﻿1
00:01:06,710 --> 00:01:08,710
 A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:01:08,734 --> 00:01:11,612
‫كان لديه هر أسود يدعى
‫"ماتشاك" في صغره

3
00:01:17,243 --> 00:01:18,953
‫تبعه الهر إلى كل مكان

4
00:01:22,915 --> 00:01:25,167
‫وفي أحد الأيام، حين
‫كان يمسد ظهر الهر

5
00:01:26,627 --> 00:01:27,670
‫شهد أعجوبة

6
00:01:30,464 --> 00:01:32,675
‫نور يتفجر تحت يده

7
00:01:35,344 --> 00:01:38,013
‫فسر له والده الأمر:
‫البرق في السماء

8
00:01:38,097 --> 00:01:41,725
‫هو الشيء نفسه كالشرارة
‫المنطلقة من ظهر "ماشاك"

9
00:01:42,768 --> 00:01:44,145
‫وتساءل "تيسلا"

10
00:01:47,690 --> 00:01:49,692
‫هل الطبيعة هر عملاق؟

11
00:01:50,943 --> 00:01:52,027
‫وإن كانت كذلك

12
00:01:54,572 --> 00:01:56,157
‫فمن يمسد ظهرها؟

13
00:02:04,039 --> 00:02:07,418
‫قبل تسع سنوات

14
00:02:07,501 --> 00:02:08,794
‫شركة "إديسون ماشين وركس"،

15
00:02:09,253 --> 00:02:10,838
‫"نيويورك" ١١ أغسطس، ١٨٨٤

16
00:02:17,303 --> 00:02:20,222
‫قدرة العقل، هذه ماهية
‫الأمر، أليس كذلك؟

17
00:02:24,018 --> 00:02:27,062
‫في نهاية المطاف، سنتمكن
‫من الرؤية في الظلام

18
00:02:27,772 --> 00:02:28,981
‫عثرت عليها

19
00:02:29,356 --> 00:02:31,901
‫أظن أن ثمة المزيد في الدرج
‫المجنون، هل تعرف أين هو؟

20
00:02:35,321 --> 00:02:36,697
‫الدرج المجنون؟

21
00:02:37,573 --> 00:02:40,743
‫ما يعنيه ذلك... أليس لديكم
‫أدراج مجنونة في منطقتكم؟

22
00:02:41,619 --> 00:02:44,288
‫امتلكت أمي درجاً
‫مجنوناً، هل فعلت أمك؟

23
00:02:44,371 --> 00:02:45,664
‫دع أمي خارج هذا الأمر

24
00:02:47,249 --> 00:02:49,168
‫لم يتوقع أحد أن
‫تأتي الليلة يا "توم"

25
00:02:50,044 --> 00:02:52,296
‫كلا؟ بجدية؟

26
00:02:53,297 --> 00:02:54,465
‫توقعت ذلك

27
00:02:59,178 --> 00:03:00,888
‫حين كنت في الخامسة من عمري...

28
00:03:02,389 --> 00:03:04,767
‫"إيد"، ليس عليك
‫التوقف لأنني أتكلم

29
00:03:08,646 --> 00:03:12,233
‫حين كنت في الخامسة من
‫عمري، أبحرنا عبر بحيرة "إري"

30
00:03:12,316 --> 00:03:15,111
‫لزيارة عشيرة
‫"إديسون" هناك في "فيينا"

31
00:03:16,153 --> 00:03:17,488
‫"فيينا" في "أونتاريو"

32
00:03:18,489 --> 00:03:22,159
‫أمي وأبي وشقيقتاي
‫"ماريون" و"تاني"

33
00:03:22,243 --> 00:03:24,078
‫وشقيقي "تشارلي" وجدي "سام"

34
00:03:25,371 --> 00:03:26,580
‫تعلمت السباحة

35
00:03:27,832 --> 00:03:29,500
‫حين عدت إلى "أوهايو"

36
00:03:30,292 --> 00:03:32,920
‫ذهبت للاستكشاف مع
‫صديقي العزيز "جورج"

37
00:03:33,587 --> 00:03:36,173
‫"جورج لوكوود"،
‫الذي كان بسني تماماً

38
00:03:36,966 --> 00:03:41,303
‫خرجنا إلى القناة تحت منزلي
‫ودخلت إلى الماء ولحق بي "جورج"

39
00:03:42,179 --> 00:03:46,350
‫وبعد ذلك، عدت إلى المنزل وأنا
‫أشعر بالتعب الشديد وزحفت إلى السرير

40
00:03:48,811 --> 00:03:50,646
‫حين أيقظتني أمي،
‫كان الظلام دامساً جداً

41
00:03:51,772 --> 00:03:53,190
‫وسألتني عن "جورج"

42
00:03:54,650 --> 00:03:56,902
‫كان الجميع يبحث
‫عنه... نصف البلدة

43
00:03:57,820 --> 00:04:01,282
‫أشعلوا المصابيح ونادوه
‫باسمه وبحثوا في كل مكان

44
00:04:02,241 --> 00:04:05,953
‫أخبرتها أنني رأيت رأس
‫"جورج" يختفي في الماء

45
00:04:06,912 --> 00:04:10,833
‫وانتظرته وقتاً طويلاً
‫ولم أعرف ما العمل

46
00:04:13,836 --> 00:04:15,087
‫كنت في الخامسة من عمري

47
00:04:17,798 --> 00:04:19,341
‫ما الذي جعلني أفكر في ذلك الآن؟

48
00:04:20,092 --> 00:04:21,927
‫اذهب إلى المنزل يا "توم"، حقاً

49
00:04:23,179 --> 00:04:24,847
‫أفترض دوماً أن
‫الناس يتقنون السباحة

50
00:04:26,974 --> 00:04:29,602
‫مرحباً يا "تيسلا"،
‫لم أرك هناك من قبل

51
00:04:32,980 --> 00:04:34,899
‫هل صحيح أنك من "ترانسلفانيا"؟

52
00:04:38,569 --> 00:04:39,570
‫كلا

53
00:04:41,071 --> 00:04:43,073
‫هل أكلت يوماً لحم بشر؟

54
00:04:47,328 --> 00:04:48,412
‫هل أنت متزوج؟

55
00:04:52,041 --> 00:04:53,250
‫كلا

56
00:04:54,585 --> 00:04:55,878
‫لم تسأل؟

57
00:04:56,462 --> 00:04:59,256
‫نحب أن نزعج الرجال الجدد للغاية

58
00:05:02,343 --> 00:05:03,677
‫أتقن السباحة

59
00:05:04,136 --> 00:05:05,429
‫آسف، ماذا قلت؟

60
00:05:07,014 --> 00:05:10,768
‫ما قلته من قبل... أتقن السباحة

61
00:05:10,893 --> 00:05:12,853
‫تفعل؟ جيد

62
00:05:14,563 --> 00:05:15,689
‫سنرى

63
00:05:33,207 --> 00:05:36,710
‫مسكين المهاجر
‫البائس، كما تقول الأغنية

64
00:05:38,504 --> 00:05:40,756
‫جاء "تيسلا" إلى
‫"أمريكا" بقلب رحب

65
00:05:41,841 --> 00:05:44,301
‫مليء بالتوقعات والأمل

66
00:06:04,864 --> 00:06:06,991
‫أخبرتك عن شقيقي

67
00:06:09,326 --> 00:06:11,829
‫كنا في هذا الوقت من السنة

68
00:06:13,747 --> 00:06:16,876
‫كنت في السابعة من
‫عمري وهو في الـ١٢

69
00:06:16,959 --> 00:06:19,587
‫لم يمت فوراً حين
‫رماه الحصان عن ظهره

70
00:06:20,296 --> 00:06:24,842
‫أيقظتني أمي وأخذتني إلى الجثة

71
00:06:25,801 --> 00:06:30,723
‫وطلبت مني تقبيله على
‫شفتيه، شفتيه الباردتين للغاية

72
00:06:34,643 --> 00:06:40,274
‫كان اللامع بيننا، لم
‫أستطع مجاراته قط

73
00:06:57,833 --> 00:06:59,043
‫عزيزي "زيغيتي"

74
00:07:01,879 --> 00:07:04,590
‫بدأت أتكيف في شركة
‫"إديسون ماشين وركس"

75
00:07:05,633 --> 00:07:08,677
‫حيث هناك دوماً أشياء كثيرة
‫نفعلها ولا وقت كاف لذلك

76
00:07:08,761 --> 00:07:10,679
‫ولا مال كاف أو رجال حتى

77
00:07:11,472 --> 00:07:15,810
‫تصليحات مستمرة
‫وتحديثات وحالات طارئة

78
00:07:16,977 --> 00:07:18,562
‫"إديسون" بالكاد ينام

79
00:07:18,979 --> 00:07:21,982
‫ويتوقع من الجميع حوله
‫أن يناموا أقل منه حتى

80
00:07:24,318 --> 00:07:28,155
‫يتكلم مع الجميع لكنه
‫عاجز عن الإصغاء

81
00:07:29,615 --> 00:07:31,784
‫لا يهمه محركي إطلاقاً

82
00:07:32,743 --> 00:07:37,164
‫تعرف المقولة: لا شيء
‫ينمو في ظل السنديانة...

83
00:07:44,964 --> 00:07:51,595
‫أملت أنني و"إديسون"...
‫لا أعرف، سنعمل معاً

84
00:07:51,679 --> 00:07:55,141
‫وأنه قد... يفهم

85
00:07:56,684 --> 00:07:57,726
‫أجل

86
00:07:58,978 --> 00:08:00,563
‫وأنه يمكننا أن نكون صديقين

87
00:08:02,648 --> 00:08:05,067
‫لا يملك "إديسون"
‫الوقت لتسريح شعره

88
00:08:06,694 --> 00:08:07,820
‫الأمر أكثر من ذلك

89
00:08:09,238 --> 00:08:10,823
‫حصلت وفاة في العائلة

90
00:08:11,782 --> 00:08:14,535
‫لا يتحدث أحد عن الأمر، زوجته...

91
00:08:16,829 --> 00:08:17,913
‫توفيت زوجته

92
00:08:19,415 --> 00:08:20,499
‫متى حصل هذا؟

93
00:08:20,958 --> 00:08:22,042
‫الثلاثاء

94
00:08:25,463 --> 00:08:28,966
‫التيار المتناوب مضيعة للوقت

95
00:08:30,509 --> 00:08:35,681
‫إنه غير عملي
‫ومميت، لا مستقبل فيه

96
00:08:42,688 --> 00:08:44,231
‫٥٠ ألف دولار

97
00:08:46,275 --> 00:08:50,362
‫هل تظن بصدق أنني
‫أدين لك بـ٥٠ ألف دولار؟

98
00:08:51,697 --> 00:08:56,076
‫"تيسلا"، لا تفهم
‫حس الفكاهة الأمريكي

99
00:09:04,919 --> 00:09:07,671
‫أنا متأكدة للغاية أن
‫الأمر لم يجرِ بهذه الطريقة

100
00:09:08,130 --> 00:09:09,339
‫لكن ماذا عساي أقول لكم؟

101
00:09:10,632 --> 00:09:11,967
‫إن بحثتم عن "نيكولا
‫تيسلا" عبر "غوغل"

102
00:09:12,051 --> 00:09:13,677
‫تحصلون على ٣٤ مليون نتيجة

103
00:09:14,094 --> 00:09:15,220
‫لكن في خانة الصور

104
00:09:15,304 --> 00:09:18,973
‫هناك بشكل أساسي ثلاث أو
‫أربع صور فقط تتكرر مراراً

105
00:09:20,434 --> 00:09:22,978
‫تجدونها معكوسة وبعضها
‫ملون أو معدل بـ"فوتوشوب"

106
00:09:23,062 --> 00:09:26,607
‫مع برق في الخلفية لكنها
‫بشكل أساسي أربع صور فقط

107
00:09:27,650 --> 00:09:30,778
‫غير ذلك، تصبح الصور
‫معتمة وخيالية أكثر

108
00:09:33,030 --> 00:09:34,990
‫صنع شعاع موت يمكنه تدمير
‫١٠ آلاف طائرة دفعة واحدة

109
00:09:35,074 --> 00:09:40,246
‫ولد سنة ١٨٥٦، بعيداً عن
‫العصر المذهب، في "ليكاس ميليا"

110
00:09:40,746 --> 00:09:42,998
‫وهي قرية ريفية صغيرة
‫في ما هي "كرواتيا" اليوم

111
00:09:43,624 --> 00:09:45,960
‫والده كاهن صربي أرثوذكسي

112
00:09:46,961 --> 00:09:48,587
‫لكنه كان أقرب إلى أمه

113
00:09:48,671 --> 00:09:50,965
‫وهي امرأة لامعة لم
‫تتقن القراءة أو الكتابة

114
00:09:51,549 --> 00:09:54,927
‫كان ولداً مبكر النضوج لكن
‫منعزلاً وكتوماً بعض الشيء

115
00:09:55,010 --> 00:09:57,263
‫مع موهبة لتعلم اللغات والرياضيات

116
00:09:57,388 --> 00:10:01,058
‫متحدياً والده، درس الهندسة
‫في "براغ" لكنه لم يتخرج قط

117
00:10:01,517 --> 00:10:03,769
‫في "بودابست"، بعد
‫خروجه من حالة اكتئاب

118
00:10:04,311 --> 00:10:08,149
‫خلال سيره في حديقة
‫مع صديقه، يرى في ومضة

119
00:10:08,232 --> 00:10:12,278
‫في رؤية، المحرك الذي
‫سيشكل أول اختراع ثوري له

120
00:10:15,322 --> 00:10:20,077
‫التيار المتناوب مضيعة
‫للوقت، إنه غير عملي ومميت

121
00:10:20,661 --> 00:10:21,912
‫لا مستقبل فيه

122
00:10:25,749 --> 00:10:27,126
‫٥٠ ألف دولار

123
00:10:28,461 --> 00:10:30,671
‫تظن أنني أدين لك بـ٥٠ ألف دولار؟

124
00:10:31,714 --> 00:10:35,885
‫"تيسلا"، لا تفهم
‫حس الفكاهة الأمريكي

125
00:10:44,852 --> 00:10:46,979
‫إن رجلاً يزعم أنه
‫لا يهتم لأمر المال

126
00:10:47,354 --> 00:10:50,232
‫قد يجد نفسه معذباً بسبب نقصه

127
00:10:51,108 --> 00:10:54,195
‫أما "إديسون"، فهو يقدر المال

128
00:10:54,695 --> 00:10:56,614
‫لكنه ينفقه بسرعة أكبر مما يجنيه

129
00:10:57,281 --> 00:11:00,743
‫بيد أنه يجنيه دوماً بكميات هائلة

130
00:11:01,869 --> 00:11:03,162
‫ابحثوا عن "توماس
‫إديسون" عبر "غوغل"

131
00:11:03,245 --> 00:11:05,539
‫وستحصلون على أكثر
‫من ٦٤ مليون نتيجة

132
00:11:06,749 --> 00:11:08,250
‫ضعفي النتائج عن "تيسلا"

133
00:11:09,210 --> 00:11:12,880
‫"إديسون" واحد من أشهر
‫الرجال وأكثرهم نجاحاً في عصره

134
00:11:13,798 --> 00:11:15,716
‫لكن ثمة بعض الوقائع المخفية

135
00:11:16,509 --> 00:11:18,928
‫ذهب "تيسلا" للعمل لدى
‫"إديسون" في السنة نفسها

136
00:11:19,011 --> 00:11:21,639
‫بل في الصيف نفسه الذي
‫توفيت فيه "ماري إديسون"

137
00:11:22,431 --> 00:11:25,559
‫احتقان في الدماغ ، كان سبب
‫الوفاة بحسب التقرير الرسمي

138
00:11:25,643 --> 00:11:27,436
‫وهو مصطلح يرمز إلى
‫جرعة زائدة من المورفين

139
00:11:27,812 --> 00:11:30,189
‫كانت في الـ١٥ حين
‫التقيا تحت المطر

140
00:11:30,272 --> 00:11:32,191
‫خارج ورشة "إديسون" في "نوارك"

141
00:11:32,608 --> 00:11:34,151
‫وفي سن الـ١٦، تزوجا

142
00:11:34,276 --> 00:11:35,694
‫وفي الـ٢٥ حين ماتت

143
00:11:36,112 --> 00:11:40,324
‫تاركة "إديسون" مع ثلاثة
‫أولاد وأمور كثيرة تشغل باله

144
00:11:47,331 --> 00:11:50,209
‫قد تظنون أن حظ "تيسلا" تغير هنا

145
00:11:50,835 --> 00:11:53,629
‫ووجد مستثمرين وأسس
‫شركة إضاءة "تيسلا"

146
00:11:54,088 --> 00:11:57,216
‫لكن شركاؤه خدعوه وتركوه معدماً

147
00:12:00,386 --> 00:12:04,473
‫سقط في هاوية الفقر
‫وأصبح حفار خنادق

148
00:12:04,807 --> 00:12:08,269
‫يحفر الخنادق للكابلات وخطوط
‫الهاتف لصالح "وسترن يونيون"

149
00:12:14,984 --> 00:12:18,696
‫بعد سنة مهينة، عرفه
‫رئيس عمال متعاطف معه

150
00:12:18,779 --> 00:12:21,449
‫إلى "ألفريد إس. براون"
‫و"تشارلز إف. بيك"

151
00:12:24,994 --> 00:12:26,871
‫الأساس هو أن المحرك يدور

152
00:12:26,954 --> 00:12:30,875
‫عبر حث المجالات
‫المغناطيسية الدوارة

153
00:12:30,958 --> 00:12:34,587
‫ألغيت المبادل الذي
‫يوزع الكهرباء إلى الدوار

154
00:12:34,670 --> 00:12:38,841
‫ألغيت إذاً الحاجة إلى
‫المبادل والفراشي والشرارات

155
00:12:38,924 --> 00:12:41,093
‫- مذهل
‫- لا شرارات

156
00:12:41,177 --> 00:12:43,429
‫- هل الشرارات سيئة؟
‫- إنها غير ضرورية فحسب

157
00:12:43,512 --> 00:12:45,598
‫المجال المغناطيسي يعكس التيار

158
00:12:45,681 --> 00:12:46,724
‫هل تسمح؟

159
00:12:47,308 --> 00:12:50,436
‫ما كان العمل الذي قمت
‫به لصالح "إديسون"؟

160
00:12:50,519 --> 00:12:54,815
‫أعدت تصميم ٢٤ دينامو
‫مختلفاً وآلات معيارية

161
00:12:56,817 --> 00:12:59,153
‫استبدلت المغناطيسات
‫الأطول بملفات قصيرة

162
00:12:59,236 --> 00:13:00,362
‫واستبدلت الطرازات القديمة

163
00:13:00,446 --> 00:13:03,199
‫لم أستطع إثارة
‫اهتمامه بالتيار المتناوب

164
00:13:03,282 --> 00:13:05,868
‫- لكن بالطبع تعرفان...
‫- أعرف، أنا كهربائي لكنه...

165
00:13:05,951 --> 00:13:07,369
‫المحامي، المدرك

166
00:13:07,453 --> 00:13:08,621
‫يفهم...

167
00:13:08,704 --> 00:13:10,831
‫هذا أكثر من مجرد محرك

168
00:13:11,624 --> 00:13:17,797
‫إنه نظام كامل لتوليد
‫الطاقة ونقلها واستعمالها

169
00:13:18,964 --> 00:13:22,635
‫كنت تجني ١٥ دولاراً في
‫الأسبوع مع "إديسون"، صحيح؟

170
00:13:24,094 --> 00:13:26,305
‫- تحققنا من الأمر -
‫يستخدم "إديسون" الأفضل

171
00:13:26,388 --> 00:13:28,933
‫لكنه يجعلهم عملياً
‫يدفعون ثمن الامتياز

172
00:13:29,016 --> 00:13:33,938
‫لدينا رأسمال، ٥٠ ألف
‫دولار لصندوق استهلاك سنوي

173
00:13:34,313 --> 00:13:35,856
‫والتيار المتناوب...

174
00:13:35,940 --> 00:13:37,983
‫- لا يهمني إن كان
‫خطراً - ليس خطراً

175
00:13:38,067 --> 00:13:41,487
‫- يقول "إديسون"...
‫- النار خطرة إن وضعت يدك فيها

176
00:13:41,946 --> 00:13:44,615
‫سنجهز لك مختبراً وراتباً

177
00:13:45,908 --> 00:13:47,785
‫٢٥٠ دولاراً في الشهر

178
00:13:49,954 --> 00:13:51,497
‫إن ذلك أفضل مما
‫كنت تتوقع، أليس كذلك؟

179
00:14:19,066 --> 00:14:22,319
‫أفهم أن أمك ليست معجبة جداً بي

180
00:14:25,656 --> 00:14:30,077
‫التقى "إديسون" زوجته
‫الثانية "مينا ميلر" سنة ١٨٨٥

181
00:14:31,871 --> 00:14:37,168
‫تعتبر أمي وجودنا
‫على الأرض أمراً تافهاً

182
00:14:38,544 --> 00:14:43,048
‫جنى والدها ثروة عبر اختراع
‫آلة حصاد رائجة "باك آي ريبر"

183
00:14:44,133 --> 00:14:48,095
‫كانت الأصغر بين سبعة
‫أولاد ومخطوبة لابن واعظ

184
00:14:50,306 --> 00:14:52,141
‫تقول إنك حين تغادر هذه الحياة

185
00:14:52,892 --> 00:14:55,936
‫تدخل حياة أكثر إشراقاً وسعادة

186
00:14:56,896 --> 00:14:58,147
‫وهي حياة لا تنتهي أبداً

187
00:15:06,489 --> 00:15:08,282
‫هل تعرفين ما قالته أمي لي؟

188
00:15:14,663 --> 00:15:16,957
‫لا تأكل أبداً شيئاً أكبر من رأسك

189
00:15:24,840 --> 00:15:31,013
‫سأسأل والدك إن أمكنني...

190
00:15:34,475 --> 00:15:36,477
‫تعليمك شيفرة "مورس"

191
00:15:38,771 --> 00:15:40,564
‫لنستطيع الكلام بدون أن نتكلم

192
00:15:46,362 --> 00:15:49,824
‫عوضاً عن لفة واحدة، نستعمل أربعة

193
00:15:50,407 --> 00:15:53,452
‫أربعة لفات حول حلقة مصفحة

194
00:15:53,953 --> 00:15:59,291
‫يغذي تياران متناوبان
‫منفصلان اللفات المزدوجة

195
00:15:59,375 --> 00:16:00,751
‫في أطراف متضادة

196
00:16:01,293 --> 00:16:02,795
‫التياران متفاوتا الطور

197
00:16:03,504 --> 00:16:07,591
‫يولد هذا الحقل الكهربائي الدوار

198
00:16:10,094 --> 00:16:11,387
‫لا شرارات

199
00:16:13,764 --> 00:16:17,768
‫كنت معه في "بودابست"
‫حين خطرت له الفكرة

200
00:16:18,519 --> 00:16:23,858
‫تخيلها في ذهنه ثم
‫رسمها في التراب

201
00:16:26,318 --> 00:16:29,113
‫فعلت، منذ خمس سنوات

202
00:16:31,907 --> 00:16:33,242
‫وها نحن الآن

203
00:16:37,371 --> 00:16:40,833
‫"نيو أورلينز"، "سانت
‫بول"، "شيكاغو"، "فيلادلفيا"

204
00:16:41,167 --> 00:16:42,543
‫"بروكلين"

205
00:16:42,626 --> 00:16:48,090
‫لدى "إديسون" ١٢١ محطة
‫توليد طاقة، في "الولايات المتحدة"

206
00:16:48,799 --> 00:16:51,719
‫إضافة إلى "برلين"
‫و"ميلانو" و"باريس"

207
00:16:52,261 --> 00:16:56,682
‫و"بوردو" و"أمستردام"
‫و"ميونيخ"... كل مكان

208
00:16:56,765 --> 00:17:00,436
‫حالما نطلق هذا، سيغير كل شيء

209
00:17:00,561 --> 00:17:02,605
‫سيقضي عليه بالكامل

210
00:17:07,735 --> 00:17:09,153
‫ما هذه العبوة؟

211
00:17:09,612 --> 00:17:10,821
‫إنه نموذج أولي

212
00:17:11,864 --> 00:17:14,909
‫تتوقع مني الاستثمار في
‫عبوة تلميع أحذية دوارة؟

213
00:17:14,992 --> 00:17:16,202
‫أجل

214
00:17:16,285 --> 00:17:19,872
‫سيؤدي ذلك المحرك عمل العالم

215
00:17:22,792 --> 00:17:24,210
‫سيحرر البشر

216
00:17:24,234 --> 00:17:30,134
 A_Mendeex : سحب وتعديل

217
00:18:05,292 --> 00:18:07,878
‫إنه مثالي، أهنئك

218
00:18:09,421 --> 00:18:12,757
‫فعاليته بلا شك تضاهي
‫أفضل محرك تيار مباشر

219
00:18:13,049 --> 00:18:16,762
‫من ناحية احتمالات
‫الفولطية، لا نظير له

220
00:18:17,470 --> 00:18:20,808
‫أفضل آلة هي تلك
‫ذات أقل عدد من القطع

221
00:18:22,017 --> 00:18:24,854
‫إنه الحل الذي كان الجميع
‫يبحث عنه، أين كنت تختبىء؟

222
00:18:25,520 --> 00:18:26,522
‫ماذا تقصد؟

223
00:18:26,604 --> 00:18:28,399
‫لست عضواً في المعهد
‫الأمريكي لمهندسي الكهرباء

224
00:18:28,941 --> 00:18:29,984
‫المعهد الأمريكي لـ...

225
00:18:30,067 --> 00:18:31,360
‫أو جمعية النور الكهربائي الوطنية

226
00:18:31,444 --> 00:18:33,529
‫أو نادي "نيويورك" الكهربائي

227
00:18:33,863 --> 00:18:36,031
‫تأييدك يعني لنا الكثير

228
00:18:36,323 --> 00:18:38,117
‫لنا جميعنا أيها البروفسور

229
00:18:38,242 --> 00:18:42,037
‫كان السيد "تيسلا"
‫متوارياً عن الأنظار

230
00:18:42,329 --> 00:18:43,247
‫سيتغير ذلك

231
00:18:43,330 --> 00:18:47,835
‫اسمعوني، لن تقبل دائرة
‫تسجيل براءات الاختراع الطلب

232
00:18:48,669 --> 00:18:49,795
‫ماذا تقصد؟

233
00:18:50,212 --> 00:18:53,299
‫هل تظنون أن بإمكانكم حشر كل ما
‫فعلتموه في براءة اختراع واحدة شاملة؟

234
00:18:53,757 --> 00:18:57,428
‫عليكم تفكيكها إلى نصف
‫دزينة من الاختراعات المنفصلة

235
00:19:00,556 --> 00:19:02,099
‫هكذا أرى الأمر

236
00:19:02,516 --> 00:19:04,727
‫نحن عند نقطة تحول في
‫تاريخ الهندسة البشرية...

237
00:19:04,810 --> 00:19:05,853
‫آسفة على التأخير

238
00:19:06,854 --> 00:19:07,688
‫"إيفلين"

239
00:19:10,107 --> 00:19:13,402
‫هذا... السيد "تيسلا"

240
00:19:14,278 --> 00:19:17,448
‫والسيد "بيك" والسيد
‫"براون"، شريكاه في العمل

241
00:19:17,531 --> 00:19:18,574
‫والسيد...

242
00:19:18,657 --> 00:19:21,494
‫"أنتوني زيغيتي"، مساعد "تيسلا"

243
00:19:23,204 --> 00:19:25,372
‫ابنة شقيقي "إيفلين" و...

244
00:19:25,498 --> 00:19:26,832
‫"آن"

245
00:19:28,375 --> 00:19:30,920
‫المعذرة، أنا متمسك بعاداتي

246
00:19:31,587 --> 00:19:36,091
‫اجلسا، انظرا إلى محرك
‫السيد "تيسلا"، سيشهره للغاية

247
00:19:40,137 --> 00:19:42,348
‫في هذه الحالة،
‫يمكننا تقاسم شطيرتي

248
00:19:51,649 --> 00:19:54,443
‫هل تحب الثلج؟ يبدو
‫أن الثلج سيتساقط كثيراً

249
00:19:57,029 --> 00:20:00,699
‫هيا، أرهما، ألغى المبادل
‫والشرارات التي تترافق معه

250
00:20:01,742 --> 00:20:03,702
‫يحب عمي الآلات
‫أكثر مما يحب الناس

251
00:20:04,662 --> 00:20:06,539
‫حقاً؟ هذا محتمل

252
00:20:07,039 --> 00:20:11,544
‫نعتبر الآلات امتداداً
‫للبشر وليس نقيضهم

253
00:20:16,382 --> 00:20:17,508
‫لا شيء يتلامس

254
00:20:17,591 --> 00:20:19,510
‫- هذا صحيح
‫- لا شرارات

255
00:20:23,013 --> 00:20:24,890
‫تتمتع الآلات الجديدة بشيء إضافي

256
00:20:26,016 --> 00:20:29,645
‫حين توفيت قريبتي، بدأت
‫أشعر أنها معي حين أشغل النور

257
00:20:29,854 --> 00:20:30,896
‫النور الكهربائي

258
00:20:32,273 --> 00:20:35,818
‫كأن ثمة شيئاً في
‫التيار والنور والجو...

259
00:20:37,361 --> 00:20:38,612
‫سمح لها بالبقاء

260
00:21:05,639 --> 00:21:11,645
‫يسرني الآن أن أعرفكم على
‫نظام جديد في التحول الكهربائي

261
00:21:11,729 --> 00:21:16,400
‫وتوزيع الطاقة عبر
‫التيارات المتناوبة

262
00:21:21,697 --> 00:21:23,741
‫تصريحي كان مختصراً جداً

263
00:21:24,658 --> 00:21:26,744
‫لذا يسرني للغاية

264
00:21:26,827 --> 00:21:30,623
‫إن لاقى العمل البسيط
‫الذي قمت به استحسانكم

265
00:21:42,384 --> 00:21:45,513
‫أهمية الحفاظ على
‫شدة الثوابت كلها

266
00:21:46,055 --> 00:21:48,390
‫تكمن في أنه إن أمكن إنتاج هذا

267
00:21:48,474 --> 00:21:51,018
‫فيمكننا أن نستعمل عوضاً
‫عن المحثاث الموزع الثانوي

268
00:21:51,102 --> 00:21:52,603
‫كتلة فولاذية عادية

269
00:21:52,686 --> 00:21:54,021
‫أخرجني من هنا

270
00:22:01,112 --> 00:22:04,073
‫"واستينغهاوس"،
‫"جورج واستينغهاوس"

271
00:22:05,199 --> 00:22:06,992
‫يريد المحرك بالتأكيد

272
00:22:07,159 --> 00:22:10,204
‫نخبره أن ثمة طرفاً آخر متورطاً

273
00:22:10,287 --> 00:22:13,666
‫رأسمالي من "سان فرانسيسكو"
‫يعرض ٢٠٠ ألف دولار

274
00:22:13,833 --> 00:22:17,086
‫إضافة إلى ٢،٥٠ دولاراً
‫مقابل كل قدرة حصانية

275
00:22:17,586 --> 00:22:20,714
‫حصة مقابل كل محرك نقوم بتركيبه

276
00:22:21,423 --> 00:22:25,302
‫إستراتيجية، خطة، يمكنك
‫مجاراة ذلك، صحيح؟

277
00:22:27,221 --> 00:22:28,639
‫لا أحد آخر حقاً

278
00:22:28,889 --> 00:22:30,766
‫"واستينغهاوس" هو
‫الوحيد الذي يملك المال

279
00:22:30,891 --> 00:22:32,768
‫المال والجرأة

280
00:22:33,644 --> 00:22:35,229
‫كان "جورج واستينغهاوس" في الـ١٦

281
00:22:35,312 --> 00:22:36,939
‫حين انخرط في الحرب الأهلية

282
00:22:37,606 --> 00:22:41,485
‫خدم في البحرية في الجانب
‫الشمالي، ورقي إلى منصب عريف

283
00:22:42,611 --> 00:22:45,448
‫حين كان في الـ٢١، اخترع
‫الفرملة الهوائية للقطارات

284
00:22:45,906 --> 00:22:48,451
‫وجنى ثروة لأن السكك
‫الحديدية كلها احتاجت إليها

285
00:22:49,118 --> 00:22:52,288
‫إنه مخترع ورجل أعمال، مزيج نادر

286
00:22:52,746 --> 00:22:54,999
‫لا يمانع أن يشتري
‫براءات اختراع الآخرين

287
00:22:55,082 --> 00:22:56,625
‫وتحويلها إلى أشياء أكبر

288
00:22:57,126 --> 00:22:58,586
‫يكره التسويق الذاتي

289
00:22:59,128 --> 00:23:01,589
‫ابحثوا عنه عبر "غوغل" وستحصلون
‫على خمسة ملايين نتيجة فقط

290
00:23:02,965 --> 00:23:04,967
‫التقى زوجته "مارغريت"
‫على متن قطار

291
00:23:08,345 --> 00:23:10,097
‫"بيتسبورغ"، "بنسلفانيا"،
‫١٤ أغسطس ١٨٨٨

292
00:23:10,264 --> 00:23:11,974
‫اشترى "واستينغهاوس"
‫براءات اختراع "تيسلا"

293
00:23:12,057 --> 00:23:14,101
‫بأكثر من مليون دولار

294
00:23:14,685 --> 00:23:18,147
‫وطلب من "تيسلا" المجيء إلى
‫مركز عمله للإشراف على الإنتاج

295
00:23:22,067 --> 00:23:23,110
‫"نيكولا تيسلا"

296
00:23:23,194 --> 00:23:24,779
‫الحصص مقابل كل محرك يتم بيعه

297
00:23:24,862 --> 00:23:26,530
‫أمنت لـ"تيسلا"
‫مزيداً من الملايين

298
00:23:26,614 --> 00:23:28,824
‫وثورة متراكمة في السنوات اللاحقة

299
00:23:32,787 --> 00:23:36,874
‫هل تعرف هذا الرجل "براون"؟
‫يعمل لصالح "إديسون"؟

300
00:23:37,917 --> 00:23:39,627
‫"هارولد بي. براون"؟

301
00:23:40,836 --> 00:23:43,756
‫أعرف شخصاً يدعى "ألفريد
‫إس. براون"، إنه شريك

302
00:23:44,757 --> 00:23:46,967
‫بالطبع، "براون" شهرة
‫أمريكية شائعة جداً

303
00:23:47,718 --> 00:23:50,054
‫"براون" و"غرين"، لونان الأسماء

304
00:23:51,222 --> 00:23:53,057
‫عرفت شخصاً من آل
‫"أورانج" مرة، "جايمس"

305
00:23:53,724 --> 00:23:55,684
‫لكنه لفظه كالتالي "أو رانج"

306
00:23:56,185 --> 00:24:01,816
‫بأي حال، اشترى "هارولد
‫بي. براون" بعضاً من آلاتنا سراً

307
00:24:02,066 --> 00:24:04,443
‫وتحول إلى استعمال محركات
‫"واستينغهاوس" كما وصف الأمر

308
00:24:04,777 --> 00:24:10,074
‫٢٤ كلباً اشتراها من
‫أولاد بـ٢٥ سنتاً للكلب

309
00:24:11,033 --> 00:24:12,660
‫ما يفعله وأنا متأكد
‫أنك سمعت بذلك

310
00:24:12,743 --> 00:24:17,790
‫باسم العلم، يصعق الكلب
‫بـ١٤٠٠ فولط من التيار المباشر

311
00:24:18,624 --> 00:24:20,167
‫بدون نتائج قاتلة

312
00:24:20,626 --> 00:24:26,382
‫لكنه يقتل الكلب نفسه، مع ٤٠٠
‫إلى ٨٠٠ من تيار "واستينغهاوس"

313
00:24:35,432 --> 00:24:39,270
‫آسف بشأن الضجة والحرارة

314
00:24:41,397 --> 00:24:45,067
‫تتمتع "بيتسبورغ" بفتنتها
‫لكن يمكن أن تبدو...

315
00:24:55,494 --> 00:25:00,332
‫تحداني "بروان" في مبارزة

316
00:25:01,959 --> 00:25:05,296
‫يريدني أن أجلب
‫الآلة إلى "نيويورك"

317
00:25:05,379 --> 00:25:10,468
‫وأعرض نفسي للصدمات
‫الكهربائية، التيار المتناوب بالطبع

318
00:25:10,885 --> 00:25:13,762
‫فيما يتلقى تياراً مباشراً

319
00:25:14,221 --> 00:25:20,561
‫سنبدأ بمئة فولط ثم
‫نزيد ٥٠ فولطاً تدريجياً

320
00:25:20,644 --> 00:25:25,024
‫إلى أن يعترف أحدنا علناً بخطئه

321
00:25:27,985 --> 00:25:29,195
‫سأفعل ذلك

322
00:25:30,362 --> 00:25:31,781
‫هذا لطف بالغ منك

323
00:25:31,864 --> 00:25:36,702
‫لكن حتى لو شاركنا أنا
‫أو أنت بمغامرة غبية مماثلة

324
00:25:37,077 --> 00:25:40,206
‫فهم ما زالوا يستعدون
‫لإعدام "كيملر"

325
00:25:41,207 --> 00:25:42,374
‫"كيملر"؟

326
00:25:42,583 --> 00:25:43,918
‫قاتل الفأس

327
00:25:44,502 --> 00:25:48,047
‫لأكون عادلاً، استعمل بلطة

328
00:25:50,591 --> 00:25:51,759
‫كان علي القيام بذلك

329
00:25:53,010 --> 00:25:56,013
‫أردت قتلها وكلما أسرعتم
‫في شنقي، كان أفضل

330
00:25:58,098 --> 00:26:00,893
‫عوضاً عن الشنق، ثمة
‫تحرك لصعقه بالكهرباء

331
00:26:01,477 --> 00:26:04,855
‫وسيشهد صديقنا "إديسون"

332
00:26:04,939 --> 00:26:09,735
‫مقترحاً أن يقتلوا "كيملر"
‫مستعملين آلة "واستينغهاوس"

333
00:26:12,321 --> 00:26:13,614
‫يشعر بالخوف

334
00:26:15,324 --> 00:26:17,493
‫أيها الساقي، ليموناضة

335
00:26:18,869 --> 00:26:20,246
‫هل تريد ليموناضة؟

336
00:26:20,996 --> 00:26:22,123
‫كلا، شكراً لك

337
00:26:24,959 --> 00:26:26,961
‫التيار المتناوب
‫ضد التيار المباشر

338
00:26:27,461 --> 00:26:30,589
‫يظنون أنه اختلاف
‫آراء لكننا أذكى من ذلك

339
00:26:31,215 --> 00:26:36,387
‫تواصلت مع "إديسون"
‫ودعوته إلى هنا واقترحت دمجاً

340
00:26:37,513 --> 00:26:39,306
‫فأجابني أنه مشغول للغاية

341
00:26:40,891 --> 00:26:44,353
‫العمل في مختبري يستهلك وقتي كله

342
00:26:54,530 --> 00:26:55,865
‫إنها الحرب

343
00:27:17,511 --> 00:27:18,679
‫اسمك؟

344
00:27:19,638 --> 00:27:21,891
‫"توماس إلفا إديسون"

345
00:27:22,016 --> 00:27:23,893
‫وما هو اهتمامك أو عملك؟

346
00:27:24,268 --> 00:27:25,352
‫مخترع

347
00:27:25,436 --> 00:27:28,814
‫هل كسرت الكثير من
‫الوقت لموضوع الكهرباء؟

348
00:27:30,149 --> 00:27:32,276
‫أجل، بالطبع

349
00:27:32,359 --> 00:27:37,990
‫حسناً، ومنذ متى تمارس
‫عملك كمخترع أو كهربائي؟

350
00:27:38,949 --> 00:27:40,242
‫منذ ٢٦ سنة

351
00:27:40,367 --> 00:27:43,746
‫والآن هل يمكنك أن
‫تخبرنا أو تذكر بالأحرى

352
00:27:43,829 --> 00:27:47,249
‫القدرة الضرورية للتيار
‫اللازم بغية التسبب بالموت

353
00:27:47,833 --> 00:27:49,084
‫في الحالات كلها؟

354
00:27:49,460 --> 00:27:51,170
‫أعارض الإعدام

355
00:27:52,880 --> 00:27:57,468
‫السؤال ليس: هل
‫نؤمن كأفراد بالإعدام؟

356
00:27:58,302 --> 00:28:03,891
‫الممارسة موجودة بموجب
‫القانون، في العصور والأمم كلها

357
00:28:03,974 --> 00:28:06,268
‫وعلى الأرجح أنها
‫ستستمر طوال الزمن

358
00:28:08,479 --> 00:28:13,901
‫والآن يا سيد "إديسون"، اشرح
‫الفرق بين التيار المستمر أو المباشر

359
00:28:13,984 --> 00:28:15,152
‫والتيار المتناوب

360
00:28:15,236 --> 00:28:18,531
‫التيار المباشر يتدفق
‫مثل الماء عبر أنبوب

361
00:28:19,448 --> 00:28:25,329
‫التيار المتناوب أشبه بالسماح
‫للماء بالتدفق عبر أنبوب

362
00:28:25,412 --> 00:28:29,792
‫في اتجاه واحد لفترة
‫زمنية معينة ثم عكس الاتجاه

363
00:28:30,668 --> 00:28:32,169
‫لفترة زمنية معينة

364
00:28:32,253 --> 00:28:35,548
‫التيار المباشر أشبه بنهر
‫يتدفق بسلام إلى البحر

365
00:28:35,673 --> 00:28:40,553
‫التيار المتناوب أشبه بتيار
‫يتدفق بعنف عبر جرف

366
00:28:43,347 --> 00:28:46,809
‫وهل قمت بقياس
‫المقاومة الكهربائية للبشر؟

367
00:28:46,892 --> 00:28:48,018
‫أجل، فعلت

368
00:28:48,519 --> 00:28:50,438
‫هل يمكن توليد تيار اصطناعي

369
00:28:50,563 --> 00:28:55,651
‫واستعماله بحيث يتسبب
‫بوفاة البشر في كل حالة؟

370
00:28:55,734 --> 00:28:56,735
‫أجل

371
00:28:56,819 --> 00:28:58,195
‫على الفور؟

372
00:29:00,489 --> 00:29:01,782
‫على الفور؟

373
00:29:04,076 --> 00:29:04,994
‫أجل

374
00:29:14,044 --> 00:29:15,754
‫شكراً، سيد "كوكران"

375
00:29:16,380 --> 00:29:17,465
‫شكراً

376
00:29:18,007 --> 00:29:21,927
‫أخشى يا سيد "إديسون" أن
‫رجالاً مختلفين يملكون خبرتك

377
00:29:22,052 --> 00:29:23,888
‫برهنوا عن مقاومات مختلفة

378
00:29:24,889 --> 00:29:25,890
‫ما هو تأثير...

379
00:29:25,973 --> 00:29:28,601
‫المعذرة، آسف، لا يمكنني
‫سماعك، عليك رفع صوتك

380
00:29:29,643 --> 00:29:32,605
‫أخشى أن يكون للتيار
‫تأثيرات غير متوقعة

381
00:29:33,481 --> 00:29:36,859
‫ما سيكون التأثير على
‫"كيملر" إن استعملنا التيار عليه

382
00:29:36,942 --> 00:29:38,569
‫لخمس أو ست دقائق؟

383
00:29:39,028 --> 00:29:43,032
‫مهلاً دقيقة، ما تقوله...

384
00:29:43,115 --> 00:29:45,409
‫إن استعملنا التيار
‫لخمس أو ست دقائق...

385
00:29:45,493 --> 00:29:47,995
‫فماذا سيحصل
‫لـ"كيملر"؟ ألن يتفحم؟

386
00:29:49,497 --> 00:29:51,207
‫كلا، كلا، سيحنط

387
00:29:52,041 --> 00:29:56,045
‫ستتبخر الرطوبة كلها في جسمه،
‫لكن هذا ليس المقصود إطلاقاً

388
00:29:56,212 --> 00:29:57,213
‫سيد "إديسون"...

389
00:29:57,296 --> 00:29:59,924
‫١٠٠٠ فولط من
‫تيار شدته أمبير واحد

390
00:30:00,049 --> 00:30:02,343
‫يعادل ١٠ أضعاف ما
‫تحتاجون إليه لقتل أي رجل

391
00:30:02,426 --> 00:30:04,678
‫بتيار "واستينغهاوس" المتناوب

392
00:30:05,554 --> 00:30:09,225
‫"واستينغهاوس" يستعمل
‫أكثر من ذلك بـ٢٠٠٠ فولط

393
00:30:16,690 --> 00:30:19,401
‫لنفترض أن رجلاً لمس
‫سلكاً في مكان رطب

394
00:30:19,527 --> 00:30:21,987
‫فهو رجل ميت لا محالة

395
00:30:24,907 --> 00:30:26,283
‫هل هذا اعتقادك؟

396
00:30:26,367 --> 00:30:27,618
‫ماذا قلت؟

397
00:30:28,160 --> 00:30:31,789
‫هذا اعتقادك؟ صحيح؟
‫لا يستند هذا إلى معرفة؟

398
00:30:32,206 --> 00:30:35,709
‫صحيح... لم أقتل أحداً قط

399
00:30:49,181 --> 00:30:50,474
‫هل أنتما صديقان من الكلية؟

400
00:30:51,267 --> 00:30:54,270
‫كنا زميلين في "بودابست"
‫منذ ثماني سنوات

401
00:30:55,312 --> 00:30:58,524
‫وصديقين، أجل ثم في "باريس"...

402
00:30:59,108 --> 00:31:00,776
‫إنه مخترع أيضاً

403
00:31:02,653 --> 00:31:07,408
‫لكن يبدو أنني أملك موهبة
‫مساعدة المخترعين الآخرين

404
00:31:10,744 --> 00:31:12,037
‫تذكرني بهري

405
00:31:15,666 --> 00:31:17,042
‫إن كنت سأجري مقابلة مع هري

406
00:31:17,126 --> 00:31:18,627
‫فأشعر أنني سأضطر
‫إلى الاستعداد مسبقاً

407
00:31:18,711 --> 00:31:20,921
‫لأطرح عليه أسئلة
‫مثيرة للاهتمام فعلاً

408
00:31:26,844 --> 00:31:27,928
‫من أين أنت؟

409
00:31:28,679 --> 00:31:32,266
‫إنه من بلدة صغيرة في
‫الإمبراطورية النمساوية

410
00:31:33,142 --> 00:31:36,061
‫بدايته متواضعة
‫مثل "أبراهام لينكلن"

411
00:31:37,229 --> 00:31:38,814
‫لديه الكثير من الذكريات الجميلة

412
00:31:40,900 --> 00:31:42,067
‫أجل

413
00:31:43,569 --> 00:31:47,156
‫أذكر، حين كنت في الـ١٧، في الصيف

414
00:31:47,406 --> 00:31:50,785
‫عشت في الريف،
‫وقد انتشرت الكوليرا

415
00:31:51,452 --> 00:31:55,080
‫حرقوا الأشجار في الشوارع
‫لإبعاد الأرواح الشريرة

416
00:31:55,623 --> 00:31:58,334
‫ثم شربوا المياه
‫الملوثة وماتوا كالكلاب

417
00:32:05,841 --> 00:32:09,678
‫أدركت للتو يا سيد
‫"تيسلا" وسيد...

418
00:32:09,970 --> 00:32:11,347
‫- "زيغيتي"
‫- أجل

419
00:32:11,430 --> 00:32:13,265
‫أدركت للتو كم تأخر الوقت

420
00:32:13,390 --> 00:32:16,769
‫ويتوقع والد إحداهن
‫عودتها إلى المنزل بعد قليل

421
00:32:16,852 --> 00:32:17,978
‫لا يهتم

422
00:32:22,650 --> 00:32:24,193
‫تعرف من هو والدي بالطبع

423
00:32:27,113 --> 00:32:28,239
‫أجل

424
00:32:29,156 --> 00:32:31,742
‫هل تعتبر والدي
‫قوة خبيثة في العالم؟

425
00:32:34,078 --> 00:32:36,956
‫شخصاً يجمع ثروة مثل
‫قرصان أو رجل عصابات؟

426
00:32:39,125 --> 00:32:42,711
‫ويستمد قوته من
‫استغلال العاملين والموارد

427
00:32:42,795 --> 00:32:46,257
‫والتحكم بالأسواق والتلاعب
‫بالاقتصاد وما شابه؟

428
00:32:46,340 --> 00:32:50,553
‫أم هل هو قائد صناعة؟
‫هل تصرفاته إيجابية؟

429
00:32:51,554 --> 00:32:55,516
‫هل يقوم في الواقع بتوسيع
‫الأسواق، وتوفير مزيد من الوظائف

430
00:32:55,599 --> 00:32:58,519
‫وإعطاء مبالغ هائلة من
‫المال لمن هم أقل حظاً؟

431
00:33:00,187 --> 00:33:02,690
‫هذه الشابة تحت رعايتي
‫ويجب أن أعيدها إلى المنزل

432
00:33:09,405 --> 00:33:12,408
‫أراك قريباً يا سيد "تيسلا"

433
00:33:17,163 --> 00:33:19,748
‫أجل، سنراك مجدداً قريباً

434
00:33:21,125 --> 00:33:23,252
‫أو قبل ذلك، لا
‫يمكنك أن تعرف أبداً

435
00:33:43,731 --> 00:33:48,194
‫"آن مورجن"، ابنة
‫"جيه. بيربونت مورجن"

436
00:33:49,987 --> 00:33:54,283
‫فضل أبي مناداته
‫"بيربونت"، "بيربونت مورجن"

437
00:33:54,909 --> 00:33:56,660
‫في ذلك الوقت ولعقود مقبلة

438
00:33:56,744 --> 00:33:58,662
‫كان أحد أثرى الرجال في العالم

439
00:33:59,330 --> 00:34:03,042
‫ولد ثرياً ودخل في العمل
‫المصرفي العائلي باكراً

440
00:34:03,167 --> 00:34:05,795
‫سنة ١٨٦١، حين كان في الـ٢٤

441
00:34:05,878 --> 00:34:08,506
‫تزوج زوجته الأولى
‫"إيمليا ستورجز"

442
00:34:09,256 --> 00:34:11,217
‫أخذها إلى "أوروبا" بعد زواجهما

443
00:34:11,300 --> 00:34:14,345
‫أصيبت بالسل وماتت بعد أربعة أشهر

444
00:34:15,137 --> 00:34:16,180
‫حطمه ذلك

445
00:34:17,473 --> 00:34:20,643
‫دفن نفسه في العمل،
‫الأعمال المصرفية والمالية

446
00:34:20,726 --> 00:34:23,312
‫وشراء الشركات والمؤسسات وتبادلها

447
00:34:23,979 --> 00:34:27,691
‫لا أظن أنه سأل يوماً:
‫من مسد ظهر الهر؟

448
00:34:29,151 --> 00:34:32,238
‫تزوج "فرانسيس لويزا
‫ترايسي" وأنجب أربعة أولاد

449
00:34:33,072 --> 00:34:34,406
‫أنا أصغرهم

450
00:34:41,080 --> 00:34:43,791
‫استخدم "توماس
‫إديسون" لتركيب الكهرباء

451
00:34:43,874 --> 00:34:45,584
‫في قصرنا في جادة "ماديسون"

452
00:34:46,627 --> 00:34:50,089
‫أول مسكن خاص في "نيويورك"
‫أضيء بمصابيح "إديسون"

453
00:34:51,298 --> 00:34:54,301
‫فيما كان "تيسلا" يصقل
‫تصاميمه للمحرك الحثي المثالي

454
00:34:55,886 --> 00:34:57,471
‫كان أبي يصب الملايين

455
00:34:57,555 --> 00:34:59,849
‫في شركة "جنرال إلكتريك"
‫التي يملكها "إديسون"

456
00:35:05,896 --> 00:35:12,695
‫امرأة مثلها يمكنها
‫تحقيق أحلامك كلها

457
00:35:16,907 --> 00:35:18,200
‫تحققت أحلامي كلها

458
00:35:20,202 --> 00:35:23,956
‫أعرف لكنك تحتاج إلى التمويل

459
00:35:30,463 --> 00:35:37,720
‫كنت أؤجل استجماع قوتي لأريك...

460
00:35:46,896 --> 00:35:51,442
‫إنها بوصلة لتوجيه السفن في البحر

461
00:36:01,159 --> 00:36:02,160
‫إنها جيدة

462
00:36:05,664 --> 00:36:06,873
‫أجل، إنها جيدة جداً

463
00:36:09,710 --> 00:36:10,836
‫لكن...

464
00:36:13,671 --> 00:36:15,841
‫السير "ويليام تومسن"
‫سبق أن صنعها

465
00:36:19,261 --> 00:36:20,846
‫واللورد "كيلفن"

466
00:36:21,680 --> 00:36:23,933
‫إن أردت، فيمكنني
‫أن أريك اليوميات

467
00:36:28,354 --> 00:36:29,563
‫في الواقع...

468
00:36:32,566 --> 00:36:34,360
‫كان علي أن أريك إياها قبل الآن

469
00:36:35,986 --> 00:36:36,862
‫أجل

470
00:36:51,710 --> 00:36:53,087
‫أنا...

471
00:36:59,844 --> 00:37:04,557
‫أجل، حظاً سعيداً مع "آن مورجن"

472
00:37:29,290 --> 00:37:33,919
‫أيها السادة، هذا "ويليام كيملر"

473
00:37:41,260 --> 00:37:42,761
‫أتمنى لكم جميعكم حظاً سعيداً

474
00:37:46,056 --> 00:37:51,979
‫أظن أنني سأقصد مكاناً
‫جيداً وأنا مستعد للذهاب

475
00:38:16,879 --> 00:38:20,341
‫لا داعي للعجلة، لنفعل
‫هذا بطريقة صائبة

476
00:38:20,800 --> 00:38:24,136
‫لا أريد المخاطرة بهذه المسألة

477
00:38:33,521 --> 00:38:35,106
‫"آن" مستاءة جداً

478
00:38:38,275 --> 00:38:40,444
‫تقول إنك تعيش في ذهنك

479
00:38:40,945 --> 00:38:42,029
‫ألا يفعل الجميع ذلك؟

480
00:38:43,948 --> 00:38:47,952
‫في ذهنك كثيراً، أظن
‫أنها تشعر بالإهمال

481
00:38:51,997 --> 00:38:57,211
‫أحياناً يبدو أن كل ما أفعله،
‫هو التفكير لأيام وأسابيع

482
00:38:59,296 --> 00:39:01,048
‫هل رأيت هذا؟ الإصدار المتأخر؟

483
00:39:02,091 --> 00:39:05,302
‫لقد قاموا بعمل
‫رديء كلياً... مروعاً

484
00:39:06,804 --> 00:39:11,058
‫كأن دماغي يحترق، من
‫يستطيع التعايش مع ذلك؟

485
00:39:16,439 --> 00:39:18,858
‫حين فكرت في النوم
‫لأنسى أخطائي كلها

486
00:39:19,108 --> 00:39:22,111
‫وجدت أن بعضها قد
‫ملأ السرير بالأفكار

487
00:39:23,571 --> 00:39:25,197
‫قد أصفها بالأشواك

488
00:39:25,990 --> 00:39:28,659
‫عند كبس العتلة،
‫استقام جسد "كيملر"

489
00:39:28,784 --> 00:39:33,330
‫وبدا كأنه قد يرمى عبر
‫الغرفة لولا القيود التي ثبتته

490
00:39:33,873 --> 00:39:34,957
‫ما هذه؟

491
00:39:35,916 --> 00:39:37,001
‫قصيدة

492
00:39:37,751 --> 00:39:40,463
‫كانت الجثة جامدة كأنها
‫مصبوبة من البرونز

493
00:39:40,546 --> 00:39:42,923
‫باستثناء سبابة اليد اليمنى

494
00:39:43,299 --> 00:39:46,260
‫التي أغلقت بإحكام شديد
‫بحيث أن المسمار تخلل اللحم

495
00:39:46,343 --> 00:39:50,306
‫عند المفصل الأول وتقطر
‫الدم على ذراع الكرسي

496
00:39:56,270 --> 00:39:58,272
‫كان ثمة طبيبان أو ثلاثة
‫أطباء يحملون ساعات إيقاف

497
00:39:58,355 --> 00:39:59,940
‫رأوا أن "كيملر" ما زال يتنفس

498
00:40:06,447 --> 00:40:07,615
‫لم يكن ميتاً

499
00:40:10,117 --> 00:40:14,163
‫شغلوا الآلة مجدداً
‫وصعقوه بألف فولط آخر

500
00:40:15,414 --> 00:40:16,874
‫كان ذلك كفيلاً بقتله

501
00:40:18,501 --> 00:40:20,127
‫بم أدين "كيملر"؟

502
00:40:23,172 --> 00:40:24,215
‫قتل زوجته

503
00:40:24,381 --> 00:40:25,633
‫هل كان "إديسون" حاضراً؟

504
00:40:26,091 --> 00:40:27,468
‫إنه في "باريس"

505
00:40:27,551 --> 00:40:30,346
‫تندمج سبع من شركاته
‫مع شركات دولية

506
00:40:30,429 --> 00:40:31,847
‫مدعومة من "دوتشيه بنك"

507
00:40:36,227 --> 00:40:37,269
‫وفاة "كيملر" المروعة

508
00:40:37,353 --> 00:40:38,437
‫أول ضحية صعق في ولاية "نيويورك"

509
00:40:38,521 --> 00:40:39,772
‫تعرض للتعذيب ببطء
‫حتى الموت أمام علماء

510
00:40:39,855 --> 00:40:41,273
‫شعروا بالترويع من علامات
‫حياة بعد أول محاولة لقتله

511
00:40:41,357 --> 00:40:43,442
‫وشركة "دراكسل مورجن"

512
00:40:43,818 --> 00:40:44,902
‫"مورجن"

513
00:40:54,203 --> 00:40:57,331
‫لوموا الأطباء، طبقوا
‫التيار على أعلى رأسه

514
00:40:57,414 --> 00:40:58,707
‫الشعر ليس ناقلاً للكهرباء

515
00:40:58,791 --> 00:41:01,168
‫عليهم وضع يده في مرطبان ماء

516
00:41:01,836 --> 00:41:03,295
‫سيصيبون في المرة المقبلة

517
00:41:28,571 --> 00:41:31,449
‫أنت تلاطفني بسبب والدي

518
00:41:32,366 --> 00:41:33,492
‫كلا

519
00:41:36,579 --> 00:41:39,999
‫أصبحت أتساءل إن
‫كان بإمكان أي امرأة

520
00:41:40,082 --> 00:41:45,087
‫بلوغ "تيسلا" أو
‫لمسه، كما فعلت أمه

521
00:41:49,300 --> 00:41:51,635
‫جاءته رؤيا قبل وفاتها مباشرة

522
00:41:52,386 --> 00:41:55,764
‫أحد "الفصح" عند
‫الواحدة صباحاً، سنة ١٨٩٢

523
00:41:56,348 --> 00:41:58,225
‫بعد جنازتها، مرض

524
00:41:58,726 --> 00:42:02,104
‫وأمضى ثلاثة أسابيع في
‫العيش كظل في البلدة حيث ولدت

525
00:42:03,105 --> 00:42:06,233
‫ثم تحسنت حاله وألقى
‫محاضرة في "بلغراد"

526
00:42:06,734 --> 00:42:07,943
‫وعاد إلى الديار

527
00:42:08,861 --> 00:42:10,154
‫كلا

528
00:42:13,240 --> 00:42:16,952
‫تعتبر الناس آلات لكنك
‫مخطىء، ليسوا كذلك

529
00:42:17,077 --> 00:42:19,288
‫أظن أنني قلت إن الكون آلة

530
00:42:19,371 --> 00:42:22,500
‫كلا، لدينا جزء خارجي وجزء داخلي

531
00:42:23,083 --> 00:42:25,044
‫لدينا إرادات وأرواح

532
00:42:30,257 --> 00:42:31,467
‫أنا بخير

533
00:42:35,971 --> 00:42:41,018
‫لكنني أحياناً أعاني ردة
‫فعل سيئة على اللآلىء

534
00:42:55,574 --> 00:42:56,742
‫اتركونا بمفردنا

535
00:43:12,591 --> 00:43:13,717
‫والدي...

536
00:43:21,100 --> 00:43:22,393
‫عليك لقاء والدي

537
00:43:23,644 --> 00:43:25,604
‫إنه بارع بالأرقام والأغراض مثلك

538
00:43:25,855 --> 00:43:27,231
‫أود لقاءه

539
00:43:28,441 --> 00:43:30,734
‫لو لم يكن مشغولاً جداً
‫في مساعدة "إديسون"

540
00:43:31,694 --> 00:43:33,028
‫انتبه لأنفه

541
00:43:33,112 --> 00:43:34,196
‫ماذا؟

542
00:43:34,697 --> 00:43:38,033
‫أنفه، سمعت بأمره كما أفترض؟

543
00:43:40,703 --> 00:43:43,706
‫أغنى رجل في العالم
‫ويعاني مرضاً جلدياً شنيعاً

544
00:43:44,582 --> 00:43:48,335
‫يلهب أنفه ويشوهه

545
00:43:49,879 --> 00:43:51,547
‫يتحداك الادعاء بأنك لا تراه

546
00:43:53,466 --> 00:43:56,844
‫ربما سيصيبني ذلك،
‫إنها مسألة وقت فحسب

547
00:43:58,804 --> 00:44:02,641
‫ربما سأكون أفضل حالاً
‫بلا أنف... مثل "أبي الهول"

548
00:44:06,562 --> 00:44:07,980
‫متى ستذهب إلى "شيكاغو"؟

549
00:44:08,814 --> 00:44:10,274
‫كيف عرفت بذلك؟

550
00:44:11,150 --> 00:44:13,319
‫يركب "واستينغهاوس"
‫مئات الديناموهات

551
00:44:13,944 --> 00:44:15,529
‫٢٥٠ ألف لمبة

552
00:44:15,613 --> 00:44:16,781
‫سأغادر غداً

553
00:44:17,698 --> 00:44:21,952
‫مع صديقك؟ الهنغاري؟ "زيغيتي"

554
00:44:22,453 --> 00:44:24,538
‫كلا، أضاع "بوصلته"...

555
00:44:25,456 --> 00:44:28,209
‫ذهب إلى "أمريكا
‫الجنوبية" ليحاول جمع ثروة

556
00:44:29,960 --> 00:44:32,797
‫لكن ألم يكن صديقك المفضل؟

557
00:44:44,308 --> 00:44:45,851
‫يمكنني زيارتك في "شيكاغو"

558
00:44:47,520 --> 00:44:50,731
‫كلا، هذا ليس
‫ضرورياً، شكراً لك، كلا

559
00:44:52,024 --> 00:44:53,109
‫تحتاج إلي

560
00:44:58,906 --> 00:45:03,035
‫علمني أبي أن التفكير مثير
‫للاهتمام أكثر من المعرفة

561
00:45:03,786 --> 00:45:06,038
‫لكنه أقل إثارة للاهتمام من النظر

562
00:45:08,040 --> 00:45:11,127
‫هذه طريقة لتقدير حجم "جناح
‫النور" في المعرض العالمي

563
00:45:11,210 --> 00:45:13,587
‫في "شيكاغو"، سنة ١٨٩٣

564
00:45:14,421 --> 00:45:18,384
‫حيث تؤمن آلات "تيسلا"
‫"واستينغهاوس" الطاقة والإنارة

565
00:45:19,510 --> 00:45:21,846
‫يستهلك المهرجان ثلاثة
‫أضعاف الطاقة الكهربائية

566
00:45:21,929 --> 00:45:23,556
‫التي تستهلكها
‫المدينة كلها بحد ذاتها

567
00:45:23,931 --> 00:45:26,016
‫٢٨ مليون زائر من أنحاء العالم

568
00:45:26,100 --> 00:45:28,602
‫ويرون جميعهم ما
‫يحاول "إديسون" إنكاره

569
00:45:29,186 --> 00:45:32,481
‫التيار المتناوب جميل... وآمن

570
00:45:39,989 --> 00:45:41,240
‫شكراً لانضمامك إلي، من فضلك

571
00:45:44,410 --> 00:45:47,288
‫تصرفت بحرية وطلبت الطعام لكلينا

572
00:45:47,621 --> 00:45:50,458
‫وجبة أمريكية، فطيرة

573
00:45:52,543 --> 00:45:56,213
‫حضرت معرضي
‫"البرج"، "عامود إديسون"

574
00:45:58,382 --> 00:46:03,637
‫١٨ ألف لمبة حرفياً محاطة بـ٢٥
‫ألفاً من مصابيح "إديسون" المختلفة

575
00:46:04,221 --> 00:46:05,306
‫هيا، إنها طازجة

576
00:46:05,389 --> 00:46:08,184
‫أنا أمريكي الآن،
‫مواطن كامل الأهلية

577
00:46:08,267 --> 00:46:09,935
‫أجل، أنت كذلك بالطبع، بالطبع

578
00:46:10,102 --> 00:46:12,688
‫كما كنت أقول، كل شيء كان معروضاً

579
00:46:13,981 --> 00:46:16,817
‫ديناموهات "إديسون"، ومكاو،
‫ومحركات ماكينات خياطة

580
00:46:17,109 --> 00:46:18,986
‫ومراوح غرف طعام ومصاعد...

581
00:46:19,987 --> 00:46:21,322
‫أحب الدمى

582
00:46:21,405 --> 00:46:23,032
‫- الدمى؟
‫- إنها مسلية جداً

583
00:46:23,616 --> 00:46:26,368
‫الدمى الناطقة...
‫استعجلنا الأمر، ليس مثالياً

584
00:46:27,620 --> 00:46:32,041
‫مصور الحركات... الصور
‫المتحركة، سيحب الجميع ذلك

585
00:46:34,001 --> 00:46:35,753
‫لكنني دعوتك وها أنت...

586
00:46:37,546 --> 00:46:38,881
‫"تيسلا"، الأمر واضح جداً

587
00:46:40,508 --> 00:46:44,178
‫هذا المعرض العالمي مضاء
‫بالتيار المتناوب ومغذى به

588
00:46:44,720 --> 00:46:47,389
‫آلات "واستينغهاوس" وتصاميمك

589
00:46:49,141 --> 00:46:53,437
‫كنت مخطئاً بشأن التيار
‫المتناوب وكنت مخطئاً بشأنك

590
00:46:54,480 --> 00:46:56,398
‫ما زال لدي رأسمال ومستثمرون

591
00:46:56,857 --> 00:46:59,068
‫وقدرة لا تضاهى
‫في العلاقات العامة

592
00:47:00,528 --> 00:47:04,782
‫لنعد ضبط الساعات، لننس ما حصل

593
00:47:05,825 --> 00:47:07,368
‫لا بد أنك تملك الكثير من الأفكار

594
00:47:08,536 --> 00:47:12,331
‫اختر مشروعاً، شيئاً مذهلاً

595
00:47:15,876 --> 00:47:18,921
‫يمكننا أن نفعل أموراً مذهلة معاً

596
00:47:22,007 --> 00:47:23,217
‫ما الذي تريد أن تفعله تالياً؟

597
00:47:26,804 --> 00:47:27,888
‫هل لديك ولاعة؟

598
00:47:29,849 --> 00:47:30,975
‫هل لديك ولاعة؟

599
00:47:44,613 --> 00:47:46,282
‫لم يحصل هذا الاجتماع قط

600
00:47:47,283 --> 00:47:49,702
‫"إديسون" و"تيسلا" لم
‫يتحادثا خلال المعرض العالمي

601
00:47:50,369 --> 00:47:53,080
‫لم يقر "إديسون" قط أنه
‫مخطىء بشأن التيار المتناوب

602
00:47:53,789 --> 00:47:56,584
‫لم يحصل اعتذار أو مصالحة

603
00:47:57,710 --> 00:47:59,211
‫ولا يمكنكم إلا التفكير

604
00:47:59,795 --> 00:48:02,715
‫ليت لدى "تيسلا" شخص
‫لامع وذكي إلى جانبه

605
00:48:03,591 --> 00:48:07,553
‫مزاحم متنور لتوجيهه
‫عبر العالم التجاري الشرس

606
00:48:11,140 --> 00:48:12,183
‫ليت ذلك يحصل

607
00:48:41,003 --> 00:48:43,631
‫دكتور "تيسلا"، إنه ينتظرك

608
00:48:51,555 --> 00:48:55,434
‫أعرف أنك لا تحب
‫المصافحة، حفظت ذلك

609
00:48:55,518 --> 00:48:57,186
‫المعذرة، انتبه لأصابع قدميك

610
00:48:57,770 --> 00:49:01,607
‫أكدوا لي أن هذا مكان
‫لقاء بمنأى عن كل شيء

611
00:49:01,690 --> 00:49:05,361
‫لكنهم كذبوا علي

612
00:49:06,362 --> 00:49:08,989
‫لنقم... ربما...

613
00:49:12,326 --> 00:49:13,327
‫أجل

614
00:49:19,166 --> 00:49:22,169
‫"إديسون" في حالة
‫مزرية، إنه ينهار

615
00:49:22,753 --> 00:49:23,712
‫تغلبنا عليه

616
00:49:24,130 --> 00:49:25,798
‫لم يتعلق الأمر بـ"إديسون" قط

617
00:49:26,465 --> 00:49:29,093
‫كان ببساطة في الجانب
‫الخطأ من الشارع

618
00:49:29,885 --> 00:49:33,347
‫تشير فواتيري القانونية...

619
00:49:35,349 --> 00:49:37,935
‫إلى أن الوضع أسوأ بقليل من ذلك

620
00:49:39,728 --> 00:49:42,231
‫إذ إليك الواقع...

621
00:49:50,739 --> 00:49:54,118
‫"واستينغهاوس
‫إلكتريك" تصارع للبقاء

622
00:49:54,994 --> 00:49:59,707
‫إن الاقتصاد ودمج "إديسون"...
‫أنا متأكد أنك تفهم هذا

623
00:50:02,293 --> 00:50:06,213
‫حتى بوجود لجنة
‫"نياغارا" في صفنا...

624
00:50:06,964 --> 00:50:09,049
‫يتحكم "جيه. بي. مورجن" بكل شيء

625
00:50:10,593 --> 00:50:15,639
‫لا فرصة أمامنا إلا إن
‫قمنا بعملية دمج مماثلة

626
00:50:17,725 --> 00:50:20,060
‫إن مجلس مدرائي الجديد

627
00:50:21,854 --> 00:50:22,938
‫يقول...

628
00:50:24,482 --> 00:50:28,819
‫إن دفعت لك الحصص
‫المذكورة في عقدك

629
00:50:30,571 --> 00:50:31,739
‫فسينتهي أمرنا...

630
00:50:32,740 --> 00:50:36,285
‫هذا مبلغ كبير جداً،
‫الشركة كلها في خطر

631
00:50:39,330 --> 00:50:42,666
‫يرفضون المضي قدماً بعملية الدمج

632
00:50:43,584 --> 00:50:48,672
‫إلا إن ألغي عقدك
‫وتحديداً بند القدرة الحصانية

633
00:50:54,011 --> 00:50:56,722
‫هل تمانع إن ذهبنا
‫إلى مكان أقل غباراً؟

634
00:51:10,069 --> 00:51:12,988
‫تقصد أنني إن تخليت
‫عن هذا وحصل الدمج

635
00:51:13,072 --> 00:51:15,407
‫فستحتفظ بالسيطرة على شركتك

636
00:51:16,158 --> 00:51:18,202
‫وعندئذ فإن النظام
‫المتعدد الأطوار أخيراً...

637
00:51:18,327 --> 00:51:20,454
‫أجل، صحيح، أخيراً...

638
00:51:21,288 --> 00:51:25,668
‫سيعمل البلد برمته على
‫التيار المتناوب، على آلاتك

639
00:51:27,837 --> 00:51:28,963
‫آلاتنا

640
00:51:29,296 --> 00:51:33,050
‫النظام المتعدد الأطوار خاصتك،
‫تعرف شعوري تجاه هذا الأمر

641
00:51:33,551 --> 00:51:34,802
‫وإن رفضت؟

642
00:51:35,344 --> 00:51:36,804
‫سيكون عليك التعامل مع المصرفيين

643
00:51:37,513 --> 00:51:41,016
‫لن ألومك، لكن في تلك الحالة،
‫سأكون خارج الصورة كلياً

644
00:51:46,689 --> 00:51:48,983
‫كان الرجل المدرك
‫ليقول: مهلاً دقيقة

645
00:51:49,900 --> 00:51:51,318
‫دعني أتكلم مع محام

646
00:51:56,031 --> 00:51:57,074
‫لكن "تيسلا"...

647
00:51:58,075 --> 00:51:59,118
‫مزقه

648
00:52:01,745 --> 00:52:03,622
‫- مزقه
‫- لكن...

649
00:52:06,167 --> 00:52:08,794
‫أفضل أن تمزقه أنت

650
00:52:28,022 --> 00:52:31,400
‫لن تندم على ذلك،
‫سنذهب إلى "نياغارا"

651
00:52:31,484 --> 00:52:32,735
‫لا شيء سيوقف الأمر

652
00:52:32,818 --> 00:52:33,986
‫حسناً

653
00:52:34,069 --> 00:52:35,279
‫اقترب

654
00:52:36,363 --> 00:52:37,823
‫ستجري الأمور
‫على ما يرام، لا تقلق!

655
00:52:37,907 --> 00:52:39,909
‫ثمة سبل كثيرة للقيام بالأمر

656
00:52:40,201 --> 00:52:42,411
‫أجل، سمعت بذلك، هل تظن أنه صحيح؟

657
00:52:43,370 --> 00:52:45,915
‫بالطبع، أتكلم عن خبرة

658
00:52:57,259 --> 00:53:00,304
‫"سارة برنهارت"، "سارة" المشهورة

659
00:53:01,180 --> 00:53:04,183
‫أول نجمة عظيمة معروفة عالمياً

660
00:53:10,481 --> 00:53:13,651
‫تقول الأسطورة إنها رمت
‫مرة منديلها عند قدمي "تيسلا"

661
00:53:14,360 --> 00:53:15,569
‫لم يكن وشاحها

662
00:53:16,821 --> 00:53:20,324
‫كانت تتحرك طوال
‫حياتها، مسافرة حول العالم

663
00:53:21,242 --> 00:53:24,328
‫ظهرت للمرة الأولى على
‫المسرح الأمريكي في "نيويورك"

664
00:53:24,745 --> 00:53:26,205
‫سنة ١٨٨١

665
00:53:26,831 --> 00:53:28,916
‫عند الثانية صباحاً في
‫طريقها إلى "بوسطن"

666
00:53:29,333 --> 00:53:32,837
‫توقفت في حديقة "مانلو" في
‫"نيو جيرزي" لزيارة المشعوذ

667
00:53:33,546 --> 00:53:35,089
‫"توماس ألفا إديسون"

668
00:53:39,635 --> 00:53:41,720
‫اسمعني جيداً يا "تيزيس"

669
00:53:42,555 --> 00:53:44,807
‫باتت كل لحظة
‫مهمة بالنسبة إلي الآن

670
00:53:46,100 --> 00:53:48,102
‫كنت الوحش في هذه الأحجية

671
00:53:48,936 --> 00:53:51,647
‫كنت مجنونة بشغف محرم

672
00:53:52,731 --> 00:53:55,860
‫والآن أنا ثملة بسم ناجع

673
00:53:56,986 --> 00:54:00,698
‫أشعر بنبضي يدفعه
‫ببرودة شديدة إلى قدمي

674
00:54:00,948 --> 00:54:03,284
‫ويدي وجذور شعري

675
00:54:11,459 --> 00:54:15,129
‫بعد عشر سنوات، عادت
‫لحضور معرض "شيكاغو" العالمي

676
00:54:15,254 --> 00:54:16,714
‫والقيام بجولة كبرى أخرى

677
00:54:27,391 --> 00:54:31,937
‫ممتاز! ممتاز! ممتاز!

678
00:54:32,021 --> 00:54:35,900
‫تسافر مع تابوت... تنام فيه

679
00:54:37,902 --> 00:54:40,279
‫تنام في تابوت

680
00:54:41,155 --> 00:54:43,199
‫للاستعداد لحقيقة الموت

681
00:54:44,283 --> 00:54:45,451
‫أود تابوتاً

682
00:54:46,786 --> 00:54:48,704
‫شعارها هو: "كون ميم"

683
00:54:50,289 --> 00:54:55,252
‫وترجمته هي: لا فرق أو رغم كل شيء

684
00:54:55,878 --> 00:54:57,046
‫بغض النظر

685
00:54:57,588 --> 00:54:58,672
‫لا يهم

686
00:55:00,257 --> 00:55:01,550
‫هل تتكلمين الفرنسية؟

687
00:55:04,512 --> 00:55:08,891
‫أتقن بعض الكلمات... وحتى المقاطع

688
00:55:11,560 --> 00:55:13,020
‫أود أن أراها مجدداً

689
00:55:14,939 --> 00:55:16,023
‫هلا ترافقينني...

690
00:55:17,191 --> 00:55:18,651
‫رغم كل شيء؟

691
00:55:43,300 --> 00:55:45,427
‫تشرفت، تشرفت

692
00:55:45,511 --> 00:55:48,264
‫"روبرت أندروود
‫جونسون" من مجلة "سانتري"

693
00:55:48,973 --> 00:55:50,099
‫أنا وزوجتي...

694
00:55:50,182 --> 00:55:53,978
‫"كاثرين"، أردنا رؤيتك
‫شخصياً منذ زمن طويل جداً

695
00:55:54,395 --> 00:55:56,814
‫منذ وقت طويل جداً، هذا عظيم!

696
00:55:57,273 --> 00:55:58,649
‫ساحق!

697
00:55:58,983 --> 00:56:03,362
‫هل يمكنني تقديمك... هل
‫تعرفين اللامع "نيكولا تيسلا"؟

698
00:56:04,029 --> 00:56:06,449
‫مثل ورقة تحترق

699
00:56:10,077 --> 00:56:11,203
‫هل أنت ممثل؟

700
00:56:13,873 --> 00:56:15,249
‫يبدو كممثل

701
00:56:15,875 --> 00:56:18,252
‫إنه أكبر مخترع في عصره

702
00:56:18,335 --> 00:56:20,254
‫أعظم مخترع في العصر

703
00:56:20,337 --> 00:56:21,505
‫إنه خجول

704
00:56:26,886 --> 00:56:29,555
‫لكنك تصر على النظر
‫إلي مباشرة في عيني

705
00:56:30,848 --> 00:56:32,183
‫أجل، يفعل ذلك

706
00:56:36,187 --> 00:56:39,982
‫الآنسة "سارة" العظيمة، لا
‫يمكن أن تكوني أكثر عظمة

707
00:56:43,110 --> 00:56:44,695
‫تعرفون بعضكم بلا شك

708
00:56:47,656 --> 00:56:49,450
‫مرحباً يا "روبرت" و"كاثرين"

709
00:56:49,533 --> 00:56:51,827
‫لا أظن أنكما تعرفان زوجتي "مينا"

710
00:56:51,911 --> 00:56:54,914
‫حين مت، اضطررت إلى
‫حبس أنفاسي، كان ذلك مرعباً

711
00:56:55,164 --> 00:56:56,582
‫كان ذلك شعوري تماماً

712
00:56:56,665 --> 00:56:57,666
‫هذه زوجتي "كاثرين"

713
00:56:57,750 --> 00:57:00,795
‫عمل السيد "تيسلا" في
‫ورشة عملي منذ تسع سنوات

714
00:57:00,878 --> 00:57:02,379
‫- صمد... كم من الوقت؟
‫- ستة أشهر

715
00:57:03,005 --> 00:57:04,840
‫ستة أشهر ثم استقال

716
00:57:05,132 --> 00:57:07,176
‫لم...

717
00:57:07,343 --> 00:57:09,553
‫يظن أنني أدين له بالمال،
‫كم المبلغ؟ ٥٠ دولاراً؟

718
00:57:10,346 --> 00:57:13,015
‫أعرف أنه علي ألا أتكلم عن المال

719
00:57:13,098 --> 00:57:14,850
‫وعلي فعلاً ألا أمزح بشأن المال

720
00:57:14,934 --> 00:57:17,478
‫بخاصة مع شخص لا يملك حس فكاهة

721
00:57:18,354 --> 00:57:19,396
‫أجل

722
00:57:20,898 --> 00:57:22,483
‫لا بأس، نحن صديقان

723
00:57:25,027 --> 00:57:31,242
‫والآن يجني الكثير من المال
‫وتباع آلاته أكثر من آلاتي

724
00:57:35,121 --> 00:57:37,832
‫أجل، حلوى "سولتواتر
‫تافي" لك من "فلوريدا"

725
00:57:39,041 --> 00:57:41,085
‫لأن لديك كل شيء آخر أصلاً

726
00:57:42,711 --> 00:57:44,088
‫أين تابوتك؟

727
00:57:45,631 --> 00:57:46,632
‫شكراً

728
00:57:51,428 --> 00:57:53,806
‫لا يمكن أن تنظر
‫إلي هكذا بدون عواقب

729
00:57:55,057 --> 00:57:56,350
‫هذه جملة من مسرحية

730
00:57:57,810 --> 00:57:59,186
‫سنرى بعضنا مجدداً

731
00:58:03,190 --> 00:58:04,608
‫لا ضغينة

732
00:58:10,614 --> 00:58:12,783
‫ماذا قلت لها؟ لم أفهم ذلك تماماً

733
00:58:14,785 --> 00:58:19,498
‫سألت عن تابوتها، أظن
‫أنها تحتفظ به في فندقها

734
00:58:40,561 --> 00:58:43,105
‫لأجل محطة طاقة
‫"نياغارا" الهيدروكهربائية

735
00:58:43,189 --> 00:58:47,568
‫صمم "تيسلا" آلات جديدة
‫بالكامل ومولدات غير مسبوقة

736
00:58:47,943 --> 00:58:50,362
‫أكبر بخمس مرات
‫من أي شيء بني يوماً

737
00:58:51,155 --> 00:58:55,201
‫إضافة إلى محولات ومحركات
‫وخطوط نقل تيار وتوربنيات

738
00:58:57,328 --> 00:58:59,830
‫كانت ثورية في قوتها ومداها

739
00:59:03,042 --> 00:59:06,670
‫لم يخترع التيار
‫المتناوب، لم يخترعه أحد

740
00:59:07,671 --> 00:59:10,257
‫لكن نظامه يجعل من
‫العملي والممكن استعماله

741
00:59:10,341 --> 00:59:12,593
‫في كل مكان بفعالية
‫في أنحاء العالم كله

742
00:59:19,642 --> 00:59:22,812
‫كان لا بد من تقسيم نظامه
‫إلى ٤٠ براءة اختراع أساسية

743
00:59:25,731 --> 00:59:28,109
‫براءة الاختراع الأكثر
‫قيمة منذ اختراع الهاتف

744
00:59:29,652 --> 00:59:31,070
‫سنرى بشأن ذلك

745
00:59:31,237 --> 00:59:32,279
‫في "سانت لويس" الأسبوع الماضي

746
00:59:32,363 --> 00:59:34,365
‫حضر أكثر من ٤٠٠٠ شخص محاضرته

747
00:59:35,157 --> 00:59:37,451
‫منحته "يال" شهادة فخرية،
‫ثم فعلت "كولومبيا" ذلك

748
00:59:38,661 --> 00:59:40,621
‫رأيت المقالات في المجلات

749
00:59:43,499 --> 00:59:47,169
‫والآن لديه أصلاً ثماني
‫براءات اختراع للطاقة اللاسلكية

750
00:59:48,587 --> 00:59:51,799
‫النبضات الكهرومغناطيسية
‫بموجات عالية التردد

751
00:59:52,633 --> 00:59:55,970
‫تعرفينه وتتكلمين معه

752
00:59:56,804 --> 01:00:00,516
‫هل يبحث عن مستثمرة أم زوجة؟

753
01:00:06,313 --> 01:00:08,774
‫العفة هي سبيل التنور

754
01:00:09,900 --> 01:00:12,111
‫إن مخترعاً عظيماً
‫يجب ألا يتزوج أبداً

755
01:00:14,071 --> 01:00:15,364
‫تدرك هذا

756
01:00:17,533 --> 01:00:19,743
‫نحن ما جعلتنا أفكارنا

757
01:00:20,786 --> 01:00:22,079
‫أصدق ذلك

758
01:00:24,457 --> 01:00:26,459
‫اهتم إذاً بما تفكر فيه

759
01:00:27,376 --> 01:00:30,087
‫الأفكار تعيش وتسافر بعيداً

760
01:00:43,142 --> 01:00:47,855
‫- هدفي تطوير نظام تواصل
‫جديد كلياً - أجل، قلت...

761
01:00:47,938 --> 01:00:53,319
‫بمبادىء جديدة وإشارات
‫كهربائية وأصوات وحتى صور

762
01:00:53,402 --> 01:00:54,612
‫يتم إرسالها عبر الجو

763
01:00:54,695 --> 01:00:57,698
‫يمكنك تحميل مركبك
‫اللاسلكي بشحنة ديناميت

764
01:00:57,782 --> 01:01:00,117
‫وتغرقه وتجعله يسبح ثم...

765
01:01:00,201 --> 01:01:02,244
‫- أجل، يمكنني
‫- تفجر الديناميت لنسف...

766
01:01:02,328 --> 01:01:03,621
‫- لكن هذا ليس ما كنت
‫أفكر فيه - سفينة حربية

767
01:01:03,704 --> 01:01:05,122
‫كنت أفكر في شيء
‫أكبر من ذلك بكثير

768
01:01:05,206 --> 01:01:06,207
‫للأمر تطبيقات كثيرة

769
01:01:06,290 --> 01:01:08,751
‫سيغير هذا طريقة عمل العالم

770
01:01:08,834 --> 01:01:11,045
‫نظام كامل، أعرف

771
01:01:14,089 --> 01:01:16,258
‫إنها لمفارقة لكنها صحيحة

772
01:01:16,634 --> 01:01:20,888
‫كلما تعلمنا أكثر، أصبحنا
‫جاهلين أكثر في المعنى المطلق

773
01:01:21,555 --> 01:01:25,726
‫عبر التنور نعي محدوديتنا

774
01:01:26,477 --> 01:01:28,145
‫لهذا السبب، سأذهب إلى "كولورادو"

775
01:01:33,859 --> 01:01:35,152
‫إنه مكان بعيد

776
01:01:40,199 --> 01:01:41,283
‫لماذا؟

777
01:01:41,784 --> 01:01:44,703
‫الهواء، الارتفاع،
‫العواصف البرقية

778
01:01:48,124 --> 01:01:50,042
‫يتلقى دماغي فحسب

779
01:01:50,835 --> 01:01:55,548
‫في العالم، ثمة نواة
‫نتلقى منها المعلومات كلها

780
01:01:55,631 --> 01:01:58,008
‫والإلهام والمعرفة والقوة

781
01:02:14,191 --> 01:02:18,779
‫أعرف أنه ليس أمراً
‫بسيطاً أن تحب ببطء

782
01:02:20,406 --> 01:02:22,700
‫وأن تثق بلا خوف

783
01:02:30,833 --> 01:02:36,130
‫وأن تلزم نفسك بمهام
‫صعبة جداً بطاقة لامتناهية

784
01:02:40,759 --> 01:02:43,429
‫هل من الأفضل أن
‫تكون مبرأ أم محبوباً؟

785
01:02:47,683 --> 01:02:50,603
‫لا يمكن للمثالية أن
‫تعمل يداً بيد مع الرأسمالية

786
01:02:51,645 --> 01:02:54,231
‫هل هذا صحيح أم خطأ؟

787
01:02:57,651 --> 01:03:00,529
‫هل تكفي الأحلام
‫والذكاء لإنقاذ العالم؟

788
01:03:01,322 --> 01:03:08,370
‫هل قدرتك المعززة والمتألقة...

789
01:03:12,416 --> 01:03:14,001
‫بركة أم لعنة؟

790
01:03:17,671 --> 01:03:21,008
‫تحسنت كثيراً في طرح الأسئلة

791
01:03:28,641 --> 01:03:32,978
‫"كولورادو سبرينغز"،
‫"كولورادو"، ٣٠ مايو ١٨٩٩

792
01:03:38,943 --> 01:03:46,117
‫خطر عظيم، الدخول ممنوع

793
01:04:22,778 --> 01:04:25,281
‫في "كولورادو"،
‫اختفى "تيسلا" في عمله

794
01:04:30,035 --> 01:04:32,621
‫مجرياً اختبارات لم تنسخ قط...

795
01:04:34,039 --> 01:04:35,332
‫أو يفهمها الناس بالكامل

796
01:04:41,213 --> 01:04:43,674
‫كان يزامن الكهرباء
‫في السماء وعلى الأرض

797
01:04:43,757 --> 01:04:46,427
‫مع تيارات منبعثة
‫من مرسلته المكبرة

798
01:04:50,347 --> 01:04:52,224
‫المعروف بـ: لفائف "تيسلا"

799
01:05:04,236 --> 01:05:06,781
‫كان الأمر أشبه بجعل
‫المحيط يرقد ليتم رسمه

800
01:05:51,534 --> 01:05:55,287
‫تحياتي يا آنسة "مورجن"
‫من فندق "ألتا فيستا"

801
01:05:56,247 --> 01:05:58,958
‫السيد "لوينستين"،
‫شريكي من "نيويورك"

802
01:05:59,041 --> 01:06:05,214
‫يعاني سقم الارتفاع،
‫لكن المناخ ينشطني

803
01:06:05,673 --> 01:06:11,178
‫سماء من الهدوء المبهر، تتناوب
‫عليها عواصف عنيفة شديدة

804
01:06:11,679 --> 01:06:15,182
‫لم نر كرات نار
‫"كولورادو" الأسطورية

805
01:06:15,599 --> 01:06:18,978
‫لكنني أنوي توليدها بنفسي

806
01:06:19,770 --> 01:06:22,606
‫إن الجوانب الأساسية لعملي هنا

807
01:06:22,690 --> 01:06:27,153
‫يجب أن تبقى متسمة
‫بالسرية كما يقولون

808
01:06:27,653 --> 01:06:29,864
‫حين تكشف نتائجي

809
01:06:30,531 --> 01:06:35,035
‫ستكون البشرية أشبه
‫ببيت نمل يتم تحريكه بعصا

810
01:06:36,328 --> 01:06:38,956
‫استخدمت صبياً
‫محلياً ذكياً لمساعدتي

811
01:06:39,039 --> 01:06:42,751
‫وهو يؤكد لنا بتواضع أنه
‫لا يعرف ما هي الكهرباء

812
01:06:43,419 --> 01:06:49,049
‫أقول له بجدية عظيمة
‫إن أحداً لا يعرف ما هي

813
01:06:53,387 --> 01:06:59,310
‫كل إنسان هو محرك،
‫ترس في عمل مسننات الكون

814
01:10:19,260 --> 01:10:21,428
‫هذه غلطتك، المولد
‫اللعين برمته يحترق

815
01:10:21,512 --> 01:10:23,222
‫تسببت بدائرة قصر

816
01:10:23,806 --> 01:10:27,685
‫منحت الأرض رنيناً كهربائياً

817
01:10:27,810 --> 01:10:30,896
‫عتمت البلدة اللعينة
‫كلها أيها اللعين

818
01:10:30,980 --> 01:10:32,565
‫عطلت المولد

819
01:10:32,648 --> 01:10:35,818
‫أطلقت إلكترونات متدفقة عبر الأرض

820
01:10:35,901 --> 01:10:40,406
‫بمعدل ١٥٠ ألف ذبذبة في الثانية

821
01:10:40,489 --> 01:10:44,743
‫تتمتع كل خفقة بطول
‫موجة يبلغ كيلومترين

822
01:10:44,827 --> 01:10:48,497
‫وتتوسع فتفيض فوق منحنى الأرض

823
01:10:48,581 --> 01:10:55,713
‫مولدة موجة جامدة تعلو وتهبط
‫في الجانب الآخر من الكوكب

824
01:10:56,005 --> 01:10:58,340
‫سأدفع ثمن مولد جديد

825
01:10:59,383 --> 01:11:00,426
‫عظيم

826
01:11:01,552 --> 01:11:02,845
‫على حسابي

827
01:11:15,357 --> 01:11:16,734
‫إنها في غرفة الطعام

828
01:11:51,477 --> 01:11:53,895
‫أنت موضوع الحديث الوحيد هنا

829
01:11:54,396 --> 01:11:56,607
‫ما عداي

830
01:12:00,903 --> 01:12:06,200
‫تعمل ليلاً في مختبر
‫سري، بلا نوافذ

831
01:12:06,951 --> 01:12:10,996
‫ترسل صواعق من الأرض إلى السماء

832
01:12:11,372 --> 01:12:16,043
‫خوفي الوحيد هو احتمال
‫حقيقي جداً بأن أشعل السماء

833
01:12:16,710 --> 01:12:19,213
‫كأنني أحاول ترويض هر بري

834
01:12:19,296 --> 01:12:22,591
‫ولم أصبح سوى كتلة
‫من الخدوش الدامية

835
01:12:23,551 --> 01:12:25,719
‫هل تحب التعرض للخدش؟

836
01:12:26,637 --> 01:12:27,888
‫إن دعت الحاجة

837
01:12:28,973 --> 01:12:32,309
‫كانت في "كولورادو" لأجل
‫جولتها العالمية الوداعية الثانية

838
01:12:33,060 --> 01:12:34,437
‫أم أن تلك كانت جولتها الثالثة؟

839
01:12:34,854 --> 01:12:38,857
‫كان منجذباً إليها كما
‫أظن، بسبب شهرتها وفتنتها

840
01:12:39,483 --> 01:12:41,527
‫وبسبب العجز عن الوصول إليها

841
01:12:41,901 --> 01:12:45,196
‫"كولورادو" تشبه بعض
‫الشيء... جناح مستشفى

842
01:12:45,906 --> 01:12:47,073
‫هل لاحظت ذلك؟

843
01:12:47,533 --> 01:12:51,579
‫إنها مليئة بالأثرياء
‫المصابين بالسل

844
01:12:51,996 --> 01:12:54,497
‫يملؤون رئتيهم بهواء الجبل النقي

845
01:12:55,749 --> 01:12:59,378
‫يحبون المسرح لكنهم يسعلون كثيراً

846
01:13:01,046 --> 01:13:01,880
‫شمبانيا؟

847
01:13:03,549 --> 01:13:05,384
‫كنت أموت كثيراً مؤخراً

848
01:13:06,594 --> 01:13:08,387
‫لكنني لا أموت أبداً
‫الميتة نفسها مرتين

849
01:13:09,013 --> 01:13:13,017
‫هذا اختصاصي، مت
‫كثيراً بحيث أشعر أنني خالدة

850
01:13:13,476 --> 01:13:15,686
‫لغتك الإنجليزية تتحسن

851
01:13:15,978 --> 01:13:17,521
‫ربما

852
01:13:19,523 --> 01:13:23,068
‫لكن حين أكون على
‫المسرح، لا أؤدي إلا بالفرنسية

853
01:13:24,737 --> 01:13:28,365
‫يدفع الأمريكيون ليروا
‫الممثلة الفرنسية العظيمة

854
01:13:35,039 --> 01:13:38,584
‫مررت منذ بعض الوقت
‫بلحظة غضب من الموت

855
01:13:39,126 --> 01:13:40,336
‫والآن أندم على ذلك

856
01:13:40,753 --> 01:13:42,046
‫الموت ضروري

857
01:13:42,922 --> 01:13:43,923
‫وأحبه

858
01:13:44,799 --> 01:13:47,468
‫لأنه انتظرك قبل أن يصيبك

859
01:13:51,305 --> 01:13:53,599
‫يمكنني أن أؤمن لك تذاكر
‫لحفلة "كاميل" ليلة الغد

860
01:13:54,558 --> 01:13:58,020
‫أقصد الليلة، إن عادت الأنوار

861
01:13:58,687 --> 01:14:01,732
‫سأحرص على عودتها قبل رفع الستارة

862
01:14:39,812 --> 01:14:43,983
‫افترض أنه كان عليك قطع رأسك

863
01:14:45,276 --> 01:14:46,694
‫وإعطاؤه لشخص آخر

864
01:14:48,112 --> 01:14:49,572
‫فما الفرق الذي قد يشكله ذلك؟

865
01:14:52,575 --> 01:14:54,034
‫هذه ماهية الحب

866
01:15:55,888 --> 01:15:59,809
‫الطاقة تولد الطاقة، هذا
‫ما قالته "سارة برنهارت"

867
01:16:00,768 --> 01:16:04,146
‫عبر تبديد نفسي، أصبح ثرية

868
01:16:20,454 --> 01:16:23,999
‫ممتاز! ممتاز! ممتاز!

869
01:17:15,176 --> 01:17:16,844
‫تبدو مثل السواقي في بحيرة

870
01:17:17,553 --> 01:17:19,805
‫حيث ترمي حجراً وهذه المصابيح...

871
01:17:22,600 --> 01:17:24,101
‫أخبرني مجدداً
‫رجاء يا سيد "تيسلا"

872
01:17:24,185 --> 01:17:26,020
‫المسافة بين آلاتك وهذه المصابيح

873
01:17:26,395 --> 01:17:27,730
‫٤٢ كلم

874
01:17:28,397 --> 01:17:35,112
‫سيكون أمراً بسيطاً استعمال
‫مذبذب عادي قدرته ٣٠٠ حصان

875
01:17:35,446 --> 01:17:40,910
‫لتوليد عمليات متزامنة كهذه
‫تماماً في أي مكان في الكوكب

876
01:17:41,786 --> 01:17:45,247
‫نحتاج فقط إلى وضع
‫الجهاز المتلقي في الأرض

877
01:17:45,498 --> 01:17:48,083
‫لا يهم إن كان الإرسال مطبقاً
‫على بعد بضعة كيلومترات

878
01:17:48,167 --> 01:17:50,336
‫أو على بعد بضعة آلاف كيلومترات

879
01:17:51,212 --> 01:17:53,672
‫تسافر الموجات في الاتجاهات كلها

880
01:17:53,756 --> 01:17:56,926
‫عابرة سطح الأرض المقوس
‫في دوائر آخذة في الصغر

881
01:17:57,301 --> 01:18:02,264
‫وبحدة متزايدة، إلى أن تلتقي
‫في جانب الكوكب المقابل

882
01:18:03,140 --> 01:18:08,562
‫بالتالي، إرسال الرسائل
‫إلى محطة متلقية، إن فهمتك

883
01:18:08,646 --> 01:18:11,315
‫يمكنك إرسال إشارات إلى
‫السفن البخارية في البحر

884
01:18:11,398 --> 01:18:15,319
‫وتلقي أسعار الأسهم بشكل
‫فوري من بورصة "نيويورك"

885
01:18:15,402 --> 01:18:17,488
‫إن أقمت برجاً في "الساحل الشرقي"

886
01:18:17,571 --> 01:18:19,782
‫وبرجاً آخر في الجانب
‫الآخر من "الأطلسي"

887
01:18:20,074 --> 01:18:21,242
‫أجل

888
01:18:22,827 --> 01:18:25,162
‫إلى كم تخمن أنك تحتاج
‫لجعل هذا الأمر حقيقة؟

889
01:18:31,961 --> 01:18:34,839
‫لنكن صريحين، لا
‫أملك انطباعاً جيداً عنك

890
01:18:34,922 --> 01:18:37,049
‫تتكلم... وأنت متباه

891
01:18:37,675 --> 01:18:39,301
‫وعدا عن الصفقة مع "واستينغهاوس"

892
01:18:39,385 --> 01:18:41,345
‫ما زال عليك جني المال من تباهيك

893
01:18:41,470 --> 01:18:44,807
‫لكن على عكس المعتقد الشائع

894
01:18:45,141 --> 01:18:48,644
‫لم أفعل قط شيئاً سوى شراء
‫سندات أو عملات أجنبية وبيعها

895
01:18:48,727 --> 01:18:51,522
‫وذلك ببساطة لجني
‫المال جراء القيام بذلك

896
01:18:59,447 --> 01:19:02,032
‫١٠٠ ألف دولار، هل ستكفيك؟

897
01:19:03,909 --> 01:19:04,743
‫أجل

898
01:19:05,411 --> 01:19:06,537
‫أظن أنك مخطىء

899
01:19:07,288 --> 01:19:09,665
‫أفهم ما تحاول فعله
‫هنا، ستحتاج إلى المزيد

900
01:19:11,876 --> 01:19:13,586
‫سنبرم عقداً بالطبع

901
01:19:16,964 --> 01:19:18,757
‫لدينا أنا وأنت أمور مشتركة كثيرة

902
01:19:19,884 --> 01:19:21,469
‫أؤمن بالواقع السامي

903
01:19:23,053 --> 01:19:24,930
‫أؤمن بتهور الرجال العظماء

904
01:19:26,682 --> 01:19:28,392
‫بعد معركة التيارات

905
01:19:28,476 --> 01:19:31,103
‫تخلى "توماس إديسون"
‫عند دراسته للكهرباء

906
01:19:31,604 --> 01:19:32,980
‫قال إنه انتهى منها

907
01:19:33,564 --> 01:19:37,109
‫واستغرق في طريقته الجديدة
‫لاستخراج معدن الحديد الرديء

908
01:19:37,193 --> 01:19:38,360
‫من الصخور المسحوقة

909
01:19:38,652 --> 01:19:41,071
‫اشترى أرضاً في
‫"أوغدنسبورغ" في "نيو جيرسي"

910
01:19:41,155 --> 01:19:45,159
‫وأسس شركة ضخمة
‫موظفاً أكثر من ٤٠٠ رجل

911
01:19:45,534 --> 01:19:48,537
‫بحلول سنة ١٨٩٩، فيما
‫"تيسلا" في "كولورادو سبرينغز"

912
01:19:49,497 --> 01:19:52,291
‫فشل مسعى "إديسون"
‫في التنقيب بالكامل

913
01:19:52,583 --> 01:19:55,920
‫مما تسبب بخسارته أربعة
‫ملايين دولار من ثروته الشخصية

914
01:20:04,929 --> 01:20:06,388
‫أجل، خسرت كل شيء

915
01:20:07,056 --> 01:20:09,517
‫لكننا أمضينا وقتاً
‫ممتعاً جداً في إنفاقه

916
01:20:12,394 --> 01:20:16,065
‫كما كانت أمه لتقول:
‫أكل شيئاً أكبر من رأسه

917
01:20:21,362 --> 01:20:24,448
‫"وردنكليف"، "لونغ
‫أيلند"، ١٩ ديسمبر، ١٩٠١

918
01:20:43,801 --> 01:20:46,428
‫آنسة "مورجن"،
‫أظن أنني كنت مقصراً

919
01:20:47,304 --> 01:20:48,931
‫ماذا تعني كلمة مقصر؟

920
01:20:50,641 --> 01:20:54,979
‫إنها إحدى تلك الكلمات
‫التي لا أعرف فعلاً أبداً...

921
01:21:02,945 --> 01:21:05,990
‫أجل، يرسل "ماركوني"
‫إشارته عبر الجو

922
01:21:07,241 --> 01:21:11,120
‫مستعملاً ١٧ من براءات اختراعي

923
01:21:12,872 --> 01:21:20,004
‫حين يكتمل برجنا، فسنرسل
‫رسالتنا عبر الأرض ومن خلالها

924
01:21:21,922 --> 01:21:26,051
‫أرسلها عبر القناة ولم
‫يفعل أحد ذلك من قبل

925
01:21:27,303 --> 01:21:28,471
‫لم تفعل ذلك

926
01:21:28,554 --> 01:21:31,599
‫مستعملاً ١٧ من براءات اختراعي

927
01:21:32,433 --> 01:21:35,644
‫مرحباً يا "آن"، أعددت الشاي للتو

928
01:21:39,774 --> 01:21:41,984
‫عرفت أن والدك سافر إلى
‫"القاهرة" الأسبوع الماضي

929
01:21:43,027 --> 01:21:45,279
‫يقول مساعدوه إنه لا
‫يمكننا بلوغه قبل أسبوعين

930
01:21:45,654 --> 01:21:51,869
‫حين يكتمل هذا البرج،
‫سيمكن بلوغه خلال برهة

931
01:21:54,538 --> 01:21:57,541
‫لست هنا للتكلم لصالحه أو عنه

932
01:21:59,335 --> 01:22:02,630
‫باستثناء أن أخبرك
‫أنه يعرف أنك مديون

933
01:22:03,005 --> 01:22:04,006
‫إنه مديون بالطبع

934
01:22:04,089 --> 01:22:05,508
‫يحدث ثورة على الأقل
‫في ثلاثة مجالات...

935
01:22:05,591 --> 01:22:06,759
‫مديون للغاية

936
01:22:08,677 --> 01:22:10,137
‫وحين ترسل إشارات استغاثة...

937
01:22:10,221 --> 01:22:11,889
‫ألا تفهمين حجم...

938
01:22:11,972 --> 01:22:14,266
‫فإن ذلك يمكن أن يخيف
‫أي مستثمرين آخرين

939
01:22:14,350 --> 01:22:15,893
‫إن بقي أي مستثمرين
‫ليشعروا بالذعر

940
01:22:17,353 --> 01:22:21,148
‫وكل ما طلبه أبي هو طريقة لإرسال
‫تقارير بورصة عبر "الأطلسي"

941
01:22:23,192 --> 01:22:25,069
‫ليس لدينا أي مستثمرين آخرين

942
01:22:26,070 --> 01:22:26,904
‫لم قد تفعل؟

943
01:22:27,738 --> 01:22:30,116
‫يملك أبي ٥١ بالمئة
‫من براءات اختراعك

944
01:22:37,832 --> 01:22:41,293
‫أتساءل عن سبب إجرائك مقابلات
‫عن تلقي رسائل من "المريخ"

945
01:22:41,961 --> 01:22:44,964
‫تلقيت ثلاث إشارات

946
01:22:45,923 --> 01:22:49,009
‫ذبذبات مميزة،
‫متساوية وليس عشوائية

947
01:22:50,386 --> 01:22:52,555
‫أظن أنها تشير إلى رسالة

948
01:22:52,847 --> 01:22:54,431
‫لم تعلن عن هذا؟

949
01:22:55,808 --> 01:22:57,059
‫قلت إنها تشير إلى ذلك

950
01:22:57,143 --> 01:23:00,146
‫من "المريخ"؟
‫يقرأ أبي هذه الأشياء

951
01:23:00,688 --> 01:23:01,814
‫هل تؤمن بسكان "المريخ"؟

952
01:23:02,731 --> 01:23:03,899
‫فرص وجود حياة
‫فضائية في الواقع...

953
01:23:03,983 --> 01:23:08,946
‫الحياة الفضائية
‫أمر موثوق إحصائياً

954
01:23:15,536 --> 01:23:17,455
‫ماذا إن كنت تتلقى
‫إشارات "ماركوني"؟

955
01:23:18,956 --> 01:23:21,041
‫إشارات اختباره
‫عبر القناة الإنجليزية؟

956
01:23:21,876 --> 01:23:24,128
‫ليس "المريخ" بل "ماركوني"

957
01:23:26,672 --> 01:23:32,761
‫أظن أنني قد أكون أول شخص

958
01:23:33,387 --> 01:23:37,766
‫سمع يوماً صوت
‫كوكب يحيي كوكباً آخر

959
01:23:42,104 --> 01:23:46,650
‫ماذا يحصل إن نجح نظامك؟
‫من يتحكم بتوزيع الطاقة؟

960
01:23:47,735 --> 01:23:49,111
‫لا أحد يتحكم به

961
01:23:49,945 --> 01:23:50,780
‫مثل الهواء، صحيح؟

962
01:23:52,865 --> 01:23:56,202
‫لا يمكن تقسيمه إلى وحدات
‫قابلة للبيع، وهو متوفر للجميع؟

963
01:23:56,494 --> 01:23:57,703
‫هذا صحيح

964
01:24:00,831 --> 01:24:03,000
‫ألا يخطر لك أن الطريقة
‫التي يعمل بها العالم

965
01:24:03,083 --> 01:24:05,336
‫يتم تحديدها بالتلاعب بهذا كله؟

966
01:24:07,588 --> 01:24:10,090
‫القدرة، الطاقة

967
01:24:12,218 --> 01:24:13,969
‫وما تريد فعله هو...

968
01:24:20,226 --> 01:24:21,519
‫ماذا تريد أن تفعل؟

969
01:24:23,020 --> 01:24:29,485
‫حين سيكتمل هذا النظام،
‫سنتمكن من الذهاب إلى مستنقع

970
01:24:30,027 --> 01:24:33,656
‫أو صحراء، أو مكان ما محطم ومدمر

971
01:24:34,406 --> 01:24:38,410
‫ووضع جهاز تلقي صغير
‫وبعض الآلات البسيطة

972
01:24:39,161 --> 01:24:42,790
‫والحصول على نور
‫وحرارة وطاقة محركة

973
01:24:42,873 --> 01:24:45,960
‫نظام كامل من التواصل

974
01:24:46,335 --> 01:24:51,257
‫للأشخاص الذين عاشوا سابقاً
‫في أسوأ الظروف على الإطلاق

975
01:24:52,216 --> 01:24:53,467
‫و...

976
01:24:56,137 --> 01:24:58,389
‫سنتمكن من فعل ذلك بسعر بخس

977
01:25:03,602 --> 01:25:08,899
‫لست عالم اقتصاد،
‫يجب دفع ثمن كل شيء

978
01:25:10,609 --> 01:25:12,069
‫بخاصة المال

979
01:25:20,411 --> 01:25:24,874
‫الـ١٥٠ ألفاً التي أعطاها أبي
‫لـ"تيسلا" في ديسمبر ١٩٠١

980
01:25:25,708 --> 01:25:28,043
‫والتي تساوي أربعة
‫ملايين دولار في يومنا

981
01:25:28,961 --> 01:25:31,755
‫هي المبلغ نفسه الذي دفعه
‫لشراء هذه اللوحة في أبريل

982
01:25:35,676 --> 01:25:40,764
‫لكن هذه... هي لوحتي المفضلة
‫التي اشتراها في هذا الوقت

983
01:25:42,391 --> 01:25:45,644
‫"فيرمير"، ١٠٠ ألف دولار أخرى

984
01:25:50,065 --> 01:25:52,985
‫خلال الفترة نفسها،
‫بالعمل ليلاً نهاراً

985
01:25:53,569 --> 01:25:56,363
‫نظم "بيربونت"
‫تأسيس "يو. إس. ستيل"

986
01:25:57,114 --> 01:25:59,825
‫أول شركة قدرت
‫قيمتها بمليار دولار

987
01:26:06,248 --> 01:26:09,251
‫منذ سنة يا سيد "مورجن"

988
01:26:10,294 --> 01:26:16,509
‫بالكاد مرت ليلة لم تغرق
‫فيها وسادتي بالدموع

989
01:26:17,301 --> 01:26:20,679
‫لكن يجب ألا تعتبرني
‫رجلاً ضعيفاً بسبب ذلك

990
01:26:21,472 --> 01:26:23,724
‫حين يتم تطبيق النظام اللاسلكي

991
01:26:23,808 --> 01:26:27,895
‫ستتحول الأرض إلى دماغ هائل

992
01:26:28,395 --> 01:26:33,567
‫قادر على الاستجابة
‫في كل جزء من أجزائه

993
01:26:33,859 --> 01:26:39,490
‫المبادىء التي اكتشفتها
‫ستحدث ثورة عظيمة جداً

994
01:26:39,824 --> 01:26:44,662
‫بحيث أن القيم والعلاقات
‫البشرية كلها تقريباً

995
01:26:44,995 --> 01:26:47,414
‫ستتغير بعمق

996
01:26:49,083 --> 01:26:51,544
‫براءات اختراعي تمنح احتكاراً

997
01:28:01,030 --> 01:28:02,490
‫سيد "تيسلا"!

998
01:28:04,950 --> 01:28:07,286
‫سمعت أن مشروعك فشل فشلاً ذريعاً

999
01:28:08,621 --> 01:28:10,372
‫- هذا مؤسف للغاية
‫- سيد "مورجن"

1000
01:28:12,666 --> 01:28:16,504
‫لم يزرني أي شخص
‫خلال السنوات الـ٣٠ الأخيرة

1001
01:28:16,587 --> 01:28:20,174
‫بهدف غير الزحف على
‫السجادة للحصول على المال

1002
01:28:21,133 --> 01:28:23,844
‫أرسلت لك برقيات مفصلة ووقائع

1003
01:28:24,345 --> 01:28:26,138
‫لست متشرداً جئت للتوسل

1004
01:28:26,931 --> 01:28:29,725
‫السنة الماضية،
‫أعطيتك ١٠٠ ألف دولار

1005
01:28:30,726 --> 01:28:33,813
‫بعد أشهر، طلبت مساعدة
‫إضافية، ٥٠ ألفاً إضافية

1006
01:28:33,896 --> 01:28:35,564
‫هل تظن أنني أملك
‫أموالاً لا تنتهي؟

1007
01:28:36,398 --> 01:28:40,402
‫حين ينتهي عملي، ستستعيد
‫عشرة أضعاف استثمارك

1008
01:28:40,486 --> 01:28:41,487
‫بل ١٠٠ مرة أكثر

1009
01:28:41,570 --> 01:28:43,489
‫لست مقتنعاً أنك ستنهي عملك

1010
01:28:45,282 --> 01:28:47,118
‫بأي حال، لا أحتاج إلى المال

1011
01:28:49,078 --> 01:28:50,162
‫الكرة!

1012
01:28:51,163 --> 01:28:55,459
‫أعمل على طريقة
‫جديدة لتصوير الأفكار

1013
01:28:57,002 --> 01:29:00,089
‫استنساخ النبضات
‫الكهربائية من الدماغ

1014
01:29:02,591 --> 01:29:06,262
‫اعتبر هنود "أوتاوا"
‫"درب التبانة" مياهاً موحلة

1015
01:29:06,554 --> 01:29:10,850
‫تحركها سلحفاة تسبح في قعر السماء

1016
01:29:12,143 --> 01:29:13,352
‫ما رأيك بذلك؟

1017
01:29:14,895 --> 01:29:18,232
‫لا شيء دائم سوى
‫الحالة الأبدية للأشياء

1018
01:29:20,276 --> 01:29:24,488
‫لا تسمح بأن تروع
‫نفسك بسبب هول العالم

1019
01:29:25,197 --> 01:29:28,826
‫كل شيء منتظم وصحيح
‫ويجب أن يحقق مصيره

1020
01:29:28,909 --> 01:29:30,870
‫بغية بلوغ الكمال

1021
01:29:35,833 --> 01:29:41,046
‫قريباً، سأتمكن من إطلاق
‫مجموعة اختراعات جديدة

1022
01:29:41,589 --> 01:29:44,049
‫ستجعل الحرب أمراً مستحيلاً

1023
01:29:47,052 --> 01:29:51,390
‫الفكرة الرئيسية هي شعاع
‫من الجزيئات دون المجهرية

1024
01:29:51,515 --> 01:29:55,144
‫التي تسافر بسرعة
‫قريبة من سرعة الضوء

1025
01:29:56,103 --> 01:30:00,441
‫ستوقف جيشاً عن
‫التقدم على بعد ٤٠٠ كلم

1026
01:30:00,524 --> 01:30:03,986
‫وتمحو أسطولاً من
‫الطائرات عند مسافة أبعد حتى

1027
01:30:12,411 --> 01:30:15,331
‫يسافر الشعاع بمسار مستقيم

1028
01:30:15,456 --> 01:30:19,543
‫وبالتالي، يواجه محدودية مدى
‫بسبب سطح الأرض المقوس

1029
01:30:19,668 --> 01:30:23,422
‫التفاصيل الأساسية
‫كلها منجزة في ذهني

1030
01:31:20,229 --> 01:31:27,486
‫أهلاً إلى حياتك،
‫لا عودة إلى الوراء

1031
01:31:28,654 --> 01:31:31,615
‫حتى خلال نومك

1032
01:31:32,992 --> 01:31:39,415
‫سنجدك تحسن التصرف

1033
01:31:39,498 --> 01:31:43,836
‫أدر ظهرك لأمنا الطبيعة

1034
01:31:43,919 --> 01:31:49,842
‫يريد الجميع أن يحكم العالم

1035
01:31:58,976 --> 01:32:02,271
‫إنه تصميمي الخاص

1036
01:32:03,230 --> 01:32:06,400
‫إنه ندمي الخاص

1037
01:32:07,610 --> 01:32:10,654
‫ساعدني لأقرر

1038
01:32:11,989 --> 01:32:16,327
‫ساعدني لأستفيد قدر
‫الإمكان من الحرية

1039
01:32:16,410 --> 01:32:18,496
‫ومن المتعة

1040
01:32:18,579 --> 01:32:22,333
‫لا شيء يدوم إلى الأبد

1041
01:32:22,583 --> 01:32:27,171
‫يريد الجميع أن يحكم العالم

1042
01:32:40,434 --> 01:32:44,396
‫يسرني للغاية أنني كدت أنجح

1043
01:32:44,480 --> 01:32:48,359
‫ويؤسفني للغاية أن خططي فشلت

1044
01:32:48,651 --> 01:32:54,406
‫يريد الجميع أن يحكم العالم

1045
01:33:04,834 --> 01:33:07,294
‫"جيه. بي. مورجن"،
‫السيد "نيكولا تيسلا"

1046
01:33:09,880 --> 01:33:14,135
‫لا يمكنني تحمل حالة التردد هذه

1047
01:33:14,218 --> 01:33:18,264
‫المقترن بنقص الرؤية

1048
01:33:18,556 --> 01:33:23,936
‫يريد الجميع أن يحكم العالم

1049
01:34:06,520 --> 01:34:09,732
‫هل تذكر وجهي حين أدركت
‫أن العلاقة بيننا ميؤوس منها؟

1050
01:34:11,859 --> 01:34:14,111
‫أم أن كل شيء يختلط في رأسك؟

1051
01:34:17,573 --> 01:34:24,622
‫على تتابع أرقام لكن غشاوة
‫صور وانطباعات ومشاعر

1052
01:34:26,332 --> 01:34:28,083
‫بالطريقة التي يتذكر
‫فيها معظمنا الأمور

1053
01:34:39,512 --> 01:34:45,101
‫التقيت أخيراً شخصاً،
‫شخصاً قوياً وعنيداً كوالدي

1054
01:34:46,310 --> 01:34:47,770
‫شخص يريدني

1055
01:34:49,480 --> 01:34:50,773
‫"بيسي ماربوري"

1056
01:34:54,735 --> 01:34:57,279
‫انتقلت إلى الفيلا خاصتها
‫في الريف الفرنسي

1057
01:34:57,863 --> 01:35:01,200
‫وصببنا مالاً أمريكياً في
‫صندوق إغاثة خلال الحرب

1058
01:35:01,742 --> 01:35:04,662
‫وخدمة صحية ومخيم للأولاد

1059
01:35:12,253 --> 01:35:14,421
‫عاش "نيكولا تيسلا"
‫أكثر من "إديسون"

1060
01:35:14,797 --> 01:35:18,634
‫"واستينغهاوس" و"سارة
‫برنهارت" ووالدي

1061
01:35:19,718 --> 01:35:24,849
‫ومات بمفرده في فندق "نيويوركر"
‫في السابع من يناير ١٩٤٣

1062
01:35:25,933 --> 01:35:27,518
‫كان في الـ٨٧ من عمره

1063
01:35:28,352 --> 01:35:30,521
‫معدماً لكن غير منسي

1064
01:35:31,188 --> 01:35:33,441
‫حضر أكثر من ٢٠٠٠ شخص جنازته

1065
01:35:33,983 --> 01:35:36,152
‫في كاتدرائية "القديس
‫يوحنا السماوي"

1066
01:35:39,864 --> 01:35:44,243
‫كان يتطلع إلى الأمام دوماً،
‫مسقطاً نفسه على المستقبل

1067
01:35:46,412 --> 01:35:48,414
‫ربما وعد بأكثر
‫مما يمكنه أن يفي به

1068
01:35:49,665 --> 01:35:51,167
‫ربما سعى أكثر من طاقته

1069
01:35:52,460 --> 01:35:58,048
‫أو أن العالم الذي نعيش
‫فيه هو حلم رآه "تيسلا" أولاً

1070
01:35:58,072 --> 01:36:02,972
 A_Mendeex : سحب وتعديل

