﻿1
00:00:14,793 --> 00:00:19,590
<i>‫في بعض الأيام، أشعر بأن طفولتي بعيدة جداً.‬</i>

2
00:00:20,340 --> 00:00:22,551
<i>‫في أيام أخرى،‬</i>

3
00:00:26,013 --> 00:00:28,682
<i>‫أرض شبابي السحرية،‬</i>

4
00:00:28,849 --> 00:00:33,979
<i>‫كحلم جميل عندما كان العالم واعداً،‬</i>

5
00:00:34,146 --> 00:00:37,316
<i>‫وحين كانت الدروس التي تنتظرني
‫لا تزال غير مرئية.‬</i>

6
00:00:38,817 --> 00:00:42,195
{\an8}<i>‫عندما أتذكّر ذلك الآن،
‫أتمنى لو أنني أصغيت.‬</i>

7
00:00:42,362 --> 00:00:44,823
{\an8}<i>‫أتمنى لو أنني راقبت عن كثب أكثر،‬</i>

8
00:00:44,990 --> 00:00:47,034
<i>‫وفهمت.‬</i>

9
00:00:47,326 --> 00:00:50,537
{\an8}<i>‫لكن أحياناً، لا يرى المرء ما يتعلمه‬</i>

10
00:00:50,704 --> 00:00:53,248
{\an8}<i>‫إلا بعد أن يتجاوز الأزمة.‬</i>

11
00:01:43,382 --> 00:01:44,466
{\an8}‫هيّا !‬

12
00:02:01,650 --> 00:02:02,609
{\an8}‫هيّا !‬

13
00:02:09,115 --> 00:02:10,200
{\an8}‫هيّا !‬

14
00:02:45,193 --> 00:02:47,821
‫سأنسحب.‬

15
00:02:51,325 --> 00:02:53,118
‫رأيت هذه المسابقة‬

16
00:02:53,285 --> 00:02:56,496
‫تحطم كبرياء أكثر المحاربات خبرة
‫يا (دايانا).‬

17
00:02:56,663 --> 00:02:58,332
‫أستطيع النجاح فيها.‬

18
00:02:59,416 --> 00:03:01,501
‫ابذلي قصارى جهدك فحسب.‬

19
00:03:01,668 --> 00:03:02,920
‫وتذكّري،‬

20
00:03:03,086 --> 00:03:05,505
‫العظمة ليست كما تعتقدين.‬

21
00:03:06,131 --> 00:03:07,925
‫خذي الأمور بروية وراقبي.‬

22
00:09:18,420 --> 00:09:19,463
‫لا !‬

23
00:09:27,971 --> 00:09:28,931
‫لا !‬

24
00:09:29,097 --> 00:09:30,515
‫هذا ليس عدلاً !‬

25
00:09:31,350 --> 00:09:32,184
‫لا.‬

26
00:09:32,601 --> 00:09:34,478
‫لا، لكن...‬

27
00:09:34,645 --> 00:09:36,647
‫ـ سلكت الطريق المختصرة
‫ـ لكن...‬

28
00:09:36,813 --> 00:09:38,315
‫ـ لقد غششت يا (دايانا).
‫ـ لا.‬

29
00:09:38,398 --> 00:09:39,399
‫لكن تلك...‬

30
00:09:39,483 --> 00:09:41,777
‫تلك هي الحقيقة.‬

31
00:09:41,944 --> 00:09:43,278
‫إنها الحقيقة الوحيدة،‬

32
00:09:43,445 --> 00:09:45,489
‫والحقيقة هي كل ما يهم.‬

33
00:09:45,656 --> 00:09:46,823
‫لكنني كنت لأفوز لو لم...‬

34
00:09:46,990 --> 00:09:48,867
‫لكنك لم تفوزي.‬

35
00:09:49,284 --> 00:09:53,205
‫لا يمكنك أن تفوزي لأنك لست مستعدة للفوز،‬

36
00:09:53,372 --> 00:09:55,165
‫ولا عار في ذلك.‬

37
00:09:57,542 --> 00:10:00,003
‫العار أن تعرفي الحقيقة في قرارتك‬

38
00:10:00,170 --> 00:10:02,130
‫من دون أن تتقبليها.‬

39
00:10:02,547 --> 00:10:05,884
‫لا يُولد أي بطل حقيقي من الأكاذيب.‬

40
00:10:11,932 --> 00:10:13,600
‫سيأتي وقتك يا (دايانا).‬

41
00:10:13,767 --> 00:10:15,435
‫متى ؟‬

42
00:10:16,937 --> 00:10:19,022
‫عندما تكونين مستعدة.‬

43
00:10:20,440 --> 00:10:22,567
‫انظري إلى المحاربة الذهبية (أستيريا).‬

44
00:10:24,403 --> 00:10:27,364
‫لم تصبح أسطورة بالتصرف بعجلة.‬

45
00:10:27,531 --> 00:10:30,951
‫بل فعلت ذلك بأعمال تنمّ عن شجاعة حقيقية.‬

46
00:10:31,326 --> 00:10:34,621
‫كالصبر والمثابرة‬

47
00:10:34,788 --> 00:10:37,791
‫والشجاعة لمواجهة الحقيقة.‬

48
00:10:43,046 --> 00:10:47,926
‫يوماً ما ستحققين كل أحلامك وأكثر،‬

49
00:10:48,093 --> 00:10:51,179
‫وسيكون كل شيء مختلفاً.‬

50
00:10:51,930 --> 00:10:56,935
‫هذا العالم ليس جاهزاً بعد
‫لكل ما يمكنك فعله.‬

51
00:11:20,584 --> 00:11:22,210
<i>‫أهلاً بكم في المستقبل.‬</i>

52
00:11:23,253 --> 00:11:26,173
<i>‫الحياة جيدة، لكنها يمكن أن تكون أفضل.‬</i>

53
00:11:26,340 --> 00:11:27,966
<i>‫ولمَ لا ؟‬</i>

54
00:11:28,133 --> 00:11:31,470
<i>‫كل ما حلمنا به يوماً بات في متناول أيدينا.‬</i>

55
00:11:31,803 --> 00:11:34,222
<i>‫لكن هل تحصدون المكافآت ؟‬</i>

56
00:11:34,389 --> 00:11:35,432
<i>‫هل لديكم...‬</i>

57
00:11:35,974 --> 00:11:36,892
<i>‫...كل شيء ؟‬</i>

58
00:11:40,270 --> 00:11:41,897
{\an8}<b>‫’’سر‘‘</b>

59
00:11:42,356 --> 00:11:43,190
‫أبطىء يا رجل.‬

60
00:11:43,398 --> 00:11:44,316
‫مستحيل.‬

61
00:11:58,622 --> 00:11:59,790
‫يا صاح !‬

62
00:12:00,249 --> 00:12:02,084
<i>‫أهلاً بكم في مؤسسة (بلاك غولد).‬</i>

63
00:12:02,251 --> 00:12:03,919
‫ـ عجباً أيتها الفتاتان !
<i>‫ـ أول شركة نفط‬</i>

64
00:12:04,086 --> 00:12:06,213
<i>‫يديرها الشعب، لأجل الشعب.‬</i>

65
00:12:06,380 --> 00:12:07,798
<i>‫فكروا في الحصول أخيراً‬</i>

66
00:12:07,965 --> 00:12:10,133
<i>‫على كل ما تمنيتموه يوماً.‬</i>

67
00:12:10,300 --> 00:12:11,176
‫هيّا بنا !‬

68
00:12:11,802 --> 00:12:12,636
‫مهلاً !‬

69
00:12:12,719 --> 00:12:14,638
<b>‫’’(كوماندر سلاماندر)‘‘</b>

70
00:12:14,721 --> 00:12:15,973
<i>‫لقاء رسم شهري بسيط‬</i>

71
00:12:16,139 --> 00:12:20,769
<i>‫يمكنكم امتلاك حصتكم
‫في أكثر قطاع ربحية في العالم.‬</i>

72
00:12:20,936 --> 00:12:23,230
<i>‫وكلما حققنا النجاح،‬</i>

73
00:12:23,397 --> 00:12:25,148
<i>‫ستحققون النجاح معنا.‬</i>

74
00:12:33,365 --> 00:12:36,743
<i>‫أياً كنتم، وأياً كان عملكم،‬</i>

75
00:12:36,910 --> 00:12:39,204
<i>‫فإنكم تستحقون امتلاك كل شيء.‬</i>

76
00:12:39,955 --> 00:12:43,292
<i>‫هل لديكم كل ما أردتموه يوماً ؟‬</i>

77
00:12:43,458 --> 00:12:46,753
<i>‫ألم تسأموا
‫من تمني الحصول على المزيد دوماً ؟‬</i>

78
00:12:46,920 --> 00:12:49,131
<i>‫ـ ابتعدوا، إنه دوري.
‫ـ انضموا إليّ اليوم.‬</i>

79
00:12:49,298 --> 00:12:51,008
‫ـ أجل !
<i>‫ـ عمال المقسم مستعدون.‬</i>

80
00:12:58,773 --> 00:12:59,732
‫صباح الخير.‬

81
00:12:59,899 --> 00:13:01,567
‫ـ صباح الخير.
‫ـ لا تفكري في الأمر حتى.‬

82
00:13:01,734 --> 00:13:04,487
‫في مؤسسة (بلاك غولد)، كل ما تحتاجون إليه‬

83
00:13:04,654 --> 00:13:06,280
<i>‫هو الرغبة في الأمر !‬</i>

84
00:13:08,574 --> 00:13:09,784
<b>‫’’مؤسسة (بلاك غولد)‘‘</b>

85
00:13:10,535 --> 00:13:12,995
‫سنأخذ ما نريده ونرحل.‬

86
00:13:13,413 --> 00:13:15,289
‫ـ ماذا تريدون ؟
‫ـ لا شيء من هذه الخردة.‬

87
00:13:15,832 --> 00:13:16,999
‫يُقال في الشارع‬

88
00:13:17,083 --> 00:13:19,752
‫إن لديكم نشاطاً جيداً
‫في السوق السوداء في الخلف.‬

89
00:13:20,294 --> 00:13:23,047
‫إن لم تخبري أحداً، فلن نفعل ذلك أيضاً.‬

90
00:13:25,508 --> 00:13:27,385
‫أجل !‬

91
00:13:30,555 --> 00:13:32,974
‫شكراً.‬

92
00:13:34,559 --> 00:13:36,602
‫أجل !‬

93
00:13:40,523 --> 00:13:41,441
<b>‫’’هاتف‘‘</b>

94
00:13:51,200 --> 00:13:52,869
‫سيّدي، هل أنت بخير ؟‬

95
00:13:53,745 --> 00:13:54,620
‫مسدس !‬

96
00:13:54,787 --> 00:13:56,414
‫لديه مسدس !‬

97
00:13:56,581 --> 00:13:58,708
‫اصمتوا ! أرجوكم !‬

98
00:14:00,001 --> 00:14:01,335
‫هيّا، لا يمكنك الاختباء، لنغادر !‬

99
00:14:01,502 --> 00:14:03,129
‫توقفوا ! أمن المجمّع التجاري !‬

100
00:14:03,296 --> 00:14:04,881
‫لا، أنتم، هناك !‬

101
00:14:05,048 --> 00:14:06,966
‫أنتم هناك ! لا تتحركوا، توقفوا !‬

102
00:14:07,133 --> 00:14:09,469
‫ـ أسرع !
‫ـ إنهما يصعدان السلم الكهربائي.‬

103
00:14:10,178 --> 00:14:11,846
‫مهلاً ! توقفا ! لا تتحركا !‬

104
00:14:12,430 --> 00:14:13,431
‫لا تتحركا !‬

105
00:14:13,598 --> 00:14:14,724
‫لا !‬

106
00:14:18,603 --> 00:14:20,396
‫هناك عدة مهاجمين مسلحين يتجولون بحرّية.‬

107
00:14:20,563 --> 00:14:22,565
‫نحتاج إلى الشرطة هنا، في الحال.‬

108
00:14:24,984 --> 00:14:26,027
‫لا تتحركا !‬

109
00:14:26,194 --> 00:14:27,028
‫لا تتحركا !‬

110
00:14:28,321 --> 00:14:29,655
‫لا تتحركا !‬

111
00:14:30,990 --> 00:14:32,033
‫مهلاً.‬

112
00:14:32,200 --> 00:14:33,743
‫لا يا صاح، اهدأ...‬

113
00:14:33,910 --> 00:14:35,369
‫ـ تراجعوا، سأفعل هذا !
‫ـ مهلاً !‬

114
00:14:35,536 --> 00:14:36,579
‫ماذا تفعل ؟‬

115
00:14:36,662 --> 00:14:38,664
‫ـ لا بأس، سيكون كل شيء بخير.
‫ـ ماذا تفعل ؟‬

116
00:14:40,666 --> 00:14:41,959
‫ماذا تفعل ؟‬

117
00:14:42,126 --> 00:14:43,753
‫ـ لن أعود إلى السجن !
‫ـ لا، لا، لا !‬

118
00:14:45,004 --> 00:14:46,214
‫اهدأ فحسب.‬

119
00:14:46,381 --> 00:14:48,424
‫ـ تراجعوا !
‫ـ لا تفعل هذا !‬

120
00:14:48,591 --> 00:14:50,176
‫لا، لا، لا !‬

121
00:14:50,343 --> 00:14:51,969
‫أعد الطفلة.‬

122
00:14:52,261 --> 00:14:53,679
‫أصغ إليّ.‬

123
00:14:53,846 --> 00:14:54,931
‫أصغ إليّ !‬

124
00:14:56,224 --> 00:14:57,433
‫ـ لا !
‫ـ ماذا تفعل ؟‬

125
00:14:57,600 --> 00:14:59,560
‫اسحبها، أعدها إلى الداخل !‬

126
00:14:59,769 --> 00:15:01,187
‫لن أعود إلى السجن !‬

127
00:15:01,354 --> 00:15:02,355
‫لا !‬

128
00:15:02,522 --> 00:15:03,523
‫سأدعها تسقط !‬

129
00:15:03,689 --> 00:15:05,191
‫ـ لا، لا، لا !
‫ـ لا، لا !‬

130
00:15:13,324 --> 00:15:14,325
‫ماذا ؟ من ؟ ماذا ؟‬

131
00:15:26,254 --> 00:15:27,797
‫لن نفعل هذا اليوم.‬

132
00:15:53,156 --> 00:15:54,657
‫يجب أن نرحل...‬

133
00:15:54,907 --> 00:15:57,452
‫يا للهول !‬

134
00:15:58,786 --> 00:15:59,620
‫تمسكي جيداً.‬

135
00:16:11,257 --> 00:16:12,383
‫أكره المسدسات.‬

136
00:16:12,759 --> 00:16:14,343
‫يجب أن نذهب الآن، هيّا بنا.‬

137
00:16:44,248 --> 00:16:45,083
‫مهلاً.‬

138
00:16:46,459 --> 00:16:48,378
‫أنا آسف أيتها السيّدة.‬

139
00:16:48,544 --> 00:16:49,796
‫أنا آسف، مفهوم ؟‬

140
00:16:50,254 --> 00:16:51,589
‫كانت فكرته.‬

141
00:17:01,849 --> 00:17:04,018
<i>‫ولا تزال لدى السلطات أسئلة.‬</i>

142
00:17:04,185 --> 00:17:06,646
<i>‫في الواقع، السؤال الأول مفاجىء، وهو،‬</i>

143
00:17:06,813 --> 00:17:09,482
<i>‫من أوقف هذه الجريمة تماماً ؟‬</i>

144
00:17:09,649 --> 00:17:11,984
‫إن صدّقنا ما يُقال هنا،‬

145
00:17:12,151 --> 00:17:13,985
‫فإن من فعل ذلك ليست الشرطة،‬

146
00:17:14,153 --> 00:17:17,031
‫وإنما منقذة غامضة‬

147
00:17:17,197 --> 00:17:18,950
‫رآها عدد من الشهود العيان.‬

148
00:17:19,117 --> 00:17:21,493
<i>‫إن بدا هذا الكلام مألوفاً، فهذا طبيعي.‬</i>

149
00:17:22,161 --> 00:17:25,415
<i>‫فقد سمعنا حتى الآن
‫عن أكثر من 6 مشاهدات مشابهة‬</i>

150
00:17:25,580 --> 00:17:29,042
<i>‫على امتداد منطقة (واشنطن) العاصمة
‫في السنة الماضية.‬</i>

151
00:17:29,210 --> 00:17:31,838
<i>‫وهو بالطبع ما يثير السؤال الأكبر اليوم،‬</i>

152
00:17:32,003 --> 00:17:34,048
<i>‫من هي هذه المرأة،‬</i>

153
00:17:34,215 --> 00:17:36,384
<i>‫ومن أين أتت ؟‬</i>

154
00:17:39,929 --> 00:17:45,810
<b>‫’’الحرب الكبرى تنتهي‘‘</b>

155
00:18:18,092 --> 00:18:22,889
<b>‫’’مزرعة (تريفور)‘‘</b>

156
00:18:53,461 --> 00:18:55,713
‫المعذرة، هل تنتظرين أحدهم ؟‬

157
00:18:55,880 --> 00:18:57,965
‫لا، أنا بمفردي.‬

158
00:19:16,192 --> 00:19:17,485
‫تاكسي !‬

159
00:19:24,450 --> 00:19:26,035
‫آسف، لم أرك هناك.‬

160
00:19:26,577 --> 00:19:28,955
‫نستطيع التشارك بالسيارة إن أردت ؟‬

161
00:19:29,122 --> 00:19:31,332
‫لا، شكراً، سأنتظر.‬

162
00:20:15,418 --> 00:20:17,295
‫رباه.‬

163
00:20:20,715 --> 00:20:22,175
‫ـ نعم.
‫ـ مرحباً يا (جايك).‬

164
00:20:22,341 --> 00:20:23,968
‫(جايك)، مرحباً، أيمكنك...‬

165
00:20:28,306 --> 00:20:32,101
‫مرحباً، أعلم، ألا أجيد السير ؟ رباط حذائي...‬

166
00:20:35,897 --> 00:20:36,898
‫صباح الخير.‬

167
00:20:37,690 --> 00:20:39,400
‫مرحباً، شكراً لك.‬

168
00:20:39,567 --> 00:20:43,071
‫(دايانا برينس)،
‫علم الإنسان الثقافي وعلم الآثار.‬

169
00:20:43,237 --> 00:20:45,740
‫(باربرا مينيرفا)، علوم الجيولوجيا،
‫والأحجار الكريمة والصخور‬

170
00:20:45,907 --> 00:20:47,241
‫وأسرار الحيوانات أحياناً.‬

171
00:20:47,408 --> 00:20:48,242
‫عجباً.‬

172
00:20:48,409 --> 00:20:50,369
‫كنت منهمكة في الجامعة.‬

173
00:20:53,289 --> 00:20:56,167
‫آسفة، السبب هذان الكعبان، إنهما سخيفان.‬

174
00:20:56,334 --> 00:20:58,086
‫لا أعلم لم ارتديت كعباً،
‫العالمات لا يرتدينه.‬

175
00:20:58,669 --> 00:21:00,004
‫ـ أحياناً نرتديه.
‫ـ صحيح.‬

176
00:21:01,214 --> 00:21:03,257
‫ـ صحيح، حذاؤك رائع !
‫ـ طاب يومك.‬

177
00:21:03,383 --> 00:21:04,384
‫يروق لي حذاؤك.‬

178
00:21:04,550 --> 00:21:05,551
‫بنقش الفهد.‬

179
00:21:07,136 --> 00:21:08,304
‫هل ترغبين في تناول الغداء ؟‬

180
00:21:09,138 --> 00:21:10,390
‫أنا...‬

181
00:21:10,473 --> 00:21:11,599
‫ليس الآن بالتأكيد.‬

182
00:21:11,766 --> 00:21:15,978
‫فنحن في الصباح، لكن لاحقاً اليوم،
‫في موعد الغداء ربما ؟‬

183
00:21:16,604 --> 00:21:18,189
‫لديّ عمل كثير اليوم.‬

184
00:21:18,356 --> 00:21:20,525
‫ربما في وقت آخر ؟‬

185
00:21:20,691 --> 00:21:23,528
‫ـ نعم، أنا منشغلة اليوم أيضاً.
‫ـ رائع.‬

186
00:21:23,694 --> 00:21:27,240
‫(دايانا)، هل تعرفين
‫من تكون (باربرا مينيرفا) ؟‬

187
00:21:27,407 --> 00:21:28,991
‫مرحباً يا (كارول)، مرحباً.‬

188
00:21:29,158 --> 00:21:32,036
‫هذه أنا، (باربرا)، هل تذكرتني ؟ أنت وظفتني.‬

189
00:21:32,412 --> 00:21:33,621
‫بدأت العمل الأسبوع الماضي.‬

190
00:21:34,705 --> 00:21:35,790
‫أخصائية الأحجار الكريمة ؟‬

191
00:21:35,957 --> 00:21:37,708
‫نعم، وعالمة بالحيوانات.‬

192
00:21:37,875 --> 00:21:39,377
‫ـ أجرينا مقابلتين.
‫ـ نعم.‬

193
00:21:39,544 --> 00:21:42,964
‫سيحضر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫بعض القطع الفنية بعد ظهر اليوم.‬

194
00:21:43,131 --> 00:21:44,507
‫مكتب التحقيقات الفدرالي ؟‬

195
00:21:44,674 --> 00:21:46,384
‫ـ نعم.
‫ـ سيأتون إلى هنا ؟‬

196
00:21:46,551 --> 00:21:47,760
‫سرقة المجمّع التجاري بالأمس...‬

197
00:21:47,927 --> 00:21:50,054
‫يبدو أنهم كانوا يستخدمون
‫متجر المجوهرات كواجهة.‬

198
00:21:50,221 --> 00:21:51,472
‫واجهة لماذا ؟‬

199
00:21:51,973 --> 00:21:55,017
‫للسوق السوداء، حلي وقطع فنية مسروقة
‫لشراة من القطاع الخاص.‬

200
00:21:55,101 --> 00:21:57,103
‫لكننا بحاجة إلى مساعدتك
‫للتعرف على قطعة بالتحديد.‬

201
00:21:57,270 --> 00:22:00,022
‫مساعدتي ؟ نعم،
‫سأساعد مكتب التحقيقات الفدرالي‬

202
00:22:00,189 --> 00:22:01,816
‫في كل ما يحتاجون إليه.‬

203
00:22:01,983 --> 00:22:03,067
‫هل أنت موافقة ؟‬

204
00:22:03,234 --> 00:22:04,527
‫نعم، يطيب...‬

205
00:22:04,694 --> 00:22:06,487
‫ـ يطيب لي أن أساعدك.
‫ـ رائع.‬

206
00:22:06,654 --> 00:22:08,656
‫سُررت بالتعرف عليك.‬

207
00:22:08,823 --> 00:22:10,324
‫التقينا من قبل.‬

208
00:22:11,451 --> 00:22:13,286
‫طاب يومك.‬

209
00:22:13,453 --> 00:22:14,704
‫وداعاً يا (دايانا).‬

210
00:22:17,081 --> 00:22:20,710
‫حسناً، القطعة رقم 23.‬

211
00:22:21,669 --> 00:22:22,920
‫تباً، إنها ليست هي.‬

212
00:22:28,051 --> 00:22:30,595
‫إمبراطورة (سيام).‬

213
00:22:31,387 --> 00:22:34,891
‫عُثر عليها في البداية
‫في حطام (نويسترا سينيورا دي أتوشا).‬

214
00:22:35,683 --> 00:22:36,517
‫عجباً.‬

215
00:22:36,684 --> 00:22:40,229
‫آسفة، لم أستطع مقاومة المجيء لأرى بنفسي.‬

216
00:22:40,396 --> 00:22:42,106
‫لا بأس.‬

217
00:22:43,274 --> 00:22:44,275
‫ها هي.‬

218
00:22:44,442 --> 00:22:45,610
‫ما هذه ؟‬

219
00:22:49,947 --> 00:22:52,492
‫لا أدري.‬

220
00:22:54,452 --> 00:22:56,037
‫بعض الإضاءة.‬

221
00:22:58,664 --> 00:23:03,169
‫أعتقد أن المصطلح التقني
‫هو "شيء سخيف للغاية".‬

222
00:23:05,421 --> 00:23:07,757
‫إنه... حجر المرو.‬

223
00:23:07,924 --> 00:23:11,719
‫حجر تقليدي استُخدم
‫في القطع الفنية المزيفة عبر التاريخ.‬

224
00:23:11,886 --> 00:23:15,306
‫لا أتخيل أن يزيد ثمنها عن 75 دولاراً.‬

225
00:23:15,473 --> 00:23:16,307
‫ما رأيك ؟‬

226
00:23:16,474 --> 00:23:19,352
‫لست خبيرة بالقطع المزيفة، لكن دعيني أرى.‬

227
00:23:21,437 --> 00:23:22,814
‫اللغة اللاتينية.‬

228
00:23:22,980 --> 00:23:24,357
‫إنها قديمة على الأقل، صحيح ؟‬

229
00:23:24,524 --> 00:23:27,777
‫أو تم شراؤها من كشك
‫في (بونتي فيكيو) الأسبوع الماضي.‬

230
00:23:27,944 --> 00:23:29,529
‫لا أحد يعلم.‬

231
00:23:29,987 --> 00:23:33,241
‫"لا تضع على الغرض الذي تحمله‬

232
00:23:33,408 --> 00:23:35,076
‫إلا أمنية عظيمة واحدة".‬

233
00:23:35,243 --> 00:23:36,577
‫هل تجيدين قراءة اللاتينية ؟‬

234
00:23:36,744 --> 00:23:39,664
‫نعم، أتعلّم اللغات كهواية.‬

235
00:23:39,831 --> 00:23:41,457
‫أهي تعويذة حظ أو ما شابه إذاً ؟‬

236
00:23:41,624 --> 00:23:42,667
‫نعم، أظن ذلك.‬

237
00:23:42,834 --> 00:23:43,668
‫غريب.‬

238
00:23:43,835 --> 00:23:46,129
‫أتمنى حقاً لو كانت لديّ قهوة.‬

239
00:23:47,213 --> 00:23:48,047
‫أنت مضحك.‬

240
00:23:48,214 --> 00:23:51,300
‫أحضرت قهوة لـ(إريكا)، لكنها رحلت،
‫هل يريد أحد هذه ؟‬

241
00:23:51,467 --> 00:23:53,136
‫ماذا ؟ نعم، سآخذها.‬

242
00:23:54,053 --> 00:23:54,887
‫ساخنة !‬

243
00:23:55,054 --> 00:23:56,055
‫ساخنة !‬

244
00:23:56,139 --> 00:23:57,432
‫هل رأيت هذا ؟‬

245
00:24:02,228 --> 00:24:04,063
‫هل تتخيلين ؟‬

246
00:24:04,230 --> 00:24:06,232
‫ليت الأمر كان صحيحاً.‬

247
00:24:08,234 --> 00:24:11,738
‫هناك أمور كثيرة، لا أعرف حتى ماذا سأتمنى.‬

248
00:24:16,367 --> 00:24:18,369
‫أنا أعرف.‬

249
00:24:21,122 --> 00:24:24,208
‫بأية حال، آسفة لإزعاجك.‬

250
00:24:24,375 --> 00:24:26,753
‫إن احتجت إلى أي شيء، فأنا تحت تصرفك.‬

251
00:24:26,919 --> 00:24:28,254
‫ـ نعم، لا أحتاج إلى شيء.
‫ـ نعم.‬

252
00:24:28,421 --> 00:24:29,714
‫لكن شكراً على...‬

253
00:24:30,131 --> 00:24:31,966
‫لا بأس، هذا عملي.‬

254
00:24:32,133 --> 00:24:33,926
‫وسأتقصّى الأمر أكثر عندما تتسنى لي الفرصة.‬

255
00:24:34,093 --> 00:24:35,053
‫حسناً.‬

256
00:24:35,219 --> 00:24:37,388
‫شكراً‬

257
00:24:38,097 --> 00:24:39,348
‫على الكلام معي.‬

258
00:24:40,683 --> 00:24:42,143
‫آسفة.‬

259
00:24:43,186 --> 00:24:45,480
‫أقصد، أنا بخير.‬

260
00:24:45,646 --> 00:24:47,648
‫أتعلمين ؟ يمكننا تناول العشاء باكراً‬

261
00:24:47,815 --> 00:24:52,236
‫والتكلم عن مدى سخافة هذا الحجر.‬

262
00:24:52,737 --> 00:24:53,738
‫حقاً ؟‬

263
00:24:53,905 --> 00:24:55,490
‫نعم، أعني المرو ؟‬

264
00:24:55,573 --> 00:24:57,617
‫من يخدعون، صحيح ؟‬

265
00:24:57,784 --> 00:24:59,160
‫ـ هذا سخيف جداً.
‫ـ يا للسخافة.‬

266
00:24:59,327 --> 00:25:00,661
‫ـ سخيف.
‫ـ نعم، لنقم بذلك.‬

267
00:25:00,828 --> 00:25:03,039
‫هذا أسخف شيء على الإطلاق.‬

268
00:25:32,151 --> 00:25:34,821
‫عجباً، أنت مضحكة جداً.‬

269
00:25:34,987 --> 00:25:35,822
‫شكراً.‬

270
00:25:35,947 --> 00:25:37,198
‫عجباً.‬

271
00:25:37,365 --> 00:25:40,326
‫لم يضحكني أحد بهذا الشكل
‫منذ زمن بعيد جداً.‬

272
00:25:41,160 --> 00:25:43,121
‫إنها الحقيقة، لا أختلط بالناس كثيراً.‬

273
00:25:43,287 --> 00:25:44,914
‫ألا تخرجين كثيراً ؟‬

274
00:25:45,081 --> 00:25:46,290
‫لا، ليس تماماً.‬

275
00:25:46,457 --> 00:25:48,000
‫ـ لا.
‫ـ آسفة، أنا متفاجئة فحسب.‬

276
00:25:48,167 --> 00:25:50,169
‫لأنك تبدين كشخص‬

277
00:25:50,336 --> 00:25:51,546
‫يمضي وقته في الخارج.‬

278
00:25:51,713 --> 00:25:53,881
‫كشخص يدعوه الناس طوال الوقت،‬

279
00:25:54,048 --> 00:25:56,092
‫ومنطلق في حياته.‬

280
00:25:56,259 --> 00:25:58,344
‫كشخص لا يدخل إلى المنزل أبداً.‬

281
00:25:59,011 --> 00:26:01,389
‫تبدين كشخص يتحلى بشعبية كبيرة.‬

282
00:26:01,806 --> 00:26:03,599
‫وأنا أدرى بذلك، لأنني لم أكن محبوبة قط.‬

283
00:26:03,766 --> 00:26:04,684
‫حقاً ؟‬

284
00:26:04,851 --> 00:26:06,269
‫أنت فاتنة جداً.‬

285
00:26:06,436 --> 00:26:08,730
‫وحرّة.‬

286
00:26:09,731 --> 00:26:12,942
‫بصراحة، أنا أحسدك.‬

287
00:26:13,109 --> 00:26:13,943
‫ماذا ؟‬

288
00:26:14,110 --> 00:26:17,071
‫تحسدينني ؟ هذا غير منطقي إطلاقاً.‬

289
00:26:17,238 --> 00:26:18,656
‫يا للهول.‬

290
00:26:19,449 --> 00:26:21,617
‫يظن الناس أنني غريبة أطوار، يتجنبونني‬

291
00:26:21,784 --> 00:26:24,495
‫ويغتابونني بالكلام
‫ظناً منهم أنني لا أسمعهم.‬

292
00:26:24,662 --> 00:26:26,372
‫فأقول، "يا قوم، أنا أسمعكم".‬

293
00:26:30,585 --> 00:26:32,253
‫(باربرا)، حياتي‬

294
00:26:33,046 --> 00:26:36,049
‫لم تكن كما قد تتخيلينها.‬

295
00:26:37,467 --> 00:26:39,302
‫جميعنا لديه أمور يتصارع معها.‬

296
00:26:39,469 --> 00:26:40,511
‫نعم، هذا صحيح.‬

297
00:26:43,056 --> 00:26:44,307
‫هل سبق أن وقعت في الحب ؟‬

298
00:26:47,226 --> 00:26:48,978
‫نعم.‬

299
00:26:49,145 --> 00:26:52,440
‫قبل زمن طويل جداً، وأنت ؟‬

300
00:26:52,607 --> 00:26:54,942
‫مرات عدة، نعم، طوال الوقت.‬

301
00:26:55,109 --> 00:26:56,652
‫غالباً.‬

302
00:26:56,819 --> 00:26:57,945
‫ماذا حدث إذاً ؟‬

303
00:26:58,112 --> 00:26:59,781
‫إلى أين ذهب حبيبك ؟‬

304
00:27:02,492 --> 00:27:03,743
‫لقد مات.‬

305
00:27:04,952 --> 00:27:09,957
‫لكنني أعتقد أحياناً
‫أنني لا أزال أراه في السماء.‬

306
00:27:10,333 --> 00:27:11,375
‫كان طياراً.‬

307
00:27:11,542 --> 00:27:14,629
‫كان يتحلى بصفات كثيرة،‬

308
00:27:14,796 --> 00:27:18,132
‫لكنه كان رائعاً، كان حباً حقيقياً.‬

309
00:27:19,926 --> 00:27:21,219
‫أفهمك.‬

310
00:27:22,011 --> 00:27:24,305
‫حسناً، نخبنا.‬

311
00:27:24,472 --> 00:27:27,475
‫نخب حظ أوفر على ما أظن.‬

312
00:27:34,941 --> 00:27:36,025
‫مرحباً يا (ليون).‬

313
00:27:36,192 --> 00:27:37,693
‫مرحباً يا (باربرا)، أتعملين لوقت متأخر ؟‬

314
00:27:37,860 --> 00:27:39,195
‫نعم، أنا عائدة إلى العمل.‬

315
00:27:39,362 --> 00:27:41,072
‫أردت إحضار هذا لك وهو ساخن.‬

316
00:27:41,739 --> 00:27:44,283
‫ـ أنت تحسنين معاملتي.
‫ـ على الرحب.‬

317
00:27:44,450 --> 00:27:45,827
‫ابق دافئاً.‬

318
00:27:55,169 --> 00:27:58,089
‫مرحباً يا حلوتي، هل تحتاجين إلى مساعدة ؟‬

319
00:27:58,256 --> 00:27:59,465
‫لا، أنا بخير، شكراً.‬

320
00:28:00,341 --> 00:28:01,509
‫لأنك‬

321
00:28:01,926 --> 00:28:05,054
‫تبدين كمن يواجه بعض المتاعب‬

322
00:28:05,221 --> 00:28:06,431
‫في السير بهذا الكعب العالي، صحيح ؟‬

323
00:28:06,597 --> 00:28:08,683
‫ـ لا بأس، أرتديه دائماً.
‫ـ دعيني أرافقك إلى المنزل.‬

324
00:28:08,850 --> 00:28:11,811
‫ـ لست ذاهبة إلى المنزل.
‫ـ أحاول أن أكون لطيفاً فحسب.‬

325
00:28:12,311 --> 00:28:14,731
‫ماذا ؟ هيّا.‬

326
00:28:14,897 --> 00:28:17,692
‫مهلاً !‬

327
00:28:18,735 --> 00:28:20,111
‫ـ ماذا تفعل ؟
‫ـ مهلاً !‬

328
00:28:20,278 --> 00:28:21,279
‫اتركني !‬

329
00:28:21,446 --> 00:28:23,156
‫ـ أحاول مساعدتك فحسب !
‫ـ اتركني !‬

330
00:28:24,198 --> 00:28:25,616
‫اتركني !‬

331
00:28:38,963 --> 00:28:41,132
‫نسيت مفاتيحي، يا لحظك.‬

332
00:28:41,883 --> 00:28:43,676
‫ـ كيف استطعت...
‫ـ مبدأ بسيط بالدفاع عن النفس.‬

333
00:28:43,843 --> 00:28:45,887
‫استخدمت زخمه ضده، سأعلّمك.‬

334
00:28:46,054 --> 00:28:48,139
‫بصراحة، لا يتطلب هذا أية قوّة.‬

335
00:28:49,557 --> 00:28:50,558
‫هل أنت بخير ؟‬

336
00:28:50,725 --> 00:28:53,186
‫ـ نعم.
‫ـ جيد.‬

337
00:28:53,352 --> 00:28:54,520
‫ـ شكراً لك.
‫ـ العفو.‬

338
00:28:54,687 --> 00:28:55,938
‫اذهبي إلى المنزل، اتفقنا ؟‬

339
00:28:56,105 --> 00:28:57,774
‫ـ نعم.
‫ـ طابت ليلتك.‬

340
00:29:36,687 --> 00:29:39,357
‫أعرف ما سأتمناه.‬

341
00:29:42,151 --> 00:29:44,445
‫أودّ أن أكون مثل (دايانا).‬

342
00:29:45,655 --> 00:29:49,325
‫قوية ومثيرة‬

343
00:29:49,492 --> 00:29:51,369
‫ورائعة‬

344
00:29:54,539 --> 00:29:56,582
‫ومميزة.‬

345
00:31:29,717 --> 00:31:30,802
‫لا !‬

346
00:31:30,968 --> 00:31:32,178
‫آسف.‬

347
00:31:33,471 --> 00:31:34,305
‫لا بأس.‬

348
00:31:34,472 --> 00:31:37,225
‫(باربرا)، حمداً لله
‫إنك تجيدين التحرك بالكعب.‬

349
00:31:39,227 --> 00:31:41,521
‫ـ مرحباً يا (باربرا).
‫ـ مرحباً يا (جايك).‬

350
00:31:41,687 --> 00:31:43,523
‫عجباً، تبدين جميلة.‬

351
00:31:43,689 --> 00:31:45,775
‫شكراً.‬

352
00:31:45,942 --> 00:31:48,736
‫هذا مختبرنا لعلوم الأرض.‬

353
00:31:49,529 --> 00:31:50,488
‫(باربرا) !‬

354
00:31:50,863 --> 00:31:51,864
‫مرحباً.‬

355
00:31:53,074 --> 00:31:54,283
‫ممتاز.‬

356
00:31:54,450 --> 00:31:55,868
‫هناك شخص أودّ أن تقابليه.‬

357
00:31:56,035 --> 00:31:58,454
‫تشرفت يا آنسة (مينيرفا).‬

358
00:31:58,788 --> 00:32:00,915
‫في الواقع أنا "دكتورة".‬

359
00:32:02,083 --> 00:32:03,626
‫هل سبق أن التقينا ؟ تبدو مألوفاً.‬

360
00:32:03,793 --> 00:32:05,670
‫ـ قم بحركتك.
‫ـ لا.‬

361
00:32:06,504 --> 00:32:09,257
‫الحياة جيدة، لكنها يمكن أن تكون أفضل.‬

362
00:32:10,883 --> 00:32:12,051
‫يا للسماء، من التلفاز.‬

363
00:32:12,218 --> 00:32:13,928
‫يا للسماء، أنت رجل النفط.‬

364
00:32:14,095 --> 00:32:16,305
‫ـ "رجل النفط"، سأقبل بهذا.
‫ـ هذا صحيح.‬

365
00:32:17,807 --> 00:32:19,642
‫السيّد (لورد) يفكر‬

366
00:32:19,809 --> 00:32:22,270
‫في أن يصبح صديقاً للـ(سميثسونيان)
‫بمستوى شريك‬

367
00:32:22,603 --> 00:32:25,314
‫مما يؤهله لمجموعة من الجولات الخاصة
‫على منشآتنا،‬

368
00:32:25,481 --> 00:32:27,150
‫وقد طلبك شخصياً.‬

369
00:32:28,109 --> 00:32:30,611
‫ـ أنا ؟
‫ـ ماذا يسعني القول يا دكتورة ؟‬

370
00:32:30,778 --> 00:32:32,530
‫سمعتك تسبقك.‬

371
00:32:32,697 --> 00:32:36,284
‫وكما يبدو،
‫لدينا شغف مشترك بعلم الأحجار الكريمة.‬

372
00:32:36,451 --> 00:32:38,911
‫ـ حسناً، هذا صحيح.
‫ـ سأترككما بمفردكما.‬

373
00:32:41,122 --> 00:32:43,833
‫دعني أضع هذه في مكتبي‬

374
00:32:44,000 --> 00:32:45,376
‫وسننطلق.‬

375
00:33:06,814 --> 00:33:09,609
‫يا للهول، لا تنظر إلى الداخل،
‫إنها فوضى عارمة.‬

376
00:33:11,527 --> 00:33:14,781
‫برأيي أن نبدأ بالطابق العلوي.‬

377
00:33:19,702 --> 00:33:21,537
‫أحب تلك الياقوتة.‬

378
00:33:21,704 --> 00:33:22,705
‫لا، كن حذراً معها.‬

379
00:33:22,872 --> 00:33:24,040
‫ـ ماذا ؟
‫ـ إنها شديدة...‬

380
00:33:26,167 --> 00:33:29,003
‫هل قابلت صديقي ؟ أين ذهب ؟‬

381
00:33:29,170 --> 00:33:30,338
‫ـ أنا هنا.
‫ـ هذا صحيح.‬

382
00:33:30,797 --> 00:33:33,299
‫حمداً لله، انتظر، هناك بعض الغبار عليك.‬

383
00:33:33,508 --> 00:33:34,717
‫ـ آسفة.
‫ـ مرحباً، صباح الخير.‬

384
00:33:34,801 --> 00:33:35,718
‫مرحباً.‬

385
00:33:35,802 --> 00:33:37,178
‫مرحباً.‬

386
00:33:37,261 --> 00:33:39,597
‫إنه بذاته،‬

387
00:33:39,847 --> 00:33:41,766
‫السيّد (ماكسويل لورد).‬

388
00:33:42,809 --> 00:33:44,560
‫إنه هو.‬

389
00:33:46,145 --> 00:33:47,188
‫الحياة جيدة،‬

390
00:33:48,606 --> 00:33:49,774
‫لكنها يمكن أن تكون أفضل.‬

391
00:33:51,692 --> 00:33:53,236
‫إنه من الإعلان التلفزيوني.‬

392
00:33:53,403 --> 00:33:54,737
‫لا أملك تلفازاً.‬

393
00:33:54,904 --> 00:33:56,447
‫علاقتي رائعة بمتجر (سيرز).‬

394
00:33:56,614 --> 00:33:58,574
‫أستطيع تأمين تلفاز جديد لك بنهاية اليوم.‬

395
00:33:58,741 --> 00:34:00,493
‫19 بوصة.‬

396
00:34:00,660 --> 00:34:02,787
‫ـ من دون أية التزامات.
‫ـ أفضّل ألا يكون لديّ واحد.‬

397
00:34:02,954 --> 00:34:04,330
‫لكن شكراً لك.‬

398
00:34:04,497 --> 00:34:05,331
‫حسناً.‬

399
00:34:05,498 --> 00:34:07,041
‫أنت كريم للغاية.‬

400
00:34:08,334 --> 00:34:09,919
‫لديّ إعلان،‬

401
00:34:10,086 --> 00:34:10,920
‫السيّد (لورد)‬

402
00:34:11,087 --> 00:34:14,507
‫ذهب في جولة كاملة على مؤسسة (سميثسونيان)‬

403
00:34:14,674 --> 00:34:18,386
‫وهو يفكر في شراكة، وخمني ماذا قرر أن يفعل ؟‬

404
00:34:19,220 --> 00:34:20,972
‫أن يقدّم منحته بأكملها‬

405
00:34:21,055 --> 00:34:22,223
‫لقسمنا.‬

406
00:34:23,515 --> 00:34:25,435
‫سيعلن عن ذلك في حفل الأعضاء الليلة.‬

407
00:34:25,517 --> 00:34:26,977
‫ستكون حفلة مذهلة.‬

408
00:34:27,144 --> 00:34:28,563
‫أرجو أن لديك ملابس جميلة ترتدينها.‬

409
00:34:29,479 --> 00:34:31,607
‫في الواقع، أنا أتجنب تلك المناسبات.‬

410
00:34:31,774 --> 00:34:35,486
‫أجد أن المحسنين إلينا
‫ممن لديهم نظرة حقيقية تجاه العمل الإنساني‬

411
00:34:35,570 --> 00:34:37,280
‫يفضّلون البقاء بعيداً عن الأضواء‬

412
00:34:37,447 --> 00:34:39,823
‫وترك عمل المتحف يحظى بكل الاهتمام.‬

413
00:34:39,990 --> 00:34:40,908
‫أتفق معك.‬

414
00:34:41,284 --> 00:34:42,285
‫غير أنني‬

415
00:34:42,452 --> 00:34:45,747
‫أحب الاحتفال.‬

416
00:34:46,456 --> 00:34:48,957
‫رباه، يا لك من راقص بارع !‬

417
00:34:49,041 --> 00:34:50,293
‫ـ أتحبين الرقص اللاتيني ؟
‫ـ أعشقه.‬

418
00:34:50,376 --> 00:34:52,003
‫أعرف أنني راقصة فظيعة.‬

419
00:34:52,169 --> 00:34:53,921
‫لا، أشك في ذلك...‬

420
00:34:54,005 --> 00:34:56,215
‫ـ لا، تعرضت لإصابة في الثانوية.
‫ـ ...بحسب شكلك.‬

421
00:34:56,381 --> 00:34:57,383
‫رائع، إذاً،‬

422
00:34:57,633 --> 00:35:00,136
‫ـ شكراً على مجيئك.
‫ـ نعم.‬

423
00:35:00,303 --> 00:35:01,679
‫يجدر بي الانصراف.‬

424
00:35:01,845 --> 00:35:02,972
‫شكراً لك على الجولة.‬

425
00:35:03,139 --> 00:35:06,309
‫سيكون عليّ أن أراك الليلة.‬

426
00:35:06,476 --> 00:35:08,478
‫أراك الليلة.‬

427
00:35:08,644 --> 00:35:11,397
‫وداعاً، طاب يومك.‬

428
00:35:12,356 --> 00:35:13,524
‫سأبحث عنك.‬

429
00:35:17,153 --> 00:35:18,321
‫ماذا ؟‬

430
00:35:19,405 --> 00:35:21,032
‫إنه يروق لي.‬

431
00:35:30,666 --> 00:35:31,876
‫شكراً يا (جون).‬

432
00:35:36,839 --> 00:35:38,466
‫مرحباً أيتها السيّدتان.‬

433
00:35:38,633 --> 00:35:40,510
‫سيّد (لورد).‬

434
00:35:40,676 --> 00:35:41,511
‫سيّد (لورد)...‬

435
00:35:41,677 --> 00:35:43,596
‫ليس الآن يا (راكيل)، أين مكملاتي الغذائية ؟‬

436
00:35:43,763 --> 00:35:47,392
‫على مكتبك، لكن يا سيّد (لورد).‬

437
00:35:48,101 --> 00:35:50,019
‫سيّد (لورد).‬

438
00:35:54,565 --> 00:35:56,192
‫سيّد (لورد).‬

439
00:36:00,405 --> 00:36:03,282
<b>‫’’(أويل إكونوميست)‘‘</b>

440
00:36:04,826 --> 00:36:07,203
<b>‫’’ملك الخام الجديد‘‘</b>

441
00:36:09,414 --> 00:36:11,165
<b>‫’’فواتير مستحقة‘‘</b>

442
00:36:11,332 --> 00:36:12,250
<b>‫’’إنذار أخير‘‘</b>

443
00:36:18,172 --> 00:36:19,298
‫سيّد (لورد).‬

444
00:36:20,967 --> 00:36:22,427
‫سيّد (لورد).‬

445
00:36:22,593 --> 00:36:23,428
‫أبي !‬

446
00:36:23,594 --> 00:36:24,512
‫كيف ؟‬

447
00:36:25,304 --> 00:36:27,098
‫كيف !‬

448
00:36:27,265 --> 00:36:28,599
‫إنه دورك في نهاية الأسبوع هذه.‬

449
00:36:28,766 --> 00:36:30,727
‫نعم، هذا واضح.‬

450
00:36:30,893 --> 00:36:32,019
‫(أليستر).‬

451
00:36:33,938 --> 00:36:35,064
‫أين المسبح يا أبي ؟‬

452
00:36:35,231 --> 00:36:36,899
‫لم ينته إنجازه بعد يا صديقي.‬

453
00:36:37,066 --> 00:36:39,026
‫لكن هذا لا يهم.‬

454
00:36:39,193 --> 00:36:40,820
‫يجب أن تتحلى بالصبر.‬

455
00:36:40,987 --> 00:36:43,197
‫قلت لك، المسبح،‬

456
00:36:43,364 --> 00:36:44,907
‫وطائرة الهليكوبتر،‬

457
00:36:45,074 --> 00:36:47,702
‫ستحصل على كل شيء، لكن تذكّر،‬

458
00:36:47,869 --> 00:36:50,663
‫لم تُبن (روما) في يوم واحد، صحيح ؟ لا.‬

459
00:36:50,830 --> 00:36:52,623
‫ألم تمض أيام كثيرة بالفعل ؟‬

460
00:36:52,874 --> 00:36:58,171
‫يتطلب الأمر وقتاً ليصبح الرجل عظيماً
‫كما سيصبح والدك.‬

461
00:36:59,380 --> 00:37:02,800
‫هل تكذب على ابنك،
‫كما تكذب على جميع الآخرين ؟‬

462
00:37:07,096 --> 00:37:08,097
‫(سايمون).‬

463
00:37:09,766 --> 00:37:11,517
‫هذه المكاتب غير جاهزة لاستقبال الضيوف بعد.‬

464
00:37:12,185 --> 00:37:14,020
‫انتهى الأمر يا (ماكس).‬

465
00:37:14,187 --> 00:37:16,898
‫ـ لم أعد أريد سماع ذلك، سأنسحب.
‫ـ (أليستر)،‬

466
00:37:16,981 --> 00:37:18,149
‫اذهب وانتظر مع (راكيل).‬

467
00:37:18,316 --> 00:37:19,150
‫(سايمون).‬

468
00:37:20,943 --> 00:37:22,278
‫أعلم أنه تصعب عليك رؤية ذلك الآن،‬

469
00:37:22,445 --> 00:37:25,740
‫لكننا شارفنا أخيراً على تحويل مسار الأمور.‬

470
00:37:25,907 --> 00:37:27,283
‫"تحويل مسار الأمور" ؟‬

471
00:37:27,450 --> 00:37:30,578
‫لا يوجد نفط، لم يكن هناك نفط أصلاً.‬

472
00:37:30,745 --> 00:37:33,039
‫كيف ستغير مسار الأمور إذاً ؟‬

473
00:37:33,206 --> 00:37:35,875
‫هل ستحصل على مستثمرين مغفّلين آخرين مثلي ؟‬

474
00:37:36,042 --> 00:37:37,543
‫ـ يُدعى هذا باحتيال هرم (بونزي).
‫ـ لا !‬

475
00:37:37,710 --> 00:37:39,212
‫لديّ شيء ضخم،‬

476
00:37:40,129 --> 00:37:41,672
‫هناك شيء يتحضر.‬

477
00:37:42,423 --> 00:37:44,175
‫وهذه ليس خدعة.‬

478
00:37:44,467 --> 00:37:48,596
‫(سايمون)، لدينا ملايين الفدادين
‫من أراض قد تكون مشبّعة بالنفط‬

479
00:37:48,763 --> 00:37:51,099
‫لديك حقوق استخراج النفط من أرض‬

480
00:37:51,265 --> 00:37:53,226
‫تجاهلها جميع الآخرين بالفعل.‬

481
00:37:53,393 --> 00:37:54,560
‫لم يتطلب الأمر الحفر كثيراً‬

482
00:37:54,727 --> 00:37:55,978
‫لاكتشاف ذلك.‬

483
00:37:56,145 --> 00:37:58,106
‫كان عليّ تحري أمرك جيداً أيضاً‬

484
00:37:58,398 --> 00:38:00,316
‫يا (ماكسويل لورينزانو).‬

485
00:38:00,483 --> 00:38:03,778
‫لم يتطلب الأمر الكثير
‫كي أكتشف أنك مجرد محتال منحط.‬

486
00:38:03,945 --> 00:38:05,738
‫أنا لست محتالاً !‬

487
00:38:09,158 --> 00:38:12,286
‫أنا شخصية تلفزيونية‬

488
00:38:12,453 --> 00:38:13,621
‫ورجل أعمال محترم‬

489
00:38:13,788 --> 00:38:15,415
‫ـ لديه خطة.
‫ـ بربك.‬

490
00:38:16,249 --> 00:38:18,126
‫خطة عظيمة.‬

491
00:38:18,292 --> 00:38:20,712
‫"إن كان بوسعك أن تحلم بالأمر،
‫يمكنك امتلاكه".‬

492
00:38:20,878 --> 00:38:22,630
‫شيء من هذا القبيل ؟‬

493
00:38:24,090 --> 00:38:26,467
‫لديك 48 ساعة‬

494
00:38:26,634 --> 00:38:28,720
‫ـ لإعادة نقودي...
‫ـ ستندم على هذا.‬

495
00:38:28,886 --> 00:38:31,764
‫...وإلا ستحصل لجنة التجارة الفدرالية
‫على تقرير من مجهول.‬

496
00:38:31,931 --> 00:38:33,850
‫ـ فاشل.
‫ـ (سايمون)، انتظر.‬

497
00:38:34,016 --> 00:38:35,351
‫(سايمون)، انتظر.‬

498
00:38:45,862 --> 00:38:47,655
‫أنا لست فاشلاً.‬

499
00:38:49,073 --> 00:38:50,283
‫هو الفاشل !‬

500
00:38:51,659 --> 00:38:54,328
‫ولا تصدّق كلمة مما قاله ذلك الرجل.‬

501
00:38:54,412 --> 00:38:56,664
‫إنه كاذب،‬

502
00:38:56,831 --> 00:38:59,000
‫وهو مخطىء.‬

503
00:39:01,335 --> 00:39:05,214
‫وسيندم على اليوم الذي تخلى فيه عني.‬

504
00:39:12,930 --> 00:39:14,474
‫وأنت...‬

505
00:39:16,976 --> 00:39:21,689
‫ستكون فخوراً بأنك ابني.‬

506
00:39:23,524 --> 00:39:25,401
‫حسناً.‬

507
00:39:30,156 --> 00:39:31,991
‫سترى.‬

508
00:39:34,452 --> 00:39:36,204
‫سيرى الجميع.‬

509
00:39:43,669 --> 00:39:45,880
{\an8}<b>‫’’تاريخ الثقافة الرومانية‘‘</b>

510
00:40:09,695 --> 00:40:12,448
<b>‫’’(ماكس لورد) - (بلاك غولد)‘‘</b>

511
00:40:15,660 --> 00:40:18,246
<b>‫’’(ماكس لورد)‘‘</b>

512
00:40:20,331 --> 00:40:22,875
‫إنه معروف بمقاسه الممتاز.‬

513
00:40:23,042 --> 00:40:26,379
‫نعم، لكنني لا أجيد ارتداء الكعب العالي.‬

514
00:40:26,713 --> 00:40:28,131
‫جربيه فحسب.‬

515
00:40:30,091 --> 00:40:31,426
‫اخرجي وأريني.‬

516
00:40:32,844 --> 00:40:34,512
‫حسناً.‬

517
00:40:43,604 --> 00:40:44,981
‫مقاسه مناسب.‬

518
00:40:51,404 --> 00:40:53,698
‫ـ نعم، إنه يُعجبني.
‫ـ تبدين‬

519
00:40:53,865 --> 00:40:55,199
‫مذهلة.‬

520
00:40:55,575 --> 00:40:56,784
‫هل تظنين أنه ضيّق جداً ؟‬

521
00:40:56,951 --> 00:40:59,078
‫برأيي أن مقاسه مناسب تماماً.‬

522
00:40:59,495 --> 00:41:01,164
‫ـ عجباً.
‫ـ نعم.‬

523
00:41:02,832 --> 00:41:04,250
‫سأشتريه.‬

524
00:41:23,644 --> 00:41:25,271
‫مرحباً يا هذه، كيف حالك ؟‬

525
00:41:53,633 --> 00:41:55,301
‫ـ هذا الحذاء مدهش.
‫ـ شكراً.‬

526
00:41:55,468 --> 00:41:58,137
‫ـ يا له من ثوب جميل.
‫ـ تبدين مذهلة.‬

527
00:41:58,304 --> 00:41:59,931
‫شكراً جزيلاً لك.‬

528
00:42:09,524 --> 00:42:10,566
‫دكتورة (مينيرفا).‬

529
00:42:13,027 --> 00:42:16,197
‫تبدين أخّاذة.‬

530
00:42:17,198 --> 00:42:18,324
‫شكراً.‬

531
00:42:19,242 --> 00:42:22,745
‫يتعين علينا حضور مناسبات كهذه
‫بداعي العمل كثيراً‬

532
00:42:22,912 --> 00:42:25,164
‫لذلك على الأرجح أنني ارتديت هذا الثوب
‫ملايين المرات.‬

533
00:42:27,625 --> 00:42:30,294
‫في الواقع، لا.‬

534
00:42:30,753 --> 00:42:32,588
‫اشتريته اليوم.‬

535
00:42:32,755 --> 00:42:35,258
‫أنا لا أبدو هكذا أبداً، ولا حتى من قريب.‬

536
00:42:35,425 --> 00:42:37,760
‫تطلّب مني الاستعداد وقتاً طويلاً.‬

537
00:42:42,014 --> 00:42:43,975
‫(بيوتين).‬

538
00:42:44,851 --> 00:42:46,352
‫يجب أن تجربيه.‬

539
00:42:46,519 --> 00:42:48,855
‫يجعلك تتألقين كمراهقة.‬

540
00:42:49,021 --> 00:42:53,317
‫يعكس آثار التقدم في السن،
‫لا تتقبلي أبداً محدودية الطبيعة.‬

541
00:42:53,484 --> 00:42:54,861
‫نعم، لا.‬

542
00:42:55,027 --> 00:42:57,280
‫خاصةً بالنسبة إلى امرأة مثلك.‬

543
00:43:01,743 --> 00:43:03,911
‫رباه، الضوضاء شديدة هنا.‬

544
00:43:04,078 --> 00:43:05,246
‫نعم.‬

545
00:43:06,539 --> 00:43:08,249
‫أيمكننا الذهاب إلى مكان ما ؟‬

546
00:43:08,666 --> 00:43:10,543
‫ـ أنا وأنت فقط ؟
‫ـ نعم.‬

547
00:43:12,837 --> 00:43:13,880
‫إلى مكتبك ؟‬

548
00:43:25,703 --> 00:43:30,124
‫عجباً ! انظري إلى كل هذه الأشياء.‬

549
00:43:30,290 --> 00:43:32,459
‫إنها جميلة جداً.‬

550
00:43:34,819 --> 00:43:36,654
‫مثلك.‬

551
00:43:42,368 --> 00:43:44,287
‫ما هذا ؟‬

552
00:43:45,747 --> 00:43:48,082
‫ليس شيئاً مميزاً حقاً‬

553
00:43:48,833 --> 00:43:52,545
‫لكن المباحث الفدرالية طلبت مساعدتي
‫في تحديد هويته.‬

554
00:43:52,712 --> 00:43:55,340
‫ـ عجباً.
‫ـ لكنه حيّرني كثيراً حتى الآن.‬

555
00:43:55,882 --> 00:43:57,008
‫دعيني أساعدك.‬

556
00:43:57,967 --> 00:44:00,720
‫(ماكس) هنا، لا داعي للحيرة بعد الآن.‬

557
00:44:00,887 --> 00:44:03,765
‫لديّ صديق عزيز يعمل في الأثريات الرومانية.‬

558
00:44:03,931 --> 00:44:07,018
‫ـ الأثريات الرومانية.
‫ـ يمكنه إلقاء نظرة إن أردت ؟‬

559
00:44:08,853 --> 00:44:10,813
‫إنها باللغة اللاتينية، صحيح ؟‬

560
00:44:26,773 --> 00:44:29,359
‫ـ مرحباً أيتها الجميلة.
‫ـ لا، شكراً، المعذرة.‬

561
00:44:30,872 --> 00:44:32,248
‫(دايانا).‬

562
00:44:32,742 --> 00:44:34,661
‫كنت أرجو أن أراك.‬

563
00:44:34,828 --> 00:44:37,038
‫هل تعلمين أنني أعمل في البيت الأبيض الآن ؟‬

564
00:44:37,205 --> 00:44:41,001
‫نعم، هذا صحيح،
‫أنا متدرب، لكنني مطلوب شخصياً، لذا...‬

565
00:44:41,167 --> 00:44:43,878
‫اسمعي، لقد أثرت انتباهي منذ زمن طويل.‬

566
00:44:44,045 --> 00:44:46,673
‫ـ فإن احتجت يوماً...
‫ـ هذا رائع يا (كارل).‬

567
00:44:50,093 --> 00:44:52,053
‫(دايانا).‬

568
00:44:56,933 --> 00:44:57,934
‫(دايانا).‬

569
00:44:58,101 --> 00:45:01,229
‫المعذرة، أنا لا أعرفك حتى،
‫لذلك توقف عن اللحاق بي رجاءً.‬

570
00:45:06,484 --> 00:45:07,444
‫ـ طابت ليلتك.
‫ـ لكن...‬

571
00:45:08,361 --> 00:45:10,488
‫ليته تسنى لنا مزيد من الوقت.‬

572
00:45:15,785 --> 00:45:17,078
‫لماذا قلت لي ذلك ؟‬

573
00:45:18,163 --> 00:45:19,831
‫لا تقل لي هذا.‬

574
00:45:19,998 --> 00:45:21,458
‫أنت لا تعرفني حتى.‬

575
00:45:21,625 --> 00:45:23,835
‫بلى، أعرفك.‬

576
00:45:34,930 --> 00:45:37,349
‫أستطيع إنقاذ الموقف اليوم...

577
00:45:37,515 --> 00:45:40,185
‫لكنك تستطيعين إنقاذ العالم.‬

578
00:45:48,151 --> 00:45:50,070
‫(ستيف) ؟‬

579
00:45:54,074 --> 00:45:55,867
‫(دايانا).‬

580
00:45:58,703 --> 00:46:00,455
‫لكن كيف ؟‬

581
00:46:00,622 --> 00:46:02,707
‫لا أدري.‬

582
00:46:31,023 --> 00:46:32,650
<i>‫ماذا تتذكر إذاً ؟‬</i>

583
00:46:33,692 --> 00:46:36,153
‫أتذكّر،‬

584
00:46:36,320 --> 00:46:38,030
‫أتذكّر الإقلاع بالطائرة،‬

585
00:46:38,903 --> 00:46:40,780
‫ثم...‬

586
00:46:41,531 --> 00:46:44,075
‫لا شيء حقاً.‬

587
00:46:44,242 --> 00:46:45,243
‫لا شيء.‬

588
00:46:45,409 --> 00:46:48,287
‫لكن بطريقة ما،
‫أعرف أنني كنت في مكان ما منذ ذلك الوقت.‬

589
00:46:48,454 --> 00:46:50,957
‫مكان‬

590
00:46:52,542 --> 00:46:55,294
‫لا أستطيع وصفه بالكلمات،‬

591
00:46:55,461 --> 00:46:59,048
‫لكنه..، جيد.‬

592
00:47:05,120 --> 00:47:07,455
‫ثم استيقظت هنا.‬

593
00:47:07,622 --> 00:47:08,540
‫أين ؟‬

594
00:47:08,707 --> 00:47:10,625
‫انتهى الأمر بي في فراش.‬

595
00:47:12,293 --> 00:47:16,464
‫على وسادة غريبة على شكل سرير.‬

596
00:47:16,631 --> 00:47:18,258
‫ـ فوتون، نعم.
‫ـ فوتون ؟‬

597
00:47:18,425 --> 00:47:19,634
‫ـ نعم.
‫ـ نعم.‬

598
00:47:19,801 --> 00:47:24,597
‫ليست مريحة، ورجعية بعض الشيء،‬

599
00:47:24,764 --> 00:47:26,850
‫إن أردت الصراحة.‬

600
00:47:27,017 --> 00:47:29,269
‫بالنسبة إلى زمن مستقبلي كهذا، 1900...‬

601
00:47:29,436 --> 00:47:32,981
‫1984.‬

602
00:47:42,907 --> 00:47:45,410
‫هذا مذهل.‬

603
00:47:59,466 --> 00:48:03,261
‫هل ترغبين في رؤية فراشي ؟‬

604
00:48:14,898 --> 00:48:16,566
‫نعم.‬

605
00:48:17,650 --> 00:48:19,778
‫ليس عليك أن تخبريني.‬

606
00:48:19,944 --> 00:48:23,698
‫الشقة في حالة فوضى، الجبن بحسب الطلب.‬

607
00:48:24,616 --> 00:48:27,160
‫أمضيت الصباح كله أنظّف غرفة نومه،‬

608
00:48:27,327 --> 00:48:29,913
‫لكن يبدو لي أنه مهندس.‬

609
00:48:30,747 --> 00:48:33,166
‫لديه الكثير من الصور لنفسه.‬

610
00:48:33,333 --> 00:48:37,962
‫ليس هذا ما كنت لأفعله،
‫لكن لكل شخص أساليبه.‬

611
00:48:39,089 --> 00:48:41,091
‫هكذا عثرت عليّ إذاً.‬

612
00:48:41,257 --> 00:48:43,551
‫نعم، دليل الهاتف.‬

613
00:48:43,718 --> 00:48:46,054
‫أعتقد أن بعض الأمور لا تتغير مع الزمن.‬

614
00:48:46,221 --> 00:48:47,305
‫إذاً، هل ذهبت إلى شقتي ؟‬

615
00:48:47,472 --> 00:48:48,973
‫نعم، حاولت استخدام الدراجة بدايةً،‬

616
00:48:49,140 --> 00:48:53,520
‫لكنني لم أعرف كيف أشغّلها،‬

617
00:48:54,270 --> 00:48:57,649
‫لذا ركضت ورأيتك تعودين.‬

618
00:48:58,775 --> 00:49:02,737
‫وشعرت بالذهول.‬

619
00:49:04,572 --> 00:49:05,907
‫كنت هناك.‬

620
00:49:07,909 --> 00:49:13,039
‫لذلك تبعتك، كشخص منحرف.‬

621
00:49:16,376 --> 00:49:18,795
‫(دايانا)، انظري إلى حالك.‬

622
00:49:19,421 --> 00:49:23,633
‫وكأنه لم يمض يوم منذ رأيتك آخر مرة.‬

623
00:49:23,800 --> 00:49:26,386
‫لا أستطيع قول الشيء نفسه عنك.‬

624
00:49:26,928 --> 00:49:31,349
‫صحيح.‬

625
00:49:38,773 --> 00:49:40,316
‫نعم، إنه...‬

626
00:50:07,177 --> 00:50:08,511
‫إنه جذاب.‬

627
00:50:09,429 --> 00:50:11,222
‫لا، إنه يروق لي.‬

628
00:50:12,682 --> 00:50:16,936
‫إنه رائع، لكنني لا أرى غيرك.‬

629
00:50:37,290 --> 00:50:41,294
‫"أمنية عظيمة واحدة"، كنت أنتظرها طويلاً.‬

630
00:50:46,925 --> 00:50:49,552
‫أتمنى أن أكون أنت.‬

631
00:50:49,719 --> 00:50:52,263
‫حجر الأحلام بحد ذاته.‬

632
00:53:55,644 --> 00:53:56,729
‫سيّد (ستاغ) ؟‬

633
00:53:56,896 --> 00:53:58,647
‫شكراً لك يا (بيليندا).‬

634
00:53:59,066 --> 00:54:00,150
‫رباه.‬

635
00:54:01,902 --> 00:54:04,029
‫يُستحسن لو أنك أتيت ومعك نقودي.‬

636
00:54:04,203 --> 00:54:07,206
‫سأحضر لك نقودك يا (سايمون)،
‫اليوم جئت للاعتذار.‬

637
00:54:07,365 --> 00:54:09,701
‫هل فقدت صوابك ؟ لن أعتذر منك.‬

638
00:54:09,868 --> 00:54:10,869
‫أنا آسف.‬

639
00:54:11,161 --> 00:54:13,830
‫لقد أخطأت.‬

640
00:54:13,997 --> 00:54:15,457
‫كذبت.‬

641
00:54:16,917 --> 00:54:18,210
‫وأنا آسف.‬

642
00:54:19,002 --> 00:54:21,922
‫الحقيقة أنني كنت أعرف
‫أننا سنفلس منذ زمن طويل.‬

643
00:54:22,130 --> 00:54:24,216
‫كانت الآبار جافة‬

644
00:54:24,382 --> 00:54:27,761
‫ولم تشر أية بيانات إلى أن هذا سيتغير.‬

645
00:54:27,928 --> 00:54:29,513
‫كان يجب أن أشهر إفلاسي حينها.‬

646
00:54:29,679 --> 00:54:32,516
‫لكن أناس كثيرون اشتروا أسهماً وآمنوا بي.‬

647
00:54:32,974 --> 00:54:35,018
‫ـ أردت القيام بالعمل الصواب.
‫ـ بحقك.‬

648
00:54:35,185 --> 00:54:36,978
‫(ماكس)، ليس عليك أن...‬

649
00:54:37,145 --> 00:54:40,732
‫(سايمون)، ألا تفهم أنني تمنيت
‫أن يكون الوضع أفضل ؟‬

650
00:54:41,107 --> 00:54:43,610
‫وأنني بكل ذرة من كياني،‬

651
00:54:43,777 --> 00:54:47,823
‫تمنيت لو أن (بلاك غولد)
‫قد تغيّر العالم بالنسبة إلينا جميعاً.‬

652
00:54:49,741 --> 00:54:51,326
‫وأعلم أنك تمنيت ذلك أيضاً.‬

653
00:54:51,493 --> 00:54:52,953
‫بالطبع تمنيته أيضاً.‬

654
00:54:57,999 --> 00:54:59,876
‫إذاً فقد تحققت أمنيتك.‬

655
00:55:00,043 --> 00:55:02,629
‫وبالمقابل، سآخذ كل أسهمك،‬

656
00:55:04,881 --> 00:55:06,883
‫وأسيطر على (بلاك غولد) بالكامل‬

657
00:55:07,050 --> 00:55:09,845
‫بعد أن تختفي من طريقي بطريقة سحرية...‬

658
00:55:10,011 --> 00:55:12,097
‫ـ ماذا ستفعل ؟
‫ـ ...إلى الأبد.‬

659
00:55:14,641 --> 00:55:16,393
‫(ماكس) !‬

660
00:55:16,560 --> 00:55:18,061
‫(ماكس) !‬

661
00:55:19,729 --> 00:55:21,982
‫عد إلى هنا ! (ماكس) !‬

662
00:55:23,024 --> 00:55:25,527
‫ماذا يجري بحق الجحيم ؟‬

663
00:55:32,033 --> 00:55:33,285
‫لدينا مذكرة باسم (سايمون ستاغ).‬

664
00:55:33,452 --> 00:55:34,911
‫رباه، هل نحن في خطر ؟‬

665
00:55:35,078 --> 00:55:36,955
‫لا يا سيّدي، إنها جريمة تهرّب ضريبي‬

666
00:55:37,122 --> 00:55:38,707
‫لا شأن لك بها، تابع طريقك.‬

667
00:55:39,791 --> 00:55:40,792
‫أدخلهم.‬

668
00:55:40,959 --> 00:55:43,128
‫ـ حسناً، اتبعوني.
‫ـ هيّا بنا يا شباب.‬

669
00:55:59,227 --> 00:56:02,564
‫هل قلت إن حجراً بدأ كل هذا ؟‬

670
00:56:02,731 --> 00:56:04,941
‫نعم، هذا ما علينا اكتشافه.‬

671
00:56:05,108 --> 00:56:07,110
‫لا بدّ أنه فعل شيئاً ما.‬

672
00:56:07,194 --> 00:56:10,447
‫هذا رائع.‬

673
00:56:10,614 --> 00:56:11,615
‫ما رأيك ؟‬

674
00:56:11,781 --> 00:56:14,117
‫ـ نعم...
‫ـ أليس كذلك ؟‬

675
00:56:14,284 --> 00:56:16,953
‫رأيت بضع صور في المجلات،
‫كانوا يلفّون الأكمام.‬

676
00:56:17,537 --> 00:56:19,372
‫أعتقد أننا نستطيع اختيار ملابس أفضل.‬

677
00:56:19,539 --> 00:56:21,875
‫انظري إلى كل هذه الجيوب فيه.‬

678
00:56:22,042 --> 00:56:23,835
‫الجيوب تملأ السروال.‬

679
00:56:24,002 --> 00:56:27,422
‫حقيبة من صنع أمريكي، قابلة للتعديل.‬

680
00:56:27,589 --> 00:56:28,882
‫سروال القفز المظلي ؟‬

681
00:56:29,049 --> 00:56:31,676
‫ـ نعم.
‫ـ هل يقفز الجميع بالمظلات الآن ؟‬

682
00:56:31,843 --> 00:56:32,886
‫لست مولعاً بهذا الزي.‬

683
00:56:33,053 --> 00:56:36,807
‫رأيت أنك تحبينه، لكن أتعلمين ؟ أنا جاهز.‬

684
00:56:37,974 --> 00:56:39,643
‫ـ أليس كذلك ؟
‫ـ لا.‬

685
00:56:40,644 --> 00:56:42,938
‫ـ لم تفكري حتى.
‫ـ إنه ليس جيداً.‬

686
00:56:43,104 --> 00:56:45,607
‫"مبالغ فيه" بطريقة إيجابية أم سلبية ؟‬

687
00:56:45,774 --> 00:56:46,817
‫بطريقة سيئة.‬

688
00:56:49,486 --> 00:56:50,612
‫هذا رائع.‬

689
00:56:50,779 --> 00:56:52,697
‫إنه جميل.‬

690
00:56:52,864 --> 00:56:55,325
‫نعم، يستحيل أن ألبس هذا.‬

691
00:56:55,492 --> 00:56:57,035
‫ـ أشعر بأنني قرصان.
‫ـ (ستيف).‬

692
00:56:57,202 --> 00:56:59,621
‫من عساه يرتدي هذا ؟‬

693
00:56:59,955 --> 00:57:01,039
‫(دايانا)،‬

694
00:57:01,206 --> 00:57:02,415
‫هل رأيت هذا الحذاء ؟‬

695
00:57:02,582 --> 00:57:05,127
‫ـ لنحتفظ بالحذاء.
‫ـ لنحتفظ بالحذاء، نعم !‬

696
00:57:05,293 --> 00:57:06,878
‫ـ لنحتفظ بالحذاء.
‫ـ أجل !‬

697
00:57:16,138 --> 00:57:18,515
‫هذا مميز، اتفقنا ؟‬

698
00:57:18,682 --> 00:57:20,058
‫لنقم بهذا معاً.‬

699
00:57:22,519 --> 00:57:24,938
‫ضع قدماً أمام الأخرى.‬

700
00:57:25,105 --> 00:57:26,773
‫الآن، ابق على هذه الدرجة.‬

701
00:57:26,940 --> 00:57:28,733
‫قف في الوسط.‬

702
00:57:28,900 --> 00:57:30,026
‫لا يا (ستيف)...‬

703
00:57:31,027 --> 00:57:32,737
‫(ستيف)، ستسقط.‬

704
00:57:38,577 --> 00:57:40,954
‫اعتقدت حقاً أنني سأسقط.‬

705
00:57:56,303 --> 00:57:57,596
‫ما الأخبار ؟‬

706
00:58:18,784 --> 00:58:20,660
‫هذا يُدعى رقص الـ"بريك".‬

707
00:58:20,827 --> 00:58:22,370
‫ـ رقص ؟
‫ـ نعم.‬

708
00:58:28,043 --> 00:58:28,877
‫لا تقلق.‬

709
00:58:29,044 --> 00:58:31,421
‫ـ لا بأس، إنها مجرد حركة رقص.
‫ـ حقاً ؟‬

710
00:58:36,718 --> 00:58:38,887
‫كل شيء هنا فن.‬

711
00:58:41,765 --> 00:58:42,766
‫نعم.‬

712
00:58:48,355 --> 00:58:49,356
‫هذه مجرد حاوية قمامة.‬

713
00:58:49,523 --> 00:58:51,274
‫إنها حاوية قمامة، نعم.‬

714
00:58:55,153 --> 00:58:56,905
‫هل هذه طائرة ؟‬

715
00:58:57,864 --> 00:59:00,450
‫هيّا بنا، أريد أن أريك شيئاً.‬

716
00:59:20,470 --> 00:59:22,806
‫هذا لا يُصدّق !‬

717
00:59:37,154 --> 00:59:39,489
<i>‫وكلما حققنا النجاح،‬</i>

718
00:59:39,656 --> 00:59:41,783
<i>‫ستحققون النجاح معنا.‬</i>

719
00:59:41,950 --> 00:59:46,246
<i>‫فكروا في الحصول أخيراً
‫على كل ما تمنيتموه يوماً.‬</i>

720
00:59:46,413 --> 00:59:48,665
‫(راكيل) ؟‬

721
00:59:50,083 --> 00:59:51,835
‫(راكيل) ؟‬

722
00:59:55,547 --> 00:59:57,716
‫(بلاك غولد)، هلا تبقى على الخط رجاءً ؟‬

723
00:59:59,676 --> 01:00:02,012
‫(بلاك غولد)، نعم، ابق على الخط رجاءً.‬

724
01:00:02,804 --> 01:00:04,014
‫ـ (راكيل) ؟
‫ـ ابق على الخط رجاءً.‬

725
01:00:04,389 --> 01:00:05,515
‫ظهر النفط في الآبار !‬

726
01:00:05,682 --> 01:00:07,058
‫ـ في أية آبار ؟
‫ـ فيها كلها.‬

727
01:00:07,225 --> 01:00:08,852
‫وسمع المستثمرون عن ذلك بطريقة ما‬

728
01:00:09,019 --> 01:00:11,563
‫والجميع يحاول الاتصال لشراء الأسهم.‬

729
01:00:11,730 --> 01:00:13,690
‫يتصل المستثمرون الجدد من حيث لا ندري.‬

730
01:00:13,857 --> 01:00:15,650
‫ابق على الخط رجاءً، أحتاج إلى مساعدة.‬

731
01:00:15,817 --> 01:00:18,236
‫ـ (بلاك غولد)، هلا تبقى على الخط ؟
‫ـ سأوفرها لك.‬

732
01:00:20,739 --> 01:00:22,866
‫كرري ما قلته، هل تتمنين مساعدة إضافية ؟‬

733
01:00:23,033 --> 01:00:26,244
‫نعم، أتمنى مساعدة إضافية،
‫هناك اتصالات كثيرة.‬

734
01:00:26,828 --> 01:00:27,829
‫مرحباً.‬

735
01:00:27,996 --> 01:00:31,333
‫آسف لإزعاجكما،
‫يُفترض أن أجري مقابلة في شركة محاسبة.‬

736
01:00:31,500 --> 01:00:32,584
‫وظفتك !‬

737
01:00:32,918 --> 01:00:33,919
‫أهلاً بك معنا !‬

738
01:00:34,085 --> 01:00:35,670
‫ـ (إميرسون).
‫ـ (إميرسون) !‬

739
01:00:35,837 --> 01:00:37,255
‫هل هذا مكتب التوظيف ؟‬

740
01:00:37,422 --> 01:00:38,632
‫نعم ! وظفتك أيضاً !‬

741
01:00:40,008 --> 01:00:42,219
‫سيّد (لورد)، إنها صحيفة (وول ستريت).‬

742
01:00:42,385 --> 01:00:45,347
‫يريدون إجراء لقاء معك
‫بشأن صعود شركتك الفجائي.‬

743
01:00:46,723 --> 01:00:48,892
‫سآخذ الاتصال في مكتبي.‬

744
01:00:50,268 --> 01:00:52,562
‫وأحضري فيتاميناتي.‬

745
01:00:53,897 --> 01:00:55,941
‫قرأت حوالي 4 كتب ليلة أمس‬

746
01:00:56,107 --> 01:00:58,693
‫لمحاولة اكتشاف حقيقة الأمر،
‫ووجدت أنك محق يا (روجر).‬

747
01:00:58,860 --> 01:01:00,445
‫هذه من سلالة (سونغ).‬

748
01:01:00,612 --> 01:01:01,571
‫كنت محقاً.‬

749
01:01:01,738 --> 01:01:05,242
‫والمثير أيضاً،
‫أنني كنت أقرأ بضع موسوعات ليلة أمس و...‬

750
01:01:06,535 --> 01:01:07,828
‫شكراً.‬

751
01:01:09,913 --> 01:01:13,500
‫هذا غريب، يبدو أن كل هذه القراءة
‫قد شفت ضعف نظري بطريقة ما.‬

752
01:01:15,335 --> 01:01:17,129
‫ـ حقيقة مثيرة للاهتمام...
‫ـ مرحباً.‬

753
01:01:17,295 --> 01:01:18,338
‫ـ مرحباً.
‫ـ صباح الخير.‬

754
01:01:19,256 --> 01:01:21,550
‫هذا (ستيف)، إنه...‬

755
01:01:21,716 --> 01:01:22,717
‫ـ صديق قديم.
‫ـ نعم.‬

756
01:01:22,884 --> 01:01:25,262
‫مرحباً أيها الصديق القديم (ستيف).‬

757
01:01:25,428 --> 01:01:27,305
‫أنا (باربرا)، صديقة (دايانا) الجديدة.‬

758
01:01:27,472 --> 01:01:28,807
‫ما هو عملك إذاً ؟‬

759
01:01:28,974 --> 01:01:29,975
‫أنا طيار.‬

760
01:01:30,392 --> 01:01:32,227
‫ـ طيار ؟ أليس هذا...
‫ـ أيمكنني التكلم معك ؟‬

761
01:01:32,394 --> 01:01:33,520
‫بالتأكيد.‬

762
01:01:36,606 --> 01:01:40,068
‫أردت سؤالك عن ذلك الحجر.‬

763
01:01:40,235 --> 01:01:41,319
‫حجر المرو.‬

764
01:01:42,779 --> 01:01:44,156
‫هل هو معك ؟‬

765
01:01:44,614 --> 01:01:47,951
‫إنها قصة طويلة في الواقع.‬

766
01:01:48,118 --> 01:01:51,329
‫جاء (ماكس لورد) لزيارتنا بالأمس‬

767
01:01:51,496 --> 01:01:53,707
‫وكان ذلك رائعاً.‬

768
01:01:53,874 --> 01:01:55,667
‫سأخبرك عن ذلك لاحقاً.‬

769
01:01:55,917 --> 01:01:58,295
‫سمحت له‬

770
01:01:58,920 --> 01:01:59,754
‫باستعارته.‬

771
01:01:59,921 --> 01:02:01,131
‫ماذا ؟ لماذا ؟‬

772
01:02:01,298 --> 01:02:02,299
‫(دايانا)،‬

773
01:02:02,466 --> 01:02:05,802
‫لقد أعطانا مبلغاً طائلاً من المال،
‫كما أنه ليس غريباً.‬

774
01:02:05,969 --> 01:02:07,554
‫كما أن لديه صديقاً خبيراً، ولا أدري...‬

775
01:02:07,721 --> 01:02:09,931
‫ماذا تقصدين ؟ كيف أمكنك إعارته إياه ؟‬

776
01:02:10,098 --> 01:02:11,391
‫إنه ليس لنا كي نعيره حتى.‬

777
01:02:11,558 --> 01:02:13,685
‫لماذا توبخينني هكذا ؟‬

778
01:02:13,852 --> 01:02:17,189
‫لديّ 15 غرضاً في مكتبي
‫أكثر قيمة من ذلك الحجر.‬

779
01:02:17,355 --> 01:02:18,982
‫هل تعلمين إلى أين أخذه ؟‬

780
01:02:19,149 --> 01:02:20,692
‫لا، لا فكرة لديّ.‬

781
01:02:21,735 --> 01:02:23,320
‫إذاً سأخبرك بما نكتشفه.‬

782
01:02:23,487 --> 01:02:24,779
‫هيّا بنا.‬

783
01:02:24,946 --> 01:02:26,865
‫ـ يُعجبني سروالك كثيراً.
‫ـ شكراً.‬

784
01:02:27,032 --> 01:02:27,908
‫نعم، اتصلي بي.‬

785
01:02:28,492 --> 01:02:30,660
‫أو لا تتصلي، لا يهم.‬

786
01:02:30,827 --> 01:02:32,954
‫لكنني سأشعر بالفضول.‬

787
01:02:39,169 --> 01:02:44,466
<i>‫اتصلوا بخط (بلاك غولد) الساخن،
‫الأسهم ليست متوفرة في المبنى.‬</i>

788
01:02:48,178 --> 01:02:49,137
‫ماذا يفعل هؤلاء الناس ؟‬

789
01:02:49,304 --> 01:02:50,430
‫أياً كان،‬

790
01:02:50,597 --> 01:02:52,432
‫فإننا لن ندخل من ذلك الاتجاه.‬

791
01:02:54,434 --> 01:02:57,479
‫(دايانا)، من هنا.‬

792
01:03:06,947 --> 01:03:07,948
‫قومي بعملك.‬

793
01:03:22,629 --> 01:03:23,797
‫قفل قوي.‬

794
01:03:38,728 --> 01:03:39,938
‫(ستيف).‬

795
01:03:56,371 --> 01:03:59,040
‫ـ الغبار كثيف.
‫ـ نعم.‬

796
01:04:00,333 --> 01:04:02,252
‫وكأن قنبلة انفجرت هنا.‬

797
01:04:08,508 --> 01:04:11,678
<b>‫’’وضع التحف المسروقة في الـ(سميثسونيان)
‫يقول المصدر إن تحفاً قيّمة استُعيدت‘‘</b>

798
01:04:14,306 --> 01:04:16,850
‫أياً كان هذا،
‫فقد كان يبحث عنه منذ زمن طويل.‬

799
01:04:29,362 --> 01:04:33,074
‫"لا تضع على الغرض الذي تحمله..."‬

800
01:04:35,952 --> 01:04:37,204
‫ما الأمر ؟‬

801
01:04:38,413 --> 01:04:40,540
‫لغة الحقيقة.‬

802
01:04:40,707 --> 01:04:43,293
‫السؤال المطروح هو أية حقيقة كتبها.‬

803
01:04:46,755 --> 01:04:47,589
‫شكراً.‬

804
01:04:47,756 --> 01:04:49,341
‫ـ نعم.
‫ـ نعم، لا بأس.‬

805
01:04:49,508 --> 01:04:51,593
‫عليّ القيام بأمر ما،
‫سأتكلم معك لاحقاً، اتفقنا ؟‬

806
01:04:51,760 --> 01:04:53,845
‫ـ مرحباً ؟
<i>‫ـ (باربرا)، أحتاج إلى مساعدتك.‬</i>

807
01:04:54,012 --> 01:04:56,014
<i>‫أريدك أن تكتشفي‬</i>

808
01:04:56,181 --> 01:04:58,850
‫أين تم العثور على الحجر تماماً.‬

809
01:04:59,017 --> 01:05:01,102
‫أريدك أن تعرفي المكان، هل تفهمين ؟‬

810
01:05:01,269 --> 01:05:03,271
<i>‫نعم، سأعمل على ذلك.‬</i>

811
01:05:03,438 --> 01:05:05,023
‫شكراً.‬

812
01:05:07,526 --> 01:05:09,402
‫تبدين كمن رأى شبحاً.‬

813
01:05:11,029 --> 01:05:12,656
‫لقد رأيته بالفعل.‬

814
01:05:15,492 --> 01:05:18,120
‫كانت هناك آلهة كثيرة‬

815
01:05:18,286 --> 01:05:20,789
‫وكانت تقوم بأعمال مختلفة لأسباب مختلفة.‬

816
01:05:20,956 --> 01:05:23,959
‫أحدها كان صنع أغراض كهذا.‬

817
01:05:25,168 --> 01:05:27,420
‫هناك عناصر كونية في هذا العالم،‬

818
01:05:27,587 --> 01:05:30,382
‫وعندما تُوضع في شيء ما،‬

819
01:05:30,549 --> 01:05:34,845
‫قد تصبح قوية للغاية.‬

820
01:05:35,929 --> 01:05:37,806
‫كأنشوطة الحقيقة التي لديّ.‬

821
01:05:37,973 --> 01:05:40,183
‫الحقيقة هي ما تمدّها بالطاقة، وليس أنا.‬

822
01:05:40,350 --> 01:05:43,228
‫الحقيقة أكبر منا جميعاً.‬

823
01:05:43,395 --> 01:05:45,188
‫لكن ما هذا ؟‬

824
01:05:46,940 --> 01:05:48,400
‫لا أدري.‬

825
01:05:50,277 --> 01:05:52,070
‫أعادني إلى الحياة.‬

826
01:05:53,738 --> 01:05:57,492
‫الحب أو الأمل...‬

827
01:05:58,243 --> 01:05:59,995
‫ربما ؟‬

828
01:06:00,162 --> 01:06:02,038
‫ربما.‬

829
01:06:03,957 --> 01:06:08,420
‫أياً كان، أعدك بأنه أقوى بكثير
‫من أن يتحمله (ماكسويل لورد).‬

830
01:06:08,587 --> 01:06:10,005
‫يجب أن نجد هذا الرجل.‬

831
01:06:19,931 --> 01:06:21,808
‫انظري إلى هذا.‬

832
01:06:21,975 --> 01:06:24,102
‫إن كان التاريخ صحيحاً،
‫فهو ذاهب إلى (القاهرة).‬

833
01:06:25,103 --> 01:06:26,104
‫(القاهرة) ؟‬

834
01:06:26,271 --> 01:06:27,314
<b>‫’’(ماكسويل لورد)، (واشنطن) - (القاهرة)‘‘</b>

835
01:06:27,481 --> 01:06:29,107
‫نعم، فرصة للنمو ؟‬

836
01:06:29,274 --> 01:06:30,442
<b>‫’’ملك الخام الجديد‘‘</b>

837
01:06:30,609 --> 01:06:32,444
‫"ملك الخام" ؟‬

838
01:06:33,195 --> 01:06:35,030
‫كيف تطير هذه الطائرة بهذه السرعة ؟‬

839
01:06:36,865 --> 01:06:38,533
‫لديكم طائرة يمكنها الطيران‬

840
01:06:38,700 --> 01:06:40,076
‫من هنا إلى (القاهرة) برحلة واحدة ؟‬

841
01:06:40,243 --> 01:06:41,161
‫هذا مذهل.‬

842
01:06:41,328 --> 01:06:44,664
‫نعم، لكنك لا تستطيع ركوب طائرة
‫لأنك لا تملك جواز سفر.‬

843
01:06:44,831 --> 01:06:46,291
‫لا أريد ركوب طائرة كهذه،‬

844
01:06:46,458 --> 01:06:48,084
‫أريد التحليق بها.‬

845
01:06:48,251 --> 01:06:49,586
‫أريد التحليق بهذه الطائرة.‬

846
01:06:50,796 --> 01:06:52,422
‫حقاً ؟‬

847
01:07:17,447 --> 01:07:19,658
‫يا للسماء.‬

848
01:07:24,955 --> 01:07:26,581
‫(ستيف)، من هنا.‬

849
01:07:26,748 --> 01:07:28,375
‫نعم.‬

850
01:07:28,667 --> 01:07:31,503
‫انظري إلى كل هذا الجمال.‬

851
01:07:41,304 --> 01:07:42,722
‫هل تريد أن تختار ؟‬

852
01:07:45,642 --> 01:07:46,810
‫تلك.‬

853
01:07:47,644 --> 01:07:48,979
‫إنها تُعجبني.‬

854
01:08:00,073 --> 01:08:01,450
‫حسناً.‬

855
01:08:04,369 --> 01:08:06,079
‫حسناً.‬

856
01:08:08,748 --> 01:08:09,708
‫لا.‬

857
01:08:13,128 --> 01:08:14,463
‫حسناً، جيد.‬

858
01:08:14,629 --> 01:08:16,631
‫الوقود، الوقود، الوقود.‬

859
01:08:16,798 --> 01:08:17,799
‫ها نحن ذا، المحرك.‬

860
01:08:20,427 --> 01:08:21,595
‫لنخاطر بكل شيء.‬

861
01:08:38,320 --> 01:08:39,321
‫ـ (كين) ؟
‫ـ ماذا ؟‬

862
01:08:39,488 --> 01:08:40,947
‫هناك طائرة على المهبط.‬

863
01:08:41,114 --> 01:08:42,657
‫ماذا تقصد ؟‬

864
01:08:42,824 --> 01:08:43,658
‫مراقب الهبوط، هنا البرج.‬

865
01:08:43,825 --> 01:08:45,327
‫هناك طائرة غير مدرجة على المهبط.‬

866
01:08:45,494 --> 01:08:46,703
‫هل ترى هذا ؟‬

867
01:08:50,999 --> 01:08:52,542
‫ـ هل يمكنك الطيران بها ؟
‫ـ نعم.‬

868
01:08:52,709 --> 01:08:54,044
‫يجب أن أتسارع أولاً.‬

869
01:08:54,211 --> 01:08:55,837
‫ثم سأقلع بها.‬

870
01:08:56,004 --> 01:08:58,882
‫مع أسلوبي في الطيران، لن يجدونا أبداً.‬

871
01:09:03,595 --> 01:09:05,305
‫ـ نسيت إخبارك.
‫ـ ماذا ؟‬

872
01:09:05,472 --> 01:09:06,681
‫الرادار، لا أستطيع أن أشرح الآن،‬

873
01:09:06,848 --> 01:09:09,059
‫لكنهم سيروننا في أي مكان، حتى في الظلمة.‬

874
01:09:09,309 --> 01:09:11,770
‫هل سيطلقون النار علينا ؟‬

875
01:09:13,188 --> 01:09:15,232
‫تباً يا (دايانا).‬

876
01:09:21,863 --> 01:09:23,907
‫انتظر، وجدتها.‬

877
01:09:24,074 --> 01:09:26,952
‫وجدتها، ركّزي.‬

878
01:09:27,119 --> 01:09:29,037
‫ركّزي.‬

879
01:09:29,204 --> 01:09:33,375
‫أخفى والدي (ثيميسكيرا) عن العالم
‫وكنت أحاول أن أتعلّم كيف فعل ذلك.‬

880
01:09:33,542 --> 01:09:34,626
‫ماذا ؟‬

881
01:09:34,793 --> 01:09:36,670
‫كيف أجعل شيئاً غير مرئي.‬

882
01:09:36,837 --> 01:09:38,964
‫لكن طوال 50 عاماً، لم أفعل ذلك سوى مرة.‬

883
01:09:39,131 --> 01:09:40,715
‫الوقت ملائم لتبدئي بالمحاولة.‬

884
01:09:40,882 --> 01:09:42,717
‫ـ كم يدوم الأمر ؟
‫ـ لا أدري.‬

885
01:09:42,884 --> 01:09:45,303
‫أخفيت فنجان قهوة فحسب،‬

886
01:09:45,470 --> 01:09:47,055
‫ثم أضعته.‬

887
01:10:12,747 --> 01:10:13,582
‫مراقب الهبوط،‬

888
01:10:13,748 --> 01:10:14,791
‫لقد اختفت الطائرة.‬

889
01:10:14,958 --> 01:10:16,084
‫هل تراها ؟‬

890
01:10:44,404 --> 01:10:46,573
‫طائرة نفاثة غير مرئية.‬

891
01:11:09,888 --> 01:11:11,306
‫ما هذا ؟‬

892
01:11:13,683 --> 01:11:14,559
‫لا بأس.‬

893
01:11:14,726 --> 01:11:16,353
‫إنها مجرد ألعاب نارية.‬

894
01:11:16,770 --> 01:11:19,272
‫الرابع، بالطبع.‬

895
01:11:19,480 --> 01:11:20,857
‫الرابع من يوليو ؟‬

896
01:12:14,161 --> 01:12:15,745
‫لديّ فكرة.‬

897
01:12:51,698 --> 01:12:53,450
‫إنه الشيء المميز الوحيد.‬

898
01:12:54,159 --> 01:12:56,119
‫الشيء الوحيد الذي كان يميزك في نظري.‬

899
01:12:56,286 --> 01:12:57,120
‫ما هو ؟‬

900
01:12:57,287 --> 01:12:58,288
‫الطيران.‬

901
01:12:58,455 --> 01:13:00,123
‫موهبتك.‬

902
01:13:00,290 --> 01:13:02,709
‫لن أفهمها أبداً.‬

903
01:13:06,505 --> 01:13:08,632
‫هذا سهل حقاً.‬

904
01:13:08,799 --> 01:13:11,134
‫إنها مجرد رياح وهواء‬

905
01:13:12,093 --> 01:13:16,014
‫ومعرفة كيف تركبينها، وكيف تمتطينها.‬

906
01:13:17,474 --> 01:13:18,934
‫كيف تنضمين إليها.‬

907
01:13:20,811 --> 01:13:22,062
‫نعم.‬

908
01:13:22,229 --> 01:13:24,606
‫هذا يشبه أي شيء آخر حقاً.‬

909
01:13:49,339 --> 01:13:50,799
‫رائع، شكراً.‬

910
01:13:51,341 --> 01:13:53,510
‫وجدت آخر واحدة.‬

911
01:13:54,678 --> 01:13:56,555
‫ستبقيك هذه منشغلة لبعض الوقت.‬

912
01:13:58,223 --> 01:14:01,601
‫هل أحضر لك أي شيء ؟ قهوة ؟‬

913
01:14:02,102 --> 01:14:03,603
‫شاي ؟‬

914
01:14:03,770 --> 01:14:05,647
‫أنا ؟‬

915
01:14:07,357 --> 01:14:09,943
‫لا أحتاج إلى أي شيء منك، لقد انتهيت.‬

916
01:14:10,110 --> 01:14:11,820
‫انتهيت ؟‬

917
01:14:12,112 --> 01:14:14,781
‫ليس عليك أن تكوني لئيمة حيال ذلك.‬

918
01:14:21,872 --> 01:14:23,999
‫مرحباً يا عزيزتي، إلى أين تذهبين ؟‬

919
01:14:24,166 --> 01:14:25,542
‫لا، شكراً.‬

920
01:14:29,754 --> 01:14:31,673
‫أنت جميلة.‬

921
01:14:31,840 --> 01:14:33,675
‫تمهّلي أيتها المثيرة.‬

922
01:14:38,972 --> 01:14:40,223
‫هل تتكلم معي ؟‬

923
01:14:40,390 --> 01:14:42,267
‫نعم، أتكلم معك.‬

924
01:14:43,685 --> 01:14:46,771
‫لمَ لا تتريثين قليلاً ؟‬

925
01:14:46,938 --> 01:14:48,899
‫هيّا يا فتاة.‬

926
01:14:49,065 --> 01:14:51,693
‫أفضّل ألا أفعل، أتفهم قصدي ؟‬

927
01:14:54,279 --> 01:14:56,490
‫أفضّل ألا تكون لي علاقة بشخص مثلك.‬

928
01:14:56,656 --> 01:14:59,159
‫أفضّل أن تتوقف عن مضايقة الناس.‬

929
01:15:00,577 --> 01:15:02,245
‫أمثالي.‬

930
01:15:03,038 --> 01:15:04,247
‫هل تتذكرني ؟‬

931
01:15:06,166 --> 01:15:08,210
‫صحيح.‬

932
01:15:09,127 --> 01:15:12,172
‫أتذكرك، أين كنا ؟‬

933
01:15:15,175 --> 01:15:16,259
‫لا.‬

934
01:15:20,430 --> 01:15:21,515
‫لا.‬

935
01:15:28,146 --> 01:15:29,022
‫لا.‬

936
01:15:31,483 --> 01:15:32,484
‫إنها محقة.‬

937
01:15:32,651 --> 01:15:34,861
‫هذا ليس صعباً لهذه الدرجة.‬

938
01:15:40,117 --> 01:15:43,120
‫نعم، أعتقد أنني فهمت الطريقة الآن.‬

939
01:15:44,663 --> 01:15:46,414
‫وزن جسده يقوم بكل العمل.‬

940
01:15:50,669 --> 01:15:52,170
‫هذا سهل جداً.‬

941
01:15:54,005 --> 01:15:55,298
‫أعتقد‬

942
01:15:55,465 --> 01:15:57,175
‫أنني أستطيع القيام بهذا...‬

943
01:15:59,594 --> 01:16:00,929
‫طوال...‬

944
01:16:03,181 --> 01:16:04,474
‫هذه...‬

945
01:16:05,892 --> 01:16:07,727
‫الليلة !‬

946
01:16:25,370 --> 01:16:26,955
‫(باربرا) ؟‬

947
01:16:30,542 --> 01:16:32,252
‫ماذا تفعلين ؟‬

948
01:16:34,754 --> 01:16:37,007
‫اهتم بشؤونك.‬

949
01:16:44,848 --> 01:16:46,141
‫سيّدي ؟‬

950
01:16:53,815 --> 01:16:57,903
‫حظك في الأيام القليلة الماضية
‫كان مدهشاً على أقل تقدير.‬

951
01:16:58,904 --> 01:17:02,240
‫لكن لماذا قطعت كل هذه المسافة لمقابلتي ؟‬

952
01:17:03,492 --> 01:17:04,993
‫لمقابلة زميل لي.‬

953
01:17:05,160 --> 01:17:06,703
‫زميل ؟‬

954
01:17:06,870 --> 01:17:10,624
‫لا يا سيّد (لورد)،
‫وافقت على لقائك فقط لأنني أشعر بالفضول.‬

955
01:17:10,791 --> 01:17:13,794
‫لا أحد يحالفه الحظ لهذه الدرجة،
‫كيف فعلت ذلك ؟‬

956
01:17:16,630 --> 01:17:20,342
‫خلال رحلتي في تحقيق ذاتي،‬

957
01:17:20,509 --> 01:17:22,803
‫اكتشفت سراً بطريق الصدفة.‬

958
01:17:22,969 --> 01:17:24,930
‫سرّ الأمنية.‬

959
01:17:25,847 --> 01:17:27,057
‫لذلك تمنيت النجاح.‬

960
01:17:27,224 --> 01:17:30,519
‫أو تمناه لي أحدهم.‬

961
01:17:32,479 --> 01:17:34,523
‫أخبرني بما تتمناه يا سمو الأمير،‬

962
01:17:34,689 --> 01:17:37,067
‫وسأريك كيف يجري الأمر.‬

963
01:17:38,610 --> 01:17:41,112
‫أتمنى أموراً كثيرة لا يمكن الحصول عليها.‬

964
01:17:41,279 --> 01:17:42,781
‫مثل ماذا ؟‬

965
01:17:44,866 --> 01:17:47,202
‫أتمنى أن يتم إرجاع كل أرضي لي.‬

966
01:17:47,369 --> 01:17:49,037
‫مملكة أجدادي.‬

967
01:17:49,204 --> 01:17:51,206
‫سلالة (بياليا).‬

968
01:17:51,665 --> 01:17:54,501
‫وأن يبقى كل الوثنيين الذين تجرؤوا
‫على السير فوقها‬

969
01:17:54,668 --> 01:17:59,589
‫خارجاً إلى الأبد، كي تستعيد مجدها.‬

970
01:17:59,756 --> 01:18:01,675
‫هل تتمنى ذلك ؟‬

971
01:18:01,842 --> 01:18:04,678
‫أتمنى ذلك من أعماقي.‬

972
01:18:09,975 --> 01:18:11,852
‫حققت لك أمنيتك.‬

973
01:18:12,394 --> 01:18:15,480
‫وبالمقابل، سآخذ كل نفطك.‬

974
01:18:21,653 --> 01:18:23,738
‫أنت تسلّيني حقاً.‬

975
01:18:23,905 --> 01:18:26,116
‫أنت قليل المعرفة.‬

976
01:18:26,283 --> 01:18:29,494
‫بعت نفطي للسعوديين.‬

977
01:18:29,661 --> 01:18:30,996
‫أنت رجل سخيف.‬

978
01:18:39,671 --> 01:18:41,715
‫إذاً سآخذ فريقك الأمني‬

979
01:18:41,882 --> 01:18:43,633
‫وأتركك بلا مساعدة للدفاع عن نفسك‬

980
01:18:43,800 --> 01:18:46,845
‫ضد الغضب الذي ستواجهه بالتأكيد.‬

981
01:18:58,565 --> 01:19:01,109
{\an8}<i>‫"يا سمو الأمير، إنها معجزة !"‬</i>

982
01:19:27,594 --> 01:19:30,055
‫توقف ! أوقف السيارة !‬

983
01:19:30,639 --> 01:19:33,892
‫ماذا تفعل ؟ أوقف ما تفعله الآن ! آمرك.‬

984
01:19:34,392 --> 01:19:36,061
‫آمرك بأن تتوقف !‬

985
01:19:37,270 --> 01:19:38,146
‫توقف !‬

986
01:19:38,313 --> 01:19:40,524
‫توقف !‬

987
01:19:42,859 --> 01:19:47,113
<i>‫هذا الجدار المدهش والذي لا تفسير له،
‫يبدو أنه من صنع‬</i>

988
01:19:47,280 --> 01:19:49,324
<i>‫الأمير (سعيد بن أبيدوس).‬</i>

989
01:19:49,491 --> 01:19:51,993
<i>‫تفيد الحكومة بأن أحكاماً قديمة قد ظهرت‬</i>

990
01:19:52,160 --> 01:19:54,204
<i>‫تدعم حقه بملكية الأرض.‬</i>

991
01:20:05,173 --> 01:20:06,633
‫هل أنت بخير ؟‬

992
01:20:06,800 --> 01:20:08,802
‫أنا بخير.‬

993
01:20:09,511 --> 01:20:11,680
‫لا تنفكين تقولين ذلك، لكن...‬

994
01:20:15,350 --> 01:20:16,351
‫كان ذلك هو !‬

995
01:20:16,518 --> 01:20:18,520
‫كان ذلك (ماكس لورد).‬

996
01:20:19,062 --> 01:20:20,105
{\an8}<i>‫"توقف هنا".‬</i>

997
01:20:22,732 --> 01:20:25,735
{\an8}<i>‫"هل يمكننا شراء هذه السيارة ؟"‬</i>

998
01:20:46,715 --> 01:20:48,675
‫تخلّص منهما رجاءً.‬

999
01:21:24,461 --> 01:21:25,420
‫سأتولى الأمر.‬

1000
01:21:25,504 --> 01:21:26,421
‫ماذا ؟‬

1001
01:21:27,798 --> 01:21:29,007
‫(دايانا) !‬

1002
01:21:43,021 --> 01:21:44,731
‫لا تزال المكابح تعمل.‬

1003
01:23:59,616 --> 01:24:00,784
‫(ماكس لورد)،‬

1004
01:24:00,867 --> 01:24:04,454
‫أنت تعرّض نفسك وكل الآخرين لخطر كبير.‬

1005
01:24:04,621 --> 01:24:06,289
‫أريدك أن تعطيني الحجر.‬

1006
01:24:06,456 --> 01:24:08,500
‫ماذا حل به ؟‬

1007
01:24:08,667 --> 01:24:10,502
‫أنت تنظرين إليه.‬

1008
01:25:08,852 --> 01:25:10,437
‫(ستيف) !‬

1009
01:25:11,104 --> 01:25:11,938
‫(دايانا) !‬

1010
01:26:11,998 --> 01:26:15,293
‫من الشخص التالي الذي يملك النفط ؟‬

1011
01:26:15,836 --> 01:26:17,462
{\an8}<i>‫"هذا سر بيننا".‬</i>

1012
01:26:21,341 --> 01:26:22,926
{\an8}<i>‫"ابقيا بعيداً عن الطريق".‬</i>

1013
01:26:34,312 --> 01:26:36,898
‫(دايانا)، (دايانا).‬

1014
01:26:37,732 --> 01:26:40,569
‫يا إلهي، ماذا يحدث لك ؟‬

1015
01:26:42,946 --> 01:26:44,322
<i>‫ظاهرة غريبة بحق.‬</i>

1016
01:26:44,489 --> 01:26:46,658
<i>‫ـ يُطلق عليها اسم "الجدار الإلهي".</i>
‫ـ ماذا يجري ؟‬

1017
01:26:46,867 --> 01:26:48,076
<i>‫إنه حدث لا تفسير له‬</i>

1018
01:26:48,243 --> 01:26:49,661
<i>‫يبعد عن أفقر المجتمعات في (مصر)‬</i>

1019
01:26:49,828 --> 01:26:52,998
<i>‫مصدر المياه العذبة الوحيد لديهم.‬</i>

1020
01:26:53,165 --> 01:26:55,959
<i>‫الوضع المتوتر بالفعل بدأ بالتصاعد‬</i>

1021
01:26:56,126 --> 01:27:00,130
<i>‫مع إعلان (الاتحاد السوفياتي)
‫بأنه سيدعم مزاعم الأمير.‬</i>

1022
01:27:00,213 --> 01:27:01,965
‫ـ لا.
<i>‫ـ (الولايات المتحدة)،‬</i>

1023
01:27:02,048 --> 01:27:04,217
<i>‫الحليف القديم لـ(مصر)، أعلنت‬</i>

1024
01:27:04,384 --> 01:27:06,928
<i>‫نيتها الوقوف إلى جانب الحكومة.‬</i>

1025
01:27:07,095 --> 01:27:09,347
<i>‫وهناك حالة هستيرية في الوطن أيضاً‬</i>

1026
01:27:09,514 --> 01:27:11,933
<i>‫مع إعلان النبأ المفاجىء
‫بأن رجل الأعمال الأمريكي،‬</i>

1027
01:27:12,100 --> 01:27:17,230
<i>‫(ماكس لورد)، بات يمتلك بطريقة ما،
‫أكثر من نصف احتياطيات النفط العالمي.‬</i>

1028
01:27:17,397 --> 01:27:20,233
<i>‫حالة عدم الاستقرار في سوق النفط قد أدت‬</i>

1029
01:27:20,400 --> 01:27:24,404
<i>‫إلى تهافت على امتداد البلاد على النفط،
‫ويتحضر الخبراء...‬</i>

1030
01:27:24,571 --> 01:27:25,405
‫مرحباً ؟‬

1031
01:27:25,655 --> 01:27:26,865
‫(باربرا)، أنا (دايانا).‬

1032
01:27:27,032 --> 01:27:30,410
‫ـ هل...
<i>‫ـ نعم، نوعاً ما.‬</i>

1033
01:27:30,577 --> 01:27:32,954
<i>‫لم أعرف تماماً ما هو الحجر،‬</i>

1034
01:27:33,121 --> 01:27:35,874
<i>‫لكنني وجدت صوراً تاريخية له.‬</i>

1035
01:27:36,041 --> 01:27:36,875
‫من أين ؟‬

1036
01:27:37,042 --> 01:27:38,376
‫هذه هي المشكلة.‬

1037
01:27:38,543 --> 01:27:40,086
‫من كل مكان.‬

1038
01:27:40,253 --> 01:27:43,715
‫ظهر لأول مرة في وادي (السند)
‫قبل قرابة 4000 عام.‬

1039
01:27:43,882 --> 01:27:46,384
‫ظهر مجدداً في (قرطاجة)
‫عام 146 قبل الميلاد.‬

1040
01:27:46,551 --> 01:27:48,386
‫في (كوش) عام 4 ميلادية.‬

1041
01:27:48,553 --> 01:27:50,555
‫(روميلوس)، آخر أباطرة (روما)،‬

1042
01:27:50,722 --> 01:27:53,433
‫كان يحمله معه حين تم اغتياله عام 476.‬

1043
01:27:53,934 --> 01:27:57,562
<i>‫آخر ظهور له كان في مدينة كانت مهجورة‬</i>

1044
01:27:57,729 --> 01:27:59,064
<i>‫قرب (دزيبيلتشالتون).‬</i>

1045
01:27:59,231 --> 01:28:00,941
‫ـ شعب الـ(مايا).
<i>‫ـ نعم.‬</i>

1046
01:28:01,107 --> 01:28:03,109
‫بأية حال، قادني البحث
‫إلى عدد من الطرق المسدودة،‬

1047
01:28:03,276 --> 01:28:06,738
‫وآخر دليل لديّ ليس واعداً للغاية.‬

1048
01:28:06,905 --> 01:28:08,073
‫ما هو ؟‬

1049
01:28:08,240 --> 01:28:09,825
<i>‫إنه منشور وجدته.‬</i>

1050
01:28:09,991 --> 01:28:11,284
‫أخذته من السفارة.‬

1051
01:28:11,451 --> 01:28:12,285
<b>‫’’(باباجيد) - شامان من الـ(مايا)‘‘</b>

1052
01:28:12,452 --> 01:28:14,871
‫رجل يدّعي أنه شامان من الـ(مايا).‬

1053
01:28:14,955 --> 01:28:18,250
‫لكنه في الواقع يعلّم دورة
‫في منزل احتله قرب (غالاكسي ريكوردز).‬

1054
01:28:18,500 --> 01:28:21,128
‫ـ وهل يعرف بأمر الحجر ؟
<i>‫ـ هذا ما يقوله.‬</i>

1055
01:28:21,294 --> 01:28:23,380
‫سأذهب إلى هناك في الصباح.‬

1056
01:28:23,547 --> 01:28:26,967
‫حسناً، سنوافيك هناك، وشكراً لك.‬

1057
01:28:29,886 --> 01:28:31,596
‫ما الأمر ؟‬

1058
01:28:33,765 --> 01:28:36,935
‫جاب الحجر العالم كله
‫وظهر في أماكن عشوائية كما يبدو،‬

1059
01:28:37,018 --> 01:28:39,312
‫ـ لكن هناك شيء يجمع بينها كلها.
‫ـ ما هو ؟‬

1060
01:28:39,479 --> 01:28:42,315
‫انهارت الحضارات فيها بشكل مأساوي‬

1061
01:28:42,482 --> 01:28:44,359
‫من دون ترك أثر يدل على السبب.‬

1062
01:28:44,943 --> 01:28:46,611
‫لعلك لا تعتقدين أن الحجر ربما...‬

1063
01:28:47,237 --> 01:28:48,697
‫هل تعتقدين ذلك ؟‬

1064
01:28:48,864 --> 01:28:50,949
‫لا أدري ماذا أعتقد يا (ستيف).‬

1065
01:28:51,950 --> 01:28:54,703
‫أرجو فقط أن أكون مخطئة.‬

1066
01:29:15,390 --> 01:29:20,479
<b>‫’’(غالاكسي ريكوردز)‘‘</b>

1067
01:29:22,481 --> 01:29:24,608
‫(باباجيد) ؟‬

1068
01:29:30,030 --> 01:29:31,990
‫ـ كان ذلك سريعاً.
‫ـ صباح الخير.‬

1069
01:29:34,117 --> 01:29:35,494
‫مرحباً.‬

1070
01:29:37,120 --> 01:29:38,914
‫لحظة.‬

1071
01:29:41,374 --> 01:29:42,793
‫هل أنت من الـ(مايا) إذاً ؟‬

1072
01:29:42,959 --> 01:29:43,919
‫"(رسلينغ إيلوستريتد)، (فرانك باتيل)"‬

1073
01:29:44,085 --> 01:29:45,879
‫ماذا ؟ أنا مواطن من العالم.‬

1074
01:29:46,046 --> 01:29:47,130
‫مكتوب أن اسمك (فرانك).‬

1075
01:29:47,297 --> 01:29:50,509
‫نعم، معظم ما أعرفه مصدره حياتي السابقة.‬

1076
01:29:50,675 --> 01:29:51,718
‫إذاً فأنت لست كذلك.‬

1077
01:29:51,885 --> 01:29:53,887
‫لكن للإجابة على سؤالك، نعم.‬

1078
01:29:54,429 --> 01:29:57,349
‫جدّ جدّ جدّي‬

1079
01:29:57,682 --> 01:29:58,975
‫ترك لي هذا.‬

1080
01:29:59,142 --> 01:30:02,354
‫لا أدري كل شيء عنه، لكن جرى تحذيري،‬

1081
01:30:02,521 --> 01:30:04,022
‫وأنا أفضل حالاً على هذا النحو.‬

1082
01:30:04,189 --> 01:30:07,567
‫ما أعرفه هو أنه دمّر شعبنا‬

1083
01:30:07,734 --> 01:30:09,110
‫في غضون أشهر.‬

1084
01:30:09,277 --> 01:30:11,488
‫قلة نجت، وقاموا بدفن الحجر‬

1085
01:30:11,905 --> 01:30:14,991
‫على ألّا يُنبش تحت أي ظرف كان.‬

1086
01:30:15,158 --> 01:30:17,619
‫ـ هل أستطيع رؤية هذا ؟
‫ـ تفضلي.‬

1087
01:30:32,092 --> 01:30:33,385
‫ماذا ؟‬

1088
01:30:34,344 --> 01:30:35,345
‫ما الأمر ؟‬

1089
01:30:38,974 --> 01:30:40,642
<i>‫(ديكالافريا إيرو).‬</i>

1090
01:30:41,059 --> 01:30:42,060
‫ما هذه ؟‬

1091
01:30:42,227 --> 01:30:44,437
‫إنها حقيقة سيئة جداً.‬

1092
01:30:44,604 --> 01:30:46,940
‫دوق الكذب، (دولوس)، (منداسيوس)،‬

1093
01:30:47,399 --> 01:30:49,442
‫دوق الخداع، لُقب بأسماء كثيرة.‬

1094
01:30:49,526 --> 01:30:53,321
‫لكن إن كان هو من مد الحجر بالقوّة،
‫فلا بدّ من وجود خدعة.‬

1095
01:30:53,530 --> 01:30:55,407
‫ما علاقة الكذب بتحقيق الأمنيات ؟‬

1096
01:30:55,574 --> 01:30:57,784
‫يبدو لي أشبه بحجر الأحلام.‬

1097
01:30:58,869 --> 01:31:01,455
‫أمنيات مع خدعة.‬

1098
01:31:01,621 --> 01:31:03,957
‫"كف القرد".‬

1099
01:31:04,207 --> 01:31:05,417
‫احذر مما تتمناه.‬

1100
01:31:05,500 --> 01:31:09,087
‫إنه يحقق أمنيتك، لكنه يسلبك أعز ممتلكاتك.‬

1101
01:31:10,547 --> 01:31:12,466
‫(دايانا)، قواك.‬

1102
01:31:12,632 --> 01:31:14,050
‫لا، هذا ليس منطقياً.‬

1103
01:31:14,217 --> 01:31:16,011
‫ما الأغلى مما يتمناه المرء ؟‬

1104
01:31:16,094 --> 01:31:17,220
‫كيف نوقف هذا ؟‬

1105
01:31:17,387 --> 01:31:18,680
‫تقول الأسطورة‬

1106
01:31:18,763 --> 01:31:20,390
‫إنه لا يمكن إيقافه إلا بتدمير الحجر‬

1107
01:31:20,474 --> 01:31:22,893
‫أو بإعادة ما تم إعطاؤه،
‫لم يستطع قومي القيام بالأمر الأول‬

1108
01:31:23,059 --> 01:31:24,936
‫ورفضوا القيام بالأمر الثاني.‬

1109
01:31:25,520 --> 01:31:27,355
‫والآن تدمرت ثقافتهم.‬

1110
01:31:27,522 --> 01:31:29,149
‫تم محوها عن وجه الأرض.‬

1111
01:31:29,316 --> 01:31:32,277
‫ـ لم يتراجع أحد عما تمناه ؟
‫ـ لكن الحجر تدمّر بالفعل.‬

1112
01:31:32,444 --> 01:31:34,237
‫ماذا ؟ متى ؟‬

1113
01:31:36,531 --> 01:31:38,658
‫"أنت تنظرين إليه".‬

1114
01:31:39,075 --> 01:31:42,204
‫"أنت تنظرين إليه"،
‫هذا ما قاله لي (ماكس لورد).‬

1115
01:31:42,704 --> 01:31:44,456
‫ربما أصبح هو.‬

1116
01:31:44,539 --> 01:31:46,416
‫أصبح هو الحجر بطريقة ما.‬

1117
01:31:46,583 --> 01:31:48,335
‫لكن كيف يمكن أن يحدث ذلك ؟‬

1118
01:31:48,502 --> 01:31:50,712
‫إن تمنى...‬

1119
01:31:59,387 --> 01:32:02,224
‫لا، هذا جنون.‬

1120
01:32:02,390 --> 01:32:04,559
‫إن دمّرناه،‬

1121
01:32:04,643 --> 01:32:06,394
‫إن قتلناه،‬

1122
01:32:07,729 --> 01:32:08,814
‫فستعود كل الأمنيات.‬

1123
01:32:08,897 --> 01:32:10,565
‫عمّ تتكلم ؟ لا.‬

1124
01:32:10,732 --> 01:32:12,526
‫لن أشارك في هذا، لا.‬

1125
01:32:12,651 --> 01:32:14,486
‫أو إن تراجع الجميع عن أمنياتهم.‬

1126
01:32:14,736 --> 01:32:17,739
‫لا، لا بدّ من وسيلة أفضل.‬

1127
01:32:17,906 --> 01:32:19,241
‫لا.‬

1128
01:32:22,953 --> 01:32:24,329
‫إنها محقة.‬

1129
01:32:24,496 --> 01:32:26,665
‫لا نعرف ما يكفي فحسب.‬

1130
01:32:26,832 --> 01:32:29,626
‫لكننا نعرف أن علينا إيقافه
‫قبل أن يحقق مزيداً من الأمنيات.‬

1131
01:32:29,793 --> 01:32:33,338
‫قد لا يكفي إيقافه يا (دايانا).‬

1132
01:32:33,505 --> 01:32:35,006
‫لقد تم تحقيق الرغبات.‬

1133
01:32:37,217 --> 01:32:38,593
‫(باربرا) ؟‬

1134
01:32:40,053 --> 01:32:41,513
‫(باربرا) ؟‬

1135
01:32:49,813 --> 01:32:52,190
‫وكأنني أودّ أن ينضم إلى النادي أي من هؤلاء.‬

1136
01:32:52,357 --> 01:32:53,817
‫أنستطيع إخبارهم أنهم غير مدعوين ؟‬

1137
01:32:53,900 --> 01:32:54,818
‫لا يا سيّدي.‬

1138
01:32:54,901 --> 01:32:56,987
‫ـ هيئة الاتصالات قالت إننا...
‫ـ هيئة الاتصالات‬

1139
01:32:57,070 --> 01:33:00,907
‫ومختلف الهيئات الأخرى.‬

1140
01:33:01,074 --> 01:33:03,827
‫إنها مؤامرة ضد نجاحي.‬

1141
01:33:03,994 --> 01:33:05,996
‫إنهم يشعرون بالغيرة، هذا هو السبب،
‫من التالي ؟‬

1142
01:33:06,163 --> 01:33:08,623
‫ـ من التالي ؟
‫ـ كل من طلبته،‬

1143
01:33:08,790 --> 01:33:10,542
‫(لاي زونغ)، السيّد (خالاجي)،‬

1144
01:33:10,709 --> 01:33:13,670
‫المبشّر عبر التلفاز الذي سرق مكانك.‬

1145
01:33:13,837 --> 01:33:15,380
‫وستستضيف (أليستر) الليلة.‬

1146
01:33:15,630 --> 01:33:18,592
‫(أليستر) ؟ مجدداً ؟
‫كم عطلة نهاية أسبوع لديّ ؟‬

1147
01:33:18,675 --> 01:33:19,593
‫ماذا ؟ متى ؟‬

1148
01:33:19,759 --> 01:33:21,094
‫الليلة ؟‬

1149
01:33:26,057 --> 01:33:27,726
‫إنه هنا بالفعل.‬

1150
01:33:27,809 --> 01:33:28,894
‫خرجت أمه مع حبيبها.‬

1151
01:33:34,733 --> 01:33:36,818
‫أدخل السيّد (زونغ) رجاءً.‬

1152
01:33:36,985 --> 01:33:39,779
‫واشتر مهراً لـ(أليستر).‬

1153
01:33:39,946 --> 01:33:42,282
‫لا ! سيارة سباق، اشتر له سيارة سباق.‬

1154
01:33:44,826 --> 01:33:46,453
‫لنبدأ العمل يا (لاي).‬

1155
01:33:46,912 --> 01:33:48,538
‫أخبرني،‬

1156
01:33:49,331 --> 01:33:50,791
‫ما الذي تريده ؟‬

1157
01:33:52,083 --> 01:33:54,711
‫ما الذي تتمناه ؟‬

1158
01:33:55,086 --> 01:33:57,130
‫أنا ؟ حقاً ؟‬

1159
01:33:59,341 --> 01:34:01,802
‫انحاز السوفيات مع (إيران).‬

1160
01:34:02,302 --> 01:34:05,347
‫يستعد (العراق) للدفاع عن نفسه،
‫مع انتشار الاضطرابات.‬

1161
01:34:05,514 --> 01:34:07,766
‫وإلام تحتاج ؟ ما الذي...‬

1162
01:34:08,600 --> 01:34:10,435
‫ما الذي تتمناه ؟‬

1163
01:34:10,602 --> 01:34:12,771
‫اعتبر الشريط الفاضح قد انتهى.‬

1164
01:34:12,938 --> 01:34:17,859
‫وإن تعيّن الاستمرار بالقيام بهذا
‫واحداً تلو الآخر...‬

1165
01:34:18,026 --> 01:34:19,528
‫ـ كيف هي صحتك ؟
‫ـ في الواقع...‬

1166
01:34:19,694 --> 01:34:20,529
‫دعك من ذلك.‬

1167
01:34:20,695 --> 01:34:24,407
‫لكنني سآخذ أبرشيتك كلها وحيزك على التلفاز.‬

1168
01:34:24,574 --> 01:34:25,450
‫دعني أسألك،‬

1169
01:34:25,617 --> 01:34:27,661
‫حين يتلون الصلوات، هل هناك من طريقة‬

1170
01:34:27,828 --> 01:34:30,455
‫أستطيع حملهم فيها‬

1171
01:34:31,164 --> 01:34:32,374
‫على الإمساك بيدي ؟‬

1172
01:34:32,457 --> 01:34:34,084
‫والقول ببساطة، "أتمنى"‬

1173
01:34:34,251 --> 01:34:36,169
‫بدلاً من "أصلّي" ؟‬

1174
01:34:36,336 --> 01:34:37,462
‫هل سينجح ذلك ؟‬

1175
01:34:37,754 --> 01:34:38,588
‫أنا لا...‬

1176
01:34:38,755 --> 01:34:40,132
‫يجب أن أجد طريقة‬

1177
01:34:40,298 --> 01:34:43,093
‫للمس أناس كثيرين في الوقت نفسه.‬

1178
01:34:44,553 --> 01:34:46,138
‫سيّدي، وصلت الشرطة.‬

1179
01:34:46,304 --> 01:34:48,890
‫إنهم يتحدّون سلطة فريقك الأمني.‬

1180
01:34:49,057 --> 01:34:50,267
‫رباه !‬

1181
01:34:50,684 --> 01:34:53,562
‫هذا لا يجدي نفعاً، أحضر شخصاً جديداً.‬

1182
01:34:53,728 --> 01:34:54,938
‫وابني.‬

1183
01:34:55,105 --> 01:34:57,107
‫أنت، اغرب عن وجهي.‬

1184
01:35:06,491 --> 01:35:08,326
‫(أليستر) !‬

1185
01:35:10,412 --> 01:35:12,873
‫اشتقت إليك يا صديقي.‬

1186
01:35:13,039 --> 01:35:14,708
‫تعال، اجلس مع أبيك، أنا آسف.‬

1187
01:35:16,626 --> 01:35:21,590
‫لكن والدك على شفير تحقيق كل شيء.‬

1188
01:35:21,756 --> 01:35:23,884
‫هل تتذكر حين قلت لك إنني سأكون الأفضل ؟‬

1189
01:35:24,050 --> 01:35:25,844
‫هل تتذكر ؟ كوالدك ؟‬

1190
01:35:26,011 --> 01:35:28,138
‫أنا قاب قوسين أو أدنى.‬

1191
01:35:28,305 --> 01:35:30,098
‫أعلم أن الأمر صعب، أعلم.‬

1192
01:35:30,265 --> 01:35:31,516
‫لكن اسمع،‬

1193
01:35:31,683 --> 01:35:34,102
‫أعلم أيضاً ما تتمناه، وأنا أيضاً أتمناه.‬

1194
01:35:34,269 --> 01:35:36,271
‫هل تسمع هذا ؟ أتمنى ذلك أيضاً.‬

1195
01:35:36,438 --> 01:35:37,522
‫أتمنى أن أكون معك...‬

1196
01:35:37,689 --> 01:35:39,191
‫لا !‬

1197
01:35:41,026 --> 01:35:43,695
‫يجب ألا تستخدم أمنيتك الوحيدة
‫بهذه الطريقة يا (أليستر).‬

1198
01:35:43,862 --> 01:35:46,615
‫لا يمكنك أن تتمنى شيئاً تملكه بالفعل.‬

1199
01:35:46,781 --> 01:35:49,367
‫تمنّ العظمة أو النجاح.‬

1200
01:35:49,534 --> 01:35:51,369
‫لهذا السبب أقوم بكل هذا.‬

1201
01:35:51,912 --> 01:35:55,540
‫ألا ترى أن عظمتي هي من عظمتك ؟‬

1202
01:36:00,212 --> 01:36:02,088
‫إذاً أتمنى أن تكون عظيماً.‬

1203
01:36:02,255 --> 01:36:04,090
‫لا، لا !‬

1204
01:36:16,895 --> 01:36:18,355
‫شكراً لك.‬

1205
01:36:19,815 --> 01:36:21,316
‫أحبك كثيراً.‬

1206
01:36:22,025 --> 01:36:26,404
‫وأعدك، سيكون كل شيء منطقياً يوماً ما.‬

1207
01:36:26,571 --> 01:36:29,324
‫ويوماً ما، ستشكرني.‬

1208
01:36:30,867 --> 01:36:33,745
‫لكن الآن،‬

1209
01:36:33,912 --> 01:36:36,873
‫أريدك أن تبقى هنا مع (إميرسون)، اتفقنا ؟
‫سأعود في الحال.‬

1210
01:36:37,040 --> 01:36:39,251
‫ابق هنا.‬

1211
01:36:50,137 --> 01:36:51,513
‫أنت، أنت.‬

1212
01:36:51,680 --> 01:36:52,556
‫نعم يا سيّدي ؟‬

1213
01:36:52,722 --> 01:36:55,517
‫ألا تتمنى
‫لو أنني أستطيع الاجتماع بالرئيس اليوم ؟‬

1214
01:36:55,684 --> 01:36:56,518
‫بالطبع.‬

1215
01:36:56,685 --> 01:36:59,104
‫وهل أستطيع إخبارك
‫كم يسعدني تقديرك لرأيي يا سيّدي.‬

1216
01:36:59,271 --> 01:37:01,690
‫انتظر لحظة، هل طلبت منك أن تتمنى من قبل ؟‬

1217
01:37:01,857 --> 01:37:03,942
‫بالأمس، سيارة (بورشه).‬

1218
01:37:04,109 --> 01:37:05,443
‫ما قضيتكم أنتم وسيارات الـ(بورشه) ؟‬

1219
01:37:05,986 --> 01:37:06,987
‫أنت !‬

1220
01:37:07,320 --> 01:37:08,321
‫مرحباً.‬

1221
01:37:08,947 --> 01:37:10,657
‫من هنا.‬

1222
01:37:15,704 --> 01:37:16,830
‫كيف حال حركة المرور ؟‬

1223
01:37:17,456 --> 01:37:18,415
‫فظيعة.‬

1224
01:37:18,582 --> 01:37:19,791
‫ألا تتمنى لو أنها لم تكن كذلك ؟‬

1225
01:37:19,958 --> 01:37:23,253
‫وأنك حيثما تذهب تنفتح أمامك الطرقات ؟‬

1226
01:37:23,420 --> 01:37:27,382
‫بالطبع أتمنى ذلك،
‫للأسف، لن يتحقق هذا أبداً.‬

1227
01:37:35,390 --> 01:37:36,725
‫أنت ! توقف !‬

1228
01:37:36,892 --> 01:37:39,144
‫ادخل، المكان ليس آمناً.‬

1229
01:37:39,311 --> 01:37:41,271
‫هناك أعمال شغب عند السفارة‬

1230
01:37:41,438 --> 01:37:43,815
‫وهناك سيارات (بورشه)
‫تنطلق مسرعة عبر الشارع.‬

1231
01:37:43,982 --> 01:37:44,900
‫هيّا، الوضع جنوني.‬

1232
01:37:45,066 --> 01:37:48,028
‫لكن أبقاري.‬

1233
01:37:48,195 --> 01:37:51,698
‫قلت للرجل إنني أريد مزرعة.‬

1234
01:37:51,865 --> 01:37:54,117
‫لم أعن أنني أريدها هنا.‬

1235
01:37:58,705 --> 01:38:00,916
‫سأعود في الحال.‬

1236
01:38:59,015 --> 01:39:01,726
‫(دايانا)، أعلم أن الوضع كان صعباً.‬

1237
01:39:01,893 --> 01:39:03,979
‫أنت لا تعرف.‬

1238
01:39:04,146 --> 01:39:06,022
‫لكننا...‬

1239
01:39:06,189 --> 01:39:07,607
‫لا يمكن أن يستمر الأمر بهذا الشكل.‬

1240
01:39:07,774 --> 01:39:09,818
‫ـ لا أستطيع مناقشة الأمر.
‫ـ يجب أن نناقشه.‬

1241
01:39:09,985 --> 01:39:11,570
‫(ستيف)، لا أستطيع مناقشته !‬

1242
01:39:17,284 --> 01:39:19,619
‫أتخلى عن كل ما أملك، كل يوم.‬

1243
01:39:19,786 --> 01:39:21,621
‫وأنا سعيدة بذلك.‬

1244
01:39:21,788 --> 01:39:24,124
‫لكن هذا الشيء الوحيد...‬

1245
01:39:25,375 --> 01:39:29,588
‫أنت كل ما رغبت فيه منذ زمن بعيد.‬

1246
01:39:30,088 --> 01:39:33,467
‫أنت الفرح الوحيد الذي كان لديّ
‫أو حتى طلبته.‬

1247
01:39:34,426 --> 01:39:36,011
‫أنا آسف جداً،‬

1248
01:39:38,221 --> 01:39:40,932
‫لكن هذا جنون.‬

1249
01:39:41,016 --> 01:39:44,269
‫العالم مليء‬

1250
01:39:45,061 --> 01:39:46,229
‫برجال أفضل مني.‬

1251
01:39:46,313 --> 01:39:48,523
‫ما رأيك بهذا الرجل ؟ ماذا عنه ؟‬

1252
01:39:48,773 --> 01:39:51,401
‫لا أريده، أريدك أنت.‬

1253
01:39:51,568 --> 01:39:54,696
‫لماذا لا أستطيع لمرة واحدة
‫الحصول على شيء يا (ستيف) ؟‬

1254
01:39:54,863 --> 01:39:56,531
‫هذا الشيء فقط.‬

1255
01:39:59,451 --> 01:40:01,828
‫لست متأكداً من أن لدينا خياراً.‬

1256
01:40:03,955 --> 01:40:06,458
‫أنا لديّ خيار.‬

1257
01:40:06,708 --> 01:40:08,168
‫ولا أستطيع التخلي عنك.‬

1258
01:40:08,335 --> 01:40:10,545
‫لذلك لن أفعل، لهذا علينا ردعه‬

1259
01:40:10,629 --> 01:40:12,714
‫وإيجاد طريقة للقيام بذلك.‬

1260
01:40:12,881 --> 01:40:14,132
‫لا بدّ من وجود طريقة أخرى.‬

1261
01:40:15,592 --> 01:40:17,010
‫لا بدّ من ذلك.‬

1262
01:40:30,232 --> 01:40:31,233
‫عجباً.‬

1263
01:40:32,234 --> 01:40:35,195
‫هذا مدهش.‬

1264
01:40:40,325 --> 01:40:41,368
‫ما هذا ؟‬

1265
01:40:42,786 --> 01:40:44,663
‫إنه شيء من ثقافتي.‬

1266
01:40:44,830 --> 01:40:48,917
‫درع محاربة أمازونية قديمة،
‫إحدى أعظم محارباتنا.‬

1267
01:40:49,376 --> 01:40:51,920
‫إنه ضخم، أهذا كله ؟‬

1268
01:40:54,047 --> 01:40:55,298
‫مم هو مصنوع ؟‬

1269
01:40:55,465 --> 01:40:57,175
‫تعال، دعني أريك.‬

1270
01:40:58,135 --> 01:40:59,511
‫أعطني يدك.‬

1271
01:41:00,178 --> 01:41:01,721
‫عمّ تتكلمين ؟ لم أكذب.‬

1272
01:41:01,888 --> 01:41:04,349
‫الـ(لاسو) لا تجبرك
‫على قول الحقيقة فقط.‬

1273
01:41:04,516 --> 01:41:06,476
‫يمكنها أن تريك الحقيقة أيضاً.‬

1274
01:41:12,482 --> 01:41:14,109
<i>‫كان اسمها (أستيريا).‬</i>

1275
01:41:14,276 --> 01:41:16,278
<i>‫كانت أعظم محارباتنا.‬</i>

1276
01:41:16,444 --> 01:41:20,699
<i>‫حين استعبد البشر الأمازونيات، حررتنا أمي.‬</i>

1277
01:41:20,866 --> 01:41:23,785
<i>‫لكن كان يجب أن تبقى إحدانا
‫لصد موجة الرجال،‬</i>

1278
01:41:23,952 --> 01:41:27,038
<i>‫لتتمكن الباقيات من الفرار من (ثيميسكيرا).‬</i>

1279
01:41:27,289 --> 01:41:29,124
<i>‫تخلت بنات شعبي عن دروعهن‬</i>

1280
01:41:29,207 --> 01:41:33,795
<i>‫لصنع بدلة قوية بما يكفي
‫لمواجهة العالم أجمع.‬</i>

1281
01:41:34,629 --> 01:41:39,759
<i>‫وضحّت (أستيريا) بنفسها
‫لتحصل الأخريات على حياة أفضل.‬</i>

1282
01:41:46,975 --> 01:41:48,143
‫هذا مدهش.‬

1283
01:41:48,310 --> 01:41:51,271
‫حين أتيت إلى هنا، بحثت عنها،‬

1284
01:41:51,438 --> 01:41:54,649
‫لكنني لم أجد سوى درعها.‬

1285
01:41:54,816 --> 01:41:56,401
‫ما هذا ؟‬

1286
01:41:57,652 --> 01:41:59,321
‫إلى أين هو ذاهب ؟‬

1287
01:41:59,488 --> 01:42:00,780
‫لا.‬

1288
01:42:20,675 --> 01:42:22,010
‫(دايانا)، (دايانا) ! ماذا تفعلين ؟‬

1289
01:42:22,177 --> 01:42:23,970
‫ـ أين تذهبين ؟
‫ـ (ستيف)، سأذهب، يجب أن تبقى.‬

1290
01:42:24,137 --> 01:42:26,056
‫لا، أصغي إليّ.‬

1291
01:42:26,223 --> 01:42:27,516
‫أنت تضعفين مع مرور الوقت يا (دايانا).‬

1292
01:42:27,682 --> 01:42:28,850
‫ـ ماذا لو سقطت ؟
‫ـ لن أسقط.‬

1293
01:42:29,017 --> 01:42:30,811
‫ربما ستسقطين، لا نعرف ذلك.‬

1294
01:42:32,103 --> 01:42:34,189
‫لا بدّ من وسيلة أخرى.‬

1295
01:42:46,910 --> 01:42:48,870
‫هل كل شيء بخير يا سيّدي الرئيس ؟‬

1296
01:42:49,246 --> 01:42:50,247
‫نعم.‬

1297
01:42:51,289 --> 01:42:53,667
‫هناك شيء غريب جداً.‬

1298
01:42:53,834 --> 01:42:57,129
‫اعتقدت أنني في مكان آخر تماماً، فجأة...‬

1299
01:42:58,588 --> 01:43:01,383
‫بأية حال، أوقات جنونية.‬

1300
01:43:02,634 --> 01:43:04,928
‫اتركونا على انفراد.‬

1301
01:43:10,892 --> 01:43:11,726
‫المعذرة.‬

1302
01:43:15,272 --> 01:43:16,857
‫ـ (كارل).
‫ـ (دايانا).‬

1303
01:43:17,023 --> 01:43:18,733
‫ـ مرحباً.
‫ـ كم تسرني رؤيتك.‬

1304
01:43:18,900 --> 01:43:20,902
‫تسعدني رؤيتك، كيف حالك ؟‬

1305
01:43:21,069 --> 01:43:22,320
‫ـ بخير.
‫ـ هذا (ستيف).‬

1306
01:43:22,487 --> 01:43:23,947
‫(ستيف)، هذا (كارل)، زميلي.‬

1307
01:43:24,114 --> 01:43:25,907
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً.‬

1308
01:43:26,575 --> 01:43:27,784
‫هلا نذهب ؟‬

1309
01:43:27,951 --> 01:43:30,370
‫نعم، لنذهب.‬

1310
01:43:30,537 --> 01:43:32,038
‫آسف يا سيّد (لورد).‬

1311
01:43:32,205 --> 01:43:34,374
‫في الواقع،
‫لا أدري حتى ماذا يُفترض بنا مناقشته.‬

1312
01:43:34,541 --> 01:43:35,709
‫هذه هي المسألة تماماً يا سيّدي الرئيس.‬

1313
01:43:35,834 --> 01:43:39,546
‫هذه الأيام والأوقات الجنونية،‬

1314
01:43:40,797 --> 01:43:41,798
‫وأنت.‬

1315
01:43:41,965 --> 01:43:43,467
<i>‫هذه ليست المفضلة لديّ تماماً‬</i>

1316
01:43:43,633 --> 01:43:45,093
‫من التماثيل المعروضة هنا،‬

1317
01:43:45,260 --> 01:43:48,805
‫لكنها عينة من أفضل 10 تماثيل،
‫ربما أفضل 5 إن أصررت.‬

1318
01:43:48,972 --> 01:43:51,224
‫ثمة شيء أمامنا سيثير اهتمامك.‬

1319
01:43:51,391 --> 01:43:56,021
‫قام (جان لينكولن) بنفسه
‫بوضع بلاط الأرضية هذا،‬

1320
01:43:56,188 --> 01:43:58,023
‫وهو سليل غير معروف لـ(أبراهام).‬

1321
01:43:58,690 --> 01:44:01,193
‫هل تواجه المتاعب ؟‬

1322
01:44:01,359 --> 01:44:02,694
‫فجأة في كل مكان.‬

1323
01:44:02,861 --> 01:44:04,613
‫في (كوبا)، (مصر)،‬

1324
01:44:04,779 --> 01:44:06,198
‫حتى هنا.‬

1325
01:44:06,990 --> 01:44:08,158
‫لكن (روسيا)،‬

1326
01:44:08,658 --> 01:44:09,951
‫إنها تثير المشاكل كثيراً.‬

1327
01:44:12,496 --> 01:44:13,955
‫أقدّر قلقك،‬

1328
01:44:14,122 --> 01:44:16,124
‫لكن كل نقود العالم لن تساعدنا الآن.‬

1329
01:44:16,291 --> 01:44:18,460
‫أنا لا أعرض نقوداً.‬

1330
01:44:18,627 --> 01:44:20,086
‫أنت.‬

1331
01:44:21,129 --> 01:44:22,881
‫أنت رجل مؤمن،‬

1332
01:44:23,298 --> 01:44:26,051
‫وأنا كنت مباركاً جداً مؤخراً.‬

1333
01:44:29,513 --> 01:44:32,140
‫أريد أن أشاركك بركتي.‬

1334
01:44:33,225 --> 01:44:35,811
‫قوّة التفكير الإيجابي.‬

1335
01:44:39,564 --> 01:44:40,565
‫الآن،‬

1336
01:44:41,942 --> 01:44:45,403
‫أخبرني يا سيّدي الرئيس، ما الذي تحتاج إليه ؟‬

1337
01:44:45,570 --> 01:44:48,782
‫وأنت لا تتكلم معي هنا، بل مع الكون.‬

1338
01:44:48,865 --> 01:44:51,201
‫ما الذي تتمناه ؟‬

1339
01:44:53,745 --> 01:44:56,331
‫ماذا يمكن للمرء أن يتمنى سوى ما هو أكثر ؟‬

1340
01:44:56,498 --> 01:44:58,375
‫أسلحة نووية أكثر مما يملكون.‬

1341
01:44:58,542 --> 01:45:00,168
‫أقرب إليهم.‬

1342
01:45:00,335 --> 01:45:02,129
‫لو تم ترتيب ذلك لي،‬

1343
01:45:02,295 --> 01:45:04,548
‫فسيكون عليهم الإصغاء إلينا.‬

1344
01:45:05,549 --> 01:45:07,759
‫فكرة جميلة، وأنا أمنحك إياها...‬

1345
01:45:10,428 --> 01:45:11,930
‫عجباً...‬

1346
01:45:16,852 --> 01:45:19,104
‫وهل تعرف ماذا أريد بالمقابل ؟‬

1347
01:45:20,397 --> 01:45:24,317
‫أريد كل قوّتك ونفوذك وسلطتك.‬

1348
01:45:24,484 --> 01:45:25,861
‫كل الاحترام الذي تأمر به‬

1349
01:45:25,944 --> 01:45:30,031
‫والسلطة التي يجب على الجميع احترامها.‬

1350
01:45:35,912 --> 01:45:37,747
‫أعني، هل هناك شيء آخر ؟‬

1351
01:45:39,040 --> 01:45:41,751
‫والآن، قل لرجالك إنني أقدّر‬

1352
01:45:41,918 --> 01:45:45,505
‫ألا يمارسوا تأثيرهم عليّ إطلاقاً.‬

1353
01:45:45,589 --> 01:45:47,966
‫لا ضرائب ولا قانون ولا حدود.‬

1354
01:45:48,133 --> 01:45:52,637
‫عاملني كدولة أجنبية مستقلة تماماً.‬

1355
01:45:53,889 --> 01:45:55,140
‫حسناً يا سيّدي.‬

1356
01:45:55,432 --> 01:45:56,433
‫في الحال.‬

1357
01:46:02,898 --> 01:46:03,899
<b>‫’’جيش (أمريكا)، برنامج بعثرة الجو‘‘</b>

1358
01:46:04,065 --> 01:46:04,941
‫ما هذا ؟‬

1359
01:46:05,108 --> 01:46:06,568
‫قمر بث عالمي.‬

1360
01:46:06,735 --> 01:46:10,489
‫برنامج سري للغاية يسمح لنا
‫بتجاوز أنظمة البث في العالم‬

1361
01:46:10,655 --> 01:46:14,117
‫في حال أردنا اتصالاً مباشراً
‫بالناس في دولة عدوّة.‬

1362
01:46:14,367 --> 01:46:15,410
‫ما معنى ذلك ؟‬

1363
01:46:15,577 --> 01:46:17,746
‫ستستولون على أجهزة تلفاز الجميع ؟‬

1364
01:46:18,213 --> 01:46:18,930
‫كيف ؟‬

1365
01:46:18,997 --> 01:46:22,375
‫إنه يستخدم تكنولوجيا أشعة الجسيمات
‫كبرنامج (ستار وورز).‬

1366
01:46:22,542 --> 01:46:26,004
‫يبدو أنه يشبع المحيط بإشارة من الجسيمات‬

1367
01:46:26,171 --> 01:46:28,131
‫ويتلاعب بالتكنولوجيا التي يمسها،‬

1368
01:46:29,049 --> 01:46:31,676
‫قديمة كانت أو حديثة، ويبث كل ما تريده.‬

1369
01:46:31,843 --> 01:46:33,261
‫هذا مثير للإعجاب.‬

1370
01:46:33,428 --> 01:46:36,848
‫هل قلت "كل ما يمسه" ؟‬

1371
01:46:38,183 --> 01:46:41,019
‫وكأن الجسيمات التي ترسلونها‬

1372
01:46:43,772 --> 01:46:48,318
‫تمس كل شيء ؟‬

1373
01:46:48,610 --> 01:46:49,861
‫إنه تعبير مجازي،‬

1374
01:46:49,945 --> 01:46:51,112
‫لكن نعم.‬

1375
01:46:51,279 --> 01:46:53,073
‫ـ هكذا فسروا لي الأمر.
‫ـ أريد ولوجاً فورياً‬

1376
01:46:53,240 --> 01:46:55,659
‫إلى هذا القمر الاصطناعي، ومروحية‬

1377
01:46:55,826 --> 01:46:56,785
‫لإيصالي إلى هناك.‬

1378
01:46:56,952 --> 01:46:58,370
‫نعم يا سيّدي، في الحال.‬

1379
01:47:09,005 --> 01:47:11,007
‫ألست واسعة الحيلة ؟‬

1380
01:47:11,174 --> 01:47:14,302
‫تعال معي قبل أن تسبب
.(المزيد من الضرر يا (ماكس

1381
01:47:14,469 --> 01:47:16,012
‫لا، لا أظن ذلك.‬

1382
01:47:16,179 --> 01:47:17,222
‫تخلّصوا من تلك المرأة رجاءً.‬

1383
01:47:17,889 --> 01:47:19,099
‫نهائياً.‬

1384
01:47:28,650 --> 01:47:30,861
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ لا أدري.‬

1385
01:47:34,072 --> 01:47:35,157
‫لا يا (ستيف)، لا يمكنك استخدامه.‬

1386
01:47:35,323 --> 01:47:36,658
‫إنه ليس خطأهم.‬

1387
01:48:25,582 --> 01:48:26,792
‫هذا بارع.‬

1388
01:49:00,117 --> 01:49:01,743
‫(باربرا).‬

1389
01:49:04,871 --> 01:49:06,706
‫لن أسمح لك بفعل هذا يا (دايانا).‬

1390
01:49:37,362 --> 01:49:40,198
‫(باربرا) ما الذي...‬

1391
01:49:40,365 --> 01:49:42,742
‫ـ كيف...
‫ـ لن أدعك توقفي (ماكس).‬

1392
01:49:43,535 --> 01:49:45,871
‫لست الوحيدة التي لديها ما تخسره.‬

1393
01:49:49,624 --> 01:49:51,877
‫تبيّن أن أمنيتي بأن أكون مثلك‬

1394
01:49:53,128 --> 01:49:55,005
‫قد تحققت مع بعض المفاجآت.‬

1395
01:49:58,633 --> 01:49:59,468
‫ارفعا أيديكما.‬

1396
01:49:59,634 --> 01:50:01,011
‫ـ ارفعا أيديكما.
‫ـ ارفعا أيديكما.‬

1397
01:50:01,303 --> 01:50:02,179
‫ارفعا أيديكما !‬

1398
01:50:02,345 --> 01:50:03,180
‫ـ ارفعا أيديكما.
‫ـ الآن !‬

1399
01:50:03,346 --> 01:50:05,015
‫الآن، الآن !‬

1400
01:50:17,986 --> 01:50:19,321
‫أطلقوا النار !‬

1401
01:50:34,503 --> 01:50:37,297
‫كم هذا لطيف، تدافع عن حبيبتك.‬

1402
01:50:37,464 --> 01:50:40,050
‫ما الذي تتمناه ؟
‫هل تريد أن تكون صبياً حقيقياً ؟‬

1403
01:50:40,217 --> 01:50:41,218
‫لا.‬

1404
01:50:41,843 --> 01:50:44,095
‫أتمنى فقط ألا أكون مكبلاً إليك،
‫لكنني مكبل الآن.‬

1405
01:50:51,895 --> 01:50:53,146
‫تعلمت هذه الحركة للتو.‬

1406
01:51:05,742 --> 01:51:06,952
‫(باربرا)، توقفي !‬

1407
01:51:18,296 --> 01:51:19,131
‫اسمعي.‬

1408
01:51:19,297 --> 01:51:21,508
‫لا فكرة لديك عما تتعاملين معه،
‫أنا لست كما تظنين.‬

1409
01:51:21,675 --> 01:51:22,968
‫لا يمكنك أن تفهمي أو تتعاملي...‬

1410
01:51:23,135 --> 01:51:25,428
‫لا أستطيع أن أفهم ؟‬

1411
01:51:30,183 --> 01:51:31,726
‫كم كنت غبية.‬

1412
01:51:31,893 --> 01:51:33,311
‫غبية ومسكينة‬

1413
01:51:33,478 --> 01:51:35,397
‫ومعدمة ونكرة.‬

1414
01:51:35,564 --> 01:51:37,065
‫لا أستطيع التعامل مع الأمر.‬

1415
01:51:37,232 --> 01:51:39,734
‫لا يا (باربرا) ليس هذا ما قصدته.‬

1416
01:51:45,782 --> 01:51:48,326
‫أنا أتعامل مع الأمر على أحسن وجه.‬

1417
01:51:48,660 --> 01:51:50,287
‫ولن أتخلى عما اكتسبته !‬

1418
01:52:14,644 --> 01:52:15,479
‫اذهب.‬

1419
01:52:16,480 --> 01:52:17,522
‫اهرب !‬

1420
01:52:18,690 --> 01:52:19,941
‫اسمعوا جميعاً، اخفضوا أسلحتكم.‬

1421
01:52:20,650 --> 01:52:22,861
‫لا يؤذها أحد.‬

1422
01:52:24,529 --> 01:52:26,198
‫لا يمكنهم حتى لو حاولوا.‬

1423
01:52:31,161 --> 01:52:33,163
‫لطالما كان لديك كل شيء،‬

1424
01:52:33,413 --> 01:52:36,041
‫بينما لم يكن لدى أمثالي أي شيء.‬

1425
01:52:36,583 --> 01:52:40,754
‫الآن جاء دوري
‫ولن تأخذي ما اكتسبته مني أبداً !‬

1426
01:52:42,339 --> 01:52:44,132
‫لكن ما الذي يكلفك ذلك ؟‬

1427
01:52:44,299 --> 01:52:45,801
‫ماذا يكلفني ؟‬

1428
01:52:45,967 --> 01:52:48,929
‫إن كانت هذه كف القرد،
‫فهي تأخذ بقدر ما تعطي.‬

1429
01:52:51,306 --> 01:52:53,225
‫صحيح أنك قوية،‬

1430
01:52:54,184 --> 01:52:56,561
‫لكن ما الذي تعيّن عليك خسارته يا (باربرا) ؟‬

1431
01:52:57,312 --> 01:53:00,690
‫أين دفئك وبهجتك،‬

1432
01:53:00,774 --> 01:53:02,275
‫وإنسانيتك ؟‬

1433
01:53:02,609 --> 01:53:06,321
‫أنت تهاجمين أناساً أبرياء يا (باربرا)،
‫انظري إلى نفسك.‬

1434
01:53:06,404 --> 01:53:08,281
‫دعك مني.‬

1435
01:53:08,448 --> 01:53:10,617
‫ما الذي يكلفك أنت ؟‬

1436
01:53:15,664 --> 01:53:18,125
‫نعم، نعم.‬

1437
01:53:18,291 --> 01:53:20,043
‫هذا صحيح.‬

1438
01:53:20,919 --> 01:53:23,004
‫اعتادي على الأمر.‬

1439
01:53:25,632 --> 01:53:27,926
‫إن هاجمت (ماكس لورد)...‬

1440
01:53:28,844 --> 01:53:30,804
‫أو أذيته بأي شكل كان،‬

1441
01:53:31,263 --> 01:53:32,639
‫فسأدمّرك.‬

1442
01:53:32,806 --> 01:53:33,932
‫(باربرا) !‬

1443
01:53:51,283 --> 01:53:52,993
‫هل أنت بخير ؟‬

1444
01:53:53,076 --> 01:53:53,952
‫هيّا.‬

1445
01:54:14,598 --> 01:54:16,641
‫هل هناك متسع لراكب إضافي ؟‬

1446
01:54:25,400 --> 01:54:26,526
<i>‫سيّدي، يجب أن تنتظر.‬</i>

1447
01:54:26,693 --> 01:54:28,695
‫ـ لدى الرئيس اجتماع الآن.
‫ـ يجب أن نرى الرئيس.‬

1448
01:54:28,862 --> 01:54:30,238
‫يجب أن يخبره أحد ما.‬

1449
01:54:30,405 --> 01:54:32,199
‫ـ إنها مسألة حياة أو موت.
‫ـ ماذا يجري ؟‬

1450
01:54:32,365 --> 01:54:35,285
‫اكتشف نظام السوفيات للإنذار المبكر
‫رؤوسنا النووية الجديدة.‬

1451
01:54:35,577 --> 01:54:36,453
<i>‫أية رؤوس نووية جديدة ؟‬</i>

1452
01:54:36,620 --> 01:54:39,998
<i>‫مئات الرؤوس الحربية دخلت حيز التشغيل،
‫وهي جاهزة للإطلاق.‬</i>

1453
01:54:40,165 --> 01:54:42,167
<i>‫إنهم يعتبرون هذا كإعلان حرب.‬</i>

1454
01:54:42,334 --> 01:54:43,752
‫يستعدون لرد إطلاق النار.‬

1455
01:54:43,919 --> 01:54:45,504
‫رد إطلاق النار ؟ ماذا ؟‬

1456
01:54:45,670 --> 01:54:47,547
‫لم نفعل أي شيء.‬

1457
01:54:47,714 --> 01:54:49,090
‫لا يبدو الأمر كذلك.‬

1458
01:54:49,299 --> 01:54:51,551
‫وكنا لنطلق النار لاستفزاز أقل.‬

1459
01:54:54,638 --> 01:54:55,472
‫هل تمزح معي ؟‬

1460
01:54:55,639 --> 01:54:58,225
‫أنت اجتزت الإشارة الحمراء ! لم ترها حتى !‬

1461
01:54:58,391 --> 01:54:59,476
‫كيف يُعقل أنك لم ترها ؟‬

1462
01:54:59,643 --> 01:55:01,686
<i>‫تندلع أعمال الشغب في العالم بأسره‬</i>

1463
01:55:01,853 --> 01:55:05,232
<i>‫مع إيقاف (أمريكا) و(الاتحاد السوفياتي)
‫قنوات التواصل بينهما‬</i>

1464
01:55:05,398 --> 01:55:07,359
<i>‫وإعلانهما الحرب !‬</i>

1465
01:55:07,526 --> 01:55:09,069
<i>‫لا يعرف أحد أكثر من هذا.‬</i>

1466
01:55:09,236 --> 01:55:11,112
<i>‫لكن كما يمكنكم أن تتخيلوا المخاطر،‬</i>

1467
01:55:11,279 --> 01:55:13,406
‫فإن أعمالاً جنونية تحدث هنا‬

1468
01:55:13,573 --> 01:55:14,950
‫في وسط مدينة (واشنطن) العاصمة.‬

1469
01:55:15,117 --> 01:55:16,910
<i>‫تم استدعاء الحرس الوطني...‬</i>

1470
01:55:17,077 --> 01:55:19,579
<i>‫انتباه ! انتباه !‬</i>

1471
01:55:19,746 --> 01:55:22,040
<i>‫بموجب أمر تنفيذي، على جميع المدنيين‬</i>

1472
01:55:22,207 --> 01:55:25,418
<i>‫إخلاء جادة (بنسيلفانيا) في الحال‬</i>

1473
01:55:25,585 --> 01:55:28,463
<i>‫ما بين الشارعين 3 و12
‫باتجاه الشمال الغربي.‬</i>

1474
01:55:36,388 --> 01:55:40,934
‫ما يجري الآن هو نهاية العالم.‬

1475
01:55:41,101 --> 01:55:44,312
‫هل ترون ما فعلته خطاياكم ؟‬

1476
01:55:44,479 --> 01:55:45,856
‫جشعكم ؟‬

1477
01:55:46,273 --> 01:55:48,692
‫يجب أن تفعل شيئاً !‬

1478
01:55:50,068 --> 01:55:52,904
‫هيّا ! من هنا !‬

1479
01:55:57,701 --> 01:55:58,702
‫(رايلي) !‬

1480
01:55:59,494 --> 01:56:00,537
‫إلى جميع الوحدات.‬

1481
01:56:01,079 --> 01:56:02,038
‫(رايلي) !‬

1482
01:56:02,205 --> 01:56:03,623
‫نحتاج إلى مساعدة.‬

1483
01:56:04,708 --> 01:56:07,252
‫ـ الفوضى تعمّ المكان هنا.
‫ـ (رايلي) !‬

1484
01:56:07,419 --> 01:56:10,839
‫ماذا تريدني أن أفعل ؟
‫أجهل ما يجب عليّ فعله.‬

1485
01:56:11,006 --> 01:56:12,841
‫ليساعدني أحدكم.‬

1486
01:56:13,341 --> 01:56:15,510
‫لا أعرف ما العمل.‬

1487
01:56:19,890 --> 01:56:21,308
‫(دايانا).‬

1488
01:56:22,392 --> 01:56:24,227
‫(دايانا)، أصغي إليّ.‬

1489
01:56:28,857 --> 01:56:32,194
‫لقد عشت حياة رائعة.‬

1490
01:56:33,153 --> 01:56:34,237
‫(ستيف)...

1491
01:56:34,404 --> 01:56:36,990
‫وأنت جعلتها أفضل.‬

1492
01:56:38,617 --> 01:56:41,703
‫لكنك تعرفين ما يجب عليك فعله.‬

1493
01:56:41,870 --> 01:56:43,455
‫العالم بحاجة إليك.‬

1494
01:56:48,293 --> 01:56:50,295
‫ـ مفهوم ؟
‫ـ لا.‬

1495
01:56:50,462 --> 01:56:52,214
‫بلى.‬

1496
01:57:05,060 --> 01:57:06,686
‫لن أقع في الحب مجدداً.‬

1497
01:57:06,853 --> 01:57:08,104
‫أرجو ألا يكون ذلك صحيحاً.‬

1498
01:57:09,022 --> 01:57:11,983
‫هناك عالم رائع وكبير ينتظرك.‬

1499
01:57:12,150 --> 01:57:15,153
‫هذا العالم الجديد والمجنون.‬

1500
01:57:15,821 --> 01:57:18,740
‫وأنا سعيد جداً لأنه تسنت لي رؤيته،‬

1501
01:57:19,741 --> 01:57:21,952
‫لكنه يستحقك.‬

1502
01:57:31,920 --> 01:57:33,880
‫لا أستطيع توديعك.‬

1503
01:57:34,047 --> 01:57:36,716
‫لا أستطيع توديعك.‬

1504
01:57:37,676 --> 01:57:39,469
‫لست مضطرة.‬

1505
01:57:43,598 --> 01:57:46,268
‫لأنني رحلت بالفعل.‬

1506
01:58:00,391 --> 01:58:02,310
‫سأحبك دوماً يا (دايانا)،‬

1507
01:58:02,476 --> 01:58:05,229
‫حيثما كنت.‬

1508
01:58:05,396 --> 01:58:07,189
‫أحبك.‬

1509
01:58:09,715 --> 01:58:12,175
‫أتخلى عن أمنيتي.‬

1510
01:59:07,343 --> 01:59:08,719
<i>‫هذا سهل.‬</i>

1511
01:59:11,055 --> 01:59:13,808
<i>‫إنها مجرد رياح وهواء‬</i>

1512
01:59:15,435 --> 01:59:17,186
<i>‫ومعرفة كيف تركبينها،‬</i>

1513
01:59:19,397 --> 01:59:21,399
<i>‫وكيف تمتطينها.‬</i>

1514
02:00:34,597 --> 02:00:35,848
‫لقد تمنيت أمنية، أليس كذلك ؟‬

1515
02:00:40,353 --> 02:00:42,105
‫إنها مزعجة، أليست كذلك ؟‬

1516
02:00:42,271 --> 02:00:45,650
‫تجعلك تدفعين ثمناً،
‫لكنني لم أكن ممن يمتثلون للقوانين أبداً.‬

1517
02:00:45,817 --> 02:00:47,860
‫لحسن الحظ، لديّ طريقة لعكس الأمر.‬

1518
02:00:49,320 --> 02:00:51,697
‫الحل هو المزيد دوماً.‬

1519
02:00:51,864 --> 02:00:53,449
‫لكن لا يتسنى للمرء سوى أمنية واحدة.‬

1520
02:00:53,616 --> 02:00:56,327
‫لكنني يا عزيزتي من يحقق الأماني.‬

1521
02:00:56,494 --> 02:00:59,664
‫لذلك آخذ شيئاً بالمقابل.‬

1522
02:00:59,831 --> 02:01:02,667
‫لا يوجد شيء في هذا العالم لا يملكه شخص ما.‬

1523
02:01:02,834 --> 02:01:06,129
‫سأعيد بناء صحتي،
‫أمنية بأمنية، وعضواً بعضو،‬

1524
02:01:07,046 --> 02:01:08,423
‫إن تعيّن عليّ ذلك.‬

1525
02:01:09,799 --> 02:01:11,426
‫سأكون لا أُقهر.‬

1526
02:01:12,927 --> 02:01:14,470
‫أخبريني،‬

1527
02:01:14,637 --> 02:01:16,639
‫ما الذي تريدينه ؟‬

1528
02:01:16,806 --> 02:01:18,891
‫أشعر بالكرم.‬

1529
02:01:22,353 --> 02:01:26,399
‫لا أريد أن أشبه أحداً آخر بعد الآن.‬

1530
02:01:28,568 --> 02:01:30,820
‫أريد أن أكون الأفضل.‬

1531
02:01:33,614 --> 02:01:36,367
‫المفترسة الأقوى،‬

1532
02:01:36,534 --> 02:01:39,912
‫شيء لم يشهد العالم مثيلاً له من قبل.‬

1533
02:01:41,164 --> 02:01:43,624
‫أحب طريقة تفكيرك.‬

1534
02:01:45,001 --> 02:01:46,335
‫تابعي.‬

1535
02:01:59,390 --> 02:02:02,059
‫هل أفترض أنك سمعت بمجيئنا ؟‬

1536
02:02:03,227 --> 02:02:06,022
‫على كم إشارة بث يمكنني الاستحواذ
‫دفعة واحدة ؟‬

1537
02:02:06,189 --> 02:02:08,107
‫بقدر ما تشاء يا سيّدي.‬

1538
02:02:08,483 --> 02:02:09,859
‫سآخذها كلها.‬

1539
02:02:10,026 --> 02:02:11,235
‫كلها ؟‬

1540
02:02:12,028 --> 02:02:16,199
‫وأرجو حقاً أن ينجح هذا معي، ألا تتمنى ذلك ؟‬

1541
02:02:16,699 --> 02:02:18,201
‫بلى يا سيّدي.‬

1542
02:02:21,079 --> 02:02:23,247
‫أضواء، كاميرا...‬

1543
02:02:23,414 --> 02:02:24,957
‫حسناً، المحطات 12،‬

1544
02:02:25,124 --> 02:02:27,210
‫و9 و16، ابدؤوا البث.‬

1545
02:02:27,376 --> 02:02:30,046
‫أريدها الآن، 12 و9 و16، هل تسمعون ؟‬

1546
02:02:30,171 --> 02:02:31,297
‫عُلم، الطاقة القصوى.‬

1547
02:02:31,506 --> 02:02:34,592
‫حسناً، سنتقدم الآن، بث عالمي بعد 5،‬

1548
02:02:34,759 --> 02:02:37,136
‫4، 3، 2...‬

1549
02:02:41,015 --> 02:02:43,267
<i>‫يا مواطني العالم،‬</i>

1550
02:02:43,434 --> 02:02:47,355
<i>‫اسمحوا لي أن أقدّم نفسي.‬</i>

1551
02:02:47,897 --> 02:02:50,483
<i>‫أنا (ماكس لورد)،‬</i>

1552
02:02:50,650 --> 02:02:53,111
<i>‫وأنا هنا لتغيير حياتكم.‬</i>

1553
02:02:54,112 --> 02:02:56,614
<i>‫كل ما عليكم فعله...‬</i>

1554
02:02:57,782 --> 02:02:59,784
<i>‫هو أن تتمنوا.‬</i>

1555
02:03:00,993 --> 02:03:03,579
<i>‫أي شيء ترغبون فيه.‬</i>

1556
02:03:03,955 --> 02:03:06,416
<i>‫أي شيء تحلمون به، يمكنكم الحصول عليه.‬</i>

1557
02:03:07,792 --> 02:03:09,377
<i>‫إن كان بوسعكم أن تحلموا...‬</i>

1558
02:03:09,544 --> 02:03:10,503
‫أبي ؟‬

1559
02:03:10,670 --> 02:03:12,463
<i>‫...يمكنكم تحقيق حلمكم.‬</i>

1560
02:03:13,381 --> 02:03:16,134
<i>‫لذا، انظروا إلى عينيّ فحسب،‬</i>

1561
02:03:17,385 --> 02:03:19,554
<i>‫وتمنوا أمنية.‬</i>

1562
02:03:19,887 --> 02:03:23,224
<i>‫أي شيء تحلمون به،‬</i>

1563
02:03:23,391 --> 02:03:24,267
{\an8}<i>‫يمكنكم الحصول عليه.‬</i>

1564
02:03:24,434 --> 02:03:25,768
{\an8}<i>‫"أتمنى أن أكون مشهورة".‬</i>

1565
02:03:25,977 --> 02:03:27,270
<i>‫الآن.‬</i>

1566
02:03:28,771 --> 02:03:31,315
<i>‫هل تريدون أن تكونوا أثرياء ؟‬</i>

1567
02:03:31,691 --> 02:03:34,694
<i>‫هل تريدون أن تكون نافذين ؟‬</i>

1568
02:03:34,861 --> 02:03:36,571
‫ـ نعم، كما تشائين.
‫ـ قولوها بصوت مرتفع !‬

1569
02:03:36,737 --> 02:03:37,655
‫هل تعرف ما الذي أتمناه ؟‬

1570
02:03:37,822 --> 02:03:39,323
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أتمنى أن يُرسل الأوغاد الإيرلنديون‬

1571
02:03:39,490 --> 02:03:41,826
‫من حيث أتوا !‬

1572
02:03:41,993 --> 02:03:44,036
‫حقاً ؟ أتمنى أن تموتي !‬

1573
02:03:44,203 --> 02:03:46,539
<i>‫انظروا من حولكم.‬</i>

1574
02:03:46,706 --> 02:03:48,833
<i>‫تمنوا أمنيتكم !‬</i>

1575
02:03:49,000 --> 02:03:50,752
<i>‫خذوا ما هو ملككم.‬</i>

1576
02:03:50,918 --> 02:03:52,754
<i>‫أياً كان ما تريدونه،‬</i>

1577
02:03:52,920 --> 02:03:54,464
<i>‫يمكنكم الحصول عليه.‬</i>

1578
02:03:54,630 --> 02:03:56,257
‫أتمنى مليون دولار.‬

1579
02:03:56,424 --> 02:03:57,967
{\an8}<i>‫"نحتاج إلى صواريخنا الخاصة".‬</i>

1580
02:03:58,134 --> 02:03:59,594
{\an8}<i>‫"أتمنى أن أكون ملكاً".‬</i>

1581
02:03:59,677 --> 02:04:01,220
{\an8}<i>‫"أتمنى لو كانت لدينا أسلحة نووية".‬</i>

1582
02:04:02,054 --> 02:04:03,598
<i>‫تمنوا.‬</i>

1583
02:04:16,194 --> 02:04:18,321
<i>‫أي شيء تريدونه.‬</i>

1584
02:04:18,571 --> 02:04:22,658
<i>‫أي شيء تحلمون به، ستحصلون عليه.‬</i>

1585
02:04:23,534 --> 02:04:24,786
<i>‫نعم.‬</i>

1586
02:04:24,952 --> 02:04:26,537
<i>‫أستطيع سماعكم.‬</i>

1587
02:04:27,705 --> 02:04:29,207
<i>‫أنا أسمعكم.‬</i>

1588
02:04:29,373 --> 02:04:30,333
<i>‫نعم، قولوها.‬</i>

1589
02:04:30,500 --> 02:04:31,918
<i>‫قولوها بصوت مرتفع.‬</i>

1590
02:04:32,418 --> 02:04:34,087
‫هذا صحيح، "أتمنى".‬

1591
02:04:35,630 --> 02:04:36,589
‫خذوا أمنياتكم.‬

1592
02:04:36,756 --> 02:04:39,008
‫خذوا أمنياتكم، كلها لكم.‬

1593
02:04:39,175 --> 02:04:41,803
‫كلها لكم كي تأخذوها.‬

1594
02:04:45,598 --> 02:04:48,351
‫وأنا... سآخذ صحتكم،‬

1595
02:04:49,143 --> 02:04:51,270
‫وقوّتكم.‬

1596
02:04:51,437 --> 02:04:52,647
‫أعطوها غضبكم،‬

1597
02:04:53,106 --> 02:04:54,982
‫وبسالتكم.‬

1598
02:04:55,149 --> 02:04:57,944
‫وسآخذ قواكم.‬

1599
02:04:58,111 --> 02:05:00,071
‫سآخذ قوّة حياتكم.‬

1600
02:05:00,238 --> 02:05:01,989
‫نعم.‬

1601
02:05:02,156 --> 02:05:03,574
‫أجل !‬

1602
02:05:06,077 --> 02:05:07,662
‫هذا صحيح.‬

1603
02:05:07,954 --> 02:05:10,289
‫أنتم تقومون بعمل رائع.‬

1604
02:05:16,754 --> 02:05:18,506
<i>‫كل هذا لكم.‬</i>

1605
02:05:18,673 --> 02:05:20,091
‫أتمنى أن تكون هنا يا أبي.‬

1606
02:05:20,258 --> 02:05:22,218
‫أتمنى أن تعود، أرجوك يا أبي !‬

1607
02:05:22,385 --> 02:05:25,096
<i>‫ـ ما عليكم سوى أن تتمنوا.</i>
‫ـ ما زلت هنا يا أبي.‬

1608
02:05:25,263 --> 02:05:27,598
‫أبي، أرجوك !‬

1609
02:06:40,671 --> 02:06:42,590
‫(باربرا).‬

1610
02:06:43,382 --> 02:06:45,760
‫ماذا فعلت ؟‬

1611
02:08:33,409 --> 02:08:34,243
‫لا.‬

1612
02:08:35,661 --> 02:08:37,747
‫لقد تخليت عن أمنيتك.‬

1613
02:08:37,914 --> 02:08:40,333
‫كنت مضطرة، وعليك ذلك أنت أيضاً.‬

1614
02:08:41,042 --> 02:08:43,878
‫لا يُولد أي شيء جيد من الأكاذيب
‫يا (باربرا).‬

1615
02:08:44,712 --> 02:08:47,090
‫نحن نهدر وقتاً ثميناً.‬

1616
02:08:47,548 --> 02:08:51,636
‫حتى الآن، أنت تتعالين عليّ.‬

1617
02:10:22,268 --> 02:10:23,102
‫(باربرا)...

1618
02:10:23,269 --> 02:10:26,731
‫أعلم أنك تسمعينني،
‫أرجوك، تراجعي عن أمنيتك.‬

1619
02:10:26,898 --> 02:10:28,316
‫انتهى الأمر.‬

1620
02:10:29,150 --> 02:10:29,984
‫أرجوك !‬

1621
02:10:30,318 --> 02:10:31,778
‫تراجعي عن أمنيتك.‬

1622
02:10:32,153 --> 02:10:33,404
‫أبداً !‬

1623
02:10:36,616 --> 02:10:38,409
‫إذاً فأنا آسفة جداً.‬

1624
02:11:21,536 --> 02:11:22,537
‫هذا صحيح.‬

1625
02:11:23,079 --> 02:11:24,580
‫تمنوا ما تريدونه فحسب.‬

1626
02:11:24,747 --> 02:11:26,082
‫كل شيء لكم الآن.‬

1627
02:11:27,542 --> 02:11:29,919
‫ما عليكم سوى أن تتمنوا بصوت مرتفع.‬

1628
02:11:30,086 --> 02:11:32,713
‫تمنوا أمنية، أية أمنية.‬

1629
02:11:32,880 --> 02:11:35,842
‫انظروا في عينيّ، وكل ما كنتم بانتظاره‬

1630
02:11:36,008 --> 02:11:37,468
‫سيصبح ملككم.‬

1631
02:11:37,635 --> 02:11:38,719
‫لقد تأخرت.‬

1632
02:11:40,638 --> 02:11:42,056
‫أمنحك إياها.‬

1633
02:11:43,057 --> 02:11:44,434
‫أمنحك إياها.‬

1634
02:11:45,309 --> 02:11:47,019
‫أمنحك إياها !‬

1635
02:11:47,937 --> 02:11:49,272
‫أمنحك إياها !‬

1636
02:11:49,981 --> 02:11:52,525
‫ـ أمنحك إياها.
‫ـ لماذا تفعل هذا ؟‬

1637
02:11:52,692 --> 02:11:54,277
‫أليس لديك ما يكفي ؟‬

1638
02:11:54,444 --> 02:11:56,237
‫لمَ لا تحظون بالمزيد ؟‬

1639
02:11:56,404 --> 02:11:58,114
‫لمَ لا تتمنون المزيد ؟‬

1640
02:11:58,281 --> 02:12:00,491
‫لكنهم يجهلون ما الذي تأخذه منهم.‬

1641
02:12:00,658 --> 02:12:02,660
‫نريد ما نريد.‬

1642
02:12:02,827 --> 02:12:04,412
‫تماماً كما فعلت أنت.‬

1643
02:12:06,539 --> 02:12:07,957
‫لذا تمنوا أمنية.‬

1644
02:12:08,124 --> 02:12:09,167
‫جيد جداً.‬

1645
02:12:19,260 --> 02:12:21,220
‫أمنحك إياها.‬

1646
02:12:23,347 --> 02:12:25,892
‫فات الأوان يا (دايانا).‬

1647
02:12:26,058 --> 02:12:28,686
‫لقد سمعوني بالفعل.‬

1648
02:12:28,895 --> 02:12:30,980
‫تمنوا بالفعل !‬

1649
02:12:33,107 --> 02:12:35,651
‫وأولئك الذين لم يتمنوا،‬

1650
02:12:39,322 --> 02:12:41,991
‫سيتمنون حتماً !‬

1651
02:12:55,463 --> 02:12:57,423
‫أمنحك إياها.‬

1652
02:12:57,590 --> 02:12:59,550
‫أمنحك إياها.‬

1653
02:13:00,635 --> 02:13:02,011
‫أمنحك إياها.‬

1654
02:13:07,892 --> 02:13:10,061
‫يا لـ(دايانا) المسكينة.‬

1655
02:13:11,187 --> 02:13:13,523
‫لماذا تلعبين دور البطلة ؟‬

1656
02:13:14,816 --> 02:13:16,984
‫كان بوسعك الاحتفاظ بالطيار،‬

1657
02:13:17,527 --> 02:13:19,112
‫وبقواك،‬

1658
02:13:19,278 --> 02:13:22,198
‫لو أنك انضممت إليّ فقط.‬

1659
02:13:22,573 --> 02:13:24,951
‫هل تريدين إعادة التفكير في الأمر ؟‬

1660
02:13:26,828 --> 02:13:29,831
‫أنا رجل مسامح !‬

1661
02:13:33,960 --> 02:13:35,962
‫هل تريدين استعادته ؟‬

1662
02:13:36,129 --> 02:13:38,506
‫اطلبي فحسب.‬

1663
02:13:38,673 --> 02:13:41,175
‫يمكنك الحصول على كل شيء !‬

1664
02:13:41,342 --> 02:13:45,555
‫عليك فقط أن ترغبي في ذلك !‬

1665
02:13:47,598 --> 02:13:50,810
‫لم أرغب في شيء قط كما رغبت في هذا.‬

1666
02:13:56,732 --> 02:13:58,985
‫لكنه مات،‬

1667
02:13:59,819 --> 02:14:02,238
‫وهذه هي الحقيقة.‬

1668
02:14:02,989 --> 02:14:05,199
‫ولكل شيء ثمن.‬

1669
02:14:05,366 --> 02:14:07,702
‫ثمن أنا لست مستعدة لدفعه.‬

1670
02:14:07,869 --> 02:14:09,412
‫ليس بعد الآن.‬

1671
02:14:16,335 --> 02:14:21,215
‫هذا العالم كان مكاناً جميلاً بالفعل،‬

1672
02:14:22,467 --> 02:14:25,052
‫ولا يمكن للمرء الحصول على كل شيء.‬

1673
02:14:25,887 --> 02:14:28,723
‫يمكنه فقط أن يحصل على الحقيقة.‬

1674
02:14:29,515 --> 02:14:32,435
‫والحقيقة تكفي.‬

1675
02:14:32,602 --> 02:14:34,896
‫الحقيقة جميلة.‬

1676
02:14:37,982 --> 02:14:40,067
‫فانظر إلى هذا العالم،‬

1677
02:14:41,569 --> 02:14:45,281
‫وانظر إلى كلفة أمنيتك.‬

1678
02:14:46,032 --> 02:14:49,243
‫يجب أن تكون بطلاً.‬

1679
02:14:50,036 --> 02:14:53,331
‫أنت فقط يمكنك إنقاذ الموقف.‬

1680
02:14:55,041 --> 02:14:57,293
‫تراجع عن أمنيتك،‬

1681
02:14:58,044 --> 02:15:00,004
‫إن أردت إنقاذ هذا العالم.‬

1682
02:15:00,171 --> 02:15:02,548
‫لمَ عساي أفعل ذلك...‬

1683
02:15:02,715 --> 02:15:06,219
‫بعد أن جاء الدور عليّ أخيراً ؟‬

1684
02:15:07,887 --> 02:15:11,390
‫العالم ملك لي !‬

1685
02:15:11,557 --> 02:15:15,520
‫لا يمكنك ردعي، لا أحد يستطيع ذلك !‬

1686
02:15:16,896 --> 02:15:18,940
‫لم أكن أتكلم معك.‬

1687
02:15:26,739 --> 02:15:30,118
‫كنت أتكلم مع كل شخص آخر.‬

1688
02:15:34,414 --> 02:15:37,500
<i>‫لأنك لست الوحيد الذي عانى.‬</i>

1689
02:15:39,043 --> 02:15:40,336
<i>‫الذي يريد المزيد.‬</i>

1690
02:15:44,382 --> 02:15:47,510
<i>‫الذي يريد استعادة من فقده.‬</i>

1691
02:15:49,303 --> 02:15:52,140
<i>‫الذي لا يريد أن يخاف بعد الآن،‬</i>

1692
02:15:55,726 --> 02:15:57,228
<i>‫أو أن يكون وحيداً.‬</i>

1693
02:15:57,854 --> 02:15:59,230
<i>‫توقفوا !‬</i>

1694
02:15:59,397 --> 02:16:01,566
‫أطفئوا الإشارة ! توقفوا !‬

1695
02:16:01,732 --> 02:16:03,693
‫أو أن يشعر بالخوف.‬

1696
02:16:03,860 --> 02:16:06,195
‫أو أن يكون عديم الحيلة.‬

1697
02:16:06,696 --> 02:16:10,199
‫لأنك لست الوحيد الذي تخيل عالماً‬

1698
02:16:10,366 --> 02:16:13,494
‫يكون كل شيء فيه مختلفاً‬

1699
02:16:18,082 --> 02:16:18,916
<i>‫وأفضل.‬</i>

1700
02:16:19,333 --> 02:16:20,877
<i>‫أخيراً.‬</i>

1701
02:16:25,465 --> 02:16:29,552
<i>‫عالم يحظى فيه بالحب،‬</i>

1702
02:16:29,719 --> 02:16:32,930
<i>‫وتتم رؤيته وتقديره فيه.‬</i>

1703
02:16:33,514 --> 02:16:34,348
‫أخيراً.‬

1704
02:16:34,515 --> 02:16:36,392
<i>‫يا إلهي، من هذا ؟‬</i>

1705
02:16:36,768 --> 02:16:38,853
‫إنه لا يتكلم الإنكليزية حتى.‬

1706
02:16:39,020 --> 02:16:40,354
‫ما الذي يأكله ؟‬

1707
02:16:40,855 --> 02:16:42,023
‫انظروا إلى حذائه !‬

1708
02:16:43,441 --> 02:16:44,358
‫غريب أطوار !‬

1709
02:16:56,496 --> 02:17:02,085
<b>‫’’مؤسسة (بلاك غولد)‘‘</b>

1710
02:17:04,212 --> 02:17:07,340
<i>‫لكن ما الذي يكلفك هذا ؟‬</i>

1711
02:17:07,965 --> 02:17:10,384
‫هل ترى الحقيقة ؟‬

1712
02:17:22,688 --> 02:17:23,523
<i>‫أبي !‬</i>

1713
02:17:25,358 --> 02:17:27,151
<i>‫أبي !‬</i>

1714
02:17:27,360 --> 02:17:29,779
{\an8}<i>‫"يظهر مزيد من الصواريخ كل دقيقة".‬</i>

1715
02:17:30,238 --> 02:17:32,448
{\an8}<i>‫"لا خيار لدينا".‬</i>

1716
02:17:33,199 --> 02:17:34,826
{\an8}<i>‫"استعدوا للإطلاق".‬</i>

1717
02:17:37,453 --> 02:17:40,873
‫سيطلق الروس صواريخهم،
‫تلقّينا الأوامر بالرد.‬

1718
02:17:41,040 --> 02:17:42,708
‫حسناً، حسناً.‬

1719
02:18:00,351 --> 02:18:01,769
‫(أليستر) !‬

1720
02:18:03,312 --> 02:18:04,605
<i>‫إنذار بالطوارىء.‬</i>

1721
02:18:04,814 --> 02:18:06,941
<i>‫لديكم 4 دقائق لإيجاد ملجأ.‬</i>

1722
02:18:12,321 --> 02:18:14,157
‫(أليستر) !‬

1723
02:18:14,615 --> 02:18:16,075
‫بنيّ !‬

1724
02:18:17,076 --> 02:18:19,662
<i>‫حافظوا على الهدوء وابقوا في الداخل.‬</i>

1725
02:18:19,829 --> 02:18:21,497
‫(أليستر) !‬

1726
02:18:21,664 --> 02:18:24,250
<i>‫أبي ! أبي !‬</i>

1727
02:18:24,625 --> 02:18:25,626
‫ساعدني يا أبي !‬

1728
02:18:25,793 --> 02:18:27,253
<i>‫هذا ليس اختباراً.‬</i>

1729
02:18:27,420 --> 02:18:28,588
‫أبي !‬

1730
02:18:31,132 --> 02:18:32,592
<i>‫أبي !‬</i>

1731
02:18:32,759 --> 02:18:34,302
<i>‫تحذير بتبقي دقيقة.‬</i>

1732
02:18:35,470 --> 02:18:37,346
‫مهلاً، بنيّ !‬

1733
02:18:37,513 --> 02:18:39,265
‫أستطيع رؤية ابني !‬

1734
02:18:39,432 --> 02:18:41,267
‫أنقذه يا (ماكس).‬

1735
02:18:42,810 --> 02:18:44,395
‫يجب أن أنقذ ابني.‬

1736
02:18:44,562 --> 02:18:46,063
‫أبي !‬

1737
02:18:46,229 --> 02:18:47,315
‫(أليستر).‬

1738
02:18:47,482 --> 02:18:49,692
‫أبي !‬

1739
02:18:49,859 --> 02:18:50,902
‫أبي !‬

1740
02:18:51,611 --> 02:18:54,280
‫حبيبي... (أليستر).‬

1741
02:18:55,698 --> 02:18:58,034
‫أتراجع عن أمنيتي !‬

1742
02:19:12,757 --> 02:19:14,424
‫أتراجع عن أمنيتي.‬

1743
02:19:17,762 --> 02:19:20,306
‫الصواريخ تختفي يا سيّدي.‬

1744
02:19:21,264 --> 02:19:22,308
‫نعم يا سيّدي.‬

1745
02:19:22,475 --> 02:19:24,977
<i>‫إنها تختفي عن شاشتنا.‬</i>

1746
02:19:28,606 --> 02:19:30,942
<i>‫سمعنا للتو بأن وقف إطلاق نار‬</i>

1747
02:19:31,109 --> 02:19:33,361
<i>‫بين (الاتحاد السوفياتي)
‫و(الولايات المتحدة)‬</i>

1748
02:19:33,528 --> 02:19:36,030
<i>‫قد جنّب العالم أزمة نووية.‬</i>

1749
02:19:37,949 --> 02:19:39,659
‫أتراجع عن أمنيتي.‬

1750
02:19:57,969 --> 02:19:59,303
‫ـ أتراجع عن أمنيتي.
‫ـ أتراجع عن أمنيتي.‬

1751
02:20:21,534 --> 02:20:23,661
‫(أليستر) !‬

1752
02:20:30,293 --> 02:20:32,170
‫(أليستر) !‬

1753
02:20:32,628 --> 02:20:35,130
‫(أليستر) !‬

1754
02:20:37,759 --> 02:20:38,675
‫أبي !‬

1755
02:20:45,224 --> 02:20:46,976
‫ـ أبي !
‫ـ (أليستر) !‬

1756
02:20:51,229 --> 02:20:52,982
‫(أليستر).‬

1757
02:20:56,235 --> 02:20:58,196
‫(أليستر).‬

1758
02:20:58,361 --> 02:21:00,615
‫أنا آسف جداً يا صغيري.‬

1759
02:21:02,909 --> 02:21:06,829
‫يسعدني أنني تمنيت عودتك،
‫كنت أعرف أن ذلك سينجح.‬

1760
02:21:09,749 --> 02:21:10,750
‫لا.‬

1761
02:21:12,001 --> 02:21:14,003
‫لم أعد بسبب ذلك.‬

1762
02:21:14,629 --> 02:21:15,629
‫لا.‬

1763
02:21:17,673 --> 02:21:19,717
‫لقد كنت أكذب عليك.‬

1764
02:21:21,260 --> 02:21:23,304
‫أنا لست رجلاً عظيماً.‬

1765
02:21:24,597 --> 02:21:27,308
‫في الواقع، أنا شخص فاشل في وضع مزر.‬

1766
02:21:29,309 --> 02:21:32,104
‫وقد اقترفت أخطاء فظيعة.‬

1767
02:21:32,939 --> 02:21:34,565
‫لكن أنت...‬

1768
02:21:36,817 --> 02:21:40,404
‫ليس عليك أن تتمنى أن أحبك أبداً.‬

1769
02:21:41,863 --> 02:21:44,367
‫أنا هنا لأنني أحبك.‬

1770
02:21:48,830 --> 02:21:52,583
‫أتمنى وأصلّي فقط أن أتمكن يوماً ما
‫من جعلك تفخر بي بما يكفي‬

1771
02:21:52,750 --> 02:21:55,210
‫لتتمكن من مسامحتي.‬

1772
02:21:56,796 --> 02:21:58,714
‫وأن تحبني.‬

1773
02:21:58,880 --> 02:22:01,676
‫لأنني لست شخصاً تفخر به يا (أليستر).‬

1774
02:22:01,843 --> 02:22:04,762
‫لا داعي لأن تجعلني أفخر بك.‬

1775
02:22:04,929 --> 02:22:07,223
‫فأنا أحبك بالفعل يا أبي.‬

1776
02:22:07,390 --> 02:22:09,475
‫أنت أبي.‬

1777
02:22:56,647 --> 02:22:58,649
‫ـ آسفة، آسفة.
‫ـ آسفة.‬

1778
02:22:59,525 --> 02:23:01,986
‫لا بأس.‬

1779
02:23:06,949 --> 02:23:09,076
‫المكان جميل جداً.‬

1780
02:23:14,957 --> 02:23:18,711
‫آسف، كنت أتكلم مع نفسي.‬

1781
02:23:21,089 --> 02:23:22,882
‫لا بأس.‬

1782
02:23:23,049 --> 02:23:24,300
‫الحقيقة فقط...‬

1783
02:23:24,967 --> 02:23:29,889
‫إنه جميل، إنه يتصف بأمور كثيرة.‬

1784
02:23:30,765 --> 02:23:32,183
‫نعم.‬

1785
02:23:33,351 --> 02:23:35,394
‫أفهم قصدك.‬

1786
02:23:42,819 --> 02:23:43,986
‫يُعجبني زيك.‬

1787
02:23:44,570 --> 02:23:46,114
‫يُعجبك...‬

1788
02:23:46,280 --> 02:23:47,281
‫شكراً.‬

1789
02:23:47,448 --> 02:23:49,408
‫أصدقائي...‬

1790
02:23:49,575 --> 02:23:52,745
‫إنهم يسخرون مني بسببه،
‫لكنه زي ملائم، صحيح ؟‬

1791
02:23:52,912 --> 02:23:54,247
‫ـ تبدو رائعاً.
‫ـ شكراً.‬

1792
02:23:54,789 --> 02:23:57,083
‫لقد أفرحتني.‬

1793
02:24:05,091 --> 02:24:07,802
‫ـ أعياد سعيدة، إلى اللقاء.
‫ـ أعياد سعيدة.‬

1794
02:24:47,884 --> 02:24:51,053
‫أمور كثيرة.‬

1795
02:24:53,473 --> 02:24:56,976
‫أمور كثيرة للغاية.‬

1796
02:25:34,130 --> 02:25:44,130
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

1797
02:26:34,073 --> 02:26:35,491
‫احترسوا !‬

1798
02:26:37,785 --> 02:26:39,203
‫يا للهول.‬

1799
02:26:41,122 --> 02:26:42,832
‫ـ أمي، هل تأخذينها ؟
‫ـ نعم.‬

1800
02:26:42,999 --> 02:26:44,083
‫المعذرة.‬

1801
02:26:44,250 --> 02:26:47,712
‫المعذرة، رجاءً،
‫يجب أن تدعيني أشكرك يا آنسة...‬

1802
02:26:49,130 --> 02:26:50,339
‫(أستيريا).‬

1803
02:26:50,506 --> 02:26:53,092
‫(أستيريا)، عجباً، اسم جميل.‬

1804
02:26:53,259 --> 02:26:54,761
‫إنه من ثقافتي.‬

1805
02:26:54,927 --> 02:26:57,388
‫لا أستطيع أن أشكرك بما يكفي،
‫لقد أنقذت ابنتي.‬

1806
02:26:57,555 --> 02:26:59,056
‫كيف فعلت ذلك ؟‬

1807
02:26:59,223 --> 02:27:02,685
‫إنه مسألة نقل بسيطة في نقل الوزن،
‫يتطلب الأمر تمريناً.‬

1808
02:27:03,227 --> 02:27:06,397
‫لكنني كنت أفعل هذا منذ زمن بعيد.‬

1809
02:27:16,131 --> 02:27:26,131
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

