكليلان)."

1789
01:51:50,570 --> 01:51:53,987
‫"في عام 1965، هيئة محلفين
‫كلها من البيض في (تكساس)

1790
01:51:54,070 --> 01:51:57,406
‫أدانتهما باختلاس أرصدة مصرفية

1791
01:51:57,489 --> 01:52:00,405
‫وحكمت عليهما بالسجن لمدة 3 سنوات
‫في سجن فدرالي."

1792
01:52:02,405 --> 01:52:06,281
‫"من أصل 177 مبنى
‫كان يمتلكهما (غاريت) و(موريس)،

1793
01:52:06,365 --> 01:52:09,614
‫تمكنت (يونس) من الاحتفاظ بواحد فقط،

1794
01:52:09,698 --> 01:52:12,657
‫لأن صك الملكية كان باسمها."

1795
01:52:14,824 --> 01:52:17,200
‫"اشترى (روبرت فلورانس) الابن
‫مصرف (مينلاند)

1796
01:52:17,284 --> 01:52:19,409
‫في صفقة بيع رتبتها
‫المؤسسة الفدرالية لضمان الودائع

1797
01:52:19,492 --> 01:52:21,117
‫مقابل نسبة ضئيلة من الثمن

1798
01:52:21,200 --> 01:52:23,534
‫الذي دفعه (برنارد) و(جو)
‫لأبيه مقابل شرائه."

1799
01:52:26,118 --> 01:52:28,326
‫"تحذير
‫منطقة محظورة"

1800
01:52:43,870 --> 01:52:45,745
‫تصوّرت أنهم سيفرجون عنك قبلي.

1801
01:52:45,829 --> 01:52:48,037
‫لم يطيقوا صبراً حتى يتخلصوا مني.

1802
01:52:53,498 --> 01:52:54,708
‫لنعود إلى المنزل.

1803
01:52:56,582 --> 01:52:57,873
‫أخذوها كلها، أتذكر؟

1804
01:52:57,957 --> 01:52:59,208
‫لنذهب إلى مكان ما.

1805
01:53:02,708 --> 01:53:04,124
‫علام تضحكان أنتما الاثنان؟

1806
01:53:04,207 --> 01:53:05,458
‫لم يأخذوها كلها.

1807
01:53:05,542 --> 01:53:08,293
‫لم يعلموا بالمنزلين المتجاورين
‫الذين اشتريناهما

1808
01:53:08,376 --> 01:53:09,375
‫في جزر "البهاما".

1809
01:53:09,458 --> 01:53:10,458
‫ماذا؟

1810
01:53:11,584 --> 01:53:13,044
‫ "برنارد"، كيف فعلت ذلك؟

1811
01:53:15,668 --> 01:53:18,043
‫اتصل بي "مات"
‫في الليلة السابقة للإدلاء بشهادته.

1812
01:53:19,378 --> 01:53:20,669
‫كان محطماً للغاية.

1813
01:53:29,795 --> 01:53:30,797
‫مرحباً؟

1814
01:53:31,421 --> 01:53:32,422
‫أنا "مات".

1815
01:53:34,672 --> 01:53:35,673
‫هل يمكننا التحدث؟

1816
01:53:36,922 --> 01:53:39,464
‫أخبرني بأنه كان يواجه 50 سنة في السجن

1817
01:53:39,548 --> 01:53:41,756
‫لو رفض أن يقول ما أرادوه أن يقول.

1818
01:53:43,339 --> 01:53:45,339
‫أخبرته بأن يفعل ما عليه فعله،

1819
01:53:46,883 --> 01:53:49,592
‫لكن بما أن الحكومة لم تستول
‫على كل أموالنا بعد،

1820
01:53:53,676 --> 01:53:55,175
‫طلبت منه أن يقدّم لي معروفاً.

1821
01:54:19,637 --> 01:54:22,972
‫"بدأ (برنارد) و(جو)
‫إعادة بناء ثروتهما في جزر (البهاما)،

1822
01:54:23,055 --> 01:54:25,931
‫قبل أن يعودا إلى (الولايات المتحدة)."

1823
01:54:27,265 --> 01:54:31,140
‫"مئات المباني السكنية
‫التي اشتروها في مناطق للبيض فقط

1824
01:54:31,223 --> 01:54:33,432
‫جعلتهما يلعبان دوراً مهماً

1825
01:54:33,515 --> 01:54:36,308
‫في النضال ضد فصل المساكن في (لوس أنجلوس)."

1826
01:54:37,557 --> 01:54:40,224
‫"بعد 3 سنوات من شهادتهما
‫أمام مجلس الشيوخ،

1827
01:54:40,308 --> 01:54:42,558
‫أصدر الكونغرس
‫قانون الإسكان العادل لعام 1968،

1828
01:54:42,641 --> 01:54:45,393
‫والذي جرّم رفض بيع أو تأجير عقار

1829
01:54:45,476 --> 01:54:47,560
‫على أساس العرق أو الدين أو الجنس."

