﻿1
00:00:50,518 --> 00:00:51,602
‫ماذا؟

2
00:00:52,645 --> 00:00:57,608
‫قلت إنني أريد التحدث فحسب.

3
00:00:57,942 --> 00:00:58,943
‫ماذا بحق الجحيم؟

4
00:00:59,318 --> 00:01:01,487
‫ما خطب طريقتك في الحديث؟

5
00:01:03,197 --> 00:01:07,451
‫من أنت بحق الجحيم؟

6
00:01:15,001 --> 00:01:19,171
‫اسمي...

7
00:01:21,924 --> 00:01:26,304
‫"أوه داي سو".

8
00:01:26,637 --> 00:01:29,140
‫لم تضايق حبيبة شخص آخر؟

9
00:01:29,348 --> 00:01:31,392
‫لحظة، هل ضايقت...

10
00:01:31,475 --> 00:01:32,560
‫سيد "أوه داي سو"!

11
00:01:32,685 --> 00:01:34,145
‫هل أضايقك؟

12
00:01:34,353 --> 00:01:35,229
‫تباً!

13
00:01:35,313 --> 00:01:39,775
‫حسنا! حسناً! مهلاً، بربك!

14
00:01:42,028 --> 00:01:45,031
‫رجاء اجلس يا "أوه داي سو".

15
00:01:47,199 --> 00:01:49,243
‫مهلاً يا سيدي! ما خطبك؟

16
00:01:50,661 --> 00:01:52,455
‫رباه يا رجل! هل ضايقت حقاً...

17
00:01:52,538 --> 00:01:54,332
‫لحظة، علي التبول بشدة.

18
00:01:54,415 --> 00:01:56,167
‫من الذي ضايقته بحق الجحيم؟

19
00:01:56,250 --> 00:01:58,961
‫أيها الأوغاد!

20
00:01:59,128 --> 00:02:02,256
‫- حقير!
‫- سيد "أوه داي سو"!

21
00:02:02,465 --> 00:02:03,549
‫اجلس رجاء!

22
00:02:03,633 --> 00:02:04,842
‫أنا آسف للغاية.

23
00:02:05,927 --> 00:02:09,180
‫تباً، علي التبول بشدة.

24
00:02:09,347 --> 00:02:10,514
‫لطيفة، أليس كذلك؟

25
00:02:10,598 --> 00:02:12,642
‫بلى، اجلس إذن.

26
00:02:12,725 --> 00:02:14,977
‫اليوم هو عيد ميلاد ابنتي.

27
00:02:15,061 --> 00:02:18,314
‫أحضرت لها هدية من أجل عيد ميلادها.

28
00:02:19,607 --> 00:02:22,485
‫"قطع سحب تطفو في السماء

29
00:02:23,194 --> 00:02:26,072
‫وقارب المتعة يطفو على صفحة النهر"

30
00:02:26,155 --> 00:02:29,075
‫اسمي، "أوه داي سو"، يعني...

31
00:02:30,785 --> 00:02:34,205
‫"المنسجم مع الناس."

32
00:02:34,413 --> 00:02:36,499
‫لهذا السبب أنا أُدعى "أوه داي سو".

33
00:02:37,249 --> 00:02:38,834
‫لكن، سحقاً...

34
00:02:40,169 --> 00:02:43,255
‫لم لا يمكنني الانسجام اليوم؟

35
00:02:43,464 --> 00:02:45,091
‫أطلقوا سراحي!

36
00:02:47,635 --> 00:02:49,762
‫اصمت تماماً!

37
00:02:49,970 --> 00:02:51,263
‫أطلقوا سراحي!

38
00:03:08,989 --> 00:03:11,409
‫دعني، عليك اللعنة!

39
00:03:11,492 --> 00:03:13,160
‫أتريد مني أن أزج بك حقاً في الحبس؟

40
00:03:13,244 --> 00:03:15,329
‫ابتعد عني!

41
00:03:15,413 --> 00:03:16,330
‫أمسكه!

42
00:03:22,670 --> 00:03:26,799
‫سأحرص على ألا يثمل ويفتعل المشاكل مجدداً.

43
00:03:27,007 --> 00:03:28,843
‫طاب يومك أيها الشرطي.

44
00:03:29,719 --> 00:03:31,470
‫إنه شخص لطيف عادة، لكن...

45
00:03:31,679 --> 00:03:32,805
‫لنذهب.

46
00:03:32,972 --> 00:03:35,307
‫سآتي لزيارتكم قريباً.

47
00:03:35,516 --> 00:03:37,893
‫لا نريدك أن تعود.

48
00:03:38,060 --> 00:03:40,855
‫هذا أمر يعود لي أيها الأوغاد.

49
00:03:41,397 --> 00:03:42,857
‫مهلاً!

50
00:03:42,982 --> 00:03:44,316
‫يا له من حقير!

51
00:03:44,692 --> 00:03:46,819
‫عزيزتي، أنا أبوك.

52
00:03:47,028 --> 00:03:51,907
‫أبوك أحضر لصغيرته هدية.

53
00:03:52,116 --> 00:03:55,453
‫سأعود إلى المنزل قريباً بهديتك،
‫لذا انتظري قليلاً.

54
00:03:55,578 --> 00:03:56,579
‫دعني أتحدث إليها.

55
00:03:56,662 --> 00:03:59,749
‫- فتاة مطيعة، أحسنت.
‫- أعطني الهاتف.

56
00:04:00,082 --> 00:04:02,752
‫"يون هي"، يريد "جو هوان" التحدث إليك.

57
00:04:02,835 --> 00:04:04,587
‫تعرفين "جو هوان"، صحيح؟

58
00:04:04,670 --> 00:04:05,921
‫لحظة.

59
00:04:07,631 --> 00:04:09,175
‫مرحباً يا "يون هي".

60
00:04:09,383 --> 00:04:13,220
‫إنه أنا، "جو هوان".

61
00:04:13,304 --> 00:04:14,889
‫اليوم هو عيد ميلادك إذن؟

62
00:04:15,097 --> 00:04:17,308
‫عيد ميلاد سعيد.

63
00:04:17,516 --> 00:04:20,728
‫سأحضر لك شيئاً لطيفاً غداً.

64
00:04:20,936 --> 00:04:22,104
‫مرحباً؟

65
00:04:22,313 --> 00:04:25,441
‫مرحباً يا "جا هيون"، أنا آسف.

66
00:04:25,649 --> 00:04:27,443
‫أعرف أن الوقت متأخر للغاية.

67
00:04:27,651 --> 00:04:29,487
‫"داي سو" في طريقه إليكم الآن.

68
00:04:29,570 --> 00:04:30,821
‫أنا آسف.

69
00:04:30,905 --> 00:04:31,739
‫أجل؟

70
00:04:31,822 --> 00:04:32,698
‫لحظة.

71
00:04:32,782 --> 00:04:34,325
‫"داي سو"، إنها زوجتك.

72
00:04:36,285 --> 00:04:37,995
‫"داي سو"!

73
00:04:39,705 --> 00:04:40,831
‫"داي سو"!

74
00:04:42,541 --> 00:04:43,834
‫"داي سو"!

75
00:04:48,130 --> 00:04:49,548
‫يا "داي سو"!

76
00:04:52,468 --> 00:04:53,594
‫"داي سو"!

77
00:04:58,599 --> 00:05:01,519
‫طلبت زوجتك أن تعود إلى المنزل على الفور!

78
00:05:01,727 --> 00:05:02,937
‫لنعد إلى المنزل!

79
00:05:03,020 --> 00:05:04,647
‫كف عن العبث معي.

80
00:05:09,819 --> 00:05:10,986
‫"داي سو"!

81
00:05:15,741 --> 00:05:17,451
‫أين أنت؟

82
00:06:07,960 --> 00:06:09,336
‫سيدي.

83
00:06:09,420 --> 00:06:11,005
‫انتظر، تعال هنا.

84
00:06:11,130 --> 00:06:12,590
‫تعال وتحدث إلي.

85
00:06:12,715 --> 00:06:16,468
‫لن أطلب منك إطلاق سراحي.

86
00:06:16,719 --> 00:06:20,848
‫أخبرني فحسب بسبب وجودي هنا، حسناً؟

87
00:06:21,056 --> 00:06:23,183
‫يجدر بي معرفة السبب على الأقل.

88
00:06:23,309 --> 00:06:26,562
‫تباً، أنا محبوس هنا منذ شهرين بالفعل.

89
00:06:26,770 --> 00:06:29,273
‫سيدي، انتظر، تعال هنا.

90
00:06:30,399 --> 00:06:32,234
‫سيدي، مهلاً.

91
00:06:32,318 --> 00:06:33,527
‫ما هذا المكان؟

92
00:06:33,736 --> 00:06:37,990
‫سيدي، أخبرني فحسب
‫إلى متى يتعين علي البقاء هنا.

93
00:06:38,115 --> 00:06:39,366
‫سيدي!

94
00:06:40,618 --> 00:06:41,619
‫تباً لك!

95
00:06:43,078 --> 00:06:46,248
‫تعال هنا أيها الحقير!

96
00:06:46,999 --> 00:06:48,751
‫أيها الوغد.

97
00:06:48,959 --> 00:06:50,419
‫رأيت وجهك أيها الحقير.

98
00:06:50,502 --> 00:06:51,837
‫ستموت إن خرجت.

99
00:06:51,921 --> 00:06:52,922
‫تعال هنا أيها الحقير.

100
00:06:53,005 --> 00:06:55,633
‫أنا آسف. لن أسبك.

101
00:06:55,716 --> 00:06:57,134
‫أخبرني فحسب.

102
00:06:57,343 --> 00:06:59,511
‫شهر، أم شهران، أم ثلاثة؟

103
00:06:59,637 --> 00:07:03,807
‫إلى أين تذهب؟

104
00:07:03,891 --> 00:07:07,436
‫أخبرني إلى متى فحسب أيها الوغد!

105
00:07:07,561 --> 00:07:12,274
‫قلت أخبرني إلى متى أيها الحقير!

106
00:07:12,483 --> 00:07:15,110
‫أيها الوغد!

107
00:07:15,319 --> 00:07:19,990
‫أيها الحقراء اللعينون!

108
00:07:20,658 --> 00:07:24,370
‫إن كانوا أخبروني
‫أن الأمر سيطول إلى 15 عاماً،

109
00:07:25,454 --> 00:07:27,706
‫أكان سيسهل علي احتمالها؟

110
00:07:29,750 --> 00:07:31,043
‫أم لم أكن لأحتملها؟

111
00:07:32,253 --> 00:07:34,380
‫"اضحك، وسيضحك العالم معك."

112
00:07:34,463 --> 00:07:36,173
‫"ابك، وستبكي وحدك؟"

113
00:07:43,347 --> 00:07:45,474
‫عندما تتوقف الموسيقى، يخرج الغاز.

114
00:07:55,734 --> 00:07:58,779
‫وعندما يخرج الغاز، أسقط في النوم.

115
00:08:04,326 --> 00:08:05,577
‫اكتشفت لاحقاً

116
00:08:06,662 --> 00:08:10,874
‫أنه ذات غاز الفاليوم
‫الذي استخدمه الجنود الروس

117
00:08:11,041 --> 00:08:13,127
‫مع الإرهابيين الشيشانيين.

118
00:08:20,551 --> 00:08:22,386
‫عندما استيقظت، كان شعري قد تم قصه.

119
00:08:23,512 --> 00:08:25,723
‫لم ترق لي القصة حقاً.

120
00:08:26,890 --> 00:08:30,019
‫لكنهم غيروا ملابسي،

121
00:08:30,769 --> 00:08:32,521
‫ونظفوا المكان.

122
00:08:33,605 --> 00:08:35,024
‫أوغاد طيبون.

123
00:08:38,235 --> 00:08:41,739
‫1، 2...

124
00:08:44,033 --> 00:08:45,117
‫3!

125
00:08:46,702 --> 00:08:48,787
‫إنها حارة للغاية.

126
00:08:49,038 --> 00:08:51,165
‫لا أريد السبانخ. تناولها أنت.

127
00:08:51,248 --> 00:08:52,708
‫لن أتناول السبانخ.

128
00:08:52,791 --> 00:08:56,628
‫لا أريد تناول السبانخ.

129
00:08:56,837 --> 00:09:00,424
‫عُثر على جثة "كيم جا هيون"
‫مطعونة بطعنة غائرة في الرقبة.

130
00:09:00,632 --> 00:09:03,594
‫وبالنظر إلى أنها جريمة قتل بدم بارد

131
00:09:03,802 --> 00:09:06,055
‫ولم يُسرق شيء ذو قيمة،

132
00:09:06,263 --> 00:09:08,891
‫تشك الشرطة بأن دافع الجريمة كان الكراهية.

133
00:09:08,974 --> 00:09:11,310
‫زوجها "أوه داي سو"، والذي اختفى قبل عام،

134
00:09:11,393 --> 00:09:12,978
‫يجري البحث عنه الآن.

135
00:09:13,604 --> 00:09:17,066
‫ووفقاً للشهود، كان "أوه داي سو"
‫يشرب كثيراً،

136
00:09:17,149 --> 00:09:19,401
‫ويفتعل المشاكل مع زوجته،

137
00:09:19,526 --> 00:09:23,155
‫ويقول الجيران بأنهما كانا يتشاجران كثيراً.

138
00:09:23,530 --> 00:09:27,910
‫وقد تطابقت عينات الدم التي عُثر عليها
‫في مسرح الجريمة مع دماء "أوه داي سو".

139
00:09:28,118 --> 00:09:32,831
‫كما تطابقت بصماته مع البصمات
‫التي وُجدت على كوب هناك.

140
00:09:33,040 --> 00:09:37,378
‫وقد جزمت مصادر بأن "أوه داي سو"
‫زار زوجته قطعاً مؤخراً.

141
00:09:37,461 --> 00:09:38,295
‫"الدليل الأول"

142
00:09:39,838 --> 00:09:43,384
‫كما أن ألبوم صور العائلة المسروق
‫يدعم نظريتهم.

143
00:09:43,467 --> 00:09:44,551
‫"الزوج (أوه داي سو) (30 عاماً)"

144
00:09:47,429 --> 00:09:48,847
‫"موظف مدني زان يرتكب جريمة قتل"

145
00:10:17,167 --> 00:10:18,085
‫بعد 3 سنوات،

146
00:10:19,253 --> 00:10:22,798
‫تكونت الكثير من التجاعيد على وجهه.

147
00:10:29,304 --> 00:10:34,685
‫"الحق يسود دوماً"

148
00:10:34,893 --> 00:10:39,940
‫إن وقفت بلا هدف في حجيرة هاتف في يوم ممطر،

149
00:10:40,649 --> 00:10:43,694
‫وقابلت رجلاً تغطي وجهه مظلة بنفسجية،

150
00:10:44,903 --> 00:10:48,991
‫فسأقترح أن تقترب من جهاز التلفاز.

151
00:10:50,534 --> 00:10:53,412
‫فالتلفاز هو بمثابة ساعة وتقويم.

152
00:10:53,662 --> 00:10:57,124
‫إنه مدرستك، ومنزلك، وكنيستك،

153
00:10:57,958 --> 00:10:58,959
‫وصديقك،

154
00:11:00,377 --> 00:11:01,462
‫وحبيبك.

155
00:11:02,671 --> 00:11:03,755
‫لكن...

156
00:11:04,131 --> 00:11:07,676
‫"الوجه الذي أفتقده

157
00:11:08,427 --> 00:11:11,513
‫قلبي يميل إليك

158
00:11:12,973 --> 00:11:16,894
‫بينما أذرف دموعي الحزينة

159
00:11:17,436 --> 00:11:21,648
‫أنت الوجه الذي أفتقده"

160
00:11:25,652 --> 00:11:26,695
‫لكن،

161
00:11:27,863 --> 00:11:29,323
‫أغنية حبيبتي

162
00:11:31,742 --> 00:11:33,160
‫قصيرة للغاية.

163
00:11:40,918 --> 00:11:42,586
‫صباح اليوم، في حوالي الساعة الـ7:50،

164
00:11:42,669 --> 00:11:45,464
‫انهار سطح الجزء العلوي الأوسط
‫من جسر "سيول سيونغسو"

165
00:11:45,547 --> 00:11:47,841
‫فجأة لنحو 50 متراً...

166
00:11:47,925 --> 00:11:53,513
‫دونت كل الأشخاص
‫الذين تعاركت معهم، وأزعجتهم، وآذيتهم.

167
00:11:57,267 --> 00:12:00,145
‫كانت هذه بمثابة يوميات سجني

168
00:12:00,771 --> 00:12:02,689
‫والسيرة الذاتية لكل أفعالي الشريرة.

169
00:12:05,776 --> 00:12:08,403
‫ظننت أنني عشت حياة عادية،

170
00:12:12,282 --> 00:12:13,700
‫لكنني أخطأت كثيراً.

171
00:12:21,208 --> 00:12:24,419
‫كل ما فكرت فيه في تلك اللحظة

172
00:12:25,629 --> 00:12:29,800
‫هو أن جاري تناول الطعام على الأرجح
‫بعود طعام واحد.

173
00:12:32,386 --> 00:12:33,512
‫لكن...

174
00:12:35,722 --> 00:12:36,765
‫لكن...

175
00:12:44,940 --> 00:12:46,608
‫من يا تُرى قام بسجني؟

176
00:12:48,277 --> 00:12:49,444
‫أهو "يو هيونغ سام"؟

177
00:12:50,320 --> 00:12:52,990
‫أم هو "لي سو يونغ" أم "كانغ تشانغ سوك"؟

178
00:12:53,865 --> 00:12:55,909
‫أياً من كان، فلتنتظر فحسب.

179
00:12:57,119 --> 00:12:58,787
‫انتظر أطول قليلاً.

180
00:12:59,746 --> 00:13:01,623
‫سأمزق جسدك إلى أشلاء،

181
00:13:01,832 --> 00:13:06,336
‫ولن يكون بوسع أحد
‫العثور على جثتك في أي مكان.

182
00:13:07,170 --> 00:13:10,215
‫لأنني سألتهمها كلها.

183
00:13:33,196 --> 00:13:34,823
‫خط لكل عام.

184
00:13:36,700 --> 00:13:40,537
‫علي وشم 6 خطوط، أول مرة.

185
00:13:42,414 --> 00:13:44,374
‫أعتقد أن العام التالي سيكون الأمر أسهل.

186
00:13:46,877 --> 00:13:50,088
‫كلما زادت الوشوم، قصر عود الطعام.

187
00:13:52,341 --> 00:13:56,595
‫وكلما قصر عود الطعام،
‫ازداد اتساع الفجوة في الجدار.

188
00:13:58,430 --> 00:13:59,514
‫على أي حال،

189
00:14:01,141 --> 00:14:02,976
‫يمضي الوقت على نحو جيد.

190
00:14:08,357 --> 00:14:09,274
‫9 أعوام.

191
00:14:14,863 --> 00:14:15,822
‫10 أعوام.

192
00:14:26,750 --> 00:14:27,793
‫11 عاماً.

193
00:14:31,672 --> 00:14:32,964
‫"نُفذت مذكرة الاعتقال"

194
00:14:34,549 --> 00:14:35,926
‫"مراسم تسليم (هونغ كونغ)"

195
00:14:39,262 --> 00:14:40,430
‫"الأميرة (ديانا)"

196
00:14:41,932 --> 00:14:43,767
‫"جنازة الأميرة (ديانا)
‫في كنيسة (وستمنستر)"

197
00:14:43,850 --> 00:14:45,852
‫"صندوق النقد الدولي
‫يوافق رسمياً على تمويل (كوريا)"

198
00:14:48,188 --> 00:14:49,272
‫12 عاماً.

199
00:14:49,356 --> 00:14:52,109
‫"(كيم داي جونغ)
‫يحلف اليمين كرئيس لـ(كوريا)"

200
00:14:52,192 --> 00:14:53,026
‫"إطلاق التحية"

201
00:14:57,698 --> 00:14:58,990
‫"(كيم داي جونغ) يصل إلى (بيونغ يانغ)"

202
00:15:06,915 --> 00:15:08,333
‫"(كوريا) الفعالة تسطر معجزة!"

203
00:15:10,085 --> 00:15:11,044
‫13 عاماً.

204
00:15:12,254 --> 00:15:13,880
‫"انتخاب رئيس جديد"

205
00:15:13,964 --> 00:15:15,006
‫"(روه مو هيون)"

206
00:15:15,132 --> 00:15:16,258
‫14 عاماً.

207
00:15:16,883 --> 00:15:20,303
‫"معهد الدراسات الخارجية
‫الطابق الـ3"

208
00:15:44,786 --> 00:15:46,413
‫سأخرج خلال شهر.

209
00:15:47,164 --> 00:15:49,458
‫سأخرج خلال شهر.

210
00:15:49,666 --> 00:15:50,751
‫سأخرج.

211
00:15:50,959 --> 00:15:52,961
‫سأخرج بعد شهر.

212
00:15:53,044 --> 00:15:54,713
‫سأخرج من هنا.

213
00:15:54,921 --> 00:15:56,590
‫سأخرج خلال شهر.

214
00:15:56,798 --> 00:15:59,050
‫خلال شهر بالضبط، سأخرج.

215
00:16:00,635 --> 00:16:03,930
‫سأحتاج إلى نقود عندما أخرج،
‫لذا ما الذي يتعين فعله؟

216
00:16:04,473 --> 00:16:06,558
‫أيجدر بي أن أسرق؟

217
00:16:07,559 --> 00:16:08,894
‫ما الذي علي تناوله أولاً؟

218
00:16:08,977 --> 00:16:10,896
‫يخنة الكيميتشي؟ سمك الأنقليس المشوي؟

219
00:16:10,979 --> 00:16:13,607
‫أي شيء سيكون جيداً، عدا الزلابية المقلية.

220
00:16:14,316 --> 00:16:16,026
‫أين أنا على أية حال؟

221
00:16:16,234 --> 00:16:18,779
‫مع كل أبواق السيارات التي أسمعها،
‫لا بد أننا في المدينة.

222
00:16:18,987 --> 00:16:22,157
‫أهم شيء هو في أي طابق أنا.

223
00:16:22,783 --> 00:16:26,036
‫ماذا لو اخترقت الجدار
‫ووجدت نفسي في الطابق الـ52؟

224
00:16:26,870 --> 00:16:29,915
‫حتى لو سقطت ولقيت حتفي سأكون قد خرجت.

225
00:16:30,707 --> 00:16:31,750
‫سأخرج.

226
00:16:31,958 --> 00:16:33,168
‫سأخرج.

227
00:16:33,376 --> 00:16:35,462
‫خلال شهر، سأخرج.

228
00:17:03,698 --> 00:17:08,161
‫الآن، أنت ترقد في حقل.

229
00:17:10,497 --> 00:17:12,290
‫عندما تسمع الجرس،

230
00:17:13,708 --> 00:17:18,755
‫ستدير رأسك، وتنظر لأسفل.

231
00:17:22,133 --> 00:17:26,555
‫سترى حقلاً لا نهاية له من العشب الأخضر.

232
00:17:28,932 --> 00:17:34,354
‫الشمس مشرقة وهناك نسيم عليل.

233
00:18:31,411 --> 00:18:32,704
‫إنه شخص.

234
00:18:35,832 --> 00:18:38,084
‫لا توقفني!

235
00:19:20,043 --> 00:19:23,254
‫سيدي.

236
00:19:24,756 --> 00:19:28,176
‫حتى رغم أنني لا أعدو كوني وحشاً،

237
00:19:31,471 --> 00:19:35,183
‫ألا يحق لي أن أعيش؟

238
00:19:40,355 --> 00:19:41,398
‫سيدي.

239
00:19:42,649 --> 00:19:46,569
‫حتى رغم أنني

240
00:19:47,570 --> 00:19:49,864
‫لا أعدو سوى مجرد وحش،

241
00:19:50,573 --> 00:19:51,616
‫حسناً؟

242
00:19:53,410 --> 00:19:56,705
‫ألا يحق لي

243
00:19:59,708 --> 00:20:01,001
‫أن أعيش؟

244
00:20:02,043 --> 00:20:03,003
‫صحيح؟

245
00:20:05,213 --> 00:20:07,674
‫أجل.

246
00:20:26,818 --> 00:20:28,611
‫زقاق حجيرة الهاتف ذاك كان هنا.

247
00:20:29,362 --> 00:20:31,114
‫الآن هناك مبان سكنية.

248
00:20:32,699 --> 00:20:34,492
‫إذن ألقاني على السطح.

249
00:20:34,576 --> 00:20:36,411
‫يا له من أحمق.

250
00:20:37,787 --> 00:20:39,956
‫أريد أن أخبرك بقصتي.

251
00:20:40,957 --> 00:20:42,667
‫أجل موتك.

252
00:20:42,876 --> 00:20:44,210
‫ماذا؟

253
00:20:52,594 --> 00:20:53,928
‫فهمت.

254
00:20:59,768 --> 00:21:03,563
‫الآن سأخبرك

255
00:21:04,522 --> 00:21:05,815
‫بقصتي.

256
00:21:08,735 --> 00:21:13,656
‫سبب رغبتي في الموت...

257
00:21:17,368 --> 00:21:18,620
‫يا صاح!

258
00:21:23,208 --> 00:21:24,793
‫إنها أنثى بشرية.

259
00:21:41,518 --> 00:21:44,437
‫هذا الوغد اللعين أخذ نظارتي الشمسية...

260
00:21:44,604 --> 00:21:46,940
‫رجاء، اذهب وأمسك به حالاً!

261
00:21:47,023 --> 00:21:48,691
‫سيدي!

262
00:21:54,155 --> 00:21:55,281
‫اضحك،

263
00:21:55,657 --> 00:21:58,493
‫وسيضحك العالم معك.

264
00:21:58,952 --> 00:22:00,120
‫ابك،

265
00:22:00,703 --> 00:22:02,997
‫وستبكي وحدك.

266
00:22:07,794 --> 00:22:09,129
‫منزلي اختفى.

267
00:22:10,130 --> 00:22:12,882
‫لا يمكنني الاتصال بأصدقائي ولا بأقاربي.

268
00:22:13,967 --> 00:22:15,885
‫لأنني شخص قتل زوجته.

269
00:22:20,014 --> 00:22:21,641
‫لأنني هارب من العدالة.

270
00:22:30,817 --> 00:22:32,485
‫أجل، هذا ما أقوله يا رجل.

271
00:22:32,569 --> 00:22:33,945
‫تلك العاهرة اللعينة...

272
00:22:47,125 --> 00:22:49,794
‫أنت أيها الأحمق!

273
00:23:00,889 --> 00:23:02,181
‫أحمق...

274
00:23:03,308 --> 00:23:04,601
‫تلك سبة جديدة.

275
00:23:06,936 --> 00:23:09,314
‫حيث أن التلفاز لا يعلمك كلمات السباب.

276
00:23:17,864 --> 00:23:23,453
‫أيمكن للتدريب التخيلي لـ15 عاماً
‫أن يتم استخدامه؟

277
00:23:34,756 --> 00:23:35,965
‫بلى.

278
00:23:38,635 --> 00:23:39,761
‫سمك المرجان الصخري.

279
00:23:40,303 --> 00:23:43,097
‫"أوبلغناتوس فاسكياتوس".

280
00:23:44,015 --> 00:23:46,517
‫يعيش في المياه الدافئة
‫للشعاب المرجانية الساحلية.

281
00:23:47,352 --> 00:23:53,483
‫إنها سمكة ذات ردات فعل ضعيفة، لكنها
‫يمكن أن تقاوم بعناد بمجرد أن تعلق في خطاف.

282
00:23:53,775 --> 00:23:56,194
‫في مقاطعة "كيونغسانغ"، نسلها...

283
00:23:57,111 --> 00:23:58,529
‫ما هذه الرائحة؟

284
00:24:11,626 --> 00:24:14,963
‫لا تفكر حتى بسؤالي أية أسئلة.

285
00:24:15,672 --> 00:24:17,674
‫لا أعرف أي شيء.

286
00:24:18,716 --> 00:24:21,511
‫"المتوسطي، مطعم سوشي"

287
00:24:35,733 --> 00:24:36,859
‫أجل؟

288
00:24:39,362 --> 00:24:43,825
‫قلت إنني أريد شيئاً حياَ.

289
00:24:46,911 --> 00:24:49,747
‫حسناً.

290
00:24:50,289 --> 00:24:51,582
‫لم نرك منذ وقت طويل.

291
00:24:51,749 --> 00:24:53,126
‫هذه أول مرة لي.

292
00:24:54,544 --> 00:24:55,795
‫ربما لا؟

293
00:24:55,920 --> 00:24:57,630
‫لكنها تبدو مألوفة.

294
00:24:59,549 --> 00:25:01,467
‫تبدو مألوفاً للغاية.

295
00:25:03,177 --> 00:25:04,429
‫هل رأيتك بمكان ما؟

296
00:25:04,595 --> 00:25:07,807
‫"البحث عن أفضل الطهاة.

297
00:25:07,932 --> 00:25:10,685
‫يُبث على القناة 11، كل ثلاثاء في الـ6:30.

298
00:25:10,810 --> 00:25:13,062
‫أصغر طاهية للطعام الياباني."

299
00:25:13,438 --> 00:25:15,064
‫أجل، ذلك؟

300
00:25:15,606 --> 00:25:18,693
‫قالوا إن معدلات مشاهدته منخفضة،
‫لكن أعتقد أنه شهير.

301
00:25:18,860 --> 00:25:22,405
‫أيادي النساء تكون دافئة عادة،
‫لذا لا يمكنهن إعداد السوشي.

302
00:25:22,572 --> 00:25:25,491
‫أنت تعرف الكثير بالتأكيد.

303
00:25:38,379 --> 00:25:39,630
‫من أنت؟

304
00:25:43,301 --> 00:25:46,304
‫هل تروق لك ملابسك؟

305
00:25:53,061 --> 00:25:54,062
‫لماذا...

306
00:25:56,731 --> 00:25:58,066
‫لم سجنتني؟

307
00:25:58,274 --> 00:25:59,525
‫من تظنني برأيك؟

308
00:26:02,070 --> 00:26:02,987
‫"يو هيونغ سام"؟

309
00:26:03,196 --> 00:26:04,238
‫خطأ.

310
00:26:04,697 --> 00:26:06,074
‫هل استأجرك "سو يونغ"؟

311
00:26:06,199 --> 00:26:07,950
‫كلا، أخطأت مجدداً.

312
00:26:08,451 --> 00:26:09,494
‫"لي جونغ يونغ"؟

313
00:26:10,578 --> 00:26:11,579
‫"كانغ تشانغ سوك"؟

314
00:26:12,622 --> 00:26:13,539
‫"هوانغ جو يون"؟

315
00:26:14,040 --> 00:26:15,124
‫"كيم نا سونغ"؟

316
00:26:15,333 --> 00:26:16,501
‫"بارك جي وو"؟

317
00:26:17,001 --> 00:26:19,128
‫"إيم دوك يون"؟ "لي جاي بيونغ"؟
‫"كوك سو ران"؟

318
00:26:19,212 --> 00:26:20,505
‫من أنت بحق الجحيم؟

319
00:26:20,922 --> 00:26:21,964
‫أنا؟

320
00:26:22,340 --> 00:26:24,383
‫أنا بمثابة باحث نوعاً ما.

321
00:26:24,926 --> 00:26:27,011
‫وتخصصي هو أنت.

322
00:26:27,595 --> 00:26:29,764
‫باحث يدرس "أوه داي سو".

323
00:26:29,972 --> 00:26:32,350
‫خبير في "أوه داي سو".

324
00:26:33,142 --> 00:26:34,477
‫هويتي ليست مهمة.

325
00:26:34,602 --> 00:26:36,020
‫الشيء المهم هو لماذا.

326
00:26:36,145 --> 00:26:37,688
‫فكر في الأمر.

327
00:26:38,022 --> 00:26:40,066
‫راجع حياتك بأسرها.

328
00:26:41,025 --> 00:26:43,528
‫وحيث أن المدرسة قد انتهت،
‫فقد حان الوقت لتؤدي واجبك.

329
00:26:43,736 --> 00:26:44,904
‫صحيح؟

330
00:26:46,656 --> 00:26:47,698
‫أبق هذا في حسبانك.

331
00:26:49,075 --> 00:26:51,244
‫"سواء كانت حبة رمل أو صخرة،

332
00:26:52,120 --> 00:26:54,288
‫ففي المياه يغرقان بنفس السرعة."

333
00:26:55,456 --> 00:26:56,916
‫دعني أسألك عن أمر واحد.

334
00:26:57,959 --> 00:27:01,921
‫لقد نومتني مغناطيسياً هناك، أليس كذلك؟

335
00:27:03,256 --> 00:27:04,382
‫ماذا فعلت بي؟

336
00:27:05,842 --> 00:27:07,051
‫أنا أفتقدك.

337
00:27:08,511 --> 00:27:09,720
‫أسرع وتعال إلي.

338
00:27:20,940 --> 00:27:22,817
‫تفضل.

339
00:27:26,571 --> 00:27:27,947
‫إنه حي، صحيح؟

340
00:27:29,490 --> 00:27:31,784
‫سأقطعه لك الآن.

341
00:28:07,862 --> 00:28:09,447
‫لا بد أنني نسل مختلف من النساء.

342
00:28:09,614 --> 00:28:11,324
‫يداي باردتان للغاية كما ترى.

343
00:28:13,284 --> 00:28:14,619
‫ما خطبها؟

344
00:28:20,583 --> 00:28:21,542
‫سيدي.

345
00:28:22,835 --> 00:28:26,631
‫سيدي.

346
00:28:26,839 --> 00:28:28,174
‫أبق هذا في حسبانك.

347
00:28:28,257 --> 00:28:29,467
‫هيا، أفق!

348
00:28:29,675 --> 00:28:32,303
‫"سواء كانت حبة رمل أو صخرة،

349
00:28:33,804 --> 00:28:37,517
‫ففي المياه يغرقان بنفس السرعة."

350
00:28:44,023 --> 00:28:45,107
‫هل أنت يقظ الآن؟

351
00:28:56,160 --> 00:28:57,495
‫أهذا صحيح؟

352
00:29:19,016 --> 00:29:20,476
‫علاج الحمى هذا فعال حقاً.

353
00:29:22,687 --> 00:29:26,524
‫لم قد تفقد وعيك إن كنت قد تدربت كثيراً؟

354
00:29:28,359 --> 00:29:34,031
‫نقص التعرض إلى أشعة الشمس
‫يستنزف فيتاميني "أ" و"هـ" لديك.

355
00:29:36,242 --> 00:29:39,203
‫ليست لدي مناعة ضد الإنفلونزا إذن.

356
00:29:41,372 --> 00:29:43,082
‫هل تتحدث عادة بتلك الطريقة؟

357
00:29:56,387 --> 00:29:59,098
‫باب الحمام مكسور ولا يغلق.

358
00:29:59,390 --> 00:30:01,017
‫لا تراودك أية أفكار ذكية.

359
00:30:01,225 --> 00:30:03,144
‫وإلا سأقطعك كما أقطع السوشي.

360
00:30:05,521 --> 00:30:06,522
‫ما هذا؟

361
00:30:06,606 --> 00:30:07,440
‫"(هانمي) للأدوية"

362
00:30:07,523 --> 00:30:08,816
‫تحاميل.

363
00:30:09,025 --> 00:30:11,944
‫كيف كان لي أن أعطيك الدواء
‫بغير هذه الطريقة إن كنت فاقد الوعي؟

364
00:30:26,876 --> 00:30:31,172
‫أيمكن للتدريب التخيلي لـ15 عاماً
‫أن يتم استخدامه؟

365
00:30:39,221 --> 00:30:40,473
‫كلا.

366
00:30:56,697 --> 00:30:58,074
‫كان هذا تصرفاً خاطئاً للغاية مني.

367
00:31:02,745 --> 00:31:07,041
‫بما أنني رفضت التجاوب معك
‫بعدما أحضرتك إلى هنا،

368
00:31:07,667 --> 00:31:09,460
‫فأنا أتفهم سبب غضبك.

369
00:31:10,544 --> 00:31:11,712
‫صدقاً.

370
00:31:15,383 --> 00:31:19,220
‫أحضرتك إلى هنا لأنك تروق لي أيضاً.

371
00:31:20,262 --> 00:31:21,222
‫لكن...

372
00:31:24,350 --> 00:31:26,394
‫أنت لا تعرف اسمي حتى.

373
00:31:27,395 --> 00:31:28,521
‫أُدعى "ميدو".

374
00:31:30,147 --> 00:31:31,440
‫كما ترى.

375
00:31:32,900 --> 00:31:37,697
‫عندما أكون مستعدة حقاً لاحقاً،

376
00:31:38,948 --> 00:31:41,659
‫فأقسم بحياتي أنني سأفعل.

377
00:31:43,285 --> 00:31:45,663
‫تلك الأغنية، "الوجه الذي أفتقده"،
‫في يومياتك.

378
00:31:45,871 --> 00:31:47,039
‫هذه هي العلامة.

379
00:31:47,707 --> 00:31:52,294
‫عندما أغنيها، جهز نفسك.

380
00:31:54,588 --> 00:32:00,845
‫قد أقاومك مجدداً في خضم اللحظة.

381
00:32:02,138 --> 00:32:04,598
‫لكن مهما حدث، لا تتراجع قط.

382
00:32:04,807 --> 00:32:07,393
‫قم بالأمر فحسب!

383
00:32:10,354 --> 00:32:11,689
‫قم بالأمر...

384
00:32:13,190 --> 00:32:14,358
‫فحسب؟

385
00:32:20,573 --> 00:32:21,907
‫النمل...

386
00:32:23,367 --> 00:32:24,618
‫أما زلت تراه؟

387
00:32:25,828 --> 00:32:27,121
‫أما زلت تشعر هكذا؟

388
00:32:29,331 --> 00:32:32,626
‫أجل، إن كنت وحيداً، ترى النمل.

389
00:32:33,836 --> 00:32:36,505
‫الناس الوحيدون للغاية الذين التقيتهم،

390
00:32:36,672 --> 00:32:39,049
‫راودتهم جميعاً هلوسات برؤية النمل
‫في لحظة من اللحظات.

391
00:32:40,593 --> 00:32:42,553
‫بعدما فكرت في الأمر،

392
00:32:42,803 --> 00:32:44,930
‫يتحرك النمل في مجموعات كما تعرف.

393
00:32:46,724 --> 00:32:50,686
‫لذا أعتقد أن من يشعرون بالوحدة
‫لا ينفكون عن التفكير في النمل.

394
00:32:51,979 --> 00:32:54,607
‫رغم أنني لم أفكر فيه قط.

395
00:33:57,461 --> 00:34:00,172
‫اتصلت بي من الخارج قبل 5 أو 6 سنوات،

396
00:34:00,381 --> 00:34:02,091
‫لتسألني إن كان والدها قد ظهر.

397
00:34:02,174 --> 00:34:03,175
‫"متجر مجوهرات
‫(جونغ وو دانغ)"

398
00:34:03,259 --> 00:34:06,470
‫لا تعرف حتى أنه قتل أمها.

399
00:34:07,680 --> 00:34:11,308
‫بما أن لديها بضعة أقارب، فهي تتصل بنا.

400
00:34:12,601 --> 00:34:15,062
‫ساءت لغتها الكورية.

401
00:34:16,856 --> 00:34:19,775
‫أعتقد أن والديها السويديين بالتبني
‫كلاهما طبيبان.

402
00:34:21,151 --> 00:34:22,862
‫"(إيفا فون لونبيرغ)، (ستوكهولم)، (السويد)"

403
00:34:22,945 --> 00:34:24,446
‫على أية حال يا آنستي المراسلة،

404
00:34:27,491 --> 00:34:32,162
‫لم يُقبض بعد على "داي سو" حقاً؟

405
00:34:36,292 --> 00:34:39,003
‫عنوان ابنتك في الأمام،

406
00:34:39,420 --> 00:34:42,006
‫وفي الخلف خريطة لمكان قبر زوجتك.

407
00:34:46,010 --> 00:34:47,052
‫"إيفا"...

408
00:34:48,095 --> 00:34:49,513
‫"ستوكهولم"...

409
00:34:50,097 --> 00:34:51,307
‫"إيفا"...

410
00:34:52,474 --> 00:34:53,976
‫أتود الاتصال بها؟

411
00:35:01,400 --> 00:35:02,818
‫أتريد مني أن أتصل بها؟

412
00:35:08,741 --> 00:35:10,576
‫أتود أن نزور القبر معاً؟

413
00:35:17,458 --> 00:35:21,545
‫كلا، بعدما أقتل ذلك الوغد أولاً.

414
00:35:48,322 --> 00:35:50,366
‫"مطعم صيني
‫(التنين الأزرق)"

415
00:35:52,451 --> 00:35:53,535
‫أهو الطعم الصحيح؟

416
00:35:54,036 --> 00:35:55,829
‫لم أمضغه بعد.

417
00:35:57,247 --> 00:36:00,250
‫"التنين الأزرق"

418
00:36:02,544 --> 00:36:03,545
‫إذن؟

419
00:36:05,172 --> 00:36:06,507
‫أهذا هو الطعم؟

420
00:36:19,895 --> 00:36:22,398
‫سواء كانت 10 مطاعم أو 100 مطعم،
‫فلا يهم الأمر.

421
00:36:25,401 --> 00:36:28,153
‫لا يمكنني قط نسيان ذلك الطعم
‫الذي تذوقته لـ15 عاماً.

422
00:36:35,494 --> 00:36:36,954
‫"مطعم صيني
‫(التنين الأزرق)"

423
00:36:56,724 --> 00:36:58,559
‫أتود مني أن أصنع لك هوية كي تدخل بها؟

424
00:36:59,935 --> 00:37:01,979
‫ألديك فيلم مفضل أو أغنية مفضلة؟

425
00:37:04,106 --> 00:37:10,571
‫لقد تحدثت إليه.

426
00:37:10,696 --> 00:37:12,197
‫"الأميرة (ساشيمي)"

427
00:37:17,995 --> 00:37:19,872
‫الكونت "مونت كريستو"؟

428
00:37:21,957 --> 00:37:27,129
‫ليس هناك أحد بذلك الاسم هنا.

429
00:37:29,548 --> 00:37:31,759
‫"الأميرة (ساشيمي)، (إيفر غرين)"

430
00:37:34,386 --> 00:37:37,431
‫"الأميرة (ساشيمي): لقد تحدثت إليه.
‫(إيفر غرين): إليه؟ كونت (مونت كريستو)؟"

431
00:37:37,514 --> 00:37:39,308
‫"كيف حال الحياة
‫في سجن أكبر يا (أوه داي سو)؟"

432
00:37:39,391 --> 00:37:40,601
‫من أنت؟

433
00:37:43,812 --> 00:37:46,940
‫من أنت؟

434
00:37:48,025 --> 00:37:50,152
‫"الأمير الوحيد في البرج العالي. لا تنسني."

435
00:37:50,235 --> 00:37:51,612
‫من هذا الحقير؟

436
00:37:57,159 --> 00:37:58,285
‫لا أعرفه.

437
00:37:58,494 --> 00:38:00,579
‫أدردش معه أحياناً فحسب.

438
00:38:00,788 --> 00:38:02,414
‫وأتحدث عن السوشي أيضاً.

439
00:38:12,633 --> 00:38:13,759
‫إلى أين ستذهب؟

440
00:38:22,017 --> 00:38:23,393
‫إلى أين ستذهب؟

441
00:38:23,602 --> 00:38:25,312
‫لا يمكنني الثقة بك.

442
00:38:41,370 --> 00:38:42,579
‫"السحري..."

443
00:38:43,372 --> 00:38:45,374
‫مطعم "التنين الأزرق السحري" الصيني.

444
00:38:45,833 --> 00:38:49,086
‫ما الذي قد يعنيه
‫اسم "التنين الأزرق السحري"؟

445
00:39:01,640 --> 00:39:04,059
‫لم قاموا بطلب الطعام
‫من مطعم بعيد هكذا بحق الجحيم؟

446
00:39:05,561 --> 00:39:08,105
‫ارتدت 5 مطاعم صينية بالفعل.

447
00:39:11,108 --> 00:39:12,860
‫أشعر وكأن رئتاي ستنفجران.

448
00:39:20,576 --> 00:39:25,372
‫أخبر الطهاة أن يقللوا
‫من البصل الأخضر في الزلابية.

449
00:39:26,540 --> 00:39:27,791
‫أكيد.

450
00:39:38,802 --> 00:39:39,887
‫ضعها واذهب.

451
00:39:40,012 --> 00:39:41,138
‫حسناً.

452
00:40:18,342 --> 00:40:22,137
‫نحن لا نعمل على أي شخص يحميه حراس شخصيون.

453
00:40:22,346 --> 00:40:25,265
‫هناك أناس آخرون متخصصون في ذلك.

454
00:40:25,474 --> 00:40:27,392
‫يمكنك استئجارهم.

455
00:40:27,851 --> 00:40:30,771
‫إننا نعمل على الأشخاص غير المهمين فقط.

456
00:40:31,939 --> 00:40:35,317
‫إن تجاوزت فترة الاحتجاز الـ6 أشهر،
‫تكون رسوم الانتقال مجانية.

457
00:40:36,276 --> 00:40:38,403
‫أجل، بالطبع.

458
00:40:44,826 --> 00:40:46,662
‫لم قد تحتجزني أيها...

459
00:40:49,206 --> 00:40:50,499
‫الحقير.

460
00:40:52,751 --> 00:40:55,170
‫حسب الفقرة 7.5 من ميثاق أعمالنا،

461
00:40:56,755 --> 00:40:58,465
‫فإن معلومات عملائنا هي في غاية السرية.

462
00:41:17,818 --> 00:41:20,195
‫سأدفع لك لقاء الـ15 عاماً جميعها.

463
00:41:21,738 --> 00:41:24,950
‫كل سِنّة سأنتزعها ستجعلك تشيخ عاماً.

464
00:41:38,422 --> 00:41:39,965
‫كدت أنتهي.

465
00:41:41,174 --> 00:41:42,634
‫ابق ساكناً.

466
00:41:50,183 --> 00:41:51,184
‫هل أنت جاهز للحديث؟

467
00:42:13,332 --> 00:42:15,250
‫"لا أدري..."

468
00:42:15,459 --> 00:42:18,003
‫"لم أر وجهه..."

469
00:42:18,211 --> 00:42:21,131
‫"لقد سجلت الأمر..."

470
00:42:35,103 --> 00:42:36,104
‫"(أوه داي سو)"

471
00:42:42,569 --> 00:42:44,321
‫من فصيلة دمه "إيه بي"، ليرفع يده.

472
00:42:58,460 --> 00:43:01,171
‫اذهبا، لقد فقد الكثير من الدماء.

473
00:43:53,849 --> 00:43:54,933
‫أنت أيها الحقير!

474
00:44:00,021 --> 00:44:01,815
‫من هذا الداعر؟ أرونا وجهه.

475
00:44:30,677 --> 00:44:32,262
‫هيا، تقدموا ونالوا منه!

476
00:46:31,298 --> 00:46:35,385
‫لا يمكنني الانسجام اليوم أيضاً.

477
00:46:37,679 --> 00:46:41,474
‫أصبحت الآن وحشاً.

478
00:46:42,976 --> 00:46:48,064
‫عندما ينتهي انتقامي،
‫أيمكنني العودة إلى طبيعتي القديمة؟

479
00:46:54,070 --> 00:46:56,656
‫سيدي، هل أنت بخير؟

480
00:46:57,032 --> 00:46:58,616
‫انظروا إلى كل هذه الدماء.

481
00:46:59,284 --> 00:47:03,288
‫سيدي، ماذا جرى لك؟

482
00:47:08,710 --> 00:47:10,420
‫شقق "سيوون" في "إيونغ آم"، مبنى 8

483
00:47:10,503 --> 00:47:11,671
‫رجاء اعتني به.

484
00:47:13,548 --> 00:47:14,632
‫شكراً لك.

485
00:47:15,258 --> 00:47:16,509
‫لا تشغل بالك.

486
00:47:17,427 --> 00:47:19,637
‫حسناً، إذن...

487
00:47:20,764 --> 00:47:22,015
‫الوداع يا "أوه داي سو".

488
00:47:26,061 --> 00:47:29,606
‫الوداع يا "أوه داي سو".

489
00:47:31,566 --> 00:47:32,734
‫الوداع.

490
00:47:34,527 --> 00:47:35,862
‫الوداع.

491
00:48:32,544 --> 00:48:34,796
‫أي وغد تكره، لكنك لا تجرؤ على قتله.

492
00:48:35,004 --> 00:48:37,757
‫أي سافل تحتقره،
‫لكنك ترغب بما هو أكثر من قتله.

493
00:48:37,966 --> 00:48:39,467
‫نحن في خدمتك.

494
00:48:41,344 --> 00:48:44,055
‫ألن يُجن إن حُبس لفترة طويلة؟

495
00:48:44,347 --> 00:48:49,602
‫إن كنت لا تفضل ذلك،
‫فيمكننا خلط مخدرات بشرابه.

496
00:48:49,811 --> 00:48:51,980
‫محلول "ريسبردال".

497
00:48:52,397 --> 00:48:56,651
‫إنه مخدر موثوق فيه
‫يُستخدم لعلاج انفصام الشخصية.

498
00:48:57,277 --> 00:49:00,447
‫المدة مهمة،

499
00:49:00,822 --> 00:49:02,949
‫لذا إلى متى سيظل...

500
00:49:03,158 --> 00:49:04,451
‫15 عاماً.

501
00:49:06,578 --> 00:49:07,871
‫أهي طويلة للغاية؟

502
00:49:08,246 --> 00:49:10,206
‫ماذا فعل؟

503
00:49:10,915 --> 00:49:12,250
‫"أوه داي سو"، كما ترى،

504
00:49:13,793 --> 00:49:15,795
‫يتحدث كثيراً.

505
00:49:18,339 --> 00:49:19,466
‫اخلد إلى النوم.

506
00:49:20,508 --> 00:49:23,344
‫حان وقت زيارة "جو هوان"
‫في مقهى الإنترنت غداً.

507
00:49:34,063 --> 00:49:36,107
‫اجلس حيثما تحب.

508
00:49:38,401 --> 00:49:39,360
‫"جو هوان".

509
00:49:51,289 --> 00:49:52,749
‫"أوه داي سو"، كما ترى،

510
00:49:53,500 --> 00:49:55,293
‫يتحدث كثيراً.

511
00:49:59,714 --> 00:50:01,174
‫هل سمعت هذا الصوت من قبل؟

512
00:50:02,842 --> 00:50:05,094
‫أهناك من يكرهني إلى هذا الحد؟

513
00:50:12,477 --> 00:50:18,983
‫لا أعرف أسماء أزواج نساءك الـ260.

514
00:50:19,192 --> 00:50:21,611
‫"الهوية: الوحش"

515
00:50:23,321 --> 00:50:24,739
‫"كلمة المرور"

516
00:50:28,159 --> 00:50:30,203
‫"الوحش على الإنترنت
‫الأصدقاء: (ميدو) (الأميرة ساشيمي)"

517
00:50:32,830 --> 00:50:34,123
‫من هي "ميدو"؟

518
00:50:34,541 --> 00:50:36,042
‫هذه الفتاة التي تبكي لأتفه الأسباب.

519
00:50:40,964 --> 00:50:42,048
‫"جو هوان".

520
00:50:44,926 --> 00:50:48,972
‫هل أتحدث كثيراً حقاً؟

521
00:50:52,684 --> 00:50:53,726
‫صديقي،

522
00:50:53,810 --> 00:50:58,731
‫يجب أن تبحث عن هذا المجرم

523
00:50:58,940 --> 00:51:02,151
‫بين من هم قريبون منك.

524
00:51:04,237 --> 00:51:07,115
‫"البحث: (إيفر غرين)"

525
00:51:07,365 --> 00:51:09,742
‫"نتائج البحث عن أصدقاء باسم (إيفر غرين)"

526
00:51:09,951 --> 00:51:12,745
‫"النتائج تتخطى 50 شخصاً، اضغط (رجوع)
‫وابحث بالهوية أو البريد الإلكتروني"

527
00:51:12,829 --> 00:51:14,289
‫"(إيفر غرين) يدعوك للدردشة."

528
00:51:14,872 --> 00:51:16,165
‫"قبول صديق"

529
00:51:18,376 --> 00:51:22,005
‫"تهانينا، قضيتك رُفضت تلقائياً أمس."

530
00:51:22,130 --> 00:51:23,965
‫لكن تذكر هذا جيداً.

531
00:51:25,091 --> 00:51:26,384
‫ما بين قوسين.

532
00:51:28,219 --> 00:51:31,014
‫"خلص نفسك

533
00:51:31,431 --> 00:51:34,684
‫كالظبي من يد الصياد، وكالعصفور

534
00:51:35,643 --> 00:51:37,312
‫من براثن الزهرة."

535
00:51:41,107 --> 00:51:42,400
‫انتهى الاقتباس.

536
00:51:42,609 --> 00:51:43,776
‫من أنت؟

537
00:51:43,985 --> 00:51:46,487
‫ماذا عنك أيها الوغد العفن؟

538
00:51:47,405 --> 00:51:49,782
‫اتخذت قراري عندما كنت مسجوناً،

539
00:51:49,907 --> 00:51:51,743
‫أنني لن أثق بأي أحد عندما أخرج.

540
00:51:52,660 --> 00:51:54,996
‫إن راودني الشك في أي شخص،

541
00:51:55,163 --> 00:51:57,957
‫فسأؤلف سراً لن يعرفه سواي أنا وذلك الشخص.

542
00:51:59,459 --> 00:52:02,712
‫تلك الهوية، "الوحش"، هي فخ صنعته لأوقع بك.

543
00:52:03,671 --> 00:52:06,758
‫تذهبين بغريب إلى منزلك. من أنت بحق الجحيم؟

544
00:52:16,893 --> 00:52:18,353
‫من هو "إيفر غرين"؟

545
00:52:26,152 --> 00:52:30,114
‫تتبعت هوية "إيفر غرين" تلك،
‫وعثرت على اسم صاحبها.

546
00:52:30,323 --> 00:52:31,324
‫أأنت جاهز لتدوينها؟

547
00:52:31,407 --> 00:52:32,533
‫قل ما لديك.

548
00:52:32,909 --> 00:52:36,079
‫إنه "سو داي أوه". هذا لقب غريب.

549
00:52:36,162 --> 00:52:37,080
‫ما هو العنوان؟

550
00:52:37,163 --> 00:52:39,666
‫شقق "سيوون" في "إيونغ آم".

551
00:52:39,749 --> 00:52:41,584
‫مبنى 7، غرفة 407.

552
00:52:46,714 --> 00:52:48,424
‫لست أبلي جيداً.

553
00:52:48,800 --> 00:52:51,010
‫في الحياة داخل سجن أكبر...

554
00:53:09,946 --> 00:53:11,239
‫"إيفر غرين".

555
00:53:13,116 --> 00:53:14,450
‫"من أنت؟"

556
00:53:18,996 --> 00:53:20,248
‫أردت أن تسأل هذا السؤال، صحيح؟

557
00:53:22,166 --> 00:53:24,919
‫فتى سيئ، لا بد أن تكتشف الإجابة بمفردك.

558
00:53:25,128 --> 00:53:26,879
‫هيا، إنها لعبة.

559
00:53:27,630 --> 00:53:30,466
‫أولاً، من؟ بعدها، لماذا؟

560
00:53:31,759 --> 00:53:34,095
‫إن اكتشفت الإجابة،
‫تعال لمقابلتي في أي وقت.

561
00:53:34,303 --> 00:53:35,972
‫سأرفع نتيجتك.

562
00:53:36,180 --> 00:53:38,433
‫لديك حتى الـ5 من يوليو.

563
00:53:40,184 --> 00:53:42,311
‫يا إلهي، لم يتبق سوى 5 أيام.

564
00:53:45,314 --> 00:53:46,441
‫أهي فترة قصيرة؟

565
00:53:47,525 --> 00:53:48,860
‫فلتصمد.

566
00:53:49,193 --> 00:53:52,822
‫إن نجحت، سأقتل نفسي وليس "ميدو".

567
00:53:54,615 --> 00:53:57,076
‫هذا صحيح، "ميدو".

568
00:53:57,827 --> 00:54:02,457
‫سأقتل كل امرأة تحبها حتى تموت أنت.

569
00:54:04,459 --> 00:54:08,463
‫أنت مشهور بأنك لا تحمي نساءك.

570
00:54:15,178 --> 00:54:18,765
‫أنت قوي سيدي "الوحش".

571
00:54:19,640 --> 00:54:22,226
‫أجل، أنت حقاً الوحش الذي صنعته.

572
00:54:24,479 --> 00:54:28,357
‫لكنك لن تكتشف السبب إن فعلت هذا.

573
00:54:29,442 --> 00:54:32,278
‫15 عاماً من التساؤلات ستضيع سدى.

574
00:54:32,445 --> 00:54:33,946
‫لذا، أليس لديك مانع بذلك؟

575
00:54:43,873 --> 00:54:44,874
‫اجلس هناك.

576
00:54:53,090 --> 00:54:54,634
‫تعذيب اقتلاع الأسنان الشهير.

577
00:54:56,552 --> 00:54:58,721
‫لن يكون لديك وقت كاف لتعذيبي.

578
00:54:59,263 --> 00:55:02,391
‫حيث أن قلبي ضعيف،
‫فلدي منظم لضربات القلب في صدري.

579
00:55:03,184 --> 00:55:04,602
‫عندما تم زرعه،

580
00:55:06,562 --> 00:55:08,606
‫أتعرف ما الذي سألت الطبيب عنه؟

581
00:55:11,984 --> 00:55:13,444
‫"دكتور (هوبكينز)،

582
00:55:14,111 --> 00:55:19,200
‫أعطني جهاز تحكم لإطفاء هذا الجهاز."

583
00:55:19,408 --> 00:55:22,036
‫فرد، "عذراً، لماذا؟"

584
00:55:24,705 --> 00:55:28,793
‫فأجبته، "كي أتمكن
‫من قتل نفسي بسهولة في أي وقت.

585
00:55:29,794 --> 00:55:31,420
‫سأدفع لك 100 ألف دولار إضافية."

586
00:55:47,436 --> 00:55:49,063
‫ماذا ستفعل؟

587
00:55:49,522 --> 00:55:52,108
‫ترغب بقتلي في الحال،

588
00:55:52,316 --> 00:55:54,861
‫لكنك لن تعرف سبب سجنك.

589
00:55:56,279 --> 00:55:59,448
‫وتريد تعذيبي، لكنني قلت
‫إنني سأقتل نفسي قبل أن تفعل ذلك.

590
00:56:00,491 --> 00:56:05,872
‫هل تسعى للثأر، أم تكتشف الحقيقة؟

591
00:56:07,832 --> 00:56:11,002
‫أنت في وضع صعب.

592
00:56:11,252 --> 00:56:14,547
‫كنت أراقبك لـ15 عاماً.

593
00:56:16,382 --> 00:56:18,551
‫لقد تحسنت بفضلك.

594
00:56:18,759 --> 00:56:22,430
‫لم أشعر بالملل أو بالوحدة.

595
00:56:24,932 --> 00:56:28,185
‫السعي للثأر هو أفضل علاج لشخص تأذى.

596
00:56:29,145 --> 00:56:30,354
‫جربه.

597
00:56:32,189 --> 00:56:34,108
‫خسارة 15 عاماً،

598
00:56:35,151 --> 00:56:37,194
‫وألم فقدان زوجتك وطفلتك،

599
00:56:37,987 --> 00:56:39,947
‫يمكنك نسيان كل هذا.

600
00:56:40,990 --> 00:56:44,911
‫مجدداً، الثأر جيد لصحتك.

601
00:56:45,328 --> 00:56:46,412
‫لكن...

602
00:56:47,788 --> 00:56:50,166
‫لكن ماذا سيحدث بعدما تحقق انتقامك؟

603
00:56:51,667 --> 00:56:55,504
‫أراهن أن هذا الألم الخفي
‫سيعاود الظهور مجدداً على الأرجح.

604
00:56:58,591 --> 00:57:00,092
‫هل أنت معي يا "داي سو"؟

605
00:57:02,386 --> 00:57:05,723
‫"داي سو"، مر وقت طويل لم نرك فيه.

606
00:57:15,149 --> 00:57:16,943
‫أليست مقيدة منذ مدة طويلة؟

607
00:57:17,151 --> 00:57:18,986
‫أعتقد أيضاً أنك تركت الباب مفتوحاً.

608
00:57:32,583 --> 00:57:34,418
‫أنقذني أرجوك.

609
00:57:34,543 --> 00:57:36,337
‫"(رودولف)، حيوان الرنة أحمر الأنف"

610
00:57:36,420 --> 00:57:37,880
‫لكنني قد أموت أولاً.

611
00:57:38,297 --> 00:57:41,217
‫"كان أنفه لامعاً للغاية"

612
00:57:48,140 --> 00:57:49,767
‫طبيب الأسنان هذا بارع للغاية.

613
00:57:58,859 --> 00:58:00,319
‫لا تتحرك.

614
00:58:01,320 --> 00:58:02,655
‫لا تتحرك.

615
00:58:03,698 --> 00:58:04,949
‫ما خطبك؟

616
00:58:10,371 --> 00:58:12,665
‫والآن...

617
00:58:13,541 --> 00:58:17,253
‫ها نحن نبدأ...

618
00:58:33,686 --> 00:58:38,274
‫أترى، يقولون إن الناس

619
00:58:39,567 --> 00:58:42,278
‫يرتعدون لأن لديهم مخيلات.

620
00:58:43,237 --> 00:58:46,449
‫لذا لا تتخيل شيئاً.

621
00:58:47,366 --> 00:58:49,535
‫ستصبح شجاعاً للغاية حينها.

622
00:58:50,619 --> 00:58:52,580
‫والآن، حان وقت الجد.

623
00:59:22,151 --> 00:59:23,277
‫أجل؟

624
00:59:24,612 --> 00:59:28,741
‫تعلم أنني ممتن أنك أخبرتني بهذا المكان،

625
00:59:30,493 --> 00:59:32,536
‫لكنني لم أبدأ بعد حتى.

626
00:59:33,871 --> 00:59:34,997
‫ماذا؟

627
00:59:48,886 --> 00:59:50,012
‫لنذهب.

628
01:00:06,862 --> 01:00:08,072
‫لنذهب حقاً.

629
01:00:09,073 --> 01:00:10,241
‫لنتعارك.

630
01:00:13,828 --> 01:00:14,995
‫لنتعارك.

631
01:00:20,876 --> 01:00:22,002
‫يا له من شخص فظ.

632
01:00:22,086 --> 01:00:23,254
‫يدك.

633
01:00:24,380 --> 01:00:26,173
‫سأقطع يدك.

634
01:00:27,550 --> 01:00:31,011
‫لقد لمست ثديي "ميدو".

635
01:00:36,267 --> 01:00:38,394
‫ماذا عن لساني إذن؟

636
01:00:54,034 --> 01:00:58,873
‫ما زلت لا تثق بي أيها الوغد الحقير؟

637
01:01:00,416 --> 01:01:02,626
‫يبدو أمراً يصعب إنجازه.

638
01:01:02,835 --> 01:01:04,378
‫لقد بحثت في الأمر،

639
01:01:04,587 --> 01:01:07,590
‫وسبب رفض البنك دفع 270 مليون دولار

640
01:01:07,673 --> 01:01:10,468
‫لم يكن لأن بنايتنا بها أية عيوب،

641
01:01:10,676 --> 01:01:12,636
‫لكنهم لديهم مشكلة داخلية في البنك.

642
01:01:16,182 --> 01:01:18,684
‫لذا أعتقد أنه لن تكون هناك أية مشاكل.

643
01:01:18,893 --> 01:01:25,774
‫رغم أن حصة أسهم رئيس مجلس الإدارة "تشوي"
‫تبلغ 25 بالمائة...

644
01:01:32,740 --> 01:01:33,866
‫"داي سو".

645
01:01:35,451 --> 01:01:36,368
‫نعم.

646
01:01:39,830 --> 01:01:42,875
‫هل قال حقاً إنه سيقتلني؟

647
01:01:44,877 --> 01:01:45,961
‫أجل.

648
01:01:46,795 --> 01:01:49,256
‫لأنك تحبني؟

649
01:01:55,471 --> 01:01:56,680
‫"داي سو".

650
01:01:58,557 --> 01:01:59,767
‫ماذا؟

651
01:02:00,976 --> 01:02:04,021
‫"الوجه الذي أفتقده

652
01:02:05,523 --> 01:02:08,776
‫قلبي يزداد وحدة فحسب

653
01:02:12,154 --> 01:02:16,617
‫الكلمات التي تبعثها لي عيناك

654
01:02:17,409 --> 01:02:20,287
‫يمكنني الشعور بها بيدي

655
01:02:21,664 --> 01:02:25,292
‫مرت الكثير من الليالي

656
01:02:26,627 --> 01:02:30,172
‫قلبي يميل إليك

657
01:02:31,257 --> 01:02:35,177
‫بينما أذرف دموعي

658
01:02:36,095 --> 01:02:40,015
‫وجهك هو ما أفتقده"

659
01:02:44,812 --> 01:02:48,691
‫لقد حزما أغراضهما وغادرا في سيارة مستأجرة.

660
01:02:50,693 --> 01:02:55,197
‫واتصلت "ميدو" بالمطعم لتبلغهم باستقالتها.

661
01:02:58,909 --> 01:03:00,953
‫لنذهب بعدما ننتهي من هذا.

662
01:03:03,330 --> 01:03:05,165
‫يجب أن تنال قسطاً من الراحة اليوم.

663
01:03:07,668 --> 01:03:09,461
‫لا يمكنني النوم حتى.

664
01:03:10,504 --> 01:03:11,964
‫حيث أنني بائس،

665
01:03:13,215 --> 01:03:14,466
‫أتعتقد حقاً

666
01:03:15,843 --> 01:03:18,178
‫أن "ميدو"

667
01:03:19,096 --> 01:03:21,557
‫وقعت في غرام "داي سو"؟

668
01:03:23,934 --> 01:03:25,019
‫بهذه السرعة؟

669
01:03:45,748 --> 01:03:49,501
‫إنه مؤلم حقاً يا "داي سو".

670
01:03:51,086 --> 01:03:52,921
‫لكنني أتحمله.

671
01:03:54,423 --> 01:03:55,966
‫يجب أن تعرف هذا.

672
01:04:10,689 --> 01:04:12,149
‫كيف احتملت الأمر؟

673
01:04:12,358 --> 01:04:13,734
‫لـ15 عاماً؟

674
01:04:14,401 --> 01:04:16,111
‫هناك دوماً حل.

675
01:04:17,488 --> 01:04:18,656
‫هل يروق لك الأمر؟

676
01:04:20,658 --> 01:04:22,743
‫إنه يروق لك حقاً، أليس كذلك؟

677
01:04:23,243 --> 01:04:25,954
‫أريد أن أكون جيدة تجاهك.

678
01:04:54,233 --> 01:04:56,235
‫لا تقلق بشأن المستقبل.

679
01:04:58,153 --> 01:04:59,738
‫لا تتخيل أي شيء.

680
01:05:11,041 --> 01:05:14,044
‫أشعر بالامتنان لكل سنوات السجن تلك.

681
01:05:16,839 --> 01:05:21,051
‫إن لم أُسجن، أكانت "ميدو" لتعجب بي؟

682
01:06:57,564 --> 01:07:02,027
‫لم يكن ليعرف أنني أريد قطع يد السيد "بارك"

683
01:07:02,861 --> 01:07:04,571
‫إلا بزرع جهاز تنصت علينا،

684
01:07:05,656 --> 01:07:07,699
‫وقد عرف بمكاننا بتتبعنا.

685
01:07:08,450 --> 01:07:10,244
‫"تم زرع جهاز تنصت لي. رجاء اعثر عليه."

686
01:07:10,577 --> 01:07:14,540
‫أتعلم، ربما حررك

687
01:07:15,249 --> 01:07:19,044
‫لأنه يستمتع بمشاهدتك تسعى جاهداً للانتقام.

688
01:07:20,879 --> 01:07:22,798
‫ولا يخبرك بالسبب قط،

689
01:07:23,173 --> 01:07:25,092
‫كي يتسنى له التلاعب بك للأبد.

690
01:07:27,219 --> 01:07:28,554
‫أتعتقد أن هذا هو السبب.

691
01:07:30,347 --> 01:07:32,808
‫"إيفر غرين" للطباعة،
‫وهو نظام طباعة على الإنترنت.

692
01:07:33,058 --> 01:07:34,518
‫معكرونة وبيتزا "إيفر غرين".

693
01:07:34,726 --> 01:07:35,686
‫"إيفر غرين" للخدمات،

694
01:07:35,769 --> 01:07:38,063
‫متخصصون في الأمن، والمواقف، والتنظيف.

695
01:07:38,230 --> 01:07:39,606
‫"إيفر غرين تري غاردن".

696
01:07:39,731 --> 01:07:41,567
‫فتيان "إيفر غرين" القدامى،

697
01:07:41,733 --> 01:07:44,111
‫وهي صفحة لخريجي مدرسة "سانغنوك" الثانوية.

698
01:07:44,278 --> 01:07:48,073
‫مذكرة "إيفر غرين" السرية،
‫وهو موقع "جون سانغ روك" الشخصي.

699
01:07:48,282 --> 01:07:50,284
‫الخشب النرويجي، "إيفر غرين"...

700
01:07:56,206 --> 01:07:58,000
‫"مرحباً بكم في (فتيان إيفر غرين القدامى)

701
01:07:58,208 --> 01:08:01,795
‫صفحة خريجي مدرسة (سانغنوك) الثانوية."

702
01:08:02,921 --> 01:08:04,882
‫"رئيس مجلس إدارة المؤسسة
‫(نا إل وان)"

703
01:08:04,965 --> 01:08:06,800
‫"المديرة (سيسيليا)"

704
01:08:18,437 --> 01:08:19,980
‫لكنه وقت الإغلاق.

705
01:08:20,188 --> 01:08:24,067
‫هل لي أن ألقي نظرة
‫على سجلات دفعة عام 1979؟

706
01:08:26,486 --> 01:08:28,739
‫"آداب السلوك المناسبة
‫تجاه صديق من الجنس الآخر"

707
01:08:29,031 --> 01:08:30,908
‫المكان معتم، لذا أضيئي الأنوار.

708
01:08:34,703 --> 01:08:36,455
‫خذا وقتكما.

709
01:08:36,622 --> 01:08:37,915
‫"(لي وو جين)"

710
01:08:40,500 --> 01:08:41,460
‫"جو هوان"؟

711
01:08:42,127 --> 01:08:43,253
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

712
01:08:44,838 --> 01:08:47,257
‫هل تعرف "لي وو جين" من دفعة عام 1979؟

713
01:08:47,758 --> 01:08:49,509
‫أعتقد أنه ذهب إلى "أمريكا" للدراسة.

714
01:08:50,761 --> 01:08:52,262
‫"لي وو جين"؟

715
01:08:53,263 --> 01:08:54,473
‫لا أعرفه.

716
01:08:54,681 --> 01:08:56,850
‫أهذا هو اسم الوغد إذن؟

717
01:08:57,059 --> 01:08:58,977
‫كيف عرفته؟

718
01:08:59,061 --> 01:09:00,729
‫بحثت في كافة ألبومات صور المدرسة،

719
01:09:00,812 --> 01:09:02,022
‫ووجدت وجهه.

720
01:09:02,189 --> 01:09:05,025
‫لا أعرف ماهية شخص من اسمه فحسب.

721
01:09:05,233 --> 01:09:06,652
‫ألديك شيء آخر؟

722
01:09:06,860 --> 01:09:09,655
‫لم لا تبحث عن سجلات المدرسة أو ما شابه؟

723
01:09:09,863 --> 01:09:11,281
‫هل تعرف "لي سو آه"؟

724
01:09:11,490 --> 01:09:12,783
‫كانت معنا في نفس الدفعة.

725
01:09:12,866 --> 01:09:13,700
‫"سو آه لي"؟

726
01:09:13,784 --> 01:09:14,952
‫"(سو آه لي)، الأخت
‫في الصف الـ3"

727
01:09:15,035 --> 01:09:16,203
‫لقد ماتت.

728
01:09:16,703 --> 01:09:17,913
‫في أي صف كانت؟

729
01:09:18,121 --> 01:09:19,498
‫الحجرة 2 في عامنا النهائي.

730
01:09:19,706 --> 01:09:21,166
‫كانت في صفي.

731
01:09:21,375 --> 01:09:22,751
‫تجلس بجوارك.

732
01:09:23,043 --> 01:09:25,003
‫ماذا عنها إذن؟

733
01:09:26,546 --> 01:09:27,714
‫لم لا توجد لها صورة؟

734
01:09:30,634 --> 01:09:32,386
‫لقد ماتت، لذا هذا هو السبب.

735
01:09:33,387 --> 01:09:34,805
‫كيف ماتت "سو آه"؟

736
01:09:35,889 --> 01:09:37,391
‫هذا صحيح، لم تكن لتعرف.

737
01:09:37,641 --> 01:09:40,060
‫لقد ماتت بعدما انتقلت.

738
01:09:41,478 --> 01:09:45,899
‫ذهبت وحدها إلى سد "هابتشون"
‫وسقطت في النهر.

739
01:09:46,108 --> 01:09:49,027
‫ماتت كسمكة نافقة.

740
01:09:51,863 --> 01:09:56,535
‫بعدها بأسبوع عثروا على جثتها في المياه.

741
01:09:57,244 --> 01:09:58,537
‫كيف كانت؟

742
01:09:58,745 --> 01:09:59,746
‫هي؟

743
01:09:59,871 --> 01:10:01,832
‫كانت عاهرة للغاية.

744
01:10:02,124 --> 01:10:05,711
‫ظاهرياً، كانت تتصنع الحياء،

745
01:10:05,919 --> 01:10:09,214
‫لكن من داخلها كانت عاهرة فاحشة.

746
01:10:09,423 --> 01:10:14,136
‫يُشاع أن تلك العاهرة
‫ضاجعت كل من كانوا بالمدرسة.

747
01:10:15,637 --> 01:10:17,973
‫كان يتعين علي ارتياد تلك المدرسة.

748
01:10:19,933 --> 01:10:25,022
‫سمعت أيضاً أن عائلتها كانت غنية للغاية.

749
01:10:25,147 --> 01:10:26,982
‫كما أن درجاتها كانت جيدة أيضاً.

750
01:10:27,315 --> 01:10:31,737
‫لكن الأمر السيئ هي أنها كانت عاهرة.

751
01:10:31,945 --> 01:10:34,656
‫إنها قصة قديمة للغاية.

752
01:10:34,906 --> 01:10:38,535
‫لا أتذكرها جيداً يا "داي سو"
‫حيث أنها كانت من فترة طويلة جداً،

753
01:10:38,660 --> 01:10:40,495
‫لكن "سو آه" تلك كما ترى...

754
01:10:40,662 --> 01:10:42,706
‫لحظة يا "داي سو"، أنت أيضاً...

755
01:10:56,178 --> 01:10:57,804
‫ما خطبك يا "جو هوان"؟

756
01:10:59,056 --> 01:10:59,973
‫"جو هوان"!

757
01:11:00,932 --> 01:11:03,602
‫ماذا يجري لديك يا "جو هوان"!

758
01:11:03,727 --> 01:11:05,395
‫تحدث إلي!

759
01:11:06,313 --> 01:11:07,481
‫"جو هوان"!

760
01:11:08,648 --> 01:11:09,649
‫"داي سو".

761
01:11:10,692 --> 01:11:11,818
‫"داي سو"؟

762
01:11:13,278 --> 01:11:17,741
‫أختي لم تكن عاهرة.

763
01:11:19,493 --> 01:11:21,620
‫يجب أن تدرك هذا.

764
01:11:24,623 --> 01:11:28,585
‫بما أنك تخلصت من جهاز التنصت،
‫كان علي المجيء إلى هنا.

765
01:11:29,419 --> 01:11:30,796
‫للتنصت عليك.

766
01:11:32,130 --> 01:11:34,132
‫لهذا السبب مات "جو هوان"

767
01:11:36,051 --> 01:11:37,969
‫بسببك.

768
01:11:38,845 --> 01:11:40,055
‫حسناً؟

769
01:11:52,275 --> 01:11:56,947
‫أيها الوغد اللعين. انتظر حيث أنت، سأقتلك!

770
01:11:57,864 --> 01:12:00,283
‫أقسم لك أنني سأمزقك...

771
01:12:20,095 --> 01:12:21,596
‫أيها اللعين!

772
01:12:42,325 --> 01:12:44,077
‫لم نفتح بعد.

773
01:12:44,369 --> 01:12:45,829
‫رجاء عد بعد ساعة.

774
01:12:46,621 --> 01:12:50,167
‫شخص ركب 6 أسنان ذهبية أوصاني بهذا المكان.

775
01:12:58,925 --> 01:13:00,051
‫سيد "بارك تشيول وونغ"؟

776
01:13:01,178 --> 01:13:03,054
‫تعين علي الانتقال بسببك.

777
01:13:04,181 --> 01:13:05,265
‫وكإحياء للذكرى،

778
01:13:07,267 --> 01:13:08,935
‫ثبت جهاز تلفاز جديد.

779
01:13:09,436 --> 01:13:11,521
‫هل يروق لك؟

780
01:13:12,606 --> 01:13:14,399
‫هناك العديد من القنوات.

781
01:13:14,608 --> 01:13:15,901
‫شيء رائع، صحيح؟

782
01:13:16,151 --> 01:13:18,528
‫هناك حتى بعض الأشخاص
‫ممن يفضلون الإقامة هنا.

783
01:13:18,737 --> 01:13:21,948
‫عشت في مكان كهذا لمدة 15 عاماً؟

784
01:13:22,782 --> 01:13:25,160
‫لكنني شعرت أنه منزلي بعد 11 عاماً.

785
01:13:26,161 --> 01:13:29,873
‫بربك، لست بحاجة إلى المال.

786
01:13:30,707 --> 01:13:32,959
‫عدو عدوي صديقي.

787
01:13:38,715 --> 01:13:40,884
‫تخلصنا من اليد لأنها تعفنت.

788
01:13:41,092 --> 01:13:42,844
‫اشتقت إليك يا عزيزتي.

789
01:13:43,803 --> 01:13:45,305
‫الوغد الحقير.

790
01:13:46,014 --> 01:13:47,766
‫ستدفع ثمن هذا.

791
01:13:50,435 --> 01:13:53,063
‫لم أحضرتني إلى هنا إذن؟

792
01:13:56,608 --> 01:13:58,777
‫افتحوا الباب!

793
01:13:59,527 --> 01:14:03,198
‫إن لم أعد بعد الـ5 من يوليو، فأطلق سراحها.

794
01:14:05,784 --> 01:14:07,369
‫افتحوه!

795
01:14:07,619 --> 01:14:11,581
‫عندما كنت محبوساً هنا،
‫أتذكر أن شخصاً زارني.

796
01:14:12,540 --> 01:14:14,334
‫ما الذي فعله ذلك الشخص؟

797
01:14:14,626 --> 01:14:16,086
‫أكانت 3 مرات؟

798
01:14:16,461 --> 01:14:20,924
‫وضعت عقاراً حاثاً على التنويم المغناطيسي
‫في المياه خاصتك.

799
01:14:21,132 --> 01:14:22,676
‫باربيتورات الصوديوم؟

800
01:14:23,969 --> 01:14:25,345
‫رجل التلفاز العليم بكل شيء.

801
01:14:28,181 --> 01:14:29,224
‫"داي سو"!

802
01:14:29,349 --> 01:14:30,350
‫"شهر 7، يوم 3"

803
01:14:37,816 --> 01:14:39,109
‫"صالون شعر العجلة الدوارة"

804
01:14:47,117 --> 01:14:48,285
‫هذا هراء.

805
01:14:49,160 --> 01:14:51,538
‫حتى رغم أنها كانت مدرسة كاثوليكية،

806
01:14:51,746 --> 01:14:56,459
‫لم تكن لتقتل نفسها
‫بسبب شائعات أنها كانت عاهرة.

807
01:14:58,253 --> 01:15:00,297
‫هناك سبب آخر على الأرجح.

808
01:15:00,463 --> 01:15:01,965
‫أيمكن أن تكون أنها كانت حبلى؟

809
01:15:03,425 --> 01:15:07,554
‫أجل، لا أعتقد حقاً أن "سو آه"
‫كانت من هؤلاء الفتيات.

810
01:15:07,887 --> 01:15:09,973
‫كانت فتاة نقية حقاً.

811
01:15:10,181 --> 01:15:13,393
‫أعرف أنها لم تكن مستعدة لمضاجعة أي شخص.

812
01:15:14,102 --> 01:15:19,065
‫لكنها كانت تواعد شخصاً ما آنذاك.

813
01:15:21,359 --> 01:15:22,819
‫من كان ذلك الشخص إذن؟

814
01:15:24,529 --> 01:15:26,531
‫ليست لدي فكرة.

815
01:15:39,794 --> 01:15:41,254
‫"شون شيم".

816
01:15:42,130 --> 01:15:43,798
‫كنت تعرفين "لي سو آه"، صحيح؟

817
01:15:44,007 --> 01:15:45,675
‫من كان حبيبها؟

818
01:15:47,177 --> 01:15:48,345
‫لا تعرفين؟

819
01:15:49,012 --> 01:15:50,847
‫اصمتي.

820
01:15:51,056 --> 01:15:54,893
‫وما الذي تعرفينه أنت عن الصداقة؟

821
01:15:55,060 --> 01:15:56,394
‫اصمتي.

822
01:15:56,603 --> 01:15:58,355
‫من قد يعرف إذن؟

823
01:15:59,439 --> 01:16:00,648
‫من؟

824
01:16:00,857 --> 01:16:02,359
‫"جو هوان"؟

825
01:16:05,737 --> 01:16:07,113
‫ماذا؟

826
01:16:09,199 --> 01:16:11,159
‫أجل، أعرفه.

827
01:16:12,660 --> 01:16:14,329
‫لكن كيف له أن يعرف؟

828
01:16:15,580 --> 01:16:16,790
‫أجل؟

829
01:16:17,374 --> 01:16:18,708
‫حقاً؟

830
01:16:19,334 --> 01:16:20,460
‫حسناً، أغلقي الخط.

831
01:16:20,668 --> 01:16:22,087
‫سأتصل بك بعد قليل.

832
01:16:28,218 --> 01:16:33,598
‫قالت "شون شيم"
‫إنها سمعت بالأمر من "جو هوان"

833
01:16:34,474 --> 01:16:36,684
‫وأنك أفضل من يعرف.

834
01:16:51,825 --> 01:16:55,954
‫"تنح جانباً

835
01:16:59,457 --> 01:17:05,755
‫ستتأذى إن ترددت"

836
01:17:16,891 --> 01:17:19,227
‫"(أوه داي سو)"

837
01:17:35,493 --> 01:17:37,954
‫انظر لحالك.

838
01:17:38,955 --> 01:17:39,873
‫أطفئها!

839
01:17:39,956 --> 01:17:42,000
‫سأنتقل اليوم.

840
01:17:42,208 --> 01:17:43,793
‫إلى "سيول".

841
01:17:45,753 --> 01:17:47,672
‫لذا كفي عن التدخل يا آنسة "كيم".

842
01:17:48,590 --> 01:17:49,966
‫أنت عديم الفائدة!

843
01:18:47,106 --> 01:18:48,691
‫أنت "أوه داي سو"، صحيح؟

844
01:18:50,860 --> 01:18:52,904
‫وأنت الآنسة...

845
01:18:53,071 --> 01:18:55,281
‫سمعت أن لديك شعبية بين الفتيات.

846
01:18:56,824 --> 01:18:59,160
‫تعرفين كيف هي الشائعات.

847
01:18:59,702 --> 01:19:01,704
‫سمعت أنك طريف للغاية.

848
01:19:01,871 --> 01:19:03,289
‫قل شيئاً.

849
01:19:04,582 --> 01:19:09,462
‫أن تكون ذا شعبية في مكان مليء بالنزوات
‫هو أمر متعب للغاية.

850
01:19:19,639 --> 01:19:21,474
‫هناك هذا الأب وابنه،

851
01:19:21,683 --> 01:19:24,561
‫اللذان ذهبا إلى حمام عام و...

852
01:19:24,727 --> 01:19:26,020
‫أراك لاحقاً.

853
01:19:48,418 --> 01:19:54,173
‫"أنا راحل واعتنوا بأنفسكم أيها الحمقى!"

854
01:20:51,939 --> 01:20:52,899
‫هيا.

855
01:20:53,024 --> 01:20:54,359
‫انتظري.

856
01:20:56,903 --> 01:20:57,820
‫تعالي هنا.

857
01:20:58,029 --> 01:20:59,280
‫كلا.

858
01:21:01,574 --> 01:21:02,659
‫أسرعي واقتربي هنا.

859
01:21:02,867 --> 01:21:04,702
‫حسناً.

860
01:21:13,252 --> 01:21:14,379
‫هل أنت راض الآن؟

861
01:21:15,254 --> 01:21:16,339
‫ارفعي هذه لأعلى.

862
01:21:16,506 --> 01:21:17,548
‫مستحيل!

863
01:21:17,632 --> 01:21:19,759
‫- هيا، ارفعيها.
‫- كلا.

864
01:21:34,357 --> 01:21:35,483
‫ماذا.

865
01:21:44,033 --> 01:21:45,618
‫أنت تدغدغني.

866
01:22:14,981 --> 01:22:16,107
‫أعطني إياه.

867
01:22:21,654 --> 01:22:22,989
‫ماذا تفعل؟

868
01:22:23,197 --> 01:22:24,198
‫دعيني أرى.

869
01:22:24,407 --> 01:22:25,700
‫ماذا تفعل؟

870
01:22:26,868 --> 01:22:28,035
‫دعيني أرى.

871
01:22:28,119 --> 01:22:29,412
‫توقف!

872
01:22:39,630 --> 01:22:40,882
‫ابتعد.

873
01:24:22,900 --> 01:24:24,193
‫أكانت "سو آه" حقاً؟

874
01:24:24,402 --> 01:24:25,820
‫هل أنت متأكد؟

875
01:24:26,028 --> 01:24:28,114
‫لا أعرف اسمها.

876
01:24:28,322 --> 01:24:32,577
‫كل ما أعرفه هو أنها في صفك
‫وتقود دراجة حمراء.

877
01:24:40,376 --> 01:24:41,335
‫أتمنى لك رحلة سعيدة.

878
01:24:41,460 --> 01:24:42,795
‫أراك في "سيول" إن ذهبت إلى هناك.

879
01:24:43,170 --> 01:24:44,213
‫إلى أين تذهب؟

880
01:24:44,630 --> 01:24:46,424
‫سأخرج في موعد مع "شون شيم".

881
01:24:47,925 --> 01:24:49,760
‫سأقتلك إن لم تغلق فمك.

882
01:24:52,513 --> 01:24:55,141
‫"داي سو"، احزمها بعد الغداء.
‫اخرج مع "جو هوان" لتناول الطعام.

883
01:24:55,224 --> 01:24:56,350
‫مستحيل.

884
01:24:58,185 --> 01:25:01,731
‫هل حُبست لـ15 عاماً لمجرد أن قلت ذلك؟

885
01:25:04,275 --> 01:25:05,943
‫أكانت تلك جريمة كبرى إلى هذا الحد؟

886
01:25:08,905 --> 01:25:10,781
‫"سواء كانت حبة رمل أو صخرة،

887
01:25:10,865 --> 01:25:11,699
‫"شهر 7، يوم 5"

888
01:25:11,782 --> 01:25:14,076
‫ففي المياه يغرقان بنفس السرعة."

889
01:25:17,204 --> 01:25:18,956
‫هذا ما يؤمن به "لي وو جين".

890
01:25:21,375 --> 01:25:25,254
‫إلام يرمز الـ5 من يوليو إذن؟

891
01:25:26,923 --> 01:25:28,049
‫هذا هو اليوم

892
01:25:31,385 --> 01:25:33,012
‫الذي ماتت فيه "لي سو آه".

893
01:25:38,643 --> 01:25:39,936
‫انتهى الأمر الآن.

894
01:25:40,895 --> 01:25:42,855
‫بدلاً من السعي للانتقام،

895
01:25:43,064 --> 01:25:45,524
‫أردت أن تكتشف لم سُجنت، صحيح؟

896
01:25:47,860 --> 01:25:50,863
‫الآن سنهرب إلى حيث لا يمكن لـ "وو جين"
‫أن يعثر علينا قط، أليس كذلك؟

897
01:25:50,947 --> 01:25:52,239
‫أليس كذلك؟

898
01:25:55,743 --> 01:25:57,161
‫لا يمكنني إنهاء الأمر هكذا.

899
01:25:57,995 --> 01:26:00,748
‫السعي للانتقام أصبح جزءاً مني.

900
01:26:06,128 --> 01:26:09,131
‫لكنك لا تعرف أين يعيش حتى.

901
01:26:10,424 --> 01:26:13,511
‫"خلص نفسك

902
01:26:13,719 --> 01:26:17,098
‫كالظبي من يد الصياد، وكالعصفور

903
01:26:17,306 --> 01:26:18,891
‫من براثن الزهرة."

904
01:26:19,684 --> 01:26:21,727
‫إنها عبارة من سفر الأمثال،
‫الإصحاح الـ6، آية 5.

905
01:26:21,852 --> 01:26:24,146
‫و"الأمثال" في الإنجليزية
‫تعني القول المأثور.

906
01:26:24,355 --> 01:26:28,567
‫و"إيفر غرين" قال إنه يعيش في برج عال.

907
01:26:29,819 --> 01:26:34,532
‫لذا لا بد أن 6 و4 هما رقمي طابق.

908
01:26:34,615 --> 01:26:35,950
‫"(4 إف) السفارة الملكية الدانماركية،
‫(سيول)"

909
01:26:36,158 --> 01:26:37,201
‫الطابق الرابع.

910
01:26:38,494 --> 01:26:39,537
‫الطابق السادس.

911
01:26:40,788 --> 01:26:42,498
‫أم الطابق الـ64؟

912
01:26:45,292 --> 01:26:46,210
‫"بي"؟

913
01:26:46,877 --> 01:26:48,421
‫شقة السطح!

914
01:26:51,590 --> 01:26:53,968
‫رجاء أدخل الرمز.

915
01:27:00,266 --> 01:27:03,060
‫ما الذي تود مني أن أصلي لأجله؟

916
01:27:05,730 --> 01:27:07,523
‫رمز خاطئ.

917
01:27:07,732 --> 01:27:09,567
‫رجاء أعد إدخال الرمز.

918
01:27:14,822 --> 01:27:16,615
‫رمز خاطئ.

919
01:27:16,824 --> 01:27:18,659
‫رجاء أعد إدخال الرمز.

920
01:27:18,909 --> 01:27:20,119
‫إلهي،

921
01:27:22,246 --> 01:27:27,376
‫رجاء دعني ألتقي برجل أصغر
‫في المرة القادمة.

922
01:28:17,718 --> 01:28:22,306
‫رجاء اجعل "وو جين" ينحني لـ"داي سو"،

923
01:28:24,183 --> 01:28:27,353
‫ويطلب منه المغفرة.

924
01:28:40,741 --> 01:28:42,535
‫أنت ضاجعت أختك.

925
01:28:53,879 --> 01:28:55,548
‫لنصعد ونتحدث.

926
01:29:18,946 --> 01:29:20,156
‫اهجموا عليه!

927
01:29:42,761 --> 01:29:44,471
‫حاول أن تكون لطيفاً.

928
01:30:16,128 --> 01:30:17,129
‫إنه شعور عظيم.

929
01:30:19,548 --> 01:30:21,133
‫لقد ضاجعت أختك.

930
01:30:21,550 --> 01:30:23,052
‫شيء منعش للغاية.

931
01:30:29,433 --> 01:30:31,226
‫وأنا من بدأت الشائعات.

932
01:30:32,728 --> 01:30:34,605
‫لهذا السبب ماتت أختك.

933
01:30:42,029 --> 01:30:44,865
‫النظر عبر المرآة يذكرني بذلك اليوم.

934
01:30:45,866 --> 01:30:46,784
‫أهو ذات الأمر لك؟

935
01:30:46,992 --> 01:30:51,455
‫محو ذاكرتي وطلبك مني أن أكتشف الحقيقة
‫كان أمراً غير منصف.

936
01:30:52,831 --> 01:30:54,333
‫لقد ربحت،

937
01:30:56,627 --> 01:30:58,629
‫لذا مت كما وعدت.

938
01:30:58,712 --> 01:31:02,299
‫أتظن أنك نسيت ذلك اليوم
‫لأنك نُومت مغناطيسياً؟

939
01:31:03,801 --> 01:31:04,927
‫هل أنت متأكد؟

940
01:31:06,387 --> 01:31:09,264
‫هل السبب الفعلي لعدم تمكنك من التذكر؟

941
01:31:12,726 --> 01:31:13,978
‫دعني أخبرك.

942
01:31:18,190 --> 01:31:19,775
‫لقد نسيت فحسب.

943
01:31:20,609 --> 01:31:22,695
‫أهذه إجابة مبتذلة؟

944
01:31:23,362 --> 01:31:26,573
‫لكنك نسيت فحسب فعلاً.

945
01:31:26,657 --> 01:31:27,533
‫لماذا؟

946
01:31:27,783 --> 01:31:29,410
‫حيث أن الأمر لم يكن يعنيك،

947
01:31:30,619 --> 01:31:32,329
‫انتشرت شائعتك بشكل يفوق الوصف

948
01:31:32,413 --> 01:31:34,915
‫لدرجة أن هناك شائعة سرت بأن "سو آه" حبلى.

949
01:31:36,083 --> 01:31:38,627
‫سيطرت الشائعة على أختي،

950
01:31:38,836 --> 01:31:40,462
‫وبدأت تصدقها.

951
01:31:40,921 --> 01:31:44,883
‫لذا توقفت دورتها الشهرية،
‫وبدأت بطنها في التضخم.

952
01:31:45,843 --> 01:31:47,094
‫أمر غريب، أليس كذلك؟

953
01:31:47,469 --> 01:31:51,181
‫هل سبق أن فكرت كيف يكون شعور فتاة
‫تحمل ابنها وابن أخيها في ذات الوقت؟

954
01:31:51,724 --> 01:31:52,933
‫هل تفهم الآن؟

955
01:31:54,435 --> 01:31:58,480
‫لسانك تسبب في حمل أختي.

956
01:32:00,482 --> 01:32:02,860
‫لم يكن قضيب "لي وو جين"
‫هو ما تسبب في حملها،

957
01:32:04,361 --> 01:32:05,863
‫بل كان لسان "أوه داي سو".

958
01:32:11,493 --> 01:32:12,911
‫ألهذا السبب قتلت أختك؟

959
01:32:12,995 --> 01:32:13,912
‫ماذا؟

960
01:32:14,079 --> 01:32:18,042
‫هل سبق أن فكرت كيف يكون شعور طفل
‫تسبب في حمل أخته؟

961
01:32:22,337 --> 01:32:23,797
‫كنت خائفاً على الأرجح.

962
01:32:24,339 --> 01:32:27,509
‫تخاف من أن الجميع سيعلمون
‫بمجرد أن يُولد الطفل.

963
01:32:29,094 --> 01:32:32,556
‫وعندما أدركت أنه حمل كاذب بعدما قتلتها،

964
01:32:33,807 --> 01:32:35,559
‫فإن كراهيتك لي

965
01:32:37,686 --> 01:32:39,188
‫مفهومة.

966
01:32:44,151 --> 01:32:46,528
‫قالوا إن "سو آه" ماتت وحدها على السد،

967
01:32:47,404 --> 01:32:49,114
‫لكن من التقط هذه الصورة؟

968
01:32:50,616 --> 01:32:52,493
‫وماذا عن تاريخ الـ5 من يوليو؟

969
01:33:00,209 --> 01:33:02,669
‫هذا غير طريف بالمرة.

970
01:33:03,295 --> 01:33:05,964
‫سأنهي فحسب ما كنت أقوله.

971
01:33:06,173 --> 01:33:07,257
‫استمع جيداً.

972
01:33:07,466 --> 01:33:09,093
‫فقصتي ممتعة للغاية.

973
01:33:09,468 --> 01:33:11,762
‫هل سبق أن سمعت
‫عن إيحاء ما بعد التنويم المغناطيسي؟

974
01:33:11,970 --> 01:33:14,139
‫توحي بشيء ما خلال جلسة التنويم المغناطيسي،

975
01:33:14,348 --> 01:33:16,892
‫ومن ثم تتصرف وفقه في يقظتك.

976
01:33:18,519 --> 01:33:20,646
‫ألم تكتشف الأمر بعد؟

977
01:33:26,777 --> 01:33:30,447
‫"تذهبين بغريب إلى منزلك.
‫من أنت بحق الجحيم؟"

978
01:33:30,656 --> 01:33:32,908
‫ماذا عنك أيها الوغد العفن؟

979
01:33:38,163 --> 01:33:40,749
‫لقد قمنا بتنويم كلاكما مغناطيسياً.

980
01:33:42,167 --> 01:33:43,961
‫ومن حسن حظنا للغاية أن كلاكما

981
01:33:44,044 --> 01:33:48,257
‫كنتما قابلين جداً للتنويم المغناطيسي
‫مقارنة بالآخرين.

982
01:33:50,050 --> 01:33:51,176
‫أهذا ممتع؟

983
01:33:51,552 --> 01:33:55,848
‫كلمة واحدة تتسبب بالحمل،
‫وكلمة واحدة تجعلك تقع في الحب.

984
01:33:58,767 --> 01:34:02,938
‫لكن مهما كانت قابليتكما
‫للتنويم المغناطيسي عالية،

985
01:34:03,105 --> 01:34:06,233
‫أو مهما كانت براعة السيدة "يو"،
‫المنومة المغناطيسية،

986
01:34:06,441 --> 01:34:09,778
‫فإن حمل الناس على أن يقعوا
‫في حب بعضهم ليس أمراً سهلاً.

987
01:34:12,030 --> 01:34:13,907
‫لذا، أتعرف كيف قمنا بالأمر؟

988
01:34:14,032 --> 01:34:15,617
‫أجل، ذلك؟

989
01:34:16,910 --> 01:34:19,163
‫أول إيحاء لك، بالطبع،

990
01:34:19,371 --> 01:34:24,626
‫كان أن تذهب إلى ذلك المطعم بعد تحررك.

991
01:34:25,335 --> 01:34:28,755
‫من ثم، أن تتفاعل مع أغنية الهاتف المحمول.

992
01:34:29,798 --> 01:34:33,927
‫عندما سمعتها، كان عليك قول شيء ما.

993
01:34:35,304 --> 01:34:36,305
‫من أنت؟

994
01:34:38,265 --> 01:34:41,226
‫هل تروق لك ملابسك؟

995
01:34:42,603 --> 01:34:47,691
‫وكان على "ميدو" أن تتفاعل مع الرجل
‫الذي يقول هذه العبارة.

996
01:34:47,900 --> 01:34:50,569
‫عندما أمسكت بيدك، كانت ردة فعلك هي...

997
01:34:50,777 --> 01:34:51,904
‫بالطبع...

998
01:34:55,407 --> 01:34:59,244
‫أكبر أخطاءك لم تكن الفشل
‫في العثور على الجواب.

999
01:34:59,661 --> 01:35:04,917
‫لا يمكنك العثور على الجواب الصحيح
‫إن كنت تسأل السؤال الخطأ.

1000
01:35:05,334 --> 01:35:08,503
‫السؤال ليس "لم سجنني (وو جين)؟"

1001
01:35:08,712 --> 01:35:13,008
‫بل هو "لم أطلق سراحي؟"

1002
01:35:13,383 --> 01:35:15,177
‫ومجدداً،

1003
01:35:16,094 --> 01:35:20,432
‫لم أطلق "وو جين" سراح "داي سو" بعد...

1004
01:35:22,100 --> 01:35:23,352
‫15 عاماً؟

1005
01:37:26,141 --> 01:37:28,852
‫"اضحك، وسيضحك العالم معك.
‫ابك، وستبكي وحدك."

1006
01:39:10,078 --> 01:39:11,079
‫سيد "هان".

1007
01:39:20,172 --> 01:39:21,756
‫سيد "هان"!

1008
01:40:02,422 --> 01:40:03,465
‫"ميدو"...

1009
01:40:10,514 --> 01:40:12,098
‫"ميدو" لا تعرف، صحيح؟

1010
01:40:14,601 --> 01:40:15,810
‫اللعنة.

1011
01:40:17,270 --> 01:40:19,189
‫لم قد تخبئها هناك؟

1012
01:40:21,233 --> 01:40:24,653
‫ظننت أنه سيكرهني
‫لأنني قطعت يده، أليس كذلك؟

1013
01:40:24,819 --> 01:40:27,447
‫ألم تستطع اكتشاف أن الأمر كان فخاً؟

1014
01:40:29,449 --> 01:40:32,953
‫كيف لك أن تحمي فتاتك بدماغك تلك؟

1015
01:40:34,120 --> 01:40:38,208
‫كنت أربي "ميدو" سراً
‫منذ أن كانت بعمر الـ3.

1016
01:40:39,376 --> 01:40:41,711
‫ما خطبك؟

1017
01:40:42,462 --> 01:40:44,339
‫ويد السيد "بارك تشيول وونغ"؟

1018
01:40:45,590 --> 01:40:47,342
‫أيها الأحمق.

1019
01:40:48,301 --> 01:40:49,678
‫أتعرف سجنه الجديد ذاك؟

1020
01:40:49,886 --> 01:40:51,096
‫قال إن عليه الانتقال،

1021
01:40:51,179 --> 01:40:54,391
‫لذا ابتعت له ذلك المبنى كتعويض عن يده!

1022
01:41:18,873 --> 01:41:20,292
‫"داي سو"!

1023
01:41:22,127 --> 01:41:26,131
‫هناك صندوق هنا.

1024
01:41:26,339 --> 01:41:28,383
‫إنه يطلب مني أن أفتحه.

1025
01:41:28,883 --> 01:41:30,427
‫إنه ذات ذلك الصندوق البنفسجي اللون.

1026
01:41:30,510 --> 01:41:31,761
‫كلا!

1027
01:41:32,721 --> 01:41:35,307
‫كلا يا "ميدو"، لا تفتحيه.

1028
01:41:35,515 --> 01:41:37,559
‫لا تفتحيه مهما حدث.

1029
01:41:37,767 --> 01:41:39,978
‫إن فتحته، سيحدث أمر فظيع.

1030
01:41:40,186 --> 01:41:41,354
‫ماذا بداخله؟

1031
01:41:42,439 --> 01:41:43,648
‫أنت تعرف، أليس كذلك؟

1032
01:41:43,857 --> 01:41:44,774
‫"ميدو".

1033
01:41:44,983 --> 01:41:48,111
‫عزيزتي الصغيرة، انتظري قليلاً.

1034
01:41:48,320 --> 01:41:52,282
‫سأكون لديك قريباً.

1035
01:41:53,950 --> 01:41:56,453
‫ألا يمكنك المجيء الآن؟

1036
01:41:58,663 --> 01:41:59,998
‫أنا خائفة.

1037
01:42:00,248 --> 01:42:02,334
‫عزيزتي، يمكنك انتظاري، أليس كذلك؟

1038
01:42:04,085 --> 01:42:05,086
‫أجل.

1039
01:42:05,170 --> 01:42:06,338
‫جيد.

1040
01:42:07,756 --> 01:42:08,715
‫أحسنت.

1041
01:42:08,965 --> 01:42:11,551
‫سأتصل بك قريباً جداً، اتفقنا؟

1042
01:42:26,691 --> 01:42:27,651
‫أتوسل إليك.

1043
01:42:31,196 --> 01:42:32,864
‫رجاء لا تخبر "ميدو".

1044
01:42:35,158 --> 01:42:39,371
‫ما ذنبها؟

1045
01:42:41,831 --> 01:42:44,167
‫تعرف أن الأمر كله كان خطئي.

1046
01:42:47,504 --> 01:42:48,588
‫لقد...

1047
01:42:50,507 --> 01:42:52,509
‫لقد ارتكبت خطيئة فظيعة

1048
01:42:53,635 --> 01:42:55,679
‫بحق أختك.

1049
01:42:57,263 --> 01:43:02,477
‫وقد أخطأت للغاية بحقك.

1050
01:43:03,937 --> 01:43:09,651
‫لذا رجاء دع "ميدو" وشأنها، اتفقنا؟

1051
01:43:14,698 --> 01:43:19,285
‫إن اكتشفت "ميدو" الحقيقة

1052
01:43:20,245 --> 01:43:22,080
‫أيها الوغد،

1053
01:43:22,914 --> 01:43:26,543
‫فسأمزق جسدك إلى أشلاء،

1054
01:43:27,377 --> 01:43:31,881
‫ولن يتمكن أحد من العثور
‫على جثتك في أي مكان.

1055
01:43:32,048 --> 01:43:33,216
‫لماذا؟

1056
01:43:33,550 --> 01:43:36,136
‫لأنني سألتهمها بأكملها.

1057
01:43:38,763 --> 01:43:39,681
‫"وو جين"!

1058
01:43:41,015 --> 01:43:43,184
‫"وو جين"، لقد أخطأت.

1059
01:43:43,393 --> 01:43:45,478
‫رجاء انس ما قلته.

1060
01:43:45,687 --> 01:43:48,481
‫سيدي! رئيسي!

1061
01:43:48,982 --> 01:43:51,151
‫"وو جين"!

1062
01:43:51,359 --> 01:43:54,571
‫نحن فتيان "إيفر غرين" القدامى، أتذكر؟

1063
01:43:55,613 --> 01:44:01,870
‫"بطاقة شجرة الصنوبر الخضراء

1064
01:44:04,581 --> 01:44:09,127
‫فإن مدرسة ثانوية (سانغنوك) العظيمة..."

1065
01:44:11,755 --> 01:44:14,799
‫سأفعل أياً ما تريده.

1066
01:44:15,175 --> 01:44:17,761
‫سأفعل أي شيء. أتوسل إليك.

1067
01:44:18,094 --> 01:44:23,099
‫إن أردتني أن أكون كلباً يا "وو جين"،
‫فسأكون كذلك!

1068
01:44:23,433 --> 01:44:26,936
‫أنا كلب "وو جين" من الآن فصاعداً!

1069
01:44:27,145 --> 01:44:29,063
‫أنا كلبك!

1070
01:44:34,194 --> 01:44:37,739
‫انظر، أنا أهز ذيلي.

1071
01:44:37,947 --> 01:44:39,449
‫أنا كلب.

1072
01:44:39,657 --> 01:44:41,367
‫سأحرس بئر المنزل.

1073
01:44:41,576 --> 01:44:43,328
‫سأكون عبدك المطيع.

1074
01:46:51,539 --> 01:46:52,707
‫الصندوق...

1075
01:46:58,713 --> 01:47:00,048
‫دعه مغلقاً فحسب.

1076
01:47:11,059 --> 01:47:12,268
‫والآن،

1077
01:47:15,146 --> 01:47:17,440
‫أي متعة سأعيش لأجلها؟

1078
01:48:21,754 --> 01:48:22,797
‫"داي سو".

1079
01:48:24,340 --> 01:48:25,591
‫إنه مؤلم حقاً.

1080
01:48:27,552 --> 01:48:28,928
‫لكنني أتحمله.

1081
01:48:30,638 --> 01:48:32,056
‫يجب أن تعرف هذا.

1082
01:48:47,030 --> 01:48:48,406
‫كيف احتملت الأمر؟

1083
01:48:48,573 --> 01:48:49,949
‫لـ15 عاماً؟

1084
01:48:52,744 --> 01:48:56,122
‫أنا وأختي أحببنا بعضنا
‫حتى بالرغم من أننا عرفنا كل شيء.

1085
01:49:00,460 --> 01:49:01,919
‫أيمكنكما فعل الأمر ذاته؟

1086
01:49:02,045 --> 01:49:03,713
‫هل يروق لك الأمر؟

1087
01:49:05,298 --> 01:49:07,175
‫إنه يروق لك حقاً، أليس كذلك؟

1088
01:49:07,967 --> 01:49:10,261
‫أريد أن أكون جيدة تجاهك.

1089
01:49:45,963 --> 01:49:47,090
‫"سو آه".

1090
01:50:02,396 --> 01:50:03,564
‫"وو جين".

1091
01:50:05,775 --> 01:50:07,527
‫أعرف أنك خائف.

1092
01:50:10,363 --> 01:50:13,199
‫لذا اتركني، حسناً؟

1093
01:50:30,216 --> 01:50:33,427
‫تذكرني، حسناً؟

1094
01:50:41,561 --> 01:50:43,354
‫ليس لدي ما أندم عليه.

1095
01:50:43,479 --> 01:50:44,605
‫ماذا عنك؟

1096
01:51:29,859 --> 01:51:33,446
‫هذه هي كل المغامرة التي خضتها حتى الآن.

1097
01:51:33,779 --> 01:51:36,908
‫شكراً على إصغائك
‫لقصتي الفظيعة حتى نهايتها.

1098
01:51:38,159 --> 01:51:41,996
‫إرسالي لخطاب عوضاً عن التحدث إليك شخصياً،

1099
01:51:42,205 --> 01:51:43,915
‫أثق أنك ستتفهمين السبب.

1100
01:51:44,123 --> 01:51:48,419
‫السبب هو أنني ليس لدي لسان.

1101
01:51:48,502 --> 01:51:51,756
‫بصراحة، ليس هناك ما يدفعني لمساعدتك.

1102
01:51:57,178 --> 01:51:58,346
‫لكن هناك أمر واحد.

1103
01:51:59,764 --> 01:52:02,266
‫لقد تأثرت بهذه الجملة الأخيرة.

1104
01:52:04,727 --> 01:52:09,565
‫"حتى رغم أنني لا أعدو سوى مجرد وحش،

1105
01:52:09,649 --> 01:52:13,569
‫ألا يحق لي أن أعيش؟"

1106
01:52:16,364 --> 01:52:19,283
‫التنويم المغناطيسي قد يسير بشكل خاطئ
‫ويشوه ذكرياتك.

1107
01:52:21,202 --> 01:52:22,536
‫أليس لديك مانع بذلك؟

1108
01:52:43,766 --> 01:52:45,142
‫إن كنت جاهزاً،

1109
01:52:47,395 --> 01:52:49,355
‫حدق بتلك الشجرة.

1110
01:53:06,372 --> 01:53:11,669
‫الشجرة تتحول ببطء إلى عمود خراساني.

1111
01:53:20,386 --> 01:53:24,348
‫أنت الآن في شقة السطح الخاصة بـ"وو جين".

1112
01:53:25,516 --> 01:53:27,184
‫إنها ليلة كئيبة.

1113
01:53:30,354 --> 01:53:35,067
‫وقع خطاك إلى النافذة يخترق الغرفة.

1114
01:53:49,373 --> 01:53:53,085
‫عندما أدق جرسي،

1115
01:53:54,295 --> 01:53:57,423
‫ستنقسم إلى شخصين.

1116
01:54:01,260 --> 01:54:04,764
‫الشخص الذي لا يعرف سر "داي سو"،

1117
01:54:06,098 --> 01:54:08,934
‫والآخر الذي سيحتفظ بالسر هو "الوحش".

1118
01:54:10,311 --> 01:54:12,063
‫عندما أدق جرسي مجدداً،

1119
01:54:12,188 --> 01:54:15,066
‫سيستدير "الوحش" وسيبدأ في السير.

1120
01:54:20,696 --> 01:54:24,033
‫ومع كل خطوة، ستشيخ عاماً.

1121
01:54:24,992 --> 01:54:29,080
‫وعندما يصل "الوحش" إلى سن الـ70، سيموت.

1122
01:54:30,081 --> 01:54:31,457
‫ليس هناك داع للقلق.

1123
01:54:32,583 --> 01:54:35,544
‫ستكون ميتة هادئة.

1124
01:54:43,010 --> 01:54:44,345
‫والآن، حظاً سعيداً لك.

1125
01:55:27,304 --> 01:55:28,973
‫ما الخطب؟

1126
01:55:30,266 --> 01:55:32,101
‫انظر لحالك.

1127
01:56:01,338 --> 01:56:03,048
‫أكنت برفقة شخص ما؟

1128
01:56:59,021 --> 01:57:02,483
‫أنا أحبك يا "داي سو".

1129
01:59:45,479 --> 01:59:48,482
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

