1
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
والآن سيداتي وسادتي

2
00:01:53,327 --> 00:01:54,594
واحدة من الأكثر إثارة

3
00:01:54,595 --> 00:01:57,496
وبالتأكيد واحدة من أكثر
أحداث مسابقات رعاة البقر الخطيرة

4
00:01:57,497 --> 00:02:00,365
رعاة البقر يركبون
ثيران "براهما" البرية

5
00:02:00,567 --> 00:02:03,569
على عكس ظهر الحصان الذي
يستخدم في مسابقة رعاة البقر

6
00:02:03,570 --> 00:02:05,438
والذين سيحاولون منع

7
00:02:05,439 --> 00:02:06,672
الدوس على أو ركل متسابق

8
00:02:06,673 --> 00:02:09,141
فثور "براهما" سوف
يُطيح بالمتسابق عمداً

9
00:02:09,142 --> 00:02:10,409
بحوافره الحادّة

10
00:02:10,410 --> 00:02:12,310
أو يُمزّق المتسابق بقرونه

11
00:02:12,311 --> 00:02:15,247
مما تسبب في كثير من الأحيان
بإصابات قاتلة

12
00:02:15,248 --> 00:02:16,916
ثيران "براهما" التي ترونها هنا

13
00:02:16,917 --> 00:02:19,084
معروفٌ عنها جيداً
بأنّ ميولها متوسطة

14
00:02:19,085 --> 00:02:20,552
وبشكل خاص
الغادرة

15
00:02:20,553 --> 00:02:22,421
لأنهّا من نوع الثيران الوحيدة

16
00:02:22,422 --> 00:02:24,957
التي من شأنها أن تحكم على الرجل
بعيونها المفتوحة

17
00:02:24,958 --> 00:02:27,159
لهذا السبب عليك
"ألا ترى ثور "براهما

18
00:02:27,160 --> 00:02:29,928
في حلبة مع مصارع الثيران

19
00:02:29,929 --> 00:02:33,131
أول راكب ثور اليوم
واحد من عظماء في جميع الأزمان

20
00:02:34,534 --> 00:02:36,900
(جيف ماكلاود)
"من "بانديرا"، "تكساس

21
00:02:37,703 --> 00:02:40,772
يخرج (جيف) على
"على الثور الذي يُدعى "الشفرة

22
00:02:40,773 --> 00:02:43,107
لأنّه تسبّب للكثير
من رعاة البقر

23
00:02:43,108 --> 00:02:44,308
سقوطاً قويّاً

24
00:02:44,309 --> 00:02:47,610
المتسابقين الذين يركيون الثور
يتمسكون بحبل فضفاض

25
00:02:47,913 --> 00:02:49,380
والذي يسمّى أحيانا حبل الثور

26
00:02:49,381 --> 00:02:51,149
ومن ناحية أخرى
تكون اليد حرّة في الهواء

27
00:02:51,150 --> 00:02:54,385
يجب على راعي البقر أن يلمس
الثور بيده الحرّة

28
00:02:54,386 --> 00:02:56,053
في أي وقت خلال
ثمانية ثواني من الركوب

29
00:02:56,054 --> 00:02:57,421
وإلاّ سيتم إستبعاده

30
00:02:57,422 --> 00:03:00,390
أبقوا عيونكم
على المظلّة رقم واحد

31
00:03:03,061 --> 00:03:05,495
! أخرجوه

32
00:03:34,725 --> 00:03:37,059
شكراً إلى يقظة مهرجينا
لمسابقات رعاة البقر

33
00:03:37,060 --> 00:03:39,294
ربما إهتزّ قليلاً

34
00:03:39,295 --> 00:03:42,430
ولكنه خرج من مواقف
أشدّ من هذا

35
00:03:42,765 --> 00:03:45,634
والآن، ألقوا نظرة على
المظلّة رقم إثنين

36
00:03:45,635 --> 00:03:48,536
(شورتي ويست)
"من "بلاكتون"، "آيداهو

37
00:03:48,904 --> 00:03:51,639
"على الثور الذي يُدعى "رحلة كاملة

38
00:03:54,076 --> 00:03:57,244
لا بد بأنّ (شورتي) قد إشترى
تذكرة بإتجاه واحد

39
00:07:50,102 --> 00:07:52,136
حسناً، أنت بالأسفل هناك

40
00:07:52,137 --> 00:07:54,872
تراجع، بلطف وببطء

41
00:08:00,613 --> 00:08:03,781
ما الذي تفعله
بزحفك تحت بيتي؟

42
00:08:03,950 --> 00:08:06,150
لم أكن أعتقد
بأنّ لا أحد يعيش هنا

43
00:08:06,151 --> 00:08:07,351
أحدٌ ما يعيش هنا

44
00:08:07,352 --> 00:08:10,287
ما الذي تفعله
بزحفك بالأسفل هناك؟

45
00:08:10,355 --> 00:08:13,156
لقد كنت أبحث عن شيء
ظننت بأنني فقدته

46
00:08:14,125 --> 00:08:17,126
لقد إعتدت على تخبئة أموالي
في علبة التبغ هذه

47
00:08:17,263 --> 00:08:19,897
عندما كنت طفلاً
وعائلتي عاش هنا

48
00:08:19,898 --> 00:08:22,899
بكل قرشين وفّرتهما
فيها بعد عشرين سنة

49
00:08:22,934 --> 00:08:25,935
قرشين كانت كميّة من المال
بالنسبة لي حينها

50
00:08:26,671 --> 00:08:29,172
أأنت إبن (كوني ماكلاود)؟

51
00:08:29,173 --> 00:08:30,740
(أنا (جيف ماكلاود

52
00:08:30,741 --> 00:08:33,276
(أنا (جيريمايا واتروس

53
00:08:33,577 --> 00:08:35,378
مرحباً
مرحباً

54
00:08:36,447 --> 00:08:39,281
هناك بعض القهوة
في المنزل

55
00:08:39,684 --> 00:08:42,218
تفضل بالدخول وإجلس

56
00:08:44,788 --> 00:08:48,388
هل تعرف والدي العجوز؟ -
ليس شخصيّاً-

57
00:08:48,391 --> 00:08:50,660
حسناً، المكان لم يتغيّر كثيراً

58
00:08:50,661 --> 00:08:52,795
لقد إشتريته في مزاد الضرائب

59
00:08:52,796 --> 00:08:55,031
حصلت عليه بسعري الخاص

60
00:08:55,032 --> 00:08:57,499
لقد عرفت الآن لماذا

61
00:09:00,170 --> 00:09:04,070
كان يمكن أن يكون أكثر متعة
بأن أرمي بمالي من النافذة

62
00:09:03,973 --> 00:09:06,941
إنّه لم يتغيّر كثيراً هنا أيضاً

63
00:09:07,143 --> 00:09:11,244
إغتسل إذا لم يكن لديك مانع-
لقد إغتسلت هذا الصباح-

64
00:09:23,859 --> 00:09:26,128
لقد وُلِدتُ في هذه الغرفة

65
00:09:26,129 --> 00:09:28,429
هذا ليس بالكثير للتباهي به

66
00:09:28,430 --> 00:09:29,997
أين أنت من هذه الأيام؟

67
00:09:29,998 --> 00:09:32,633
أنا أتنقّلُ كثيراً

68
00:09:37,939 --> 00:09:39,707
لا يمكنني تخطّي الأمر

69
00:09:39,708 --> 00:09:42,575
منذ عشرين عاماً
كنت ستعتقد بأن الأمر سيتغيّر

70
00:09:42,911 --> 00:09:44,378
بعض الأمور لا يمكن إتمامها أبداً

71
00:09:44,379 --> 00:09:45,880
ولكن كان هناك تغييرات

72
00:09:45,881 --> 00:09:47,748
أصبحت الشمس حارة قليلاً

73
00:09:47,749 --> 00:09:50,450
اكثر قليلآ من الارض اللتى تفور

74
00:09:50,451 --> 00:09:51,851
وأقل القليل من المياه

75
00:09:51,852 --> 00:09:55,953
هذا عن كل التغييرات
ما الذي جعلك تعود؟

76
00:09:56,891 --> 00:09:57,891
لا أعلم

77
00:09:57,892 --> 00:10:00,126
ظننت دائماً في يوم من الأيام
أنّني سأجني ما يكفي من المال

78
00:10:00,127 --> 00:10:03,928
لكي أستقر في المنزل القديم
وأعمل على بعض رؤوس الماشية

79
00:10:03,732 --> 00:10:06,266
هل حصلت على المال؟ -
كان لديّ... مرة واحدة-

80
00:10:07,067 --> 00:10:09,868
ماذا حدث؟ -
بعض الامور شغلتنى-

81
00:10:10,604 --> 00:10:11,137
النساء؟

82
00:10:11,138 --> 00:10:13,939
كلا، كلا
النساء لا تلهيني

83
00:10:13,940 --> 00:10:14,840
شيء آخر

84
00:10:14,841 --> 00:10:16,942
سأبلغ الثانية والستين
في شهر مارس القادم

85
00:10:16,943 --> 00:10:19,977
ربما لو كنت متزوجاً
فربما أصلح المكان

86
00:10:20,914 --> 00:10:22,848
أو إذا كان لديّ أطفال

87
00:10:22,849 --> 00:10:24,550
أنا وحيد نوعاً ما

88
00:10:24,551 --> 00:10:27,484
أنا أحب الامكانً المنعزلة وبها خصوصية

89
00:10:28,421 --> 00:10:30,122
هل تزوجت أنت؟

90
00:10:31,357 --> 00:10:32,991
أعتقد بانّه هذه الطريقة

91
00:10:32,992 --> 00:10:35,993
فالزواج، هو وحدة
ولكنّه ليس خاصّاً

92
00:10:37,297 --> 00:10:39,996
ألديك أي شيء تملكه لنفسك؟

93
00:10:40,300 --> 00:10:42,201
ما بدأت به هو

94
00:10:42,202 --> 00:10:44,968
ظهر قويّ وعقل ضعيف

95
00:10:45,404 --> 00:10:48,138
كوخ، وبعض الأرض الصخرية

96
00:10:48,541 --> 00:10:51,508
حصان عاري
وطاحونة ثابتة

97
00:10:51,910 --> 00:10:53,244
هذا كل ما أملكه

98
00:10:53,245 --> 00:10:55,213
هذا لا يزال أكثر مما املكه أنا

99
00:10:55,214 --> 00:10:57,815
أجل، ولكنك لم تبلغ الثانية والستين بعد

100
00:10:57,816 --> 00:10:59,383
أأنت رجل مُفكّر؟

101
00:10:59,384 --> 00:11:02,019
لا يمكنني الدخول
بعيداً عن المطر

102
00:11:02,020 --> 00:11:02,919
هذا كل ما في الأمر

103
00:11:02,920 --> 00:11:05,955
أنا... أنا رجل مُفكّر
هذا ما أعتقده

104
00:11:06,023 --> 00:11:07,725
واحد من الأمور
والذي هو الخطأ

105
00:11:07,726 --> 00:11:10,461
وهو بأن جميع الكتب
وقواعد النجاح

106
00:11:10,462 --> 00:11:12,630
مكتوبة من قبل رجال ناجحين

107
00:11:12,631 --> 00:11:15,163
هذا خطأ. قوم مثلك ومثلي
يحصلون على الكثير من المساعدة

108
00:11:15,801 --> 00:11:20,336
إذا كانت هذه الكتب مكتوبة من قِبل فاشلين
ومن شأن ذلك أن يكون له معنى

109
00:11:24,375 --> 00:11:27,309
تلك هي يد بقرة من
(مزرعة (جاك هامر

110
00:11:27,745 --> 00:11:29,347
هو وزوجته يقومون بالألعاب

111
00:11:29,348 --> 00:11:31,113
هل هذا سيء؟

112
00:11:31,114 --> 00:11:33,215
أحسب اليوم بأنهم سيريدون
بأن نُعيد تجديد هذا المطبخ

113
00:11:33,216 --> 00:11:36,451
بشأن الشيء الوحيد هنا
في الجوار فهم لم يصلحوه

114
00:11:36,487 --> 00:11:37,521
وهذا وضعوه بعين إعتبارهم بالطبع

115
00:11:37,522 --> 00:11:39,922
يقومون بذلك بشكل منتظم
كل يوم أحد

116
00:11:39,923 --> 00:11:41,791
ويأتون طائفين بالمكان
كعيون العجل

117
00:11:41,792 --> 00:11:44,526
ويقولون كم هم يودّون
شراء المكان

118
00:11:44,527 --> 00:11:47,096
أنت لا تحتاج
لكي تحثّ كى تبيع، ألست كذلك؟

119
00:11:47,097 --> 00:11:48,563
حديث القمر

120
00:11:48,564 --> 00:11:51,499
أين تلك المزرعة التي
ستجني خمسة آلاف دولار؟

121
00:11:51,768 --> 00:11:53,169
حسناً، سأواصل الحصول على ذلك

122
00:11:53,170 --> 00:11:55,704
أعتقد بأنّني سأصل إلى
أبيلين" عند غروب الشمس"

123
00:11:55,705 --> 00:11:57,639
إجلس ثابتاً

124
00:11:57,640 --> 00:12:00,441
في بعض الأحيان تكون مسليّة بحقّ

125
00:12:01,243 --> 00:12:03,645
كلا. أنا أفضل بأن أنطلق الى الطريق

126
00:12:03,646 --> 00:12:05,146
نوع من خيبة الأمل، حسبما أظنّ

127
00:12:05,147 --> 00:12:07,282
الرجل يعود إلى مكان منزله في موطنه

128
00:12:07,283 --> 00:12:08,549
أجد الأمر هكذا

129
00:12:08,550 --> 00:12:11,019
نوع مثل زيارة المقبرة

130
00:12:11,020 --> 00:12:12,687
أجل، شيء من هذا القبيل

131
00:12:12,688 --> 00:12:14,355
حسناً، حظاً موفقاً

132
00:12:22,464 --> 00:12:24,632
آمل بأننا لم نقاطع شيئاً

133
00:12:24,633 --> 00:12:25,499
الرجل وُلِدَ هنا

134
00:12:25,500 --> 00:12:28,735
لقد أردت أن أرى كيف
بدا المكان بعد عشرين عاماً ونيّف

135
00:12:29,204 --> 00:12:32,205
لقد أخفتنا. لقد ظننّا
بأنّه ربما كان المشتري

136
00:12:32,240 --> 00:12:32,807
هو؟

137
00:12:32,808 --> 00:12:35,542
(آل (ماكلاود
هم أكثر عائلة كسولة

138
00:12:35,543 --> 00:12:36,944
سكنت في هذه الأنحاء قطّ

139
00:12:36,945 --> 00:12:38,212
إنه لم يتمكّن من شراء أي شيء

140
00:12:38,213 --> 00:12:39,946
! (ماكلاود)
! ذلك هو الذي كان هو

141
00:12:39,947 --> 00:12:40,980
! (جيف ماكلاود)

142
00:12:40,981 --> 00:12:42,182
هل تعرفه؟

143
00:12:43,016 --> 00:12:44,251
(دعه وشأنه يا (ويز

144
00:12:44,252 --> 00:12:46,152
إنّه بطل العالم في سرج الفرس

145
00:12:46,153 --> 00:12:48,054
أول رجل على الإطلاق
"بركوب "الزومبي

146
00:13:09,509 --> 00:13:11,577
"لقد كنت في روديو "شايان

147
00:13:11,578 --> 00:13:13,545
في السنة التي فاز
فيها من جميع النواحي

148
00:13:13,546 --> 00:13:15,914
ما هو حجم هذه المزرعة
التي تركب من أجلها؟

149
00:13:15,915 --> 00:13:17,015
كبيرة بما يكفي

150
00:13:17,016 --> 00:13:19,084
تلك كانت هي السنة التي
ركب فيها "الزومبي"، صحيح؟

151
00:13:19,085 --> 00:13:21,052
أعتقد بأنّه بوسعهم
إستخدام يد أخرى؟

152
00:13:21,053 --> 00:13:22,855
أنا متأكد بأن التلاعب سيطيح بك

153
00:13:22,856 --> 00:13:25,923
أنا لن أجعل آمالي
(مرتفعة للغاية يا سيد (ماكلاود

154
00:13:25,992 --> 00:13:26,491
لمَ لا؟

155
00:13:26,492 --> 00:13:27,725
الكثير من رؤساء العمّال
على هوامش كبيرة

156
00:13:27,726 --> 00:13:30,061
لن يعطوا رعاة البقر
مسابقات الروديو وظائف

157
00:13:30,062 --> 00:13:32,130
أعتقد بأنُهم جميعاً
صعاليك سروج

158
00:13:32,131 --> 00:13:33,531
أليس لديهم مسابقة روديو هنا؟

159
00:13:33,532 --> 00:13:36,501
أنا أركب في واحدة كل عام
في معرض المقاطعة

160
00:13:36,502 --> 00:13:38,403
لقد فزت بأربعين دولاراً
في العام الماضي

161
00:13:38,404 --> 00:13:40,872
أربعين دولاراً؟
لا بد وأنّه كان عرضاُ كبيراً

162
00:13:40,873 --> 00:13:43,540
أربعين أو مئة، أنا لا أحب
أن أراه في مسابقة الروديو

163
00:13:43,541 --> 00:13:46,409
أتعلم، في العام الذي كنت فيه بطلاً

164
00:13:46,544 --> 00:13:49,078
فزت بأكثر من خمسة وعشرين ألف دولار

165
00:13:50,715 --> 00:13:53,249
ما يأتي بسهولة
يذهب بسهولة

166
00:14:19,509 --> 00:14:21,043
سآخذ (جيف) إلى الحلبة

167
00:14:21,044 --> 00:14:24,046
أتعتقد بأنّه بإمكانك
شوي قطعة لحم ضأن أخرى؟

168
00:14:24,047 --> 00:14:25,113
أعتقد ذلك

169
00:14:25,114 --> 00:14:26,816
نحن عادة نتناول الطعام
في وقت مبكر في يوم الأحد

170
00:14:26,817 --> 00:14:29,284
ولكن أيمكنك الصمود
حتى الخامسة أو الخامسة والنصف؟

171
00:14:29,285 --> 00:14:32,086
لشرائح لحم الضأن؟
بالتأكيد، يمكنني

172
00:15:08,923 --> 00:15:11,057
سيكون لدينا تقرير المختبر
في الصباح، الحلبة

173
00:15:11,058 --> 00:15:13,294
وفي هذه الاثناء
إحفتظ بالعجل في الحجر الصحي

174
00:15:13,295 --> 00:15:15,629
حتى نكتشف الأمر
بشأن هذا الموضوع

175
00:15:16,230 --> 00:15:19,098
ضعوه بالداخل هناك
في وسط الكشك يا فتيان

176
00:15:21,903 --> 00:15:24,670
إصطحب هذا الرجل
(إلى منزل (جيريمايا

177
00:15:24,671 --> 00:15:26,272
إنه يبحث عن وظيفة

178
00:15:26,273 --> 00:15:27,540
(الإسم هو (جيف ماكلاود

179
00:15:27,541 --> 00:15:29,775
ما هو الزي الذي
عملت فيه لآخر مرة

180
00:15:29,776 --> 00:15:31,011
ولماذا إنسحبت؟

181
00:15:31,012 --> 00:15:33,179
لقد كنت أمارس الروديو
في السنوات القليلة الماضية

182
00:15:33,180 --> 00:15:34,748
وقد جلس الثور "براهما" فوقي

183
00:15:35,749 --> 00:15:38,450
آسف
لا يمكنني توظيفك

184
00:15:39,887 --> 00:15:43,321
إسمع، إذا كنت تفكر بأنّني
متشرد مسابقات روديو، فأنت فهمتني خطأ

185
00:15:43,624 --> 00:15:45,557
لقد إستأجرت مسابقي روديو
رعاة البقر من قبل

186
00:15:45,558 --> 00:15:48,693
إنهم دائماً يتدرّبون على حيلهم
وتخشين الممسك

187
00:15:48,729 --> 00:15:51,496
عندما تكون في أشد الحاجة إليهم، فهم
"يرحلون إلى "فورت وورث" أو شايين

188
00:15:52,165 --> 00:15:55,500
إذا كنت تريد بعض التوصيات
فيمكنني الحصول عليها لك

189
00:15:56,169 --> 00:15:57,369
ما المزارع التي عملت بها؟

190
00:15:57,370 --> 00:16:00,371
(لقد عملت لدى (ليزي دبليو
(وفي مزرعة (فيرن جاكسون

191
00:16:00,773 --> 00:16:01,907
"في "بان هانديل

192
00:16:01,908 --> 00:16:04,676
مدراء كلا المكانين
سوف يشهدون لي

193
00:16:04,677 --> 00:16:06,277
كيف أنت مع الخيول؟

194
00:16:06,278 --> 00:16:08,246
أيمكنك السيطرة على المهور
بدون أن تسقط من عليها السروج؟

195
00:16:08,515 --> 00:16:10,449
لديّ نداء خاص على الخيول

196
00:16:10,450 --> 00:16:13,351
مثل النداء لتكون واعظاً

197
00:16:13,352 --> 00:16:16,320
يمكنني أن أجعلهم يفعلون
أي شيء ما عدا التحدّث بالمكسيكيّة

198
00:16:16,321 --> 00:16:19,423
حسناً، واحدة من أفضل رعاة البقر التابعين لي
مريض بالتهاب المفاصل

199
00:16:19,724 --> 00:16:21,459
ما الذي ستعمل لأجله؟

200
00:16:21,460 --> 00:16:23,227
مئة وأربعين

201
00:16:23,228 --> 00:16:25,729
مئة وعشرين هو أفضل
ما يمكنني القيام به

202
00:16:25,730 --> 00:16:27,064
أحصل لنفسك على مساعد

203
00:16:28,065 --> 00:16:29,500
وأود أن أقول لك أيضاً

204
00:16:29,501 --> 00:16:32,469
بأنّ لدينا بعض القواعد الصارمة
في هذا المكان

205
00:16:32,470 --> 00:16:33,971
نحن لا نرعى مواشينا

206
00:16:33,972 --> 00:16:35,839
لأنّ الدهون تقلّ لديها

207
00:16:35,840 --> 00:16:37,607
نحن لا نقيّدها بالحبال
إلاّ إذا إضطررنا لذلك

208
00:16:37,608 --> 00:16:41,543
لدينا أشياء جيدة للغاية هنا
لا يمكننا بيعها بسيقان مكسورة، فهمتك

209
00:16:42,680 --> 00:16:44,681
سأريك المنزل الخالي

210
00:16:47,485 --> 00:16:49,319
سألقاك في الزريبة

211
00:16:49,320 --> 00:16:51,321
وأساعدك في أخذ مجموعة من المهور

212
00:17:03,333 --> 00:17:06,201
أنت يا (جيف)، أنت كنت
في هذه الأنحاء كثيراً

213
00:17:06,436 --> 00:17:08,570
أيمكنك معرفة بأنّ مكانك القديم

214
00:17:08,571 --> 00:17:09,938
قيمته خمسة آلاف دولار؟

215
00:17:09,939 --> 00:17:12,675
أنا رجل سيء لأسأل
بشأن الأمور المالية

216
00:17:12,676 --> 00:17:14,643
الطريقة الوحيدة التي
يمكنني قولها

217
00:17:14,644 --> 00:17:16,645
هي كم كان شيء يستحق

218
00:17:16,646 --> 00:17:18,614
وعن كيفيّة أنّني أردته بشدّة

219
00:17:18,615 --> 00:17:20,516
هذا تخطيط صغير لطيف

220
00:17:20,517 --> 00:17:23,350
ما الذي يتوجّب عليك فعله
للحصول عليه؟

221
00:17:23,386 --> 00:17:24,052
بأن أتزوج

222
00:17:24,053 --> 00:17:26,121
(لويز) وأنا إنتظرنا ستة أشهر)

223
00:17:26,122 --> 00:17:28,223
حتى إستقال راعي بقر متزوج

224
00:17:28,224 --> 00:17:29,324
لدينا ألف ومئة دولار وفّرناها

225
00:17:29,325 --> 00:17:32,260
"سوف نشتري مزرعة "جيريمايا
ونساهم بها

226
00:17:32,261 --> 00:17:33,728
"سنسمّيها "دبليو. أي
صحيح؟

227
00:17:33,729 --> 00:17:34,996
هذه هي الفكرة العامة

228
00:17:34,997 --> 00:17:36,531
حالما نحصل على المال

229
00:17:36,532 --> 00:17:39,633
ألف ومئة دولار مبلغ جيد للغاية
لسنتين من الزواج

230
00:17:40,202 --> 00:17:42,269
أجل، من الذي يقوم بالتوفير؟

231
00:17:42,270 --> 00:17:43,505
إنها المصرفيّة

232
00:17:43,506 --> 00:17:45,573
لقد سلّمتها راتبي للتو

233
00:17:45,574 --> 00:17:46,774
أليس من المستغرب

234
00:17:46,775 --> 00:17:49,576
كيف أن إمرأة شاعريّة
يمكنها معرفة أمور عن المال؟

235
00:17:49,777 --> 00:17:51,178
(أخبرني (ويز

236
00:17:51,179 --> 00:17:54,114
بأنّك جنيت ثلاثة آلاف دولار ذات مرّة
في مسابقة روديو ليوم واحد، هذا صحيح

237
00:17:57,152 --> 00:17:58,185
وصرفتها كلها

238
00:17:58,186 --> 00:18:01,254
أنا لم أصرفها
لقد عامت نوعاً ما

239
00:18:01,822 --> 00:18:04,558
هذا غباء للغاية
بأن تكسر كل عظامك

240
00:18:04,559 --> 00:18:06,693
وتدع المال يذهب هباءاً

241
00:18:06,694 --> 00:18:09,694
بعض الأشياء لا تفعلها
مقابل النقد، ليس في ذلك

242
00:18:10,030 --> 00:18:12,831
بعض الأشياء التي
تقوم بها لتشرب حتى الثمالة

243
00:18:13,200 --> 00:18:14,734
دقيقة واحدة على حصان مجنون

244
00:18:14,735 --> 00:18:17,937
دقيقة؟ عشرة ثواني
يمكن جعلها تشعرك وكأنها مدى الحياة

245
00:18:18,605 --> 00:18:20,606
وينتهي بك الأمر
برقبة مقطوعة

246
00:18:20,607 --> 00:18:21,774
أو بخلع في الترقوة

247
00:18:21,775 --> 00:18:24,710
أو أن يكون عقلك قد
إرتجّ من قبل الفرس

248
00:18:26,079 --> 00:18:29,180
أعلم، لقد نجوت من هذه
المزالق في الكثير من المرات

249
00:18:29,716 --> 00:18:31,884
وسمعت الجماهير تصرخ

250
00:18:31,885 --> 00:18:33,252
الحصان أم الثور

251
00:18:33,253 --> 00:18:35,755
القفز والإلتواء أسفل منك

252
00:18:35,756 --> 00:18:38,589
لقد شعرت دائماً بنفس الشيء

253
00:18:39,058 --> 00:18:40,558
لفترة وجيزة
فأنت كنت أكثر بكثير

254
00:18:40,559 --> 00:18:43,195
أكثر من مُجرّد
المشي في الشارع

255
00:18:43,196 --> 00:18:44,696
أو الأكل أو النوم

256
00:18:44,697 --> 00:18:45,863
ربما هو شيء

257
00:18:45,864 --> 00:18:48,366
لا يمكنك تفسيره لإمرأة
لماذا؟

258
00:18:49,234 --> 00:18:51,770
لأنّها تختلف عن الشرب نوعاً ما

259
00:18:51,771 --> 00:18:54,172
شكراً مرة أخرى على العشاء

260
00:18:54,173 --> 00:18:55,540
لقد مضى وقت طويل

261
00:18:55,541 --> 00:18:57,441
منذ أن حظيت بعشاء بهذه اللذّة

262
00:18:57,442 --> 00:18:58,743
هذا واحد من الأسباب

263
00:18:58,744 --> 00:19:01,678
التي كانوا يقفون بالدور
لكي يتزوجوها

264
00:19:18,162 --> 00:19:20,030
أظنّ بأن الكثير من الناس يسألون

265
00:19:20,031 --> 00:19:22,265
عن ما هي أفضل الخيول
التي إمتطيتها قطّ

266
00:19:22,266 --> 00:19:23,934
أجل، الكثير من الناس

267
00:19:23,935 --> 00:19:25,068
أكان حصان "الزومبي"؟

268
00:19:25,069 --> 00:19:27,137
لقد رسمت من خطوتين
مرة واحدة

269
00:19:27,138 --> 00:19:28,305
وتمّ الإطاحة بي

270
00:19:28,306 --> 00:19:31,240
لقد كانت جيدة، ولكنّني
علّمت "الزومبي" بشكل أفضل

271
00:19:32,643 --> 00:19:34,277
أسبق لك وأن خفت؟

272
00:19:34,278 --> 00:19:35,278
من الروديو؟

273
00:19:35,279 --> 00:19:37,846
أجل، من الإصابة

274
00:19:37,881 --> 00:19:39,382
حسناً، لقد كنت خائفاً

275
00:19:39,383 --> 00:19:41,651
وكنت غير خائف كذلك

276
00:19:41,652 --> 00:19:42,785
لماذا إنسحبت؟

277
00:19:42,786 --> 00:19:45,754
حسناً، لقد كسرت آخر
ثلاثة أضلاع لديّ

278
00:19:46,156 --> 00:19:49,290
لا زلت بأن لا أنسحب
لو لم أنهار

279
00:19:49,960 --> 00:19:52,694
هل كنت تمارس الروديو
لفترة طويلة؟

280
00:19:52,695 --> 00:19:53,996
أجل، لثمانية عشرة عاماً

281
00:19:53,997 --> 00:19:56,732
لقد فزت بالمسابقة الوطنيّة
عندما كان عمري سبعة عشرة عاماً

282
00:19:56,733 --> 00:19:59,867
لقد بدأت بترويض الخيول البريّة
عندما كان عمري ثلاثة عشرة عاماً

283
00:20:00,237 --> 00:20:01,537
لم أكن كذلك
ولكن أربعة عشرة عاماً

284
00:20:01,338 --> 00:20:03,972
دفعوا لي عشرة سنتات على الرأس

285
00:20:03,973 --> 00:20:04,739
هذا ما حصلت عليه

286
00:20:04,740 --> 00:20:07,941
رجل في جدول الرواتب يمكنه
أن يصبح بديناً في ممارسة الروديو السريع

287
00:20:09,745 --> 00:20:11,880
الدجاج اليوم
والريش غداً

288
00:20:11,881 --> 00:20:14,382
ليس إذا لعب الأمر بذكاء

289
00:20:14,383 --> 00:20:16,184
عندما حصل على الدجاج

290
00:20:16,185 --> 00:20:18,486
يمكنك البقاء مع شرائح
لحم الضأن هذه يا رجل

291
00:20:18,487 --> 00:20:19,921
إنها تطهوها بشكل رائع

292
00:20:19,922 --> 00:20:21,356
أكره أن أذكر هذا

293
00:20:21,357 --> 00:20:23,024
ولكنّك رجل يعمل

294
00:20:23,025 --> 00:20:24,392
وأنت كذلك أيضاً الآن

295
00:20:24,393 --> 00:20:25,993
حان الوقت لضرب الكيس

296
00:20:25,994 --> 00:20:26,861
لقد أكلنا للتوّ

297
00:20:26,862 --> 00:20:29,063
نحن نأكل متأخرين
الرابعة والنصف تأتي مبكراً

298
00:20:29,064 --> 00:20:30,064
الرابعة والنصف؟

299
00:20:30,699 --> 00:20:33,033
لقد نسيت بأنّ الناس
ينهضون في الرابعة والنصف

300
00:20:33,034 --> 00:20:34,267
حسناً، تصبحون على خير

301
00:20:34,268 --> 00:20:35,102
(تصبح على خير يا (جيف

302
00:20:35,103 --> 00:20:36,671
لقد إستمتعت بذلك العشاء بالتأكيد

303
00:20:53,354 --> 00:20:55,955
! وقت الوداع
! تعالوا وخذوها

304
00:22:12,697 --> 00:22:15,131
أنت لديك الكثير من الخيول
"في "تشيكو

305
00:22:15,132 --> 00:22:17,566
أجل. أعمل في
الوقت الذي لا يعمل فيه هو

306
00:22:17,567 --> 00:22:20,535
"خرجت من مزرعة "كينغ
بربع سهم حصان

307
00:22:20,871 --> 00:22:23,006
لقد رفعته من كونه مهراً

308
00:22:23,007 --> 00:22:24,274
أتعرف أي شيء أفضل؟

309
00:22:24,275 --> 00:22:26,509
كنت كذلك منذ زمن طويل

310
00:22:26,510 --> 00:22:28,611
الحصان أمثاله يصل ثمنه
من ألفي دولار إلى ثلاثة آلاف دولار

311
00:22:28,612 --> 00:22:29,679
يمكنك بيعه

312
00:22:29,680 --> 00:22:32,482
وتساعد في دفع ثمن
تلك المزرعة التي ترغب بها

313
00:22:32,483 --> 00:22:34,983
أنوي الحصول على كليهما

314
00:22:37,421 --> 00:22:40,021
سأريك شيئاً آخر

315
00:22:46,496 --> 00:22:47,796
حبل ربط العجل خمسين دولاراً

316
00:22:47,797 --> 00:22:49,031
السرج بخمسة وعشرين دولار
قيادة المهر

317
00:22:49,032 --> 00:22:52,067
أتعلم زوجتك بشأن
إنفاقك كل هذه الأموال

318
00:22:52,068 --> 00:22:53,168
على مسابقات الروديو؟

319
00:22:53,169 --> 00:22:55,304
سأخبرها إذا نجحت بكل هذا

320
00:22:55,305 --> 00:22:57,339
"في الشهر المقبل في"سان آنجيلو

321
00:22:57,340 --> 00:22:59,140
لا يمكنك الفوز
بمال الهمبرغر

322
00:22:59,141 --> 00:23:00,642
ضد كبار المهنيين

323
00:23:00,643 --> 00:23:03,110
ليس على الفور
أعلم ذلك

324
00:23:03,111 --> 00:23:04,579
ولكنّني أتعلم بسرعة

325
00:23:04,780 --> 00:23:07,081
أنت موضوع حادّ للغاية

326
00:23:07,082 --> 00:23:08,682
أنت من أجل الحقيقة

327
00:23:08,683 --> 00:23:11,718
لديك أمر واحد فقط
في بالك

328
00:23:12,054 --> 00:23:14,488
أنا لا أعتقد بأنّني
فعلت أي شيء خاطيء

329
00:23:14,489 --> 00:23:16,657
فكرت لو أنه يمكنني
المساعدة بتوظيفك

330
00:23:16,658 --> 00:23:18,292
فربما تساعدني قليلاً

331
00:23:18,293 --> 00:23:19,826
على المعدّل الذي نمضي به
(أنا و(لويز

332
00:23:19,827 --> 00:23:22,962
فسوف يستغرق منا خمسة عشرة عاماً
"أخرى لنحصل على مزرعة "جيريمايا

333
00:23:23,498 --> 00:23:26,266
لقد صبرت زوجتي أكثر منّي

334
00:23:26,267 --> 00:23:29,401
لا تظنّ بأنّنا سنمتلك المكان
الذي سنمتلكه قطّ

335
00:23:29,904 --> 00:23:32,239
ليكون أقل من العثور
على بعض الإختصارات

336
00:23:32,240 --> 00:23:33,873
أنا أعرف ماذا أريد

337
00:23:33,874 --> 00:23:36,742
ولن يستغرق الأمر خمسة عشرة عاماً

338
00:24:22,821 --> 00:24:25,755
هل سحبت مئة وخمسة وعشرين دولاراً
من المصرف الأسبوع الماضي؟

339
00:24:27,925 --> 00:24:29,759
هذا صحيح. أنا

340
00:24:31,195 --> 00:24:32,763
نسيت أن تذكر ذلك

341
00:24:32,764 --> 00:24:35,832
حسناً، أنا نوعاً ما كنت أحاول
التهرب من الأمر

342
00:24:38,703 --> 00:24:40,170
من أجل ماذا؟

343
00:24:40,171 --> 00:24:42,905
"لقد أرسلته إلى "سان أنجيلو
لماذا؟

344
00:24:47,112 --> 00:24:49,711
كرسوم للدخول في مسابقة الروديو

345
00:24:51,782 --> 00:24:53,916
هذا أمر آخر
أنت نسيت بأن تذكره

346
00:24:53,917 --> 00:24:56,918
كنت سأخبركِ عندما ينتهي الأمر

347
00:24:57,721 --> 00:24:59,122
لقد أردت مفاجأتكِ

348
00:24:59,123 --> 00:25:02,290
تفاجني بماذا... بساق مكسورة
وكسر في الرقبة؟

349
00:25:03,460 --> 00:25:04,426
إسمعي، أنا ماهر

350
00:25:04,427 --> 00:25:06,395
(جيف) يعلم)
لقد كان يُعلّمني

351
00:25:06,396 --> 00:25:08,564
(جيف ماكلاود)
ذلك العظيم الرائع

352
00:25:08,565 --> 00:25:09,765
ما هو الغطاء برأيك

353
00:25:09,766 --> 00:25:12,401
بشأن إعطاء
إحدى يديه إجازة؟

354
00:25:12,402 --> 00:25:14,103
إنه يعلم بأنني ذاهب
"إلى "سان انجيلو

355
00:25:14,104 --> 00:25:17,272
إذا سمع بأنّك إشتركت بمسابقة الروديو
فسوف يطردك، عمل، عمل

356
00:25:17,341 --> 00:25:20,441
في اللحظة التي يبدو فيها
بأن الرجل سيفقد وظيفته

357
00:25:21,278 --> 00:25:22,210
فستصبح زوجته مذعورة

358
00:25:22,211 --> 00:25:25,147
لهذا السبب في أنني لم
أخبرك عن المال

359
00:25:25,148 --> 00:25:26,882
إسمع أيها المغفل
لا أحد سيُصاب بالذعر

360
00:25:26,883 --> 00:25:29,750
أنا أحاول فقط
بأن نبقي على أنفسنا ثابتين

361
00:25:30,319 --> 00:25:32,921
وتوقف الضحك على نفسك

362
00:25:32,922 --> 00:25:33,721
أنت لست الرجل الوحيد

363
00:25:33,722 --> 00:25:36,524
الذي حاول أن يأخذني
من خلف ذلك المكتب

364
00:25:36,525 --> 00:25:38,593
وهيأ لي مجال الأعمال التجارية

365
00:25:38,594 --> 00:25:40,062
أنت لست الأكبر

366
00:25:40,063 --> 00:25:41,596
أنت لست الأقوى

367
00:25:41,597 --> 00:25:42,997
أنت لست الأغنى

368
00:25:42,998 --> 00:25:45,066
وأنتِ لستِ الأجمل

369
00:25:45,067 --> 00:25:46,534
ولكنّك كنت الوحيد

370
00:25:46,535 --> 00:25:48,102
الذي أراد ما أردته

371
00:25:48,103 --> 00:25:49,871
حياة مستقرة كريمة

372
00:25:55,210 --> 00:25:58,178
أنا أحبكِ أكثر من
أي شيء في العالم

373
00:25:58,446 --> 00:26:00,114
ولكنّني أريد ان أحصل على مكاني

374
00:26:00,115 --> 00:26:03,183
أريد أن إرمي الحبل
على بقرتي الخاصة مرة واحدة فقط

375
00:26:05,220 --> 00:26:07,053
(أنت رجلٌ ناضجٌ يا (ويز

376
00:26:07,054 --> 00:26:09,289
إفعل ما يحلو لك

377
00:26:09,290 --> 00:26:11,691
أنا أنوي ذلك

378
00:26:12,259 --> 00:26:14,860
"أنا ذاهب الى "سان أنجيلو

379
00:26:35,515 --> 00:26:36,916
(جو بورغيس)، (بيتي مندوزا)"

380
00:26:36,917 --> 00:26:39,485
(جيم بارني)
"(ريد لوغان)، (جاك نيمو)

381
00:26:39,486 --> 00:26:41,220
نلك هي التشكيلة الرائعة للغاية

382
00:26:41,221 --> 00:26:44,255
"مهلاً، أنت لديك "هاي فولتيج
وسرج الفرس

383
00:26:44,657 --> 00:26:45,690
أنا أعرف ذلك الحصان

384
00:26:45,691 --> 00:26:48,759
"النسر الأصلع"، "بلاك آوت"
"رود ديل"، بيلي ذا كيد"

385
00:26:49,528 --> 00:26:50,929
(هؤلاء كلهم أسهم آل (داوسون

386
00:26:50,930 --> 00:26:52,564
أليسوا أسهم آل (داوسون)؟

387
00:26:53,899 --> 00:26:55,500
أهناك شيء خاطيء بالأسهم؟

388
00:26:55,501 --> 00:26:58,602
كلا، أنا لم أعرف قطّ بأنّه
يعمل بهذا في أقصى الجنوب

389
00:26:59,372 --> 00:27:00,639
أنا أعرف حصانك أيضاً

390
00:27:00,640 --> 00:27:03,807
لقد فزت عليه بمال اليوم
"في "سانت جو" و"دينيفر

391
00:27:07,947 --> 00:27:09,147
! (مرحباً يا (نيمو

392
00:27:09,148 --> 00:27:10,381
حسناً، ماذا تعرف؟

393
00:27:10,382 --> 00:27:11,115
من هو الصديق؟

394
00:27:11,116 --> 00:27:13,784
ماذا تكون أنت
بائع قضيب البرق؟

395
00:27:14,519 --> 00:27:16,887
لقد سمعت بأنّك تزرع
الأوساخ في الآونة الأخيرة

396
00:27:16,888 --> 00:27:17,655
قريب للغاية من ذلك

397
00:27:17,656 --> 00:27:20,158
(ويس ميريت)، أريدك أن تقبل)
(ريد لوغان) و(جاك نيمو)

398
00:27:20,659 --> 00:27:23,593
أنا لم أرى إسمك
على لائحة دخول

399
00:27:23,828 --> 00:27:24,762
أنا هنا مع (ويز) فحسب

400
00:27:24,763 --> 00:27:27,097
(ويز) سيضع قدميه الرطبة اليوم

401
00:27:46,817 --> 00:27:49,318
أهلاً بكم في مسابقة روديو
سان انجيلو" روديو السنوية"

402
00:27:49,319 --> 00:27:52,387
بدءاً من هذا
الإحتفال الغربي العظيم

403
00:27:53,023 --> 00:27:54,056
نقدم بفخر

404
00:27:54,057 --> 00:27:57,325
حلبتنا المزيّنة للغاية
بدخول الفرسان والخيول

405
00:27:57,494 --> 00:28:00,161
في ركوب أعوج للفريق

406
00:28:41,102 --> 00:28:43,270
سوف يكون التالي
سرج ركوب الفرس

407
00:28:43,271 --> 00:28:46,206
أول متسابق لدينا
(بعد الظهرهذا هو (سليم أفيري

408
00:28:46,207 --> 00:28:48,941
"والذي ينحدر من مدينة "رينو
"بولاية "نيفادا

409
00:29:01,389 --> 00:29:03,423
أود بأن ألفت إنتباهكم

410
00:29:03,424 --> 00:29:04,891
إلى الرجلين الذين
على ظهور الخيل في الحلبة

411
00:29:04,892 --> 00:29:06,059
إنهم رجال الإلتقاط التابعين لنا

412
00:29:06,060 --> 00:29:08,127
والذين، على الفور
بعد سماع أصوات الصافرة

413
00:29:08,128 --> 00:29:09,595
سيأخذون المتسابق
من على ظهر الحصان

414
00:29:09,596 --> 00:29:11,764
وينقلونه بأمان
على الأرض

415
00:29:11,765 --> 00:29:14,733
نود بأن نلفت إنتباهكم
إلى شلال رقم واحد

416
00:29:14,835 --> 00:29:17,103
(حيث (ويز ميريت
"من "بيغ سبرينغز" بولاية "تكساس

417
00:29:17,104 --> 00:29:18,837
"يأتي على متن "هاي فولتيج

418
00:29:18,838 --> 00:29:21,607
لا أستطيع أن أقول لكم الكثير
عن (ويز ميريت) يا قوم

419
00:29:21,608 --> 00:29:24,009
إنه قادم جديد إلى الحلبة

420
00:29:24,010 --> 00:29:26,144
صديق قديم لنا
(جيف ماكلاود)

421
00:29:26,145 --> 00:29:27,513
(يرافق (ويز ميريت

422
00:29:27,514 --> 00:29:29,948
ويعلمّه الحيل
من هذه التجارة

423
00:29:29,949 --> 00:29:33,050
لذا، دعونا نشاهد
هذا الصبي (ميريت) عن كثب

424
00:29:33,753 --> 00:29:36,121
هذا كثير من العنان

425
00:29:36,122 --> 00:29:38,223
إخرس، هلاّ فعلت؟ -
(أنت يا (ريد-

426
00:29:38,224 --> 00:29:40,458
ما الذي نتمسّك به هنا؟

427
00:29:41,293 --> 00:29:43,595
! (نتخطّى (ويز ميريت

428
00:29:43,596 --> 00:29:46,197
نحن نمضي قدما الآن
(إلى (بيت ميندوزا

429
00:29:46,198 --> 00:29:47,998
"من "سانتا في"، "نيو مكسيكو

430
00:29:47,999 --> 00:29:50,735
والذي يركب الحصان
"يُدعى "إبريل فول

431
00:29:50,736 --> 00:29:53,337
من المظلّة رقم ثمانية عشر

432
00:29:55,173 --> 00:29:58,074
! إنّه يعطيه قيادة يا قوم

433
00:30:03,115 --> 00:30:05,515
والآن، كما قلت
هنا تماماً

434
00:30:08,153 --> 00:30:10,754
إنسى أمر الجماهير الآن
إسترخي فحسب

435
00:30:10,755 --> 00:30:13,189
لا تقاتله
بل إعمل معه

436
00:30:14,426 --> 00:30:17,192
إنه مثل الرقص مع فتاة

437
00:30:17,194 --> 00:30:18,795
دعه يقوم بالقيادة فحسب

438
00:30:18,796 --> 00:30:21,030
ننتقل الآن
إلى المظلّة رقم واحد

439
00:30:21,031 --> 00:30:23,199
يأتي (ويز ميريت) خارجاً
"على "هاي فولتيج

440
00:30:23,200 --> 00:30:24,768
! حسناً، دعوني أحصل عليه

441
00:30:24,769 --> 00:30:27,335
! (إلحق به يا (ويز

442
00:30:33,277 --> 00:30:35,843
! (إبقى معه يا (ويز

443
00:30:39,450 --> 00:30:40,215
توقيت جيّد

444
00:30:40,216 --> 00:30:43,084
أتعلم، يمكنه تثبيت
الحبل قليلاً أيضاً

445
00:30:49,492 --> 00:30:52,593
يبدو بأن هذا الصبي سيصبح
وجهاً مألوفاً على هذه الحلبة

446
00:30:52,862 --> 00:30:54,062
من الآن فصاعداً

447
00:30:54,063 --> 00:30:54,762
! أنا من سيقوده

448
00:30:54,763 --> 00:30:58,032
ربما عليك أن تقوده
من أجل مال يوم ما أيضاً

449
00:31:12,147 --> 00:31:14,482
التالي في برنامجنا
هو شدّ العجل

450
00:31:14,483 --> 00:31:16,017
حدث ضدّ الزمن

451
00:31:16,018 --> 00:31:17,784
(ويز ميريت)
"من "بيغ سبرينغز"، بولاية "تكساس

452
00:31:17,785 --> 00:31:20,853
والذي رأيتموه للتو يقوم
بحركة رائعة لركوب سرج الفرس

453
00:31:21,323 --> 00:31:24,290
وسيحاول بذل مهارته
في شدّ العجل

454
00:31:45,979 --> 00:31:48,448
(وقت (ويز ميريت
هو أربعة عشر فاصل إثنين

455
00:31:48,982 --> 00:31:51,683
والذي هو وقت جيد
في مسابقة روديو أي رجل

456
00:31:51,885 --> 00:31:55,821
متسابقنا التالي في ربط العجل
(هو (كريغ دونلاب لوغان
"من ولاية "يوتاه

457
00:32:11,704 --> 00:32:13,039
! غنّي هللويا يا عزيزتي

458
00:32:13,040 --> 00:32:14,006
! لقد فزت بمال يومين

459
00:32:14,007 --> 00:32:17,408
كان بإمكاني الوصول للمُعدّل أيضاً
ولكنّني تخطيت الحدّ

460
00:32:18,077 --> 00:32:19,378
هل أصبت؟

461
00:32:19,379 --> 00:32:21,179
كلا، لقد إهتزّيت
شمّي الرائحة يا عزيزتي

462
00:32:21,180 --> 00:32:23,715
ألا تبدو رائحة أحلى
من كل الورود؟

463
00:32:23,716 --> 00:32:26,384
أربعمائة وعشرة دولارات، هذا أكثر
من أجر شهرين

464
00:32:26,385 --> 00:32:28,319
وحصلت عليه في دقيقتين

465
00:32:28,320 --> 00:32:30,388
هناك أكثر من حيث
الذي يأتي منه

466
00:32:30,389 --> 00:32:32,623
طالما أنك لم تتأذّى

467
00:32:32,624 --> 00:32:35,658
كلا، أنا حتى لم أخدش
لقد قلت لكِ بأنّني إهتزّيت

468
00:32:37,196 --> 00:32:40,064
لقد قلت لـ(ريغ) بأنّنا
سننتقل غداً

469
00:32:41,100 --> 00:32:43,033
ننتقل؟

470
00:32:43,968 --> 00:32:46,503
سأذهب إلى الروديو

471
00:32:47,573 --> 00:32:50,306
دعني أوضح لك هذا الأمر

472
00:32:50,341 --> 00:32:51,775
هل إنسحبت؟

473
00:32:51,776 --> 00:32:52,577
هل سنرحل من هنا؟

474
00:32:52,578 --> 00:32:54,879
(جيف) وأنا حسبنا بأنه)
على الطريق من الخلف

475
00:32:54,880 --> 00:32:57,781
كل شيء يعرفه
بشأن الروديو، سيعلّمه لي

476
00:32:57,782 --> 00:32:59,249
سوف يساعدنا بالحصول
على مكان ما

477
00:32:59,250 --> 00:33:02,386
(كيف أصبح السيد (ماكلاود
خبيراً في الحصول على مكان ما؟

478
00:33:02,387 --> 00:33:05,588
لقد تولّى مسألة إختصار الوقت
بالتخطيط لأخذه

479
00:33:05,623 --> 00:33:08,258
أين سيختفي بعد
ثمانية عشرة عاماً لاحقاً؟

480
00:33:08,259 --> 00:33:10,327
أنتِ فهمتيه خطأ تماماً يا عزيزتي

481
00:33:10,328 --> 00:33:12,261
إنّه يُسدي لي معروفاً كبيراً

482
00:33:12,262 --> 00:33:13,863
سنقوم بإقتسام المال الذي فزنا يه

483
00:33:13,864 --> 00:33:15,297
ما الذي سيفوز به؟

484
00:33:15,298 --> 00:33:17,433
تقسيم ما ستفوز به، هذا ما تقصده

485
00:33:17,434 --> 00:33:18,701
(ذو قلب كبير يا (ماكلاود

486
00:33:18,702 --> 00:33:21,336
إذا كان لا يزال بإمكانه الركوب
فهل سيتشارك به معك؟

487
00:33:21,406 --> 00:33:23,639
ليس هذا هو القصد

488
00:33:24,040 --> 00:33:26,342
ما هو القصد؟ أربعمائة دولار لعمل دقيقتين
ذلك هو

489
00:33:26,343 --> 00:33:29,511
إذا كان من السهل
اًة

490
00:33:30,379 --> 00:33:31,412
أنا أريد تلك المزرعة

491
00:33:31,413 --> 00:33:35,515
وكذلك أريدها أنا، ولكن ما هي فائدة المزرعة
إذا كنت مشلولاً؟

492
00:33:36,585 --> 00:33:39,453
يجب أن تكون لديك الشجاعة
بالقدر الذي أملكه أنا

493
00:33:39,488 --> 00:33:41,923
كم من المال
يمكننا توفيره مقابل ما أقوم به؟

494
00:33:41,924 --> 00:33:44,959
سأكون عازماً على مضاعفته
قبل أن نوفّر خمسة آلاف دولار

495
00:33:45,027 --> 00:33:47,362
قضى والدي العجوز
حياته بأكملها

496
00:33:47,363 --> 00:33:48,629
يعمل لصالح شخص آخر

497
00:33:48,630 --> 00:33:52,565
وكل ما تركه خلفه كانت فاتورة
بقالة كبيرة، وسرج بالي

498
00:33:53,402 --> 00:33:54,469
حسناً، هذا ليس لي

499
00:33:54,470 --> 00:33:57,504
أنا أعرف ماذا أريد
وأعرف كيفية الحصول عليها

500
00:33:58,607 --> 00:34:01,075
(جيف ماكلاود) هو)
! فرصتنا الكبيرة للقيام بذلك

501
00:34:01,076 --> 00:34:04,243
(أنت تعتقد بأن (ماكلاود
رجل عظيم جداً، أليس كذلك؟ بالتاكيد

502
00:34:33,607 --> 00:34:36,441
أنا أريد منك أن تفعل
شيئاً لمن أجلي

503
00:34:36,877 --> 00:34:38,210
إذا أمكنني، بالتأكيد

504
00:34:38,211 --> 00:34:41,346
أخرج فكرة الروديو
هذه من رأس زوجي

505
00:34:41,415 --> 00:34:43,482
حسناً، هذا
أمرٌ كبير جداً

506
00:34:43,483 --> 00:34:45,584
أنت وضعت هذه الفكرة في رأسه

507
00:34:45,585 --> 00:34:47,020
وأنت يمكنك إخراجها

508
00:34:47,321 --> 00:34:47,820
أيمكنني؟

509
00:34:48,021 --> 00:34:50,855
الأربعمئة دولار تلك التي فاز بها
أثّرت به بالفعل

510
00:34:51,124 --> 00:34:53,758
إنه يعتقد بأن بإمكانه أن يفعل
هذا بشكل جيد كل يوم

511
00:34:53,860 --> 00:34:56,795
أنت تعرف بأنه لا يستطيع
أنت تعرف بأنه كان محظوظاً

512
00:34:57,163 --> 00:34:59,864
لقد حكّم رأيه بالفعل

513
00:35:01,501 --> 00:35:04,003
لقد كنّا نقوم بأعمال الخير
بشكل جيد بالفعل

514
00:35:04,004 --> 00:35:06,538
فلا تدعه يرمي بكل ذلك بعيداً

515
00:35:06,539 --> 00:35:07,705
سوف يستمع إليك

516
00:35:07,706 --> 00:35:10,674
إسمعي، مسابقات الروديو
هي فكرته وليست فكرتي

517
00:35:11,677 --> 00:35:12,911
إذن، لا تذهب معه

518
00:35:12,912 --> 00:35:14,846
إذا لم تذهب أنت
فهو لن يذهب

519
00:35:14,847 --> 00:35:17,415
الرجل يحاول فقط الحصول على
على ما يريد

520
00:35:17,416 --> 00:35:20,250
وأنا أريدها أيضاً
ولكن ليس بهذه الطريقة

521
00:35:20,485 --> 00:35:22,186
ليست مسابقات الروديو

522
00:35:22,187 --> 00:35:24,322
وكيف أيضاُ ليد بقرة
بأن تحصل عليها؟

523
00:35:24,323 --> 00:35:27,557
الطريقة الوحيدة التي يمكن ليد بقرة
لتحضير عجينة جيدة هي مسابقات الروديو

524
00:35:28,193 --> 00:35:31,161
(ويز) جيد)
سيحصل على طبق كامل من المال

525
00:35:32,797 --> 00:35:34,131
والذي ستأخذ أنت نصفه

526
00:35:34,132 --> 00:35:37,133
لا يزال هذا سيجعله يجني
أكثر ممّا سيجنيه هنا

527
00:35:37,134 --> 00:35:38,836
إذا عمل لبقية أيام حياته

528
00:35:38,837 --> 00:35:41,771
لقد أردت أن أرى فقط
شخصاً واحداً في هذا العالم

529
00:35:42,173 --> 00:35:43,774
يحصل على ما يريد
هذا كل شيء

530
00:35:43,775 --> 00:35:47,076
صفقة جيدة جداً لك
أليست كذلك، الإعتماد على (ويز)؟

531
00:35:51,615 --> 00:35:54,016
الإعتماد عليه؟

532
00:35:55,319 --> 00:35:58,320
(إنّهم يقولون لي بأنّ (ويز
"وجدكِ في بيان مُجمّع "تامالي

533
00:36:01,492 --> 00:36:04,860
سيقولون لي أي شيء
"أفضل من العمل في مُجمّع "تامالي

534
00:36:05,963 --> 00:36:08,396
حتى الزواج

535
00:36:11,068 --> 00:36:13,969
إسمع، سوف أشرح لك شيئاً

536
00:36:14,237 --> 00:36:16,972
عائلتي كانوا جامعي ثمار

537
00:36:17,574 --> 00:36:18,940
والدي كان غير مستقرّ

538
00:36:18,941 --> 00:36:21,110
لقد نشأت في الخيام والمخيمات

539
00:36:21,111 --> 00:36:24,278
لم أكن أعرف أبداً ماذا
كان شكل زوج من جوارب الحرير

540
00:36:25,180 --> 00:36:26,615
حتى بلغت التاسعة عشرة

541
00:36:26,616 --> 00:36:28,016
لم يكن لدينا منزل قطّ

542
00:36:28,017 --> 00:36:29,951
لذا، كنت دائماً غيورةً

543
00:36:29,952 --> 00:36:32,087
من الناس الذين يعيشون في منازل

544
00:36:32,088 --> 00:36:33,555
وبقيت في مكان واحد

545
00:36:33,556 --> 00:36:34,856
وكان لديّ شخص لأحبّه

546
00:36:34,857 --> 00:36:37,725
هذا كل ما أمكنني
التفكير به حتّى

547
00:36:38,160 --> 00:36:40,261
لقد إخترت (ويز) لأتزوجه

548
00:36:40,262 --> 00:36:42,730
وإخترته على أقل من مهلي

549
00:36:42,731 --> 00:36:44,198
وبحرص للغاية

550
00:36:44,199 --> 00:36:45,466
وأنا لم أختاره

551
00:36:45,467 --> 00:36:47,568
من أحل الخيول البرية
التي يمكنه ركوبها

552
00:36:47,569 --> 00:36:49,937
أو زنّار الحزام الذهبي
الذي قد يفوز به

553
00:36:49,938 --> 00:36:53,006
ولكنّه إذا لا يزال
يريد أن يذهب في الصباح

554
00:36:53,274 --> 00:36:54,675
فسأذهب معه

555
00:36:54,676 --> 00:36:56,143
لأنه لا يوجد شيء واحد

556
00:36:56,144 --> 00:36:58,211
أنا لن أسمح لك بأن تفعل ذلك

557
00:36:58,212 --> 00:37:01,447
وهو بأن تُحوّله إلى
متشرد سرج مثلك

558
00:37:11,992 --> 00:37:14,393
حمر الشعر

559
00:37:14,795 --> 00:37:16,663
هم من أعطوا الرجل فكرة

560
00:37:16,664 --> 00:37:19,465
حمر الشعر هؤلاء
هل هم مختلفين؟

561
00:37:20,233 --> 00:37:22,968
كلّهم يغضبون بسرعة

562
00:37:36,150 --> 00:37:37,115
(ويز)؟)

563
00:37:43,322 --> 00:37:44,156
مثلما قلت

564
00:37:44,157 --> 00:37:47,224
بمجرد أن نحصل على
مال المزرعة معاً

565
00:37:47,727 --> 00:37:48,661
فسوف أستقيل

566
00:37:48,662 --> 00:37:50,028
هل هذه صفقة؟

567
00:37:50,029 --> 00:37:52,429
إنها صفقة

568
00:38:33,705 --> 00:38:36,471
حسناً، ما الذي ننتظره؟

569
00:39:56,284 --> 00:39:58,750
! (بربك يا (تشيكو

570
00:40:13,433 --> 00:40:16,167
الحظائر على ذلك الجانب

571
00:40:34,520 --> 00:40:36,121
وعشرين

572
00:40:36,122 --> 00:40:37,322
عشرة زيادة

573
00:40:37,323 --> 00:40:39,790
لنمضي قدماً

574
00:40:59,344 --> 00:41:00,277
عشرة دولارات

575
00:41:00,278 --> 00:41:01,746
هذا رهان

576
00:41:01,747 --> 00:41:03,446
عشرة زيادة من أجلي

577
00:41:06,617 --> 00:41:08,585
الترهات

578
00:41:08,586 --> 00:41:09,920
هي ما تُنظّفني

579
00:41:09,921 --> 00:41:12,688
ماذا عن إعارة لي خمسين دولاراً؟

580
00:41:13,691 --> 00:41:14,791
آسف. ليس اليوم
(بورغيس)

581
00:41:14,792 --> 00:41:17,959
ما الأمر
أكنت خائفاً بأنك لن تسترجعه؟

582
00:41:18,329 --> 00:41:20,930
(غريسي) قالت بأن لا)
أقرضك المزيد من المال

583
00:41:20,931 --> 00:41:23,700
من الذي تلقي عليه بالترهات
أنا أم زوجتي؟

584
00:41:23,701 --> 00:41:25,201
عليّ أن أغلق عيني

585
00:41:25,202 --> 00:41:26,636
أنا سأشدّ الحبل بعد ظهر هذا اليوم

586
00:41:26,637 --> 00:41:29,404
شيء واحد أكرهه
وهو البخيل

587
00:41:29,907 --> 00:41:32,340
أنا أنسحب

588
00:41:37,480 --> 00:41:40,448
هذا هو آخر شيء
أنت على وشك القيام به

589
00:41:43,453 --> 00:41:45,454
! سوف أوقف تسرب ذلك المال

590
00:41:45,455 --> 00:41:46,722
مهلاً، مهلاً، رويدك

591
00:41:46,723 --> 00:41:49,824
مهلاً، أنت تركل الكثير
من الغبار يا راعي البقر

592
00:41:49,926 --> 00:41:52,027
اليوم ليس هو
أسعد أيامك فحسب

593
00:41:52,028 --> 00:41:54,729
حاولت يالنرد غداً

594
00:41:56,999 --> 00:41:59,067
إنّه ليس النرد

595
00:41:59,068 --> 00:42:02,169
شكراً. إنه يُصيب
الزجاجة بشكل صعب جداً

596
00:42:02,971 --> 00:42:04,306
ينبغي على الرجل
بألا يطلق الحماقة

597
00:42:04,307 --> 00:42:05,740
إذا كان لا يتمكن من مواجهة الخسارة

598
00:42:05,741 --> 00:42:08,842
ليس ذلك. لقد تمّ نطحه من
"قِبل "براهما" في "شايين

599
00:42:10,879 --> 00:42:13,680
غرزه قرن في خدّه

600
00:42:13,749 --> 00:42:16,683
لم أكن أنوي إستخدامه
إلا إذا إضطررت لذلك

601
00:42:17,185 --> 00:42:20,186
أعتقد يأنني سأستلقي لفترة
قبل أن يبدأ العرض

602
00:42:20,322 --> 00:42:21,989
إذن، فأنت (ماكلاود)، أليس كذلك؟

603
00:42:22,925 --> 00:42:24,558
سعيد برؤيتك

604
00:42:25,593 --> 00:42:27,061
حسناً
(بربك يا (ويز

605
00:42:27,062 --> 00:42:28,895
(من الأفضل أن نتناول الحبوب يا (تشيكو

606
00:42:28,896 --> 00:42:29,696
أأنت جائع؟

607
00:42:29,697 --> 00:42:32,399
كلا، لدية ندبة رهيبة

608
00:42:32,400 --> 00:42:34,100
"أجل. ثيران الـ"براهما
عصبيّة جداً

609
00:42:34,101 --> 00:42:37,136
الـ"برونكو" يهزّك
ويطيح بك ومن ثم يتركك

610
00:42:37,137 --> 00:42:39,773
ولكن الثور سيواصل مُطاردتك

611
00:42:39,774 --> 00:42:42,642
إنّها وضيعة
وتواصل بأن تكون أكثر وضاعة

612
00:42:42,643 --> 00:42:44,010
ولكن الثيران التي تقاتل

613
00:42:44,011 --> 00:42:45,678
هي ما يدفع الناس المال لرؤيتها

614
00:42:45,679 --> 00:42:48,848
أعطني كوباً من القهوة
! ونصف رطل من الهمبرغر الخام

615
00:42:49,083 --> 00:42:52,185
القهوة لا تطفو مطرقة
تطفو كمطرقة، أنا لن أشربها

616
00:42:53,320 --> 00:42:55,120
! (ريستي)

617
00:42:55,121 --> 00:42:57,022
إما أن تحصل عليها أثقل

618
00:42:57,023 --> 00:42:58,123
وإلاّ سأصبح ضعيفاً

619
00:42:58,124 --> 00:43:01,158
ومن جانب آخر
كما في الكتاب الجيد

620
00:43:01,762 --> 00:43:04,829
أحسب بأنّهم قد عاقبوك
من أجل طعام الكلب منذ فترة طويلة

621
00:43:05,298 --> 00:43:08,165
كلا، كلب أخذ قضمة
واحدة وإنسحب

622
00:43:08,201 --> 00:43:08,968
مرحى، ( بوك )

623
00:43:08,969 --> 00:43:11,103
لقد عرفت بأنّه لا يمكنك
البقاء بعيداً

624
00:43:11,104 --> 00:43:14,171
"إنّه يقول عن "شايين
"هذا كل شيء. أنا جرفتني الأمواج"

625
00:43:14,407 --> 00:43:16,708
هذا الطعم الغراب العجوز
على وشك أن يجرفه الأمواج

626
00:43:16,709 --> 00:43:18,676
عندما كان يمسك بالزهور
على ذلك القميص الغريب

627
00:43:18,677 --> 00:43:21,513
وفرقة مسابقات الروديو
يلعبون بلين وبجمال

628
00:43:21,514 --> 00:43:22,847
(إسمي (بوكر ديفيز

629
00:43:22,848 --> 00:43:25,149
هذه هنا المهرة التي هنا
(هي إبنتي (ريستي

630
00:43:25,150 --> 00:43:28,019
(مرحباً يا (ريستي
(أنا (ويز ميريت)، شريك (جيف

631
00:43:28,020 --> 00:43:30,755
شريك؟ يا للهول
خيّط جيوبك

632
00:43:30,756 --> 00:43:33,589
أنت جديد، ألست كذلك؟
أحصلت على رهانين؟ بالتأكيد

633
00:43:35,527 --> 00:43:38,194
دعه يلقي نظرة

634
00:43:40,765 --> 00:43:43,699
هل سبق لك وأن رأيت أي شيء
مثل هذا من قبل؟

635
00:43:45,470 --> 00:43:48,339
بالتأكيد هو أسوأ منظر
لساق رأيته من قبل قطّ

636
00:43:48,340 --> 00:43:50,574
عشرون عاماً من الروديو
هي من فعل ذلك

637
00:43:50,575 --> 00:43:51,742
الساق إنكسرت تسعة مرات

638
00:43:51,743 --> 00:43:54,311
الرُضف، خمسة
الكاحل، وأربعة

639
00:43:54,312 --> 00:43:57,413
ساق (بوكر) هي الأكثر
كسراً في العالم

640
00:43:57,548 --> 00:43:58,515
لم يتغلب عليها أحد قطّ

641
00:43:58,516 --> 00:44:00,951
وهذا أقل من القفز من على
"ناطحة سحاب في "نيويورك

642
00:44:00,952 --> 00:44:02,385
(آخر مرة كسرها (بوكر

643
00:44:02,386 --> 00:44:04,554
أراد الأطباء قطعها

644
00:44:04,555 --> 00:44:06,056
"كان ذلك في "دينيفر

645
00:44:06,057 --> 00:44:07,457
حصل على بعض العكازات

646
00:44:07,458 --> 00:44:09,058
"وتوجه إلى "نيو مكسيكو

647
00:44:09,059 --> 00:44:12,160
أتت عاصفة ثلجية كبيرة
كان عليّ أن ألجأ إلى فندق

648
00:44:12,996 --> 00:44:14,730
ودخلت في السرير على عجل

649
00:44:14,731 --> 00:44:17,199
أكثر عجلة من ساقي التي بدأت
تؤلمني بشدّة للغاية

650
00:44:17,200 --> 00:44:20,168
وأخيراً، دفعت بسريري
إلى النافذة

651
00:44:20,537 --> 00:44:21,636
وعلقّت ساقي بها

652
00:44:21,637 --> 00:44:24,672
وسرعان ما تجمدّت الساق بسرعة
وإنتهى الألم

653
00:44:24,908 --> 00:44:27,009
وفي الصباح التالي
قمت بإذابة الثلج عنها

654
00:44:27,010 --> 00:44:28,944
"وقدتُ إلى "سانتا في

655
00:44:28,945 --> 00:44:31,080
لقد فزت بأربعة أوليات
في ذلك اليوم

656
00:44:31,081 --> 00:44:33,449
سخّن الشواية
وضع عليها بعض القهوة

657
00:44:33,450 --> 00:44:36,184
علينا إطعام هؤلاء الرجال

658
00:44:37,687 --> 00:44:40,855
كتاب قديم إستخدم ليكون
واحداً من أفضل راكبي الفرس

659
00:44:41,724 --> 00:44:43,391
ماذا حدث؟

660
00:44:43,392 --> 00:44:46,227
(بنشي). الفرس سلب عقله)

661
00:44:46,228 --> 00:44:49,063
"إنه رئيس "رانغلر
لآل (داوسون) الآن

662
00:45:01,542 --> 00:45:02,242
من الذي سحبه؟

663
00:45:02,243 --> 00:45:05,444
أنا لا أعلم، ولكنّهم
تلطّخوا في الكثير من الطين

664
00:45:06,280 --> 00:45:08,647
بالتأكيد تلطّخوا

665
00:45:13,453 --> 00:45:14,888
مهرة لطيفة المظهر

666
00:45:14,889 --> 00:45:17,555
أجل. حسناً
خذ مأوى

667
00:45:18,125 --> 00:45:19,625
يبدو سريعاً

668
00:45:19,626 --> 00:45:21,494
هذا يعتمد على المسار

669
00:45:21,495 --> 00:45:24,262
ويعتمد على الفارس أيضاً

670
00:45:30,102 --> 00:45:32,470
أغرب عن وجهي

671
00:45:32,506 --> 00:45:33,338
مرحباً

672
00:45:33,339 --> 00:45:35,807
صباح الخير يا سيدتي

673
00:46:01,199 --> 00:46:03,000
معشرةً، أيوجد مرحاض للسيدات هنا؟

674
00:46:03,001 --> 00:46:06,102
عزيزتي، لا يوجد هنا
مرحاض للسيدات

675
00:46:07,272 --> 00:46:09,673
في الواقع
ليس هناك أيّة السيدات

676
00:46:09,674 --> 00:46:12,608
إذا أردتٍ أن تستحمّي
فهناك

677
00:46:12,977 --> 00:46:14,644
جميع وسائل الراحة
شكراً

678
00:46:15,913 --> 00:46:17,814
كم خسرت؟

679
00:46:17,815 --> 00:46:19,483
هذا ليس من شأنكِ

680
00:46:19,484 --> 00:46:22,217
آخر مرة خرجت بها
فزت بخمسة وأربعين دولاراً

681
00:46:22,453 --> 00:46:24,955
وخسرت إثنين وخمسين دولاراً
في تلك الليلة في لعب البوكر

682
00:46:24,956 --> 00:46:28,023
والآن، أنظر لحالك
سكران، وقذر، وخائف

683
00:46:28,993 --> 00:46:31,260
خائف؟
خائف من ماذا؟

684
00:46:31,261 --> 00:46:32,528
لا شيء

685
00:46:32,529 --> 00:46:35,364
لا تقولي لي بأنّني خائف أبداُ

686
00:46:39,169 --> 00:46:41,203
هيا، عودي إلى مقطورة

687
00:46:41,204 --> 00:46:43,838
وأحضري لي بعض القهوة

688
00:47:01,591 --> 00:47:03,658
هل سيذهب زوجكِ الى مسابقة الروديو؟
نعم

689
00:47:04,860 --> 00:47:07,161
ركوب الثور؟

690
00:47:07,997 --> 00:47:11,031
حسناً، لا تدعيه يذهب
لا تدعيه يبدأ على الإطلاق

691
00:47:11,400 --> 00:47:14,367
إذا ركب واحداً
فسيواصل الركوب

692
00:47:14,436 --> 00:47:15,469
سيأتي اليوم

693
00:47:15,470 --> 00:47:17,571
عندما يطيح به الثور
ويدوس عليه

694
00:47:17,572 --> 00:47:20,573
وبعدها سيكون عليه أن
يريكِ بأنه ليس خائفاً

695
00:47:20,775 --> 00:47:22,510
ولكنه خائف

696
00:47:22,511 --> 00:47:24,578
سوف يبدأ بالشرب ليخفي الأمر

697
00:47:24,579 --> 00:47:26,547
نصف لتر من الويسكي
ومكيالين

698
00:47:26,548 --> 00:47:28,549
يلعب الورق، الهراء
أي شيء

699
00:47:28,550 --> 00:47:30,484
ليخفي مدى كم هو خائف

700
00:47:30,485 --> 00:47:32,953
وفي كل مرة تسمع
فيها مكبر الصوت ذاك

701
00:47:32,954 --> 00:47:34,354
يُعلنُ بأنهم خارجين

702
00:47:34,355 --> 00:47:37,490
فأنت تعلم بأنّه سيكون هناك
ثملاً وخائفاً

703
00:47:38,392 --> 00:47:41,260
سيتوقف قلبكِ بداخلكِ

704
00:47:42,797 --> 00:47:44,164
لذا، لا تدعيهِ يذهب

705
00:47:52,306 --> 00:47:53,806
هل دخلتِ للتو؟

706
00:47:53,807 --> 00:47:54,840
أجل. قدت طوال الليل

707
00:47:54,841 --> 00:47:57,809
الزوج يُنزل غطاء حصانه
على ما أظنّ

708
00:48:06,586 --> 00:48:09,821
هذا هي أقرب حنفية شربت منها
المياه لمدة أربع وعشرين ساعة

709
00:48:10,423 --> 00:48:13,458
تعال إلى مقطورتي
وتناول فنجاناً ساخناً من القهوة

710
00:48:13,493 --> 00:48:16,394
(أنا (روزماري مادوكس
أقوم بحيل الركوب

711
00:48:17,497 --> 00:48:18,363
(لويز ميريت)

712
00:48:18,364 --> 00:48:21,165
القهوة تدو بأنّها فكرة جيدة

713
00:48:23,202 --> 00:48:26,403
(ميريت)... لا أعتقد بأنّني)
(أعرف أي متسابقة إسمها (ميريت

714
00:48:27,106 --> 00:48:28,773
هذا هي أول مرة لنا هنا

715
00:48:28,774 --> 00:48:30,976
أتعرفين أي من مسابقي الروديو؟

716
00:48:30,977 --> 00:48:32,610
واحد فقط
(جيف ماكلاود)

717
00:48:32,611 --> 00:48:35,479
(ماكلاود)؟ أنتِ لا)
تبدين وكأنكِ واحدة

718
00:48:35,814 --> 00:48:37,281
(والتي يعرف (جيف ماكلاود

719
00:48:37,282 --> 00:48:38,782
شكراً على المجاملة

720
00:48:38,783 --> 00:48:40,118
إنه شريك زوجي

721
00:48:40,119 --> 00:48:41,752
نحن نسافر معاً

722
00:48:44,889 --> 00:48:46,657
مهلاً، هل هذا لك؟

723
00:48:46,658 --> 00:48:49,392
الرجل قال ذلك
عندما وقعت على وصل الإستلام

724
00:48:49,393 --> 00:48:51,894
هل أحببتِ ذلك؟

725
00:48:53,932 --> 00:48:55,398
إنّه يشبه الفندق

726
00:48:55,399 --> 00:48:57,834
إنّه الفندق

727
00:48:59,737 --> 00:49:01,471
من أين إلنقطتِ (جيف)؟

728
00:49:01,472 --> 00:49:04,540
من "تكساس"، يمكنكِ القول
بأنّه أحضرنا فحسب

729
00:49:05,143 --> 00:49:06,543
أمتزوج منذ فترة طويلة؟

730
00:49:06,544 --> 00:49:07,644
منذ عامين

731
00:49:07,645 --> 00:49:08,911
أتنصحين به؟

732
00:49:08,912 --> 00:49:11,047
هذا ما كنت أريده دائماً

733
00:49:11,048 --> 00:49:14,049
ألا يصيبكِ الملل القاسي
بالإحتفاظ بالمنزل؟

734
00:49:14,317 --> 00:49:16,985
كلا. أنا أحب الإحتفاظ بالمنزل

735
00:49:17,722 --> 00:49:20,523
الطبخ لا بأس به
إذا كان عليك أن تطهو

736
00:49:20,524 --> 00:49:23,558
أنا، أنا أحب الجمبري المقلي
إذا قلاه شخص آخر

737
00:49:23,560 --> 00:49:26,362
الحمام يعمل
الماء ساخن فعلاً

738
00:49:26,363 --> 00:49:28,097
خذي حمّاماً بينما أعد القهوة

739
00:49:28,098 --> 00:49:30,032
شكراً جزيلاً
أنا متأكد بأنّه يمكنني إستخدام واحد

740
00:49:30,033 --> 00:49:33,067
هناك رداء مُعلّق
هناك في مكان ما

741
00:49:34,771 --> 00:49:36,138
هل تحبين (جيف)؟

742
00:49:36,139 --> 00:49:38,973
ليس أكثر من
ما يتميز به الآخرين

743
00:49:40,009 --> 00:49:42,476
أوصل أي أحد؟

744
00:49:42,746 --> 00:49:45,446
لم أكن أعرف بأن لديك صحبة

745
00:49:45,447 --> 00:49:48,182
(لويز ميريت)، (جيني لوغان)

746
00:49:49,018 --> 00:49:52,119
مرحباً. مرحباً، لقد كنتِ تقود هناك
مع (جيف ماكلاود)، أليس كذلك؟

747
00:49:52,521 --> 00:49:55,355
إنه محبوب
أليس كذلك يا (روزماري)؟

748
00:49:56,024 --> 00:49:59,159
(ريد) يعتقد بأن الشمس
(ترتفع وتشرق على (جيف ماكلاود

749
00:49:59,928 --> 00:50:00,928
(ريد) هو زوجي

750
00:50:00,929 --> 00:50:03,697
إنه الرجل الأكثر جنوناً الذي عرفته
من؟

751
00:50:05,567 --> 00:50:06,267
زوجي

752
00:50:06,268 --> 00:50:08,803
أليس هو لرجل الأكثر جنوناً
الذي قابلتيه من قبل قطّ؟

753
00:50:08,804 --> 00:50:11,571
كنت أريد شيئاً
ولكن ما هو؟

754
00:50:12,507 --> 00:50:13,274
السكر

755
00:50:13,275 --> 00:50:14,874
السكر؟
أليس من الجنون

756
00:50:14,875 --> 00:50:17,511
الطريقة التي أنسى بها الأشياء؟

757
00:50:17,512 --> 00:50:20,613
هل ستذهبين معنا
للجلوس في المدرج؟

758
00:50:21,549 --> 00:50:23,717
زوجاتنا يجلسن دائماً معاً

759
00:50:23,718 --> 00:50:24,818
أفترض ذلك

760
00:50:24,819 --> 00:50:27,687
(لماذا، حين يكون (ريد
على الثور أو الفرس

761
00:50:27,822 --> 00:50:30,056
أشعر بكثير من الإثارة
أنا أصرخ

762
00:50:30,057 --> 00:50:32,490
أنا أصرخ فقط

763
00:50:34,561 --> 00:50:37,562
شكراً يا (روز ماري)، أنا لديّ
ثلاثة مقطورات قريبة من الإسطبلات

764
00:50:38,199 --> 00:50:40,933
إتبع الخيول فحسب

765
00:50:40,934 --> 00:50:43,501
حسناً، أراكم لاحقاً

766
00:50:45,306 --> 00:50:48,039
هل تخطّاكِ (جيف) من قبل قطّ؟
كلا

767
00:50:50,510 --> 00:50:53,410
لا تغضبي يا عزيزتي
أنا سألت فقط

768
00:50:55,014 --> 00:50:56,248
أنتِ جميلة

769
00:50:56,249 --> 00:50:58,984
وهذا يكفي لجعله يحاول

770
00:50:58,985 --> 00:51:00,119
لثلاث سنوات

771
00:51:00,120 --> 00:51:03,020
(كل ما كان على (جيف ماكلاود
القيام به هو التصفير

772
00:51:03,889 --> 00:51:05,890
وكنت آتي مهرولة

773
00:51:05,891 --> 00:51:07,092
ماذا حدث؟

774
00:51:07,093 --> 00:51:10,093
لقد توقف عن الصفير
وتوقفت عن الهرولة

775
00:51:11,631 --> 00:51:14,031
حسناً، إعتبري نفسكِ في منزلكِ

776
00:51:14,032 --> 00:51:15,533
سأعود

777
00:51:15,534 --> 00:51:17,968
شكراً جزيلاً

778
00:51:37,656 --> 00:51:40,357
إذا كنت تبحث
عن (روزماري)، فهي خرجت

779
00:51:40,358 --> 00:51:42,826
(لم أكن أبحث عن (روزماري

780
00:51:42,827 --> 00:51:45,128
(كنت أبحث عن (آل داوسون

781
00:51:45,129 --> 00:51:47,497
إنه المقاول الأسهم
في هذا المعرض

782
00:51:47,498 --> 00:51:50,565
أخبرني (بوكير) بأنه يتناول
قهوة الصباح هنا

783
00:51:51,869 --> 00:51:54,603
لا بد بأنّها علامة تجارية باهظة الثمن

784
00:51:55,239 --> 00:51:57,207
ربما كان يعمل في الإتجاه المعاكس

785
00:51:57,208 --> 00:51:59,876
كيف تريدين القهوة
ساخنة أو باردة؟

786
00:51:59,877 --> 00:52:02,278
طالما أنها نظيفة

787
00:52:02,279 --> 00:52:05,013
الساخنة من هنا
والباردة من هنا

788
00:52:05,182 --> 00:52:07,617
شكراً، إذا كان لديك أنابيت لا تعمل
في أي وقت

789
00:52:07,618 --> 00:52:09,952
فإتصل بـ(ماكلاود) فقط

790
00:52:09,953 --> 00:52:11,387
هل (ويز) بخير؟

791
00:52:12,755 --> 00:52:14,857
إنه في مكان (بوكير)، يستريح

792
00:52:14,858 --> 00:52:16,525
لديه يوم شاقّ قادم

793
00:52:16,526 --> 00:52:19,527
أنتِ، أنتِ صغيرة بالفعل
بدون حذائكِ

794
00:52:19,629 --> 00:52:22,497
وأنت صغير بالفعل
مع حذائك

795
00:52:22,498 --> 00:52:23,498
(روزماري) طويلة)

796
00:52:23,499 --> 00:52:24,599
إنها أكثر من نوعك المفضل

797
00:52:24,600 --> 00:52:27,535
(روزماري) لطيفة)
ولكنّها لطيفة قليلاً، أيضاً

798
00:52:28,805 --> 00:52:31,138
للخارج

799
00:52:33,042 --> 00:52:35,508
إلى اللقاء

800
00:52:38,613 --> 00:52:39,447
هذا معني إسباني

801
00:52:39,448 --> 00:52:42,382
إذا كان الحمام لا يعمل"
(فإتصل بـ(ماكلاود

802
00:52:53,328 --> 00:52:54,628
أأنتِ بحاجة إلى أي مساعدة؟

803
00:52:54,629 --> 00:52:56,330
هذه ليست هي المرة الأولى

804
00:52:56,331 --> 00:52:57,765
التي كنت بعيدة فيها عن المنزل

805
00:52:57,766 --> 00:53:00,200
أنا لم أدرها بعد

806
00:53:00,201 --> 00:53:02,802
إذا إحتجتِ لي
فأنا هنا

807
00:53:02,803 --> 00:53:05,238
سوف أصفّر

808
00:53:52,684 --> 00:53:55,119
صباح الخير

809
00:53:56,055 --> 00:53:58,223
حسناً، صباح الخير

810
00:53:58,224 --> 00:53:59,224
(مرحباً يا (آل

811
00:53:59,225 --> 00:54:00,057
(مرحباً يا (جيف

812
00:54:00,058 --> 00:54:01,526
ماذا تفعل هنا؟

813
00:54:01,527 --> 00:54:03,628
أتناول القليل من القهوة فقط

814
00:54:03,629 --> 00:54:05,095
لقد ظننتُ بأنّك أقلعت عن الروديو

815
00:54:05,096 --> 00:54:07,931
كلا، أنا غيرت رأيي
قهوة يا (آل)؟

816
00:54:08,534 --> 00:54:11,001
كلا، تناولت قهوتي

817
00:54:16,909 --> 00:54:18,208
فهمت بأنّ

818
00:54:18,209 --> 00:54:21,011
خدعة (روزماري) للركوب نفعت معك
هذا صحيح

819
00:54:22,780 --> 00:54:25,981
أنا أخطط لمتابعة حلبتك
(بنفسي هذا الموسم يا (آل

820
00:54:29,421 --> 00:54:31,021
(أنا موجود من أجل (ويز ميريت

821
00:54:31,022 --> 00:54:34,023
أجل. لقد ركب من أجلي
"في "سان أنجيلو

822
00:54:34,792 --> 00:54:36,459
أنا بحاجة لحصان

823
00:54:36,460 --> 00:54:37,761
سأبيعك واحداً

824
00:54:37,762 --> 00:54:40,295
من الذي في الحمام؟

825
00:54:41,832 --> 00:54:42,999
سيدة

826
00:54:43,000 --> 00:54:44,733
(ماكلاود)

827
00:54:44,734 --> 00:54:46,135
أجل؟

828
00:54:46,136 --> 00:54:47,570
إرمى لي منشفة

829
00:54:47,571 --> 00:54:49,971
سأحضرها

830
00:54:51,408 --> 00:54:53,841
هناك

831
00:55:10,560 --> 00:55:13,160
ما الذي
مهلاً! مهلاً

832
00:55:14,397 --> 00:55:16,930
(هذه ليست (روزماري

833
00:55:17,165 --> 00:55:19,766
(كلا، هذه ليست (روزماري

834
00:55:36,118 --> 00:55:38,285
ليست حصاناً جيداً
في المجموعة

835
00:55:38,286 --> 00:55:40,254
ليس عليهم خفض التوجيه

836
00:55:40,255 --> 00:55:41,589
هذا ما أعنيه

837
00:55:41,590 --> 00:55:43,657
حفنة من المتعصبين
ومتصلبي الساقين

838
00:55:43,658 --> 00:55:45,859
وهم لا ينفعون مع حشد من الجماهير

839
00:55:45,860 --> 00:55:48,528
ماذا عن هذه الـ"براهما"؟

840
00:55:50,732 --> 00:55:51,765
إنهم وحوش

841
00:55:51,766 --> 00:55:54,299
إنّها وضيعة بالتأكيد

842
00:56:07,581 --> 00:56:09,749
ماذا عن شيء للأكل؟

843
00:56:09,750 --> 00:56:10,850
أنا لست جائعاً

844
00:56:10,851 --> 00:56:13,885
كلا، ولا حتّى أنا حظيت
بأول روديو عظيم لمرّة

845
00:56:14,955 --> 00:56:17,421
أنا لست خائفاً

846
00:56:21,827 --> 00:56:23,529
أنا لا أعرف ما هو الأمر

847
00:56:23,530 --> 00:56:25,830
أنت كنت ترى الناس
أنت كنت ترى الخيول

848
00:56:25,831 --> 00:56:27,366
وأنت كنت ترى عجلاً

849
00:56:27,367 --> 00:56:28,800
ربما هي من تخاف منها فحسب

850
00:56:28,801 --> 00:56:31,537
لتجعل من نفسك أحمقاً
أمام الجماهير

851
00:56:31,538 --> 00:56:34,738
حتى ولو كنت تعلم
بأنك لن تراهم مجدّداً أبداً

852
00:56:47,519 --> 00:56:49,220
ما الذي توقّع من أجله؟

853
00:56:49,221 --> 00:56:50,655
سرج المهور
غطاء الظهر

854
00:56:50,656 --> 00:56:52,056
شد العجل، ومقبض التشبث بالثور

855
00:56:52,057 --> 00:56:54,592
أقسى المهور هي دائماً

856
00:56:54,593 --> 00:56:56,360
من إمتطيتها في مكان آخر
نعم

857
00:56:56,361 --> 00:56:59,328
رعاة البقر ليسوا أشدّاء
كما إعتادوا أن تكونوا

858
00:56:59,598 --> 00:57:01,498
"قبل عامين في "فينيكس

859
00:57:01,499 --> 00:57:04,068
ركلني مقود في العين

860
00:57:04,069 --> 00:57:06,804
لقد غطيت وجهي بيديّ

861
00:57:06,805 --> 00:57:09,573
قال العجوز (جون أندرسون)؟
"هل تأذيّت يا (بوك)؟"

862
00:57:09,574 --> 00:57:11,274
"فقلت "أعتقد ذلك

863
00:57:11,275 --> 00:57:13,310
أزحت يديّ عن وجهي

864
00:57:13,311 --> 00:57:14,744
العجوز (جون) أغمي عليه راسياً

865
00:57:14,745 --> 00:57:17,247
وهرع راعي بقر آخر إليّ

866
00:57:17,248 --> 00:57:18,848
فقلت "شيء ما مُعلّق

867
00:57:18,849 --> 00:57:20,817
"أعتقد بأنه من عيني

868
00:57:20,818 --> 00:57:22,919
: فقال
"حسناً، من المؤكد هو كذلك"

869
00:57:22,920 --> 00:57:24,787
لذا، فقد أحضر لي الرجال طبيباً

870
00:57:24,788 --> 00:57:26,322
تطلّب الأمر سبعة عشرة
غرزة حول عيني

871
00:57:26,323 --> 00:57:29,490
وفي اليوم التالي فزت بالجائزة الأولى
في ركوب سرج الفرس

872
00:57:30,928 --> 00:57:32,661
الآن، أليس ذلك غريباً؟

873
00:57:32,662 --> 00:57:35,331
(أخبرني (هوت مارتن
بأن تلك هي القصة نفسها

874
00:57:35,332 --> 00:57:36,599
هناك حيث سمعتها

875
00:57:36,600 --> 00:57:39,500
أيمكنني أن أتحدث إليك
لوحدنا يا (جيف)؟

876
00:57:40,103 --> 00:57:42,403
أجل

877
00:57:42,606 --> 00:57:44,973
(جيف)، ألا يمكنني أن أقترض)
بضعة دولارات، أيمكنني؟

878
00:57:44,974 --> 00:57:48,075
أنا أعلم بأنني لن أقوم بسداد
"ما حصلت عليه في "شايين

879
00:57:48,845 --> 00:57:50,178
لا تقلق بشأن هذا

880
00:57:50,179 --> 00:57:51,579
طالما لا زلت تحتفظ بالكتب

881
00:57:51,580 --> 00:57:54,216
أنا أحتفظ الكتب
حتى آخر قرش

882
00:57:54,217 --> 00:57:56,651
سأسوّي الأمر معك يوماً ما

883
00:57:56,652 --> 00:57:58,519
تشيكو" أسرع"
من هذه الخيول

884
00:57:58,520 --> 00:58:01,489
الحكم على الحصان هو
مثل الحكم على إمرأة

885
00:58:01,490 --> 00:58:04,425
لا تستطيع بأن تقول
بالنسبة للرأس أو وضاعتهم

886
00:58:04,426 --> 00:58:06,927
لقد تعرفت على فتاة
كان لها وجه جميل

887
00:58:06,928 --> 00:58:08,329
ولكنها كانت ذات ساقين
مثل الصحن

888
00:58:08,330 --> 00:58:10,765
وخنزير يمكنه المرور
من بين ساقيها

889
00:58:10,766 --> 00:58:13,568
ولا يمكنه خدش أيّ منهما
(مرحباً يا (جيف

890
00:58:19,674 --> 00:58:21,475
لو لم أكن راعي بقر متجوّل

891
00:58:21,476 --> 00:58:22,709
كيف حالك؟

892
00:58:22,710 --> 00:58:23,510
لا يمكنني الشكوى

893
00:58:23,511 --> 00:58:26,479
(أنا أريدك أن تقابل
ويز ميريت)، شريكي)

894
00:58:28,283 --> 00:58:28,848
(جيم بوب تايلر)

895
00:58:28,849 --> 00:58:31,151
إذا لم تدفع
مستحقات جمعيتك

896
00:58:31,152 --> 00:58:33,086
فسوف يقف بطريقك
إنه مدير

897
00:58:33,087 --> 00:58:35,555
لقد سمعت بأنّك كنت تُهدّيء
"هاي فولتيج" في "سان أنجيلو"

898
00:58:35,556 --> 00:58:38,224
سيهدّي الكثير
قبل أن ينجح بذلك

899
00:58:38,225 --> 00:58:40,293
ألا تقوم بأعمال القيادة؟

900
00:58:40,294 --> 00:58:41,560
أنا، كلا. أنا أنوي فقط مشاهدة

901
00:58:41,561 --> 00:58:44,197
(ما الذي لدى (ويز
على صهوة الحصان

902
00:58:44,198 --> 00:58:46,065
قد تفعل القليل من المعاكسات
في وقت لاحق

903
00:58:46,066 --> 00:58:47,866
سرج الفرس
غطاء الظهر، أداة تثبيت الثور

904
00:58:47,867 --> 00:58:48,567
وشد العجل؟

905
00:58:48,568 --> 00:58:49,802
يبدو وكأنه عمل يوم كامل

906
00:58:49,803 --> 00:58:50,770
لا ركوب الثور؟

907
00:58:50,771 --> 00:58:53,273
عليّ أن أعيده
للمنزل قطعة واحدة

908
00:58:53,274 --> 00:58:56,241
يمكنني ركوب أي شيء
يمكن لأي شخص آخر ركوبه

909
00:58:56,476 --> 00:58:58,010
مثل جميع الناشئين تماماً

910
00:58:58,011 --> 00:59:00,779
إنه كبير جداً بالنسبة لبنطاله

911
00:59:02,949 --> 00:59:06,184
مرة أخرى، إنها على غرار العيد
"بزمن "دي لوس

912
00:59:07,120 --> 00:59:08,320
"في "توكسون"، "أريزونا

913
00:59:08,321 --> 00:59:10,588
وحملة العلم لدينا يقودون

914
00:59:10,589 --> 00:59:13,158
موكب دخول الكبرى
الملوّن للغاية

915
00:59:13,159 --> 00:59:14,992
تبدأ الأحداث
بعد ظهر هذا اليوم

916
00:59:14,993 --> 00:59:17,994
هي واحدة من أقدم
الأحداث مسابقة لدينا

917
00:59:18,831 --> 00:59:20,432
لركوب سرج الفرس

918
00:59:20,433 --> 00:59:21,666
لنذهب إلى المظلّة رقم خمسة

919
00:59:21,667 --> 00:59:23,735
(حيث (ميكي كلايبورن
من "بيكسكيل"، "نيويورك

920
00:59:23,736 --> 00:59:26,903
"يستعدّ للخروج على "دبل كروس

921
00:59:46,291 --> 00:59:48,392
أذلك هو (بوب) الذي على الحبل؟

922
00:59:48,393 --> 00:59:49,526
يبدو هو بالتأكيد

923
00:59:49,527 --> 00:59:52,028
لقد وعد بعدم الركوب
إذا أصاب ذراعه بأذى

924
00:59:52,029 --> 00:59:53,864
هذه هي
يرفض بها "سكاي" الإعتلاء

925
00:59:53,865 --> 00:59:56,999
لا يمكنني أن أفهم لماذا يحتفظ
به (داوسون) في التوجيه

926
00:59:57,335 --> 00:59:58,935
"تواجه مشكلة مع "سكاي هاي

927
00:59:58,936 --> 01:00:01,471
ولذا فسوف ننتقل
لمتسابقنا القادم

928
01:00:01,472 --> 01:00:03,039
(ويز ميريت)
"من "بيغ سبرينغز" بولاية "تكساس

929
01:00:03,040 --> 01:00:06,141
"يركب راقص "الشيطان
من المظلّة رقم ثلاثة

930
01:00:15,986 --> 01:00:17,653
الآن يمكنكم ان تشاهدوا
كيف يمكن لرجل

931
01:00:17,654 --> 01:00:20,655
الوقوف والجلوس
في نفس الوقت

932
01:00:21,157 --> 01:00:23,792
بينما يركب الفرس

933
01:00:30,267 --> 01:00:32,000
حدث يتطلب
المهارة والعمل الجماعي

934
01:00:32,001 --> 01:00:35,203
بين الفرس وراكبه
وهو التالي في برنامجنا

935
01:00:35,571 --> 01:00:36,405
شدّ العجل

936
01:00:36,406 --> 01:00:37,773
أراكِ لاحقاً يا عزيزتي

937
01:00:37,774 --> 01:00:40,375
شدّ العجل هو جزء يومي

938
01:00:40,376 --> 01:00:41,276
من حياة رعاة البقر

939
01:00:41,277 --> 01:00:42,977
عندما يرى راعي البقر
عجلاً مريضاً

940
01:00:42,978 --> 01:00:43,945
أو عجلاً غير ذي ماركة

941
01:00:43,946 --> 01:00:47,214
فهو يعتمد على شيئين
للقبض على عجل صغير

942
01:00:47,416 --> 01:00:48,816
حبله وحصانه

943
01:00:48,817 --> 01:00:50,651
لدينا أول حبّال لظهر هذا اليوم

944
01:00:50,652 --> 01:00:53,720
(والذي سيكون (بستر بورغيس
"من "بوتي"، "مونتانا

945
01:01:18,679 --> 01:01:20,112
(بستر) ربط عجله)

946
01:01:20,113 --> 01:01:23,215
في وقت ممتاز
من أربعة عشرة ثانية تامّة

947
01:01:23,651 --> 01:01:25,117
هذا هو ثاني الأفضل
حتى الآن

948
01:01:25,118 --> 01:01:28,186
يجب عليه أن يجني الكثير
(من المال اليوم يا (غريس

949
01:01:30,123 --> 01:01:33,025
الرجل التالي على الحبل
(هو (ويز ميريت

950
01:01:33,026 --> 01:01:35,660
"من "بيغ سبرينغز" بولاية "تكساس

951
01:01:48,641 --> 01:01:50,308
سيحاول مرة أخرى

952
01:01:50,309 --> 01:01:53,445
(تقول القواعد بأنّ (ويز
يسمح له بحلقتين

953
01:02:10,863 --> 01:02:13,897
(الوقت لـ(ويز ميريت
هو واحد وعشرين وأربعة أجزاء من الثانية

954
01:02:14,500 --> 01:02:15,733
(إبتهجي يا (لويز

955
01:02:15,734 --> 01:02:18,535
حدث ذلك على لأفضلهم

956
01:02:19,872 --> 01:02:21,873
حدثنا القادم هو تثبيت الثور

957
01:02:21,874 --> 01:02:23,173
المفضل من بين مشجعي
مسابقات الروديو

958
01:02:23,174 --> 01:02:26,242
لما هو مذهل به
وحركة خطير

959
01:02:49,901 --> 01:02:52,534
وقت (بورغيس) هو
إحدى عشر ثانية وجزئين

960
01:02:54,138 --> 01:02:57,072
ثلاثين قدماً هي مسافة
طويلةٌ نتيجتها، أليس كذلك؟

961
01:02:57,174 --> 01:02:59,875
نعم, العجل يستطيع عمل بداية كبيرة

962
01:02:59,876 --> 01:03:00,743
عندما يتفوق (تشيكو) عليه

963
01:03:00,744 --> 01:03:02,811
بسرعة ثلاثين ميلاً في الساعة

964
01:03:02,812 --> 01:03:04,647
ظننت بأنك ترغب في معرفة

965
01:03:04,648 --> 01:03:07,582
تعيين هذا التوجيه حتى
آخر جولة لي

966
01:03:07,651 --> 01:03:09,117
(شكراً يا (سليم
إنزل في وقت مبكر

967
01:03:09,118 --> 01:03:11,219
فربما يتم تجاوزك
ويفوتك الأمر

968
01:03:11,220 --> 01:03:13,422
مثبت الثور التالي لدينا
(هو (ويز ميريت

969
01:03:13,423 --> 01:03:15,723
"من "بيغ سبرينغز" بولاية "تكساس

970
01:03:15,724 --> 01:03:18,392
دعونا ننجز هذه المهمة

971
01:03:22,932 --> 01:03:24,032
(المعاكسات من أجل (ويز ميريت

972
01:03:24,033 --> 01:03:27,133
هي إسم مألوف
وواجهة لمشجعي مسابقات الروديو

973
01:03:27,336 --> 01:03:29,836
(جيف ماكلاود)

974
01:03:34,877 --> 01:03:37,444
فلنُنجح الأمر جيداً

975
01:03:59,100 --> 01:04:01,867
أحسب بأنه في "المكسيك" بهذا الوقت

976
01:04:03,337 --> 01:04:04,270
والآن، يمكنكم أن تشاهدوا

977
01:04:04,271 --> 01:04:06,439
مدى خطورة
هذه المسابقة بالفعل

978
01:04:06,440 --> 01:04:08,508
إنها هزّة عنيفة للمثبّت

979
01:04:08,509 --> 01:04:11,676
عندما يمسك بالتراب بدلاً من
من قرون التوجيه

980
01:04:14,381 --> 01:04:17,450
الحركة تنتقل مُجدّداً
إلى مظلاّت المزالق

981
01:04:17,451 --> 01:04:19,986
حدثنا ألأول
هو ركوب "براهما" الثور البرّي

982
01:04:19,987 --> 01:04:21,621
لأجل فائدة
السلامة العامة

983
01:04:21,622 --> 01:04:24,789
نطلب من جميع المشاهدين
بالجلوس في الصفوف الأولى

984
01:04:24,825 --> 01:04:26,759
لا لموجة أي شيء
في هذه الثيران

985
01:04:26,760 --> 01:04:28,727
ولا يلوّحون بأي شيء
على هذه الثيران

986
01:04:28,728 --> 01:04:30,129
لكي يجذبوا إنتباهها

987
01:04:30,130 --> 01:04:31,830
"من المعروف بأن ثيران "براهما

988
01:04:31,831 --> 01:04:35,000
من المعروف بأن ثيران "براهما
على السياج من بداية الوقوف

989
01:04:35,268 --> 01:04:37,836
صدقوني يا قوم بأن هذه الحزم
التي تدب على أربع من الديناميت

990
01:04:37,837 --> 01:04:40,771
ليست بالضبط هي
حيوانات منزلية أليفة

991
01:04:45,778 --> 01:04:46,845
مستعد؟

992
01:04:46,846 --> 01:04:49,913
أنت كنت ذكياً بعدم
الإشتراك في هذه الإنفجارات

993
01:04:50,282 --> 01:04:52,216
أنا لم أشترك

994
01:04:52,217 --> 01:04:54,352
هل سبق لك ركوب "براهما" قطّ؟

995
01:04:54,353 --> 01:04:56,621
الكثير من الخيول
وليس الثيران

996
01:04:56,622 --> 01:04:58,822
ما الذي كنت ترسمه؟

997
01:04:58,823 --> 01:05:00,224
"يو - يو"

998
01:05:00,225 --> 01:05:01,526
أنتم يا فتيان

999
01:05:01,527 --> 01:05:03,093
"هذا الرجل رسم "يو - يو

1000
01:05:03,094 --> 01:05:05,862
إنه لم يركب ثوراً من قبل

1001
01:05:07,732 --> 01:05:09,299
ثور سيء، صحيح؟

1002
01:05:09,300 --> 01:05:11,468
لقد ركب مرة واحدة في حياته فقط

1003
01:05:11,469 --> 01:05:14,603
(ريد)، أخيره ماذا فعل)
(الـ" يو - يو" بـ(ستابي جونسون

1004
01:05:15,006 --> 01:05:17,774
(لقد رمى بـ(ستابي
"في منتصف الطريق عبر "نيو مكسيكو

1005
01:05:17,775 --> 01:05:19,109
ثم داس عليه

1006
01:05:19,110 --> 01:05:22,045
(وكان سيقضي على (ريد
ونطحه حتّى الموت

1007
01:05:22,147 --> 01:05:23,346
إنّه وضيع نوعاً ما

1008
01:05:23,347 --> 01:05:26,149
("أرنولد باري) على "سبيت فاير)

1009
01:05:38,428 --> 01:05:39,862
إسمع، عندما يتم الإطاحة به

1010
01:05:39,863 --> 01:05:42,531
فدع المهرجين
يعتنون به

1011
01:05:42,532 --> 01:05:43,465
أبقى مستلقياً فحسب

1012
01:05:43,466 --> 01:05:46,367
هذا الثور مُهيّأ
ليأكلك حيّاً

1013
01:05:46,703 --> 01:05:48,370
ربما لن يتم الإطاحة بي

1014
01:05:48,371 --> 01:05:51,406
هذا هو الشيء الوحيد الذي
لم يكن عليك أن تقلق بشأنه

1015
01:05:51,608 --> 01:05:53,442
سيتم الإطاحة بك
إتفقنا؟

1016
01:05:53,443 --> 01:05:56,011
المتسابق المقبل في
هذا الحدث المُجمل

1017
01:05:56,012 --> 01:05:58,581
(هو (تشاك بيترسون
"من "كالغاري"، "كندا

1018
01:05:58,582 --> 01:06:01,515
يركب الثور الذي
"يُدعى "نايت لايف

1019
01:06:23,105 --> 01:06:26,139
دعونا نعطي مهرجين مسابقات الروديو لدينا
تصفيقاً كبيراً

1020
01:06:26,274 --> 01:06:29,142
لجرأتهم ومهارتهم

1021
01:06:29,611 --> 01:06:31,212
(بستر بورغيس)
"من "بوتي"، "مونتانا

1022
01:06:31,213 --> 01:06:32,879
يأتي خارجاً من المظلّة رقم خمسة

1023
01:06:32,880 --> 01:06:35,149
"على الثور الذي يُدعى "تايم بومب

1024
01:06:35,150 --> 01:06:37,850
(بورغيس) يمكنه البدء)
في أي وقت الآن

1025
01:06:59,773 --> 01:07:02,774
الإسعافات الأولية
إلى الحلبة فوراً

1026
01:07:05,111 --> 01:07:06,312
لا تلمسوه يا فتيان

1027
01:07:06,313 --> 01:07:09,080
إنتظروا حتى يصل الطبيب لهنا

1028
01:07:22,295 --> 01:07:25,197
(كليف روبرتس)
"من "اليكساندر"، لويزيانا

1029
01:07:25,198 --> 01:07:27,931
"سيركب "سبرينغ فيفر

1030
01:07:51,656 --> 01:07:53,224
تلك كانت سقطة قاسية

1031
01:07:53,225 --> 01:07:56,025
الثور يرطّب قرنه هكذا

1032
01:07:58,563 --> 01:08:01,497
شيء جيد بأنّك
لم تركب أيّة ثيران

1033
01:08:02,133 --> 01:08:04,433
أنا كذلك

1034
01:08:04,568 --> 01:08:05,401
أنت ماذا؟

1035
01:08:05,402 --> 01:08:07,805
لقد عُدت ووقعّت

1036
01:08:07,806 --> 01:08:09,472
لماذا؟

1037
01:08:09,473 --> 01:08:12,074
أنا لا أرتدي الحفاظات

1038
01:08:13,477 --> 01:08:15,845
أنت تأخذ الأمور
(بطريقة خاطئة يا (ويز

1039
01:08:15,846 --> 01:08:17,747
سوف أجني مالاً كثيراً

1040
01:08:17,748 --> 01:08:20,516
كلما دخلت أحداث أكثر
كلما جنيتُ مالاً أكثر

1041
01:08:20,517 --> 01:08:22,184
إذا كان حادث ما سيخيفني

1042
01:08:22,185 --> 01:08:23,486
فسأعرف هذا حالاً

1043
01:08:23,487 --> 01:08:26,155
أنت تستبدل
الشجاعة بالحكم الرشيد

1044
01:08:26,156 --> 01:08:28,022
أأنا كذلك؟

1045
01:08:33,130 --> 01:08:35,631
إنه يركب
"الثور الذي يُدعى "يو - يو

1046
01:08:35,632 --> 01:08:37,499
يو - يو" هو ثور شهير جداً"

1047
01:08:37,500 --> 01:08:40,136
إنّه لم يُركب أيداً
إلى أقصى حد

1048
01:08:40,137 --> 01:08:41,370
هل ركبت "يو - يو"؟

1049
01:08:41,371 --> 01:08:42,504
أتعلم بشأنه؟

1050
01:08:42,505 --> 01:08:44,473
أحياناً هو يدور
وأحياناً لا يفعل ذلك

1051
01:08:44,474 --> 01:08:47,475
إذا قام بالإطاحة بك
(فلا تفعل مثلما فعل (بورغيس

1052
01:08:47,910 --> 01:08:49,043
أنت تتوقف تماماً

1053
01:08:49,044 --> 01:08:51,812
دعو المهرجين يتعاملون مع الثور

1054
01:08:52,615 --> 01:08:54,982
حظّاً موفقاً

1055
01:08:56,886 --> 01:08:58,586
تذكر ما قلته لك

1056
01:08:58,587 --> 01:09:01,022
قم بغوصة
فليس في ذلك عار

1057
01:09:01,023 --> 01:09:01,990
هل تمزح؟

1058
01:09:01,991 --> 01:09:03,358
لم يكن الثور أبداً
لا يمكن ركوبه

1059
01:09:03,359 --> 01:09:05,493
ولم يكن راعي بقر أبداً
لا يمكن الإطاحة به

1060
01:09:05,494 --> 01:09:08,362
كل قليلاً من التراب
إذا إضطررت لذلك

1061
01:09:16,304 --> 01:09:17,304
هذا هو "فلاش" يا قوم

1062
01:09:17,305 --> 01:09:20,539
(ركوب (ويز ميريت
الثور الأول من حياته المهنية

1063
01:09:20,675 --> 01:09:23,376
أنا لن أسمح له

1064
01:09:24,745 --> 01:09:25,412
آسف يا سيدتي

1065
01:09:25,413 --> 01:09:28,214
إنه لن يركب ذلك الثور

1066
01:09:39,560 --> 01:09:42,027
! دعني أحصل عليه

1067
01:09:50,037 --> 01:09:52,570
! (أعطيه له يا (ويز

1068
01:10:02,114 --> 01:10:03,148
هيا، لنذهب

1069
01:10:03,149 --> 01:10:04,983
أنتم رأيتم للتو
لحظة صنع التاريخ أيها السيدات والسادة

1070
01:10:04,984 --> 01:10:08,019
("ويز ميريت) ركب "يو - يو)
حتى النهاية

1071
01:10:14,293 --> 01:10:17,228
كان عليك أن أنصت
(إليك يا (بوكر

1072
01:10:17,963 --> 01:10:19,297
كيف سأخرج هنا؟

1073
01:10:19,298 --> 01:10:20,965
أنت ركبته يا رجل
أنت ركبته

1074
01:10:22,601 --> 01:10:24,769
هذه هي الوسيلة لكسب المال

1075
01:10:25,070 --> 01:10:26,370
بينما أنت نائم

1076
01:10:26,371 --> 01:10:28,438
"أنت ركبت "يو - يو
إلى طريق مسدود

1077
01:10:28,439 --> 01:10:30,074
في اليوم الأول في الحلبة

1078
01:10:30,075 --> 01:10:31,775
وأنت رجل كبير

1079
01:10:31,776 --> 01:10:34,743
من، أنا؟
أنت بالتأكيد

1080
01:10:37,315 --> 01:10:38,948
(بداية لطيفة يا (ويز

1081
01:10:39,617 --> 01:10:41,352
لقد قدته يا عزيزتي
لقد قدته

1082
01:10:41,353 --> 01:10:44,453
ما الأمر؟
أنتِ تهتزينّ مثل ورقة الشجر

1083
01:10:44,489 --> 01:10:48,389
أنا لن أمرّ بهذا مُجدّداً
طالما أنا على قيد الحياة

1084
01:11:11,815 --> 01:11:14,283
رقم قياسي عالمي جديد
عشرة ثواني كاملة

1085
01:11:14,284 --> 01:11:17,218
أنت ضبطتني
هذا مُخالف للقواعد

1086
01:11:30,666 --> 01:11:32,199
هيا يا راعي البقر

1087
01:11:32,200 --> 01:11:33,935
"أرِنا كيف تقود الـ"يو - يو

1088
01:11:33,936 --> 01:11:35,136
أنا تغلّبت للغاية

1089
01:11:35,137 --> 01:11:37,538
(لا تكون هكذا
ويز). بربك)

1090
01:11:37,539 --> 01:11:40,506
في حالات كهذه
ما ينبغي القيام به هو هذا

1091
01:11:42,912 --> 01:11:45,845
أحصل على جعّة وتكون باردة
هذا فم يثرثر كثيراً

1092
01:11:47,182 --> 01:11:49,049
(ركوب واحد بسيط يا (ويز

1093
01:11:49,050 --> 01:11:51,552
إبدأ بذلك
لقد حصل على حصان

1094
01:11:51,553 --> 01:11:53,953
تعال الى هنا

1095
01:11:54,689 --> 01:11:57,089
هنا

1096
01:11:58,192 --> 01:11:59,092
(ويز ميريت)

1097
01:11:59,093 --> 01:12:01,027
(التأكيد، (ويز
بداية لطيفة اليوم

1098
01:12:01,028 --> 01:12:02,495
(ويز ميريت)

1099
01:12:02,496 --> 01:12:04,831
ثمانمائة وتسعة وسبعين دولاراً
وأربعة عشرة سنتاً

1100
01:12:05,266 --> 01:12:06,700
أتريد صكّ أم نقداً؟

1101
01:12:06,701 --> 01:12:07,568
! نقداً

1102
01:12:07,569 --> 01:12:08,268
مرحباً أيها الجميع

1103
01:12:08,269 --> 01:12:11,070
آمل بأنّك وفّرت القليل من أجلي

1104
01:12:11,272 --> 01:12:14,073
لدي مال للبنزين قادم إليّ

1105
01:12:14,591 --> 01:12:16,993
يا للهول، أين كانت مسابقة الروديو هذه
طوال حياتي؟

1106
01:12:16,994 --> 01:12:20,161
سيكون هناك الكثير من
الأيام عندما ستأتي فارغ اليدين

1107
01:12:20,932 --> 01:12:23,098
لدي مال قادم سيكون أربعمائة
وتسع وثلاثين دولاراً وسبعة وخمسين سنتاً

1108
01:12:24,099 --> 01:12:25,735
ولكن أنا عندي
وملاءمة للشخصيات.

1109
01:12:25,736 --> 01:12:28,370
ولكن لديّ الشهيّة لمعرفة ذلك

1110
01:12:28,371 --> 01:12:29,872
سيحصل على نصف، أتتذكّر؟

1111
01:12:29,873 --> 01:12:31,141
أنا لن أسمح له بأن ينسى

1112
01:12:32,909 --> 01:12:34,443
أنا مدين لك بالفكّة

1113
01:12:34,444 --> 01:12:35,477
سأكون مديناً لك

1114
01:12:35,478 --> 01:12:38,612
هيا يا بطل
على الفائز أن يشتري المشروبات

1115
01:12:39,048 --> 01:12:41,650
بالتأكيد، بالتأكيد
سوف نعيده في هيئة رائعة

1116
01:12:41,651 --> 01:12:44,453
مهلاً، أأنت شارب جيد للغاية؟

1117
01:12:44,454 --> 01:12:45,086
كيف ذلك؟

1118
01:12:45,087 --> 01:12:47,723
أنا لم أراك تشرب أبداً
أنا أسأل فحسب

1119
01:12:47,724 --> 01:12:49,524
عليه أن يعمل في الصباح

1120
01:12:49,525 --> 01:12:52,526
هناك عدد قليل من الأشياء
يمكنه أن يفعلها بنفسه

1121
01:12:53,095 --> 01:12:54,930
إذا كنت ترغب في الشراب
فخذها

1122
01:12:54,931 --> 01:12:57,331
إذا لم يقدر
فدقّي الجرس

1123
01:12:57,332 --> 01:12:58,033
توقف عن ذلك

1124
01:12:58,034 --> 01:13:01,035
سوف يظن الناس بأنّكما
لا تحبون بعضكم البعض

1125
01:13:13,615 --> 01:13:16,549
أخبرهم عن تدافع الحصان البرّي

1126
01:13:16,650 --> 01:13:19,553
لا يمكنني عدّها
أنا نفسي حصان برّي نوعاً ما

1127
01:13:19,554 --> 01:13:21,688
لم يتمّ حملي أبداً
تحت الركبتين

1128
01:13:21,689 --> 01:13:24,757
ولم يتمّ حملي أبداً
فوق الرقبة أيضاً

1129
01:13:24,825 --> 01:13:25,959
أنت قلتها

1130
01:13:25,960 --> 01:13:28,160
ولكنّني ولدت بطبيعتي البريّة

1131
01:13:28,161 --> 01:13:31,196
ذات مرة، كانت والدتي تتخطّى
عبر السهول الكبرى

1132
01:13:31,432 --> 01:13:32,865
على حصان مطلي

1133
01:13:32,866 --> 01:13:34,267
وكان الـ"كيوواز" وراءها

1134
01:13:34,268 --> 01:13:36,069
وكانت على وشك الولادة

1135
01:13:36,070 --> 01:13:39,004
وفجأة، جاءها الألم
في بطنها

1136
01:13:39,139 --> 01:13:42,008
ونزلت من على الحصان
وولِدتُ أنا جينها

1137
01:13:42,009 --> 01:13:43,843
وبينما كنت أولد

1138
01:13:43,844 --> 01:13:46,378
كانت الفرس المطليّة
لديها جحش

1139
01:13:46,379 --> 01:13:47,513
وأصبح لـ"كيوواز" يقتربون

1140
01:13:47,514 --> 01:13:50,149
فقفزت على الحصان
وأنا قفزت على الجحش

1141
01:13:50,150 --> 01:13:52,884
وأصبحت أركب الخيول
منذ ذلك الحين

1142
01:13:52,885 --> 01:13:55,787
أنت كنت تقود
الكثير من الثيران أيضاً

1143
01:14:36,528 --> 01:14:39,428
ماذا بشأن قطرة لي يا حلوة؟

1144
01:14:40,198 --> 01:14:43,032
أسكبه حتى يطوف فحسب

1145
01:14:48,573 --> 01:14:51,541
سأضع عليكِ علامتي يا جميلي

1146
01:14:59,483 --> 01:15:01,851
هذه هي علامتي يا حلوتي

1147
01:15:01,852 --> 01:15:04,386
أنتِ تفهمين بسرعة

1148
01:15:06,123 --> 01:15:09,158
مرحباً يا (آل). أريدك أن تقابل
(لويز ميريت)

1149
01:15:09,726 --> 01:15:12,328
نحن إلتقينا من قبل نوعاُ ما

1150
01:15:12,329 --> 01:15:13,429
ألدى أحد غطاء؟

1151
01:15:13,430 --> 01:15:16,431
ييدو بأن هذا المكان سيغلي

1152
01:15:21,972 --> 01:15:24,739
(مرحباً يا (غريس
هل (بورغيس) بخير؟

1153
01:15:30,146 --> 01:15:32,680
أجل، إنه بخير
بالتأكيد هو بخير

1154
01:15:33,483 --> 01:15:34,749
يا لكم من حمقى أغبياء مساكين

1155
01:15:34,750 --> 01:15:36,785
تضحكون على أنفسكم

1156
01:15:36,786 --> 01:15:39,853
! بإدعائكم بأنّ هذه رياضة

1157
01:15:40,323 --> 01:15:42,390
مجموعة من الرجال
المجنانين يدفعون من أجل ميزة

1158
01:15:42,391 --> 01:15:44,793
التسبّب بقتل أنفسهم

1159
01:15:44,794 --> 01:15:47,528
لقد فعلهازوجي

1160
01:16:16,090 --> 01:16:16,690
بخمسة وعشرين دولاراً مقترضة

1161
01:16:16,691 --> 01:16:19,558
إهدأي يا عزيزتي

1162
01:16:21,162 --> 01:16:22,462
نحن سنهتم بمن
إستوقف المتابعة

1163
01:16:22,463 --> 01:16:25,231
يا لوجع رأسي

1164
01:16:28,285 --> 01:16:30,686
سنهتم بذلك أيضاً

1165
01:16:38,929 --> 01:16:41,295
من هنا

1166
01:16:51,941 --> 01:16:54,609
إنه لا يشرب جيدأً جداً

1167
01:16:57,146 --> 01:16:59,481
سيحصل على رأس البالون

1168
01:16:59,482 --> 01:17:01,216
ربما لن يكون قادراً على ممارسة الروديو

1169
01:17:01,217 --> 01:17:03,719
لا يهّمني إذا لن
يقود الروديو أبداً

1170
01:17:03,720 --> 01:17:06,354
أنتِ لا تزالين تريدين
تلك المزرعة، أليس كذلك؟

1171
01:17:08,424 --> 01:17:10,358
لقد نلت ما أردته

1172
01:17:10,759 --> 01:17:13,360
المقصورة ذات
المساحة إثنين في أربعة؟

1173
01:17:13,595 --> 01:17:16,495
السعادة
بالنسبة لكِ، ربما

1174
01:17:17,031 --> 01:17:19,665
ماذا بشأنه؟ ربما لم يكن سعيداً
كان سعيداً حتّى أتيت أنت

1175
01:17:19,767 --> 01:17:21,701
إذا علق بآلة ثقب الصخور

1176
01:17:23,972 --> 01:17:26,173
سيدتي، العالم مليء بالجوائز

1177
01:17:26,674 --> 01:17:29,242
كل رجل يحب أن ينال
فرصة الحصول عليهم

1178
01:17:29,543 --> 01:17:31,011
إذا فاته ذلك
فلا بأس

1179
01:17:31,012 --> 01:17:32,713
ولكنه حاول على الأقل

1180
01:17:33,914 --> 01:17:35,181
وأنت حاولت

1181
01:17:36,250 --> 01:17:38,117
ما الذي فزت به؟

1182
01:17:38,718 --> 01:17:40,620
لقد جنيت ألف دولار
من نادلي الحانات في زمني

1183
01:17:41,221 --> 01:17:44,422
لقد ألقيت بعيداً
الدفعة الأولى بصرفي للعشرات

1184
01:17:44,592 --> 01:17:45,825
على طاولة قمار

1185
01:17:45,826 --> 01:17:48,661
لقد عشت ثمانية عشرة عاماً
كلها بنفسي

1186
01:17:49,129 --> 01:17:51,429
(ويز)، أطاح بكِ)

1187
01:17:52,430 --> 01:17:55,365
لو كنت قد شخصاً مثلكِ
فربما كان الأمر مختلفاً

1188
01:17:56,169 --> 01:17:57,903
ماذا كان سيعيّر ذلك؟

1189
01:17:57,972 --> 01:18:01,372
ربما لا شيء
وربما كل شيء

1190
01:18:06,646 --> 01:18:09,614
أنتِ لا تصدقيني
قليلاً، أليس كذلك؟

1191
01:18:11,550 --> 01:18:14,018
أنا لم أقابل رجلاً قطّ
والذي لم يكذب قليلاً

1192
01:18:14,220 --> 01:18:17,188
يمكنكِ أن تصدقي ما
تريده عني

1193
01:18:17,389 --> 01:18:19,224
ولكنّكِ تحتفظين بالكتب

1194
01:18:19,225 --> 01:18:21,459
إنها لا تكذب

1195
01:18:21,460 --> 01:18:24,060
(ويز) يبلي جيداً للغاية)

1196
01:18:25,130 --> 01:18:27,031
يفرغ عقله من هذه الأمور

1197
01:18:27,032 --> 01:18:28,500
ويا له من أمر جيد يفعله

1198
01:18:28,501 --> 01:18:31,400
إنه يحاول القيام بذلك
كله في موسم واحد

1199
01:18:31,603 --> 01:18:33,771
الكبيرة منها تأتي الآن

1200
01:18:33,772 --> 01:18:35,239
"ليتيل مور"، ساليناس"
"شايين"، "بيندلتون"

1201
01:18:35,240 --> 01:18:37,774
علينا أن نكون معاً في هذا

1202
01:18:37,775 --> 01:18:38,976
يمكننا أن نكون أصدقاء

1203
01:18:38,977 --> 01:18:41,212
ليس لدي الكثير من الأصدقاء

1204
01:18:41,213 --> 01:18:43,347
يمكنني التعامل مع واحد زيادة

1205
01:18:43,348 --> 01:18:45,249
دعني أقدم لكِ نصيحة

1206
01:18:45,250 --> 01:18:47,451
عندما تجلسين لعشاء كبير

1207
01:18:47,452 --> 01:18:48,985
فأرخي حزامكِ فقط

1208
01:18:48,986 --> 01:18:51,487
سيكون أكثر متعة بهذه الطريقة

1209
01:18:53,725 --> 01:18:55,959
شكراً لعقبة المتابعة

1210
01:18:55,960 --> 01:18:56,760
(حسناً يا (جيف

1211
01:18:56,761 --> 01:18:59,394
"أراك في "ليتيل مور

1212
01:19:08,739 --> 01:19:10,073
إنه يهتم لأمرك جيداً

1213
01:19:10,224 --> 01:19:12,092
الخيول تشبه النساء كثيراً

1214
01:19:12,093 --> 01:19:14,959
أنها لا تمانع بمنحك
القليل من أجل الحب

1215
01:19:14,961 --> 01:19:16,696
ولكن الكثير جداً من الخوف

1216
01:19:16,697 --> 01:19:20,631
من الأسهل للحصول على
الحصان يخاف منك أكثر من إمرأة

1217
01:19:21,468 --> 01:19:23,868
أين (ويز)؟

1218
01:19:24,337 --> 01:19:26,738
لا أعلم

1219
01:19:38,517 --> 01:19:40,452
مرحباً
أيوجد أي أحد هناك؟

1220
01:19:40,453 --> 01:19:41,886
تفضل بالدخول

1221
01:19:43,322 --> 01:19:44,489
(ويز)، هل أنت بخير؟)

1222
01:19:44,490 --> 01:19:47,257
أعطتني (غريس) فنجاناً من القهوة

1223
01:19:47,359 --> 01:19:49,893
إجتجت إليه بالتأكيد

1224
01:19:51,163 --> 01:19:54,131
أنا آسفة بشأن كيف
تصرفت في الفندق

1225
01:19:54,566 --> 01:19:55,833
كل هذه السنوات

1226
01:19:55,834 --> 01:19:58,236
كنت في إنتظار شيء ما
(ليحدث لـ(بستر

1227
01:19:58,237 --> 01:20:00,804
قائلاً لنفسي بأنّني لن أقضي
على القمة التي وصلت إليها

1228
01:20:00,805 --> 01:20:03,106
ودربت نفسي بألا أفعل ذلك

1229
01:20:03,107 --> 01:20:05,576
ثم حدث الأمر
و

1230
01:20:05,577 --> 01:20:07,077
حسناً، كان الأمر مثل

1231
01:20:07,078 --> 01:20:08,779
وكأنّني لم أقل لنفسي شيئاً قط

1232
01:20:08,780 --> 01:20:11,381
أو حتّى تدربت على ذلك
على الإطلاق

1233
01:20:11,382 --> 01:20:13,049
لم أتمكن من تحمّل ذلك

1234
01:20:13,050 --> 01:20:15,752
هذا هو كل ما أملكه لأريه

1235
01:20:16,053 --> 01:20:18,788
لخمسة عشرة عاماً
من الحياة الزوجية

1236
01:20:20,491 --> 01:20:22,925
هذا ليس بكثير

1237
01:20:23,995 --> 01:20:27,029
أخرجي من هذا الأمر
طالما أن الأمور ستصبح بخير

1238
01:20:27,063 --> 01:20:29,765
ممارسة الروديو ستجعل وقت
إمرأتك العجوز

1239
01:20:29,916 --> 01:20:31,817
يأتي قبل وقتك

1240
01:20:32,620 --> 01:20:35,487
حسناً، دعوني أجمع الأغراض معاً

1241
01:20:35,722 --> 01:20:38,490
ويمكنكِ الحصول على المقطورة

1242
01:20:40,093 --> 01:20:42,594
لقد إشتريت شبه المقطورة هذه

1243
01:20:46,933 --> 01:20:47,633
فعلت ماذا؟

1244
01:20:47,634 --> 01:20:50,568
كان علينا الحصول على
مكان للنوم يا عزيزتي

1245
01:20:51,604 --> 01:20:54,405
(الى جانب ذلك، فـ(غريس
كانت بحاجة الى المال

1246
01:22:44,580 --> 01:22:47,480
أقمتِ بإرسال رسوم الدخول
إلى "بيندلتون"؟

1247
01:22:47,615 --> 01:22:50,083
أجل، أرسلته

1248
01:22:56,258 --> 01:22:59,325
لماذا لم ترتدي ملابسكِ حتى الآن؟
لقد حان وقت العرض تقريباً

1249
01:22:59,560 --> 01:23:01,495
(أنا متعبة يا (ويز

1250
01:23:01,496 --> 01:23:02,896
سأبقى هنا

1251
01:23:02,897 --> 01:23:04,431
ما الأمر يا عزيزتي؟

1252
01:23:04,432 --> 01:23:05,766
لا شيء ذو شأن

1253
01:23:05,767 --> 01:23:08,067
الأمر فقط بأنّه
"بعد "شايين

1254
01:23:08,068 --> 01:23:08,902
"شايين"

1255
01:23:08,903 --> 01:23:11,171
ذلك الثور كان متوتّراً
هذا كل شيء

1256
01:23:11,172 --> 01:23:14,306
لا يمكنني الجلوس
في ذلك المدرج ومشاهدة ذلك بعد الآن

1257
01:23:14,441 --> 01:23:16,642
سأكون هنا
عندما تعود

1258
01:23:16,643 --> 01:23:18,144
أنظري كم ستصبح (جيني) متحمسة

1259
01:23:18,145 --> 01:23:20,746
عندما يخرج (ريد) من المظلّة

1260
01:23:20,747 --> 01:23:21,914
إنها لن تقلقه

1261
01:23:21,915 --> 01:23:23,349
(جيني) ليست من النوع المثير للقلق)

1262
01:23:23,350 --> 01:23:26,351
والآن يا عزيزتي، لا شيء هو
سيحدث لي

1263
01:23:26,586 --> 01:23:27,953
أنا غبي، وأنا محظوظ

1264
01:23:27,954 --> 01:23:29,922
أخرجي إلى العرض الليلة

1265
01:23:29,923 --> 01:23:31,490
وبعد ذلك سنقوم بالإحتفال

1266
01:23:31,491 --> 01:23:34,193
أنت كنت تنفق
قدر ضخم من المال

1267
01:23:34,194 --> 01:23:36,461
لدينا المال لإنفاقه

1268
01:23:36,462 --> 01:23:38,964
لأول مرة
في حياتنا

1269
01:23:38,965 --> 01:23:41,500
طوال الأسبوع، أنتِ كنت
تنبحين عن المال

1270
01:23:41,501 --> 01:23:44,036
لا تجعلني أبدو مثل المتذمر

1271
01:23:44,037 --> 01:23:45,670
حسناً، توقفي عن القلق إذن

1272
01:23:45,671 --> 01:23:47,605
عليك أن تضعني على الدور

1273
01:23:47,606 --> 01:23:49,173
كلّي في قطعة واحدة

1274
01:23:49,174 --> 01:23:51,975
هذه هي الطريقة التي
أريدك بأن تبقى بها

1275
01:23:56,782 --> 01:23:59,150
من الأفضل أن تذهب
ستتأخر

1276
01:23:59,151 --> 01:24:02,052
إذا كنت لا تزال تريد
الخروج بعد ذلك

1277
01:24:02,120 --> 01:24:03,620
حسناً، سنذهب

1278
01:24:03,621 --> 01:24:04,989
هذا أشبه بالأمر بكثير

1279
01:24:04,990 --> 01:24:07,258
(سنبدأ بـ(ريد كلاوسون

1280
01:24:07,259 --> 01:24:08,459
"من "كيرني"، "نبراسكا

1281
01:24:08,460 --> 01:24:11,228
"على الحصان الذي يُدعى "بوليتيشين

1282
01:24:12,096 --> 01:24:13,864
لقد أسموا هذا جيداً

1283
01:24:13,865 --> 01:24:17,033
يبدو بأنّ قادرٌ على
معرفة أين هو ذاهب

1284
01:24:22,841 --> 01:24:25,042
والآن يخرج من المظلّة رقم إثنين

1285
01:24:25,043 --> 01:24:28,044
(ويز ميريت)
"من "بيغ سبرينغز"، "تكساس

1286
01:24:28,546 --> 01:24:31,446
"على حصان يُدعى "إيسي - دوسي

1287
01:24:31,983 --> 01:24:33,983
لقد فاز بالفعل
بالعديد من الجوائز الماليّة

1288
01:24:33,984 --> 01:24:35,985
في سنته الأولى
من المنافسة

1289
01:24:35,986 --> 01:24:38,187
أكثر من أي قادم آخر
لمسابقات الروديو

1290
01:24:38,188 --> 01:24:40,789
أكثر ممّا يمكنني أن أتذكره

1291
01:24:42,693 --> 01:24:44,060
! للخارج

1292
01:24:48,866 --> 01:24:51,000
(! ويز) هي في مأزق)

1293
01:24:51,001 --> 01:24:53,369
! إنتبه

1294
01:24:53,370 --> 01:24:56,337
فليساعد أحد ما
! راعي البقر ذاك

1295
01:24:57,240 --> 01:24:59,040
تلك كانت سقطة قاسية

1296
01:24:59,041 --> 01:25:00,175
إنّه راعي بقر محظوظ

1297
01:25:00,176 --> 01:25:03,278
لينجو من حفرة مثل تلك

1298
01:25:03,613 --> 01:25:05,714
والآن، أيها السيدات والسادة

1299
01:25:05,715 --> 01:25:07,883
سنذهب إلى المظلّة رقم سبعة

1300
01:25:07,884 --> 01:25:11,051
(من أجل خروج (والت ماثيوز
"على "رايت آي

1301
01:26:16,716 --> 01:26:19,249
إنها سماء جميلة

1302
01:26:19,653 --> 01:26:21,620
الساق تسبّب لك المتاعب يا (بوك)؟

1303
01:26:21,621 --> 01:26:24,689
إمّا أن حذائي ضيق جدّاً
أو أن ساقي كبيرة جداً

1304
01:26:27,326 --> 01:26:28,626
أرأيت (ويز)؟

1305
01:26:28,627 --> 01:26:29,962
كلا

1306
01:26:29,963 --> 01:26:32,597
إلى متى سيصمد برأيك؟

1307
01:26:32,598 --> 01:26:35,666
سيكون هنا فترة كافية
ليشتري بعض الأبقار

1308
01:26:35,801 --> 01:26:37,602
"أبقار. سجق "بودنغ
وصلصة الهواء

1309
01:26:37,603 --> 01:26:39,570
إنه لن يشتري أيّة أبقار

1310
01:26:39,571 --> 01:26:40,372
ألن يفعل؟

1311
01:26:40,373 --> 01:26:43,273
لأحذية المدينة، سيارة فاخرة
"وشراب "بوربون

1312
01:26:43,376 --> 01:26:46,009
هذا هو كل ما سيشتريه على الإطلاق

1313
01:26:47,045 --> 01:26:48,946
(حسناً يا (بوكر
توقف عن المزايدات

1314
01:26:48,947 --> 01:26:51,081
ماذا الذي عليك قوله؟

1315
01:26:51,082 --> 01:26:53,950
الفتيان كانوا يقولون
بأنّك تغيرت

1316
01:26:54,552 --> 01:26:56,753
أجل. أصبحت سوالفي أطول

1317
01:26:56,754 --> 01:26:59,788
أنت تنتظر هنا لحدوث شيء

1318
01:27:00,058 --> 01:27:01,958
أنت تقرأ أوراق الشاي

1319
01:27:01,959 --> 01:27:03,760
ما الذي سيحدث؟

1320
01:27:03,761 --> 01:27:05,061
لا أعلم

1321
01:27:05,062 --> 01:27:06,296
ولكنّني أقول لك

1322
01:27:06,297 --> 01:27:07,564
بأنّ هناك شيئين فقط

1323
01:27:07,565 --> 01:27:10,466
إحتفظت بها للأبد
في مكان واحد لفترة طويلة

1324
01:27:14,639 --> 01:27:17,239
لعبة حمقاء أو إمرأة

1325
01:27:21,611 --> 01:27:22,712
أنا لم أراك

1326
01:27:22,713 --> 01:27:25,480
بزوج من الزهر لعدة أسابيع

1327
01:27:36,026 --> 01:27:37,593
هل (ويز) هنا؟

1328
01:27:37,594 --> 01:27:38,460
ليس بعد

1329
01:27:38,461 --> 01:27:39,929
"ربما ذهب للإسطبل ليطمئنّ على "تشيكو

1330
01:27:39,930 --> 01:27:41,496
أهناك خطب ما بـ"تشيكو"؟

1331
01:27:41,497 --> 01:27:44,098
إنه يعاني القليل من المغص

1332
01:27:44,333 --> 01:27:45,467
ما هو الطبخ؟

1333
01:27:45,468 --> 01:27:46,901
ماذا ستتناولون جميعاً؟

1334
01:27:46,902 --> 01:27:48,470
ما الذي تعرضينه؟

1335
01:27:48,471 --> 01:27:49,971
لك؟
طبخ على البخار

1336
01:27:49,972 --> 01:27:51,440
أنا أحب وعاء الشواء

1337
01:27:51,441 --> 01:27:52,874
وفطائر البطاطا؟

1338
01:27:52,875 --> 01:27:53,908
أنا أحب فطائر البطاطا

1339
01:27:53,909 --> 01:27:56,478
أنتِ أحضرتِ الطهي الجيد
إلى مخيمات المقطورة

1340
01:27:56,479 --> 01:27:59,413
وهذا مناسب لي عندما
أخرجها أيضاً

1341
01:27:59,982 --> 01:28:02,916
حسناً، لقد حصلنا بما فيه الكفاية
من المال للمزرعة

1342
01:28:04,887 --> 01:28:06,353
أربعة آلاف ومئة دولار

1343
01:28:06,354 --> 01:28:07,755
أربعة آلاف ومئة دولار؟
أنتِ تحتاجين لخمسة آلاف

1344
01:28:07,756 --> 01:28:10,490
أنت لا تعرف "جيريمايا" ذاك

1345
01:28:10,592 --> 01:28:13,260
"أنت لا تعرف "جيريمايا

1346
01:28:22,704 --> 01:28:25,772
أنتِ لا تريدنه حقاً
خارج الدائرة، أليس كذلك؟

1347
01:28:26,340 --> 01:28:27,207
أليس كذلك؟

1348
01:28:27,208 --> 01:28:29,542
أنا أريد أيّاً كان ما تريده

1349
01:28:32,346 --> 01:28:34,747
مهلاً، أنظروا من عاد
"في "بيندلتون

1350
01:28:34,748 --> 01:28:37,317
لديها حفلة كبيرة هذه الليلة

1351
01:28:37,318 --> 01:28:38,318
جميعنا مدعوّين

1352
01:28:38,319 --> 01:28:41,320
لديها حفلة كبيرة هذه الليلة
المزيد من بعض الماركات؟

1353
01:28:42,356 --> 01:28:44,291
! (أنت يا (بابس
! أنت

1354
01:28:44,292 --> 01:28:47,258
حسناً، سأشاركك بأمور
المربعات لاحقاً

1355
01:28:51,799 --> 01:28:54,465
لديّ مفاجأة لك

1356
01:28:57,971 --> 01:28:59,939
فكرة من كانت هذه
فكرتك؟

1357
01:28:59,940 --> 01:29:02,241
ما الخطب؟
ظننت بأنّك ستُسرّ بها

1358
01:29:02,242 --> 01:29:03,242
بماذا؟

1359
01:29:03,243 --> 01:29:04,376
أنا لست في عجلة من امري

1360
01:29:04,377 --> 01:29:07,378
لكي أعود للخدش
وزراعة الأوساخ الحية

1361
01:29:07,647 --> 01:29:09,014
ما هو الخطأ في هذه الحياة؟

1362
01:29:09,015 --> 01:29:11,882
شريحة لحم للعشاء
والمال في المصرف، ما هو الخطأ بها؟

1363
01:29:12,284 --> 01:29:13,519
أنت نلت ما أردته

1364
01:29:13,520 --> 01:29:16,521
هل طلب منك أحد
بأن تحشر أنفك في هذا؟

1365
01:29:16,922 --> 01:29:19,758
الشخص يقول دائماً
بأنّ لديّ أنف كبير

1366
01:29:19,759 --> 01:29:22,760
لقد ظننتُ بأنّ ذلك
ما كنا نقوم بالروديو لأجله

1367
01:29:22,794 --> 01:29:25,795
هيا، فلنعد إلى حيث يمكننا
أن تتنفس الهواء النقي

1368
01:29:26,298 --> 01:29:28,299
لا يوجد شيء خاطي
بهذا الهواء

1369
01:29:28,300 --> 01:29:30,468
كل ما أشمّه هي رائحة
المال الذي فزت به هناك في الحلبة

1370
01:29:30,469 --> 01:29:32,236
أنت تحب كيف هي الرائحة

1371
01:29:32,237 --> 01:29:33,338
ألست كذلك؟

1372
01:29:33,339 --> 01:29:34,372
! إنّها نتنة

1373
01:29:34,373 --> 01:29:35,105
عندما وجدتكِ

1374
01:29:35,106 --> 01:29:38,341
كنتِ لا تقدرين على أن تضعي
أربعة أرباع دولار معاً لتصنع دولاراً

1375
01:29:38,510 --> 01:29:41,078
من الذي كان لديه الطموح
أنت أم أنا؟

1376
01:29:42,047 --> 01:29:43,881
هذا صحيح، أنا

1377
01:29:43,882 --> 01:29:46,715
لقد سئمت من هذا
أجل، أجل، أجل

1378
01:29:48,486 --> 01:29:49,719
وهناك أمر آخر

1379
01:29:49,720 --> 01:29:52,621
لقد سئمت من هرائك الحرّ

1380
01:29:52,657 --> 01:29:55,191
على المال الذي فزت به

1381
01:30:04,467 --> 01:30:07,369
يبدو هذا وكأنه
إعلان حرب

1382
01:30:09,039 --> 01:30:10,073
حسناً، هذا يترك لنا

1383
01:30:10,074 --> 01:30:12,508
أكثر من ذلك بكثير
من وعاء الشواء لتناول الطعام

1384
01:30:12,509 --> 01:30:15,543
سيذهب إلى تلك الحفلة
ويثمل، ألن يفعل ذلك؟

1385
01:30:16,146 --> 01:30:19,214
إنه لن يذهب لهناك لمجرد
أن يعدّ الزجاجات

1386
01:30:19,883 --> 01:30:22,585
لماذا لا تتروّى بالأمر فحسب

1387
01:30:22,586 --> 01:30:23,785
وسأنتظر الطاولة؟

1388
01:30:23,786 --> 01:30:26,787
أنا من المفترض أن
أجلس هنا، بإنتظاره

1389
01:30:26,890 --> 01:30:29,257
ليأتي مُهرولاً
عبر ذلك الباب

1390
01:30:29,258 --> 01:30:32,259
ثم أنا من المفترض عليّ بأن
أضع ذراعيّ حوله

1391
01:30:32,628 --> 01:30:34,029
وأعدّ له قهوة سادة

1392
01:30:34,030 --> 01:30:36,664
وأضع كيس ثلج على رأسه

1393
01:30:36,665 --> 01:30:38,166
ولأخلع حذائه

1394
01:30:38,167 --> 01:30:40,268
وأضعه في الفراش

1395
01:30:40,269 --> 01:30:42,936
صحن الشواء جيد بالفعل

1396
01:30:43,305 --> 01:30:44,706
أنا لست مستمتعة

1397
01:30:44,707 --> 01:30:45,773
تلك السيدة الشقراء

1398
01:30:45,774 --> 01:30:48,742
بفستانها مقصوصاً للأسفل
حتى آقل من ركبتيها

1399
01:30:48,777 --> 01:30:50,845
إنها هي المتعة

1400
01:30:50,846 --> 01:30:53,013
أجل

1401
01:30:53,014 --> 01:30:54,481
حسناً، إنها رائعة

1402
01:30:54,482 --> 01:30:57,418
حسناً، لقد إنتهيت من توفير
البنسات له

1403
01:30:57,419 --> 01:31:00,287
وإنتهيت من غسل
جواربه وقمصانه

1404
01:31:00,288 --> 01:31:02,456
وإنتهيت من من القلق عليه

1405
01:31:02,457 --> 01:31:04,358
والتنظيف بعده

1406
01:31:04,359 --> 01:31:06,360
إنه ليس بعمر السنتين

1407
01:31:06,361 --> 01:31:08,094
وأنا لست والدته

1408
01:31:08,095 --> 01:31:10,996
أكثر ممّا تفكّرين به قطّ
لتقي في الحب

1409
01:31:12,066 --> 01:31:14,600
مع شخص آخر؟

1410
01:31:17,304 --> 01:31:18,238
أنا سألت فحسب

1411
01:31:18,239 --> 01:31:21,039
هذا يحدث كل يوم من الأسبوع

1412
01:31:21,108 --> 01:31:24,042
يا للرجال! أود أن أقليهم
! كلهم في شحوم هائلة

1413
01:31:31,652 --> 01:31:32,885
ما الذي تبحثين عنه؟

1414
01:31:32,886 --> 01:31:35,488
زوج جوارب الحرير الراقي
الخاص بي

1415
01:31:35,489 --> 01:31:38,256
لأرتديه مع فستاني الراقي

1416
01:31:38,525 --> 01:31:40,893
مثلاّ، لم يحدث وأن إمتلكتِ

1417
01:31:40,894 --> 01:31:43,762
أي من تلك الملابس الداخلية السوداء
أليس كذلك؟

1418
01:31:44,397 --> 01:31:46,665
كلا

1419
01:31:46,733 --> 01:31:49,533
بالمناسبة، إلى أين نحن ذاهبين؟

1420
01:31:51,837 --> 01:31:54,106
أنا ذاهبة الى الحفلة

1421
01:31:54,107 --> 01:31:56,475
(لا أعلم، ولكن
ويز) وضيع نوعاً ما)

1422
01:31:56,476 --> 01:31:58,909
حسناً، وكذلك أنا

1423
01:31:59,779 --> 01:32:02,680
لماذا لا تجلسي وتتناولي
هذا العشاء اللطيف فحسب

1424
01:32:03,048 --> 01:32:04,415
وتنتظر الأمر لينتهي؟

1425
01:32:04,416 --> 01:32:06,884
لأنني تعبت من كوني
زوجة جيدة قليلاً

1426
01:32:06,885 --> 01:32:08,452
والتي تنتظر بأن تنجح الأمور

1427
01:32:08,453 --> 01:32:09,553
سوف يعود

1428
01:32:09,554 --> 01:32:12,223
قد يكون ثملاً
ولكنه سوف يعود

1429
01:32:12,224 --> 01:32:14,858
في آخر مرة
مهدّت فيها تلك الشقراء

1430
01:32:14,859 --> 01:32:16,093
هذه المرة، فهي سوف

1431
01:32:16,094 --> 01:32:18,829
يكون الأمر لطيفاً بالتأكيد
لأحظى بزوجة

1432
01:32:18,830 --> 01:32:21,564
والتي ستحبّك بجنون

1433
01:32:21,666 --> 01:32:24,301
! أنتِ تعدّين طبق شواء لذيذ

1434
01:32:26,771 --> 01:32:29,038
! يا للروعة

1435
01:32:34,145 --> 01:32:37,213
قد لا تحتاجين لتك
الملابس السوداء بعد كل شيء

1436
01:32:53,464 --> 01:32:56,331
أنا عطشان جداً
يمكنني أن أشرب الماء

1437
01:32:56,667 --> 01:32:58,600
ألم يُغمى عليك من قبل قط؟

1438
01:32:58,601 --> 01:33:00,002
الخمور لا تزعجني

1439
01:33:01,137 --> 01:33:03,405
سوف يُعلّمها كيف تغنّي

1440
01:33:03,406 --> 01:33:06,141
أراهن بأنه يمكنها
التعلم بشكل جيد أيضاً

1441
01:33:09,179 --> 01:33:10,945
(مرحباً يا (جيف
إركب

1442
01:33:10,946 --> 01:33:11,946
(مرحباً يا (لويز

1443
01:33:11,947 --> 01:33:12,981
(مرحباً يا (جيني

1444
01:33:12,982 --> 01:33:15,016
مرحباً
(مرحباً يا (أليس

1445
01:33:15,017 --> 01:33:15,984
(مرحباً يا (بوكر

1446
01:33:22,091 --> 01:33:23,157
أنا سعيد لأنك ظهرت

1447
01:33:23,158 --> 01:33:25,894
ألن تُقبّل العروس؟

1448
01:33:25,895 --> 01:33:27,395
من هي هذه الفتاة المحظوظة؟

1449
01:33:27,396 --> 01:33:28,096
أنا

1450
01:33:28,097 --> 01:33:31,131
(روزماري) و(آل) إرتبطا)
منذ حوالي ساعة

1451
01:33:32,034 --> 01:33:32,700
حقاً يا (آل)؟

1452
01:33:32,701 --> 01:33:35,336
هذا صحيح، حصلت على الأوراق
وكل شيء

1453
01:33:35,337 --> 01:33:36,837
ماذا عن قبلة حقيقية الآن؟

1454
01:33:36,838 --> 01:33:38,672
أفضل الحديث
لزوجك عن ذلك

1455
01:33:38,673 --> 01:33:41,841
تفضّل. أنت قبّل
عروس الرجل، وهذا يعني وداعاً

1456
01:33:42,778 --> 01:33:45,244
وداعاً يا عزيزي

1457
01:33:47,215 --> 01:33:48,082
(مرحباً يا (لويز

1458
01:33:52,987 --> 01:33:55,788
هيا
تناول مشروباً معنا

1459
01:33:56,990 --> 01:33:58,092
هل بقي أي مشروب "جِن"؟

1460
01:33:58,093 --> 01:33:58,758
(بالتأكيد يا (ويز

1461
01:33:58,759 --> 01:34:01,493
لا تبقيه رجل
أسكبه

1462
01:34:04,698 --> 01:34:07,500
من الذي سيكون بطل ركوب
الثور متسابق هذا العام؟

1463
01:34:07,501 --> 01:34:08,535
لماذا، أنت يا عزيزي

1464
01:34:11,504 --> 01:34:12,772
من الذي يستطيع
ركوب الفرس لفترة أطول

1465
01:34:12,773 --> 01:34:16,007
يلدغ أفضل، من الذي
يريط العجل بالحبل أسرع من أي رجل هنا؟

1466
01:34:16,076 --> 01:34:17,110
أنت يا عزيزي

1467
01:34:17,111 --> 01:34:17,944
شكراً

1468
01:34:17,945 --> 01:34:19,178
مهلاً، أأنتِ تشربين؟

1469
01:34:19,179 --> 01:34:21,814
لماذا، بالتأكيد
إنها حفلة، أليست كذلك؟

1470
01:34:21,815 --> 01:34:24,183
هنا يا عزيزي
إمحيها

1471
01:34:24,184 --> 01:34:24,750
ماذا؟

1472
01:34:24,751 --> 01:34:26,819
لديك شيء على وجهك

1473
01:34:26,820 --> 01:34:28,887
دعني يا عزيزي

1474
01:34:28,888 --> 01:34:31,957
يا له من فستان ذلك
الذي ترتديه، أليس كذلك يا (لويز)؟

1475
01:34:31,958 --> 01:34:33,258
أجل. لا يمكنني القول

1476
01:34:33,259 --> 01:34:35,727
إذا كانت في الخارج
تحاول الدخول

1477
01:34:35,728 --> 01:34:37,996
أو هي في الداخل
تحاول الخروج

1478
01:34:37,997 --> 01:34:41,031
سأنهي أعمال الترميم
أمسك أنت هذا

1479
01:34:41,533 --> 01:34:44,534
سأراهن بأن (بابس) تعتقد
بأنّك لطيفٌ جداً

1480
01:34:45,438 --> 01:34:46,537
أليس كذلك يا عزيزتي؟

1481
01:34:46,538 --> 01:34:47,405
حسناً، هو كذلك

1482
01:34:47,406 --> 01:34:50,308
أجل، هذا ما هو عليه,
حسناً. جذاب

1483
01:34:50,309 --> 01:34:52,777
لديّ زوج لطيف فعلا

1484
01:34:52,778 --> 01:34:54,846
سأراهن بأن (بابس) محنونة بشأن

1485
01:34:54,847 --> 01:34:56,080
أزواج الناس الآخرين

1486
01:34:56,081 --> 01:34:56,781
من يا (بابس)؟

1487
01:34:56,782 --> 01:34:59,516
لقد تزوجت مرتين

1488
01:34:59,618 --> 01:35:01,285
رسميّاً؟

1489
01:35:01,286 --> 01:35:03,020
ها نحن ذا
هذا أفضل

1490
01:35:03,021 --> 01:35:05,989
والآن، فأنت تبدو تقريباً
مثل الرجل تزوجته

1491
01:35:06,925 --> 01:35:08,525
شكراً لك يا حلوتي

1492
01:35:08,526 --> 01:35:10,394
ولكن لا يمكنني السماح
لكل شقراء صغيرة

1493
01:35:10,395 --> 01:35:12,629
بأن تُقبّله هكذا
لأنه لطيف فحسب

1494
01:35:12,630 --> 01:35:14,030
لماذا لا تمنعيه من ذلك؟

1495
01:35:14,031 --> 01:35:15,732
أتمنى لو أستطيع
ولكنه ناضج

1496
01:35:15,733 --> 01:35:17,701
وهو يجني الكثير من المال

1497
01:35:17,702 --> 01:35:20,536
ولكن عليّ أن أفعل شيئاً يا حلوتي

1498
01:35:20,538 --> 01:35:22,005
هذه مشكلتكِ يا عزيزتي

1499
01:35:22,006 --> 01:35:23,072
بالطبع هي كذلك

1500
01:35:23,073 --> 01:35:25,875
هل تعتقدين
بأنّ هذه فكرة جيدة؟

1501
01:35:27,311 --> 01:35:28,544
! أنظري إليّ

1502
01:35:28,545 --> 01:35:31,680
أنتِ تبدين مثل صنبور تماماً
أليست كذلك يا (ويز)؟

1503
01:35:31,781 --> 01:35:34,649
لماذا أتيتِ لهنا
لبدء قتال؟

1504
01:35:34,651 --> 01:35:35,651
بل لأمنعك من أن تجعل

1505
01:35:35,652 --> 01:35:38,521
من نفسك أكثر حمقاً
ممّا أنت عليه بالفعل

1506
01:35:38,522 --> 01:35:40,122
شكراً لإخباري

1507
01:35:40,123 --> 01:35:41,123
! واصلي

1508
01:35:41,124 --> 01:35:42,392
! تفضلي، أخرجي

1509
01:35:42,393 --> 01:35:43,592
! إسمعي، هذه هي حفلتي

1510
01:35:43,593 --> 01:35:46,327
! ساتصل بالمدير

1511
01:35:47,330 --> 01:35:49,464
حسناً، لقد كانت حفلة رائعة

1512
01:35:49,465 --> 01:35:51,800
وحظيت بوقت رائع

1513
01:35:54,103 --> 01:35:56,938
(جيف)، هذه السيدة طردتنا للتو)

1514
01:36:00,443 --> 01:36:01,609
حسناً يا راعي البقر

1515
01:36:01,610 --> 01:36:03,678
طالب بالمال الثاني
هيا

1516
01:36:03,679 --> 01:36:04,913
لقد قلت لك مرة واحدة من قبل

1517
01:36:04,914 --> 01:36:07,848
توقف عن حشر أنفك
في عملي

1518
01:36:09,284 --> 01:36:12,318
حسناً، أنا إلتقطته ببطء شديد
وبحرص شديد

1519
01:36:12,454 --> 01:36:15,321
لقد تزوجت لشراء منزل
وحصلت على واحد

1520
01:36:15,490 --> 01:36:17,558
لقد أردت الهروب من العمل

1521
01:36:17,559 --> 01:36:19,660
لقد قبّل لتوّه شقراء صغيرة

1522
01:36:19,661 --> 01:36:20,661
هذا كل شيء
وهو لا يعني أي شيء

1523
01:36:20,662 --> 01:36:22,563
لن يبدو الأمر رهيباً جداً
في صباح الغد

1524
01:36:22,564 --> 01:36:25,099
أنا لن أراه
في صباح الغد أو أي صباح

1525
01:36:25,100 --> 01:36:28,235
: عندما يفيق، فسيقول
"حبيبتي، أنا آسف"

1526
01:36:29,103 --> 01:36:30,704
وأنتِ سوف تسامحيني

1527
01:36:30,705 --> 01:36:31,572
لن أفعل

1528
01:36:31,573 --> 01:36:32,338
بل ستفعلين بالتأكيد

1529
01:36:32,339 --> 01:36:35,242
هذه هي حرفة الزوجة
مسامحة زوجها

1530
01:36:35,243 --> 01:36:37,410
من فضلك، ساعدني

1531
01:36:38,112 --> 01:36:41,146
كيف؟ أخرجه عن هنا
إنها فرصته الوحيدة

1532
01:36:41,549 --> 01:36:42,749
إنها فرصتي الوحيدة

1533
01:36:42,750 --> 01:36:45,885
إنّه يرتدي سرواله
إنه يُزرّر قميصه

1534
01:36:46,554 --> 01:36:49,521
إذا فعل ذلك
فيمكنه بدء حياته الخاصة

1535
01:36:50,157 --> 01:36:50,923
ولكنه لا يفعل ذلك

1536
01:36:51,824 --> 01:36:54,925
إمّا أن تتغلّبي على المال
وإمّا أن يتغلّب المال عليكِ

1537
01:36:55,862 --> 01:36:58,796
أهذا كل شيء
يهمك... المال؟

1538
01:36:58,965 --> 01:37:00,365
(عندما تنتهي مع (ويز

1539
01:37:00,366 --> 01:37:02,701
ستحصل لنفسك
على مساعد بقر آخر

1540
01:37:02,702 --> 01:37:04,636
أنت تُفكر بالمال فقط

1541
01:37:04,637 --> 01:37:07,338
دقيقة فقط
دعيني أقول لكِ شيئاً

1542
01:37:07,339 --> 01:37:10,207
(عندما طلب منّي (ويز
بأن أشترك بهذا

1543
01:37:10,275 --> 01:37:11,342
فربما قلت لنفسي

1544
01:37:11,343 --> 01:37:14,211
بأن المال تمّ جنيه بذكائي

1545
01:37:14,380 --> 01:37:15,246
ولكنّه لم يكن كذلك

1546
01:37:15,247 --> 01:37:16,447
لقد كنت أكذب على نفسي

1547
01:37:16,448 --> 01:37:19,616
الشيء الوحيد الذي أبقاني
على التوجيه كان أنتِ

1548
01:37:21,786 --> 01:37:23,220
الأمل هو شيء مضحك

1549
01:37:23,221 --> 01:37:24,455
يمكنكِ الحصول عليه

1550
01:37:24,456 --> 01:37:27,324
على الرغم من أنه ليس
هناك أي سبب لذلك

1551
01:37:27,325 --> 01:37:30,259
بإمكانكِ أن تقول لي
بأن أخرس وأواصل طريقي

1552
01:37:30,862 --> 01:37:32,196
مثل أي أحد يطرق بابكِ

1553
01:37:32,197 --> 01:37:35,032
محاولاً بأن يبيع لك
شيئاً لا تريده

1554
01:37:35,033 --> 01:37:36,466
لقد كنت أنتظر لأسمع فقط

1555
01:37:36,467 --> 01:37:39,435
ما الذي ستقوله سيدة المنزل

1556
01:37:46,844 --> 01:37:49,712
لا تدع (ويز) ينتهي
بالطريقة التي فعلتها أنت

1557
01:37:50,881 --> 01:37:53,849
أنتِ تعني بأن يغسل
ويتغلب على متنسابق الفرس

1558
01:37:54,551 --> 01:37:55,985
أنا لم أقصد ذلك

1559
01:37:55,986 --> 01:37:57,420
كل ما قصدته هو

1560
01:37:57,421 --> 01:38:00,222
لا تدعه ينتهي بالشلل

1561
01:38:00,724 --> 01:38:03,891
أهذا هو كل ما
تكترثين له هو (ويز)، أليس كذلك؟ نعم

1562
01:38:12,969 --> 01:38:15,938
إنه من المضحك
كيف للناس الذين لن تحسب أبداً

1563
01:38:15,939 --> 01:38:17,639
بأنّه عليهم البقاء معاً
مثلك دائماً

1564
01:38:17,640 --> 01:38:20,742
(حسناً يا سيدة (ميريت
سوف أعود وأخبره بذلك

1565
01:38:21,745 --> 01:38:24,712
لقد أدليت بدلوي
السيدة لم تشتري فحسب

1566
01:38:24,713 --> 01:38:27,748
سوف نعود هنا
بعد أن أغلق المفصل

1567
01:38:31,153 --> 01:38:33,988
أعتقد بأنّه يجب عليّ
أن أقبلكِ مرة واحدة فقط

1568
01:38:33,989 --> 01:38:36,690
عن جميع الأوقات
التي لم أقبّلك بها

1569
01:38:41,630 --> 01:38:43,197
أليست تلك جميلة

1570
01:38:43,198 --> 01:38:46,166
هنا في الممر
تلعب في مكتب البريد؟

1571
01:38:46,167 --> 01:38:48,769
شخص ما سوف
يسأم منك بالفعل

1572
01:38:48,770 --> 01:38:51,738
ويضربك على رأسك
بيد إشعال النار

1573
01:38:51,739 --> 01:38:52,773
من، صديقك؟

1574
01:38:53,275 --> 01:38:55,642
سيكون أول شيء
فعلته بنفسك

1575
01:38:55,643 --> 01:38:56,610
منذ أن عرفتك

1576
01:38:56,611 --> 01:38:59,546
لقد سحبت قدمك للتو
في ركاب سرجي

1577
01:38:59,547 --> 01:39:01,081
إذا كان لديك أي شيء لتقوله

1578
01:39:01,082 --> 01:39:02,181
فقله في الإسطبلات

1579
01:39:02,182 --> 01:39:04,618
أنت تلاعبني من أجل مصاصة
بأخذك نصف عجيني

1580
01:39:04,619 --> 01:39:07,553
لماذا؟ بسبب أنّه ليس لديك
الشجاعة لتركب بنفسك

1581
01:39:07,554 --> 01:39:10,823
كل هذا الكلام المثير
بشأن ما يجري بسبب ممارسة الروديو

1582
01:39:11,558 --> 01:39:12,558
أنت لن تتخطّى ذلك قطّ

1583
01:39:12,559 --> 01:39:15,295
طالما أنك تركب على
أكتاف شخص آخر

1584
01:39:15,296 --> 01:39:15,928
! أنت واهم

1585
01:39:15,929 --> 01:39:18,963
ليس لديك شجاعة بما يكفي
لتركب بغلاً ميتاً

1586
01:39:22,536 --> 01:39:25,103
أنت ترتدّ بشكل جيد حقاً

1587
01:39:30,611 --> 01:39:33,645
راكبي الفرس
أنا لم ألتقي براكب فرس حتى الآن

1588
01:39:33,646 --> 01:39:35,547
ولم يكن ذلك رجل البرية

1589
01:39:35,548 --> 01:39:37,582
ولكن لو لم يكونوا رجال البرية

1590
01:39:37,583 --> 01:39:39,318
لما كانوا راكبي فرس

1591
01:39:39,319 --> 01:39:41,785
ألا زلتِ متأكدة؟

1592
01:39:42,921 --> 01:39:45,423
(جيني)، عليكِ أن تنتبه)
(على السيدة (ميريت

1593
01:39:45,424 --> 01:39:48,326
فستحتاجين إلى مكان
للنوم فيه هذه الليلة

1594
01:39:50,396 --> 01:39:53,397
أتتذكر تلك الحفلة الوحيدة
"في "بوتي"، "مونتانا

1595
01:39:53,431 --> 01:39:54,032
الفندق الكبير

1596
01:39:54,033 --> 01:39:56,801
حيث قبّلت زوجة شخص
شخصاً آخر

1597
01:39:56,802 --> 01:39:59,302
وهذا الشخص

1598
01:40:13,151 --> 01:40:15,185
مرة أخرى، فهذا من
دواعي سروري

1599
01:40:15,186 --> 01:40:16,086
لأن أصف لكم

1600
01:40:16,087 --> 01:40:18,656
حدثا بارزاً
في عالم الرياضة

1601
01:40:18,657 --> 01:40:20,223
تقرير "بندلتون" الإخبارى السنوي

1602
01:40:20,224 --> 01:40:21,491
يمرّ من أمامنا الآن

1603
01:40:21,492 --> 01:40:23,827
إعلان مثير
للمجد القديم

1604
01:40:23,828 --> 01:40:26,563
متبوعاً بأصدقائنا
"هنود الـ" يوماتيلا

1605
01:40:26,564 --> 01:40:28,365
مضيفين المزيد من الألوان
في هذا الإستعراض

1606
01:40:28,366 --> 01:40:31,168
الركوب الأعوج
من قبل متسابقي رعاة البقر

1607
01:40:31,169 --> 01:40:33,002
في وسط الحلبة

1608
01:40:50,753 --> 01:40:52,688
(مرحباً يا (جيف
ماذا تقول يا (بوبي)؟

1609
01:40:52,689 --> 01:40:54,323
كنت تُحلّي القطة؟

1610
01:40:54,324 --> 01:40:55,691
إنزل عن ظهره

1611
01:40:55,692 --> 01:40:57,226
يمكنك ركوبه لثانية

1612
01:40:57,227 --> 01:40:59,827
حسناً، أنا أمزح فقط

1613
01:41:04,100 --> 01:41:06,300
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

1614
01:41:06,301 --> 01:41:07,903
ماذا يبدو لك بأنّني أفعل؟

1615
01:41:07,904 --> 01:41:09,037
أنت ستشترك، صحيح؟

1616
01:41:09,038 --> 01:41:11,707
شد العجل، توجيه تثبيت الثور

1617
01:41:11,708 --> 01:41:12,573
وضع السروج
تسريج الفرس

1618
01:41:12,574 --> 01:41:15,508
كل شىء
إلاّ خدعة ركوب السيدات

1619
01:41:16,745 --> 01:41:19,280
أنا مدين لك بثلاثمائة وخمسين دولاراً
رسوم الدخول

1620
01:41:19,281 --> 01:41:20,115
(لحظة فقط يا (جيف

1621
01:41:20,116 --> 01:41:23,316
أنت ستسمح بهذه المشاجرة
مع (ويز) لتضعه تحت تصرفك

1622
01:41:24,018 --> 01:41:25,286
هذا هو عملي أيها السادة

1623
01:41:25,287 --> 01:41:26,354
فلنتحدّث عن هذا الأمر

1624
01:41:26,355 --> 01:41:29,522
خذ هذا المال
وسلمني واحداً من هذه الأرقام

1625
01:41:42,237 --> 01:41:43,903
(أنت يا (جيف
هل جُننت؟

1626
01:41:43,904 --> 01:41:45,572
أنت لم تمارس الروديو طوال الموسم

1627
01:41:45,573 --> 01:41:47,540
أنت لست في حالة
تسمح لك بالتنافس

1628
01:41:47,541 --> 01:41:50,343
الشيء الوحيد
ا(لذي عليك أن تقلق بشأنه يا سيد (دوس

1629
01:41:50,344 --> 01:41:53,111
هو إبقاء هذه المزالق مُحمّلة

1630
01:42:25,577 --> 01:42:27,813
لا تسمح لأيّ أحد
بأن يستخدمها سواك، شكراً لك

1631
01:42:27,814 --> 01:42:30,748
لقد فاز بالمتوسط
لأربع سنوات في "كالغاري" معهم

1632
01:42:30,749 --> 01:42:33,951
لقد سجّل رقماً قياسياً كانوا ينتظرون
فرصة تحطيمه لعشرين عاماً... 9.3

1633
01:42:35,087 --> 01:42:37,455
سأرضى بـأربعة عشر كاملة

1634
01:42:37,456 --> 01:42:39,924
إذا سمعت بأنكّ وقّعت
لأربعة أحداث

1635
01:42:39,925 --> 01:42:42,427
توقفي عن النباح
لا يوجد أحد في صفك

1636
01:42:42,428 --> 01:42:45,095
الآن، نحن في طريقنا لرؤية
تحطيم بعض الأرقام القياسية

1637
01:42:45,096 --> 01:42:47,464
ولكنك لم تتنافس طوال السنة

1638
01:42:47,465 --> 01:42:50,399
عزيزتي، لقد قيل لي
أمرين بالأمس

1639
01:42:51,636 --> 01:42:54,904
الأول كان بألاّ أحشر أنفي
بأعمال الآخرين

1640
01:42:55,473 --> 01:42:58,407
هذا هي نصيحة جيدة جداً
فى كل المكان

1641
01:43:09,754 --> 01:43:11,021
متسابقنا الآول
في شدّ العجل

1642
01:43:11,022 --> 01:43:13,724
(سيكون (جيف ماكلاود
"من "بانديرا"، "تكساس

1643
01:43:13,725 --> 01:43:14,858
(جيف)، يقوم بأول ظهور له)

1644
01:43:14,859 --> 01:43:17,861
بعد غيابه لمدة سنة
بسبب إصابة في الساق

1645
01:43:17,862 --> 01:43:20,863
أنا متأكد من أنّ متسابقي الروديو
ومشجعي مسابقة الروديو على حد سواء

1646
01:43:20,864 --> 01:43:24,066
(سعداء بالترحيب بعودة (جيف
إلى المنافسة

1647
01:43:40,083 --> 01:43:42,117
أظنّ بأنه
يفرط بالقلق قليلاً

1648
01:43:42,118 --> 01:43:45,219
ولكنه سيحاول لرمية أخرى

1649
01:44:07,842 --> 01:44:09,843
(مرحباً يا (رستي
هل سترحلين بعيداً

1650
01:44:09,844 --> 01:44:11,712
بسبب (ويز)؟

1651
01:44:11,713 --> 01:44:13,714
كلا يا عزيزتي
بل بسببي

1652
01:44:13,715 --> 01:44:15,816
هل سمعتِ عن (جيف)؟

1653
01:44:15,817 --> 01:44:17,385
كلا، هل غادر؟

1654
01:44:17,386 --> 01:44:18,719
أتمنى لو فعل

1655
01:44:18,720 --> 01:44:20,186
سيذهب للروديو اليوم

1656
01:44:20,187 --> 01:44:21,855
لقد وقّع لأربعة أحداث

1657
01:44:21,856 --> 01:44:24,658
(لا يهم يقوله (بوكر
إنه ليس في حالة جيدة

1658
01:44:24,659 --> 01:44:26,492
الجميع يعرف ذلك
(ولكن يا (جيف

1659
01:44:26,493 --> 01:44:29,494
إنّهم يقولون بأنّه يقوم
(بذلك فقط لإظهار (ويز

1660
01:44:31,232 --> 01:44:32,865
كلا، الأمر ليس هكذا

1661
01:44:32,866 --> 01:44:35,834
ربما السبب لأنه يريد إظهار ذلك لكِ

1662
01:44:36,537 --> 01:44:39,171
الأمر ليس هكذا أيضاً

1663
01:44:39,373 --> 01:44:40,740
أين هو؟

1664
01:44:40,741 --> 01:44:42,642
هناك في المزالق

1665
01:44:42,643 --> 01:44:45,644
(ويز ميريت)
"من "بيغ سبرينغز"، "تكساس

1666
01:44:58,959 --> 01:45:02,026
(الوقت لـ(ويز ميريت
هو 21.4 ثانية

1667
01:45:02,795 --> 01:45:05,996
(يبدو بأن (جيف ماكلاود
يسير على طول الطريق في هذه الظهيرة

1668
01:45:06,165 --> 01:45:09,032
إنّه القادم التالي
في تثبيت الثور

1669
01:45:09,068 --> 01:45:11,302
(وقد إختار (هازر

1670
01:45:11,303 --> 01:45:12,470
صديقاً له مدى الحياة

1671
01:45:12,471 --> 01:45:15,539
وكزميل روديو الزمن القديم
في السنوات الماضية العظيمة

1672
01:45:15,908 --> 01:45:17,142
(بوكر ديفيس)

1673
01:45:17,143 --> 01:45:18,209
الرجل قد يكون في ورطة

1674
01:45:18,210 --> 01:45:20,078
إذا حمل للأمام
مقوداً بهذا الحجم

1675
01:45:20,079 --> 01:45:23,080
أعتقد بأنني سألقيه
(بنصف ما يلقي به (نيلسون

1676
01:45:23,215 --> 01:45:25,983
إجعله بمستوى جيد
لترميه بطريقة صحيحة

1677
01:45:25,984 --> 01:45:28,985
لا تقلق يا (جيف)، إذا إضطررت لذلك
فسأجعله يتعثر في حضنك

1678
01:45:45,203 --> 01:45:48,070
(وقت (جيف
هو 11.6 ثانية

1679
01:45:52,042 --> 01:45:54,076
لقد وضع بالفراش بسرعة بالتأكيد

1680
01:45:54,077 --> 01:45:56,446
هذا أمر جيد بما فيه الكفاية
من أجل مال اليوم

1681
01:45:56,447 --> 01:45:59,382
شكرا، أنت دفعت به لهناك
طوال الطريق من أجلي

1682
01:46:00,518 --> 01:46:01,450
إلى المزالق الآن

1683
01:46:01,451 --> 01:46:02,619
لركوب الفرس المسرج

1684
01:46:02,620 --> 01:46:03,586
متسابقنا الأول

1685
01:46:03,587 --> 01:46:06,587
(بوب إيليوت)
"من "نيوهال"، "كاليفورنيا

1686
01:46:11,962 --> 01:46:13,795
(الخارج التالي هو (ويز ميريت

1687
01:46:13,796 --> 01:46:15,030
(ويز) سيحاول وضع يده)

1688
01:46:15,031 --> 01:46:18,233
على واحدة من أقوى فرس
"آل (داوسون)... "الأرملة السوداء

1689
01:46:37,220 --> 01:46:38,953
في المزلق رقم ثمانية
(حيث يوجد (بيت فوكس

1690
01:46:38,954 --> 01:46:40,588
من "رابيد سيتي،" "داكوتا" الجنوبية

1691
01:46:40,589 --> 01:46:43,457
يأتي خارجاً
"على "وور بينت

1692
01:46:48,464 --> 01:46:49,597
"يبدو بأنّ "وور بينت

1693
01:46:49,598 --> 01:46:51,832
على مسار الحرب بالفعل اليوم

1694
01:46:51,833 --> 01:46:54,400
(إستراحة صعبة يا (بيت

1695
01:46:58,339 --> 01:47:01,474
أعتقد بأن (ريد) بقي متأخراّ
جداً في الليلة الماضية فقط

1696
01:47:02,610 --> 01:47:05,245
لقد أبلى بلاءاً حسناً

1697
01:47:05,380 --> 01:47:08,214
سمعت بأنّك دخلت في
مسابقة ركوب سرج الفرس

1698
01:47:08,215 --> 01:47:09,683
حسناً، أنت سمعت الصحيح

1699
01:47:09,684 --> 01:47:11,351
لقد إخترت الحصان العنيف

1700
01:47:11,352 --> 01:47:14,220
أتذكر قوله
(نفس الشيء لـ(ويز

1701
01:47:14,221 --> 01:47:16,022
يمكنني التعامل مع أي شيء
بوسعه التعامل معه

1702
01:47:16,023 --> 01:47:18,991
(الجميع يعرف بأن (ويز
ليس في صفك

1703
01:47:19,493 --> 01:47:20,794
الجميع ما عداي

1704
01:47:20,795 --> 01:47:21,828
والآن إلى المزلق رقم ستة

1705
01:47:21,829 --> 01:47:23,662
(حيث يوجد (جيف ماكلاود
"من "بانديرا"، "تكساس

1706
01:47:23,663 --> 01:47:26,332
بطل العالم السابق
بمسابقة سرج الفرس

1707
01:47:26,333 --> 01:47:29,501
سيخرج على الحصان
"الذي يُدعى "لايتينينغ رود

1708
01:47:48,721 --> 01:47:51,289
حسناً. دعني أخرج

1709
01:48:04,570 --> 01:48:06,904
! أنظروا لعصا راعي البقر تلك

1710
01:48:06,905 --> 01:48:09,405
قيادة رائعة

1711
01:48:12,911 --> 01:48:14,312
إنه الأفضل

1712
01:48:14,313 --> 01:48:16,846
إنّه رجل بمعنى الكلمة

1713
01:48:18,250 --> 01:48:19,117
رجلنا المختار

1714
01:48:19,118 --> 01:48:22,252
يبدو بأنه يواجه مشكلة في
(اللحاق بـ(جيف

1715
01:48:23,388 --> 01:48:25,556
(جيف ماكلاود) في مأزق)

1716
01:48:28,225 --> 01:48:31,360
وقد تسبب بتعليق قدمه
في مربط المقود

1717
01:48:50,914 --> 01:48:54,182
(في المزلق رقم إثنين، (كريغ بينتلي
"من "ساليناس"، "كاليفورنيا

1718
01:48:54,450 --> 01:48:57,352
"يأتي خارجاً على "دريفتر

1719
01:49:09,765 --> 01:49:11,766
هنا يا شباب

1720
01:49:11,767 --> 01:49:13,301
يخرج من المزلق رقم إثنين

1721
01:49:13,302 --> 01:49:16,269
(ويز ميريت)
"من "بيغ سبرينغز"، "تكساس

1722
01:49:22,678 --> 01:49:25,478
(هيا يا (ويز
أنت الخارج التالي

1723
01:49:43,364 --> 01:49:46,132
ما الذي كنت تحاول أن تثبته؟

1724
01:49:51,205 --> 01:49:53,440
لقد إعتدتُ على جني مالي الخاصّ

1725
01:49:53,441 --> 01:49:56,442
لقد إعتدتُ على شراء مشروبي الويسكي الخاصّ
وأعتني برجالي

1726
01:49:57,878 --> 01:50:00,946
الرجل يحب أن يعرف فقط
إذا كان لا يزال بإمكانه فعلها

1727
01:50:02,950 --> 01:50:05,951
أليس رجل واحد يكفي
لك لتقلقي بشأنه؟

1728
01:50:06,887 --> 01:50:08,721
إنه لم يصب إصابة سيئة

1729
01:50:08,722 --> 01:50:10,522
إنه يظهر مدى صلابته

1730
01:50:10,523 --> 01:50:12,792
ضلع مكسور. هذا لا شيء
أنا أتذكر

1731
01:50:12,793 --> 01:50:14,427
قلت لك بأن تبقى مستلقياً

1732
01:50:15,595 --> 01:50:18,529
الضلع مغروز في رئته

1733
01:50:20,032 --> 01:50:23,033
أنت لا شيء
سوى ناجي غير جيد

1734
01:50:23,370 --> 01:50:25,036
بتغلبك على متسابق الفرس

1735
01:50:25,037 --> 01:50:27,872
كل ما تعرفه هو
كيف تقضي على شجاعة

1736
01:50:28,307 --> 01:50:29,841
كلما كسرت عظاماً أكثر

1737
01:50:29,842 --> 01:50:32,644
كلما إعتقدت بأنك الرجل الكبير

1738
01:50:41,920 --> 01:50:45,055
هذا صحيح

1739
01:50:46,258 --> 01:50:49,293
لم يكن هناك فرس أبداً
لا يمكن ركوبه

1740
01:50:50,896 --> 01:50:53,997
لم يكن هناك راعي بقر أبداً
لا يُمكن أن يُرمى به

1741
01:50:54,800 --> 01:50:57,500
الرجال مثلي تدوم إلى الأبد

1742
01:51:31,801 --> 01:51:34,236
أين (جيف)؟

1743
01:51:34,971 --> 01:51:37,339
إنه ميت

1744
01:51:43,747 --> 01:51:46,114
(ويز ميريت)
"من "بيغ سبرينغز"، "تكساس

1745
01:51:46,115 --> 01:51:48,250
يأتي خارجاً من المزلق رقم ثلاثة

1746
01:51:48,251 --> 01:51:49,985
"على حصان يُدعى "ميديتيششين

1747
01:51:49,986 --> 01:51:52,486
! (مرّر (ويز ميريت
! (مرّر (ويز ميريت

1748
01:52:09,805 --> 01:52:12,839
أنت يا (ويز)، لا يمكنك إستخدام
إثنين من الأيدي اضافية، أيمكنك ذلك؟

1749
01:52:19,514 --> 01:52:21,915
(بالتأكيد يا (بوكر

1750
01:52:22,917 --> 01:52:25,885
(رستي)، أنا وأنتِ)
"سنعود إلى "تكساس

1751
01:52:26,688 --> 01:52:28,389
والآن، متسابقنا التالي

1752
01:52:28,390 --> 01:52:30,290
(روكي ديفيس)
"من "أوستن"، "نيفادا

1753
01:52:30,291 --> 01:52:31,925
"يأتي خارجاً على "كويك ساند

1754
01:52:31,926 --> 01:52:35,094
(هذا هو (روكي ديفيز
لأول مرة على الحلبة

1755
01:52:35,162 --> 01:52:38,097
لذا، دعونا نعطيه
ترحيباً حاراً

1756
01:52:38,266 --> 01:52:39,699
وتصفيقاً كبيراً

