﻿1
00:00:50,768 --> 00:00:51,850
‫ماذا؟

2
00:00:52,892 --> 00:00:57,850
‫قلت إنني أريد التحدث فحسب.

3
00:00:58,184 --> 00:00:59,184
‫ماذا بحق الجحيم؟

4
00:00:59,559 --> 00:01:01,726
‫ما خطب طريقتك في الحديث؟

5
00:01:03,434 --> 00:01:07,684
‫من أنت بحق الجحيم؟

6
00:01:15,226 --> 00:01:19,392
‫اسمي...

7
00:01:22,142 --> 00:01:26,518
‫"أوه داي سو".

8
00:01:26,850 --> 00:01:29,351
‫لم تضايق حبيبة شخص آخر؟

9
00:01:29,559 --> 00:01:31,601
‫لحظة، هل ضايقت...

10
00:01:31,684 --> 00:01:32,768
‫سيد "أوه داي سو"!

11
00:01:32,892 --> 00:01:34,351
‫هل أضايقك؟

12
00:01:34,559 --> 00:01:35,434
‫تباً!

13
00:01:35,518 --> 00:01:39,975
‫حسنا! حسناً! مهلاً، بربك!

14
00:01:42,226 --> 00:01:45,226
‫رجاء اجلس يا "أوه داي سو".

15
00:01:47,392 --> 00:01:49,434
‫مهلاً يا سيدي! ما خطبك؟

16
00:01:50,850 --> 00:01:52,643
‫رباه يا رجل! هل ضايقت حقاً...

17
00:01:52,726 --> 00:01:54,518
‫لحظة، علي التبول بشدة.

18
00:01:54,601 --> 00:01:56,351
‫من الذي ضايقته بحق الجحيم؟

19
00:01:56,434 --> 00:01:59,142
‫أيها الأوغاد!

20
00:01:59,309 --> 00:02:02,434
‫- حقير!
‫- سيد "أوه داي سو"!

21
00:02:02,643 --> 00:02:03,726
‫اجلس رجاء!

22
00:02:03,809 --> 00:02:05,017
‫أنا آسف للغاية.

23
00:02:06,101 --> 00:02:09,351
‫تباً، علي التبول بشدة.

24
00:02:09,518 --> 00:02:10,684
‫لطيفة، أليس كذلك؟

25
00:02:10,768 --> 00:02:12,809
‫بلى، اجلس إذن.

26
00:02:12,892 --> 00:02:15,142
‫اليوم هو عيد ميلاد ابنتي.

27
00:02:15,226 --> 00:02:18,476
‫أحضرت لها هدية من أجل عيد ميلادها.

28
00:02:19,768 --> 00:02:22,643
‫"قطع سحب تطفو في السماء

29
00:02:23,351 --> 00:02:26,226
‫وقارب المتعة يطفو على صفحة النهر"

30
00:02:26,309 --> 00:02:29,226
‫اسمي، "أوه داي سو"، يعني...

31
00:02:30,934 --> 00:02:34,351
‫"المنسجم مع الناس."

32
00:02:34,559 --> 00:02:36,643
‫لهذا السبب أنا أُدعى "أوه داي سو".

33
00:02:37,392 --> 00:02:38,975
‫لكن، سحقاً...

34
00:02:40,309 --> 00:02:43,392
‫لم لا يمكنني الانسجام اليوم؟

35
00:02:43,601 --> 00:02:45,226
‫أطلقوا سراحي!

36
00:02:47,768 --> 00:02:49,892
‫اصمت تماماً!

37
00:02:50,100 --> 00:02:51,392
‫أطلقوا سراحي!

38
00:03:09,100 --> 00:03:11,518
‫دعني، عليك اللعنة!

39
00:03:11,601 --> 00:03:13,267
‫أتريد مني أن أزج بك حقاً في الحبس؟

40
00:03:13,351 --> 00:03:15,434
‫ابتعد عني!

41
00:03:15,518 --> 00:03:16,434
‫أمسكه!

42
00:03:22,768 --> 00:03:26,892
‫سأحرص على ألا يثمل ويفتعل المشاكل مجدداً.

43
00:03:27,100 --> 00:03:28,934
‫طاب يومك أيها الشرطي.

44
00:03:29,809 --> 00:03:31,559
‫إنه شخص لطيف عادة، لكن...

45
00:03:31,768 --> 00:03:32,892
‫لنذهب.

46
00:03:33,059 --> 00:03:35,392
‫سآتي لزيارتكم قريباً.

47
00:03:35,601 --> 00:03:37,975
‫لا نريدك أن تعود.

48
00:03:38,142 --> 00:03:40,934
‫هذا أمر يعود لي أيها الأوغاد.

49
00:03:41,476 --> 00:03:42,934
‫مهلاً!

50
00:03:43,059 --> 00:03:44,392
‫يا له من حقير!

51
00:03:44,768 --> 00:03:46,892
‫عزيزتي، أنا أبوك.

52
00:03:47,101 --> 00:03:51,975
‫أبوك أحضر لصغيرته هدية.

53
00:03:52,184 --> 00:03:55,518
‫سأعود إلى المنزل قريباً بهديتك،
‫لذا انتظري قليلاً.

54
00:03:55,643 --> 00:03:56,643
‫دعني أتحدث إليها.

55
00:03:56,726 --> 00:03:59,809
‫- فتاة مطيعة، أحسنت.
‫- أعطني الهاتف.

56
00:04:00,142 --> 00:04:02,809
‫"يون هي"، يريد "جو هوان" التحدث إليك.

57
00:04:02,892 --> 00:04:04,643
‫تعرفين "جو هوان"، صحيح؟

58
00:04:04,726 --> 00:04:05,975
‫لحظة.

59
00:04:07,684 --> 00:04:09,226
‫مرحباً يا "يون هي".

60
00:04:09,434 --> 00:04:13,267
‫إنه أنا، "جو هوان".

61
00:04:13,351 --> 00:04:14,934
‫اليوم هو عيد ميلادك إذن؟

62
00:04:15,142 --> 00:04:17,351
‫عيد ميلاد سعيد.

63
00:04:17,559 --> 00:04:20,768
‫سأحضر لك شيئاً لطيفاً غداً.

64
00:04:20,975 --> 00:04:22,142
‫مرحباً؟

65
00:04:22,351 --> 00:04:25,476
‫مرحباً يا "جا هيون"، أنا آسف.

66
00:04:25,684 --> 00:04:27,476
‫أعرف أن الوقت متأخر للغاية.

67
00:04:27,684 --> 00:04:29,518
‫"داي سو" في طريقه إليكم الآن.

68
00:04:29,601 --> 00:04:30,850
‫أنا آسف.

69
00:04:30,934 --> 00:04:31,768
‫أجل؟

70
00:04:31,850 --> 00:04:32,726
‫لحظة.

71
00:04:32,809 --> 00:04:34,351
‫"داي سو"، إنها زوجتك.

72
00:04:36,309 --> 00:04:38,017
‫"داي سو"!

73
00:04:39,726 --> 00:04:40,850
‫"داي سو"!

74
00:04:42,559 --> 00:04:43,850
‫"داي سو"!

75
00:04:48,142 --> 00:04:49,559
‫يا "داي سو"!

76
00:04:52,476 --> 00:04:53,601
‫"داي سو"!

77
00:04:58,601 --> 00:05:01,518
‫طلبت زوجتك أن تعود إلى المنزل على الفور!

78
00:05:01,726 --> 00:05:02,934
‫لنعد إلى المنزل!

79
00:05:03,017 --> 00:05:04,643
‫كف عن العبث معي.

80
00:05:09,809 --> 00:05:10,975
‫"داي سو"!

81
00:05:15,726 --> 00:05:17,434
‫أين أنت؟

82
00:06:07,693 --> 00:06:09,067
‫سيدي.

83
00:06:09,151 --> 00:06:10,735
‫انتظر، تعال هنا.

84
00:06:10,859 --> 00:06:12,318
‫تعال وتحدث إلي.

85
00:06:12,443 --> 00:06:16,192
‫لن أطلب منك إطلاق سراحي.

86
00:06:16,443 --> 00:06:20,568
‫أخبرني فحسب بسبب وجودي هنا، حسناً؟

87
00:06:20,776 --> 00:06:22,900
‫يجدر بي معرفة السبب على الأقل.

88
00:06:23,026 --> 00:06:26,276
‫تباً، أنا محبوس هنا منذ شهرين بالفعل.

89
00:06:26,484 --> 00:06:28,984
‫سيدي، انتظر، تعال هنا.

90
00:06:30,109 --> 00:06:31,942
‫سيدي، مهلاً.

91
00:06:32,026 --> 00:06:33,234
‫ما هذا المكان؟

92
00:06:33,443 --> 00:06:37,693
‫سيدي، أخبرني فحسب
‫إلى متى يتعين علي البقاء هنا.

93
00:06:37,817 --> 00:06:39,067
‫سيدي!

94
00:06:40,318 --> 00:06:41,318
‫تباً لك!

95
00:06:42,776 --> 00:06:45,942
‫تعال هنا أيها الحقير!

96
00:06:46,693 --> 00:06:48,443
‫أيها الوغد.

97
00:06:48,651 --> 00:06:50,109
‫رأيت وجهك أيها الحقير.

98
00:06:50,192 --> 00:06:51,526
‫ستموت إن خرجت.

99
00:06:51,610 --> 00:06:52,610
‫تعال هنا أيها الحقير.

100
00:06:52,693 --> 00:06:55,318
‫أنا آسف. لن أسبك.

101
00:06:55,401 --> 00:06:56,817
‫أخبرني فحسب.

102
00:06:57,026 --> 00:06:59,192
‫شهر، أم شهران، أم ثلاثة؟

103
00:06:59,318 --> 00:07:03,484
‫إلى أين تذهب؟

104
00:07:03,568 --> 00:07:07,109
‫أخبرني إلى متى فحسب أيها الوغد!

105
00:07:07,234 --> 00:07:11,942
‫قلت أخبرني إلى متى أيها الحقير!

106
00:07:12,151 --> 00:07:14,776
‫أيها الوغد!

107
00:07:14,984 --> 00:07:19,651
‫أيها الحقراء اللعينون!

108
00:07:20,318 --> 00:07:24,026
‫إن كانوا أخبروني
‫أن الأمر سيطول إلى 15 عاماً،

109
00:07:25,109 --> 00:07:27,359
‫أكان سيسهل علي احتمالها؟

110
00:07:29,401 --> 00:07:30,693
‫أم لم أكن لأحتملها؟

111
00:07:31,901 --> 00:07:34,026
‫"اضحك، وسيضحك العالم معك."

112
00:07:34,109 --> 00:07:35,817
‫"ابك، وستبكي وحدك؟"

113
00:07:42,984 --> 00:07:45,109
‫عندما تتوقف الموسيقى، يخرج الغاز.

114
00:07:55,359 --> 00:07:58,401
‫وعندما يخرج الغاز، أسقط في النوم.

115
00:08:03,942 --> 00:08:05,192
‫اكتشفت لاحقاً

116
00:08:06,276 --> 00:08:10,484
‫أنه ذات غاز الفاليوم
‫الذي استخدمه الجنود الروس

117
00:08:10,651 --> 00:08:12,735
‫مع الإرهابيين الشيشانيين.

118
00:08:20,151 --> 00:08:21,984
‫عندما استيقظت، كان شعري قد تم قصه.

119
00:08:23,109 --> 00:08:25,318
‫لم ترق لي القصة حقاً.

120
00:08:26,484 --> 00:08:29,610
‫لكنهم غيروا ملابسي،

121
00:08:30,359 --> 00:08:32,109
‫ونظفوا المكان.

122
00:08:33,192 --> 00:08:34,610
‫أوغاد طيبون.

123
00:08:37,817 --> 00:08:41,318
‫1، 2...

124
00:08:43,610 --> 00:08:44,693
‫3!

125
00:08:46,276 --> 00:08:48,359
‫إنها حارة للغاية.

126
00:08:48,610 --> 00:08:50,735
‫لا أريد السبانخ. تناولها أنت.

127
00:08:50,817 --> 00:08:52,276
‫لن أتناول السبانخ.

128
00:08:52,359 --> 00:08:56,192
‫لا أريد تناول السبانخ.

129
00:08:56,401 --> 00:08:59,984
‫عُثر على جثة "كيم جا هيون"
‫مطعونة بطعنة غائرة في الرقبة.

130
00:09:00,192 --> 00:09:03,151
‫وبالنظر إلى أنها جريمة قتل بدم بارد

131
00:09:03,359 --> 00:09:05,610
‫ولم يُسرق شيء ذو قيمة،

132
00:09:05,817 --> 00:09:08,443
‫تشك الشرطة بأن دافع الجريمة كان الكراهية.

133
00:09:08,526 --> 00:09:10,859
‫زوجها "أوه داي سو"، والذي اختفى قبل عام،

134
00:09:10,942 --> 00:09:12,526
‫يجري البحث عنه الآن.

135
00:09:13,151 --> 00:09:16,610
‫ووفقاً للشهود، كان "أوه داي سو"
‫يشرب كثيراً،

136
00:09:16,693 --> 00:09:18,942
‫ويفتعل المشاكل مع زوجته،

137
00:09:19,067 --> 00:09:22,693
‫ويقول الجيران بأنهما كانا يتشاجران كثيراً.

138
00:09:23,067 --> 00:09:27,443
‫وقد تطابقت عينات الدم التي عُثر عليها
‫في مسرح الجريمة مع دماء "أوه داي سو".

139
00:09:27,651 --> 00:09:32,359
‫كما تطابقت بصماته مع البصمات
‫التي وُجدت على كوب هناك.

140
00:09:32,568 --> 00:09:36,901
‫وقد جزمت مصادر بأن "أوه داي سو"
‫زار زوجته قطعاً مؤخراً.

141
00:09:36,984 --> 00:09:37,817
‫"الدليل الأول"

142
00:09:39,359 --> 00:09:42,901
‫كما أن ألبوم صور العائلة المسروق
‫يدعم نظريتهم.

143
00:09:42,984 --> 00:09:44,067
‫"الزوج (أوه داي سو) (30 عاماً)"

144
00:09:46,942 --> 00:09:48,359
‫"موظف مدني زان يرتكب جريمة قتل"

145
00:10:16,651 --> 00:10:17,568
‫بعد 3 سنوات،

146
00:10:18,735 --> 00:10:22,276
‫تكونت الكثير من التجاعيد على وجهه.

147
00:10:28,776 --> 00:10:34,151
‫"الحق يسود دوماً"

148
00:10:34,359 --> 00:10:39,401
‫إن وقفت بلا هدف في حجيرة هاتف في يوم ممطر،

149
00:10:40,109 --> 00:10:43,151
‫وقابلت رجلاً تغطي وجهه مظلة بنفسجية،

150
00:10:44,359 --> 00:10:48,443
‫فسأقترح أن تقترب من جهاز التلفاز.

151
00:10:49,984 --> 00:10:52,859
‫فالتلفاز هو بمثابة ساعة وتقويم.

152
00:10:53,109 --> 00:10:56,568
‫إنه مدرستك، ومنزلك، وكنيستك،

153
00:10:57,401 --> 00:10:58,401
‫وصديقك،

154
00:10:59,817 --> 00:11:00,901
‫وحبيبك.

155
00:11:02,109 --> 00:11:03,192
‫لكن...

156
00:11:03,568 --> 00:11:07,109
‫"الوجه الذي أفتقده

157
00:11:07,859 --> 00:11:10,942
‫قلبي يميل إليك

158
00:11:12,401 --> 00:11:16,318
‫بينما أذرف دموعي الحزينة

159
00:11:16,859 --> 00:11:21,067
‫أنت الوجه الذي أفتقده"

160
00:11:25,067 --> 00:11:26,109
‫لكن،

161
00:11:27,276 --> 00:11:28,735
‫أغنية حبيبتي

162
00:11:31,151 --> 00:11:32,568
‫قصيرة للغاية.

163
00:11:40,318 --> 00:11:41,984
‫صباح اليوم، في حوالي الساعة الـ7:50،

164
00:11:42,067 --> 00:11:44,859
‫انهار سطح الجزء العلوي الأوسط
‫من جسر "سيول سيونغسو"

165
00:11:44,942 --> 00:11:47,234
‫فجأة لنحو 50 متراً...

166
00:11:47,318 --> 00:11:52,900
‫دونت كل الأشخاص
‫الذين تعاركت معهم، وأزعجتهم، وآذيتهم.

167
00:11:56,651 --> 00:11:59,526
‫كانت هذه بمثابة يوميات سجني

168
00:12:00,151 --> 00:12:02,067
‫والسيرة الذاتية لكل أفعالي الشريرة.

169
00:12:05,151 --> 00:12:07,776
‫ظننت أنني عشت حياة عادية،

170
00:12:11,651 --> 00:12:13,067
‫لكنني أخطأت كثيراً.

171
00:12:20,568 --> 00:12:23,776
‫كل ما فكرت فيه في تلك اللحظة

172
00:12:24,984 --> 00:12:29,151
‫هو أن جاري تناول الطعام على الأرجح
‫بعود طعام واحد.

173
00:12:31,735 --> 00:12:32,859
‫لكن...

174
00:12:35,067 --> 00:12:36,109
‫لكن...

175
00:12:44,276 --> 00:12:45,942
‫من يا تُرى قام بسجني؟

176
00:12:47,610 --> 00:12:48,776
‫أهو "يو هيونغ سام"؟

177
00:12:49,651 --> 00:12:52,318
‫أم هو "لي سو يونغ" أم "كانغ تشانغ سوك"؟

178
00:12:53,192 --> 00:12:55,234
‫أياً من كان، فلتنتظر فحسب.

179
00:12:56,443 --> 00:12:58,109
‫انتظر أطول قليلاً.

180
00:12:59,067 --> 00:13:00,942
‫سأمزق جسدك إلى أشلاء،

181
00:13:01,151 --> 00:13:05,651
‫ولن يكون بوسع أحد
‫العثور على جثتك في أي مكان.

182
00:13:06,484 --> 00:13:09,526
‫لأنني سألتهمها كلها.

183
00:13:32,484 --> 00:13:34,109
‫خط لكل عام.

184
00:13:35,984 --> 00:13:39,817
‫علي وشم 6 خطوط، أول مرة.

185
00:13:41,693 --> 00:13:43,651
‫أعتقد أن العام التالي سيكون الأمر أسهل.

186
00:13:46,151 --> 00:13:49,359
‫كلما زادت الوشوم، قصر عود الطعام.

187
00:13:51,610 --> 00:13:55,859
‫وكلما قصر عود الطعام،
‫ازداد اتساع الفجوة في الجدار.

188
00:13:57,693 --> 00:13:58,776
‫على أي حال،

189
00:14:00,401 --> 00:14:02,234
‫يمضي الوقت على نحو جيد.

190
00:14:07,610 --> 00:14:08,526
‫9 أعوام.

191
00:14:14,109 --> 00:14:15,067
‫10 أعوام.

192
00:14:25,984 --> 00:14:27,026
‫11 عاماً.

193
00:14:30,901 --> 00:14:32,192
‫"نُفذت مذكرة الاعتقال"

194
00:14:33,776 --> 00:14:35,151
‫"مراسم تسليم (هونغ كونغ)"

195
00:14:38,484 --> 00:14:39,651
‫"الأميرة (ديانا)"

196
00:14:41,151 --> 00:14:42,984
‫"جنازة الأميرة (ديانا)
‫في كنيسة (وستمنستر)"

197
00:14:43,067 --> 00:14:45,067
‫"صندوق النقد الدولي
‫يوافق رسمياً على تمويل (كوريا)"

198
00:14:47,401 --> 00:14:48,484
‫12 عاماً.

199
00:14:48,568 --> 00:14:51,318
‫"(كيم داي جونغ)
‫يحلف اليمين كرئيس لـ(كوريا)"

200
00:14:51,401 --> 00:14:52,234
‫"إطلاق التحية"

201
00:14:56,901 --> 00:14:58,192
‫"(كيم داي جونغ) يصل إلى (بيونغ يانغ)"

202
00:15:06,109 --> 00:15:07,526
‫"(كوريا) الفعالة تسطر معجزة!"

203
00:15:09,276 --> 00:15:10,234
‫13 عاماً.

204
00:15:11,443 --> 00:15:13,067
‫"انتخاب رئيس جديد"

205
00:15:13,151 --> 00:15:14,192
‫"(روه مو هيون)"

206
00:15:14,318 --> 00:15:15,443
‫14 عاماً.

207
00:15:16,067 --> 00:15:19,484
‫"معهد الدراسات الخارجية
‫الطابق الـ3"

208
00:15:43,942 --> 00:15:45,568
‫سأخرج خلال شهر.

209
00:15:46,318 --> 00:15:48,610
‫سأخرج خلال شهر.

210
00:15:48,817 --> 00:15:49,901
‫سأخرج.

211
00:15:50,109 --> 00:15:52,109
‫سأخرج بعد شهر.

212
00:15:52,192 --> 00:15:53,859
‫سأخرج من هنا.

213
00:15:54,067 --> 00:15:55,735
‫سأخرج خلال شهر.

214
00:15:55,942 --> 00:15:58,192
‫خلال شهر بالضبط، سأخرج.

215
00:15:59,776 --> 00:16:03,067
‫سأحتاج إلى نقود عندما أخرج،
‫لذا ما الذي يتعين فعله؟

216
00:16:03,610 --> 00:16:05,693
‫أيجدر بي أن أسرق؟

217
00:16:06,693 --> 00:16:08,026
‫ما الذي علي تناوله أولاً؟

218
00:16:08,109 --> 00:16:10,026
‫يخنة الكيميتشي؟ سمك الأنقليس المشوي؟

219
00:16:10,109 --> 00:16:12,735
‫أي شيء سيكون جيداً، عدا الزلابية المقلية.

220
00:16:13,443 --> 00:16:15,151
‫أين أنا على أية حال؟

221
00:16:15,359 --> 00:16:17,901
‫مع كل أبواق السيارات التي أسمعها،
‫لا بد أننا في المدينة.

222
00:16:18,109 --> 00:16:21,276
‫أهم شيء هو في أي طابق أنا.

223
00:16:21,901 --> 00:16:25,151
‫ماذا لو اخترقت الجدار
‫ووجدت نفسي في الطابق الـ52؟

224
00:16:25,984 --> 00:16:29,026
‫حتى لو سقطت ولقيت حتفي سأكون قد خرجت.

225
00:16:29,817 --> 00:16:30,859
‫سأخرج.

226
00:16:31,067 --> 00:16:32,276
‫سأخرج.

227
00:16:32,484 --> 00:16:34,568
‫خلال شهر، سأخرج.

228
00:17:02,776 --> 00:17:07,234
‫الآن، أنت ترقد في حقل.

229
00:17:09,568 --> 00:17:11,359
‫عندما تسمع الجرس،

230
00:17:12,776 --> 00:17:17,817
‫ستدير رأسك، وتنظر لأسفل.

231
00:17:21,192 --> 00:17:25,610
‫سترى حقلاً لا نهاية له من العشب الأخضر.

232
00:17:27,984 --> 00:17:33,401
‫الشمس مشرقة وهناك نسيم عليل.

233
00:18:30,401 --> 00:18:31,693
‫إنه شخص.

234
00:18:34,817 --> 00:18:37,067
‫لا توقفني!

235
00:19:18,984 --> 00:19:22,192
‫سيدي.

236
00:19:23,693 --> 00:19:27,109
‫حتى رغم أنني لا أعدو كوني وحشاً،

237
00:19:30,401 --> 00:19:34,109
‫ألا يحق لي أن أعيش؟

238
00:19:39,276 --> 00:19:40,318
‫سيدي.

239
00:19:41,568 --> 00:19:45,484
‫حتى رغم أنني

240
00:19:46,484 --> 00:19:48,776
‫لا أعدو سوى مجرد وحش،

241
00:19:49,484 --> 00:19:50,526
‫حسناً؟

242
00:19:52,318 --> 00:19:55,610
‫ألا يحق لي

243
00:19:58,610 --> 00:19:59,901
‫أن أعيش؟

244
00:20:00,942 --> 00:20:01,901
‫صحيح؟

245
00:20:04,109 --> 00:20:06,568
‫أجل.

246
00:20:25,693 --> 00:20:27,484
‫زقاق حجيرة الهاتف ذاك كان هنا.

247
00:20:28,234 --> 00:20:29,984
‫الآن هناك مبان سكنية.

248
00:20:31,568 --> 00:20:33,359
‫إذن ألقاني على السطح.

249
00:20:33,443 --> 00:20:35,276
‫يا له من أحمق.

250
00:20:36,651 --> 00:20:38,817
‫أريد أن أخبرك بقصتي.

251
00:20:39,817 --> 00:20:41,526
‫أجل موتك.

252
00:20:41,735 --> 00:20:43,067
‫ماذا؟

253
00:20:51,443 --> 00:20:52,776
‫فهمت.

254
00:20:58,610 --> 00:21:02,401
‫الآن سأخبرك

255
00:21:03,359 --> 00:21:04,651
‫بقصتي.

256
00:21:07,568 --> 00:21:12,484
‫سبب رغبتي في الموت...

257
00:21:16,192 --> 00:21:17,443
‫يا صاح!

258
00:21:22,026 --> 00:21:23,610
‫إنها أنثى بشرية.

259
00:21:40,318 --> 00:21:43,234
‫هذا الوغد اللعين أخذ نظارتي الشمسية...

260
00:21:43,401 --> 00:21:45,735
‫رجاء، اذهب وأمسك به حالاً!

261
00:21:45,817 --> 00:21:47,484
‫سيدي!

262
00:21:52,942 --> 00:21:54,067
‫اضحك،

263
00:21:54,443 --> 00:21:57,276
‫وسيضحك العالم معك.

264
00:21:57,735 --> 00:21:58,901
‫ابك،

265
00:21:59,484 --> 00:22:01,776
‫وستبكي وحدك.

266
00:22:06,568 --> 00:22:07,901
‫منزلي اختفى.

267
00:22:08,901 --> 00:22:11,651
‫لا يمكنني الاتصال بأصدقائي ولا بأقاربي.

268
00:22:12,735 --> 00:22:14,651
‫لأنني شخص قتل زوجته.

269
00:22:18,776 --> 00:22:20,401
‫لأنني هارب من العدالة.

270
00:22:29,568 --> 00:22:31,234
‫أجل، هذا ما أقوله يا رجل.

271
00:22:31,318 --> 00:22:32,693
‫تلك العاهرة اللعينة...

272
00:22:45,859 --> 00:22:48,526
‫أنت أيها الأحمق!

273
00:22:59,610 --> 00:23:00,900
‫أحمق...

274
00:23:02,026 --> 00:23:03,318
‫تلك سبة جديدة.

275
00:23:05,651 --> 00:23:08,026
‫حيث أن التلفاز لا يعلمك كلمات السباب.

276
00:23:16,568 --> 00:23:22,151
‫أيمكن للتدريب التخيلي لـ15 عاماً
‫أن يتم استخدامه؟

277
00:23:33,443 --> 00:23:34,651
‫بلى.

278
00:23:37,318 --> 00:23:38,443
‫سمك المرجان الصخري.

279
00:23:38,984 --> 00:23:41,776
‫"أوبلغناتوس فاسكياتوس".

280
00:23:42,693 --> 00:23:45,192
‫يعيش في المياه الدافئة
‫للشعاب المرجانية الساحلية.

281
00:23:46,026 --> 00:23:52,151
‫إنها سمكة ذات ردات فعل ضعيفة، لكنها
‫يمكن أن تقاوم بعناد بمجرد أن تعلق في خطاف.

282
00:23:52,443 --> 00:23:54,859
‫في مقاطعة "كيونغسانغ"، نسلها...

283
00:23:55,776 --> 00:23:57,192
‫ما هذه الرائحة؟

284
00:24:10,276 --> 00:24:13,610
‫لا تفكر حتى بسؤالي أية أسئلة.

285
00:24:14,318 --> 00:24:16,318
‫لا أعرف أي شيء.

286
00:24:17,359 --> 00:24:20,151
‫"المتوسطي، مطعم سوشي"

287
00:24:34,359 --> 00:24:35,484
‫أجل؟

288
00:24:37,984 --> 00:24:42,443
‫قلت إنني أريد شيئاً حياَ.

289
00:24:45,526 --> 00:24:48,359
‫حسناً.

290
00:24:48,900 --> 00:24:50,192
‫لم نرك منذ وقت طويل.

291
00:24:50,359 --> 00:24:51,735
‫هذه أول مرة لي.

292
00:24:53,151 --> 00:24:54,401
‫ربما لا؟

293
00:24:54,526 --> 00:24:56,234
‫لكنها تبدو مألوفة.

294
00:24:58,151 --> 00:25:00,067
‫تبدو مألوفاً للغاية.

295
00:25:01,776 --> 00:25:03,026
‫هل رأيتك بمكان ما؟

296
00:25:03,192 --> 00:25:06,401
‫"البحث عن أفضل الطهاة.

297
00:25:06,526 --> 00:25:09,276
‫يُبث على القناة 11، كل ثلاثاء في الـ6:30.

298
00:25:09,401 --> 00:25:11,651
‫أصغر طاهية للطعام الياباني."

299
00:25:12,026 --> 00:25:13,651
‫أجل، ذلك؟

300
00:25:14,192 --> 00:25:17,276
‫قالوا إن معدلات مشاهدته منخفضة،
‫لكن أعتقد أنه شهير.

301
00:25:17,443 --> 00:25:20,984
‫أيادي النساء تكون دافئة عادة،
‫لذا لا يمكنهن إعداد السوشي.

302
00:25:21,151 --> 00:25:24,067
‫أنت تعرف الكثير بالتأكيد.

303
00:25:36,942 --> 00:25:38,192
‫من أنت؟

304
00:25:41,859 --> 00:25:44,859
‫هل تروق لك ملابسك؟

305
00:25:51,610 --> 00:25:52,610
‫لماذا...

306
00:25:55,276 --> 00:25:56,610
‫لم سجنتني؟

307
00:25:56,817 --> 00:25:58,067
‫من تظنني برأيك؟

308
00:26:00,610 --> 00:26:01,526
‫"يو هيونغ سام"؟

309
00:26:01,735 --> 00:26:02,776
‫خطأ.

310
00:26:03,234 --> 00:26:04,610
‫هل استأجرك "سو يونغ"؟

311
00:26:04,735 --> 00:26:06,484
‫كلا، أخطأت مجدداً.

312
00:26:06,984 --> 00:26:08,026
‫"لي جونغ يونغ"؟

313
00:26:09,109 --> 00:26:10,109
‫"كانغ تشانغ سوك"؟

314
00:26:11,151 --> 00:26:12,067
‫"هوانغ جو يون"؟

315
00:26:12,568 --> 00:26:13,651
‫"كيم نا سونغ"؟

316
00:26:13,859 --> 00:26:15,026
‫"بارك جي وو"؟

317
00:26:15,526 --> 00:26:17,651
‫"إيم دوك يون"؟ "لي جاي بيونغ"؟
‫"كوك سو ران"؟

318
00:26:17,735 --> 00:26:19,026
‫من أنت بحق الجحيم؟

319
00:26:19,443 --> 00:26:20,484
‫أنا؟

320
00:26:20,859 --> 00:26:22,900
‫أنا بمثابة باحث نوعاً ما.

321
00:26:23,443 --> 00:26:25,526
‫وتخصصي هو أنت.

322
00:26:26,109 --> 00:26:28,276
‫باحث يدرس "أوه داي سو".

323
00:26:28,484 --> 00:26:30,859
‫خبير في "أوه داي سو".

324
00:26:31,651 --> 00:26:32,984
‫هويتي ليست مهمة.

325
00:26:33,109 --> 00:26:34,526
‫الشيء المهم هو لماذا.

326
00:26:34,651 --> 00:26:36,192
‫فكر في الأمر.

327
00:26:36,526 --> 00:26:38,568
‫راجع حياتك بأسرها.

328
00:26:39,526 --> 00:26:42,026
‫وحيث أن المدرسة قد انتهت،
‫فقد حان الوقت لتؤدي واجبك.

329
00:26:42,234 --> 00:26:43,401
‫صحيح؟

330
00:26:45,151 --> 00:26:46,192
‫أبق هذا في حسبانك.

331
00:26:47,568 --> 00:26:49,735
‫"سواء كانت حبة رمل أو صخرة،

332
00:26:50,610 --> 00:26:52,776
‫ففي المياه يغرقان بنفس السرعة."

333
00:26:53,942 --> 00:26:55,401
‫دعني أسألك عن أمر واحد.

334
00:26:56,443 --> 00:27:00,401
‫لقد نومتني مغناطيسياً هناك، أليس كذلك؟

335
00:27:01,735 --> 00:27:02,859
‫ماذا فعلت بي؟

336
00:27:04,318 --> 00:27:05,526
‫أنا أفتقدك.

337
00:27:06,984 --> 00:27:08,192
‫أسرع وتعال إلي.

338
00:27:19,401 --> 00:27:21,276
‫تفضل.

339
00:27:25,026 --> 00:27:26,401
‫إنه حي، صحيح؟

340
00:27:27,942 --> 00:27:30,234
‫سأقطعه لك الآن.

341
00:28:06,276 --> 00:28:07,859
‫لا بد أنني نسل مختلف من النساء.

342
00:28:08,026 --> 00:28:09,735
‫يداي باردتان للغاية كما ترى.

343
00:28:11,693 --> 00:28:13,026
‫ما خطبها؟

344
00:28:18,984 --> 00:28:19,942
‫سيدي.

345
00:28:21,234 --> 00:28:25,026
‫سيدي.

346
00:28:25,234 --> 00:28:26,568
‫أبق هذا في حسبانك.

347
00:28:26,651 --> 00:28:27,859
‫هيا، أفق!

348
00:28:28,067 --> 00:28:30,693
‫"سواء كانت حبة رمل أو صخرة،

349
00:28:32,192 --> 00:28:35,901
‫ففي المياه يغرقان بنفس السرعة."

350
00:28:42,401 --> 00:28:43,484
‫هل أنت يقظ الآن؟

351
00:28:54,526 --> 00:28:55,859
‫أهذا صحيح؟

352
00:29:17,359 --> 00:29:18,817
‫علاج الحمى هذا فعال حقاً.

353
00:29:21,026 --> 00:29:24,859
‫لم قد تفقد وعيك إن كنت قد تدربت كثيراً؟

354
00:29:26,693 --> 00:29:32,359
‫نقص التعرض إلى أشعة الشمس
‫يستنزف فيتاميني "أ" و"هـ" لديك.

355
00:29:34,568 --> 00:29:37,526
‫ليست لدي مناعة ضد الإنفلونزا إذن.

356
00:29:39,693 --> 00:29:41,401
‫هل تتحدث عادة بتلك الطريقة؟

357
00:29:54,693 --> 00:29:57,401
‫باب الحمام مكسور ولا يغلق.

358
00:29:57,693 --> 00:29:59,318
‫لا تراودك أية أفكار ذكية.

359
00:29:59,526 --> 00:30:01,443
‫وإلا سأقطعك كما أقطع السوشي.

360
00:30:03,817 --> 00:30:04,817
‫ما هذا؟

361
00:30:04,901 --> 00:30:05,735
‫"(هانمي) للأدوية"

362
00:30:05,817 --> 00:30:07,109
‫تحاميل.

363
00:30:07,318 --> 00:30:10,234
‫كيف كان لي أن أعطيك الدواء
‫بغير هذه الطريقة إن كنت فاقد الوعي؟

364
00:30:25,151 --> 00:30:29,443
‫أيمكن للتدريب التخيلي لـ15 عاماً
‫أن يتم استخدامه؟

365
00:30:37,484 --> 00:30:38,735
‫كلا.

366
00:30:54,942 --> 00:30:56,318
‫كان هذا تصرفاً خاطئاً للغاية مني.

367
00:31:00,984 --> 00:31:05,276
‫بما أنني رفضت التجاوب معك
‫بعدما أحضرتك إلى هنا،

368
00:31:05,901 --> 00:31:07,693
‫فأنا أتفهم سبب غضبك.

369
00:31:08,776 --> 00:31:09,942
‫صدقاً.

370
00:31:13,610 --> 00:31:17,443
‫أحضرتك إلى هنا لأنك تروق لي أيضاً.

371
00:31:18,484 --> 00:31:19,443
‫لكن...

372
00:31:22,568 --> 00:31:24,610
‫أنت لا تعرف اسمي حتى.

373
00:31:25,610 --> 00:31:26,735
‫أُدعى "ميدو".

374
00:31:28,359 --> 00:31:29,651
‫كما ترى.

375
00:31:31,109 --> 00:31:35,901
‫عندما أكون مستعدة حقاً لاحقاً،

376
00:31:37,151 --> 00:31:39,859
‫فأقسم بحياتي أنني سأفعل.

377
00:31:41,484 --> 00:31:43,859
‫تلك الأغنية، "الوجه الذي أفتقده"،
‫في يومياتك.

378
00:31:44,067 --> 00:31:45,234
‫هذه هي العلامة.

379
00:31:45,901 --> 00:31:50,484
‫عندما أغنيها، جهز نفسك.

380
00:31:52,776 --> 00:31:59,026
‫قد أقاومك مجدداً في خضم اللحظة.

381
00:32:00,318 --> 00:32:02,776
‫لكن مهما حدث، لا تتراجع قط.

382
00:32:02,984 --> 00:32:05,568
‫قم بالأمر فحسب!

383
00:32:08,526 --> 00:32:09,859
‫قم بالأمر...

384
00:32:11,359 --> 00:32:12,526
‫فحسب؟

385
00:32:18,735 --> 00:32:20,067
‫النمل...

386
00:32:21,526 --> 00:32:22,776
‫أما زلت تراه؟

387
00:32:23,984 --> 00:32:25,276
‫أما زلت تشعر هكذا؟

388
00:32:27,484 --> 00:32:30,776
‫أجل، إن كنت وحيداً، ترى النمل.

389
00:32:31,984 --> 00:32:34,651
‫الناس الوحيدون للغاية الذين التقيتهم،

390
00:32:34,817 --> 00:32:37,192
‫راودتهم جميعاً هلوسات برؤية النمل
‫في لحظة من اللحظات.

391
00:32:38,735 --> 00:32:40,693
‫بعدما فكرت في الأمر،

392
00:32:40,942 --> 00:32:43,067
‫يتحرك النمل في مجموعات كما تعرف.

393
00:32:44,859 --> 00:32:48,817
‫لذا أعتقد أن من يشعرون بالوحدة
‫لا ينفكون عن التفكير في النمل.

394
00:32:50,109 --> 00:32:52,735
‫رغم أنني لم أفكر فيه قط.

395
00:33:55,526 --> 00:33:58,234
‫اتصلت بي من الخارج قبل 5 أو 6 سنوات،

396
00:33:58,443 --> 00:34:00,151
‫لتسألني إن كان والدها قد ظهر.

397
00:34:00,234 --> 00:34:01,234
‫"متجر مجوهرات
‫(جونغ وو دانغ)"

398
00:34:01,318 --> 00:34:04,526
‫لا تعرف حتى أنه قتل أمها.

399
00:34:05,735 --> 00:34:09,359
‫بما أن لديها بضعة أقارب، فهي تتصل بنا.

400
00:34:10,651 --> 00:34:13,109
‫ساءت لغتها الكورية.

401
00:34:14,901 --> 00:34:17,817
‫أعتقد أن والديها السويديين بالتبني
‫كلاهما طبيبان.

402
00:34:19,192 --> 00:34:20,901
‫"(إيفا فون لونبيرغ)، (ستوكهولم)، (السويد)"

403
00:34:20,984 --> 00:34:22,484
‫على أية حال يا آنستي المراسلة،

404
00:34:25,526 --> 00:34:30,192
‫لم يُقبض بعد على "داي سو" حقاً؟

405
00:34:34,318 --> 00:34:37,026
‫عنوان ابنتك في الأمام،

406
00:34:37,443 --> 00:34:40,026
‫وفي الخلف خريطة لمكان قبر زوجتك.

407
00:34:44,026 --> 00:34:45,067
‫"إيفا"...

408
00:34:46,109 --> 00:34:47,526
‫"ستوكهولم"...

409
00:34:48,109 --> 00:34:49,318
‫"إيفا"...

410
00:34:50,484 --> 00:34:51,984
‫أتود الاتصال بها؟

411
00:34:59,401 --> 00:35:00,817
‫أتريد مني أن أتصل بها؟

412
00:35:06,735 --> 00:35:08,568
‫أتود أن نزور القبر معاً؟

413
00:35:15,443 --> 00:35:19,526
‫كلا، بعدما أقتل ذلك الوغد أولاً.

414
00:35:46,276 --> 00:35:48,318
‫"مطعم صيني
‫(التنين الأزرق)"

415
00:35:50,401 --> 00:35:51,484
‫أهو الطعم الصحيح؟

416
00:35:51,984 --> 00:35:53,776
‫لم أمضغه بعد.

417
00:35:55,192 --> 00:35:58,192
‫"التنين الأزرق"

418
00:36:00,484 --> 00:36:01,484
‫إذن؟

419
00:36:03,109 --> 00:36:04,443
‫أهذا هو الطعم؟

420
00:36:17,817 --> 00:36:20,318
‫سواء كانت 10 مطاعم أو 100 مطعم،
‫فلا يهم الأمر.

421
00:36:23,318 --> 00:36:26,067
‫لا يمكنني قط نسيان ذلك الطعم
‫الذي تذوقته لـ15 عاماً.

422
00:36:33,401 --> 00:36:34,859
‫"مطعم صيني
‫(التنين الأزرق)"

423
00:36:54,610 --> 00:36:56,443
‫أتود مني أن أصنع لك هوية كي تدخل بها؟

424
00:36:57,817 --> 00:36:59,859
‫ألديك فيلم مفضل أو أغنية مفضلة؟

425
00:37:01,984 --> 00:37:08,443
‫لقد تحدثت إليه.

426
00:37:08,568 --> 00:37:10,067
‫"الأميرة (ساشيمي)"

427
00:37:15,859 --> 00:37:17,735
‫الكونت "مونت كريستو"؟

428
00:37:19,817 --> 00:37:24,984
‫ليس هناك أحد بذلك الاسم هنا.

429
00:37:27,401 --> 00:37:29,610
‫"الأميرة (ساشيمي)، (إيفر غرين)"

430
00:37:32,234 --> 00:37:35,276
‫"الأميرة (ساشيمي): لقد تحدثت إليه.
‫(إيفر غرين): إليه؟ كونت (مونت كريستو)؟"

431
00:37:35,359 --> 00:37:37,151
‫"كيف حال الحياة
‫في سجن أكبر يا (أوه داي سو)؟"

432
00:37:37,234 --> 00:37:38,443
‫من أنت؟

433
00:37:41,651 --> 00:37:44,776
‫من أنت؟

434
00:37:45,859 --> 00:37:47,984
‫"الأمير الوحيد في البرج العالي. لا تنسني."

435
00:37:48,067 --> 00:37:49,443
‫من هذا الحقير؟

436
00:37:54,984 --> 00:37:56,109
‫لا أعرفه.

437
00:37:56,318 --> 00:37:58,401
‫أدردش معه أحياناً فحسب.

438
00:37:58,610 --> 00:38:00,234
‫وأتحدث عن السوشي أيضاً.

439
00:38:10,443 --> 00:38:11,568
‫إلى أين ستذهب؟

440
00:38:19,817 --> 00:38:21,192
‫إلى أين ستذهب؟

441
00:38:21,401 --> 00:38:23,109
‫لا يمكنني الثقة بك.

442
00:38:39,151 --> 00:38:40,359
‫"السحري..."

443
00:38:41,151 --> 00:38:43,151
‫مطعم "التنين الأزرق السحري" الصيني.

444
00:38:43,610 --> 00:38:46,859
‫ما الذي قد يعنيه
‫اسم "التنين الأزرق السحري"؟

445
00:38:59,401 --> 00:39:01,817
‫لم قاموا بطلب الطعام
‫من مطعم بعيد هكذا بحق الجحيم؟

446
00:39:03,318 --> 00:39:05,859
‫ارتدت 5 مطاعم صينية بالفعل.

447
00:39:08,859 --> 00:39:10,610
‫أشعر وكأن رئتاي ستنفجران.

448
00:39:18,318 --> 00:39:23,109
‫أخبر الطهاة أن يقللوا
‫من البصل الأخضر في الزلابية.

449
00:39:24,276 --> 00:39:25,526
‫أكيد.

450
00:39:36,526 --> 00:39:37,610
‫ضعها واذهب.

451
00:39:37,735 --> 00:39:38,859
‫حسناً.

452
00:40:16,026 --> 00:40:19,817
‫نحن لا نعمل على أي شخص يحميه حراس شخصيون.

453
00:40:20,026 --> 00:40:22,942
‫هناك أناس آخرون متخصصون في ذلك.

454
00:40:23,151 --> 00:40:25,067
‫يمكنك استئجارهم.

455
00:40:25,526 --> 00:40:28,443
‫إننا نعمل على الأشخاص غير المهمين فقط.

456
00:40:29,610 --> 00:40:32,984
‫إن تجاوزت فترة الاحتجاز الـ6 أشهر،
‫تكون رسوم الانتقال مجانية.

457
00:40:33,942 --> 00:40:36,067
‫أجل، بالطبع.

458
00:40:42,484 --> 00:40:44,318
‫لم قد تحتجزني أيها...

459
00:40:46,859 --> 00:40:48,151
‫الحقير.

460
00:40:50,401 --> 00:40:52,817
‫حسب الفقرة 7.5 من ميثاق أعمالنا،

461
00:40:54,401 --> 00:40:56,109
‫فإن معلومات عملائنا هي في غاية السرية.

462
00:41:15,443 --> 00:41:17,817
‫سأدفع لك لقاء الـ15 عاماً جميعها.

463
00:41:19,359 --> 00:41:22,568
‫كل سِنّة سأنتزعها ستجعلك تشيخ عاماً.

464
00:41:36,026 --> 00:41:37,568
‫كدت أنتهي.

465
00:41:38,776 --> 00:41:40,234
‫ابق ساكناً.

466
00:41:47,776 --> 00:41:48,776
‫هل أنت جاهز للحديث؟

467
00:42:10,901 --> 00:42:12,817
‫"لا أدري..."

468
00:42:13,026 --> 00:42:15,568
‫"لم أر وجهه..."

469
00:42:15,776 --> 00:42:18,693
‫"لقد سجلت الأمر..."

470
00:42:32,651 --> 00:42:33,651
‫"(أوه داي سو)"

471
00:42:40,109 --> 00:42:41,859
‫من فصيلة دمه "إيه بي"، ليرفع يده.

472
00:42:55,984 --> 00:42:58,693
‫اذهبا، لقد فقد الكثير من الدماء.

473
00:43:51,318 --> 00:43:52,401
‫أنت أيها الحقير!

474
00:43:57,484 --> 00:43:59,276
‫من هذا الداعر؟ أرونا وجهه.

475
00:44:28,109 --> 00:44:29,693
‫هيا، تقدموا ونالوا منه!

476
00:46:28,610 --> 00:46:32,693
‫لا يمكنني الانسجام اليوم أيضاً.

477
00:46:34,984 --> 00:46:38,776
‫أصبحت الآن وحشاً.

478
00:46:40,276 --> 00:46:45,359
‫عندما ينتهي انتقامي،
‫أيمكنني العودة إلى طبيعتي القديمة؟

479
00:46:51,359 --> 00:46:53,942
‫سيدي، هل أنت بخير؟

480
00:46:54,318 --> 00:46:55,900
‫انظروا إلى كل هذه الدماء.

481
00:46:56,568 --> 00:47:00,568
‫سيدي، ماذا جرى لك؟

482
00:47:05,984 --> 00:47:07,693
‫شقق "سيوون" في "إيونغ آم"، مبنى 8

483
00:47:07,776 --> 00:47:08,942
‫رجاء اعتني به.

484
00:47:10,817 --> 00:47:11,900
‫شكراً لك.

485
00:47:12,526 --> 00:47:13,776
‫لا تشغل بالك.

486
00:47:14,693 --> 00:47:16,900
‫حسناً، إذن...

487
00:47:18,026 --> 00:47:19,276
‫الوداع يا "أوه داي سو".

488
00:47:23,318 --> 00:47:26,859
‫الوداع يا "أوه داي سو".

489
00:47:28,817 --> 00:47:29,984
‫الوداع.

490
00:47:31,776 --> 00:47:33,109
‫الوداع.

491
00:48:29,735 --> 00:48:31,984
‫أي وغد تكره، لكنك لا تجرؤ على قتله.

492
00:48:32,192 --> 00:48:34,942
‫أي سافل تحتقره،
‫لكنك ترغب بما هو أكثر من قتله.

493
00:48:35,151 --> 00:48:36,651
‫نحن في خدمتك.

494
00:48:38,526 --> 00:48:41,234
‫ألن يُجن إن حُبس لفترة طويلة؟

495
00:48:41,526 --> 00:48:46,776
‫إن كنت لا تفضل ذلك،
‫فيمكننا خلط مخدرات بشرابه.

496
00:48:46,984 --> 00:48:49,151
‫محلول "ريسبردال".

497
00:48:49,568 --> 00:48:53,817
‫إنه مخدر موثوق فيه
‫يُستخدم لعلاج انفصام الشخصية.

498
00:48:54,443 --> 00:48:57,610
‫المدة مهمة،

499
00:48:57,984 --> 00:49:00,109
‫لذا إلى متى سيظل...

500
00:49:00,318 --> 00:49:01,610
‫15 عاماً.

501
00:49:03,735 --> 00:49:05,026
‫أهي طويلة للغاية؟

502
00:49:05,401 --> 00:49:07,359
‫ماذا فعل؟

503
00:49:08,067 --> 00:49:09,401
‫"أوه داي سو"، كما ترى،

504
00:49:10,942 --> 00:49:12,942
‫يتحدث كثيراً.

505
00:49:15,484 --> 00:49:16,610
‫اخلد إلى النوم.

506
00:49:17,651 --> 00:49:20,484
‫حان وقت زيارة "جو هوان"
‫في مقهى الإنترنت غداً.

507
00:49:31,192 --> 00:49:33,234
‫اجلس حيثما تحب.

508
00:49:35,526 --> 00:49:36,484
‫"جو هوان".

509
00:49:48,401 --> 00:49:49,859
‫"أوه داي سو"، كما ترى،

510
00:49:50,610 --> 00:49:52,401
‫يتحدث كثيراً.

511
00:49:56,817 --> 00:49:58,276
‫هل سمعت هذا الصوت من قبل؟

512
00:49:59,942 --> 00:50:02,192
‫أهناك من يكرهني إلى هذا الحد؟

513
00:50:09,568 --> 00:50:16,067
‫لا أعرف أسماء أزواج نساءك الـ260.

514
00:50:16,276 --> 00:50:18,693
‫"الهوية: الوحش"

515
00:50:20,401 --> 00:50:21,817
‫"كلمة المرور"

516
00:50:25,234 --> 00:50:27,276
‫"الوحش على الإنترنت
‫الأصدقاء: (ميدو) (الأميرة ساشيمي)"

517
00:50:29,900 --> 00:50:31,192
‫من هي "ميدو"؟

518
00:50:31,610 --> 00:50:33,109
‫هذه الفتاة التي تبكي لأتفه الأسباب.

519
00:50:38,026 --> 00:50:39,109
‫"جو هوان".

520
00:50:41,984 --> 00:50:46,026
‫هل أتحدث كثيراً حقاً؟

521
00:50:49,735 --> 00:50:50,776
‫صديقي،

522
00:50:50,859 --> 00:50:55,776
‫يجب أن تبحث عن هذا المجرم

523
00:50:55,984 --> 00:50:59,192
‫بين من هم قريبون منك.

524
00:51:01,276 --> 00:51:04,151
‫"البحث: (إيفر غرين)"

525
00:51:04,401 --> 00:51:06,776
‫"نتائج البحث عن أصدقاء باسم (إيفر غرين)"

526
00:51:06,984 --> 00:51:09,776
‫"النتائج تتخطى 50 شخصاً، اضغط (رجوع)
‫وابحث بالهوية أو البريد الإلكتروني"

527
00:51:09,859 --> 00:51:11,318
‫"(إيفر غرين) يدعوك للدردشة."

528
00:51:11,900 --> 00:51:13,192
‫"قبول صديق"

529
00:51:15,401 --> 00:51:19,026
‫"تهانينا، قضيتك رُفضت تلقائياً أمس."

530
00:51:19,151 --> 00:51:20,984
‫لكن تذكر هذا جيداً.

531
00:51:22,109 --> 00:51:23,401
‫ما بين قوسين.

532
00:51:25,234 --> 00:51:28,026
‫"خلص نفسك

533
00:51:28,443 --> 00:51:31,693
‫كالظبي من يد الصياد، وكالعصفور

534
00:51:32,651 --> 00:51:34,318
‫من براثن الزهرة."

535
00:51:38,109 --> 00:51:39,401
‫انتهى الاقتباس.

536
00:51:39,610 --> 00:51:40,776
‫من أنت؟

537
00:51:40,984 --> 00:51:43,484
‫ماذا عنك أيها الوغد العفن؟

538
00:51:44,401 --> 00:51:46,776
‫اتخذت قراري عندما كنت مسجوناً،

539
00:51:46,900 --> 00:51:48,735
‫أنني لن أثق بأي أحد عندما أخرج.

540
00:51:49,651 --> 00:51:51,984
‫إن راودني الشك في أي شخص،

541
00:51:52,151 --> 00:51:54,942
‫فسأؤلف سراً لن يعرفه سواي أنا وذلك الشخص.

542
00:51:56,443 --> 00:51:59,693
‫تلك الهوية، "الوحش"، هي فخ صنعته لأوقع بك.

543
00:52:00,651 --> 00:52:03,735
‫تذهبين بغريب إلى منزلك. من أنت بحق الجحيم؟

544
00:52:13,859 --> 00:52:15,318
‫من هو "إيفر غرين"؟

545
00:52:23,109 --> 00:52:27,067
‫تتبعت هوية "إيفر غرين" تلك،
‫وعثرت على اسم صاحبها.

546
00:52:27,276 --> 00:52:28,276
‫أأنت جاهز لتدوينها؟

547
00:52:28,359 --> 00:52:29,484
‫قل ما لديك.

548
00:52:29,859 --> 00:52:33,026
‫إنه "سو داي أوه". هذا لقب غريب.

549
00:52:33,109 --> 00:52:34,026
‫ما هو العنوان؟

550
00:52:34,109 --> 00:52:36,610
‫شقق "سيوون" في "إيونغ آم".

551
00:52:36,693 --> 00:52:38,526
‫مبنى 7، غرفة 407.

552
00:52:43,651 --> 00:52:45,359
‫لست أبلي جيداً.

553
00:52:45,735 --> 00:52:47,942
‫في الحياة داخل سجن أكبر...

554
00:53:06,859 --> 00:53:08,151
‫"إيفر غرين".

555
00:53:10,026 --> 00:53:11,359
‫"من أنت؟"

556
00:53:15,900 --> 00:53:17,151
‫أردت أن تسأل هذا السؤال، صحيح؟

557
00:53:19,067 --> 00:53:21,817
‫فتى سيئ، لا بد أن تكتشف الإجابة بمفردك.

558
00:53:22,026 --> 00:53:23,776
‫هيا، إنها لعبة.

559
00:53:24,526 --> 00:53:27,359
‫أولاً، من؟ بعدها، لماذا؟

560
00:53:28,651 --> 00:53:30,984
‫إن اكتشفت الإجابة،
‫تعال لمقابلتي في أي وقت.

561
00:53:31,192 --> 00:53:32,859
‫سأرفع نتيجتك.

562
00:53:33,067 --> 00:53:35,318
‫لديك حتى الـ5 من يوليو.

563
00:53:37,067 --> 00:53:39,192
‫يا إلهي، لم يتبق سوى 5 أيام.

564
00:53:42,192 --> 00:53:43,318
‫أهي فترة قصيرة؟

565
00:53:44,401 --> 00:53:45,735
‫فلتصمد.

566
00:53:46,067 --> 00:53:49,693
‫إن نجحت، سأقتل نفسي وليس "ميدو".

567
00:53:51,484 --> 00:53:53,942
‫هذا صحيح، "ميدو".

568
00:53:54,693 --> 00:53:59,318
‫سأقتل كل امرأة تحبها حتى تموت أنت.

569
00:54:01,318 --> 00:54:05,318
‫أنت مشهور بأنك لا تحمي نساءك.

570
00:54:12,026 --> 00:54:15,610
‫أنت قوي سيدي "الوحش".

571
00:54:16,484 --> 00:54:19,067
‫أجل، أنت حقاً الوحش الذي صنعته.

572
00:54:21,318 --> 00:54:25,192
‫لكنك لن تكتشف السبب إن فعلت هذا.

573
00:54:26,276 --> 00:54:29,109
‫15 عاماً من التساؤلات ستضيع سدى.

574
00:54:29,276 --> 00:54:30,776
‫لذا، أليس لديك مانع بذلك؟

575
00:54:40,693 --> 00:54:41,693
‫اجلس هناك.

576
00:54:49,900 --> 00:54:51,443
‫تعذيب اقتلاع الأسنان الشهير.

577
00:54:53,359 --> 00:54:55,526
‫لن يكون لديك وقت كاف لتعذيبي.

578
00:54:56,067 --> 00:54:59,192
‫حيث أن قلبي ضعيف،
‫فلدي منظم لضربات القلب في صدري.

579
00:54:59,984 --> 00:55:01,401
‫عندما تم زرعه،

580
00:55:03,359 --> 00:55:05,401
‫أتعرف ما الذي سألت الطبيب عنه؟

581
00:55:08,776 --> 00:55:10,234
‫"دكتور (هوبكينز)،

582
00:55:10,900 --> 00:55:15,984
‫أعطني جهاز تحكم لإطفاء هذا الجهاز."

583
00:55:16,192 --> 00:55:18,817
‫فرد، "عذراً، لماذا؟"

584
00:55:21,484 --> 00:55:25,568
‫فأجبته، "كي أتمكن
‫من قتل نفسي بسهولة في أي وقت.

585
00:55:26,568 --> 00:55:28,192
‫سأدفع لك 100 ألف دولار إضافية."

586
00:55:44,192 --> 00:55:45,817
‫ماذا ستفعل؟

587
00:55:46,276 --> 00:55:48,859
‫ترغب بقتلي في الحال،

588
00:55:49,067 --> 00:55:51,610
‫لكنك لن تعرف سبب سجنك.

589
00:55:53,026 --> 00:55:56,192
‫وتريد تعذيبي، لكنني قلت
‫إنني سأقتل نفسي قبل أن تفعل ذلك.

590
00:55:57,234 --> 00:56:02,610
‫هل تسعى للثأر، أم تكتشف الحقيقة؟

591
00:56:04,568 --> 00:56:07,735
‫أنت في وضع صعب.

592
00:56:07,984 --> 00:56:11,276
‫كنت أراقبك لـ15 عاماً.

593
00:56:13,109 --> 00:56:15,276
‫لقد تحسنت بفضلك.

594
00:56:15,484 --> 00:56:19,151
‫لم أشعر بالملل أو بالوحدة.

595
00:56:21,651 --> 00:56:24,900
‫السعي للثأر هو أفضل علاج لشخص تأذى.

596
00:56:25,859 --> 00:56:27,067
‫جربه.

597
00:56:28,900 --> 00:56:30,817
‫خسارة 15 عاماً،

598
00:56:31,859 --> 00:56:33,900
‫وألم فقدان زوجتك وطفلتك،

599
00:56:34,693 --> 00:56:36,651
‫يمكنك نسيان كل هذا.

600
00:56:37,693 --> 00:56:41,610
‫مجدداً، الثأر جيد لصحتك.

601
00:56:42,026 --> 00:56:43,109
‫لكن...

602
00:56:44,484 --> 00:56:46,859
‫لكن ماذا سيحدث بعدما تحقق انتقامك؟

603
00:56:48,359 --> 00:56:52,192
‫أراهن أن هذا الألم الخفي
‫سيعاود الظهور مجدداً على الأرجح.

604
00:56:55,276 --> 00:56:56,776
‫هل أنت معي يا "داي سو"؟

605
00:56:59,067 --> 00:57:02,401
‫"داي سو"، مر وقت طويل لم نرك فيه.

606
00:57:11,817 --> 00:57:13,610
‫أليست مقيدة منذ مدة طويلة؟

607
00:57:13,817 --> 00:57:15,651
‫أعتقد أيضاً أنك تركت الباب مفتوحاً.

608
00:57:29,234 --> 00:57:31,067
‫أنقذني أرجوك.

609
00:57:31,192 --> 00:57:32,984
‫"(رودولف)، حيوان الرنة أحمر الأنف"

610
00:57:33,067 --> 00:57:34,526
‫لكنني قد أموت أولاً.

611
00:57:34,942 --> 00:57:37,859
‫"كان أنفه لامعاً للغاية"

612
00:57:44,776 --> 00:57:46,401
‫طبيب الأسنان هذا بارع للغاية.

613
00:57:55,484 --> 00:57:56,942
‫لا تتحرك.

614
00:57:57,942 --> 00:57:59,276
‫لا تتحرك.

615
00:58:00,318 --> 00:58:01,568
‫ما خطبك؟

616
00:58:06,984 --> 00:58:09,276
‫والآن...

617
00:58:10,151 --> 00:58:13,859
‫ها نحن نبدأ...

618
00:58:30,276 --> 00:58:34,859
‫أترى، يقولون إن الناس

619
00:58:36,151 --> 00:58:38,859
‫يرتعدون لأن لديهم مخيلات.

620
00:58:39,817 --> 00:58:43,026
‫لذا لا تتخيل شيئاً.

621
00:58:43,942 --> 00:58:46,109
‫ستصبح شجاعاً للغاية حينها.

622
00:58:47,192 --> 00:58:49,151
‫والآن، حان وقت الجد.

623
00:59:18,693 --> 00:59:19,817
‫أجل؟

624
00:59:21,151 --> 00:59:25,276
‫تعلم أنني ممتن أنك أخبرتني بهذا المكان،

625
00:59:27,026 --> 00:59:29,067
‫لكنني لم أبدأ بعد حتى.

626
00:59:30,401 --> 00:59:31,526
‫ماذا؟

627
00:59:45,401 --> 00:59:46,526
‫لنذهب.

628
01:00:03,359 --> 01:00:04,568
‫لنذهب حقاً.

629
01:00:05,568 --> 01:00:06,735
‫لنتعارك.

630
01:00:10,318 --> 01:00:11,484
‫لنتعارك.

631
01:00:17,359 --> 01:00:18,484
‫يا له من شخص فظ.

632
01:00:18,568 --> 01:00:19,735
‫يدك.

633
01:00:20,859 --> 01:00:22,651
‫سأقطع يدك.

634
01:00:24,026 --> 01:00:27,484
‫لقد لمست ثديي "ميدو".

635
01:00:32,735 --> 01:00:34,859
‫ماذا عن لساني إذن؟

636
01:00:50,484 --> 01:00:55,318
‫ما زلت لا تثق بي أيها الوغد الحقير؟

637
01:00:56,859 --> 01:00:59,067
‫يبدو أمراً يصعب إنجازه.

638
01:00:59,276 --> 01:01:00,817
‫لقد بحثت في الأمر،

639
01:01:01,026 --> 01:01:04,026
‫وسبب رفض البنك دفع 270 مليون دولار

640
01:01:04,109 --> 01:01:06,901
‫لم يكن لأن بنايتنا بها أية عيوب،

641
01:01:07,109 --> 01:01:09,067
‫لكنهم لديهم مشكلة داخلية في البنك.

642
01:01:12,610 --> 01:01:15,109
‫لذا أعتقد أنه لن تكون هناك أية مشاكل.

643
01:01:15,318 --> 01:01:22,192
‫رغم أن حصة أسهم رئيس مجلس الإدارة "تشوي"
‫تبلغ 25 بالمائة...

644
01:01:29,151 --> 01:01:30,276
‫"داي سو".

645
01:01:31,859 --> 01:01:32,776
‫نعم.

646
01:01:36,234 --> 01:01:39,276
‫هل قال حقاً إنه سيقتلني؟

647
01:01:41,276 --> 01:01:42,359
‫أجل.

648
01:01:43,192 --> 01:01:45,651
‫لأنك تحبني؟

649
01:01:51,859 --> 01:01:53,067
‫"داي سو".

650
01:01:54,942 --> 01:01:56,151
‫ماذا؟

651
01:01:57,359 --> 01:02:00,401
‫"الوجه الذي أفتقده

652
01:02:01,901 --> 01:02:05,151
‫قلبي يزداد وحدة فحسب

653
01:02:08,526 --> 01:02:12,984
‫الكلمات التي تبعثها لي عيناك

654
01:02:13,776 --> 01:02:16,651
‫يمكنني الشعور بها بيدي

655
01:02:18,026 --> 01:02:21,651
‫مرت الكثير من الليالي

656
01:02:22,984 --> 01:02:26,526
‫قلبي يميل إليك

657
01:02:27,610 --> 01:02:31,526
‫بينما أذرف دموعي

658
01:02:32,443 --> 01:02:36,359
‫وجهك هو ما أفتقده"

659
01:02:41,151 --> 01:02:45,026
‫لقد حزما أغراضهما وغادرا في سيارة مستأجرة.

660
01:02:47,026 --> 01:02:51,526
‫واتصلت "ميدو" بالمطعم لتبلغهم باستقالتها.

661
01:02:55,234 --> 01:02:57,276
‫لنذهب بعدما ننتهي من هذا.

662
01:02:59,651 --> 01:03:01,484
‫يجب أن تنال قسطاً من الراحة اليوم.

663
01:03:03,984 --> 01:03:05,776
‫لا يمكنني النوم حتى.

664
01:03:06,817 --> 01:03:08,276
‫حيث أنني بائس،

665
01:03:09,526 --> 01:03:10,776
‫أتعتقد حقاً

666
01:03:12,151 --> 01:03:14,484
‫أن "ميدو"

667
01:03:15,401 --> 01:03:17,859
‫وقعت في غرام "داي سو"؟

668
01:03:20,234 --> 01:03:21,318
‫بهذه السرعة؟

669
01:03:42,026 --> 01:03:45,776
‫إنه مؤلم حقاً يا "داي سو".

670
01:03:47,359 --> 01:03:49,192
‫لكنني أتحمله.

671
01:03:50,693 --> 01:03:52,234
‫يجب أن تعرف هذا.

672
01:04:06,942 --> 01:04:08,401
‫كيف احتملت الأمر؟

673
01:04:08,610 --> 01:04:09,984
‫لـ15 عاماً؟

674
01:04:10,651 --> 01:04:12,359
‫هناك دوماً حل.

675
01:04:13,735 --> 01:04:14,901
‫هل يروق لك الأمر؟

676
01:04:16,901 --> 01:04:18,984
‫إنه يروق لك حقاً، أليس كذلك؟

677
01:04:19,484 --> 01:04:22,192
‫أريد أن أكون جيدة تجاهك.

678
01:04:50,443 --> 01:04:52,443
‫لا تقلق بشأن المستقبل.

679
01:04:54,359 --> 01:04:55,942
‫لا تتخيل أي شيء.

680
01:05:07,234 --> 01:05:10,234
‫أشعر بالامتنان لكل سنوات السجن تلك.

681
01:05:13,026 --> 01:05:17,234
‫إن لم أُسجن، أكانت "ميدو" لتعجب بي؟

682
01:06:53,651 --> 01:06:58,109
‫لم يكن ليعرف أنني أريد قطع يد السيد "بارك"

683
01:06:58,942 --> 01:07:00,651
‫إلا بزرع جهاز تنصت علينا،

684
01:07:01,735 --> 01:07:03,776
‫وقد عرف بمكاننا بتتبعنا.

685
01:07:04,526 --> 01:07:06,318
‫"تم زرع جهاز تنصت لي. رجاء اعثر عليه."

686
01:07:06,651 --> 01:07:10,610
‫أتعلم، ربما حررك

687
01:07:11,318 --> 01:07:15,109
‫لأنه يستمتع بمشاهدتك تسعى جاهداً للانتقام.

688
01:07:16,942 --> 01:07:18,859
‫ولا يخبرك بالسبب قط،

689
01:07:19,234 --> 01:07:21,151
‫كي يتسنى له التلاعب بك للأبد.

690
01:07:23,276 --> 01:07:24,610
‫أتعتقد أن هذا هو السبب.

691
01:07:26,401 --> 01:07:28,859
‫"إيفر غرين" للطباعة،
‫وهو نظام طباعة على الإنترنت.

692
01:07:29,109 --> 01:07:30,568
‫معكرونة وبيتزا "إيفر غرين".

693
01:07:30,776 --> 01:07:31,735
‫"إيفر غرين" للخدمات،

694
01:07:31,817 --> 01:07:34,109
‫متخصصون في الأمن، والمواقف، والتنظيف.

695
01:07:34,276 --> 01:07:35,651
‫"إيفر غرين تري غاردن".

696
01:07:35,776 --> 01:07:37,610
‫فتيان "إيفر غرين" القدامى،

697
01:07:37,776 --> 01:07:40,151
‫وهي صفحة لخريجي مدرسة "سانغنوك" الثانوية.

698
01:07:40,318 --> 01:07:44,109
‫مذكرة "إيفر غرين" السرية،
‫وهو موقع "جون سانغ روك" الشخصي.

699
01:07:44,318 --> 01:07:46,318
‫الخشب النرويجي، "إيفر غرين"...

700
01:07:52,234 --> 01:07:54,026
‫"مرحباً بكم في (فتيان إيفر غرين القدامى)

701
01:07:54,234 --> 01:07:57,817
‫صفحة خريجي مدرسة (سانغنوك) الثانوية."

702
01:07:58,942 --> 01:08:00,901
‫"رئيس مجلس إدارة المؤسسة
‫(نا إل وان)"

703
01:08:00,984 --> 01:08:02,817
‫"المديرة (سيسيليا)"

704
01:08:14,443 --> 01:08:15,984
‫لكنه وقت الإغلاق.

705
01:08:16,192 --> 01:08:20,067
‫هل لي أن ألقي نظرة
‫على سجلات دفعة عام 1979؟

706
01:08:22,484 --> 01:08:24,735
‫"آداب السلوك المناسبة
‫تجاه صديق من الجنس الآخر"

707
01:08:25,026 --> 01:08:26,901
‫المكان معتم، لذا أضيئي الأنوار.

708
01:08:30,693 --> 01:08:32,443
‫خذا وقتكما.

709
01:08:32,610 --> 01:08:33,901
‫"(لي وو جين)"

710
01:08:36,484 --> 01:08:37,443
‫"جو هوان"؟

711
01:08:38,109 --> 01:08:39,234
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

712
01:08:40,817 --> 01:08:43,234
‫هل تعرف "لي وو جين" من دفعة عام 1979؟

713
01:08:43,735 --> 01:08:45,484
‫أعتقد أنه ذهب إلى "أمريكا" للدراسة.

714
01:08:46,735 --> 01:08:48,234
‫"لي وو جين"؟

715
01:08:49,234 --> 01:08:50,443
‫لا أعرفه.

716
01:08:50,651 --> 01:08:52,817
‫أهذا هو اسم الوغد إذن؟

717
01:08:53,026 --> 01:08:54,942
‫كيف عرفته؟

718
01:08:55,026 --> 01:08:56,693
‫بحثت في كافة ألبومات صور المدرسة،

719
01:08:56,776 --> 01:08:57,984
‫ووجدت وجهه.

720
01:08:58,151 --> 01:09:00,984
‫لا أعرف ماهية شخص من اسمه فحسب.

721
01:09:01,192 --> 01:09:02,610
‫ألديك شيء آخر؟

722
01:09:02,817 --> 01:09:05,610
‫لم لا تبحث عن سجلات المدرسة أو ما شابه؟

723
01:09:05,817 --> 01:09:07,234
‫هل تعرف "لي سو آه"؟

724
01:09:07,443 --> 01:09:08,735
‫كانت معنا في نفس الدفعة.

725
01:09:08,817 --> 01:09:09,651
‫"سو آه لي"؟

726
01:09:09,735 --> 01:09:10,901
‫"(سو آه لي)، الأخت
‫في الصف الـ3"

727
01:09:10,984 --> 01:09:12,151
‫لقد ماتت.

728
01:09:12,651 --> 01:09:13,859
‫في أي صف كانت؟

729
01:09:14,067 --> 01:09:15,443
‫الحجرة 2 في عامنا النهائي.

730
01:09:15,651 --> 01:09:17,109
‫كانت في صفي.

731
01:09:17,318 --> 01:09:18,693
‫تجلس بجوارك.

732
01:09:18,984 --> 01:09:20,942
‫ماذا عنها إذن؟

733
01:09:22,484 --> 01:09:23,651
‫لم لا توجد لها صورة؟

734
01:09:26,568 --> 01:09:28,318
‫لقد ماتت، لذا هذا هو السبب.

735
01:09:29,318 --> 01:09:30,735
‫كيف ماتت "سو آه"؟

736
01:09:31,817 --> 01:09:33,318
‫هذا صحيح، لم تكن لتعرف.

737
01:09:33,568 --> 01:09:35,984
‫لقد ماتت بعدما انتقلت.

738
01:09:37,401 --> 01:09:41,817
‫ذهبت وحدها إلى سد "هابتشون"
‫وسقطت في النهر.

739
01:09:42,026 --> 01:09:44,942
‫ماتت كسمكة نافقة.

740
01:09:47,776 --> 01:09:52,443
‫بعدها بأسبوع عثروا على جثتها في المياه.

741
01:09:53,151 --> 01:09:54,443
‫كيف كانت؟

742
01:09:54,651 --> 01:09:55,651
‫هي؟

743
01:09:55,776 --> 01:09:57,735
‫كانت عاهرة للغاية.

744
01:09:58,026 --> 01:10:01,610
‫ظاهرياً، كانت تتصنع الحياء،

745
01:10:01,817 --> 01:10:05,109
‫لكن من داخلها كانت عاهرة فاحشة.

746
01:10:05,318 --> 01:10:10,026
‫يُشاع أن تلك العاهرة
‫ضاجعت كل من كانوا بالمدرسة.

747
01:10:11,526 --> 01:10:13,859
‫كان يتعين علي ارتياد تلك المدرسة.

748
01:10:15,817 --> 01:10:20,901
‫سمعت أيضاً أن عائلتها كانت غنية للغاية.

749
01:10:21,026 --> 01:10:22,859
‫كما أن درجاتها كانت جيدة أيضاً.

750
01:10:23,192 --> 01:10:27,610
‫لكن الأمر السيئ هي أنها كانت عاهرة.

751
01:10:27,817 --> 01:10:30,526
‫إنها قصة قديمة للغاية.

752
01:10:30,776 --> 01:10:34,401
‫لا أتذكرها جيداً يا "داي سو"
‫حيث أنها كانت من فترة طويلة جداً،

753
01:10:34,526 --> 01:10:36,359
‫لكن "سو آه" تلك كما ترى...

754
01:10:36,526 --> 01:10:38,568
‫لحظة يا "داي سو"، أنت أيضاً...

755
01:10:52,026 --> 01:10:53,651
‫ما خطبك يا "جو هوان"؟

756
01:10:54,901 --> 01:10:55,817
‫"جو هوان"!

757
01:10:56,776 --> 01:10:59,443
‫ماذا يجري لديك يا "جو هوان"!

758
01:10:59,568 --> 01:11:01,234
‫تحدث إلي!

759
01:11:02,151 --> 01:11:03,318
‫"جو هوان"!

760
01:11:04,484 --> 01:11:05,484
‫"داي سو".

761
01:11:06,526 --> 01:11:07,651
‫"داي سو"؟

762
01:11:09,109 --> 01:11:13,568
‫أختي لم تكن عاهرة.

763
01:11:15,318 --> 01:11:17,443
‫يجب أن تدرك هذا.

764
01:11:20,443 --> 01:11:24,401
‫بما أنك تخلصت من جهاز التنصت،
‫كان علي المجيء إلى هنا.

765
01:11:25,234 --> 01:11:26,610
‫للتنصت عليك.

766
01:11:27,942 --> 01:11:29,942
‫لهذا السبب مات "جو هوان"

767
01:11:31,859 --> 01:11:33,776
‫بسببك.

768
01:11:34,651 --> 01:11:35,859
‫حسناً؟

769
01:11:48,067 --> 01:11:52,735
‫أيها الوغد اللعين. انتظر حيث أنت، سأقتلك!

770
01:11:53,651 --> 01:11:56,067
‫أقسم لك أنني سأمزقك...

771
01:12:15,859 --> 01:12:17,359
‫أيها اللعين!

772
01:12:38,067 --> 01:12:39,817
‫لم نفتح بعد.

773
01:12:40,109 --> 01:12:41,568
‫رجاء عد بعد ساعة.

774
01:12:42,359 --> 01:12:45,901
‫شخص ركب 6 أسنان ذهبية أوصاني بهذا المكان.

775
01:12:54,651 --> 01:12:55,776
‫سيد "بارك تشيول وونغ"؟

776
01:12:56,901 --> 01:12:58,776
‫تعين علي الانتقال بسببك.

777
01:12:59,901 --> 01:13:00,984
‫وكإحياء للذكرى،

778
01:13:02,984 --> 01:13:04,651
‫ثبت جهاز تلفاز جديد.

779
01:13:05,151 --> 01:13:07,234
‫هل يروق لك؟

780
01:13:08,318 --> 01:13:10,109
‫هناك العديد من القنوات.

781
01:13:10,318 --> 01:13:11,610
‫شيء رائع، صحيح؟

782
01:13:11,859 --> 01:13:14,234
‫هناك حتى بعض الأشخاص
‫ممن يفضلون الإقامة هنا.

783
01:13:14,443 --> 01:13:17,651
‫عشت في مكان كهذا لمدة 15 عاماً؟

784
01:13:18,484 --> 01:13:20,859
‫لكنني شعرت أنه منزلي بعد 11 عاماً.

785
01:13:21,859 --> 01:13:25,568
‫بربك، لست بحاجة إلى المال.

786
01:13:26,401 --> 01:13:28,651
‫عدو عدوي صديقي.

787
01:13:34,401 --> 01:13:36,568
‫تخلصنا من اليد لأنها تعفنت.

788
01:13:36,776 --> 01:13:38,526
‫اشتقت إليك يا عزيزتي.

789
01:13:39,484 --> 01:13:40,984
‫الوغد الحقير.

790
01:13:41,693 --> 01:13:43,443
‫ستدفع ثمن هذا.

791
01:13:46,109 --> 01:13:48,735
‫لم أحضرتني إلى هنا إذن؟

792
01:13:52,276 --> 01:13:54,443
‫افتحوا الباب!

793
01:13:55,192 --> 01:13:58,859
‫إن لم أعد بعد الـ5 من يوليو، فأطلق سراحها.

794
01:14:01,443 --> 01:14:03,026
‫افتحوه!

795
01:14:03,276 --> 01:14:07,234
‫عندما كنت محبوساً هنا،
‫أتذكر أن شخصاً زارني.

796
01:14:08,192 --> 01:14:09,984
‫ما الذي فعله ذلك الشخص؟

797
01:14:10,276 --> 01:14:11,735
‫أكانت 3 مرات؟

798
01:14:12,109 --> 01:14:16,568
‫وضعت عقاراً حاثاً على التنويم المغناطيسي
‫في المياه خاصتك.

799
01:14:16,776 --> 01:14:18,318
‫باربيتورات الصوديوم؟

800
01:14:19,610 --> 01:14:20,984
‫رجل التلفاز العليم بكل شيء.

801
01:14:23,817 --> 01:14:24,859
‫"داي سو"!

802
01:14:24,984 --> 01:14:25,984
‫"شهر 7، يوم 3"

803
01:14:33,443 --> 01:14:34,735
‫"صالون شعر العجلة الدوارة"

804
01:14:42,735 --> 01:14:43,901
‫هذا هراء.

805
01:14:44,776 --> 01:14:47,151
‫حتى رغم أنها كانت مدرسة كاثوليكية،

806
01:14:47,359 --> 01:14:52,067
‫لم تكن لتقتل نفسها
‫بسبب شائعات أنها كانت عاهرة.

807
01:14:53,859 --> 01:14:55,901
‫هناك سبب آخر على الأرجح.

808
01:14:56,067 --> 01:14:57,568
‫أيمكن أن تكون أنها كانت حبلى؟

809
01:14:59,026 --> 01:15:03,151
‫أجل، لا أعتقد حقاً أن "سو آه"
‫كانت من هؤلاء الفتيات.

810
01:15:03,484 --> 01:15:05,568
‫كانت فتاة نقية حقاً.

811
01:15:05,776 --> 01:15:08,984
‫أعرف أنها لم تكن مستعدة لمضاجعة أي شخص.

812
01:15:09,693 --> 01:15:14,651
‫لكنها كانت تواعد شخصاً ما آنذاك.

813
01:15:16,942 --> 01:15:18,401
‫من كان ذلك الشخص إذن؟

814
01:15:20,109 --> 01:15:22,109
‫ليست لدي فكرة.

815
01:15:35,359 --> 01:15:36,817
‫"شون شيم".

816
01:15:37,693 --> 01:15:39,359
‫كنت تعرفين "لي سو آه"، صحيح؟

817
01:15:39,568 --> 01:15:41,234
‫من كان حبيبها؟

818
01:15:42,735 --> 01:15:43,901
‫لا تعرفين؟

819
01:15:44,568 --> 01:15:46,401
‫اصمتي.

820
01:15:46,610 --> 01:15:50,443
‫وما الذي تعرفينه أنت عن الصداقة؟

821
01:15:50,610 --> 01:15:51,942
‫اصمتي.

822
01:15:52,151 --> 01:15:53,901
‫من قد يعرف إذن؟

823
01:15:54,984 --> 01:15:56,192
‫من؟

824
01:15:56,401 --> 01:15:57,901
‫"جو هوان"؟

825
01:16:01,276 --> 01:16:02,651
‫ماذا؟

826
01:16:04,735 --> 01:16:06,693
‫أجل، أعرفه.

827
01:16:08,192 --> 01:16:09,859
‫لكن كيف له أن يعرف؟

828
01:16:11,109 --> 01:16:12,318
‫أجل؟

829
01:16:12,901 --> 01:16:14,234
‫حقاً؟

830
01:16:14,859 --> 01:16:15,984
‫حسناً، أغلقي الخط.

831
01:16:16,192 --> 01:16:17,610
‫سأتصل بك بعد قليل.

832
01:16:23,735 --> 01:16:29,109
‫قالت "شون شيم"
‫إنها سمعت بالأمر من "جو هوان"

833
01:16:29,984 --> 01:16:32,192
‫وأنك أفضل من يعرف.

834
01:16:47,318 --> 01:16:51,443
‫"تنح جانباً

835
01:16:54,942 --> 01:17:01,234
‫ستتأذى إن ترددت"

836
01:17:12,359 --> 01:17:14,693
‫"(أوه داي سو)"

837
01:17:30,942 --> 01:17:33,401
‫انظر لحالك.

838
01:17:34,401 --> 01:17:35,318
‫أطفئها!

839
01:17:35,401 --> 01:17:37,443
‫سأنتقل اليوم.

840
01:17:37,651 --> 01:17:39,234
‫إلى "سيول".

841
01:17:41,192 --> 01:17:43,109
‫لذا كفي عن التدخل يا آنسة "كيم".

842
01:17:44,026 --> 01:17:45,401
‫أنت عديم الفائدة!

843
01:18:42,484 --> 01:18:44,067
‫أنت "أوه داي سو"، صحيح؟

844
01:18:46,234 --> 01:18:48,276
‫وأنت الآنسة...

845
01:18:48,443 --> 01:18:50,651
‫سمعت أن لديك شعبية بين الفتيات.

846
01:18:52,192 --> 01:18:54,526
‫تعرفين كيف هي الشائعات.

847
01:18:55,067 --> 01:18:57,067
‫سمعت أنك طريف للغاية.

848
01:18:57,234 --> 01:18:58,651
‫قل شيئاً.

849
01:18:59,942 --> 01:19:04,817
‫أن تكون ذا شعبية في مكان مليء بالنزوات
‫هو أمر متعب للغاية.

850
01:19:14,984 --> 01:19:16,817
‫هناك هذا الأب وابنه،

851
01:19:17,026 --> 01:19:19,901
‫اللذان ذهبا إلى حمام عام و...

852
01:19:20,067 --> 01:19:21,359
‫أراك لاحقاً.

853
01:19:43,735 --> 01:19:49,484
‫"أنا راحل واعتنوا بأنفسكم أيها الحمقى!"

854
01:20:47,192 --> 01:20:48,151
‫هيا.

855
01:20:48,276 --> 01:20:49,610
‫انتظري.

856
01:20:52,151 --> 01:20:53,067
‫تعالي هنا.

857
01:20:53,276 --> 01:20:54,526
‫كلا.

858
01:20:56,817 --> 01:20:57,901
‫أسرعي واقتربي هنا.

859
01:20:58,109 --> 01:20:59,942
‫حسناً.

860
01:21:08,484 --> 01:21:09,610
‫هل أنت راض الآن؟

861
01:21:10,484 --> 01:21:11,568
‫ارفعي هذه لأعلى.

862
01:21:11,735 --> 01:21:12,776
‫مستحيل!

863
01:21:12,859 --> 01:21:14,984
‫- هيا، ارفعيها.
‫- كلا.

864
01:21:29,568 --> 01:21:30,693
‫ماذا.

865
01:21:39,234 --> 01:21:40,817
‫أنت تدغدغني.

866
01:22:10,151 --> 01:22:11,276
‫أعطني إياه.

867
01:22:16,817 --> 01:22:18,151
‫ماذا تفعل؟

868
01:22:18,359 --> 01:22:19,359
‫دعيني أرى.

869
01:22:19,568 --> 01:22:20,859
‫ماذا تفعل؟

870
01:22:22,026 --> 01:22:23,192
‫دعيني أرى.

871
01:22:23,276 --> 01:22:24,568
‫توقف!

872
01:22:34,776 --> 01:22:36,026
‫ابتعد.

873
01:24:17,942 --> 01:24:19,234
‫أكانت "سو آه" حقاً؟

874
01:24:19,443 --> 01:24:20,859
‫هل أنت متأكد؟

875
01:24:21,067 --> 01:24:23,151
‫لا أعرف اسمها.

876
01:24:23,359 --> 01:24:27,610
‫كل ما أعرفه هو أنها في صفك
‫وتقود دراجة حمراء.

877
01:24:35,401 --> 01:24:36,359
‫أتمنى لك رحلة سعيدة.

878
01:24:36,484 --> 01:24:37,817
‫أراك في "سيول" إن ذهبت إلى هناك.

879
01:24:38,192 --> 01:24:39,234
‫إلى أين تذهب؟

880
01:24:39,651 --> 01:24:41,443
‫سأخرج في موعد مع "شون شيم".

881
01:24:42,942 --> 01:24:44,776
‫سأقتلك إن لم تغلق فمك.

882
01:24:47,526 --> 01:24:50,151
‫"داي سو"، احزمها بعد الغداء.
‫اخرج مع "جو هوان" لتناول الطعام.

883
01:24:50,234 --> 01:24:51,359
‫مستحيل.

884
01:24:53,192 --> 01:24:56,735
‫هل حُبست لـ15 عاماً لمجرد أن قلت ذلك؟

885
01:24:59,276 --> 01:25:00,942
‫أكانت تلك جريمة كبرى إلى هذا الحد؟

886
01:25:03,901 --> 01:25:05,776
‫"سواء كانت حبة رمل أو صخرة،

887
01:25:05,859 --> 01:25:06,693
‫"شهر 7، يوم 5"

888
01:25:06,776 --> 01:25:09,067
‫ففي المياه يغرقان بنفس السرعة."

889
01:25:12,192 --> 01:25:13,942
‫هذا ما يؤمن به "لي وو جين".

890
01:25:16,359 --> 01:25:20,234
‫إلام يرمز الـ5 من يوليو إذن؟

891
01:25:21,901 --> 01:25:23,026
‫هذا هو اليوم

892
01:25:26,359 --> 01:25:27,984
‫الذي ماتت فيه "لي سو آه".

893
01:25:33,610 --> 01:25:34,901
‫انتهى الأمر الآن.

894
01:25:35,859 --> 01:25:37,817
‫بدلاً من السعي للانتقام،

895
01:25:38,026 --> 01:25:40,484
‫أردت أن تكتشف لم سُجنت، صحيح؟

896
01:25:42,817 --> 01:25:45,817
‫الآن سنهرب إلى حيث لا يمكن لـ "وو جين"
‫أن يعثر علينا قط، أليس كذلك؟

897
01:25:45,901 --> 01:25:47,192
‫أليس كذلك؟

898
01:25:50,693 --> 01:25:52,109
‫لا يمكنني إنهاء الأمر هكذا.

899
01:25:52,942 --> 01:25:55,693
‫السعي للانتقام أصبح جزءاً مني.

900
01:26:01,067 --> 01:26:04,067
‫لكنك لا تعرف أين يعيش حتى.

901
01:26:05,359 --> 01:26:08,443
‫"خلص نفسك

902
01:26:08,651 --> 01:26:12,026
‫كالظبي من يد الصياد، وكالعصفور

903
01:26:12,234 --> 01:26:13,817
‫من براثن الزهرة."

904
01:26:14,610 --> 01:26:16,651
‫إنها عبارة من سفر الأمثال،
‫الإصحاح الـ6، آية 5.

905
01:26:16,776 --> 01:26:19,067
‫و"الأمثال" في الإنجليزية
‫تعني القول المأثور.

906
01:26:19,276 --> 01:26:23,484
‫و"إيفر غرين" قال إنه يعيش في برج عال.

907
01:26:24,735 --> 01:26:29,443
‫لذا لا بد أن 6 و4 هما رقمي طابق.

908
01:26:29,526 --> 01:26:30,859
‫"(4 إف) السفارة الملكية الدانماركية،
‫(سيول)"

909
01:26:31,067 --> 01:26:32,109
‫الطابق الرابع.

910
01:26:33,401 --> 01:26:34,443
‫الطابق السادس.

911
01:26:35,693 --> 01:26:37,401
‫أم الطابق الـ64؟

912
01:26:40,192 --> 01:26:41,109
‫"بي"؟

913
01:26:41,776 --> 01:26:43,318
‫شقة السطح!

914
01:26:46,484 --> 01:26:48,859
‫رجاء أدخل الرمز.

915
01:26:55,151 --> 01:26:57,942
‫ما الذي تود مني أن أصلي لأجله؟

916
01:27:00,610 --> 01:27:02,401
‫رمز خاطئ.

917
01:27:02,610 --> 01:27:04,443
‫رجاء أعد إدخال الرمز.

918
01:27:09,693 --> 01:27:11,484
‫رمز خاطئ.

919
01:27:11,693 --> 01:27:13,526
‫رجاء أعد إدخال الرمز.

920
01:27:13,776 --> 01:27:14,984
‫إلهي،

921
01:27:17,109 --> 01:27:22,234
‫رجاء دعني ألتقي برجل أصغر
‫في المرة القادمة.

922
01:28:12,526 --> 01:28:17,109
‫رجاء اجعل "وو جين" ينحني لـ"داي سو"،

923
01:28:18,984 --> 01:28:22,151
‫ويطلب منه المغفرة.

924
01:28:35,526 --> 01:28:37,318
‫أنت ضاجعت أختك.

925
01:28:48,651 --> 01:28:50,318
‫لنصعد ونتحدث.

926
01:29:13,693 --> 01:29:14,901
‫اهجموا عليه!

927
01:29:37,484 --> 01:29:39,192
‫حاول أن تكون لطيفاً.

928
01:30:10,817 --> 01:30:11,817
‫إنه شعور عظيم.

929
01:30:14,234 --> 01:30:15,817
‫لقد ضاجعت أختك.

930
01:30:16,234 --> 01:30:17,735
‫شيء منعش للغاية.

931
01:30:24,109 --> 01:30:25,900
‫وأنا من بدأت الشائعات.

932
01:30:27,401 --> 01:30:29,276
‫لهذا السبب ماتت أختك.

933
01:30:36,693 --> 01:30:39,526
‫النظر عبر المرآة يذكرني بذلك اليوم.

934
01:30:40,526 --> 01:30:41,443
‫أهو ذات الأمر لك؟

935
01:30:41,651 --> 01:30:46,109
‫محو ذاكرتي وطلبك مني أن أكتشف الحقيقة
‫كان أمراً غير منصف.

936
01:30:47,484 --> 01:30:48,984
‫لقد ربحت،

937
01:30:51,276 --> 01:30:53,276
‫لذا مت كما وعدت.

938
01:30:53,359 --> 01:30:56,942
‫أتظن أنك نسيت ذلك اليوم
‫لأنك نُومت مغناطيسياً؟

939
01:30:58,443 --> 01:30:59,568
‫هل أنت متأكد؟

940
01:31:01,026 --> 01:31:03,900
‫هل السبب الفعلي لعدم تمكنك من التذكر؟

941
01:31:07,359 --> 01:31:08,610
‫دعني أخبرك.

942
01:31:12,817 --> 01:31:14,401
‫لقد نسيت فحسب.

943
01:31:15,234 --> 01:31:17,318
‫أهذه إجابة مبتذلة؟

944
01:31:17,984 --> 01:31:21,192
‫لكنك نسيت فحسب فعلاً.

945
01:31:21,276 --> 01:31:22,151
‫لماذا؟

946
01:31:22,401 --> 01:31:24,026
‫حيث أن الأمر لم يكن يعنيك،

947
01:31:25,234 --> 01:31:26,942
‫انتشرت شائعتك بشكل يفوق الوصف

948
01:31:27,026 --> 01:31:29,526
‫لدرجة أن هناك شائعة سرت بأن "سو آه" حبلى.

949
01:31:30,693 --> 01:31:33,234
‫سيطرت الشائعة على أختي،

950
01:31:33,443 --> 01:31:35,067
‫وبدأت تصدقها.

951
01:31:35,526 --> 01:31:39,484
‫لذا توقفت دورتها الشهرية،
‫وبدأت بطنها في التضخم.

952
01:31:40,443 --> 01:31:41,693
‫أمر غريب، أليس كذلك؟

953
01:31:42,067 --> 01:31:45,776
‫هل سبق أن فكرت كيف يكون شعور فتاة
‫تحمل ابنها وابن أخيها في ذات الوقت؟

954
01:31:46,318 --> 01:31:47,526
‫هل تفهم الآن؟

955
01:31:49,026 --> 01:31:53,067
‫لسانك تسبب في حمل أختي.

956
01:31:55,067 --> 01:31:57,443
‫لم يكن قضيب "لي وو جين"
‫هو ما تسبب في حملها،

957
01:31:58,942 --> 01:32:00,443
‫بل كان لسان "أوه داي سو".

958
01:32:06,067 --> 01:32:07,484
‫ألهذا السبب قتلت أختك؟

959
01:32:07,568 --> 01:32:08,484
‫ماذا؟

960
01:32:08,651 --> 01:32:12,610
‫هل سبق أن فكرت كيف يكون شعور طفل
‫تسبب في حمل أخته؟

961
01:32:16,900 --> 01:32:18,359
‫كنت خائفاً على الأرجح.

962
01:32:18,900 --> 01:32:22,067
‫تخاف من أن الجميع سيعلمون
‫بمجرد أن يُولد الطفل.

963
01:32:23,651 --> 01:32:27,109
‫وعندما أدركت أنه حمل كاذب بعدما قتلتها،

964
01:32:28,359 --> 01:32:30,109
‫فإن كراهيتك لي

965
01:32:32,234 --> 01:32:33,735
‫مفهومة.

966
01:32:38,693 --> 01:32:41,067
‫قالوا إن "سو آه" ماتت وحدها على السد،

967
01:32:41,942 --> 01:32:43,651
‫لكن من التقط هذه الصورة؟

968
01:32:45,151 --> 01:32:47,026
‫وماذا عن تاريخ الـ5 من يوليو؟

969
01:32:54,735 --> 01:32:57,192
‫هذا غير طريف بالمرة.

970
01:32:57,817 --> 01:33:00,484
‫سأنهي فحسب ما كنت أقوله.

971
01:33:00,693 --> 01:33:01,776
‫استمع جيداً.

972
01:33:01,984 --> 01:33:03,610
‫فقصتي ممتعة للغاية.

973
01:33:03,984 --> 01:33:06,276
‫هل سبق أن سمعت
‫عن إيحاء ما بعد التنويم المغناطيسي؟

974
01:33:06,484 --> 01:33:08,651
‫توحي بشيء ما خلال جلسة التنويم المغناطيسي،

975
01:33:08,859 --> 01:33:11,401
‫ومن ثم تتصرف وفقه في يقظتك.

976
01:33:13,026 --> 01:33:15,151
‫ألم تكتشف الأمر بعد؟

977
01:33:21,276 --> 01:33:24,942
‫"تذهبين بغريب إلى منزلك.
‫من أنت بحق الجحيم؟"

978
01:33:25,151 --> 01:33:27,401
‫ماذا عنك أيها الوغد العفن؟

979
01:33:32,651 --> 01:33:35,234
‫لقد قمنا بتنويم كلاكما مغناطيسياً.

980
01:33:36,651 --> 01:33:38,443
‫ومن حسن حظنا للغاية أن كلاكما

981
01:33:38,526 --> 01:33:42,735
‫كنتما قابلين جداً للتنويم المغناطيسي
‫مقارنة بالآخرين.

982
01:33:44,526 --> 01:33:45,651
‫أهذا ممتع؟

983
01:33:46,026 --> 01:33:50,318
‫كلمة واحدة تتسبب بالحمل،
‫وكلمة واحدة تجعلك تقع في الحب.

984
01:33:53,234 --> 01:33:57,401
‫لكن مهما كانت قابليتكما
‫للتنويم المغناطيسي عالية،

985
01:33:57,568 --> 01:34:00,693
‫أو مهما كانت براعة السيدة "يو"،
‫المنومة المغناطيسية،

986
01:34:00,900 --> 01:34:04,234
‫فإن حمل الناس على أن يقعوا
‫في حب بعضهم ليس أمراً سهلاً.

987
01:34:06,484 --> 01:34:08,359
‫لذا، أتعرف كيف قمنا بالأمر؟

988
01:34:08,484 --> 01:34:10,067
‫أجل، ذلك؟

989
01:34:11,359 --> 01:34:13,610
‫أول إيحاء لك، بالطبع،

990
01:34:13,817 --> 01:34:19,067
‫كان أن تذهب إلى ذلك المطعم بعد تحررك.

991
01:34:19,776 --> 01:34:23,192
‫من ثم، أن تتفاعل مع أغنية الهاتف المحمول.

992
01:34:24,234 --> 01:34:28,359
‫عندما سمعتها، كان عليك قول شيء ما.

993
01:34:29,735 --> 01:34:30,735
‫من أنت؟

994
01:34:32,693 --> 01:34:35,651
‫هل تروق لك ملابسك؟

995
01:34:37,026 --> 01:34:42,109
‫وكان على "ميدو" أن تتفاعل مع الرجل
‫الذي يقول هذه العبارة.

996
01:34:42,318 --> 01:34:44,984
‫عندما أمسكت بيدك، كانت ردة فعلك هي...

997
01:34:45,192 --> 01:34:46,318
‫بالطبع...

998
01:34:49,817 --> 01:34:53,651
‫أكبر أخطاءك لم تكن الفشل
‫في العثور على الجواب.

999
01:34:54,067 --> 01:34:59,318
‫لا يمكنك العثور على الجواب الصحيح
‫إن كنت تسأل السؤال الخطأ.

1000
01:34:59,735 --> 01:35:02,900
‫السؤال ليس "لم سجنني (وو جين)؟"

1001
01:35:03,109 --> 01:35:07,401
‫بل هو "لم أطلق سراحي؟"

1002
01:35:07,776 --> 01:35:09,568
‫ومجدداً،

1003
01:35:10,484 --> 01:35:14,817
‫لم أطلق "وو جين" سراح "داي سو" بعد...

1004
01:35:16,484 --> 01:35:17,735
‫15 عاماً؟

1005
01:37:20,401 --> 01:37:23,109
‫"اضحك، وسيضحك العالم معك.
‫ابك، وستبكي وحدك."

1006
01:39:04,234 --> 01:39:05,234
‫سيد "هان".

1007
01:39:14,318 --> 01:39:15,900
‫سيد "هان"!

1008
01:39:56,526 --> 01:39:57,568
‫"ميدو"...

1009
01:40:04,610 --> 01:40:06,192
‫"ميدو" لا تعرف، صحيح؟

1010
01:40:08,693 --> 01:40:09,900
‫اللعنة.

1011
01:40:11,359 --> 01:40:13,276
‫لم قد تخبئها هناك؟

1012
01:40:15,318 --> 01:40:18,735
‫ظننت أنه سيكرهني
‫لأنني قطعت يده، أليس كذلك؟

1013
01:40:18,900 --> 01:40:21,526
‫ألم تستطع اكتشاف أن الأمر كان فخاً؟

1014
01:40:23,526 --> 01:40:27,026
‫كيف لك أن تحمي فتاتك بدماغك تلك؟

1015
01:40:28,192 --> 01:40:32,276
‫كنت أربي "ميدو" سراً
‫منذ أن كانت بعمر الـ3.

1016
01:40:33,443 --> 01:40:35,776
‫ما خطبك؟

1017
01:40:36,526 --> 01:40:38,401
‫ويد السيد "بارك تشيول وونغ"؟

1018
01:40:39,651 --> 01:40:41,401
‫أيها الأحمق.

1019
01:40:42,359 --> 01:40:43,735
‫أتعرف سجنه الجديد ذاك؟

1020
01:40:43,942 --> 01:40:45,151
‫قال إن عليه الانتقال،

1021
01:40:45,234 --> 01:40:48,443
‫لذا ابتعت له ذلك المبنى كتعويض عن يده!

1022
01:41:12,900 --> 01:41:14,318
‫"داي سو"!

1023
01:41:16,151 --> 01:41:20,151
‫هناك صندوق هنا.

1024
01:41:20,359 --> 01:41:22,401
‫إنه يطلب مني أن أفتحه.

1025
01:41:22,900 --> 01:41:24,443
‫إنه ذات ذلك الصندوق البنفسجي اللون.

1026
01:41:24,526 --> 01:41:25,776
‫كلا!

1027
01:41:26,735 --> 01:41:29,318
‫كلا يا "ميدو"، لا تفتحيه.

1028
01:41:29,526 --> 01:41:31,568
‫لا تفتحيه مهما حدث.

1029
01:41:31,776 --> 01:41:33,984
‫إن فتحته، سيحدث أمر فظيع.

1030
01:41:34,192 --> 01:41:35,359
‫ماذا بداخله؟

1031
01:41:36,443 --> 01:41:37,651
‫أنت تعرف، أليس كذلك؟

1032
01:41:37,859 --> 01:41:38,776
‫"ميدو".

1033
01:41:38,984 --> 01:41:42,109
‫عزيزتي الصغيرة، انتظري قليلاً.

1034
01:41:42,318 --> 01:41:46,276
‫سأكون لديك قريباً.

1035
01:41:47,942 --> 01:41:50,443
‫ألا يمكنك المجيء الآن؟

1036
01:41:52,651 --> 01:41:53,984
‫أنا خائفة.

1037
01:41:54,234 --> 01:41:56,318
‫عزيزتي، يمكنك انتظاري، أليس كذلك؟

1038
01:41:58,067 --> 01:41:59,067
‫أجل.

1039
01:41:59,151 --> 01:42:00,318
‫جيد.

1040
01:42:01,735 --> 01:42:02,693
‫أحسنت.

1041
01:42:02,942 --> 01:42:05,526
‫سأتصل بك قريباً جداً، اتفقنا؟

1042
01:42:20,651 --> 01:42:21,610
‫أتوسل إليك.

1043
01:42:25,151 --> 01:42:26,817
‫رجاء لا تخبر "ميدو".

1044
01:42:29,109 --> 01:42:33,318
‫ما ذنبها؟

1045
01:42:35,776 --> 01:42:38,109
‫تعرف أن الأمر كله كان خطئي.

1046
01:42:41,443 --> 01:42:42,526
‫لقد...

1047
01:42:44,443 --> 01:42:46,443
‫لقد ارتكبت خطيئة فظيعة

1048
01:42:47,568 --> 01:42:49,610
‫بحق أختك.

1049
01:42:51,192 --> 01:42:56,401
‫وقد أخطأت للغاية بحقك.

1050
01:42:57,859 --> 01:43:03,568
‫لذا رجاء دع "ميدو" وشأنها، اتفقنا؟

1051
01:43:08,610 --> 01:43:13,192
‫إن اكتشفت "ميدو" الحقيقة

1052
01:43:14,151 --> 01:43:15,984
‫أيها الوغد،

1053
01:43:16,817 --> 01:43:20,443
‫فسأمزق جسدك إلى أشلاء،

1054
01:43:21,276 --> 01:43:25,776
‫ولن يتمكن أحد من العثور
‫على جثتك في أي مكان.

1055
01:43:25,942 --> 01:43:27,109
‫لماذا؟

1056
01:43:27,443 --> 01:43:30,026
‫لأنني سألتهمها بأكملها.

1057
01:43:32,651 --> 01:43:33,568
‫"وو جين"!

1058
01:43:34,900 --> 01:43:37,067
‫"وو جين"، لقد أخطأت.

1059
01:43:37,276 --> 01:43:39,359
‫رجاء انس ما قلته.

1060
01:43:39,568 --> 01:43:42,359
‫سيدي! رئيسي!

1061
01:43:42,859 --> 01:43:45,026
‫"وو جين"!

1062
01:43:45,234 --> 01:43:48,443
‫نحن فتيان "إيفر غرين" القدامى، أتذكر؟

1063
01:43:49,484 --> 01:43:55,735
‫"بطاقة شجرة الصنوبر الخضراء

1064
01:43:58,443 --> 01:44:02,984
‫فإن مدرسة ثانوية (سانغنوك) العظيمة..."

1065
01:44:05,610 --> 01:44:08,651
‫سأفعل أياً ما تريده.

1066
01:44:09,026 --> 01:44:11,610
‫سأفعل أي شيء. أتوسل إليك.

1067
01:44:11,942 --> 01:44:16,942
‫إن أردتني أن أكون كلباً يا "وو جين"،
‫فسأكون كذلك!

1068
01:44:17,276 --> 01:44:20,776
‫أنا كلب "وو جين" من الآن فصاعداً!

1069
01:44:20,984 --> 01:44:22,900
‫أنا كلبك!

1070
01:44:28,026 --> 01:44:31,568
‫انظر، أنا أهز ذيلي.

1071
01:44:31,776 --> 01:44:33,276
‫أنا كلب.

1072
01:44:33,484 --> 01:44:35,192
‫سأحرس بئر المنزل.

1073
01:44:35,401 --> 01:44:37,151
‫سأكون عبدك المطيع.

1074
01:46:45,234 --> 01:46:46,401
‫الصندوق...

1075
01:46:52,401 --> 01:46:53,735
‫دعه مغلقاً فحسب.

1076
01:47:04,735 --> 01:47:05,942
‫والآن،

1077
01:47:08,817 --> 01:47:11,109
‫أي متعة سأعيش لأجلها؟

1078
01:48:15,359 --> 01:48:16,401
‫"داي سو".

1079
01:48:17,942 --> 01:48:19,192
‫إنه مؤلم حقاً.

1080
01:48:21,151 --> 01:48:22,526
‫لكنني أتحمله.

1081
01:48:24,234 --> 01:48:25,651
‫يجب أن تعرف هذا.

1082
01:48:40,610 --> 01:48:41,984
‫كيف احتملت الأمر؟

1083
01:48:42,151 --> 01:48:43,526
‫لـ15 عاماً؟

1084
01:48:46,318 --> 01:48:49,693
‫أنا وأختي أحببنا بعضنا
‫حتى بالرغم من أننا عرفنا كل شيء.

1085
01:48:54,026 --> 01:48:55,484
‫أيمكنكما فعل الأمر ذاته؟

1086
01:48:55,610 --> 01:48:57,276
‫هل يروق لك الأمر؟

1087
01:48:58,859 --> 01:49:00,735
‫إنه يروق لك حقاً، أليس كذلك؟

1088
01:49:01,526 --> 01:49:03,817
‫أريد أن أكون جيدة تجاهك.

1089
01:49:39,484 --> 01:49:40,610
‫"سو آه".

1090
01:49:55,900 --> 01:49:57,067
‫"وو جين".

1091
01:49:59,276 --> 01:50:01,026
‫أعرف أنك خائف.

1092
01:50:03,859 --> 01:50:06,693
‫لذا اتركني، حسناً؟

1093
01:50:23,693 --> 01:50:26,900
‫تذكرني، حسناً؟

1094
01:50:35,026 --> 01:50:36,817
‫ليس لدي ما أندم عليه.

1095
01:50:36,942 --> 01:50:38,067
‫ماذا عنك؟

1096
01:51:23,276 --> 01:51:26,859
‫هذه هي كل المغامرة التي خضتها حتى الآن.

1097
01:51:27,192 --> 01:51:30,318
‫شكراً على إصغائك
‫لقصتي الفظيعة حتى نهايتها.

1098
01:51:31,568 --> 01:51:35,401
‫إرسالي لخطاب عوضاً عن التحدث إليك شخصياً،

1099
01:51:35,610 --> 01:51:37,318
‫أثق أنك ستتفهمين السبب.

1100
01:51:37,526 --> 01:51:41,817
‫السبب هو أنني ليس لدي لسان.

1101
01:51:41,900 --> 01:51:45,151
‫بصراحة، ليس هناك ما يدفعني لمساعدتك.

1102
01:51:50,568 --> 01:51:51,735
‫لكن هناك أمر واحد.

1103
01:51:53,151 --> 01:51:55,651
‫لقد تأثرت بهذه الجملة الأخيرة.

1104
01:51:58,109 --> 01:52:02,942
‫"حتى رغم أنني لا أعدو سوى مجرد وحش،

1105
01:52:03,026 --> 01:52:06,942
‫ألا يحق لي أن أعيش؟"

1106
01:52:09,735 --> 01:52:12,651
‫التنويم المغناطيسي قد يسير بشكل خاطئ
‫ويشوه ذكرياتك.

1107
01:52:14,568 --> 01:52:15,900
‫أليس لديك مانع بذلك؟

1108
01:52:37,109 --> 01:52:38,484
‫إن كنت جاهزاً،

1109
01:52:40,735 --> 01:52:42,693
‫حدق بتلك الشجرة.

1110
01:52:59,693 --> 01:53:04,984
‫الشجرة تتحول ببطء إلى عمود خراساني.

1111
01:53:13,693 --> 01:53:17,651
‫أنت الآن في شقة السطح الخاصة بـ"وو جين".

1112
01:53:18,817 --> 01:53:20,484
‫إنها ليلة كئيبة.

1113
01:53:23,651 --> 01:53:28,359
‫وقع خطاك إلى النافذة يخترق الغرفة.

1114
01:53:42,651 --> 01:53:46,359
‫عندما أدق جرسي،

1115
01:53:47,568 --> 01:53:50,693
‫ستنقسم إلى شخصين.

1116
01:53:54,526 --> 01:53:58,026
‫الشخص الذي لا يعرف سر "داي سو"،

1117
01:53:59,359 --> 01:54:02,192
‫والآخر الذي سيحتفظ بالسر هو "الوحش".

1118
01:54:03,568 --> 01:54:05,318
‫عندما أدق جرسي مجدداً،

1119
01:54:05,443 --> 01:54:08,318
‫سيستدير "الوحش" وسيبدأ في السير.

1120
01:54:13,942 --> 01:54:17,276
‫ومع كل خطوة، ستشيخ عاماً.

1121
01:54:18,234 --> 01:54:22,318
‫وعندما يصل "الوحش" إلى سن الـ70، سيموت.

1122
01:54:23,318 --> 01:54:24,693
‫ليس هناك داع للقلق.

1123
01:54:25,817 --> 01:54:28,776
‫ستكون ميتة هادئة.

1124
01:54:36,234 --> 01:54:37,568
‫والآن، حظاً سعيداً لك.

1125
01:55:20,484 --> 01:55:22,151
‫ما الخطب؟

1126
01:55:23,443 --> 01:55:25,276
‫انظر لحالك.

1127
01:55:54,484 --> 01:55:56,192
‫أكنت برفقة شخص ما؟

1128
01:56:52,109 --> 01:56:55,568
‫أنا أحبك يا "داي سو".

1129
01:59:38,401 --> 01:59:41,401
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

