1
00:01:15,309 --> 00:01:18,212
كرابي ، الخنصر.  بينكي ، كرابي.

2
00:01:18,278 --> 00:01:20,380
الخنصر ، الخنصر ، الكرابي!

3
00:01:31,024 --> 00:01:33,360
جدتي ، لا تدحرجها!

4
00:01:34,194 --> 00:01:35,329
-الجدة!
-لا تنقع.

5
00:01:35,395 --> 00:01:37,097
-سوف تغرق!  استمع لي!
-أتركني!

6
00:01:37,264 --> 00:01:38,232
اجلس على هذا الجانب.

7
00:01:39,466 --> 00:01:41,502
-لا أريدك أن تنقع.
-الجدة!

8
00:01:41,568 --> 00:01:44,771
لماذا أنت قلق؟  أنا من يغمرني.

9
00:01:45,305 --> 00:01:46,974
مهلا ما هذا؟

10
00:01:47,040 --> 00:01:48,275
لا شيئ.

11
00:01:48,342 --> 00:01:49,443
اذهب إلى النوم.

12
00:01:52,246 --> 00:01:54,114
ثم أخبرني قصة.

13
00:01:55,916 --> 00:01:57,451
ذات مرة عاش ملك...

14
00:01:57,518 --> 00:01:59,319
أعرف هذا ، أخبرني قصة أخرى.

15
00:02:01,989 --> 00:02:02,823
حسنا.

16
00:02:03,590 --> 00:02:04,892
ما قصة أخرى؟

17
00:02:05,459 --> 00:02:08,061
عاش الثعلب في غابة...

18
00:02:08,128 --> 00:02:11,331
لا!  إنها قصة الثمرة
الحامضة ، أليس كذلك؟

19
00:02:14,234 --> 00:02:15,302
نم الآن.

20
00:02:17,471 --> 00:02:18,438
ما اسمك؟

21
00:02:19,706 --> 00:02:21,608
إنها تسألك.  قل لها اسمك.

22
00:02:21,842 --> 00:02:23,143
[نقرات اللسان] أخبرها.

23
00:02:23,777 --> 00:02:24,711
بارفاثي.

24
00:02:25,379 --> 00:02:26,380
أوه لا.

25
00:02:26,446 --> 00:02:27,481
لا ، بارو.

26
00:02:27,848 --> 00:02:30,150
- تحب أن تُدعى بارو.
-يا!

27
00:02:31,385 --> 00:02:33,353
إذا أتيحت لها الفرصة ستكون
مستيقظة حتى شروق الشمس.

28
00:02:33,420 --> 00:02:34,855
كان يجب أن يولد كبومة.

29
00:02:36,290 --> 00:02:37,558
انت ذاهب الى تشيناي؟

30
00:02:37,624 --> 00:02:39,159
لا ، كانشيبورام.

31
00:02:39,359 --> 00:02:40,360
معسكر طبي.

32
00:02:41,028 --> 00:02:43,230
هل هي ممرضة؟  -نعم.

33
00:02:43,297 --> 00:02:45,332
-هل أسألها أن تعطيك حقنة؟
-نعم.

34
00:02:45,899 --> 00:02:46,934
مينكس شقي!

35
00:02:47,301 --> 00:02:48,669
تريد حقنة.

36
00:02:49,603 --> 00:02:51,338
حسنا.  لا حاجة.  اذهب للنوم الأن.

37
00:02:51,839 --> 00:02:53,640
هل اقول لك قصة؟

38
00:02:54,074 --> 00:02:55,008
ممم.

39
00:02:55,075 --> 00:02:58,879
لكن فقط إذا سألتني
عن قصة ، سأخبرك.

40
00:02:59,746 --> 00:03:01,782
حسنًا ، أخبرني قصة.

41
00:03:03,150 --> 00:03:05,853
ذات مرة عاش هناك جندي.

42
00:03:05,919 --> 00:03:08,121
عادة تبدأ القصة بملك ، أليس كذلك؟

43
00:03:08,555 --> 00:03:09,523
هادئ!

44
00:03:09,590 --> 00:03:12,492
ألم تسمع الكثير من قصص
الملك أو الثعلب بالفعل؟

45
00:03:14,761 --> 00:03:18,031
كان هذا الجندي مميزًا جدًا.

46
00:03:18,632 --> 00:03:20,868
إنه جندي خالد.

47
00:03:22,336 --> 00:03:24,304
أشجع الشجعان حتى

48
00:03:24,371 --> 00:03:28,642
أقوى سلاح لم يستطع قتله.

49
00:03:29,376 --> 00:03:32,145
هذا لأن هذا الجندي

50
00:03:32,646 --> 00:03:36,750
احتفظ بسر لم يعرفه أحد.

51
00:03:38,919 --> 00:03:40,354
ما هو السر؟

52
00:03:45,292 --> 00:03:46,894
أتعلم؟

53
00:03:48,529 --> 00:03:51,665
لم تكن روحه معه

54
00:03:52,900 --> 00:03:56,069
لقد حبسه داخل سمكة.

55
00:04:14,955 --> 00:04:19,126
في كل مرة عاد إلى
المنزل من ساحة المعركة

56
00:04:19,927 --> 00:04:22,262
سمع صوت عال من قذيفة محارة.

57
00:04:24,231 --> 00:04:26,500
تلك السمكة انتظرت هذا الصوت

58
00:04:26,900 --> 00:04:29,036
تمسك بروحه بقوة.

59
00:04:30,737 --> 00:04:33,574
[صاخبة القرن]

60
00:04:57,698 --> 00:04:58,665
انت سمعت ذلك؟

61
00:04:59,967 --> 00:05:00,968
لكن المسكين ،

62
00:05:01,535 --> 00:05:02,469
هذا الوقت،

63
00:05:03,303 --> 00:05:05,239
تلك السمكة لم تسمع نفخ المحارة.

64
00:05:06,807 --> 00:05:08,976
ضاع صوت البوق

65
00:05:09,476 --> 00:05:11,745
في عاصفة رهيبة وسيول.

66
00:05:12,079 --> 00:05:14,882
جنبا إلى جنب مع الماشية والطيور والأكواخ

67
00:05:15,616 --> 00:05:18,118
تم جر هذه السمكة بعيدا
عن طريق ذلك الفيضان.

68
00:05:22,990 --> 00:05:23,957
ثم ماذا حدث؟

69
00:05:24,691 --> 00:05:26,927
Paaru ، نوم.  لا تزعجها.

70
00:05:27,227 --> 00:05:28,562
ليس هناك أى مشكلة.

71
00:05:29,396 --> 00:05:31,031
أغلق عينيك واستمع.

72
00:05:31,098 --> 00:05:32,165
-مممم؟
-مممم.

73
00:05:35,903 --> 00:05:37,971
الجندي الذي فقد روحه

74
00:05:38,805 --> 00:05:42,209
قررت أن تصطاد وتبحث عن
الأسماك ، أو تأتي ممطرة أو مشرقة ،

75
00:05:42,910 --> 00:05:45,479
وغادر ومعه محارة في يده.

76
00:05:49,516 --> 00:05:52,319
بينما كان يسير في غابة كثيفة ،

77
00:05:52,819 --> 00:05:55,255
سألته الغابة إلى أين هو ذاهب.

78
00:05:56,623 --> 00:05:58,559
كما روى قصة السمكة ،

79
00:05:58,825 --> 00:06:03,263
سمع النهر حديثهما
وسحبه إلى مياهه وجره.

80
00:06:06,400 --> 00:06:09,803
منعه جبل ضخم وسأل ،

81
00:06:10,270 --> 00:06:11,505
"ما هو دموعك على عجل؟"

82
00:06:12,539 --> 00:06:13,974
روى قصته مرة أخرى ،

83
00:06:14,274 --> 00:06:16,109
كان الجبل متأثرًا جدًا

84
00:06:17,010 --> 00:06:19,913
أنه أخذته إلى البحر
بشعور من الإلحاح.

85
00:06:24,551 --> 00:06:27,754
وقع جندينا في متاهة

86
00:06:27,821 --> 00:06:30,624
البحار السبعة وهو يتخبط.

87
00:06:32,893 --> 00:06:34,628
لكنه لم يستطع العثور على السمكة.

88
00:06:38,599 --> 00:06:41,835
أوقف سحابة انفرادية تمر فوق رأسه

89
00:06:42,436 --> 00:06:44,471
وسألني: "هل رأيت سمكي؟"

90
00:06:45,439 --> 00:06:46,139
"لا ، ولكن إذا فعلت ذلك ، سأخبرك

91
00:06:46,206 --> 00:06:49,176
شخصيًا" ، قالت السحابة الصديقة

92
00:06:49,643 --> 00:06:51,512
وتجاوزه بسرعة.

93
00:06:59,586 --> 00:07:01,188
ينفخ المحار بصوت عالٍ حب

94
00:07:01,255 --> 00:07:06,393
الجندي وتوقه بحثًا عن السمكة ،

95
00:07:08,795 --> 00:07:13,200
من ناحية أخرى ، يمر
الوقت مثل الأمواج في البحر.

96
00:07:17,838 --> 00:07:21,608
كان الجندي يكتنفه الحزن
دون أي وسيلة للموت.

97
00:07:23,844 --> 00:07:24,978
ليلة واحدة،

98
00:07:25,913 --> 00:07:29,049
عادت السحابة التي ذهبت
في مهمة للبحث عن الأسماك

99
00:07:33,120 --> 00:07:37,191
ونقل رسالة إلى الجندي
على شكل أمطار غزيرة.

100
00:07:39,493 --> 00:07:43,497
ونفخ الجندي محوره
بيديه مرتعشتين.

101
00:07:43,897 --> 00:07:46,767
[تهب المحارة]

102
00:07:47,768 --> 00:07:50,304
كما لو أن القمر قد ذاب

103
00:07:50,370 --> 00:07:52,940
واختلط بالبحر المظلم ، فجأة

104
00:07:53,006 --> 00:07:54,274
توهج ينتشر في كل مكان.

105
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
هذا الوهج

106
00:07:59,479 --> 00:08:01,882
استدار ببطء نحو الجندي.

107
00:08:06,353 --> 00:08:07,688
السمك الذي كان بحث الجندي

108
00:08:07,754 --> 00:08:09,957
من قلبه وعيونه الحادة ،

109
00:08:10,524 --> 00:08:12,492
كان أخيرًا على بعد بضعة أقدام منه.

110
00:08:14,528 --> 00:08:17,998
لم تعرف فرحة جندينا
حدودًا لإيجاد روحه المفقودة.

111
00:08:19,299 --> 00:08:22,669
رقصت الأمواج في
البحر فرحة بعقله وقلبه.

112
00:08:27,374 --> 00:08:29,977
مع تحقيق رسالتها ،

113
00:08:30,577 --> 00:08:33,514
عادت المحارة إلى
مسقط رأسها ، قاع البحر.

114
00:08:39,286 --> 00:08:40,220
فجأة ، ارتفعت موجة عملاقة كبيرة

115
00:08:40,287 --> 00:08:45,359
بما يكفي لتحريك المحيط العظيم.

116
00:08:56,770 --> 00:09:01,842
مارا

117
00:09:12,486 --> 00:09:13,987
ماذا حدث يا أمي؟

118
00:09:20,727 --> 00:09:21,828
دقيقة واحدة.

119
00:09:24,598 --> 00:09:27,534
هل معك مفاتيح؟  -مفتاح ، هاه؟

120
00:10:11,745 --> 00:10:12,980
إعلان الزفاف الرسمي.

121
00:10:13,213 --> 00:10:15,983
"في التاسع والعشرين من شهر مارس

122
00:10:16,049 --> 00:10:17,551
من هذا العام الساعة
التاسعة صباحًا

123
00:10:17,918 --> 00:10:22,256
بالا بن راماناثان ومالا

124
00:10:22,856 --> 00:10:25,292
وابنة ماني وساراسواثي... "

125
00:10:25,359 --> 00:10:26,226
بارو.

126
00:10:26,894 --> 00:10:28,695
هل سبق لك أن رأيت الجدة تتحدث؟

127
00:10:29,329 --> 00:10:31,131
-نعم.
-متى؟

128
00:10:32,165 --> 00:10:33,400
عندما كنت في سنك.

129
00:10:33,467 --> 00:10:34,601
هل هذا صحيح يا جدتي؟

130
00:10:36,436 --> 00:10:37,938
هل أخبرت (بارو) عن (كيشور)؟

131
00:10:38,205 --> 00:10:39,239
اه لم افعل.

132
00:10:39,306 --> 00:10:40,541
[نقرات اللسان] أخبرها.

133
00:10:42,709 --> 00:10:43,443
مهلا!

134
00:10:45,679 --> 00:10:46,680
كيف حال العريس؟

135
00:10:47,948 --> 00:10:49,383
عائلته تحب بارو...

136
00:10:49,449 --> 00:10:51,718
إنه يقف هناك ، كيشور.
إنه العريس المرتقب.

137
00:11:18,912 --> 00:11:21,748
كيف تحصل على وظيفة
بمجرد طرح موضوع الزفاف؟

138
00:11:21,815 --> 00:11:22,850
لماذا لم تخبرني سابقا؟

139
00:11:23,183 --> 00:11:24,585
أنت لم تخبرني سابقًا أيضًا.

140
00:11:25,385 --> 00:11:27,554
أنت تخرج من اللون الأزرق
وتطلب مني الزواج منه!

141
00:11:27,621 --> 00:11:29,556
لا تستمر في العبث بهذه
الأشياء ، تعال إلى هنا.

142
00:11:29,823 --> 00:11:32,693
عمة ، ربما لدى بارو صديق بالفعل.

143
00:11:32,926 --> 00:11:35,162
إذا كان هذا الفصل موجودًا ،
فقد حلت المشكلة بالنسبة لي.

144
00:11:35,462 --> 00:11:36,864
إذا كان عليها أن تحبه...

145
00:11:37,164 --> 00:11:40,567
انظر ، يجب على شخص ما القفز
من هذه الكتب إلى الحياة الحقيقية!

146
00:11:44,371 --> 00:11:46,707
هل هي عملية أم عاقلة
، على الأقل قليلاً؟

147
00:11:47,508 --> 00:11:49,510
علاوة على ذلك ، فقد اشتعلت
هذه الرغبة في التجول وكأنها حشرة.

148
00:11:50,644 --> 00:11:51,845
الذهاب من مكان إلى آخر

149
00:11:51,912 --> 00:11:54,047
- ترصيف الخرائب والبقايا.
ابق هادئا يا أمي.

150
00:11:54,114 --> 00:11:56,350
-أم ، هذا يسمى الترميم.
-ايا كان!

151
00:11:57,518 --> 00:12:00,020
هل أنت قلق قليلاً من
تقدمك في السن يومًا بعد يوم؟

152
00:12:00,120 --> 00:12:02,389
لقد أفسدتها جدتها.

153
00:12:02,723 --> 00:12:05,125
إنها ترفض كل عريس
نقترحه على الفور.

154
00:12:05,592 --> 00:12:07,761
أمي ، ألم تدعوا ماري عمتي؟

155
00:12:08,061 --> 00:12:09,763
-لا تغير الموضوع.
- [طقطقة اللسان]

156
00:12:10,397 --> 00:12:11,965
عمتي ، لماذا تشعر بالتوتر؟

157
00:12:12,432 --> 00:12:13,700
إنها تعرف ما تفعله ، فليكن.

158
00:12:14,001 --> 00:12:15,769
إنها لا تعرف ماذا تريد.

159
00:12:16,170 --> 00:12:17,404
تلك هي المشكلة الحقيقية.

160
00:12:17,638 --> 00:12:19,273
نعم أمي لا أعرف.

161
00:12:19,940 --> 00:12:21,575
لكني أعرف ما لا أريده!

162
00:12:27,915 --> 00:12:29,116
ماذا تريد الان؟

163
00:12:29,550 --> 00:12:30,951
يجب أن أتحدث مع ذلك الفتى ، أليس كذلك؟

164
00:12:31,485 --> 00:12:33,387
سأتحدث معه ، حسنا؟

165
00:12:35,255 --> 00:12:36,323
لكن علي المغادرة الآن.

166
00:12:36,890 --> 00:12:38,392
لماذا هذا التمزق على عجل؟  هاه؟

167
00:12:38,792 --> 00:12:40,761
في هذه الأيام الأربعة ،
ما الخراب الذي ستعيده؟

168
00:12:40,928 --> 00:12:43,864
عمتي ، أنت تبدو مثل
الأسطوانة المكسورة!

169
00:12:44,765 --> 00:12:46,567
- وافقت على الحديث معه صحيح؟
-مرحبًا ، بارو...

170
00:12:46,633 --> 00:12:47,935
سننزل الطابق السفلي.
-... يبدو أن كيشور جاهزة

171
00:12:48,001 --> 00:12:48,936
للزواج منك غدا!

172
00:12:57,911 --> 00:12:59,046
سأعطيك أسبوع واحد.

173
00:13:01,481 --> 00:13:02,716
-أسبوع ، هاه؟
-لنذهب.

174
00:13:03,684 --> 00:13:04,451
على ماذا؟

175
00:13:06,153 --> 00:13:08,021
-ماذا؟
-إذا ركلتك ، فسيكون كل شيء على ما يرام.

176
00:13:08,088 --> 00:13:09,623
-مهلا!  ماذا فعلت؟
-اذهب بعيدا!

177
00:13:12,693 --> 00:13:14,127
بارو ، هل هذا أنت أيضًا؟

178
00:13:14,795 --> 00:13:15,596
جدتك.

179
00:13:28,642 --> 00:13:31,278
فقط لأنه حسن المظهر
ولديه وظيفة جيدة الأجر ،

180
00:13:32,045 --> 00:13:33,347
هل علي الزواج منه

181
00:13:34,748 --> 00:13:35,549
ممم؟

182
00:13:41,989 --> 00:13:42,990
ماذا تفعل؟

183
00:13:43,323 --> 00:13:44,191
تأتي.

184
00:13:49,530 --> 00:13:50,397
أنا مغادر.

185
00:13:52,666 --> 00:13:54,501
تحكم في مزاج الجميع حتى أعود.

186
00:13:56,236 --> 00:13:57,538
بارو ، أين أنت ذاهب؟

187
00:13:59,139 --> 00:14:00,174
أنا هاه؟

188
00:14:01,642 --> 00:14:03,610
تخطو عبر الغابات الكثيفة ،

189
00:14:04,811 --> 00:14:08,182
تسلق الجبال الضخمة ،
وعبور البحار الزرقاء الواسعة ،

190
00:14:09,183 --> 00:14:10,751
انا ذاهب الى مكان بعيد.

191
00:14:26,500 --> 00:14:29,703
من يدعوني هذا؟

192
00:14:29,770 --> 00:14:32,573
من هذا صوت قل لي؟

193
00:14:32,940 --> 00:14:38,011
لماذا ترن في أذني بوضوح؟

194
00:14:39,079 --> 00:14:44,451
شفتي ترفض التخلص من
هذا الصوت في أذني كل يوم

195
00:14:45,452 --> 00:14:50,991
للسفر في الحياة أتوق إلى
إمساك إصبع هذا الصوت

196
00:14:51,191 --> 00:14:57,197
عروقي مثل حبال التأرجح
إلى التهويدة التي يغنونها

197
00:14:57,464 --> 00:15:03,470
إنها تضيء حياتي في لحن
موسيقى راب إيقاعية مهدئة

198
00:15:03,637 --> 00:15:09,576
عندما تمطر ، في هذا
المطر ، يتغذى جسدي

199
00:15:09,977 --> 00:15:15,749
سيبحث العقل عن مكان خاص
للتجول والاستجمام والهدوء والعفوية...

200
00:15:15,816 --> 00:15:16,650
مهلا!

201
00:15:19,786 --> 00:15:22,456
قلت أن الأمر سيستغرق
أسبوعًا واحدًا ، وماذا تفعل هنا؟

202
00:15:34,735 --> 00:15:36,670
الخوف من مقابلته جاء بك
إلى هنا مبكرًا ، أليس كذلك؟

203
00:15:38,572 --> 00:15:39,973
قلت له لا ، أليس كذلك؟

204
00:15:41,508 --> 00:15:42,342
ممم.

205
00:15:43,177 --> 00:15:44,311
أنت مينكس البائسة!

206
00:15:46,880 --> 00:15:49,049
حسنا.  لماذا عليك أن تبحث عن مكان؟

207
00:15:49,116 --> 00:15:50,117
ابقى معي.

208
00:15:50,751 --> 00:15:52,152
يمكننا أن نطلب مرتبة إضافية.

209
00:15:53,420 --> 00:15:55,656
كيف يمكنني الإقامة في فندق
في مكان غريب مثل هذا؟

210
00:15:55,989 --> 00:15:57,457
يجب أن تبقى في وسط هذه المدينة.

211
00:16:00,460 --> 00:16:06,366
حتى يتم الوصول إليها ،
توقع عدم معرفة وجهتك

212
00:16:06,733 --> 00:16:12,539
وهل هناك نعمة أخرى أسكر من هذا؟

213
00:16:13,006 --> 00:16:19,012
قصة توقفت في منتصف الطريق
غير مكتملة بطريقتها الخاصة

214
00:16:19,279 --> 00:16:25,285
من الذي سيملأ الفراغات في القصة
إذا لم يتم إعادة البحث لحل اللغز؟

215
00:16:25,552 --> 00:16:29,656
سيضيع كل من يتجول

216
00:16:30,157 --> 00:16:31,892
من الحقيقة هذا الحوار هو الأبعد!

217
00:16:31,959 --> 00:16:35,796
أولئك الذين يتجولون سيكافأون بخير

218
00:16:35,963 --> 00:16:40,934
الكنز الذي سيجدونه سيكون منجم ذهب

219
00:16:41,268 --> 00:16:46,640
أليس الجامح الوحيد الهائج الريح؟

220
00:16:49,009 --> 00:16:52,012
من يدعوني هذا؟

221
00:16:52,079 --> 00:16:54,448
من هذا صوت قل لي؟

222
00:16:55,349 --> 00:17:00,721
لماذا ترن في أذني بوضوح؟

223
00:17:01,588 --> 00:17:07,194
شفتي ترفض التخلص من
هذا الصوت في أذني كل يوم

224
00:17:07,828 --> 00:17:13,567
للسفر في الحياة ، أتوق
إلى إمساك إصبع هذا الصوت

225
00:17:22,409 --> 00:17:23,710
أنت بارو ، أليس كذلك؟

226
00:17:23,777 --> 00:17:24,978
مرحبا انا افضل.

227
00:17:25,779 --> 00:17:26,513
مرحبا.

228
00:17:27,714 --> 00:17:29,883
قال شقيق اسحق...

229
00:17:30,717 --> 00:17:32,553
لا تحاول جاهدًا أن تتحدث
المالايالامية ، فلا بأس.

230
00:17:32,653 --> 00:17:33,487
ألست من التاميليين؟

231
00:17:33,554 --> 00:17:34,788
-نعم.
-لنتحدث في التاميل.

232
00:17:35,222 --> 00:17:38,058
هذا الجزء منطقة إسلامية.
طعامهم جيد لعق الأصابع.

233
00:17:38,559 --> 00:17:39,693
هذا الجانب هو مدينة يهودية.

234
00:17:39,893 --> 00:17:41,895
مكان مكلف بعض الشيء لكن جيد.

235
00:17:42,362 --> 00:17:44,031
خلف ذلك شارع غوجاراتي.

236
00:17:44,264 --> 00:17:45,465
في الوسط منطقة التاميل...

237
00:17:45,532 --> 00:17:46,633
هذا هو المكان الذي أعيش فيه.

238
00:17:46,900 --> 00:17:48,869
على الرغم من أن
أنواعًا مختلفة من الناس

239
00:17:48,936 --> 00:17:50,904
تعيش هنا ، إلا أننا
نتشاجر فقط على هذا.

240
00:17:56,210 --> 00:17:58,111
إذن ، بارو ، ما هو نوع
المنزل الذي تفكر فيه؟

241
00:17:59,279 --> 00:18:00,814
ليس لدي أي تفضيل.

242
00:18:01,415 --> 00:18:02,416
مجرد مكان لائق.

243
00:18:02,482 --> 00:18:04,151
حسنًا ، دعني أجعل الأمر بسيطًا بالنسبة لك.

244
00:18:04,618 --> 00:18:06,086
اختر مفتاحًا واحدًا من هذه الحلقة.

245
00:18:08,622 --> 00:18:09,456
حسنا.

246
00:18:10,090 --> 00:18:11,058
هذا.

247
00:18:11,758 --> 00:18:13,694
أختيار عظيم.  إنه هنا.

248
00:18:15,429 --> 00:18:17,497
لقد أريتني مجموعة من المفاتيح ،

249
00:18:17,965 --> 00:18:20,234
كيف يمكنك أن تتذكر بالضبط
أي مفتاح يناسب أي باب أمامي؟

250
00:18:20,567 --> 00:18:22,336
لا أريد أن أتباهى بنفسي ، لكني

251
00:18:22,402 --> 00:18:24,071
أنعمت بهذه الهدية من الطفولة...

252
00:18:24,304 --> 00:18:25,305
ذاكرة!

253
00:18:31,912 --> 00:18:33,814
إنه المفتاح الصحيح.
أعتقد أن القفل تغير!

254
00:18:34,648 --> 00:18:36,483
اسمح لي بالدخول والتحقق.  انتظر.

255
00:18:37,284 --> 00:18:38,151
مفتاح!

256
00:18:43,924 --> 00:18:45,692
امسكها بقوة يا عزيزي.

257
00:18:45,759 --> 00:18:47,094
تنظر مباشرة وركوب.

258
00:18:47,327 --> 00:18:48,462
لن يتم القبض عليك في أي مكان.

259
00:19:12,419 --> 00:19:14,588
[يتحدث الأطفال بشكل غير واضح]

260
00:19:14,655 --> 00:19:16,123
كن حذرا.

261
00:19:16,190 --> 00:19:19,293
[يتحدث الأطفال بشكل غير واضح]

262
00:19:25,966 --> 00:19:26,967
شكرا لك.

263
00:20:17,885 --> 00:20:19,019
ذهبت طائرة ورقية!

264
00:20:22,389 --> 00:20:24,057
تأتي!  تأتي!

265
00:20:37,804 --> 00:20:39,439
أسرع - بسرعة!  أسرع - بسرعة!

266
00:23:06,119 --> 00:23:08,155
ياي!  ياي!

267
00:23:14,828 --> 00:23:15,796
بارو.

268
00:23:17,364 --> 00:23:18,298
بارو.

269
00:23:20,467 --> 00:23:22,769
-أفزال هذه اللوحة...
-أوه!  أنا أرى.

270
00:23:23,570 --> 00:23:24,671
بين الحين والآخر رأيته

271
00:23:24,738 --> 00:23:27,441
جالسًا ويرسم.  انظر ، ما فعله.

272
00:23:27,508 --> 00:23:29,109
من المنطقي فقط من هنا.

273
00:23:30,110 --> 00:23:31,745
-من هو؟
-مارة.

274
00:23:32,012 --> 00:23:33,247
نحن في منزله.

275
00:23:37,484 --> 00:23:39,186
في الواقع لماذا لا تبقى هنا؟

276
00:23:39,920 --> 00:23:41,522
-هنا؟
- مبنى تراثي ،

277
00:23:41,588 --> 00:23:43,657
منزل آمن ، الفن في كل مكان...

278
00:23:43,724 --> 00:23:45,325
سوف تحب المنظر أيضا.

279
00:23:45,459 --> 00:23:47,694
قلت أن شخصا آخر يعيش هنا.
-أنت تقصد معرة؟

280
00:23:47,895 --> 00:23:50,664
حتى عندما كان هنا كان لديه
ضيوف يقيمون من ألمانيا ونيبال.

281
00:23:50,731 --> 00:23:53,066
إنه ليس هنا حتى.
أنت فقط.  سوف تستمتع.

282
00:23:53,233 --> 00:23:54,668
سأترك حقيبتك هناك.

283
00:23:54,902 --> 00:23:56,904
لا مشكلة ، لنفترض أنك
لا تحب هذا المكان...

284
00:23:56,970 --> 00:23:59,006
يمكنك التحول لاحقًا.  حسنا؟
-حسنا.

285
00:24:00,474 --> 00:24:01,508
معرة.

286
00:24:01,675 --> 00:24:03,110
هل ستعود معرة؟

287
00:24:04,178 --> 00:24:06,613
لا تشدد على ما
إذا كان سيأتي أم لا.

288
00:24:06,947 --> 00:24:08,982
-لا تحب هذا المكان؟
-أردت غرفة واحدة فقط.

289
00:24:09,183 --> 00:24:11,185
-هذا منزل كبير.
-اووه تعال.

290
00:24:11,418 --> 00:24:14,421
أعط ما ستدفعه مقابل غرفة
واحدة ، هذا يكفي ، حسنًا؟

291
00:24:14,688 --> 00:24:16,490
ليس هناك أى مشكلة.  الراحة حتى.

292
00:24:17,090 --> 00:24:19,092
وأي شيء تحتاجه ،
فأنت تعرف بمن تتصل.

293
00:24:19,493 --> 00:24:20,527
حسنًا ، أجل.

294
00:24:40,380 --> 00:24:42,583
ألا يمكنك الاتصال لتقول
إنك وصلت إلى مكان آمن؟

295
00:24:42,783 --> 00:24:43,617
اه...

296
00:24:44,284 --> 00:24:47,087
-كيف مكان المكاتب هناك؟
-جيد يا أمي.

297
00:24:48,455 --> 00:24:51,491
حسنا.  بمجرد انتهاء
عملك ، عد إلى المنزل قريبًا.

298
00:24:52,459 --> 00:24:53,360
حسنا.

299
00:24:54,194 --> 00:24:56,263
يرجى الاتصال والتحدث إلى كيشور.

300
00:24:56,864 --> 00:24:57,965
لا تستمر في تأجيله.

301
00:24:58,498 --> 00:24:59,299
مم-هم.

302
00:25:00,467 --> 00:25:01,702
هل سمعتني ام لا

303
00:25:02,503 --> 00:25:03,237
ممم.

304
00:25:03,303 --> 00:25:04,304
نعم ، أنا قادم.

305
00:25:05,172 --> 00:25:06,640
بارو ، دقيقة واحدة.

306
00:25:06,974 --> 00:25:08,141
الجدة تدق جرسها.

307
00:25:15,082 --> 00:25:15,816
مرحبا؟

308
00:25:16,583 --> 00:25:17,451
مرحبًا ، بارو؟

309
00:25:18,819 --> 00:25:19,786
لا تزال أنت هناك؟

310
00:25:21,989 --> 00:25:22,923
أيمكنك سماعي؟

311
00:25:24,157 --> 00:25:25,592
-بارو؟
-أم ، سأتصل بك لاحقًا.

312
00:25:30,230 --> 00:25:32,032
- [رنين الهاتف]
- [نقر اللسان]

313
00:25:55,556 --> 00:25:57,300
[باللغة الأردية] اجعل نفسك قويًا

314
00:25:57,300 --> 00:25:59,426
وقويًا في داخلك قبل
كتابة كل مصير لك.

315
00:25:59,860 --> 00:26:02,000
الرب نفسه مجبر على أن

316
00:26:02,000 --> 00:26:03,870
يسألك ما هي رغبتك أو رغبتك.

317
00:26:05,132 --> 00:26:06,366
مرحبا من يتكلم

318
00:26:07,134 --> 00:26:08,001
التاميلية ، أليس كذلك؟

319
00:26:08,335 --> 00:26:09,603
اعتقدت أنه كان مظفر.

320
00:26:09,937 --> 00:26:11,071
هل أحضرك أفضل؟

321
00:26:11,939 --> 00:26:12,873
نعم.

322
00:26:13,106 --> 00:26:15,709
آسف ، لقد تركت المنزل في حالة من الفوضى.

323
00:26:16,376 --> 00:26:18,111
إذا كان الأمر ينطوي على الكثير
من المتاعب ، فيمكنك التخلص منه.

324
00:26:18,612 --> 00:26:20,080
خلاف ذلك ، لا توجد مشكلة أخرى.

325
00:26:20,247 --> 00:26:21,915
سيشرب النبات
الماء من تلقاء نفسه.

326
00:26:22,649 --> 00:26:24,251
-حين...
-من يتكلم؟

327
00:26:24,751 --> 00:26:25,619
من هاه؟

328
00:26:25,919 --> 00:26:27,688
Veerapandiya Kattabomman.

329
00:26:28,121 --> 00:26:30,324
أنا أتحدث بمثل هذه التفاصيل عن

330
00:26:30,390 --> 00:26:31,358
هذا المنزل ، من يمكن أن يكون؟

331
00:26:32,559 --> 00:26:34,061
-مارة؟
-بنغو!

332
00:26:37,931 --> 00:26:38,932
مرحبا، هل تسمعني؟

333
00:26:39,766 --> 00:26:41,735
- لقد رسمت... - أحتاج منك معروفًا.

334
00:26:42,202 --> 00:26:44,471
هل يمكنك التحقق في المطبخ إذا
كان لدى Kasturi ما يكفي من الطعام؟

335
00:26:45,138 --> 00:26:46,073
رجاء.

336
00:26:47,975 --> 00:26:49,776
من فضلك ، آسف لإزعاجك.

337
00:26:50,110 --> 00:26:52,446
هل ستذهب الى المطبخ؟
سأخبرك ماذا تفعل.

338
00:26:53,580 --> 00:26:54,581
حسنا.

339
00:26:58,285 --> 00:26:59,953
هل يمكنك رؤية لوحة التبديل هناك؟

340
00:27:00,988 --> 00:27:02,890
يجب أن يكون بجانبه علبة فلفل.

341
00:27:04,291 --> 00:27:06,226
الملح بجانبه.

342
00:27:07,027 --> 00:27:08,829
التالي هو الحلتيت...

343
00:27:09,363 --> 00:27:10,397
وراء ذلك.

344
00:27:12,499 --> 00:27:13,567
هل وجدتها؟

345
00:27:15,669 --> 00:27:16,537
نعم ، وجدت...

346
00:27:16,770 --> 00:27:18,372
مرحبا؟  مرحبا؟  هل انت بخير؟

347
00:27:19,173 --> 00:27:20,007
مرحبا؟

348
00:27:20,941 --> 00:27:21,975
-أهلا أهلا.

349
00:27:22,309 --> 00:27:23,477
-مرحبا.  هل تسمعني؟

350
00:27:24,144 --> 00:27:25,179
تم قطع الخط؟

351
00:27:26,146 --> 00:27:26,980
شكرا اخي.

352
00:27:27,181 --> 00:27:29,383
مرحبا، هل تسمعني؟  مرحبا؟

353
00:28:40,754 --> 00:28:43,023
[قعقعة المعادن]

354
00:28:55,469 --> 00:28:56,303
من أنت؟

355
00:28:58,872 --> 00:28:59,840
اين معران؟

356
00:29:01,475 --> 00:29:02,943
أسألك أين معران!

357
00:29:05,279 --> 00:29:07,948
إسقاط dhoti الخاص بك.
هل هذه هي الطريقة لمعاملة سيدة؟

358
00:29:08,382 --> 00:29:09,183
اغفر لنا يا سيدتي.

359
00:29:09,550 --> 00:29:11,985
معران يا سيدي .. هل تعلم أين هو؟

360
00:29:12,519 --> 00:29:13,287
لا اعرف!

361
00:29:14,655 --> 00:29:15,422
التاميل!

362
00:29:15,622 --> 00:29:17,191
لا مشكلة يا سيدتي.  ليس هناك أى مشكلة.

363
00:29:17,925 --> 00:29:20,093
ابنتي مفقودة في اليومين الماضيين.

364
00:29:20,327 --> 00:29:23,363
جئنا لنطلب من معران
سيدي المساعدة في تعقبها.

365
00:29:23,730 --> 00:29:25,732
حسنا حسنا.  لا مشكلة يا سيدتي.

366
00:29:27,000 --> 00:29:27,935
سيدتي...

367
00:29:29,069 --> 00:29:32,372
هذه بطاقتي.  رقم هاتفي خلفه.

368
00:29:32,606 --> 00:29:33,640
خذيها ، سيدتي.

369
00:29:34,074 --> 00:29:35,008
شكر.

370
00:29:35,342 --> 00:29:38,078
من فضلك اطلب من سيدي معران الاتصال بي ، اتفقنا؟

371
00:29:38,612 --> 00:29:39,713
اترك الطريق للسيدة.

372
00:29:39,947 --> 00:29:40,981
حسنًا ، سيدتي.

373
00:29:45,118 --> 00:29:46,220
مهلا!  تعال إلى هذا الجانب.

374
00:29:46,920 --> 00:29:48,555
لا مشكلة يا سيدتي.  ليس هناك أى مشكلة.

375
00:29:50,190 --> 00:29:51,358
هذا السكين...

376
00:29:55,762 --> 00:29:57,331
سيدتي ، الطابق العلوي...

377
00:29:57,798 --> 00:30:00,067
عندما لمسنا الباب ،
انكسر القفل بطريقة ما.

378
00:30:00,434 --> 00:30:01,335
ليس هناك أى مشكلة.

379
00:30:02,369 --> 00:30:03,337
تأتي.  تأتي.

380
00:30:43,644 --> 00:30:45,012
الأوقات السيئة

381
00:30:50,050 --> 00:30:51,351
الأوقات السيئة

382
00:32:54,942 --> 00:32:57,544
إذا ذهبت مباشرة ،
سوف تصل إلى المطبخ.

383
00:33:01,715 --> 00:33:03,383
ستجد الخمر والمقبلات هناك.

384
00:33:03,851 --> 00:33:04,685
أحضرهم هنا.

385
00:33:19,600 --> 00:33:20,501
-في صحتك!  -في صحتك!

386
00:33:27,274 --> 00:33:30,644
بعد فترة طويلة أشعر بسعادة كبيرة
كما لو كنت في مسقط رأسي يا أخي.

387
00:33:31,011 --> 00:33:31,812
ماذا؟

388
00:33:32,913 --> 00:33:36,617
قلت ، بعد وقت طويل أشعر بسعادة
كبيرة كما لو كنت في مسقط رأسي.

389
00:33:37,150 --> 00:33:39,253
هل تصم عندما تشرب؟

390
00:33:52,032 --> 00:33:53,934
هل تتفقد ما يمكنك نهبه من هنا؟

391
00:33:55,669 --> 00:33:57,037
-من هنا؟
-بلى.

392
00:33:57,337 --> 00:33:58,071
أنا؟

393
00:34:00,440 --> 00:34:02,743
اقتحمت المنزل بنية
وحيده للسرقة يا أخي.

394
00:34:03,243 --> 00:34:06,046
لكن هذا المكان يشبه غرفة
تخزين محملة بالسلع المسروقة.

395
00:34:07,514 --> 00:34:09,183
ما نوع العمل الذي تقوم به يا أخي؟

396
00:34:09,917 --> 00:34:11,752
ما كل هذا؟

397
00:34:12,219 --> 00:34:15,355
هناك رجل هنا.  من هو؟

398
00:34:15,522 --> 00:34:16,823
- هو...
- انسَه.

399
00:34:17,524 --> 00:34:20,394
أنت تجلس معي
وتشرب ليلة رأس السنة.

400
00:34:20,761 --> 00:34:24,164
ليس لديك صديقة أو شخص ما تواعده؟

401
00:34:24,231 --> 00:34:25,032
[نقرات اللسان]

402
00:34:25,232 --> 00:34:27,000
لماذا لا ، هاه؟

403
00:34:27,534 --> 00:34:29,636
أنت موهوب للغاية ومتعدد الأوجه.

404
00:34:29,870 --> 00:34:31,338
حسن المظهر زميل أيضا.

405
00:34:31,738 --> 00:34:34,341
حتى الرجال ليس
لديهم أكثر من صديقة.

406
00:34:36,476 --> 00:34:37,644
كم لديك؟

407
00:34:38,078 --> 00:34:39,012
مهلا!

408
00:34:39,546 --> 00:34:42,249
-تعني انا لست حسن المظهر؟
-لا لا.

409
00:34:42,316 --> 00:34:44,518
اثنين من الأوتاد أسفل
الحلق وأنت تنقب علي.

410
00:34:44,585 --> 00:34:45,652
-تابع.  استمر.
- سوف ألكمك!

411
00:34:45,719 --> 00:34:46,653
أخبرنى...

412
00:34:47,721 --> 00:34:49,556
لماذا أشعل النار كل ذلك الآن يا أخي؟

413
00:34:49,823 --> 00:34:51,758
لا بأس ، أخبرني.  ليس لديك احد؟

414
00:34:52,059 --> 00:34:54,294
مرحبًا ، لدي.  واحدة فقط...

415
00:34:54,595 --> 00:34:55,863
-زوجة.
-نجاح باهر!

416
00:34:56,330 --> 00:34:57,264
حب الزواج؟

417
00:34:58,498 --> 00:35:00,501
يا!  زواج مخطط له.

418
00:35:00,934 --> 00:35:02,469
انسى ذلك.  انها قصة طويلة.

419
00:35:02,536 --> 00:35:04,972
مهلا!  تقول لي قصتك.

420
00:35:05,472 --> 00:35:06,440
يا لك من ألم!

421
00:35:10,077 --> 00:35:11,311
لمدة عامين تقريبًا ،

422
00:35:11,912 --> 00:35:13,814
لقد تابعتها ليلا ونهارا.

423
00:35:13,881 --> 00:35:16,283
مهلا!  إذن هي قصة حب ، صحيح؟

424
00:35:16,950 --> 00:35:17,985
لا تقم بالمقاطعة.

425
00:35:19,319 --> 00:35:21,355
الأفلام أفسدتك.
لقد سألتني ، صحيح!

426
00:35:21,421 --> 00:35:22,256
حسنا.

427
00:35:22,723 --> 00:35:23,991
هذين العامين...

428
00:35:25,659 --> 00:35:26,660
ذهبت خلفها

429
00:35:26,727 --> 00:35:30,264
مثل روح أو جرو
مريض بالحب يسيل لعابها.

430
00:35:30,998 --> 00:35:31,965
فجأة في يوم من الأيام

431
00:35:32,699 --> 00:35:34,501
أتت صديقتها إلي وقالت

432
00:35:34,568 --> 00:35:37,604
"ميكالاي يريد التحدث معك."

433
00:35:38,438 --> 00:35:40,374
-Mekalai؟
-نعم ، حتى أنني لم أكن أعرف حينها.

434
00:35:40,541 --> 00:35:41,909
يبدو أن اسمها ميكالاي.

435
00:35:42,543 --> 00:35:44,545
قلت حسنا وذهبت لمقابلتها.

436
00:35:45,078 --> 00:35:46,847
في غمضة عين عانقتني يا رجل!

437
00:35:47,981 --> 00:35:50,617
عانقتني بشدة وبدأت
في البكاء بصوت عالٍ.

438
00:35:51,418 --> 00:35:54,588
"علمت أنك كنت تتابعني
طوال العامين الماضيين.

439
00:35:54,721 --> 00:35:56,423
انا احبك ايضا.

440
00:35:56,723 --> 00:35:58,692
لكن والداي يبحثان عن عريس لي.

441
00:35:58,759 --> 00:36:01,662
"تزوجيني بطريقة ما"
، قالت وبكيت بلا عزاء.

442
00:36:02,863 --> 00:36:04,298
رؤية بكائها...

443
00:36:04,364 --> 00:36:05,899
- [يتكلم غير متماسك]
- ماذا؟  ماذا؟

444
00:36:07,434 --> 00:36:09,636
عندما رأيتها تبكي ، انكسر قلبي
وكانت الدموع في عيني أيضًا.

445
00:36:09,937 --> 00:36:11,371
-يا؟
- لا تجعلني أكرر.

446
00:36:11,672 --> 00:36:14,074
لذا عانقتها وقلت أنا أحبك أيضًا؟

447
00:36:14,174 --> 00:36:14,975
هل قلت ذلك؟

448
00:36:15,409 --> 00:36:16,476
هل قلت أنني أحبها؟

449
00:36:16,777 --> 00:36:18,345
-حسنا.  لا ، هل قلت إني أحبها؟

450
00:36:18,679 --> 00:36:19,580
-هل قلت لك؟
-لا...

451
00:36:19,646 --> 00:36:21,849
هل عبرت لها عن حبي؟
هل أخبرت أحدا؟

452
00:36:22,916 --> 00:36:25,385
لم أر وجهها بشكل صحيح
في هذين العامين كما تعلم.

453
00:36:25,619 --> 00:36:27,588
ثم لماذا تابعتها لمدة عامين؟

454
00:36:27,821 --> 00:36:31,024
هل يجب أن يكون الحب هو
السبب الوحيد لمتابعة الأنثى؟

455
00:36:31,458 --> 00:36:32,359
ثم ماذا؟

456
00:36:32,426 --> 00:36:34,928
ألا يجب أن تكون السلسلة الذهبية
الثقيلة حول عنقها هي السبب؟

457
00:36:43,270 --> 00:36:44,137
مهلا!

458
00:36:46,940 --> 00:36:48,141
أنا هنا أتألم...

459
00:36:51,144 --> 00:36:52,312
حسنًا ، الساعة 2:00 صباحًا.

460
00:36:52,446 --> 00:36:54,181
اسمحوا لي أن أبدأ العام الجديد بالسرقة.

461
00:36:54,248 --> 00:36:55,382
-تقابل نيس يا رجل.
-انتظر.

462
00:36:56,517 --> 00:36:58,318
-سأرافقك.
-لسرقة؟

463
00:36:58,886 --> 00:37:00,954
اذهب إلى النوم.  توقف عن المزاح.

464
00:37:01,021 --> 00:37:01,788
مهلا!

465
00:37:03,557 --> 00:37:04,491
سآتي معك.

466
00:37:05,993 --> 00:37:07,928
لذا ، تريد أن تأتي معي ، أليس كذلك؟

467
00:37:08,929 --> 00:37:09,630
حسنا.

468
00:37:11,131 --> 00:37:12,266
لماذا تبحث؟

469
00:37:12,432 --> 00:37:13,934
يبدو أنها قد تمطر.

470
00:37:14,234 --> 00:37:15,102
المطر ، هاه؟

471
00:37:15,302 --> 00:37:18,572
المطر يعني أن مجموعة من
اليعاسيب ستظهر قبل الاستحمام.

472
00:37:19,373 --> 00:37:20,574
لرائحة الأرض المنعشة.

473
00:37:27,781 --> 00:37:30,450
أعتقد أن شرب الخمر
أيلا جعل أنفي مسدودًا.

474
00:37:33,086 --> 00:37:34,421
دعونا نركز على الوظيفة.

475
00:37:34,755 --> 00:37:35,556
مهلا!

476
00:37:35,923 --> 00:37:38,325
إنها تمطر قطط وكلاب
، حتى الكلب لن يخرج.

477
00:37:38,392 --> 00:37:40,127
هل سيعمل أحد في هذا المطر ، هاه؟

478
00:37:40,194 --> 00:37:41,562
-نظرة.
-كلفي!  كولفي!  كولفي!

479
00:37:41,628 --> 00:37:43,230
كولفي!  كولفي!  البرد kulfi!

480
00:37:43,297 --> 00:37:45,265
كولفي!  البرد kulfi.

481
00:37:45,332 --> 00:37:47,000
-مهلا!  كولفي!
-سيدي كولفي؟

482
00:37:47,534 --> 00:37:49,002
- كولفي ، تعال إلى هنا.
أتريد كولفي يا سيدي؟

483
00:37:49,336 --> 00:37:50,838
-انت تعال هنا.
-أنا؟

484
00:37:50,904 --> 00:37:51,905
تعال الى هنا.

485
00:37:52,206 --> 00:37:53,674
-ماذا سيدي؟
-لماذا ا؟

486
00:37:53,907 --> 00:37:56,777
لماذا تزعج نفسك ببيع الآيس
كريم في هذا المطر الغزير؟

487
00:37:56,844 --> 00:37:59,580
مشكلة؟
كيف يمكن أن يكون هذا مشكلة؟

488
00:37:59,646 --> 00:38:01,315
يجب أن أنجح في الحياة يا سيدي!

489
00:38:01,381 --> 00:38:03,116
هذا مجرد رذاذ!

490
00:38:03,350 --> 00:38:04,885
عندما كان لدينا فيضانات في
وقت سابق ، لم يكن لدى الناس

491
00:38:04,952 --> 00:38:08,188
مياه الشرب أو الكهرباء أو
الحليب أو الضروريات الأساسية ،

492
00:38:08,255 --> 00:38:10,057
لكن الجميع كان لديه kulfi في أفواههم!

493
00:38:10,390 --> 00:38:11,725
هل تعلم من باع هؤلاء الكولفيس؟

494
00:38:12,092 --> 00:38:14,761
أنا.  أريد أن أنجح في الحياة!

495
00:38:14,828 --> 00:38:16,830
مهلا!  مرحبًا ، حسنًا.

496
00:38:17,364 --> 00:38:18,498
اهدأ.

497
00:38:18,932 --> 00:38:21,068
-اخذ أكل الكلفي.
-أنت لا تريد الشراء.

498
00:38:21,134 --> 00:38:22,703
-استرخي يا رجل.
-هذا ليس لي ،

499
00:38:22,769 --> 00:38:24,171
اريد بيعهم.  -مرحبا كولفي...

500
00:38:24,238 --> 00:38:25,138
-نعم سيدي.
-تعال الى هنا.

501
00:38:25,205 --> 00:38:26,440
-ماذا سيدي؟  لقد كان يغادر للتو.

502
00:38:26,607 --> 00:38:28,108
كم ستبيع كلفس قبل الفجر؟

503
00:38:28,175 --> 00:38:30,944
- سيدي خمسة كلفيس.
-خمسة؟  ثم أعطني خمسة.

504
00:38:31,178 --> 00:38:32,913
مهلا!  ما بكم؟

505
00:38:33,547 --> 00:38:34,448
أنت تواصل.

506
00:38:34,515 --> 00:38:35,649
-الذهاب والفوز يا سيدي.
-كلفي...

507
00:38:35,716 --> 00:38:36,917
يجب أن تنجح في الحياة يا سيدي.

508
00:38:37,818 --> 00:38:39,586
أرجوك إسمعني.

509
00:38:39,753 --> 00:38:41,154
أعطني خمسة kulfis الآن.

510
00:38:46,126 --> 00:38:47,995
هنا سيدي.

511
00:38:59,873 --> 00:39:00,607
مرحبا.

512
00:39:01,008 --> 00:39:03,010
- اليوم عطلة.
-لا يهم.

513
00:39:03,510 --> 00:39:04,378
كولفي.

514
00:39:06,580 --> 00:39:07,681
خذها.  لا بأس.

515
00:39:16,056 --> 00:39:17,858
حسنا.  سنه جديده سعيده.

516
00:39:42,583 --> 00:39:44,017
هل هذه هي الطريقة التي تغازلهم بها؟

517
00:39:44,618 --> 00:39:46,620
لم أكن أتوقع عودتك.

518
00:39:46,820 --> 00:39:48,188
-مال.
-هنا أموالك.

519
00:39:48,922 --> 00:39:50,424
تعال ، توقف المطر.

520
00:39:50,524 --> 00:39:52,459
-انا اصبحت محظوظا!  كولفي!
- سنركز على الوظيفة التي في متناول اليد.  تأتي!

521
00:39:53,126 --> 00:39:54,561
الحبر ، الخنصر ، ponky ،

522
00:39:54,628 --> 00:39:56,463
الملك ، الملكة ، جاكي...
ماذا تفعل؟

523
00:39:58,599 --> 00:40:01,268
ذهب ، فضة ، نحاس ، نحاس
، لا مكان في الخزانة ، رئيس.

524
00:40:02,402 --> 00:40:03,136
هنا.

525
00:40:04,872 --> 00:40:06,173
هذا هو المنزل المختار.  تأتي.

526
00:40:09,643 --> 00:40:11,311
مهلا!  انت تسمي نفسك محترف

527
00:40:11,411 --> 00:40:13,413
خائفة قاسية من الكلاب ، لا تعرف
على رؤوس أصابعها على البلاط.

528
00:40:13,580 --> 00:40:14,781
حسنًا ، اتبعني.

529
00:40:15,082 --> 00:40:16,650
لا تكن صاخبًا جدًا ، فقد يتم القبض علينا.

530
00:40:22,422 --> 00:40:23,924
ما الذي تنوي فعله الآن؟

531
00:40:24,424 --> 00:40:26,793
السجين مستيقظ ،
لنذهب إلى مكان آخر.

532
00:40:26,860 --> 00:40:29,263
-مهلا!  وماذا في ذلك؟
-استمع لي.  الشخص مستيقظ.

533
00:40:29,596 --> 00:40:30,864
مهلا!  لا تقم بإزالة البلاط.

534
00:40:37,638 --> 00:40:38,772
ماذا تفعل هي؟

535
00:40:56,757 --> 00:40:57,558
مهلا!

536
00:42:13,133 --> 00:42:14,501
نجاح باهر!  هو فنان!

537
00:42:21,375 --> 00:42:22,109
بلى.

538
00:42:22,176 --> 00:42:23,443
- حسنًا...
- هذا ديفيد.

539
00:42:23,577 --> 00:42:25,612
-حسنا.
-هذا هو مظفرنا.

540
00:42:26,013 --> 00:42:26,914
-عماني.
-حسنا.

541
00:42:28,015 --> 00:42:30,918
الآخرون... لقد رأيت في مكان ما.

542
00:42:31,218 --> 00:42:32,986
لا أعرف من هم.  لماذا تسأل؟

543
00:42:34,955 --> 00:42:36,223
أريد أن أقابل معرة.

544
00:42:38,058 --> 00:42:38,859
لماذا ا؟

545
00:42:40,827 --> 00:42:42,296
اريد ان اعرف عنه

546
00:42:44,097 --> 00:42:44,898
-لماذا ا؟
-لماذا ا؟

547
00:42:48,135 --> 00:42:49,069
لان...

548
00:42:49,837 --> 00:42:51,572
القصة التي أعرفها فقط ، رسمها

549
00:42:51,638 --> 00:42:53,540
بعض الزملاء على
جدران هذه المدينة.

550
00:42:53,907 --> 00:42:56,743
نعم ، أنا... بالطبع
أريد أن أعرف من هو.

551
00:42:56,810 --> 00:42:58,612
وهو حسن المظهر أيضًا.

552
00:42:59,546 --> 00:43:00,814
-هل انا على حق؟
-صحيح.

553
00:43:04,751 --> 00:43:05,686
هل بإمكانك مساعدتي؟

554
00:43:06,987 --> 00:43:07,788
قطعا.

555
00:43:08,021 --> 00:43:08,722
هنا.

556
00:43:09,389 --> 00:43:10,791
عثمان بهاي.  يمكننا مقابلته.

557
00:43:11,758 --> 00:43:12,459
ممم؟

558
00:43:14,828 --> 00:43:15,662
حسنا.

559
00:43:25,939 --> 00:43:27,174
سوف يجلب سعرًا رائعًا.

560
00:43:27,574 --> 00:43:28,442
العتيقة ، بالتأكيد...

561
00:43:29,943 --> 00:43:31,345
لكن بعد 200 عام.

562
00:43:32,779 --> 00:43:33,780
قدمي العتيقة!

563
00:43:33,847 --> 00:43:35,983
أنت الشخص الذي يشبه
قطعة أثرية عمرها 400 عام.

564
00:43:36,049 --> 00:43:36,884
اذهب واجلس في الخارج.

565
00:43:37,484 --> 00:43:38,218
مهلا!

566
00:43:38,352 --> 00:43:39,253
اخرج!

567
00:43:41,788 --> 00:43:42,723
إزعاج.

568
00:43:42,789 --> 00:43:44,091
أعطني إياه ، إنه ملكي.

569
00:43:44,358 --> 00:43:46,260
إذا قام اللصوص
بسرقة الأصنام من المعبد

570
00:43:46,326 --> 00:43:48,362
، فإن هذا يحاول أن
يخدعني بأشياء جديدة.

571
00:43:48,562 --> 00:43:50,097
-الشيطان!
-كيف يحدث بهاي؟

572
00:43:50,297 --> 00:43:51,565
بدا الأمر وكأنه مجرد قطعة أثرية.

573
00:43:52,065 --> 00:43:53,634
كنت تعرف بنقرة إصبع.

574
00:43:53,734 --> 00:43:55,636
إذا أخبرتك بسري ،
فسوف تملأ حذائي.

575
00:43:55,836 --> 00:43:56,703
هذه نقطة جيدة.

576
00:43:57,037 --> 00:43:59,306
-مرحبا.  اهلا، كيف يمكن ان اساعدك؟
-مرحبا.

577
00:43:59,373 --> 00:44:02,743
بهاي ، لقد أخبرتك عن فتاة تاميلية
تقيم في مكان معارا ، أليس كذلك؟

578
00:44:02,809 --> 00:44:04,511
-بلى.
-هذي هي.  قابل بارو.

579
00:44:05,078 --> 00:44:05,946
في منزله؟

580
00:44:08,348 --> 00:44:09,750
لماذا تنظر إليه؟

581
00:44:10,184 --> 00:44:13,120
أولئك الذين يبقون
في منزله مثل الأحمق

582
00:44:13,187 --> 00:44:14,621
الذي كان هنا بدون قصة
شعر لمدة 300 عام.

583
00:44:14,688 --> 00:44:16,356
هذا النوع من الناس.

584
00:44:18,659 --> 00:44:20,027
ما الذي أتى بها إلى هنا؟

585
00:44:20,160 --> 00:44:22,896
تعرفون المبنى الحكومي
القديم في القرية المجاورة...

586
00:44:22,963 --> 00:44:23,730
نعم.

587
00:44:23,797 --> 00:44:26,099
... تخطط لتطبيق المعجون
على الجدران ثم الطلاء من جديد.

588
00:44:26,633 --> 00:44:27,968
ضع المعجون والطلاء ، أليس كذلك؟

589
00:44:28,035 --> 00:44:28,836
لا.

590
00:44:30,170 --> 00:44:30,904
عثمان بهاي...

591
00:44:32,573 --> 00:44:36,043
للحفاظ على آثار
المباني القديمة...

592
00:44:36,109 --> 00:44:37,978
يا!  مهندس ترميم.

593
00:44:38,679 --> 00:44:40,881
بارك الله فيك.
يا له من فن رائع!

594
00:44:41,048 --> 00:44:42,382
وأنت تسمي ذلك المعجون...

595
00:44:42,683 --> 00:44:43,550
عظيم.

596
00:44:44,184 --> 00:44:46,687
حتى لو كنت كلبًا أليفًا للبريطانيين
، فلن أتحدث باللغة الإنجليزية.

597
00:44:47,221 --> 00:44:48,856
بهاي ، جئنا نسألك عن معرة...

598
00:44:48,922 --> 00:44:50,591
سنناقش ذلك.

599
00:44:50,791 --> 00:44:52,259
اذهب واطلب بعض الشاي لنا.

600
00:44:52,459 --> 00:44:53,327
-شاي؟
-بلى.

601
00:44:53,460 --> 00:44:54,695
-سأطلب ، بها
ي-اذهب الآن.

602
00:44:54,995 --> 00:44:56,096
تحدث اليه.

603
00:44:56,897 --> 00:44:58,632
أنت مهتم بكل هذه
القطع الأثرية أيضًا؟

604
00:44:58,699 --> 00:44:59,833
- إحضار الشاي.
-نعم ، عثمان بهاي.

605
00:44:59,900 --> 00:45:00,934
يمكننا أن نتحدث عن ذلك.

606
00:45:01,902 --> 00:45:04,137
والديك في مسقط رأسهم ، إيه؟

607
00:45:14,581 --> 00:45:16,650
لقد قام بواجبه ، ولاحظ
كل شيء ورسمه.

608
00:45:17,518 --> 00:45:21,488
اعتاد إحضار التحف بين الحين
والآخر من أروناتشال براديش وبنغلاديش.

609
00:45:22,589 --> 00:45:23,824
لماذا طرح ذلك الآن؟

610
00:45:24,258 --> 00:45:26,193
ماذا تريد ان تعرف عن معران؟

611
00:45:27,194 --> 00:45:30,163
أريد أن أعرف معنى إحدى لوحاته.

612
00:45:30,230 --> 00:45:31,131
المعنى؟

613
00:45:33,133 --> 00:45:36,270
يوجد حي فقير على بعد
شارعين ، عمره 200 عام تقريبًا.

614
00:45:37,371 --> 00:45:39,640
أصدرت الحكومة أمرًا بهدمها.

615
00:45:40,407 --> 00:45:43,210
كنا نركض من المحكمة إلى مركز
الشرطة للحصول على أمر إيقاف.

616
00:45:43,410 --> 00:45:45,479
هل تعرف ما الذي كان
معران مشغولاً بفعله حينها؟

617
00:45:53,654 --> 00:45:57,591
سألت زوجي إذا كان سيأخذني
في جولة لمشاهدة معالم المدينة.

618
00:45:57,991 --> 00:45:59,026
لم يكن حريصًا على الإطلاق.

619
00:46:01,895 --> 00:46:03,197
سألت ابني ،

620
00:46:03,864 --> 00:46:05,165
كان أقل ما يزعجه.

621
00:46:06,834 --> 00:46:11,071
لكن الآن ، عندما تكون
الحكومة جاهزة لتأخذني مجانًا ،

622
00:46:11,638 --> 00:46:12,673
لست مهتما.

623
00:46:13,207 --> 00:46:14,208
كيف صفيق!

624
00:46:21,315 --> 00:46:22,349
- مرحباً معرة
- نعم.

625
00:46:22,416 --> 00:46:23,650
هل هذه زجاجة الرائحة؟

626
00:46:23,984 --> 00:46:24,918
لماذا لا تستخدمه؟

627
00:46:25,519 --> 00:46:27,621
مهلا!  مهلا ، أنت مينكس!

628
00:46:29,656 --> 00:46:30,357
مرحبًا ، بهاي.

629
00:46:31,024 --> 00:46:31,892
ارجوك تعال.

630
00:46:32,793 --> 00:46:34,795
بهاي ، من الجيد رؤيتك.
ماذا قال القاضي؟

631
00:46:34,862 --> 00:46:37,497
نقل لكم أطيب تحياته!

632
00:46:37,564 --> 00:46:39,299
-فعلا؟
-لا تتوقف ، دهن البلدة كلها باللون الأحمر!

633
00:46:39,366 --> 00:46:42,302
مرحبًا ، أرجون ، بهاي في وضع
الغضب ، رش بعض الرائحة عليه.

634
00:46:42,369 --> 00:46:44,605
مهلا!  لا تفعل!  قبالة تذهب!

635
00:46:44,905 --> 00:46:47,140
أخبر والديك أن
يبحثا عن سكن بديل.

636
00:46:47,508 --> 00:46:48,442
سمارت أليك!

637
00:46:49,042 --> 00:46:50,143
استرخ ، بهاي.

638
00:46:50,777 --> 00:46:53,046
هذا مثل الملك نيرو وهو يلعب

639
00:46:53,113 --> 00:46:54,515
فينا عندما اشتعلت
النيران في روما.

640
00:46:55,782 --> 00:46:57,518
إنها ليست veena ، bhai ، إنها كمان.

641
00:46:57,718 --> 00:46:59,186
نعم ، هذا هو الأهم الآن!

642
00:46:59,553 --> 00:47:00,654
ماذا يحصل هنا؟

643
00:47:00,821 --> 00:47:04,157
في غضون أربعة أيام سنضطر إلى
الإخلاء وأنت مشغول بالرسم مع الأطفال.

644
00:47:04,224 --> 00:47:07,928
حتى لو كان الحكم ضدنا ، فليكن
سعيدًا على الأقل هذه الأيام القليلة.

645
00:47:08,128 --> 00:47:11,265
لقد عاشوا هنا طوال حياتهم ،
يريدون ترك توقيعهم وراءهم.

646
00:47:11,331 --> 00:47:12,966
-و...
-عندما تسقطها الجرافة ،

647
00:47:13,033 --> 00:47:15,002
توقيعك وخطوط مصيرك
ستكون غير جوهرية.

648
00:47:15,068 --> 00:47:18,705
بهاي ، الطلقات الكبيرة مثلك
ستمنعها ، وستتعامل معها جيدًا.

649
00:47:18,772 --> 00:47:21,375
- تعال معي ، دعنا نرسم.
-الله...

650
00:47:21,441 --> 00:47:24,278
- مهلا ، اترك...
- مضيعة للطلاء والوقت!

651
00:47:25,479 --> 00:47:26,747
رش هنا.  هنا.

652
00:47:26,980 --> 00:47:28,415
عبر عنها من داخلك.

653
00:47:44,431 --> 00:47:46,400
أرادت الحكومة هدم هذا المكان

654
00:47:46,934 --> 00:47:50,237
لأنه كان عائقا أمام السياح.

655
00:47:50,838 --> 00:47:53,674
عندما اتخذ السياح خطًا
مباشرًا لرؤية هذا كجزء من

656
00:47:53,740 --> 00:47:55,475
جولتهم لمشاهدة معالم
المدينة ، تركها الضباط كما هو.

657
00:48:06,453 --> 00:48:09,356
في بعض الأحيان لإنقاذنا
من مشكلة مزعجة ،

658
00:48:09,857 --> 00:48:11,291
لا نحتاج إلى مناور ذكي ،

659
00:48:11,758 --> 00:48:12,893
مجرد فنان حقيقي...

660
00:48:13,594 --> 00:48:14,595
وسيفعل فنه.

661
00:48:30,944 --> 00:48:33,547
في الواقع ، لقد قابلت كل من مارا وديفيد.

662
00:48:33,814 --> 00:48:37,584
ديفيد وكوخه الشاطئي ، جيب...

663
00:48:37,851 --> 00:48:39,219
رائع الفصل!

664
00:48:48,462 --> 00:48:49,596
-دقيقة فقط.
-لا ، لا ، برد.

665
00:48:52,266 --> 00:48:53,700
مرحبًا ، جيمسي...

666
00:48:53,800 --> 00:48:55,035
-مرحبا.
-مرحبا أمي.

667
00:48:55,102 --> 00:48:56,537
هل تم عملك؟

668
00:48:57,104 --> 00:48:58,405
- إنها مستمرة يا أمي.
-حسنا.

669
00:48:58,939 --> 00:49:00,340
هل تحدثت إلى كيشور؟

670
00:49:01,875 --> 00:49:03,510
نعم... لقد تحدثت.

671
00:49:04,211 --> 00:49:05,145
فعلت فعلا؟

672
00:49:09,983 --> 00:49:10,817
ماذا قال؟

673
00:49:11,118 --> 00:49:12,486
لا استطيع ان اقول لك كل هذا يا أمي.

674
00:49:13,654 --> 00:49:15,088
لقد أعطيتني أسبوعًا من الوقت ، أليس كذلك؟

675
00:49:15,522 --> 00:49:16,723
لا يهم ذلك.

676
00:49:16,957 --> 00:49:19,726
ألن تعلم إن كنت تحبه
أم لا وأنت تتحدث معه؟

677
00:49:20,761 --> 00:49:22,829
اتصل بي والداه حتى بالأمس.

678
00:49:22,896 --> 00:49:23,730
أمي!

679
00:49:24,298 --> 00:49:26,200
أعتقد أنه حتى جدتك توافق عليه.

680
00:49:27,134 --> 00:49:29,570
هل أعطيها الهاتف؟
هل ستتحدث الان

681
00:49:30,337 --> 00:49:32,773
سأتحدث معها غدا ، حسنا؟

682
00:49:32,840 --> 00:49:34,208
-وداعا.
- هاي ، بارو!

683
00:49:37,211 --> 00:49:39,613
هذا... الرجل من نادي القراصنة.

684
00:49:40,180 --> 00:49:41,114
هل تعرفه؟

685
00:49:41,582 --> 00:49:42,449
ليس صحيحا.

686
00:49:42,649 --> 00:49:44,985
لكنه بالتأكيد ينتمي
إلى نادي القراصنة.

687
00:49:58,198 --> 00:50:00,067
[ثرثرة غير واضحة]

688
00:50:00,167 --> 00:50:01,668
[تداخل الأصوات]

689
00:50:03,837 --> 00:50:04,872
[ثرثرة غير واضحة]

690
00:50:05,539 --> 00:50:07,441
[ثرثرة غير واضحة]

691
00:50:08,542 --> 00:50:10,777
هل يجب أن نتدخل؟

692
00:50:10,844 --> 00:50:12,279
[ثرثرة غير واضحة]

693
00:50:12,346 --> 00:50:13,347
[ثرثرة غير واضحة]

694
00:50:13,413 --> 00:50:14,348
أفضل...

695
00:50:14,515 --> 00:50:16,116
مهلا!  بارو!  أين...

696
00:50:16,650 --> 00:50:20,120
دحرج النرد لصالحك

697
00:50:20,854 --> 00:50:23,724
تذوق طعم النجاح بحماسة شديدة

698
00:50:48,015 --> 00:50:50,884
-لماذا تطاردني؟
-افزال!

699
00:50:51,752 --> 00:50:52,619
آسف!  آسف!

700
00:50:53,153 --> 00:50:54,655
اتركه يا سيدي من فضلك!  آسف!

701
00:50:54,721 --> 00:50:55,689
التاميل!

702
00:50:57,724 --> 00:51:01,461
سيقول تعال واذهب
لكنه لن يخرج من منزله.

703
00:51:01,528 --> 00:51:02,329
هاه؟

704
00:51:03,030 --> 00:51:04,097
مهلا!  أنت...

705
00:51:04,565 --> 00:51:08,168
سيقول تعال واذهب
لكنه لن يخرج من منزله.

706
00:51:08,235 --> 00:51:09,069
من هو؟

707
00:51:09,136 --> 00:51:11,405
آسف ، من فضلك اتركه.

708
00:51:11,471 --> 00:51:12,239
اللسان هو الجواب!

709
00:51:13,140 --> 00:51:14,875
اللسان يا رجل!  لسان!

710
00:51:16,076 --> 00:51:19,079
هل ستخبرني لماذا
تبعتني أم أخرج لسانك؟

711
00:51:19,146 --> 00:51:20,614
هذا كله خطأي ، آسف.

712
00:51:20,814 --> 00:51:22,816
سوف نغادر على الفور!  رجاء!

713
00:51:24,151 --> 00:51:25,052
أفضل.

714
00:51:28,055 --> 00:51:28,755
اذهب.

715
00:51:37,331 --> 00:51:38,131
اه...

716
00:51:38,665 --> 00:51:39,700
حسنا.

717
00:51:54,815 --> 00:51:57,417
جئنا إلى هذا المكان لنعرف عنه.

718
00:51:58,485 --> 00:51:59,286
بارو ، دعنا نذهب.

719
00:52:07,127 --> 00:52:07,928
من هذا؟

720
00:52:08,262 --> 00:52:09,329
-بائعة هوى.
-ماذا!

721
00:52:09,396 --> 00:52:11,865
-فلنخرج من هنا!
-نعم أيتها العاهرة!

722
00:52:27,848 --> 00:52:28,782
أين الخمر؟

723
00:52:28,849 --> 00:52:31,518
مهلا!  قلت أنك
ستحضره والآن تسألني؟

724
00:52:31,885 --> 00:52:32,920
أريد الخمر الآن!

725
00:52:33,020 --> 00:52:35,122
-حتى أريد أن أشرب.
-أريد الخمر الآن!

726
00:52:49,002 --> 00:52:50,037
يا تشوكو؟

727
00:52:50,571 --> 00:52:52,739
يبدو أنك مألوف بالنسبة لي.

728
00:52:52,806 --> 00:52:54,174
ماذا تفعل في قاربي؟

729
00:52:54,241 --> 00:52:55,976
غادر!  غادر!  انزل من قاربي!

730
00:52:57,211 --> 00:53:00,280
تأخذني إلى منتصف
البحر عندما أنام ،

731
00:53:00,480 --> 00:53:01,982
هل تسألني ماذا أفعل هنا؟

732
00:53:02,349 --> 00:53:05,219
يا!  عندما كانت هذه الفتاة
البريئة تلعث بإبهامها ،

733
00:53:05,285 --> 00:53:06,687
- أنا خطفتها.
-مهلا.

734
00:53:06,954 --> 00:53:07,821
مهلا!

735
00:53:08,422 --> 00:53:10,057
ألست رجل كولفي؟

736
00:53:11,725 --> 00:53:12,726
امسك هذا.

737
00:53:22,569 --> 00:53:24,805
لماذا اخترت هذا المكان للشرب؟

738
00:53:27,708 --> 00:53:30,143
اعتاد والدي أن يأخذني في
قاربه عندما كنت صغيرًا جدًا.

739
00:53:33,046 --> 00:53:34,414
يوم واحد فقط في السنة ،

740
00:53:34,815 --> 00:53:35,983
في عيد ميلادي.

741
00:53:37,184 --> 00:53:38,652
أحضرني الحنين إلى هنا.

742
00:53:40,087 --> 00:53:41,255
يا...

743
00:53:42,089 --> 00:53:43,657
هل هذا يعني أن اليوم هو عيد ميلادك؟

744
00:54:00,908 --> 00:54:03,410
مثل ثعبان مع وشم موسوم

745
00:54:03,477 --> 00:54:05,612
[غير واضح]

746
00:54:05,712 --> 00:54:08,148
الفائز في هذه اللعبة بمفرده

747
00:54:08,215 --> 00:54:10,584
في الوقت المناسب ، دحرج النرد لصالحك

748
00:54:10,651 --> 00:54:12,886
مطاردة ، محفظه ، امسك الياقة

749
00:54:12,953 --> 00:54:17,491
هذه هي ذروة قصتها حان
الوقت للممثل لإعادة كتابة التاريخ

750
00:54:17,558 --> 00:54:20,627
توقف ، أسقط ، الوقت الآن على القمة

751
00:54:25,265 --> 00:54:26,667
مهلا!  حذر!

752
00:54:31,338 --> 00:54:32,739
مهلا!  صدم!

753
00:54:34,141 --> 00:54:35,809
عيد مولد سعيد...

754
00:54:35,943 --> 00:54:40,347
عيد ميلاد سعيد!  عيد ميلاد سعيد!

755
00:54:40,414 --> 00:54:41,849
لدغة الرصاصة ، أمسك بالقفاز

756
00:54:41,915 --> 00:54:44,618
[الغناء غير المترابط]

757
00:54:50,891 --> 00:54:52,826
-هل رأيت ذلك؟
-ماذا؟

758
00:54:53,327 --> 00:54:54,528
المنارة.

759
00:54:55,929 --> 00:54:57,698
أين هو سيلفي؟

760
00:54:57,965 --> 00:55:00,934
إنه يبحث عن Selvi ، هل تعلم؟

761
00:55:02,936 --> 00:55:04,638
لكن المنارة فقط ستبحث عني ،

762
00:55:05,472 --> 00:55:06,940
لن يبحث أي شخص آخر.

763
00:55:07,307 --> 00:55:09,543
لماذا ا؟  ألا يبحث زوجك؟

764
00:55:11,545 --> 00:55:13,113
-منظمة الصحة العالمية؟  لوغو؟
-بلى.

765
00:55:14,481 --> 00:55:16,717
لقد توقفت عن هذه المهنة
القديمة ، أليس كذلك؟

766
00:55:17,684 --> 00:55:19,219
إذن لماذا يبحث عني؟

767
00:55:21,522 --> 00:55:23,790
وراء الضوء من تلك المنارة...

768
00:55:25,392 --> 00:55:28,729
في مكان ما في مكان بعيد ،

769
00:55:29,129 --> 00:55:32,165
حلمت أن أكون معه.

770
00:55:34,134 --> 00:55:37,070
هل تعلم ما قاله لي في المرة
الأولى التي وضع فيها عينيه علي؟

771
00:55:39,173 --> 00:55:40,507
"لا أريد جسدك ،

772
00:55:41,909 --> 00:55:43,977
قال "أعطني قلبك فقط".

773
00:55:46,413 --> 00:55:47,548
لكنني لم أدرك بعد ذلك

774
00:55:47,614 --> 00:55:49,149
أن الدعارة ستصبح مهنتي.

775
00:55:53,253 --> 00:55:54,588
مهما فعل...

776
00:55:55,355 --> 00:55:56,990
أعطاني راني.

777
00:56:00,861 --> 00:56:02,596
هي قلبه ونبض قلبه.

778
00:56:04,531 --> 00:56:06,600
كما أن راني تحبه أكثر مما تحبني.

779
00:56:24,885 --> 00:56:25,919
يا كولفي.

780
00:56:27,187 --> 00:56:28,155
مرحبًا ، تشوكو.

781
00:56:31,124 --> 00:56:33,327
هل أسألك لغزا؟

782
00:56:33,393 --> 00:56:34,595
حسنا.  إنطلق.

783
00:56:35,295 --> 00:56:38,165
إنه مثل بيع الملح للبحر!  تابع.

784
00:56:39,333 --> 00:56:41,969
إذا كان هناك ، فأنت
ترغب في المشاركة ،

785
00:56:42,769 --> 00:56:45,439
وعند مشاركتها ، لن تكون موجودة.

786
00:56:46,773 --> 00:56:47,841
ما هذا؟

787
00:56:49,443 --> 00:56:50,277
إذا كان هناك ،

788
00:56:50,344 --> 00:56:51,478
-سوف تشعر بالرغبة في المشاركة...
-Selvi!

789
00:56:51,979 --> 00:56:54,214
-عند مشاركتها ، لن تكون موجودة.
-تعال الى هنا.

790
00:56:55,816 --> 00:56:57,251
ما هذا؟

791
00:56:58,919 --> 00:57:00,220
خمر!

792
00:57:00,954 --> 00:57:01,788
خطأ.

793
00:57:01,989 --> 00:57:02,956
فكر مرة اخرى.

794
00:57:07,494 --> 00:57:09,196
فهمت!  العفة!

795
00:57:09,396 --> 00:57:10,197
إنها العفة ، أليس كذلك؟

796
00:57:10,898 --> 00:57:12,399
مخطئ مرة أخرى.  يفكر.

797
00:57:12,699 --> 00:57:13,467
خطأ ، هاه؟

798
00:57:15,202 --> 00:57:16,036
تعال الى هنا.

799
00:57:21,742 --> 00:57:22,876
لا يمكنك رؤية الشاطئ من هنا.

800
00:57:24,178 --> 00:57:25,913
منارة الضوء المنبعثة
من المنارة لن تبحث عنك.

801
00:57:27,614 --> 00:57:29,149
توجيه حيثما يخبرك قلبك.

802
00:57:38,025 --> 00:57:39,359
اللعنة عليك أيتها الثمل!

803
00:57:47,801 --> 00:57:49,269
عيد ميلاد سعيد يا سيلفي.

804
00:58:19,700 --> 00:58:20,667
ما هو الجواب؟

805
00:58:21,134 --> 00:58:23,237
مهلا!  سألتك ، صحيح؟

806
00:58:23,637 --> 00:58:24,605
اذن انت تحدثني.

807
00:58:25,405 --> 00:58:26,740
أنا أقبل الهزيمة.  أخبرني أرجوك؟

808
00:58:29,042 --> 00:58:30,377
-Ssh!  هاه؟

809
00:58:30,878 --> 00:58:31,778
سر.

810
00:58:33,146 --> 00:58:35,349
ما سر هذا؟  ببساطة شاركها معي

811
00:58:35,516 --> 00:58:36,250
مهلا!

812
00:58:37,084 --> 00:58:38,318
الجواب "سري".

813
00:58:38,652 --> 00:58:39,853
تحقق معها إذا كان ذلك صحيحًا.

814
00:58:41,355 --> 00:58:44,391
إذا كان هناك ، فأنت تشعر بالرغبة في
المشاركة ، وعند مشاركته ، لن يكون هناك.

815
00:58:44,458 --> 00:58:47,327
سر... يا سيلفي!  أنا أعرف الإجابة!

816
00:58:49,429 --> 00:58:50,497
أين هي؟

817
00:58:50,797 --> 00:58:51,598
سيلفي!

818
00:58:52,533 --> 00:58:53,400
سيلفي!

819
00:58:54,601 --> 00:58:55,536
سيلفي؟

820
00:58:56,837 --> 00:58:58,172
مهلا!  اين اختفيت؟

821
00:59:00,574 --> 00:59:01,375
اين كنت...

822
00:59:03,744 --> 00:59:05,045
تحقق مما إذا كانت هناك؟

823
00:59:35,843 --> 00:59:36,944
سر!

824
00:59:40,447 --> 00:59:42,583
كانت تعاني من مرض رهيب.

825
00:59:44,751 --> 00:59:47,254
كانت ستموت ، على أي حال.

826
00:59:51,325 --> 00:59:53,527
لكنها ماتت سعيدة في تلك الليلة!

827
01:00:02,669 --> 01:00:04,204
-ابنة؟  هاه؟

828
01:00:05,005 --> 01:00:06,306
ماذا حدث لابنتها؟

829
01:00:06,673 --> 01:00:09,309
الأب قواد والأم ماتت.

830
01:00:11,178 --> 01:00:12,212
ما رأيك حدث معها؟

831
01:00:14,081 --> 01:00:14,781
هاه؟

832
01:00:16,116 --> 01:00:17,317
ذهبت إلى المدرسة.

833
01:00:20,621 --> 01:00:22,222
كان الوحيد...

834
01:00:23,290 --> 01:00:24,224
اعترف لها في المدرسة.

835
01:00:27,861 --> 01:00:29,763
- [صفارات]
-العدني!

836
01:00:30,264 --> 01:00:31,131
مهلا!

837
01:00:33,066 --> 01:00:34,067
فك القيود عني الآن!

838
01:00:35,736 --> 01:00:36,603
أفضل!

839
01:00:36,670 --> 01:00:37,638
فك القيود عني!

840
01:00:38,338 --> 01:00:39,840
-مهلا!
-تأتي!  تأتي!

841
01:00:42,409 --> 01:00:43,443
فك القيود عني!

842
01:00:44,378 --> 01:00:45,546
مهلا!

843
01:00:46,446 --> 01:00:47,314
تشوكو!  تشوكو!

844
01:00:50,117 --> 01:00:51,185
تشوكو ، انتظر من فضلك!

845
01:00:57,624 --> 01:00:58,492
ماذا؟

846
01:00:59,560 --> 01:01:00,460
ما هذا؟

847
01:01:02,996 --> 01:01:03,730
رجاء.

848
01:01:04,798 --> 01:01:06,200
هل تعلم أين معرة الآن؟

849
01:01:06,266 --> 01:01:07,034
يا!

850
01:01:07,701 --> 01:01:08,468
رجاء!

851
01:01:09,703 --> 01:01:11,772
معرة... معرة...

852
01:01:12,372 --> 01:01:13,407
معرة...

853
01:01:14,274 --> 01:01:15,175
بارو!

854
01:01:16,009 --> 01:01:16,777
بارو!

855
01:01:17,911 --> 01:01:19,613
معرة... معرة... معرة...

856
01:01:20,814 --> 01:01:24,017
ها!  ها هو!  معران!

857
01:01:27,855 --> 01:01:29,623
كانت معرة هنا الآن

858
01:01:29,690 --> 01:01:31,225
... في مكان ما هنا.

859
01:01:38,131 --> 01:01:39,399
معرة... معرة...

860
01:01:44,671 --> 01:01:47,274
معرة العبادة

861
01:02:36,757 --> 01:02:38,025
بوم بلا عقل!

862
01:02:39,993 --> 01:02:41,228
ما هي هذه اللعبة؟

863
01:02:41,428 --> 01:02:43,463
- فيلا ، متى أتيت؟
-اخرس!

864
01:02:44,097 --> 01:02:45,532
ما هذه اللعبة التي تلعبها؟

865
01:02:45,799 --> 01:02:47,167
لماذا تلعب بالموت؟

866
01:02:47,501 --> 01:02:48,468
دعني أوضح.

867
01:02:48,535 --> 01:02:49,369
-لا تغضب مني.
-مهلا...

868
01:02:49,536 --> 01:02:51,438
إذا لم أفقد أعصابي
حتى من أجل هذا ، فأنا...

869
01:02:51,505 --> 01:02:52,739
يجب أن أكون مجنون!

870
01:02:57,644 --> 01:02:59,313
انظر إلى هذه العصابة ،

871
01:02:59,813 --> 01:03:02,149
تأثير سيء عليك.

872
01:03:02,416 --> 01:03:03,650
إنهم لا يعرفون آداب السلوك!

873
01:03:03,717 --> 01:03:05,352
مهلا!  لقد وصفتنا بالجنون ، أليس كذلك؟

874
01:03:05,953 --> 01:03:07,254
إذن ما هو هذا التشهير الجديد؟

875
01:03:07,321 --> 01:03:09,122
- سوف تحصل على صفعة قوية على فمك!
-مهلا!

876
01:03:09,189 --> 01:03:10,490
-فيلا ، فقط تجاهله!
-مهلا!

877
01:03:10,557 --> 01:03:13,627
-أنت تأثير سيء عليه!
امسكها ، دقيقة واحدة.

878
01:03:14,228 --> 01:03:15,462
ما هي مشكلتك؟

879
01:03:16,296 --> 01:03:18,365
أن أعلنا أنه ميت؟

880
01:03:18,432 --> 01:03:19,766
أم أنه ليس كذلك؟

881
01:03:19,833 --> 01:03:22,369
ماذا قلت؟  حسن مقابل لا شيء!

882
01:03:22,436 --> 01:03:23,604
لا تضربه!

883
01:03:23,670 --> 01:03:26,440
-سأقطع لك قطعًا!
-Vella ، استمع إلي!  اتركه!

884
01:03:26,507 --> 01:03:28,408
استمع لي.  فيلا ، ارحل!

885
01:03:28,475 --> 01:03:29,643
-لماذا تفقد أعصابك؟
-انظر ماذا يقول!

886
01:03:29,710 --> 01:03:31,044
- سيقتلني.
-غادر.

887
01:03:31,211 --> 01:03:32,312
فقط اخرس يا رجل!

888
01:03:32,379 --> 01:03:34,481
ما الجريمة التي ارتكبتها؟
هيا قل لي.

889
01:03:34,848 --> 01:03:36,183
انظر إلى هذا العجوز وهو يغلي بغضب.

890
01:03:36,683 --> 01:03:37,551
ترك لي.

891
01:03:38,519 --> 01:03:39,353
حسنًا ، استرخ.

892
01:03:40,988 --> 01:03:43,624
يا للعجب!  إن فورة الغضب!

893
01:03:43,757 --> 01:03:46,593
بعض الإناث التي
لم ترَ أناسًا طيبين

894
01:03:46,660 --> 01:03:48,829
في حياتها قفزت
إلى البحر مثل اليتيم.

895
01:03:49,096 --> 01:03:52,566
ما الخطأ إذا تمنينا حضور بعض
الرجال الطيبين مثلك جنازتها؟

896
01:03:52,633 --> 01:03:53,534
مهلا ، التزم الصمت...

897
01:03:53,600 --> 01:03:55,469
أغلق شفتيك الملطخة بالدماء
وإلا سأضربك حتى الموت!

898
01:03:55,536 --> 01:03:57,404
تجاهله.  تعال معي.  تأتي.

899
01:03:57,471 --> 01:03:58,805
فقط تعال معي.  تأتي.

900
01:03:59,373 --> 01:04:00,240
آسف شباب.

901
01:04:00,908 --> 01:04:02,843
تعالي واجلسي.  اجلس هنا.

902
01:04:02,943 --> 01:04:04,444
انتبه لخطواتك.

903
01:04:08,248 --> 01:04:10,117
أنا لائق ككمان ، أليس كذلك؟
الاسترخاء.

904
01:04:32,840 --> 01:04:33,674
فيلا...

905
01:04:35,209 --> 01:04:37,144
جاؤوا إلى هنا مثلك
تمامًا ، غاضبون.

906
01:04:37,211 --> 01:04:38,946
صرخوا في وجهي حتى
أنهم تشاجروا بالأيدي.

907
01:04:40,047 --> 01:04:43,050
بعد ذلك ، في خضم هؤلاء الأشخاص

908
01:04:43,116 --> 01:04:44,284
الطيبين القلوب ،
نظمنا موكبًا لسلفي.

909
01:04:45,719 --> 01:04:46,854
ما هو الخطأ في هذا؟

910
01:04:48,589 --> 01:04:51,058
ماذا كنت ستفعل لو حدث
لي شيء ما عندما رأيت هذا؟

911
01:04:51,358 --> 01:04:52,559
وكأنك ستموت!

912
01:04:53,093 --> 01:04:54,661
لو أتيحت له الفرصة
، لكان قد قتلني.

913
01:04:54,728 --> 01:04:56,063
افعل ما تريد!

914
01:04:57,364 --> 01:04:58,265
اخرس!

915
01:04:59,366 --> 01:05:01,134
-Vella ، استمع إلي.
-مهلا!  إلى أين أنت ذاهب؟

916
01:05:01,201 --> 01:05:02,836
أنت فقط اخرس!  سوف أتعامل مع هذا.

917
01:05:03,871 --> 01:05:04,705
فيلا.

918
01:05:05,239 --> 01:05:06,940
[غير واضح]

919
01:05:07,007 --> 01:05:08,008
ماذا حدث لك؟

920
01:05:08,575 --> 01:05:09,543
هل تأكل شيئا؟

921
01:05:10,143 --> 01:05:12,546
لا بد أنها كانت رحلة متعبة.
تعال ، دعنا نأكل.

922
01:05:14,147 --> 01:05:16,650
نعرف قائمة الضيوف الذين
سيتمنون لنا عيد ميلادنا ،

923
01:05:17,451 --> 01:05:20,554
لكن هل نعرف من سيحضر جنازتنا؟

924
01:05:21,455 --> 01:05:22,556
لكنه رأى ذلك!

925
01:05:25,259 --> 01:05:26,326
فتى صفيق.

926
01:05:40,107 --> 01:05:41,508
هل تعلم أين معرة الآن؟

927
01:05:47,147 --> 01:05:48,415
كانت تلك آخر مرة رأيته فيها.

928
01:05:49,016 --> 01:05:50,384
عندما استيقظت في الصباح ،

929
01:05:50,984 --> 01:05:51,818
لقد ذهب.

930
01:05:56,190 --> 01:05:57,324
الى اين يذهب؟

931
01:05:58,692 --> 01:06:02,429
أحيانًا يعود مع
أجانب مدبوغين حقًا ،

932
01:06:03,030 --> 01:06:05,699
أو قضمة الصقيع على أنفه ،

933
01:06:06,300 --> 01:06:08,535
بلحية وشعر طويل مثل
Godman أو الرائي!

934
01:06:09,603 --> 01:06:11,471
لم أسأله أبدًا أين يذهب ،

935
01:06:11,872 --> 01:06:13,307
ولا يخبرني.

936
01:06:33,460 --> 01:06:36,163
هل تعلم معرة أن
فتاة جميلة تبحث عنه؟

937
01:06:40,801 --> 01:06:45,906
اين اخفيت نفسك حقا؟
أين يبحث المرء عنك حسب الأصول؟

938
01:06:45,973 --> 01:06:51,111
تظهر بصماتك الآن هنا
ولكنك لا ترى في أي مكان

939
01:06:51,311 --> 01:06:53,814
كم يوما على امتداد

940
01:06:53,881 --> 01:06:56,617
لأفكاري لتروي؟

941
01:06:56,683 --> 01:07:01,822
هل ستكون هذه مهمة لا نهاية لها؟
أم هذا الاحتفال الثاني بالنجاح؟

942
01:07:01,889 --> 01:07:06,827
نهر الأمل الذي لا هوادة فيه يتدفق بشكل أسرع

943
01:07:07,227 --> 01:07:12,366
لا توقف كامل لبحثي في ​​الآخرة

944
01:07:12,432 --> 01:07:17,704
هذا النهر يتدفق عبر بابي

945
01:07:17,771 --> 01:07:20,440
سواء كنت بلل قدمي أو ابتعد

946
01:07:20,507 --> 01:07:22,976
مسرحية القدر السحرية

947
01:07:23,377 --> 01:07:28,682
بدون أي عنوان للذهاب إليه ،
دون جدال أو الكثير من اللغط

948
01:07:28,749 --> 01:07:33,520
لماذا وقفت هنا؟
قل لي يا صديقي العزيز جدا

949
01:07:33,587 --> 01:07:38,759
نهر الأمل الذي لا هوادة فيه يتدفق بشكل أسرع

950
01:07:38,825 --> 01:07:43,730
لا توقف كامل لبحثي في ​​الآخرة

951
01:07:44,064 --> 01:07:49,203
هذا النهر يتدفق عبر بابي

952
01:08:10,924 --> 01:08:15,996
بفرشاة العزلة رسمت
ندفة ثلجية جميلة

953
01:08:16,063 --> 01:08:21,401
بفضل أشعة الشمس
علي ، ذابت في العدم حقًا

954
01:08:21,468 --> 01:08:26,306
هذا تصميم سري لم يره أحد

955
01:08:26,673 --> 01:08:31,612
أنا وأنت فقط سوف نتحد على
هذا الجسر الذي لم يظهر بعد

956
01:08:31,879 --> 01:08:36,850
كنت مثل سمكة تسبح في مياه مجهولة

957
01:08:37,317 --> 01:08:42,122
كنت في الأفق البعيد يلوح في الأفق

958
01:08:42,189 --> 01:08:46,927
نهر الأمل الذي لا هوادة فيه يتدفق بشكل أسرع

959
01:08:47,427 --> 01:08:52,299
لا توقف كامل لبحثي في ​​الآخرة

960
01:08:52,733 --> 01:08:57,871
هذا النهر يتدفق عبر بابي

961
01:08:57,938 --> 01:09:03,076
نهر الأمل الذي لا هوادة فيه يتدفق بشكل أسرع

962
01:09:03,143 --> 01:09:08,415
لا توقف كامل لبحثي في ​​الآخرة

963
01:09:08,515 --> 01:09:13,687
نهر الأمل الذي لا هوادة فيه يتدفق بشكل أسرع

964
01:09:13,754 --> 01:09:18,992
لا توقف كامل لبحثي في ​​الآخرة

965
01:09:25,732 --> 01:09:26,700
نعم؟

966
01:09:29,069 --> 01:09:30,137
هل تعرف معران؟

967
01:09:30,604 --> 01:09:31,338
نعم.

968
01:09:31,572 --> 01:09:34,141
-هل تعرف أين هو؟
-لا اعرف.

969
01:09:36,043 --> 01:09:37,077
أنا أسف.

970
01:09:37,444 --> 01:09:38,712
هل هناك طريقة يمكنني المساعدة بها؟

971
01:09:39,580 --> 01:09:42,449
هذا الطفل مفقود من
المدرسة منذ أمس.

972
01:09:43,150 --> 01:09:45,352
كانت معرة قد ائتمنتها علينا.

973
01:09:45,819 --> 01:09:47,688
نحن مدرسون من المدرسة القريبة.

974
01:09:47,754 --> 01:09:49,489
إذا وجدت شيئًا عنها

975
01:09:49,556 --> 01:09:50,791
أو تعرف شيئًا عنها ،

976
01:09:51,358 --> 01:09:52,626
هل تستطيع مساعدتنا؟

977
01:09:54,761 --> 01:09:56,029
حسنًا ، بالتأكيد سيدتي.

978
01:09:56,129 --> 01:09:58,298
-شكرا لك.  شكرا جزيلا لك.
-تاكيد.

979
01:10:56,523 --> 01:10:58,325
[غير واضح]

980
01:11:00,827 --> 01:11:01,695
مهلا!

981
01:11:05,832 --> 01:11:06,633
اين راني؟

982
01:11:07,734 --> 01:11:08,602
راني ، هاه؟

983
01:11:09,102 --> 01:11:10,270
راني ليس هنا.

984
01:11:12,739 --> 01:11:14,608
-أين راني؟
-أنا أعلم.

985
01:11:15,609 --> 01:11:16,743
غرفة رقم 207.

986
01:12:03,156 --> 01:12:05,058
مهلا!  خذها للخارج.

987
01:12:07,060 --> 01:12:07,995
لنذهب.

988
01:12:11,899 --> 01:12:12,633
مهلا!

989
01:12:13,333 --> 01:12:14,301
هل لديك أطفال؟

990
01:12:15,669 --> 01:12:16,570
أخبرنى!

991
01:12:17,638 --> 01:12:19,773
-ابنة واحدة.
-ابنة.

992
01:12:20,807 --> 01:12:22,009
ماذا تعتقد أنها تفعل الآن؟

993
01:12:23,544 --> 01:12:26,180
-أخبرنى!
-ذهبت لفصل الرقص.

994
01:12:26,613 --> 01:12:27,714
صف الرقص.

995
01:12:29,550 --> 01:12:31,185
سترسل ابنتك لتتعلم الرقص ،

996
01:12:31,718 --> 01:12:33,487
ولكن إذا كانت ابنة
رجل آخر ، فسوف...

997
01:12:45,599 --> 01:12:47,634
ابتعد!  ارفع يدك!
هل ستأتي أم لا!

998
01:13:38,318 --> 01:13:39,219
هاجمه...

999
01:13:39,286 --> 01:13:40,554
-أين هو؟
-إنه قادم.

1000
01:13:43,891 --> 01:13:46,293
هل انت هنا مع سيدي عزيزي؟

1001
01:13:46,860 --> 01:13:48,028
كنت أبحث...

1002
01:13:48,629 --> 01:13:49,763
تأتي!  لنذهب!

1003
01:13:52,599 --> 01:13:53,333
تأتي العزيز!

1004
01:13:58,605 --> 01:14:00,707
هي ابنتي سيدي.  انه بخير.

1005
01:14:06,980 --> 01:14:09,349
لماذا تضع يديك على
بطن رجل فقير يا سيدي؟

1006
01:14:09,416 --> 01:14:10,617
لا تطأ أنفك يا سيدي.

1007
01:14:17,524 --> 01:14:18,225
لوغو...

1008
01:14:19,693 --> 01:14:20,827
أنا آخذ راني معي.

1009
01:14:24,498 --> 01:14:27,034
من الآن فصاعدًا ، ستعيش راني
الحياة التي أرادتها والدتها سيلفي لها.

1010
01:14:31,972 --> 01:14:34,341
إذا جئت تبحث عن راني...

1011
01:14:51,625 --> 01:14:54,027
[ثرثرة غير واضحة]

1012
01:14:55,062 --> 01:14:56,463
[يئن]

1013
01:15:52,352 --> 01:15:56,223
أبحث عنك فقط

1014
01:15:57,691 --> 01:16:02,963
تفحص عيني التي لا تنام ارتفاعًا
ومنخفضًا في جميع أنحاء المدينة تبحث عنك

1015
01:16:03,096 --> 01:16:08,202
أريد أن أشارككم
أفكاري بلغة لا يعرفها أحد

1016
01:16:08,268 --> 01:16:10,637
نهر باطني أتبعه!

1017
01:16:10,838 --> 01:16:16,243
لقد عبرت البحار السبعة للبحث عنك

1018
01:16:16,310 --> 01:16:21,415
لا تزال قدمي مبتلة ، أقف هنا الآن

1019
01:16:21,481 --> 01:16:26,587
لحظة من الزمن ، مؤثرة

1020
01:16:26,653 --> 01:16:29,957
أجب على سؤالي في هذه اللحظة

1021
01:17:01,655 --> 01:17:06,393
أبحث عنك فقط على طول الطريق

1022
01:17:06,693 --> 01:17:09,096
سألتقي بك يوما ما

1023
01:17:09,162 --> 01:17:12,966
عبور الجبل السابع والبحر ،

1024
01:17:13,033 --> 01:17:17,070
سألتقي بك قريبا حقا

1025
01:17:38,559 --> 01:17:39,493
مهلا!  مهلا!

1026
01:17:49,803 --> 01:17:52,773
لماذا هذا الجنون المفاجئ؟
لقد هدمت كل شيء.

1027
01:17:52,840 --> 01:17:54,041
آسف.  آسف.

1028
01:17:59,646 --> 01:18:00,480
قبض عليه؟

1029
01:18:00,547 --> 01:18:03,116
ليس ذنبه يا سيدي.  صندوقي سقط للتو.

1030
01:18:03,183 --> 01:18:05,285
لا تكن متسامحا.
فقط انظر للأعلى يا سيدي.

1031
01:18:05,352 --> 01:18:07,154
لقد كتب كل هذه الرسومات السخيفة.

1032
01:18:07,221 --> 01:18:09,957
يسافر بدون تذكرة
ويعتقد أنه مايكل أنجلو!

1033
01:18:10,157 --> 01:18:11,558
ألا يمكنه الحصول على أي مكان آخر للرسم؟

1034
01:18:12,292 --> 01:18:13,861
يبدو أنه موهوب جدا يا سيدي.

1035
01:18:13,927 --> 01:18:15,562
سيدي ، هل تدعمه؟

1036
01:18:16,029 --> 01:18:18,065
أنت لم تشتري تذكرة ، أليس كذلك؟
ادفع الغرامة.

1037
01:18:18,599 --> 01:18:21,401
سيدي كيف تتوقعين
منه أن يملك المال...

1038
01:18:22,236 --> 01:18:23,103
لديه ، هاه؟

1039
01:18:24,905 --> 01:18:25,739
كل خير الآن؟

1040
01:18:34,348 --> 01:18:35,349
الاسم ، معرة.

1041
01:18:36,116 --> 01:18:36,950
اسم جميل.

1042
01:18:37,718 --> 01:18:39,686
ليس لديه منزل خاص
به ، ولا يعرف موطنه.

1043
01:18:40,888 --> 01:18:43,123
أنت تتجول مثل المتجول؟

1044
01:18:49,596 --> 01:18:51,832
هل أنت ساعي بريد متقاعد؟

1045
01:18:54,368 --> 01:18:56,236
هل تلك الرسائل التي لم تسلمها من قبل؟

1046
01:18:56,703 --> 01:18:57,905
الرسائل التي تم إرجاعها.

1047
01:18:58,405 --> 01:19:01,141
يا!  هذا هو السبب في أنهم
جميعًا لديهم ختم عليه "عودة"؟

1048
01:19:01,909 --> 01:19:03,177
هل لاحظت ذلك أيضًا؟

1049
01:19:07,214 --> 01:19:09,016
لماذا تكتب عليها؟

1050
01:19:10,317 --> 01:19:13,187
-إنه يتلاشى ، صحيح؟
من هو الحرف؟

1051
01:19:14,087 --> 01:19:16,790
- رسالتي بالطبع.
-يا!  هذا عاد أيضا ، أليس كذلك؟

1052
01:19:28,101 --> 01:19:28,936
ليرسم.

1053
01:19:52,860 --> 01:19:54,394
علامة حرف العلة
مفقودة في الحرف "ka".

1054
01:19:54,862 --> 01:19:56,363
كما أنه لم يكتب في وقت سابق.

1055
01:19:57,364 --> 01:19:58,699
يمكنك على الأقل تصحيحه الآن.

1056
01:19:59,967 --> 01:20:02,202
حتى قراءة خطاب شخص
آخر هو ذروة عدم الدقة ،

1057
01:20:02,402 --> 01:20:04,137
تجد فيه عيوبًا أيضًا!

1058
01:20:13,647 --> 01:20:16,917
حتى في هذا العمر لديك رؤية 20/20.

1059
01:20:18,452 --> 01:20:22,022
حتى لو كانت الأحرف باهتة
، يمكنك الكتابة فوقها بوضوح.

1060
01:20:22,823 --> 01:20:24,458
حتى لو تلاشى هذا تمامًا ،

1061
01:20:24,858 --> 01:20:28,929
لن أنسى كل حرف
وسطر هنا حتى أموت.

1062
01:20:29,296 --> 01:20:31,064
يا!  رسالة حب ، هاه؟

1063
01:20:37,738 --> 01:20:39,072
إلى أين أنت ذاهب الآن؟

1064
01:20:42,142 --> 01:20:44,077
ثمانية آلاف قدم من هنا...

1065
01:20:45,679 --> 01:20:47,714
بين السماء والغيوم

1066
01:20:48,182 --> 01:20:49,249
مدينة تل جميلة.

1067
01:20:50,984 --> 01:20:53,020
أنا أملك مزرعة هناك.

1068
01:20:53,687 --> 01:20:55,022
ملكية ورثتها.

1069
01:20:55,822 --> 01:20:56,590
هذا حيث أنا ذاهب.

1070
01:20:57,090 --> 01:20:58,258
هل سأحصل على وظيفة هناك؟

1071
01:20:59,393 --> 01:21:01,461
لا يمكنك الحصول على وظيفة كفنان هناك!

1072
01:21:01,528 --> 01:21:03,397
أي وظيفة جيدة معي.

1073
01:21:03,630 --> 01:21:05,933
يا!  أنت لا تمانع في أي وظيفة؟

1074
01:21:06,200 --> 01:21:07,201
ليس هكذا...

1075
01:21:07,901 --> 01:21:09,002
إما أن تكون الوظيفة جديدة

1076
01:21:09,269 --> 01:21:11,238
أو المدينة ، هذا يكفي.

1077
01:21:15,342 --> 01:21:16,777
هل ستوظفني ، هاه؟

1078
01:21:18,011 --> 01:21:18,812
حسنًا ، تعال.

1079
01:21:20,647 --> 01:21:21,648
-يا!
-مهلا!

1080
01:22:34,354 --> 01:22:35,122
مرحبا؟

1081
01:22:41,595 --> 01:22:42,329
مرحبا!

1082
01:22:42,829 --> 01:22:44,298
مهلا!  مرحبا!  مرحبا!  مرحبا!

1083
01:22:44,731 --> 01:22:46,667
مهلا!  هنا هنا.

1084
01:22:49,503 --> 01:22:50,504
أنت...

1085
01:22:51,171 --> 01:22:52,206
ألست لصا؟

1086
01:22:57,945 --> 01:22:59,079
الأوقات السيئة

1087
01:23:11,325 --> 01:23:12,125
هذه معرة!

1088
01:23:15,662 --> 01:23:16,530
هذا أنا!

1089
01:23:17,564 --> 01:23:18,332
كيف ذلك؟

1090
01:23:23,704 --> 01:23:24,505
تبدو رائعة.

1091
01:23:24,972 --> 01:23:25,772
هل رسمت هذا؟

1092
01:23:27,007 --> 01:23:27,774
مم-هم.

1093
01:23:27,975 --> 01:23:29,543
هذا لا باس به.  يجب أن يكون السيد قد رسمها.

1094
01:23:33,480 --> 01:23:35,516
-ماذا حدث بعد هذا؟
-بلى...

1095
01:23:36,149 --> 01:23:37,551
لماذا لم يرسم ما يتبع؟

1096
01:23:38,318 --> 01:23:40,921
فقط بعد ذلك ، تبعت أحداث مفاجئة.

1097
01:23:41,555 --> 01:23:42,389
لنبحث عنها.

1098
01:23:42,456 --> 01:23:43,824
-يجب أن يكون هنا في مكان ما.
-مهلا!  مهلا!

1099
01:23:44,291 --> 01:23:45,626
أريد أن أعرف ما حدث بعد ذلك.

1100
01:23:47,361 --> 01:23:49,296
-ليس في أي مكان هنا.
-هل هذا صحيح؟

1101
01:23:50,397 --> 01:23:52,165
كنت أنا من تسلق أولا.

1102
01:23:52,399 --> 01:23:55,235
أتعلم ، أنا عادة أتسلق مهما
كانت عالية في لمح البصر.

1103
01:23:56,603 --> 01:23:57,838
صعدت.

1104
01:23:58,238 --> 01:23:59,506
كانت معرة تأتي ورائي.

1105
01:23:59,873 --> 01:24:03,310
أزلت البلاط واحتفظت به
جانبًا وألقيت نظرة خاطفة عليه.

1106
01:24:09,216 --> 01:24:09,917
مهلا!

1107
01:24:20,827 --> 01:24:21,562
مهلا!

1108
01:24:22,095 --> 01:24:23,630
-يا!  من فضلك ، اترك البندقية!
-غادر!

1109
01:24:23,697 --> 01:24:24,598
اتركه!

1110
01:24:24,765 --> 01:24:26,400
قف هنا!  مرحبا!  سيدتي!

1111
01:24:26,900 --> 01:24:27,668
مرحبا!

1112
01:24:28,502 --> 01:24:29,203
انتظر!

1113
01:24:29,770 --> 01:24:30,537
انتظر!

1114
01:24:30,804 --> 01:24:32,639
سيدتي ، إلى أين تجري؟  سيدتي...

1115
01:24:44,484 --> 01:24:45,986
كان يجب أن تموت تلك الليلة.

1116
01:24:47,554 --> 01:24:48,488
غاب للتو!

1117
01:24:49,189 --> 01:24:50,757
منذ ذلك اليوم ، تخليت
عن مهنتي كلص.

1118
01:24:57,731 --> 01:24:59,933
أعني ، لقد تخليت عن سرقة المنازل المكسوة بالبلاط!

1119
01:25:03,136 --> 01:25:05,372
حسنًا ، أرني هذا المنزل من فضلك.

1120
01:25:05,439 --> 01:25:06,306
قف!

1121
01:25:06,640 --> 01:25:07,774
اذهب إلى هناك مرة أخرى ، أليس كذلك؟

1122
01:25:08,075 --> 01:25:09,610
هناك مسدس في ذلك المنزل!

1123
01:25:10,143 --> 01:25:13,080
والمجنون يحملها طوال الوقت.
ماذا تقول؟

1124
01:25:16,183 --> 01:25:17,017
هل هذا أنت؟

1125
01:25:19,319 --> 01:25:21,421
حسنًا ، حسنًا ، إذا أردت
، سآخذك إلى هناك الليلة.

1126
01:25:22,322 --> 01:25:23,690
-الآن!
-الآن...

1127
01:25:24,291 --> 01:25:25,425
كيف نذهب الآن؟

1128
01:25:25,726 --> 01:25:27,461
لن أعرف الطريق خلال النهار.

1129
01:25:39,606 --> 01:25:41,041
الحبر ، الخنصر ، ponky ،

1130
01:25:41,608 --> 01:25:43,243
الملك ، الملكة ، جاكي...

1131
01:25:44,311 --> 01:25:45,078
هاه؟

1132
01:25:45,646 --> 01:25:46,880
اه لا شيء.

1133
01:25:49,183 --> 01:25:52,886
ذهب ، فضة ، نحاس ، نحاس
، لا مكان في الخزانة ، رئيس.

1134
01:25:55,822 --> 01:25:57,558
هذا البيت!  هذا!

1135
01:25:58,058 --> 01:25:59,493
أنا متأكد 100٪!  يمكنك الذهاب.

1136
01:26:01,161 --> 01:26:01,862
حسنا.

1137
01:26:04,898 --> 01:26:06,266
مرحبا!  مبرداتك.

1138
01:26:08,836 --> 01:26:10,137
-انه لك الآن.
-يا!

1139
01:26:15,676 --> 01:26:17,578
كيف تعرف السيد معرة؟

1140
01:26:19,546 --> 01:26:20,547
أنا لا أعرفه بعد.

1141
01:26:20,614 --> 01:26:21,415
يا.

1142
01:26:23,817 --> 01:26:24,551
يا!

1143
01:26:25,552 --> 01:26:26,887
أوه أوه أوه!

1144
01:26:54,915 --> 01:27:00,387
غرفة واحدة لك ، وغرفة واحدة لي
، فهل يفتح الباب بينهما مدى الحياة؟

1145
01:27:00,554 --> 01:27:05,926
موجة واحدة لك ، وموجة واحدة
لي ، هل سيذوب البحر بين التصميم؟

1146
01:27:06,126 --> 01:27:11,465
نهاية واحدة لك ، نهاية واحدة لي
، هل يلتقي كلا القطبين ليجمعوا؟

1147
01:27:11,798 --> 01:27:17,104
سحابة واحدة لك ، وسحابة واحدة لي
، هل سيعبر القمر بينهما في أي وقت؟

1148
01:27:17,337 --> 01:27:21,942
قصة واحدة لك ، وقصة واحدة لي ،
فهل سيتم حل هذا اللغز قريبًا في وقت ما؟

1149
01:27:48,101 --> 01:27:53,607
أرى أمام عيني في الوقت
الحاضر 100 لون و 100 بوابة

1150
01:27:53,674 --> 01:27:59,146
أتحول وأطير كعندليب
يعبر العديد من التل والوادي

1151
01:27:59,213 --> 01:28:04,718
ظهر منزل في نظري عبر
السحب الرمادية والسماء الزرقاء

1152
01:28:04,785 --> 01:28:10,557
لقد رأيت أرجوحة تتأرجح بلطف
يمكن لأي مسافر أن يتأرجح ويلعب

1153
01:28:10,624 --> 01:28:15,295
نسيم الأزهار يهب من
خلال الغلاف الجوي ليغطيك

1154
01:28:20,634 --> 01:28:21,502
راني؟

1155
01:28:25,806 --> 01:28:27,341
كيف تعرف اسمي؟

1156
01:28:38,151 --> 01:28:39,486
كيف تعرف اسمي؟

1157
01:28:42,789 --> 01:28:43,590
لقد عرفت للتو.

1158
01:28:46,159 --> 01:28:47,327
ماذا تريد؟

1159
01:28:48,028 --> 01:28:49,229
يا!  أين الدكتور كاني؟

1160
01:28:50,731 --> 01:28:52,566
سوف تجدها بالقرب من تلك الحضانة.

1161
01:28:54,201 --> 01:28:55,769
حسنا.  حسنا.  حسنا.

1162
01:29:13,554 --> 01:29:16,356
لقد وجدت نيثيا!  خارج!  خارج!

1163
01:29:16,423 --> 01:29:18,592
خارج!  خارج!  خارج!

1164
01:29:27,701 --> 01:29:28,635
-راميش.
-سيدي المحترم؟

1165
01:29:29,036 --> 01:29:32,005
فقط قم برش الماء على
الشتلات الجديدة هناك.

1166
01:29:32,506 --> 01:29:33,607
-هناك؟
- بجانبه ايضا.

1167
01:29:33,674 --> 01:29:34,641
سيدي ، لقد جاء شخص ما.

1168
01:29:38,545 --> 01:29:39,379
من تريد

1169
01:29:42,216 --> 01:29:43,584
هل يمكنني مقابلة الدكتور كاني؟

1170
01:29:44,785 --> 01:29:47,087
دكتور كاني ، هاه؟  كانت هنا.

1171
01:29:48,722 --> 01:29:50,090
كاني؟  -بلى.

1172
01:29:50,257 --> 01:29:51,792
لقد جاء شخص ما يبحث عنك.

1173
01:29:54,728 --> 01:29:55,596
اسمك؟

1174
01:29:55,863 --> 01:29:56,563
بارو.

1175
01:30:01,468 --> 01:30:02,169
هي قادمة.

1176
01:30:08,308 --> 01:30:09,710
كاني؟  -مممم.

1177
01:30:11,311 --> 01:30:12,513
مرحبًا ، أنا بارو.

1178
01:30:15,415 --> 01:30:16,183
مرحبا.

1179
01:30:19,386 --> 01:30:20,888
ذهبت إلى منزلك بحثًا عنك.

1180
01:30:23,957 --> 01:30:24,658
آسف.

1181
01:30:26,093 --> 01:30:26,860
دقيقة فقط.

1182
01:30:43,877 --> 01:30:44,711
الأوقات السيئة

1183
01:30:52,586 --> 01:30:54,321
هل وصلت إلى هذا الحد
بحثًا عن هذه القصة؟

1184
01:30:57,191 --> 01:30:57,925
كاني.

1185
01:30:58,592 --> 01:31:00,160
-Vella ، استمع إلي...
- فقط دقيقة.

1186
01:31:00,227 --> 01:31:01,962
اتركه!  لا تجرني كمتهم!

1187
01:31:02,029 --> 01:31:03,230
-أنت متهم.
-نعم يا فيلايا.

1188
01:31:03,297 --> 01:31:05,732
لقد أعطيت سامباث أجهزة
لوحية لأنه مريض ، أليس كذلك؟

1189
01:31:05,999 --> 01:31:06,767
بلى.

1190
01:31:06,834 --> 01:31:09,303
أنت تعرف ماذا فعل؟
أعطاه زجاجة براندي.

1191
01:31:09,369 --> 01:31:12,072
- إنه لا يشرب حتى ، أيها المسكين.
-ماذا تقصد فقط براندي؟

1192
01:31:12,139 --> 01:31:14,074
كأنه دواء إذا أضفت
بضع حبات الفلفل؟

1193
01:31:14,374 --> 01:31:16,143
الخمر هو الخمر ، سكير!

1194
01:31:16,343 --> 01:31:19,213
- أخبره بحكمك.
-لا تفعل هذا في الآخرة يا سلفام.

1195
01:31:19,880 --> 01:31:21,281
لم أعطه بقدر ما نشربه.

1196
01:31:21,648 --> 01:31:22,683
طلقة واحدة صغيرة.

1197
01:31:22,883 --> 01:31:24,718
-إنه يبالغ في رد فعله على ذلك!
-Ssh.

1198
01:31:25,185 --> 01:31:26,186
ماذا يعني ذلك؟

1199
01:31:28,555 --> 01:31:30,424
كانيما ، وأنت أيضًا؟

1200
01:31:32,526 --> 01:31:34,595
يجب أن أطرح على عاتقي
لأنني طلبت منك التوسط!

1201
01:31:35,329 --> 01:31:37,397
أضيفي يوميًا مشروبًا قويًا
مثل الكاكاو إلى نظامك الغذائي

1202
01:31:37,464 --> 01:31:41,335
، وعندها فقط لن تحتاجي
إلى هذا الوشاح وهذه السترة.

1203
01:31:41,401 --> 01:31:42,302
-مممم؟
-مممم.

1204
01:31:42,369 --> 01:31:44,838
أنت تستهلك القليل من الأوتاد
الإضافية وتجرد كل هذا.

1205
01:31:46,306 --> 01:31:47,140
ليس هناك أى مشكلة.

1206
01:31:47,808 --> 01:31:49,610
هنا... كل ما يخصك.

1207
01:31:50,444 --> 01:31:51,278
حسنا؟

1208
01:31:51,545 --> 01:31:53,380
لا تنسى أن تهتم بك!

1209
01:31:53,814 --> 01:31:55,549
أوه ، سكير عزيزي...

1210
01:31:55,816 --> 01:31:57,351
أنت فقط لا يمكن إصلاحها ، أقسم.

1211
01:31:57,551 --> 01:31:59,052
أكبر بوزر في هذا العالم...

1212
01:31:59,353 --> 01:32:00,387
هل هي صديقتك؟

1213
01:32:00,587 --> 01:32:02,756
انظر ، كيف تطير.
إنه قادم.  إنه قادم...

1214
01:32:03,557 --> 01:32:04,758
تحرك جانبا.  نقل.  نقل.

1215
01:32:05,492 --> 01:32:06,760
هذا... هذا بارو.

1216
01:32:07,528 --> 01:32:08,262
هو فيلايا.

1217
01:32:09,496 --> 01:32:10,264
مهلا!

1218
01:32:12,399 --> 01:32:13,567
من هو...
- أوه ، لا!

1219
01:32:14,735 --> 01:32:16,403
مرحباً ميثرا.  -ماذا يا فيلا؟

1220
01:32:16,470 --> 01:32:19,840
في يوم من الأيام سأطلق
عليه مثل العصفور.

1221
01:32:19,940 --> 01:32:21,575
البرد ، فيلا!  قشعريرة.  قشعريرة.

1222
01:32:21,942 --> 01:32:23,544
إذهب! إذهب! إذهب!  هروب رائع!

1223
01:32:25,546 --> 01:32:28,382
إذا طلبت منه أن يرش سمادًا على
أرضي ، فهو يفعل ذلك من رحلة جوية!

1224
01:32:31,518 --> 01:32:32,586
Vellaiya هو الكل في كل شيء هنا.

1225
01:32:33,620 --> 01:32:36,056
كيف يمكن لرجل واحد أن يفعل كل هذا؟

1226
01:32:36,390 --> 01:32:38,091
لدي الكثير من الدعم.

1227
01:32:41,195 --> 01:32:42,763
لماذا احتفظت بحقيبتك هناك؟

1228
01:32:42,996 --> 01:32:44,031
خذها في الداخل.

1229
01:32:44,431 --> 01:32:46,300
-يجب علي أن أغادر.
-غادر...

1230
01:32:46,667 --> 01:32:48,602
لقد جئت للتو وتريد
المغادرة على الفور.

1231
01:32:48,669 --> 01:32:49,903
كيف أتيت؟

1232
01:32:50,470 --> 01:32:52,639
-بواسطة الباص.
- في الحافلة بعد الظهر ، أليس كذلك؟

1233
01:32:52,706 --> 01:32:54,975
حسنا.  تأتي نفس الحافلة

1234
01:32:55,042 --> 01:32:55,776
هنا ظهرًا غدًا ، انسى ذلك ،

1235
01:32:55,843 --> 01:32:58,545
يمكنك ركوب نفس
الحافلة بعد يوم غد.

1236
01:32:58,612 --> 01:32:59,613
حسنا؟

1237
01:33:00,781 --> 01:33:02,916
لا تتفق معي؟  أليس كذلك؟

1238
01:33:03,650 --> 01:33:04,484
لينجام؟

1239
01:33:04,985 --> 01:33:06,920
لينجام.  لينجام ، تعال هنا.

1240
01:33:08,288 --> 01:33:09,089
سيدي المحترم؟

1241
01:33:09,456 --> 01:33:11,024
اسمع ، انظر إلي.

1242
01:33:11,291 --> 01:33:13,393
-لا يوجد لدينا غرفة مطلة على الشرق؟
-نعم.

1243
01:33:13,460 --> 01:33:15,662
قم بتنظيف هذه الغرفة من أجل ضيفنا.

1244
01:33:15,729 --> 01:33:17,264
خذ حقيبتها.

1245
01:33:18,565 --> 01:33:19,867
-لماذا تتردد؟
-مارة...

1246
01:33:20,067 --> 01:33:21,001
معرة؟

1247
01:33:21,068 --> 01:33:22,803
لا ، سيدي ، إذا جاء شقيق معارا...

1248
01:33:22,870 --> 01:33:25,506
يأتي مرة واحدة في القمر
الأزرق مثل شجرة التين تتفتح!

1249
01:33:25,572 --> 01:33:27,274
هل يمكننا إبقاء تلك الغرفة فارغة دائمًا؟

1250
01:33:27,341 --> 01:33:28,876
فقط افعل ما اقول  هو لينجام.

1251
01:33:28,942 --> 01:33:30,711
- تحية طيبة سيدتي.  اسمها بارو.

1252
01:33:30,777 --> 01:33:32,012
صديق الطبيب.

1253
01:33:32,379 --> 01:33:33,247
خذ حقيبتها بالداخل.

1254
01:33:33,881 --> 01:33:35,549
-أستطيع حمله.
-لا ، هذا جيد.

1255
01:33:37,451 --> 01:33:38,418
استمع يا بارو

1256
01:33:38,752 --> 01:33:40,554
يمكنك أن تطلب أي
مساعدة تحتاجها في أي

1257
01:33:40,621 --> 01:33:42,656
وقت من أي شخص هنا
، ولا تقلق على الإطلاق.

1258
01:33:42,723 --> 01:33:43,957
[رطانة]

1259
01:33:44,024 --> 01:33:46,026
لا يجب أن تفعل ذلك.

1260
01:33:46,093 --> 01:33:47,427
[رطانة]

1261
01:33:47,494 --> 01:33:49,363
فيلا ، انظر ماذا حدث
لجهاز التحكم عن بعد.

1262
01:33:49,863 --> 01:33:51,231
[رطانة]

1263
01:33:51,532 --> 01:33:52,900
-مهلا ، فيلا!  سامباث.

1264
01:33:52,966 --> 01:33:54,067
دعني أذهب للتحقق منه.

1265
01:33:55,335 --> 01:33:56,570
كيف حالك سكران؟

1266
01:33:57,171 --> 01:33:59,640
ساعي البريد ، أين حوالي المالي؟

1267
01:33:59,806 --> 01:34:01,241
لقد أتت فيلا ، أعطني جهاز التحكم عن بعد.

1268
01:34:03,277 --> 01:34:04,278
لنذهب للداخل يا سيدتي.

1269
01:34:06,079 --> 01:34:07,781
اذهب للراحة ، سأقابلك على العشاء.

1270
01:34:18,992 --> 01:34:21,094
-يا!  كنت سأخدم نفسي.
-اجلس لطفا.

1271
01:34:21,628 --> 01:34:22,696
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

1272
01:34:22,863 --> 01:34:24,731
لماذا ا؟  ماذا ستفعل وأنت تعلم ذلك؟

1273
01:34:24,798 --> 01:34:25,532
انظر من يتكلم!

1274
01:34:26,066 --> 01:34:27,301
جئت في جولة لمشاهدة معالم المدينة؟

1275
01:34:27,868 --> 01:34:31,305
لا يا كمالما ضاعت في قصة

1276
01:34:31,572 --> 01:34:32,806
وهي هنا تبحث عن شيء ما.

1277
01:34:33,373 --> 01:34:35,042
-ولد جيد.  ما هذه القصة؟

1278
01:34:35,275 --> 01:34:36,977
اخرس!  لماذا تصرخ؟

1279
01:34:37,144 --> 01:34:38,111
Lingam ، ماء.

1280
01:34:39,780 --> 01:34:41,515
-استمع ، بارو...
-شكراً لك.

1281
01:34:41,582 --> 01:34:44,117
لا تخبر هذا الرجل العجوز عن
طريق الخطأ أنك هنا من أجل قصة.

1282
01:34:45,052 --> 01:34:47,387
الاستماع إلى القصص
يشبه تناول الحلوى لهم.

1283
01:34:47,955 --> 01:34:49,523
خاصةً ، هذا الرجل ، Vellaiyan ،

1284
01:34:49,957 --> 01:34:51,959
إذا بدأ الحديث عن ميناكشي...

1285
01:34:53,327 --> 01:34:54,661
-مرحبا فيليّا.
-مرحبا فيليّا.

1286
01:34:55,863 --> 01:34:58,131
يبدو أنك تتحدث عني.

1287
01:34:58,198 --> 01:34:59,199
همم.

1288
01:35:00,501 --> 01:35:02,269
عندما أتيت ، فجأة سحبت شفتيك

1289
01:35:02,336 --> 01:35:03,737
واستقبلتني ، ماذا يعني ذلك؟

1290
01:35:04,204 --> 01:35:06,907
لقد كبرت ، أليس كذلك؟
يعتقد أنه من الأفضل التحدث أقل.

1291
01:35:07,207 --> 01:35:09,209
-هو جيد.  قرار جيد.
-شكرا لك.

1292
01:35:15,716 --> 01:35:17,084
هل تزوج بارو؟

1293
01:35:19,119 --> 01:35:19,887
ليس بعد.

1294
01:35:21,088 --> 01:35:22,656
انا ايضا لست متزوج
أنا عازب أيضًا!

1295
01:35:26,593 --> 01:35:28,595
-من أي بلد أنت؟  تشيناي.

1296
01:35:28,662 --> 01:35:29,563
يا!

1297
01:35:30,230 --> 01:35:31,198
مادوراي هي مسقط رأسي.

1298
01:35:32,666 --> 01:35:33,433
أين في مادوراي؟

1299
01:35:34,768 --> 01:35:35,836
شارع ميلاماسي.

1300
01:35:36,403 --> 01:35:38,672
بالقرب من معبد ميناكشي عمان.

1301
01:35:39,907 --> 01:35:42,976
انظر ، كيف تمكن بطريقة
ما من ذكر اسم ميناكشي!

1302
01:35:44,745 --> 01:35:46,180
أنا أعرف ميناكشي أيضًا.

1303
01:35:47,447 --> 01:35:48,215
يا!

1304
01:35:56,123 --> 01:35:57,524
لماذا يتم تداول المال؟

1305
01:35:57,591 --> 01:35:58,825
لا شيء يا فيلا خلال دقيقتين

1306
01:35:58,892 --> 01:36:00,460
من الجلوس على الطاولة

1307
01:36:00,527 --> 01:36:03,397
سوف تطرح قصة ميناكشي
مع بارو كان رهانهم.

1308
01:36:04,331 --> 01:36:05,465
-لينجام فاز!
-بلى.

1309
01:36:05,732 --> 01:36:08,435
هل أصبحت قصة ميناكشي
بالنسبة لك لعبة قمار؟

1310
01:36:08,502 --> 01:36:09,870
ليس هكذا.

1311
01:36:09,937 --> 01:36:12,206
فيلا ، لماذا تغضب من هذا؟

1312
01:36:15,475 --> 01:36:18,145
بارو ، أخبرتك أن تكون حذرًا.

1313
01:36:18,712 --> 01:36:20,614
شكرًا لك ، لقد فقدت 20 روبية الآن.

1314
01:36:31,758 --> 01:36:32,893
من هو ميناكشي؟

1315
01:36:33,627 --> 01:36:36,496
كانت ميناكشي صديقة
Vellaiyan في ماضيه.

1316
01:36:36,563 --> 01:36:39,199
مهلا ، ماذا تقصد
بصديقته في الماضي؟

1317
01:36:41,034 --> 01:36:42,936
-استمع يا عزيزتي ، إنها...
-كلت ، فيلا!

1318
01:36:43,136 --> 01:36:44,771
سنخبرها.  ماذا تقول ميثرا؟

1319
01:36:45,205 --> 01:36:46,406
- بالطبع يمكننا أن نقول.
-بلى.

1320
01:36:47,641 --> 01:36:49,109
Alangulam هي بلدة...

1321
01:36:49,576 --> 01:36:51,211
يتدفق نهر في وسط تلك المدينة.

1322
01:36:51,512 --> 01:36:53,514
هذا الجانب من ضفة
النهر كان منزل فيلا

1323
01:36:53,814 --> 01:36:54,748
على الجانب الآخر...

1324
01:36:54,815 --> 01:36:56,383
- منزل ميناكشي.
-بلى.

1325
01:36:57,651 --> 01:36:59,353
مع فيلا تنظر من نافذتها

1326
01:36:59,453 --> 01:37:01,421
وميناكشي تنظر من نافذتها ،

1327
01:37:01,488 --> 01:37:04,057
-الحب تطفو في الجو ذهابا وإيابا.
-ارتفاع الحب!

1328
01:37:04,291 --> 01:37:07,094
سيبقي السيد فيلا صورة
ميناكشي تحت وسادته

1329
01:37:07,160 --> 01:37:08,896
ويجب أن ترى الطريقة
التي كان يحبها...

1330
01:37:09,196 --> 01:37:11,331
-أها!  قف!  -نجاح باهر!

1331
01:37:14,001 --> 01:37:14,801
فيلايا ،

1332
01:37:15,068 --> 01:37:17,004
لماذا لا تظهر تلك الصورة لبارو؟

1333
01:37:17,671 --> 01:37:19,740
فقط أظهرها ، لن تصبح أقل جمالا!

1334
01:37:20,307 --> 01:37:21,041
مهلا!

1335
01:37:21,542 --> 01:37:23,810
هل يمكن أن يقتصر جمال
ميناكشي على مجرد صورة؟

1336
01:37:23,877 --> 01:37:25,546
ثم في أي مكان آخر يمكن تركيبه فيه؟

1337
01:37:26,246 --> 01:37:28,715
-يا!
-توقف عن ذلك!

1338
01:37:29,383 --> 01:37:30,817
يزعج هذا الرجل الفقير.

1339
01:37:31,752 --> 01:37:34,054
استمع لبقية قصة حبه يا عزيزتي.

1340
01:37:34,688 --> 01:37:36,557
على الرغم من أنه كان حبًا ملحميًا كلاسيكيًا ،

1341
01:37:36,757 --> 01:37:41,562
لم ينطق Vellaiyan
بكلمة واحدة لتلك الفتاة.

1342
01:37:42,663 --> 01:37:45,098
عندما كان هذا الحب قيد التنفيذ ،

1343
01:37:45,499 --> 01:37:46,400
يوما ما،

1344
01:37:46,767 --> 01:37:49,269
قرر التعبير عن حبه.

1345
01:37:50,270 --> 01:37:53,941
لذلك نصب لها مسرح
في وسط البلدة فقط ،

1346
01:37:54,408 --> 01:37:57,544
وقاموا بتنظيم مسرحية ، وهذا هو
عزيزنا Vellaiyan بالنسبة لك.

1347
01:38:00,113 --> 01:38:05,752
[يغني أغنية درامية راقصة]

1348
01:38:15,462 --> 01:38:16,964
من فضلك توقف ، Bhagavathar!

1349
01:38:18,131 --> 01:38:21,001
باتايا ، أرجوك أن تتوقف عن الغناء!
رجاء!

1350
01:38:21,134 --> 01:38:22,636
انهض أيها المحب.

1351
01:38:23,103 --> 01:38:25,138
- النعمة؟
-شكرا لك.

1352
01:38:28,609 --> 01:38:29,643
هل هذا صحيح؟

1353
01:38:29,710 --> 01:38:31,111
كما توقعت ،

1354
01:38:31,445 --> 01:38:34,181
جاء ميناكشي لمشاهدة مسرحيتي.
-يا.

1355
01:38:35,949 --> 01:38:39,319
أيا كان ما أريد أن أقوله لها ، فقد
تحدثت في شكل حوارات في الدراما.

1356
01:38:41,588 --> 01:38:44,858
علمت عائلتها بذلك
وأصبحت قضية رئيسية.

1357
01:38:45,292 --> 01:38:47,160
إلى جانب هذه المشكلة ،

1358
01:38:47,427 --> 01:38:49,396
هطول أمطار غزيرة أيضا.

1359
01:38:50,397 --> 01:38:53,667
عندما تمطر ، تكون
الرؤية عبر النهر قليلة.

1360
01:38:54,067 --> 01:38:56,637
- إذن ، حب النوافذ اختفى في الهواء.
-ذهب مع الريح!

1361
01:39:02,910 --> 01:39:05,279
كنت في مثل هذا الانفعال غير
قادر على مقابلتها لمدة أسبوع.

1362
01:39:07,114 --> 01:39:10,150
تمكنت بطريقة ما من جلب
الشجاعة لها وكتبت لها رسالة.

1363
01:39:10,684 --> 01:39:11,852
أخذت هذه الرسالة معي...

1364
01:39:12,586 --> 01:39:14,755
وقفت خارج منزلها بعد توقف المطر.

1365
01:39:17,457 --> 01:39:19,126
غمرت المدينة بأكملها في الفيضان.

1366
01:39:19,993 --> 01:39:22,629
أخذ الناس متعلقاتهم
وأخلوا المكان.

1367
01:39:29,636 --> 01:39:31,572
-ثم؟
-ثم ماذا؟

1368
01:39:31,805 --> 01:39:33,574
حصلت ميناكشي على
فرصتها الذهبية لهروب رائع!

1369
01:39:34,441 --> 01:39:37,711
حتى الآن ، هو عازم
على منحها تلك الرسالة.

1370
01:39:38,312 --> 01:39:39,179
أنا مصمم!

1371
01:39:39,713 --> 01:39:41,281
سأقف في انتظار
الولادات السبعة المقبلة!

1372
01:39:41,448 --> 01:39:42,482
ما الذي يهمك؟

1373
01:39:44,051 --> 01:39:44,785
تتناسب معك.

1374
01:39:46,486 --> 01:39:50,190
مرحبًا ، إنهم يضايقونك
وأنت تأخذها على محمل الجد؟

1375
01:39:50,424 --> 01:39:51,391
خذها ببساطة.

1376
01:39:53,327 --> 01:39:54,595
انتهى كل واحد من الأكل؟

1377
01:39:55,195 --> 01:39:56,396
انهض ، الطبق يجف.

1378
01:39:58,799 --> 01:40:00,234
يديك جافة أيضًا ، استيقظ.

1379
01:40:03,270 --> 01:40:06,073
هناك متعة مختلطة
مع الألم في الانتظار.

1380
01:40:07,474 --> 01:40:09,977
لا أحد يفهمها حتى يختبرها.

1381
01:40:36,069 --> 01:40:37,070
-أخت.
-نعم.

1382
01:40:43,410 --> 01:40:45,646
[حديث الطفل]

1383
01:40:50,384 --> 01:40:51,185
منجز.

1384
01:40:51,718 --> 01:40:53,287
-انتهى.
-شكرا دكتور.

1385
01:40:53,353 --> 01:40:54,421
-هذا هو.
-شكرا لك.

1386
01:40:54,488 --> 01:40:55,389
وداعا.

1387
01:41:00,460 --> 01:41:02,396
أين أنت يا (بارو)؟

1388
01:41:02,796 --> 01:41:03,997
كان هاتفك المحمول لا يمكن الوصول إليه.

1389
01:41:04,331 --> 01:41:05,666
صديقك يتستر عليك.

1390
01:41:05,933 --> 01:41:08,235
لقد كذبت علي بقولك
أنك تحدثت إلى كيشور.

1391
01:41:08,802 --> 01:41:10,304
ما هي مشكلتك؟

1392
01:41:11,138 --> 01:41:12,139
ايا كان!  امنيتك!

1393
01:41:13,807 --> 01:41:16,243
-مرحبا كيف حالك؟
-ارميها لي.

1394
01:41:17,945 --> 01:41:19,947
لا ترمي الكرة
بهذه القوة ، ستفلت.

1395
01:41:20,013 --> 01:41:21,181
-سلام اختي.
-مرحبا.

1396
01:41:21,515 --> 01:41:23,083
هنا ، أرميها ببطء.

1397
01:41:25,285 --> 01:41:26,486
-مهلا.
-مرحبا.

1398
01:41:26,553 --> 01:41:29,256
آسف، أنا متأخر.
المزيد من المرضى اليوم.

1399
01:41:29,323 --> 01:41:31,925
-ليس هناك أى مشكلة.
هل تريدين بعض البسكويت؟

1400
01:41:32,659 --> 01:41:33,894
-تاكيد.
-بلى.

1401
01:41:34,561 --> 01:41:35,295
شكرا لك.

1402
01:41:45,472 --> 01:41:48,008
عندما التقيت بك للمرة الأولى
، اعتقدت أنك مراسل آخر.

1403
01:41:48,876 --> 01:41:49,710
مراسل؟

1404
01:41:51,345 --> 01:41:52,112
بلى.

1405
01:42:02,823 --> 01:42:05,526
حتى الآن تم نشر
صورتي مرتين في الجريدة.

1406
01:42:06,193 --> 01:42:08,562
ذات مرة عندما أتيت لأول مرة
في الولاية على مستوى المدرسة ،

1407
01:42:09,596 --> 01:42:12,132
مرة أخرى عندما قتلت طفلاً!

1408
01:42:19,873 --> 01:42:21,375
عندما أتيت أولاً في الولاية ،

1409
01:42:21,675 --> 01:42:23,443
كانت صورة لي عابسة في الأوراق.

1410
01:42:24,344 --> 01:42:26,346
لكن الصورة نشرت للمرة الثانية ،

1411
01:42:27,047 --> 01:42:28,982
كنت أبتسم من الأذن إلى
الأذن وهي تومض أسناني!

1412
01:42:29,550 --> 01:42:30,817
العنوان بجوار تلك الصورة ،

1413
01:42:31,351 --> 01:42:33,720
"سيدة طبيبة قتلت فتاة تبلغ
من العمر عشر سنوات".

1414
01:42:41,562 --> 01:42:45,232
أصررت ، قاتلت مع كبير
الأطباء وكانت هذه أول عملية لي.

1415
01:42:46,266 --> 01:42:47,501
كانت حالة بسيطة للغاية.

1416
01:42:49,236 --> 01:42:50,504
لكني قتلت فتاة صغيرة.

1417
01:42:52,472 --> 01:42:54,474
كل أحلامها في الحياة...

1418
01:42:55,375 --> 01:42:57,110
استنشقت بخطأ بسيط مني.

1419
01:42:58,879 --> 01:42:59,680
هذا الذنب...

1420
01:43:00,514 --> 01:43:01,682
كنت غاضبة من نفسي...

1421
01:43:02,683 --> 01:43:03,650
كل هذه المشاعر تضاعفت...

1422
01:43:04,418 --> 01:43:05,686
ذهبت إلى شفا الانتحار.

1423
01:43:09,857 --> 01:43:10,624
مهلا!

1424
01:43:22,903 --> 01:43:24,471
[يئن]

1425
01:43:30,611 --> 01:43:32,112
سيدتي ما مشكلتك؟

1426
01:43:33,080 --> 01:43:33,914
مهلا!  مهلا!

1427
01:43:34,882 --> 01:43:36,550
استمع إلي ، أنزل هذا المسدس!

1428
01:43:36,617 --> 01:43:37,851
ضع المسدس جانباً ، لنتحدث.

1429
01:43:40,220 --> 01:43:42,122
استمع لي!  اخفض بندقيتك!
لاتفعل ذلك!

1430
01:43:42,789 --> 01:43:44,458
من فضلك اترك البندقية!

1431
01:43:44,525 --> 01:43:45,692
-اتركه!
-الاسترخاء!

1432
01:43:45,759 --> 01:43:48,395
-اتركه!
-حسنا!  حسنا!  فقط دعها!

1433
01:43:50,230 --> 01:43:51,265
حسنا جيد!  غرامة!

1434
01:43:52,799 --> 01:43:55,502
لا جدوى من حمل هذا
السلاح لأن الرصاصة معي.

1435
01:43:58,305 --> 01:43:59,806
أيا كان ، يمكننا أن نناقش ، أليس كذلك؟

1436
01:44:00,941 --> 01:44:02,009
قل لي ما هي مشكلتك.

1437
01:44:02,276 --> 01:44:03,310
سيدتي ، أعطني هذا السلاح!

1438
01:44:03,443 --> 01:44:04,745
مرحبا!  مرحبا!

1439
01:44:05,379 --> 01:44:07,114
مرحبا!  ليس هناك أحد في المنزل؟

1440
01:44:07,281 --> 01:44:08,949
مرحبا!  من فضلك اوقفها!  مرحبا!

1441
01:44:09,149 --> 01:44:10,484
انتظر!  انتظر!

1442
01:44:15,522 --> 01:44:17,925
مرحبا لماذا تهرب؟

1443
01:44:18,192 --> 01:44:20,060
أعاني من ضيق في التنفس
، دعنا نجلس ونناقش الأمر.

1444
01:44:20,194 --> 01:44:20,928
مرحبا؟

1445
01:44:22,129 --> 01:44:23,363
استمع لي.  مرحبا!

1446
01:44:24,464 --> 01:44:26,433
توقف أرجوك!  مرحبا؟

1447
01:44:27,901 --> 01:44:30,637
ركضت طوال الطريق
فقط لتأتي إلى هذا المكان؟

1448
01:44:31,205 --> 01:44:33,440
لا يبدو كمكان خاص بالنسبة لي!

1449
01:44:34,074 --> 01:44:35,075
ماذا تريد الان؟

1450
01:44:35,776 --> 01:44:37,044
سأسلمك للشرطة!

1451
01:44:44,952 --> 01:44:46,320
لقد اقتحمت لتسرق ، أليس كذلك؟

1452
01:44:46,954 --> 01:44:50,023
هل تريد مبلغ ضخم لإنقاذ حياتي؟

1453
01:44:50,657 --> 01:44:52,025
ليس لدي شيء لأقدمه!

1454
01:45:01,702 --> 01:45:04,505
مهلا ، هل تعتقد أنك بطل!

1455
01:45:05,172 --> 01:45:06,874
إذن ما كان يجب أن تنقذني على الإطلاق.

1456
01:45:07,274 --> 01:45:09,743
إذا اكتشفت ما فعلته
، فسوف تقتلني...

1457
01:45:20,387 --> 01:45:24,157
توقف عن ذلك!  توقف عن ذلك!  توقف عن ذلك!  توقف عن ذلك!

1458
01:46:30,123 --> 01:46:33,861
هل تعرف مدى صعوبة قتل نفسك؟

1459
01:46:38,866 --> 01:46:41,568
أنا لا أعرف من أنت
أو ما هي مشكلتك.

1460
01:46:43,136 --> 01:46:44,137
ليس عليك أن تخبرني أيضًا.

1461
01:46:44,838 --> 01:46:46,473
لأنك ستندم عليه بعد ذلك.

1462
01:46:47,341 --> 01:46:49,042
مدينة بأكملها تعرف ما فعلته.

1463
01:46:49,476 --> 01:46:51,545
كيف يهم ما إذا كنت
تعرف ذلك أم لا؟

1464
01:46:55,249 --> 01:46:56,550
مهما تكن...

1465
01:46:58,118 --> 01:46:59,887
لكن إذا قتلت نفسك

1466
01:47:01,255 --> 01:47:03,090
السبب وراء ذلك

1467
01:47:04,291 --> 01:47:05,759
سوف تتذكر ، وليس أنت.

1468
01:47:08,629 --> 01:47:09,396
ممم؟

1469
01:47:13,600 --> 01:47:15,636
أنا لا أعرف حتى اسمك،

1470
01:47:16,537 --> 01:47:18,572
ليس لدي حتى الحق في أن
أقول إنه لا يمكنك الموت أيضًا ،

1471
01:47:20,407 --> 01:47:23,577
لكنني ، عن علم أو بغير
علم ، أخرت موتك قليلاً.

1472
01:47:25,045 --> 01:47:26,046
بعد ذلك ، إنها مكالمتك.

1473
01:47:36,590 --> 01:47:39,393
ولكن فقط في حالة تغيير رأيك ،

1474
01:47:41,028 --> 01:47:45,032
سأكون أكثر شخص
غيور في هذا العالم!

1475
01:47:47,201 --> 01:47:51,004
لأنه بعد ذلك ، سيبدو العالم
نفسه مختلفًا تمامًا بالنسبة لك!

1476
01:47:52,506 --> 01:47:53,507
أنا في الحقيقة أشعر بالغيرة.

1477
01:48:06,486 --> 01:48:08,021
سوف أمشي معك إلى المنزل.

1478
01:48:08,589 --> 01:48:09,523
أنا لن أذهب إلى المنزل.

1479
01:48:13,293 --> 01:48:15,195
ثم هل نشرب الشاي معا؟

1480
01:48:17,698 --> 01:48:19,066
أفضل شاي في هذا العالم.

1481
01:48:20,634 --> 01:48:22,536
مع العسل من الجبال ، أليس كذلك؟

1482
01:48:23,270 --> 01:48:24,037
هاه؟

1483
01:48:27,140 --> 01:48:28,075
اسمي معرة.

1484
01:48:34,214 --> 01:48:34,982
كاني.

1485
01:48:36,049 --> 01:48:37,017
تشرفت بلقائك يا كاني.

1486
01:48:40,587 --> 01:48:46,527
يا لمسات الطبيعة الجميلة ،
ترسم السماء صورة لا تلمسني

1487
01:48:46,894 --> 01:48:52,199
أثناء الانسحاب أو
الخجل ، يظهر فجر ذهبي

1488
01:48:52,633 --> 01:48:55,636
منغمسًا في هذا المشهد
، يزدهر ذهني بالبهجة

1489
01:48:56,236 --> 01:49:02,242
يا له من ذكريات جديدة
تحت قطرات الندى البراقة

1490
01:49:02,442 --> 01:49:07,814
أتوق بشدة للاختباء
بعمق في قطرة الندى

1491
01:49:08,282 --> 01:49:11,485
عمليات البحث عن مأوى حسب الأصول...

1492
01:49:11,919 --> 01:49:16,523
يا للرياح البرية الهم

1493
01:49:18,125 --> 01:49:23,397
في فورة متواصلة

1494
01:49:24,464 --> 01:49:30,070
رياح عاصفة

1495
01:49:30,671 --> 01:49:36,677
مضطرب وعاصف

1496
01:50:02,002 --> 01:50:07,341
الأمواج البعيدة تداعب القدمين
هذا نهر من الأعمال السحرية

1497
01:50:08,141 --> 01:50:13,313
يتم رش الشرفة بالغيوم
التي تنتج هذا المطر نقي ونقي

1498
01:50:14,214 --> 01:50:20,087
الوقوف في الزاوية يمكن رؤيته خلال
أيام المهرجان على وجه الخصوص

1499
01:50:20,487 --> 01:50:26,260
حتى السماء يمكن أن تصبح
صامتة بدون القمر كزخرفة

1500
01:50:26,493 --> 01:50:32,466
عندما يمد المنزل على
الفور بترحيب حار بحنان

1501
01:50:32,733 --> 01:50:35,802
شيت الدردشة مع تلك الضيافة

1502
01:50:35,869 --> 01:50:40,807
ما هي النعمة الأخرى التي تتمناها؟

1503
01:50:42,709 --> 01:50:47,181
يا ريح برية غير مقيدة

1504
01:50:48,882 --> 01:50:53,020
متقطع وغير مقيد

1505
01:50:55,222 --> 01:51:00,928
هبوب الرياح جامحة

1506
01:51:01,461 --> 01:51:07,067
عاصفة قوية قوية

1507
01:51:24,918 --> 01:51:30,257
منع السعادة المتاحة
من الانفجار مثل فقاعة

1508
01:51:31,124 --> 01:51:36,296
الشخص الذي يجمع الناس معًا
يوفر المأوى من الطقس القاسي

1509
01:51:37,130 --> 01:51:40,334
للوقت طريقة في التبصر والحكمة

1510
01:51:40,400 --> 01:51:43,003
لتخرج مثل هذا الرجل أمام عينيك

1511
01:51:43,270 --> 01:51:49,109
حتى في الأحلام ، وهو أمر نادر
الحدوث ، هذا السحر حدث في الواقع

1512
01:51:49,443 --> 01:51:52,412
من هو ذاك الرجل صاحب القدر؟

1513
01:51:52,646 --> 01:51:55,415
هل هو سراب خيالي في الأفق؟

1514
01:51:55,682 --> 01:51:58,652
عربة مجد إلهية أم مقدمة
في صفحات التاريخ؟

1515
01:51:58,819 --> 01:52:04,825
لمحة عن ابتسامة عابرة من الناحية النظرية؟

1516
01:52:05,592 --> 01:52:11,431
يا لمسات الطبيعة الجميلة ،
ترسم السماء صورة لا تلمسني

1517
01:52:11,899 --> 01:52:17,204
أثناء الانسحاب أو الخجل ،
يظهر الغسق / الفجر الذهبي

1518
01:52:17,871 --> 01:52:23,877
يا له من ذكريات جديدة
تحت قطرات الندى البراقة

1519
01:52:24,411 --> 01:52:29,917
أتوق بشدة للاختباء
بعمق في قطرة الندى

1520
01:52:30,751 --> 01:52:35,489
يا ريح برية شريرة الهم

1521
01:52:36,790 --> 01:52:38,659
في فورة متمردة لا هوادة فيها...

1522
01:52:38,725 --> 01:52:39,593
صباح الخير.

1523
01:52:39,860 --> 01:52:40,827
لنذهب.

1524
01:52:42,963 --> 01:52:43,830
كاني

1525
01:52:44,965 --> 01:52:46,533
يمكنك البقاء هنا كما تريد ،

1526
01:52:47,534 --> 01:52:48,836
لن يسألك أحد.

1527
01:52:51,138 --> 01:52:54,541
من هنا يمكنك الذهاب
في أي اتجاه تريده.

1528
01:52:55,509 --> 01:52:57,177
يمكنك المغادرة متى شئت.

1529
01:52:58,445 --> 01:53:00,514
لكن عندما تغادر ، لا تبلغهم.

1530
01:53:01,114 --> 01:53:02,049
لن يسمحوا لك بالرحيل.

1531
01:53:05,752 --> 01:53:07,521
وصالح واحد صغير.

1532
01:53:10,357 --> 01:53:11,525
هناك قرية قريبة.

1533
01:53:13,260 --> 01:53:15,062
الاسم Malaivaasal.

1534
01:53:16,864 --> 01:53:18,966
في حالة حدوث أي طارئ ،

1535
01:53:19,733 --> 01:53:21,368
على القرويين السفر 20 كم.

1536
01:53:22,936 --> 01:53:23,704
وبالتالي...

1537
01:53:24,605 --> 01:53:25,839
كلما أنت حر،

1538
01:53:26,340 --> 01:53:27,407
عندما ترغب في الذهاب إلى مكان ما ،

1539
01:53:27,941 --> 01:53:30,043
الرجاء زيارة تلك القرية.

1540
01:53:30,978 --> 01:53:32,112
انا فعلا سأقدر ذلك.

1541
01:53:33,447 --> 01:53:34,281
ممم.

1542
01:53:37,451 --> 01:53:39,553
حسنا.  يجب أن أرحل الآن.

1543
01:53:40,387 --> 01:53:42,022
إلى اللقاء ، أراك لاحقًا.

1544
01:53:44,124 --> 01:53:46,059
مرحبا، إلى أين أنت ذاهب؟

1545
01:53:47,427 --> 01:53:48,262
إلى بلدتك.

1546
01:53:48,695 --> 01:53:51,798
لقد وعدت فتاة جميلة تبلغ
من العمر 80 عامًا أن أعود.

1547
01:53:51,865 --> 01:53:53,934
سوف تنتظرني.  وداعا.

1548
01:53:57,037 --> 01:53:58,906
يقول Vellaiya إن Maara تدخل

1549
01:53:58,972 --> 01:54:01,175
حياة شخص ما فقط إذا كانت مقدرة.

1550
01:54:02,409 --> 01:54:04,678
كان من الممكن أن ينقذني
شخص آخر في ذلك اليوم ،

1551
01:54:05,212 --> 01:54:06,914
لكن فرصة مثل هذه للعيش

1552
01:54:07,414 --> 01:54:08,715
مع هؤلاء الأشخاص المحببين ،

1553
01:54:08,916 --> 01:54:10,083
أشك إذا كنت سأحصل عليه.

1554
01:54:13,921 --> 01:54:16,657
قامت معرة بزيارتنا
مرات قليلة فقط هذا العام.

1555
01:54:17,357 --> 01:54:18,625
بين الحين والآخر يتصل.

1556
01:54:19,660 --> 01:54:22,563
آخر مرة أتى إلى هنا مع
راني ولم نره منذ ذلك الحين.

1557
01:54:23,530 --> 01:54:24,464
هل هي نائمة؟

1558
01:54:25,499 --> 01:54:27,401
نعم هي.

1559
01:54:30,871 --> 01:54:32,806
إذا كان هذا منزل معرة ،

1560
01:54:33,607 --> 01:54:35,409
أين تعتقد أنه سيذهب؟

1561
01:54:37,377 --> 01:54:38,145
لا يوجد فكرة.

1562
01:54:39,580 --> 01:54:41,715
سوف يتجول لمدة يومين
أو ثلاثة أيام في سعادة ،

1563
01:54:43,417 --> 01:54:44,351
ثم فجأة ،

1564
01:54:44,718 --> 01:54:46,153
كأنه يتذكر شيئًا

1565
01:54:46,486 --> 01:54:47,521
سيغادر فقط.

1566
01:54:49,456 --> 01:54:51,525
لكن الجميع سيفتقدونه بجنون.

1567
01:55:11,612 --> 01:55:12,412
مهلا!

1568
01:55:18,118 --> 01:55:19,586
عيد ميلاد Vellaiya بعد يومين.

1569
01:55:19,786 --> 01:55:20,988
الجميع يستعد لذلك.

1570
01:55:21,321 --> 01:55:22,256
يا!

1571
01:55:32,165 --> 01:55:34,501
لماذا هذا التمزق على عجل؟
يمكنك البقاء بضعة أيام أخرى.

1572
01:55:37,271 --> 01:55:39,106
لقد جئت بهذه الطريقة
فقط لأعرف خاتمة قصتك.

1573
01:55:41,575 --> 01:55:42,476
يجب أن أرحل الآن.

1574
01:55:50,784 --> 01:55:52,853
جئت إلى هذا الحد
فقط بحثًا عن قصتي؟

1575
01:56:03,497 --> 01:56:05,299
أعتقد أن معرة ستأتي
في عيد ميلاد فيلا.

1576
01:56:08,802 --> 01:56:09,903
أعتقد أنك يجب أن تبقى.

1577
01:56:17,010 --> 01:56:18,412
حسنًا ، هل نتناول العشاء؟

1578
01:56:19,446 --> 01:56:20,180
بلى.

1579
01:56:21,014 --> 01:56:22,983
- سوف أتغير.
-حسنا.

1580
01:56:41,902 --> 01:56:42,603
سش.

1581
01:56:42,903 --> 01:56:44,705
-ماذا؟  هل ستذهب فيلا أم لا؟

1582
01:56:44,938 --> 01:56:46,106
لماذا لا يزال جالسًا هنا الليلة؟

1583
01:56:46,173 --> 01:56:47,140
-سيدي...
-نعم.

1584
01:56:47,207 --> 01:56:48,208
هل نذهب

1585
01:56:51,879 --> 01:56:54,081
لن أذهب إلى أي مكان
، أنا أجلس ضيقًا هنا!

1586
01:56:54,348 --> 01:56:56,383
استمر إذا كان لديك أي عمل مهم.

1587
01:56:56,617 --> 01:56:57,584
هل نذهب؟

1588
01:56:58,352 --> 01:57:00,454
يا!  فلنهرب إذن.

1589
01:57:01,655 --> 01:57:03,490
-فلترحل إذا!
-هل نذهب؟

1590
01:57:03,557 --> 01:57:04,491
ليو ، تعال.

1591
01:57:04,658 --> 01:57:06,527
-سيدي ، لنذهب إلى الداخل.
-تأتي.  تأتي.

1592
01:57:06,693 --> 01:57:07,761
سيدي ، تعال للداخل.

1593
01:57:07,828 --> 01:57:09,162
إلى أين أنت ذاهب؟  تأتي.

1594
01:57:09,329 --> 01:57:12,232
- سنحدق في النجوم في السماء.
-تعال معي.

1595
01:57:12,332 --> 01:57:14,535
لا تحدق كثيرًا ، افعل
ذلك في إجراءات معتدلة!

1596
01:57:15,068 --> 01:57:18,472
[رجل يغني بشكل غير واضح]

1597
01:57:19,072 --> 01:57:21,008
إنهم جميعًا يندفعون للانطلاق.

1598
01:57:21,208 --> 01:57:24,111
بدافع من قدر ضئيل من الاحترام
لم يرغبوا في الإعلان عنه.

1599
01:57:34,121 --> 01:57:36,123
- أنا ذاهب لأشرب الخمر.
-اذهب.

1600
01:57:36,757 --> 01:57:37,591
تريد الانضمام؟

1601
01:57:55,809 --> 01:57:58,812
كيف تمكنت من دون
أن تتكلم بكلمة واحدة؟

1602
01:58:00,647 --> 01:58:01,348
ماذا؟

1603
01:58:02,549 --> 01:58:03,383
مع ميناكشي.

1604
01:58:07,221 --> 01:58:12,226
في أيامنا هذه ، لم يكن من السهل على
العشاق الالتقاء بمفردهم أو الدردشة.

1605
01:58:14,595 --> 01:58:17,831
بصفتي فنانة مسرحية ، كنت أرغب في
مقابلة ميناكشي والتحدث معها كثيرًا...

1606
01:58:18,432 --> 01:58:19,800
صحيح أنني قمت بتمثيل العديد من الأعمال الدرامية...

1607
01:58:20,234 --> 01:58:22,669
بطريقة ما ، التقينا كثيرًا وتحدثنا كثيرًا.

1608
01:58:25,105 --> 01:58:27,074
لكن ليس فقط نحن الاثنين ، هذا كل شيء.

1609
01:58:31,845 --> 01:58:33,013
أين ميناكشي الآن؟

1610
01:58:35,349 --> 01:58:36,183
لا اعرف.

1611
01:58:41,088 --> 01:58:43,924
أنت لم تقابلها بعد ذلك؟

1612
01:58:46,159 --> 01:58:46,860
لا.

1613
01:58:55,469 --> 01:58:56,503
ألم تبحث عنها؟

1614
01:58:57,304 --> 01:58:58,205
يا له من سؤال!

1615
01:58:59,840 --> 01:59:02,709
حصلت على وظيفة ساعي
البريد فقط للبحث عن ميناكشي!

1616
01:59:05,279 --> 01:59:06,513
مكتب خطابات الإرجاع.

1617
01:59:06,914 --> 01:59:08,615
يجب أن أوصل الرسائل دون أي عنوان

1618
01:59:08,682 --> 01:59:10,050
في مختلف القرى والبلدات الصغيرة.

1619
01:59:12,119 --> 01:59:13,086
سبعة وعشرون سنة.

1620
01:59:15,789 --> 01:59:19,226
ظللت أطرق الأبواب
على أمل أن يجيب ميناكشي

1621
01:59:19,426 --> 01:59:20,761
بقلب متسارع ، كما تعلم.

1622
01:59:23,330 --> 01:59:25,299
ذهبت من عدة قرى
إلى مدن لا حصر لها ،

1623
01:59:25,699 --> 01:59:27,134
وهابطت هنا في النهاية.

1624
01:59:28,635 --> 01:59:31,104
رأيتها آخر مرة منذ حوالي 50 عامًا.

1625
01:59:36,143 --> 01:59:38,745
"أي ركن من أركان العالم أنت
فيه ، سوف آتي لأبحث عنك."

1626
01:59:39,146 --> 01:59:40,881
لقد نطقت هذه الحوارات
في مسرحية لها.

1627
01:59:48,755 --> 01:59:49,489
مهلا!

1628
01:59:50,224 --> 01:59:52,359
لماذا تلعب بالكهرباء
في وقت متأخر من الليل؟

1629
01:59:52,459 --> 01:59:53,994
-لا شيئ.  لا شيئ.
لا تقلق يا فيلا.

1630
01:59:54,094 --> 01:59:56,396
لا تكن مثل هذا الأب الصارم
، فيلا ، سوف نعتني بأنفسنا.

1631
01:59:58,332 --> 01:59:59,233
أبي صارم ، أليس كذلك؟

1632
02:00:02,202 --> 02:00:04,037
كانت تربية صارمة ومنضبطة.

1633
02:00:05,005 --> 02:00:07,007
كان والدي يصرخ في
وجهي إذا ذهبت إلى المسرح.

1634
02:00:08,942 --> 02:00:11,345
لو كان يعلم أن مسرحياتي
كانت من أجل ميناكشي فقط ،

1635
02:00:11,712 --> 02:00:12,946
أتساءل ماذا كان سيفعل؟

1636
02:00:17,417 --> 02:00:18,685
ربما كان يعلم.

1637
02:00:19,920 --> 02:00:21,355
هذا هو السبب في أنه أرسل لي

1638
02:00:22,122 --> 02:00:23,524
وصفعوني مرتين بدون سبب.

1639
02:00:24,992 --> 02:00:25,726
ربما كان يعلم.

1640
02:00:26,560 --> 02:00:27,828
أنا لا أتذكر بوضوح.

1641
02:00:28,495 --> 02:00:29,930
أنا أنسى ماضي.

1642
02:00:32,199 --> 02:00:33,901
أكثر من حقيقة أنني
لم أجد ميناكشي ،

1643
02:00:34,801 --> 02:00:36,737
الخوف من نسيانها

1644
02:00:37,271 --> 02:00:38,405
حقا يطاردني.

1645
02:00:58,959 --> 02:01:00,727
هل يمكنني رؤية صورة ميناكشي؟

1646
02:01:20,480 --> 02:01:21,648
هذا ، هاه؟  هذه هي معرة.

1647
02:01:22,482 --> 02:01:23,984
أنت لم تقابله ، أليس كذلك؟

1648
02:01:25,953 --> 02:01:27,254
-مم-همم.
-سوف يكون هنا طوال الوقت.

1649
02:01:27,354 --> 02:01:28,922
بين الحين والآخر سوف يتلاشى في الهواء.

1650
02:01:32,326 --> 02:01:34,795
هذه صور قديمة لي وأنا معرة.

1651
02:01:38,332 --> 02:01:39,166
هذا هو...

1652
02:01:52,679 --> 02:01:53,947
هذا... طلبت أن ترى...

1653
02:01:54,581 --> 02:01:55,382
ميناكشي.

1654
02:01:59,419 --> 02:02:01,688
الصورة قديمة وربما باهتة هنا

1655
02:02:01,788 --> 02:02:03,090
وهناك لكنها ذات جمال حقيقي.

1656
02:02:08,395 --> 02:02:09,897
هل يجب أن نلقي في سجل آخر؟

1657
02:02:11,064 --> 02:02:11,965
أنا سأفعلها.

1658
02:02:23,410 --> 02:02:24,678
يقال إن للحب القدرة على اصطحاب

1659
02:02:24,745 --> 02:02:27,047
الرجل إلى أماكن لم
يحلم بزيارتها من قبل.

1660
02:02:28,982 --> 02:02:29,950
ذهبت أيضا...

1661
02:02:31,485 --> 02:02:33,320
سواء استعدت حبيبي أم لا ،

1662
02:02:34,154 --> 02:02:35,222
هذا المكان،

1663
02:02:36,590 --> 02:02:37,858
هؤلاء الناس المحبوبون حولي ،

1664
02:02:39,726 --> 02:02:41,361
ميناكشي هو سبب
حياتي الحالية المريحة.

1665
02:02:49,970 --> 02:02:50,838
مهلا!

1666
02:02:51,238 --> 02:02:53,240
لماذا تتدخل في الكهرباء هناك؟

1667
02:02:53,307 --> 02:02:54,374
قرف!

1668
02:02:54,441 --> 02:02:56,376
أخبرتك بإصلاح القابس قبل تشغيله.

1669
02:02:56,443 --> 02:02:58,345
- ألم كبير ، أقسم...
لقد أتى الرجل العجوز إلى هنا أيضًا!

1670
02:02:58,412 --> 02:02:59,947
سوف يجعلني أتجمد حتى الموت!

1671
02:03:00,180 --> 02:03:02,683
أخبرتك حينها أن تتوقف عن العمل.

1672
02:03:02,749 --> 02:03:04,117
يمكن فقط حمل اللمبة الآن!

1673
02:03:04,184 --> 02:03:06,220
تخريب نومي!

1674
02:03:06,286 --> 02:03:07,955
من طلب منك التدخل فيها؟

1675
02:03:08,255 --> 02:03:09,590
-نعم.
-نعم!

1676
02:03:10,958 --> 02:03:12,693
-Vella ، كنا نختبرها للتو.
- نعم فيلا.

1677
02:03:13,627 --> 02:03:14,828
تذهب للنوم ، فيلا.

1678
02:03:14,895 --> 02:03:17,798
لا تقلق بشأن نومي
، إذا تم عملك ، تعال.

1679
02:03:18,966 --> 02:03:21,168
[ثرثرة غير واضحة]

1680
02:04:02,442 --> 02:04:05,112
-هل هو مطلوب حقا؟
-دعني أتحقق.

1681
02:04:07,748 --> 02:04:08,949
أوه لا!  معرة قادمة.

1682
02:04:09,016 --> 02:04:10,551
سوف يشعر
بالارتباك إذا رآني بهذا!

1683
02:04:10,617 --> 02:04:11,885
-احتفظ بها هنا ، وسوف نتحقق لاحقًا!
-قبض على.  قبض على.

1684
02:04:11,952 --> 02:04:13,287
مارة!  -أنتم كبار السن الآن!

1685
02:04:13,353 --> 02:04:14,788
قبض عليه ، أمسك به!

1686
02:04:14,855 --> 02:04:16,557
لا تقل شيئًا أمامه.

1687
02:04:18,859 --> 02:04:19,826
مرحبا!  مرحبا!  مرحبا!

1688
02:04:20,761 --> 02:04:22,162
لماذا تجري بهذه السرعة؟

1689
02:04:22,229 --> 02:04:23,630
الطوارئ العاجلة ، فيلا.

1690
02:04:32,306 --> 02:04:34,842
هل بقي أحد في غرفتي؟  -نعم أخي.

1691
02:04:35,108 --> 02:04:37,177
أتت صديقة الطبيب ، فتاة ، إلى هنا.

1692
02:04:37,544 --> 02:04:38,946
لقد غادرت للتو وأنت تدخل.

1693
02:04:54,061 --> 02:04:55,062
إلهي!

1694
02:04:55,128 --> 02:04:56,897
-مهلا!  كيف هي احوالك؟
-عظيم!

1695
02:04:56,997 --> 02:04:58,999
-كيف حالكم؟
-انا بخير شكرا لك.

1696
02:05:00,234 --> 02:05:01,835
جاء بعض أصدقائك على ما يبدو.

1697
02:05:07,207 --> 02:05:07,908
لقد جاءت...

1698
02:05:08,509 --> 02:05:09,510
لكن ليس صديقي.

1699
02:05:10,344 --> 02:05:11,712
قالت إنها أتت تبحث عني...

1700
02:05:14,348 --> 02:05:15,082
هي كذبت.

1701
02:05:15,649 --> 02:05:17,551
أتت تبحث عنك.  -أنا؟

1702
02:05:17,918 --> 02:05:20,220
يبدو أنك تحدثت مع بعضكما
البعض عبر الهاتف ، أليس كذلك؟

1703
02:05:23,524 --> 02:05:24,324
لماذا فعلت...

1704
02:05:25,692 --> 02:05:26,593
لماذا جاءت؟

1705
02:05:27,728 --> 02:05:29,296
-لا اعرف.  هاه؟

1706
02:05:30,264 --> 02:05:31,265
انا حقا لا اعلم.

1707
02:05:31,832 --> 02:05:33,800
عدت إلى الاستوديو
الخاص بي قبل بضعة أيام

1708
02:05:33,867 --> 02:05:36,303
، قال الجميع نفس الشيء
الذي تخبرني به الآن

1709
02:05:36,370 --> 02:05:37,638
أن الفتاة تبحث عني.

1710
02:05:38,238 --> 02:05:40,207
لكنها جاءت إلى هذا الحد بحثًا عني؟

1711
02:05:42,176 --> 02:05:43,343
هل لديها بعض المشاكل؟

1712
02:05:45,078 --> 02:05:47,181
فقط إذا كانت لديها مشكلة
فهل تأتي للبحث عنك؟

1713
02:05:47,881 --> 02:05:48,949
لا شيء من هذا القبيل.

1714
02:05:50,350 --> 02:05:53,287
يعتقد أن الجميع
ينتظره ليأتي وينقذهم.

1715
02:05:53,353 --> 02:05:55,222
مهلا!  هذا ليس عدلا.
لم أقصد ذلك.

1716
02:05:57,057 --> 02:05:57,791
مهلا!

1717
02:05:57,858 --> 02:05:59,026
الأوقات السيئة

1718
02:05:59,092 --> 02:06:00,127
كيف حصلت على هذه؟

1719
02:06:00,194 --> 02:06:01,428
-يد...
-أسف.

1720
02:06:03,897 --> 02:06:05,666
على الرغم من أنه غريب الأطوار ، فهو فنان جيد.

1721
02:06:07,568 --> 02:06:08,535
لا يفسد عليه.

1722
02:06:13,006 --> 02:06:13,874
نجاح باهر!

1723
02:06:14,708 --> 02:06:16,276
هذا أحضرها إلى هنا.

1724
02:06:16,877 --> 02:06:18,512
لكنها جاءت للبحث عنك.

1725
02:06:19,646 --> 02:06:21,648
للوصول إلى هذا الحد من أجل قصة...

1726
02:06:21,949 --> 02:06:24,251
أنا لم أر أنثى مجنونة
بالسوء مثلك حتى الآن.

1727
02:06:25,552 --> 02:06:26,453
معرة!

1728
02:06:27,487 --> 02:06:28,889
تعال وتحقق من فيلا!

1729
02:06:29,156 --> 02:06:30,090
ماذا حدث؟

1730
02:06:30,224 --> 02:06:32,092
لم يتناول الغداء... ماذا؟

1731
02:06:32,326 --> 02:06:34,461
لقد نشر كل تلك الرسائل
ويحدق فيها بهدوء.

1732
02:06:36,730 --> 02:06:38,765
كم مرة سوف تكرر هذا؟

1733
02:06:39,967 --> 02:06:41,068
ماذا حدث لك؟

1734
02:06:41,502 --> 02:06:42,402
فيلا!

1735
02:06:43,270 --> 02:06:44,104
معرة.

1736
02:06:45,339 --> 02:06:47,007
-اكتشف ما هو معه.
-مممم.

1737
02:06:48,675 --> 02:06:49,376
فيليا.

1738
02:06:53,680 --> 02:06:56,350
أخي ، هل يمكنك أن تحضر
لي بعض الماء الساخن ومنشفة؟

1739
02:06:56,583 --> 02:06:57,351
أنا سوف أحضره.

1740
02:07:09,162 --> 02:07:09,997
فيليا.

1741
02:07:11,265 --> 02:07:12,165
ماذا حدث؟

1742
02:07:12,533 --> 02:07:14,234
لقد تلاشى كل شيء في هذه الرسالة.

1743
02:07:15,435 --> 02:07:17,237
ما الذي تلاشى؟  أرني إياه.

1744
02:07:18,539 --> 02:07:19,439
يا.

1745
02:07:19,940 --> 02:07:21,475
أنت تعرف هذه الرسالة عن ظهر قلب.

1746
02:07:21,542 --> 02:07:24,144
لقد تلاشى الحبر ، ولكن
ماذا لو نسيت أيضًا؟

1747
02:07:24,411 --> 02:07:25,579
كيف ستنسى؟

1748
02:07:25,646 --> 02:07:26,813
يمكننا دائما إعادة الكتابة.

1749
02:07:26,880 --> 02:07:27,614
-أين... أعطها.
-ما المشكلة؟

1750
02:07:27,681 --> 02:07:28,882
لا داعي للقلق.

1751
02:07:28,949 --> 02:07:31,251
-اجلس هنا.  سوف آتي.  أين هو قلمك؟
-لا داعي للقلق.  تعالى لنذهب.

1752
02:07:31,885 --> 02:07:32,686
أخبرنى.

1753
02:07:36,723 --> 02:07:38,125
"أنا ، فيلايا ،

1754
02:07:38,892 --> 02:07:39,660
أنا أكتب..."

1755
02:07:40,627 --> 02:07:43,197
"... أكتب هذه الرسالة
إلى حبيبي ميناكشي."

1756
02:07:43,463 --> 02:07:44,798
هذا كل شيء!  بسيط.

1757
02:07:44,865 --> 02:07:46,133
لماذا تنشغل بهذا الأمر؟

1758
02:07:46,834 --> 02:07:49,469
"أكتب هذه الرسالة
إلى حبيبي ميناكشي".

1759
02:07:50,137 --> 02:07:51,104
السطر التالي؟

1760
02:07:51,805 --> 02:07:54,508
"بالأمس عندما تجمع الناس
مثل الأمواج في البحر..."

1761
02:07:54,908 --> 02:07:56,977
- "... في القاعة..."
- في القاعة...

1762
02:07:57,377 --> 02:07:58,879
-التالى؟
- "وسط هذا الحشد الضخم..."

1763
02:07:59,179 --> 02:08:00,614
وسط هذا الحشد الضخم...

1764
02:08:01,882 --> 02:08:04,785
- "رأيت عيونك الجميلة الشبيهة بالسمكة..."
- أوه!  نجاح باهر!

1765
02:08:07,354 --> 02:08:09,256
"رأيت الخاص بك...

1766
02:08:09,590 --> 02:08:12,392
رأيت عيونك الجميلة الشبيهة
بالسمكة من على المسرح.

1767
02:08:15,495 --> 02:08:16,830
تحدثنا بأعيننا ".

1768
02:08:18,198 --> 02:08:19,166
حق!

1769
02:09:19,927 --> 02:09:20,994
Vellai بخير.

1770
02:09:21,228 --> 02:09:22,429
ضغط الدم طبيعي.

1771
02:09:26,800 --> 02:09:29,002
ألا تصدق تشخيص الطبيب؟

1772
02:09:30,437 --> 02:09:32,072
مجرد حلم سيء.  هذا كل شيء.

1773
02:09:32,172 --> 02:09:33,273
حقا يا دكتور؟

1774
02:09:34,575 --> 02:09:36,810
هل تستطيع سماعة الطبيب أن تجد كل ذلك ، هاه؟

1775
02:09:46,153 --> 02:09:47,654
حسنًا ، إذا كنت مهتمًا جدًا ،

1776
02:09:47,888 --> 02:09:49,990
لماذا لا تقضين معه وقتا أطول؟

1777
02:09:50,724 --> 02:09:52,626
لا تعرف أين تذهب أو متى ستعود ،

1778
02:09:52,693 --> 02:09:54,428
تريد أن يبقى هذا
الرجل في انتظارك؟

1779
02:09:54,561 --> 02:09:56,763
حتى ليس لدي أدنى فكرة
أين أذهب أو عندما أقلع ، كاني!

1780
02:09:58,165 --> 02:09:59,399
بجدية ، لا أعرف.

1781
02:10:08,709 --> 02:10:11,678
لقد تبنى للتو متشردًا متجولًا لم
يكن يعرف شيئًا عنه ، ورفعني ،

1782
02:10:12,112 --> 02:10:14,281
أعطاني سقفاً فوق رأسي وعائلة...

1783
02:10:15,315 --> 02:10:16,517
من سيفعل كل هذا يا كاني؟

1784
02:10:18,118 --> 02:10:18,886
هاه؟

1785
02:10:19,820 --> 02:10:21,021
هذا الرجل فعل ذلك من أجلي.

1786
02:10:24,291 --> 02:10:28,328
قلت لنفسي ، "سأجد ميناكشي
لك ، أيها الرجل العجوز ،"

1787
02:10:28,996 --> 02:10:31,999
لقد سلكت نفس الطريق مع
الكثير من التبجح منذ 20 عامًا.

1788
02:10:37,171 --> 02:10:38,872
لكن حتى الآن لم أجد ميناكشي.

1789
02:10:41,074 --> 02:10:41,842
حسنًا ، معرة.

1790
02:10:42,576 --> 02:10:44,077
لكن حتى لو وجدت ميناكشي...

1791
02:10:44,978 --> 02:10:45,746
لا اعرف.

1792
02:10:47,181 --> 02:10:48,782
لكن مسؤوليتي ستنتهي ، أليس كذلك؟

1793
02:10:50,284 --> 02:10:52,719
لست مضطرًا لرؤيته يوميًا
بهذه الطريقة ، أتوق لرؤيتها.

1794
02:10:55,055 --> 02:10:58,125
كاني ، إذا كان هناك
امرأة تدعى ميناكشي ،

1795
02:10:58,559 --> 02:11:00,194
يجب أن يكون قد حدث
لها شيء ، أليس كذلك؟

1796
02:11:01,528 --> 02:11:03,130
هل جرفت في الفيضان؟

1797
02:11:03,564 --> 02:11:04,798
أم هربت؟

1798
02:11:05,232 --> 02:11:09,736
أم أنها تزوجت بسعادة من
شخص ما وسمت حفيدها فيلايا؟

1799
02:11:10,337 --> 02:11:11,438
أو مثله...

1800
02:11:12,339 --> 02:11:15,309
هل تقترب من ماضيها
جالسة وتبكي في زاوية؟

1801
02:11:15,375 --> 02:11:16,410
أم هي ميتة؟

1802
02:11:17,110 --> 02:11:19,346
هل من أخبار كهذه؟  أي ذرة من الحقيقة؟

1803
02:11:19,513 --> 02:11:20,948
أنا في كرب عميق أمل يومي

1804
02:11:21,014 --> 02:11:22,649
أستطيع أن أنقل له بعض
الأخبار عنها يا كاني!

1805
02:11:24,218 --> 02:11:25,052
بسبب سعيكم...

1806
02:11:25,552 --> 02:11:27,521
هل يمكن أن تكون هذه حياتك يا معرة؟

1807
02:11:28,021 --> 02:11:28,789
ممم؟

1808
02:11:29,489 --> 02:11:30,257
ممم.

1809
02:11:30,924 --> 02:11:31,625
حق.

1810
02:11:32,593 --> 02:11:33,694
أنت محق 100٪.

1811
02:11:34,695 --> 02:11:36,997
لكن عندما أجلس هناك
على قمة التل مع أصدقائي ،

1812
02:11:37,564 --> 02:11:39,766
أو عندما أكون في السرير مع فتاة جميلة ،

1813
02:11:40,567 --> 02:11:42,970
كلما وجدت متعة في
مثل هذه اللحظات الثمينة ،

1814
02:11:43,570 --> 02:11:45,906
أنا غير قادر على
الاستمتاع به بكل معنى الكلمة

1815
02:11:46,240 --> 02:11:48,775
لأن هناك شيئًا ما يزعجني
في بعض أركان عقلي وقلبي.

1816
02:11:49,977 --> 02:11:50,878
لا أستطيع التركيز على أي شيء.

1817
02:11:54,414 --> 02:11:55,449
أنا خائفة يا كاني.

1818
02:11:56,817 --> 02:12:00,988
في هذا العالم ، يتحول الشيء
الذي يعتبر كنزًا اليوم إلى قمامة غدًا.

1819
02:12:01,788 --> 02:12:03,056
رجل بحرف واحد فقط

1820
02:12:04,057 --> 02:12:05,959
وصورة قديمة باهتة

1821
02:12:06,593 --> 02:12:08,762
غير قادر على خيانتها حتى في

1822
02:12:08,829 --> 02:12:10,797
افكاره وانتظرها منذ 50 عاما...

1823
02:12:11,598 --> 02:12:12,666
فكر في الأمر يا كاني.

1824
02:12:15,669 --> 02:12:17,905
ألا يمكنني مساعدة هذا
الرجل في استعادة راحة البال؟

1825
02:12:22,576 --> 02:12:24,678
كل ما فعلته هو اصطياد المرتفعات
والمنخفضة ، وزيارة كل مدينة أعطتني دليلًا ،

1826
02:12:25,512 --> 02:12:28,815
وانتهى به الأمر كخربشة
مجنونة على جدران بلدتنا الجبلية!

1827
02:12:47,701 --> 02:12:50,404
- العديد من العوائد السعيدة يا فيليا!
-عيد ميلاد سعيد جدي!

1828
02:12:50,671 --> 02:12:53,440
-عيد ميلاد سعيد ، فيلا!
-عيد مولد سعيد!

1829
02:12:53,507 --> 02:12:55,042
هل هذا عصر للاحتفال بعيد ميلادي؟

1830
02:12:55,375 --> 02:12:56,977
إذن لماذا أنت مستعد مثل هذا؟

1831
02:12:57,110 --> 02:12:58,512
هل تسمي هذا الطرف العلوي؟
-بالطبع.

1832
02:13:02,216 --> 02:13:04,218
-عيد ميلاد سعيد يا فيليا.
-شكرا لك يا عزيزي.

1833
02:13:04,651 --> 02:13:07,487
هل رأيت معرة في أي مكان؟
-لا لم أفعل.

1834
02:13:07,821 --> 02:13:08,722
هل رأيته؟

1835
02:13:09,089 --> 02:13:11,558
قال إنه ذاهب إلى
الكنيسة هذا الصباح.

1836
02:13:11,792 --> 02:13:12,626
الكنيسة ، أليس كذلك؟

1837
02:13:13,060 --> 02:13:14,528
ما هو عمل ذلك
الشيطان في الكنيسة؟

1838
02:13:14,962 --> 02:13:17,164
لقد ذهب شيطانك العزيز لشراء النبيذ.

1839
02:13:17,364 --> 02:13:18,365
اخرس!

1840
02:13:18,532 --> 02:13:20,701
دع هذا الطفل على الأقل
يخطو إلى مكان للعبادة.

1841
02:13:20,767 --> 02:13:22,236
ينشر الإلحاد في كل وقت!

1842
02:13:22,769 --> 02:13:25,506
أخذ حزمة وقال إنه كان
يعطي هدية لشخص ما.

1843
02:13:27,007 --> 02:13:29,009
هو يوزع الهدايا في
عيد ميلادي ، هاه؟

1844
02:13:29,409 --> 02:13:31,712
لماذا لا تعطيه أمس أو غدا؟

1845
02:13:32,079 --> 02:13:34,448
ما الذي يميز اليوم؟
يعتقد أنه سانتا كلوز.

1846
02:13:34,715 --> 02:13:36,016
هل سيقدمها طوال العام؟

1847
02:13:36,350 --> 02:13:37,618
ما الذي تبحث عنه؟

1848
02:13:38,118 --> 02:13:39,620
أردت خيوط لربط هذه الشركة...

1849
02:13:39,686 --> 02:13:43,423
على الرف الثاني هناك
فنجان في المركز الثالث

1850
02:13:43,690 --> 02:13:44,892
انه هنا.

1851
02:13:45,492 --> 02:13:46,426
أنت محق.

1852
02:13:56,503 --> 02:13:59,673
-نظرة!  سيارة بيضاء.
-لنرى من جاء.

1853
02:14:00,374 --> 02:14:01,608
-Visu ، انتظرني!
-ماذا لينجام؟

1854
02:14:01,808 --> 02:14:03,310
سيارة كبيرة لضربة كبيرة لدينا هنا؟

1855
02:14:03,377 --> 02:14:04,478
دعونا نرى من هو.

1856
02:14:04,545 --> 02:14:05,512
الانتظار لي!

1857
02:14:07,748 --> 02:14:09,049
اعتقدت...

1858
02:14:09,416 --> 02:14:10,884
لما قلت معرة وكنيسة...

1859
02:14:11,552 --> 02:14:14,588
اليوم عيد ميلادك ، صحيح؟
لقد جاؤوا ليباركوك.

1860
02:14:14,855 --> 02:14:16,089
اشتعلت جيدا وحقا!

1861
02:14:17,257 --> 02:14:20,627
سوف يبذل معارا قصارى
جهده لفعل شيء لا أحبه.

1862
02:14:20,694 --> 02:14:22,930
-سأعطيه قطعة من ذهني لاحقًا.
-فيليا ، انتظر.

1863
02:14:23,096 --> 02:14:24,998
لا يعرفون من هم لماذا ينزعجون؟

1864
02:14:25,365 --> 02:14:27,401
-قد يتعرضون للإهانة.
-أتركهم يكونوا!

1865
02:14:27,501 --> 02:14:29,069
-كما لو اتصلت بهم!
-مهلا يا فيلايا!

1866
02:14:29,136 --> 02:14:30,704
إلى أين أنتم جميعا؟

1867
02:14:31,071 --> 02:14:32,339
أيها الرفاق البائسون!

1868
02:14:32,506 --> 02:14:34,241
على الأقل قل لي ثم اذهب.

1869
02:14:34,441 --> 02:14:36,376
انتظر أيها الرجل العجوز ، سنأتي ونخبرك.

1870
02:14:43,283 --> 02:14:44,384
عيد ميلاد سعيد يا فيلايا.

1871
02:14:44,785 --> 02:14:46,353
بارو!  يا لها من مفاجأة!

1872
02:14:48,422 --> 02:14:49,623
متى أتيت يا عزيزي؟

1873
02:14:50,224 --> 02:14:51,058
في هذة اللحظة.

1874
02:14:55,495 --> 02:14:56,363
هي..

1875
02:14:57,431 --> 02:14:58,365
لقد جاؤوا معي.

1876
02:14:59,466 --> 02:15:00,334
يا!

1877
02:15:03,871 --> 02:15:04,605
ماذا يا عزيزتي؟

1878
02:15:05,105 --> 02:15:05,906
ماذا حدث؟

1879
02:15:10,277 --> 02:15:12,179
سمعت قصة عندما كنت صغيرًا جدًا.

1880
02:15:14,181 --> 02:15:16,984
أتتني تلك القصة إليكم جميعًا.

1881
02:15:19,987 --> 02:15:23,290
في القصة التي ترويها
بلا هوادة للجميع هنا ،

1882
02:15:24,091 --> 02:15:26,193
غالبًا ما تتحدث عن المسرحية التي قمت بتمثيلها.

1883
02:15:28,695 --> 02:15:32,499
لكن لا أحد يعرف قصة
دراماك ، أليس كذلك؟

1884
02:15:34,501 --> 02:15:35,469
ما عدا شخص واحد.

1885
02:15:38,539 --> 02:15:39,673
بعد أن فقدت السمكة...

1886
02:15:40,874 --> 02:15:42,376
السعي ، عبور الغابات
، وتسلق الجبال ،

1887
02:15:43,010 --> 02:15:44,912
الإبحار في أعالي البحار...

1888
02:15:45,846 --> 02:15:46,947
قصة جندي.

1889
02:15:51,718 --> 02:15:54,855
شاركت ماري عمتي نفس القصة معي.

1890
02:15:59,526 --> 02:16:04,131
تنتقل من قرية إلى قرية لخدمة
المحتاجين عبر المعسكرات الطبية ،

1891
02:16:05,165 --> 02:16:07,000
لم يكن لديها عنوان للاتصال بها

1892
02:16:07,935 --> 02:16:09,670
وعقود من الزمن تجاوزت مثل هذا.

1893
02:16:11,071 --> 02:16:13,440
ولدت في قرية صغيرة...

1894
02:16:15,342 --> 02:16:16,176
الانجولام.

1895
02:16:18,812 --> 02:16:20,013
أطلق عليها والداها اسمها...

1896
02:16:24,051 --> 02:16:24,885
ميناكشي.

1897
02:16:26,854 --> 02:16:28,222
ميناكشي؟  مين...

1898
02:16:45,772 --> 02:16:49,209
كنت أنتظر بفارغ الصبر

1899
02:16:49,443 --> 02:16:54,581
لسماع خطوتك تقود نحوي

1900
02:16:56,950 --> 02:17:00,354
كنت أبحث هنا ، هناك ، بلا
كلل ، بلا هوادة في كل مكان

1901
02:17:00,554 --> 02:17:04,124
حتى أبعد مسافة
يمكن أن تنظر عيناي

1902
02:17:04,224 --> 02:17:10,230
عشت كل يوم من
جديد بذكرياتك الثمينة

1903
02:17:11,198 --> 02:17:15,269
نصف صورة في ذكرياتي عيني
والنصف الآخر في أحلامي بهيجة

1904
02:17:15,335 --> 02:17:18,572
نفس الحالة كل يوم أمل

1905
02:17:18,639 --> 02:17:21,742
غير قادر على التعبير عن مشاعري علانية

1906
02:17:21,808 --> 02:17:26,146
كنت في نفس المحنة حزين القلب

1907
02:17:26,380 --> 02:17:29,850
كنت أبحث هنا ، هناك
، بلا هوادة في كل مكان

1908
02:17:29,917 --> 02:17:34,621
حتى أبعد مسافة
يمكن أن تنظر عيناي

1909
02:17:47,334 --> 02:17:53,340
مثل الحرف الأول بدون عنوان

1910
02:17:54,775 --> 02:18:00,781
طفت في الجو كطائرة ورقية تتجول
مع العديد من الأبواب على وجهي تغلق

1911
02:18:02,182 --> 02:18:08,188
طرقت العديد من الأبواب بفارغ
الصبر نظرت إلي وجوه مجهولة

1912
02:18:09,456 --> 02:18:11,992
أصبحت سحابة تحمل المطر بترقب

1913
02:18:12,059 --> 02:18:15,863
أبحث عن وجه مميز أردت رؤيته

1914
02:18:16,930 --> 02:18:20,133
مئات القصص لم تروى بداخلي

1915
02:18:20,534 --> 02:18:23,770
عندما يمكنني المشاركة بشكل عفوي

1916
02:18:24,204 --> 02:18:29,042
كلمات روحية تجلس مقيدة اللسان
على حافة الهاوية ماتت شفتي للتو

1917
02:18:29,142 --> 02:18:32,112
صمتت من الداخل

1918
02:18:33,514 --> 02:18:37,217
سوف يتجمد الوقت إلى طريق مسدود

1919
02:18:37,284 --> 02:18:40,721
ستبكي الرياح والدموع تنهمر

1920
02:18:40,954 --> 02:18:46,393
إذا ماتت هذه الثانية ، فأنا أوافق بكل سرور

1921
02:18:48,362 --> 02:18:50,330
في مطر الدموع

1922
02:18:50,397 --> 02:18:55,169
سوف تموج البحار بروحًا بشكل لطيف

1923
02:18:59,406 --> 02:19:00,340
ميناكشي.

1924
02:19:01,141 --> 02:19:02,776
ميناكشي من Vellaiyan لدينا.

1925
02:19:08,649 --> 02:19:09,416
معرة!

1926
02:19:16,590 --> 02:19:18,959
في قرية صغيرة تسمى الانجولام...

1927
02:19:20,928 --> 02:19:22,029
مهلا!  مهلا!

1928
02:19:24,231 --> 02:19:26,466
عاش هناك رجل اسمه Vellaiya...

1929
02:19:27,334 --> 02:19:30,804
الذي كان يمثل في المسرحيات لعقود عديدة.

1930
02:19:32,439 --> 02:19:33,340
يوما ما،

1931
02:19:33,974 --> 02:19:37,177
للقائه والاستمتاع بمسرحية

1932
02:19:37,578 --> 02:19:40,180
يبدو أن فتاة جميلة جاءت إلى هناك.

1933
02:19:41,615 --> 02:19:43,483
ماذا فعل فيلايا؟

1934
02:19:44,117 --> 02:19:45,819
كما كان يتصرف

1935
02:19:46,053 --> 02:19:48,789
كانت عيناه على تلك الفتاة الجميلة فقط.

1936
02:19:56,563 --> 02:19:57,698
هذا الجندي...

1937
02:19:59,366 --> 02:20:01,635
كيف حصل على سمكته في النهاية؟

1938
02:20:02,202 --> 02:20:03,003
هاه؟

1939
02:20:03,904 --> 02:20:05,339
في دراماك...

1940
02:20:06,373 --> 02:20:09,243
كيف حصل الجندي
على سمكته في النهاية؟

1941
02:20:09,743 --> 02:20:12,179
هذا... لا أتذكره.

1942
02:20:13,280 --> 02:20:15,582
لكن في المسرحية ، تم العثور
عليها في الدقائق الخمس التالية.

1943
02:20:32,299 --> 02:20:34,801
اليوم... اليوم عيد ميلادي.

1944
02:20:51,251 --> 02:20:52,019
ماذا؟

1945
02:20:57,858 --> 02:20:59,126
عيد ميلاد سعيد يا فيلا.

1946
02:21:17,544 --> 02:21:18,378
معرة.

1947
02:22:13,367 --> 02:22:14,301
ميناكشي!

1948
02:22:16,270 --> 02:22:17,404
هذا هو ميناكشي!

1949
02:22:56,977 --> 02:22:59,613
يا ميثرا!  تعال بسرعة!  تأتي!

1950
02:23:00,480 --> 02:23:01,315
كيف؟

1951
02:23:10,691 --> 02:23:11,592
أحضرها بارو.

1952
02:25:20,921 --> 02:25:22,623
لو التقيا قبل ذلك بكثير ،

1953
02:25:23,724 --> 02:25:26,159
الآن سيكون لديهم أحفاد
في مثل سننا ، أليس كذلك؟

1954
02:25:30,631 --> 02:25:31,798
إن لم يكن عمرك...

1955
02:25:32,432 --> 02:25:33,467
على الأقل لي.

1956
02:25:38,705 --> 02:25:40,574
لكن هذا المكان ، هؤلاء
الناس المحبوبون وأنا...

1957
02:25:42,109 --> 02:25:44,111
كنا في مكان آخر
نعيش حياة مختلفة.

1958
02:25:45,112 --> 02:25:45,946
ممم.

1959
02:25:49,216 --> 02:25:51,218
ولم أكن لأتجول بمفردي

1960
02:25:52,119 --> 02:25:56,256
وأقف هنا ممسكًا بيد رجل
لم يخبرني حتى باسمه!

1961
02:26:00,594 --> 02:26:01,328
مهلا!

1962
02:26:01,895 --> 02:26:02,796
مانيماران.

1963
02:26:04,598 --> 02:26:05,632
يمكنك الاتصال بي معرة.

1964
00:05:35,495 --> 02:26:38,932

