﻿1
00:00:17,583 --> 00:00:22,554
‫إليكم نشرة أخبار الظهيرة من "دبليو زي آي آل"‬

2
00:00:25,424 --> 00:00:28,160
‫"كولن إيفانز"، المدان بتهمة القتل المتعمد‬

3
00:00:28,293 --> 00:00:30,629
‫لارتكابه إحدى أعنف الجرائم في التاريخ الحديث‬

4
00:00:31,130 --> 00:00:32,798
‫قد يخرج اليوم بموجب إطلاق سراح مشروط‬

5
00:00:33,564 --> 00:00:38,470
‫منذ ٥ سنوات، كان المطلوب الأبرز بتاريخ الولاية‬

6
00:00:38,704 --> 00:00:43,409
‫بعدما برز كالمشتبه الرئيس في قضية اختفاء ٥ شابات‬

7
00:00:44,076 --> 00:00:46,578
‫اعتقل "إيفانز" في النهاية عن تلك الجرائم‬

8
00:00:46,712 --> 00:00:50,649
‫ثم هرب وأفلت من السلطات طوال عدة أشهر‬

9
00:00:51,150 --> 00:00:54,453
‫حتى ليلة اعتقاله في شجار الحانة المهلك‬

10
00:00:54,586 --> 00:00:57,189
‫الذي أدى إلى إدانته بتهمة القتل غير المتعمد‬

11
00:00:58,057 --> 00:01:00,826
‫وقد اتضح أن الأدلة الضرورية لمحاكمة "إيفانز"‬

12
00:01:01,160 --> 00:01:03,829
‫لخطفه ٥ شابات هي وهمية‬

13
00:01:04,463 --> 00:01:06,665
‫وقرّر مكتب المدعي العام الاكتفاء‬

14
00:01:06,799 --> 00:01:09,301
‫بما يستطيع إثباته في محكمة‬

15
00:01:09,835 --> 00:01:12,704
‫ما يبرر الإدانة المخففة بتهمة القتل غير المتعمد‬

16
00:01:13,839 --> 00:01:16,742
‫لم تتم الإشارة إلى كون "إيفانز" المشتبه به الرئيسي‬

17
00:01:17,076 --> 00:01:20,646
‫في قضية اختفاء ومقتل الشابات الخمس‬

18
00:01:20,779 --> 00:01:23,215
‫خلال محاكمته بتهمة القتل غير المتعمد‬

19
00:01:24,149 --> 00:01:27,152
‫لكن اليوم، فيما يوشك الرجل الأكثر وحشية‬

20
00:01:27,319 --> 00:01:30,589
‫في تاريخ الولاية أن يخرج حرا‬

21
00:01:30,722 --> 00:01:34,226
‫بعدما أمضى ٥ سنوات بالسجن بتهمة القتل غير المتعمد‬

22
00:01:34,359 --> 00:01:37,663
‫تجتمع عائلات الضحايا الخمس أمام المحكمة‬

23
00:01:37,796 --> 00:01:41,300
‫تأمل وتصلّي أن الرجل الذي تعتبره‬

24
00:01:41,433 --> 00:01:44,570
‫وحشا عنيفا وشريرا لن يخرج حرا طليقا‬

25
00:01:47,706 --> 00:01:51,510
‫صلّيت الأحد لكي تنال فرصة عادلة اليوم، "كولن"‬

26
00:01:51,643 --> 00:01:52,711
‫شكرا‬

27
00:01:52,878 --> 00:01:54,513
‫بحسب خبرتي،‬

28
00:01:54,646 --> 00:01:56,315
‫إن نال المرء فرصة ثانية‬

29
00:01:56,448 --> 00:01:59,485
‫فهو يسعى جاهدا لينجح بذلك. إلا السياسيين‬

30
00:01:59,685 --> 00:02:01,787
‫لم أعرف واحدا تعلم من أخطائه‬

31
00:02:02,121 --> 00:02:05,791
‫وأنت، "ريد"؟ هل يمكنني الاعتماد على دعمك؟‬

32
00:02:07,326 --> 00:02:10,229
‫أتقاضى أجري لحراستك وليس لمكالمتك‬

33
00:02:10,395 --> 00:02:12,764
‫لا تأبه له، "كولن". لديه مشاكل عاطفية‬

34
00:02:13,665 --> 00:02:15,267
‫أنت تعرف ما هو الأمر عليه‬

35
00:02:18,137 --> 00:02:19,138
‫نعم‬

36
00:02:19,371 --> 00:02:20,439
‫نقل سجين‬

37
00:02:20,572 --> 00:02:23,575
‫"كولن إيفانز" مسجون لمدة ١٠ أو ١٥ سنة‬

38
00:02:23,709 --> 00:02:25,844
‫بتهمة القتل غير المتعمد‬

39
00:02:26,178 --> 00:02:30,249
‫طلبت التحدث أمام مجلس إطلاق السراح المشروط‬

40
00:02:30,382 --> 00:02:31,183
‫"نوكسفيل"، "تينيسي"‬

41
00:02:31,316 --> 00:02:32,251
‫يمكنك أن تبدأ‬

42
00:02:32,384 --> 00:02:33,652
‫شكرا، سيدي‬

43
00:02:35,387 --> 00:02:39,191
‫لن أكذب عليكم. لا أجيد الكذب‬

44
00:02:41,160 --> 00:02:43,362
‫عندما تمت إدانتي، شعرت بالغضب‬

45
00:02:44,630 --> 00:02:47,499
‫قلت لنفسي إن هذه الشجارات تخرج عن السيطرة أحيانا‬

46
00:02:47,733 --> 00:02:51,169
‫الحوادث تقع وكان يمكن أن أكون من قتل تلك الليلة‬

47
00:02:52,437 --> 00:02:56,408
‫مع الوقت، أدركت أنه كان يجب ألا أشعر بالغضب‬

48
00:02:57,643 --> 00:02:58,944
‫كان يجب أن أشعر بالعار‬

49
00:02:59,411 --> 00:03:03,415
‫توفي رجل وليس هناك ما أستطيعه لإعادته إلى الحياة‬

50
00:03:05,717 --> 00:03:08,820
‫لكن أستطيع أن أحدث تغييرا في نفسي‬

51
00:03:09,555 --> 00:03:11,557
‫وربما في الآخرين أيضا‬

52
00:03:11,857 --> 00:03:16,461
‫أطلقت برنامجا لتعليم السجناء القراءة والكتابة‬

53
00:03:16,662 --> 00:03:18,497
‫انتبه آمر السجن لذلك‬

54
00:03:18,630 --> 00:03:21,867
‫وقد يطبقون برنامجي في سجون أخرى في أنحاء الولاية‬

55
00:03:22,401 --> 00:03:24,803
‫أرى هذا الأمر بمثابة إنجاز‬

56
00:03:29,708 --> 00:03:33,445
‫أقف هنا أمامكم رجلا متغيرا ومتواضعا‬

57
00:03:34,780 --> 00:03:38,884
‫أنا في سجن إصلاحي منذ ٥ سنوات‬

58
00:03:39,218 --> 00:03:42,621
‫وهذا ما أصبحت عليه، لقد اصطلحت‬

59
00:03:43,455 --> 00:03:44,556
‫خضعت لإعادة تأهيل‬

60
00:03:46,725 --> 00:03:48,460
‫أريدكم أن تمنحوني فرصة ثانية‬

61
00:03:51,630 --> 00:03:52,631
‫لن أخذلكم‬

62
00:03:55,434 --> 00:03:56,635
‫شكرا لأنكم أصغيتم إليّ‬

63
00:03:59,805 --> 00:04:02,441
‫حضرة الرئيس، هل لي بلحظة من فضلك؟‬

64
00:04:02,574 --> 00:04:03,575
‫تفضل‬

65
00:04:04,243 --> 00:04:07,012
‫استعلمت عن هذا الرجل‬

66
00:04:08,814 --> 00:04:11,817
‫وأستطيع أن أؤكد لك‬

67
00:04:12,251 --> 00:04:14,286
‫أنه في الواقع كاذب ماهر‬

68
00:04:14,753 --> 00:04:16,855
‫ذلك الشجار الذي خرج عن السيطرة‬

69
00:04:17,422 --> 00:04:20,492
‫كان بسبب فورة غضب قاتلة من السيد "إيفانز"‬

70
00:04:20,625 --> 00:04:23,528
‫بسبب كيفية تحديق الضحية بصديقته‬

71
00:04:23,895 --> 00:04:27,266
‫في شبابه، ارتكب عدة أعمال عنف أخرى‬

72
00:04:27,466 --> 00:04:29,768
‫كانت مرتبطة مرارا باهتمام امرأة‬

73
00:04:30,569 --> 00:04:35,007
‫السيد "إيفانز" يتمتع بمواصفات نرجسي خبيث‬

74
00:04:35,607 --> 00:04:40,279
‫فاتن وفائق الذكاء كما رأيتم‬

75
00:04:41,580 --> 00:04:45,817
‫لكن النرجسيين الخبثاء بحاجة إلى إثبات تفوقهم‬

76
00:04:46,918 --> 00:04:48,453
‫كل شي يمثّل إغراء‬

77
00:04:48,820 --> 00:04:52,691
‫وإن رفضوا أو لم تسر الأمور على هواهم‬

78
00:04:53,925 --> 00:04:55,427
‫يفقدون السيطرة‬

79
00:04:55,661 --> 00:04:58,897
‫من النرجسيين الخبثاء الآخرين نذكر...‬

80
00:04:59,298 --> 00:05:01,833
‫"جيفري دامر"، "جون واين غايسي"...‬

81
00:05:02,434 --> 00:05:04,970
‫انتظر، مهلا، سيدي، سيدي...‬

82
00:05:05,304 --> 00:05:07,673
‫سيد "إيفانز"، اجلس من فضلك‬

83
00:05:08,874 --> 00:05:11,043
‫اجلس من فضلك، سيد "إيفانز"‬

84
00:05:13,945 --> 00:05:16,448
‫أستطيع أن أؤكد لك أن هذا الرجل عنيف‬

85
00:05:16,715 --> 00:05:18,717
‫وسيطرته على نفسه...‬

86
00:05:19,518 --> 00:05:20,519
‫مرهفة جدا‬

87
00:05:20,952 --> 00:05:24,356
‫سأترك زملائي في المجلس يحسمون رأيهم بأنفسهم‬

88
00:05:24,556 --> 00:05:27,659
‫لكن ثمة ٥ عائلات بالخارج تأمل وتصلّي‬

89
00:05:27,859 --> 00:05:30,495
‫ألا نطلق سراح "كولن إيفانز"‬

90
00:05:31,396 --> 00:05:34,399
‫سيد "إيفانز"، أنت تدرك حتما‬

91
00:05:34,533 --> 00:05:36,968
‫أن حصولك على إطلاق السراح المشروط‬
‫في ولاية "تينيسي"‬

92
00:05:37,602 --> 00:05:39,671
‫يحتاج إلى تصويت بالإجماع‬

93
00:05:39,805 --> 00:05:43,341
‫سنناقش الأمر مجددا بعد ٥ سنوات، بحسب القانون‬

94
00:05:46,545 --> 00:05:47,979
‫سيداتي سادتي، بهذا تنهي ولاية "تينيسي"‬

95
00:05:48,113 --> 00:05:50,115
‫جلسة استماع إطلاق السراح المشروط لليوم‬

96
00:05:50,449 --> 00:05:52,551
‫سيدتي الوزيرة يمكنك إطفاء أجهزة التسجيل‬

97
00:05:52,684 --> 00:05:54,753
‫سيداتي سادتي، يمكنكم الانصراف في الوقت الحالي‬

98
00:06:25,517 --> 00:06:28,487
‫-لا أعرف ماذا أقول، "كولن" -لا تتعب نفسك‬

99
00:06:31,389 --> 00:06:33,525
‫أحتاج إلى المساعدة. أنا أنزف من الأنف‬

100
00:06:33,658 --> 00:06:35,727
‫-"ريد" -سيكون بخير‬

101
00:06:36,394 --> 00:06:38,029
‫أعطه منديلا أو ما شابه‬

102
00:06:46,004 --> 00:06:47,005
‫ها أنت‬

103
00:06:54,546 --> 00:06:55,147
‫سحقا!‬

104
00:06:55,480 --> 00:06:56,815
‫-كلا، أخفض المسدس -لا!‬

105
00:06:56,948 --> 00:06:58,850
‫سيكون عليك أن تراه يموت وأنا لا أريد ذلك‬

106
00:06:58,984 --> 00:07:00,485
‫-لا -أنت لا تريد ذلك أيضا‬

107
00:07:00,619 --> 00:07:03,088
‫أخفض سلاحك، ويمكنكما الخروج من هنا‬

108
00:07:04,489 --> 00:07:07,092
‫هيا، كل ما أريده هو الخروج من هنا‬

109
00:07:08,660 --> 00:07:09,895
‫"كولن"، أرجوك‬

110
00:07:10,162 --> 00:07:11,596
‫أعطيكما كلمتي‬

111
00:07:13,598 --> 00:07:14,599
‫هيا‬

112
00:07:17,169 --> 00:07:19,871
‫هيا، أخفض سلاحك، أخفض سلاحك‬

113
00:07:54,773 --> 00:07:56,007
‫نعم، ما زلت على الخط‬

114
00:07:56,575 --> 00:07:58,743
‫نعم. "رايان"، عزيزتي، لا تفعلي هذا‬

115
00:07:59,044 --> 00:08:01,746
‫نعم، هل تعرفين منذ متى غادر زوجي؟‬

116
00:08:02,547 --> 00:08:03,949
‫"رايان"، توقفي‬

117
00:08:04,182 --> 00:08:05,984
‫أجل، "خافيير"، لحظة‬

118
00:08:06,918 --> 00:08:09,754
‫نعم، حسنا، إن اتصل بك دعيه يتصل بي؟‬

119
00:08:09,955 --> 00:08:12,858
‫شكرا "كارن". حسنا، إلى اللقاء‬

120
00:08:13,525 --> 00:08:15,794
‫-ما الخطب؟ -ثمة عاصفة تتحضر‬

121
00:08:16,161 --> 00:08:19,998
‫-هل هذا سيشكّل مشكلة؟ -غطيت الإسمنت‬

122
00:08:20,131 --> 00:08:21,132
‫سيستغرق وقتا أطول ليجفّ، هذا كل شيء‬

123
00:08:21,266 --> 00:08:25,170
‫"رايان"، أرجوك ارسمي صورة جميلة لوالدتك‬

124
00:08:25,504 --> 00:08:27,072
‫هيا، أحضري دفتر التلوين‬

125
00:08:27,973 --> 00:08:31,576
‫مع العاصفة التي تتحضر، ليس هناك ما نستطيعه‬

126
00:08:38,750 --> 00:08:42,821
‫-مرحبا "خافيير". المنزل رائع -قريبا، عطلة سعيدة‬

127
00:08:42,953 --> 00:08:45,056
‫-لك أيضا. إلى اللقاء -حسنا، هيا بنا أيها الرجال‬

128
00:08:45,190 --> 00:08:47,893
‫-"تيري"؟ -مرحبا!‬

129
00:08:48,026 --> 00:08:50,662
‫-متى سينتهون من العمل؟ -الشهر الماضي‬

130
00:08:51,696 --> 00:08:52,898
‫ربما يجب أن أعيد ترميم المنزل‬

131
00:08:54,799 --> 00:08:58,103
‫من لديها أجمل ابنة بالعماد في العالم؟‬

132
00:08:58,236 --> 00:08:59,037
‫أنت!‬

133
00:08:59,170 --> 00:09:01,940
‫-ومن هي أفضل صديقة‬&rlm; ‫ل ‬&rlm;"‫ميغ"؟‬
‫-‬&rlm;"‫رايان‬&rlm;"

134
00:09:02,073 --> 00:09:03,808
‫-ومن أفضل صديقة‬&rlm; ‫ل "رايان" ؟‬
‫-"‫ميغ‬&rlm;"‬

135
00:09:03,942 --> 00:09:05,944
‫-وما كل الباقي؟ -مجرد تفاهات‬

136
00:09:06,077 --> 00:09:08,280
‫"ميغ". نعم، أنت ستذهبين إلى المدرسة‬

137
00:09:08,613 --> 00:09:11,316
‫عندما يتم استدعاؤها إلى مكتب المدير، ليس أنا‬

138
00:09:11,650 --> 00:09:15,687
‫-كيف يبدو وهل هو عازب؟ -أنت مختلة، لكنك جميلة‬

139
00:09:15,820 --> 00:09:16,988
‫شكرا. أنت أيضا‬

140
00:09:17,122 --> 00:09:21,826
‫نعم، مكسوة باللعاب مع ٥ كلغ زائدة، لكن شكرا‬

141
00:09:22,561 --> 00:09:25,797
‫ليس ذنبك إن كنت تشعرين بالسوء‬

142
00:09:25,931 --> 00:09:29,134
‫يجب على "جيفري" أن يشعرك بأنه يقدّرك وأن...‬

143
00:09:29,267 --> 00:09:33,705
‫"ميغ"، "جيف" يشعرني بأنه يقدّرني، حسنا؟‬
‫إنه يقدّرني‬

144
00:09:34,072 --> 00:09:35,740
‫-هذا رأيي فحسب... حسنا -شكرا على اهتمامك‬

145
00:09:38,643 --> 00:09:42,647
‫-أبي. أبي -مرحبا، صغيرتي‬

146
00:09:44,015 --> 00:09:46,151
‫-"جيفري" عاد باكرا -نسيت أن أخبرك‬

147
00:09:46,284 --> 00:09:49,754
‫إنه عيد مولد والده، سيأخذه برحلة غولف‬

148
00:09:51,156 --> 00:09:54,259
‫حسنا. أتعلمين شيئا؟ سنمضي أمسية خاصة بنا‬

149
00:09:55,193 --> 00:09:57,062
‫-سأذهب لشراء الخمر -ممتاز‬

150
00:09:57,195 --> 00:10:00,165
‫-أنت تحتاجين إلى الاسترخاء -نعم. سنثمل!‬

151
00:10:01,967 --> 00:10:04,603
‫-أنا متشوقة لذلك -مرحبا، "جيفري"‬

152
00:10:05,070 --> 00:10:07,105
‫مرحبا "ميغ". ما الذي تخطّطان له؟‬

153
00:10:07,238 --> 00:10:11,142
‫نحن نجدّل شعرنا ونتحدث عن الرجال الذين يعجبوننا‬

154
00:10:11,276 --> 00:10:13,078
‫"ميغ" كانت تمارس الهرولة‬

155
00:10:13,211 --> 00:10:14,946
‫يجب أن أكمل بأية حال، أراك الليلة إذا؟‬

156
00:10:15,080 --> 00:10:16,648
‫نعم، أنا متشوقة لذلك‬

157
00:10:17,048 --> 00:10:18,650
‫"جيفري"، أنت رجل محظوظ‬

158
00:10:20,251 --> 00:10:21,252
‫نعم، أنا كذلك‬

159
00:10:21,720 --> 00:10:23,088
‫-أراك لاحقا، "ميغ" -إلى اللقاء، عزيزتي‬

160
00:10:23,221 --> 00:10:25,190
‫-مرحبا -مرحبا، عزيزتي‬

161
00:10:26,057 --> 00:10:27,225
‫سحقا، عزيزتي‬

162
00:10:28,627 --> 00:10:31,396
‫كنت أطعم طفليك. حاول ألا تشعر بالاشمئزاز‬

163
00:10:31,730 --> 00:10:35,066
‫أنا آسف. لكن قضية "هوبكنز" قد ساءت‬

164
00:10:35,266 --> 00:10:38,837
‫-القاضي رفض التماسنا اليوم -يؤسفني سماع ذلك‬

165
00:10:40,639 --> 00:10:41,773
‫لكن هذه الحياة، لا؟‬

166
00:10:44,342 --> 00:10:47,779
‫"ميغ" باعت المنزل قرب المدرسة. حقّقت حتما ثروة‬

167
00:10:47,912 --> 00:10:49,347
‫"ميغ" تعيش حياة رغيدة‬

168
00:10:51,282 --> 00:10:52,217
‫ها قد عدنا مجددا‬

169
00:10:52,350 --> 00:10:54,185
‫بالكاد عدت إلى المنزل وها أنت تتصرفين بسلبية‬

170
00:10:54,319 --> 00:10:57,122
‫-قلت فقط إن "ميغ" تعيش حياة رغيدة -وأنت لا؟‬

171
00:10:57,322 --> 00:10:58,189
‫"جيفري"‬

172
00:10:58,323 --> 00:11:00,859
‫تذكّري أنك اخترت أن تكوني أمّا بدوام كامل‬

173
00:11:00,992 --> 00:11:02,794
‫هذا ما أردته أنت، وليس أنا‬

174
00:11:03,161 --> 00:11:05,296
‫نعم، هذا ما أردته، "جيفري"‬

175
00:11:06,931 --> 00:11:09,734
‫بالكاد رأيتك طوال الأسبوع وسأشتاق إليك‬

176
00:11:09,868 --> 00:11:12,804
‫حسنا، أعرف ذلك. أنا آسف. حسنا؟‬

177
00:11:13,138 --> 00:11:16,775
‫لنذهب إلى مكان ما. أنا وأنت فقط. من دون الطفلين‬

178
00:11:16,941 --> 00:11:20,845
‫لبضعة أيام. نحتاج إلى ذلك. مضى وقت طويل‬

179
00:11:21,179 --> 00:11:22,180
‫حسنا؟‬

180
00:11:22,881 --> 00:11:25,683
‫حسنا. يمكننا القيام بذلك‬

181
00:11:31,356 --> 00:11:32,757
‫سأذهب إلى المتجر‬

182
00:11:33,091 --> 00:11:35,260
‫يمكنك أن تمضي بعض الوقت مع الطفلين قبل أن ترحل‬

183
00:11:35,393 --> 00:11:38,329
‫لا، انتظري. لقد تأخرت. يجب أن أوضّب حقيبتي‬

184
00:11:38,463 --> 00:11:42,033
‫"جيفري"، لهذا طلبت منك العودة باكرا‬

185
00:11:42,167 --> 00:11:43,768
‫إنه عيد مولد أبي‬

186
00:11:46,104 --> 00:11:47,705
‫سأوضّب حقيبتي‬

187
00:11:49,874 --> 00:11:52,277
‫"أتلانتا"، "جورجيا"‬

188
00:12:41,092 --> 00:12:45,096
‫ألن تأخذ معطفك؟ سيكون الطقس باردا‬

189
00:12:45,263 --> 00:12:47,265
‫المكان يبعد ساعتين فقط. سأكون بخير‬

190
00:12:49,534 --> 00:12:51,536
‫يقولون إن العاصفة ستكون قاسية‬

191
00:12:51,870 --> 00:12:53,938
‫هل أنت متأكد من أنك تريد أن تذهب بالسيارة؟‬

192
00:12:54,072 --> 00:12:55,874
‫هل كل هذا القلق لأنك تريدين أن أبقى؟‬

193
00:12:56,007 --> 00:12:59,978
‫طبعا لا. أعرف مدى أهمية هذا الأمر لوالدك‬

194
00:13:00,945 --> 00:13:02,080
‫الأفضل أن أمضي‬

195
00:13:03,414 --> 00:13:05,950
‫-قل لوالدك إنني أتمنى له عيد مولد سعيد -سأفعل‬

196
00:13:06,551 --> 00:13:08,286
‫لا تنسي أن تشغلي الإنذار بعد رحيلي‬

197
00:13:08,920 --> 00:13:11,856
‫أعرف ذلك. نعم، لكي أطمئن‬

198
00:13:12,056 --> 00:13:12,991
‫حسنا‬

199
00:13:13,124 --> 00:13:15,827
‫-أتتذكرين الرقم السرّي؟ -نعم، سأشغّله‬

200
00:13:15,960 --> 00:13:16,961
‫حسنا‬

201
00:13:27,939 --> 00:13:31,009
‫سأشتاق إليك. عندما أعود، سننظّم تلك الرحلة‬

202
00:13:31,242 --> 00:13:34,546
‫ربما نعود إلى ذلك الفندق في الكروم. ما رأيك؟‬

203
00:13:35,246 --> 00:13:36,247
‫رائع‬

204
00:13:42,487 --> 00:13:44,222
‫-أنا أحبك -أحبك أيضا‬

205
00:14:10,381 --> 00:14:13,985
‫أنا "رينيه". أرجو أنك تمضين يوما رائعا‬

206
00:14:14,118 --> 00:14:15,887
‫يجب أن نلتقي خلال عطلة نهاية الأسبوع‬

207
00:14:16,020 --> 00:14:19,057
‫يجب أن أخبرك عن موعدي المريع الأسبوع الماضي‬

208
00:14:19,290 --> 00:14:23,394
‫اتصلي بي، ربما نشاهد فيلما أو ما شابه‬

209
00:14:23,528 --> 00:14:27,398
‫-أكلمك قريبا -مرحبا عزيزتي، لقد عدت‬

210
00:14:35,306 --> 00:14:37,308
‫-"كولن"... -أريد أن أكلمك فقط‬

211
00:14:47,919 --> 00:14:49,888
‫أردت أن أقول لك...‬

212
00:14:51,022 --> 00:14:52,624
‫بعدما حصل تلك الليلة...‬

213
00:14:55,026 --> 00:14:59,230
‫لا ألومك على ابتعادك عني. وانتقالك إلى هنا‬

214
00:15:02,433 --> 00:15:05,036
‫الواقع هو أنني لا أستطيع شيئا حيال ذلك الآن‬

215
00:15:08,573 --> 00:15:10,041
‫عندما كنت في السجن‬

216
00:15:12,911 --> 00:15:14,479
‫فكرت كثيرا فيك‬

217
00:15:27,992 --> 00:15:29,394
‫ماذا تريد مني؟‬

218
00:15:30,595 --> 00:15:32,597
‫أريدك فقط أن تسامحيني‬

219
00:15:34,499 --> 00:15:36,200
‫امنحيني فرصة‬

220
00:15:38,469 --> 00:15:40,605
‫أعرف شخصا يستطيع أن يصنع لنا جوازات سفر‬

221
00:15:42,340 --> 00:15:44,075
‫سنحصل على اسمين جديدين‬

222
00:15:45,143 --> 00:15:49,013
‫ونسافر. حول العالم، أنا وأنت، كما تحدثنا‬

223
00:15:55,954 --> 00:15:56,955
‫وربما نتزوج‬

224
00:16:03,661 --> 00:16:05,363
‫هل ترافقينني؟‬

225
00:16:11,235 --> 00:16:13,171
‫أحتاج إلى جواب، نعم أم لا‬

226
00:16:14,973 --> 00:16:15,974
‫نعم‬

227
00:16:16,507 --> 00:16:17,508
‫نعم؟‬

228
00:16:18,977 --> 00:16:20,378
‫أما زلت تحبينني؟‬

229
00:16:20,979 --> 00:16:21,980
‫نعم‬

230
00:16:22,113 --> 00:16:24,382
‫لأنني كتبت لك الكثير من الرسائل لكنك لم تجيبي‬

231
00:16:28,119 --> 00:16:30,121
‫لأنني لم أكن أعرف ماذا أقول‬

232
00:16:31,389 --> 00:16:32,991
‫ولا يوجد أحد آخر؟‬

233
00:16:34,659 --> 00:16:36,260
‫-لا -نعم، هذا صحيح‬

234
00:16:38,429 --> 00:16:41,132
‫لأنك ما زلت تحبينني‬

235
00:16:43,534 --> 00:16:44,535
‫نعم‬

236
00:16:44,669 --> 00:16:45,670
‫حقا؟‬

237
00:16:50,541 --> 00:16:51,609
‫هل هذا هو؟‬

238
00:16:52,443 --> 00:16:54,345
‫-من؟ -"من"؟‬

239
00:16:57,148 --> 00:16:59,450
‫الرجل الذي رأيتك تتكلمين معه في المقهى‬

240
00:17:01,486 --> 00:17:04,722
‫إنه وسيم؟ يجب أن نتكلم لاحقا أنا وأنت‬

241
00:17:05,056 --> 00:17:08,291
‫إنه مدرّبي. أراد أن يكلمني عن حبيبه‬

242
00:17:08,425 --> 00:17:12,463
‫حبيبه؟ هل أمضيت ٥ أعوام في السجن لكي تكذبي عليّ؟‬

243
00:17:12,597 --> 00:17:13,731
‫أين تعرّفت عليه؟‬

244
00:17:15,700 --> 00:17:18,368
‫وجدت هذه الرسالة على سريرك‬

245
00:17:27,178 --> 00:17:28,579
‫"لم أشأ أن أوقظك"‬

246
00:17:31,516 --> 00:17:34,052
‫"تبدين جميلة جدا في نومك"‬

247
00:17:34,585 --> 00:17:35,586
‫"كولن"...‬

248
00:17:39,323 --> 00:17:41,325
‫-حاولت أن أنتظر -غير صحيح‬

249
00:17:45,630 --> 00:17:46,731
‫وجدت هذه أيضا‬

250
00:17:47,465 --> 00:17:49,333
‫لم تقرئي أيا منها‬

251
00:17:50,101 --> 00:17:53,204
‫لم تقرئي هذه. ولا أية واحدة!‬

252
00:18:00,211 --> 00:18:01,746
‫مهلا! مهلا!‬

253
00:18:02,480 --> 00:18:03,548
‫لا!‬

254
00:18:06,317 --> 00:18:07,318
‫تعالي إلى هنا‬

255
00:18:17,628 --> 00:18:19,797
‫-"كولن" -لم تمنحيني فرصة‬

256
00:18:22,633 --> 00:18:23,568
‫لقد قتلت رجلا‬

257
00:18:23,701 --> 00:18:26,571
‫إنه قتل غير متعمد بنظر القانون. هذا مختلف‬

258
00:18:27,438 --> 00:18:29,440
‫وتلك الفتيات؟ ماذا بشأنهن؟‬

259
00:18:31,142 --> 00:18:33,244
‫-هل هو على علم بأمري؟ -من؟‬

260
00:18:35,313 --> 00:18:38,249
‫هل تحبينه؟ هل تحبينه؟‬

261
00:18:38,382 --> 00:18:40,284
‫-دعني وشأني -أجيبيني‬

262
00:18:40,418 --> 00:18:41,853
‫-دعني وشأني! -أجيبي!‬

263
00:18:42,186 --> 00:18:44,655
‫-ماذا؟ -هل تلاطفتما؟‬

264
00:18:45,123 --> 00:18:46,390
‫تبدو سخيفا‬

265
00:18:46,557 --> 00:18:48,526
‫هذا سخيف‬

266
00:18:48,726 --> 00:18:50,261
‫أهذا ما يحصل؟‬

267
00:18:50,561 --> 00:18:54,565
‫تعاشرين هذا الرجل خلال وجودي بالسجن؟‬

268
00:18:55,199 --> 00:18:57,401
‫لم لا تخبريني بالحقيقة؟ لماذا؟‬

269
00:18:57,535 --> 00:18:59,437
‫نعم! نعم، "كولن"!‬

270
00:19:00,138 --> 00:19:02,440
‫نحن نفعل ذلك هنا‬

271
00:19:02,707 --> 00:19:05,176
‫طوال الوقت. هذا مدهش!‬

272
00:19:05,443 --> 00:19:07,145
‫أهذا ما تريد سماعه؟‬

273
00:19:07,278 --> 00:19:10,615
‫أهذا ما يجب أن أقوله لكي تدعني وشأني؟‬

274
00:19:11,749 --> 00:19:13,417
‫دعني وشأني‬

275
00:19:26,464 --> 00:19:27,465
‫أنا آسف‬

276
00:19:29,700 --> 00:19:30,868
‫أنا آسف‬

277
00:19:31,435 --> 00:19:32,436
‫لا بأس‬

278
00:19:36,240 --> 00:19:37,875
‫-لقد اشتقت إليك -لا بأس‬

279
00:19:38,609 --> 00:19:39,777
‫اشتقت إليك كثيرا‬

280
00:19:45,750 --> 00:19:46,751
‫أنا...‬

281
00:19:49,654 --> 00:19:51,189
‫انتهيت منك!‬

282
00:20:31,696 --> 00:20:32,697
‫اللعنة‬

283
00:20:34,565 --> 00:20:35,566
‫حسنا‬

284
00:20:47,678 --> 00:20:51,649
‫السيد "إيفانز" يتمتع بمواصفات نرجسي خبيث‬

285
00:20:52,917 --> 00:20:56,454
‫من بين النرجسيين الخبثاء، نذكر...‬

286
00:20:56,587 --> 00:21:00,324
‫"جيفري دامر"، "جون واين غايسي"...‬

287
00:21:55,746 --> 00:21:56,847
‫قومي بتقطيعها‬

288
00:22:06,624 --> 00:22:09,860
‫شارع "كريستون" ١٧‬

289
00:22:10,795 --> 00:22:12,763
‫حسنا، قطّعيها وضعيها على الطبق‬

290
00:22:18,602 --> 00:22:21,539
‫جيد جدا، يا عزيزتي‬

291
00:22:23,341 --> 00:22:26,343
‫حسنا، انتهي من ذلك، حسنا؟ سأعود حالا‬

292
00:22:26,610 --> 00:22:28,345
‫حسنا، أمي‬

293
00:22:32,016 --> 00:22:34,018
‫وصلت باكرا‬

294
00:22:36,387 --> 00:22:37,388
‫نعم؟‬

295
00:22:38,656 --> 00:22:39,757
‫نعم؟‬

296
00:22:40,491 --> 00:22:43,060
‫عفوا. لا أقصد إزعاجك‬

297
00:22:43,427 --> 00:22:45,563
‫إنه المنزل الوحيد المضاء‬

298
00:22:46,897 --> 00:22:50,134
‫فقدت السيطرة على سيارتي فانزلقت وتحطمت‬

299
00:22:50,468 --> 00:22:53,537
‫-هل أنت بخير؟ -أنا بخير. إنه مجرد خدش‬

300
00:22:53,671 --> 00:22:56,073
‫-يا إلهي -أنا بخير‬

301
00:22:56,440 --> 00:22:58,509
‫هل أستطيع أن أستعمل هاتفك؟‬

302
00:23:00,511 --> 00:23:01,846
‫لا داعي لأن أدخل حتى‬

303
00:23:02,046 --> 00:23:04,515
‫سأقف هنا، يمكنك إعطائي الهاتف وإقفال الباب‬

304
00:23:10,521 --> 00:23:12,857
‫-حسنا، سأعود حالا -شكرا جزيلا‬

305
00:23:19,730 --> 00:23:22,399
‫حسنا صغيرتي. أحدهم بحاجة إلى استخدام الهاتف‬

306
00:23:22,600 --> 00:23:23,968
‫انتهي من تقطيع النقانق، عزيزتي‬

307
00:23:24,101 --> 00:23:25,669
‫ضعيها على الطبق وتعالي لتناولها هنا‬

308
00:23:25,803 --> 00:23:28,139
‫أريدك أن تنامي باكرا الليلة، حسنا؟‬

309
00:23:28,472 --> 00:23:30,608
‫-حسنا -حسنا، سأعود حالا‬

310
00:23:32,476 --> 00:23:34,411
‫حسنا، تفضّل‬

311
00:23:36,847 --> 00:23:39,116
‫-سأهتم بهذا -لا داعي لأن تقلق بهذا الشأن‬

312
00:23:39,583 --> 00:23:42,953
‫-لا بأس -سأهتم بذلك لاحقا‬

313
00:23:43,687 --> 00:23:45,956
‫في المرة الوحيدة التي نسيت فيها هاتفي‬

314
00:23:47,558 --> 00:23:49,760
‫-تفضّل -شكرا‬

315
00:23:50,494 --> 00:23:51,495
‫سحقا‬

316
00:23:53,497 --> 00:23:54,565
‫هل تقيم في الجوار؟‬

317
00:23:57,468 --> 00:24:00,037
‫-نعم. شارع "ريفر رود" -حسنا‬

318
00:24:00,838 --> 00:24:02,439
‫-نعم -أمي‬

319
00:24:05,042 --> 00:24:07,645
‫-أنا أطعم ابنتي. آسفة -اذهبي‬

320
00:24:07,845 --> 00:24:10,781
‫اسمع، أجر الاتصال. سأعود حالا‬

321
00:24:10,915 --> 00:24:12,983
‫-لا تقلقي. سأكون بخير -حسنا‬

322
00:24:13,450 --> 00:24:14,852
‫حسنا، "رايان"‬

323
00:24:20,124 --> 00:24:22,993
‫"رايان"، يجب أن تساعديني، يا صغيرتي‬

324
00:24:23,127 --> 00:24:25,596
‫أحاول مساعدة أحد الجيران. يجب أن تنظفي هذا‬

325
00:24:26,997 --> 00:24:27,998
‫أيها القدير‬

326
00:24:28,999 --> 00:24:31,068
‫انتظريني. سأعود حالا، يا صغيرتي‬

327
00:24:35,506 --> 00:24:37,908
‫نعم، أنها تحتاج إلى القطر‬

328
00:24:38,776 --> 00:24:39,944
‫لا، لقد تحطمت كليا‬

329
00:24:41,045 --> 00:24:42,046
‫ابق على الخط‬

330
00:24:42,746 --> 00:24:44,882
‫هل ثمة من يستطيع أن يقلّني إلى سيارتي؟‬

331
00:24:45,015 --> 00:24:47,918
‫يريدون أن أوقّع ورقة ما قبل أن يقطروا السيارة‬

332
00:24:48,819 --> 00:24:50,487
‫زوجي ليس هنا‬

333
00:24:51,155 --> 00:24:53,958
‫بعد. لكن يجب أن يعود قريبا‬

334
00:24:55,492 --> 00:24:58,629
‫أتعلم؟ دعهم يأتون إلى هنا في حال تأخر بالعودة‬

335
00:24:58,762 --> 00:24:59,964
‫-هنا؟ -نعم‬

336
00:25:00,698 --> 00:25:02,766
‫-هل أنت متأكدة؟ -نعم، لا توجد مشكلة‬

337
00:25:03,200 --> 00:25:07,571
‫حسنا. هل يمكن للسائق أن يوافيني إلى حيث أنا موجود؟‬

338
00:25:08,572 --> 00:25:09,573
‫رائع‬

339
00:25:10,941 --> 00:25:12,910
‫-أنا على العنوان... -شارع "كريستون" ١٧‬

340
00:25:13,043 --> 00:25:14,979
‫-الرقم ١٧... -شارع‬

341
00:25:15,179 --> 00:25:16,180
‫"كريستون"‬

342
00:25:16,981 --> 00:25:19,083
‫-جيد -حسنا‬

343
00:25:19,216 --> 00:25:23,554
‫لا يعرف كم سيستغرق ذلك من‬
‫وقت بسبب العاصفة، لكن...‬

344
00:25:25,256 --> 00:25:28,192
‫يريدون أن أنتظر. لذا شكرا مجددا‬

345
00:25:28,525 --> 00:25:30,527
‫-لا داعي للشكر -أنا ممتن جدا‬

346
00:25:30,828 --> 00:25:32,529
‫-حسنا -جيد‬

347
00:25:38,202 --> 00:25:39,203
‫أتعلم؟‬

348
00:25:44,208 --> 00:25:46,076
‫-يمكنك الدخول -لا أريد إزعاجك‬

349
00:25:46,210 --> 00:25:49,113
‫لا، لا يوجد إزعاج. ادخل‬

350
00:25:50,014 --> 00:25:50,948
‫-هل أنت متأكدة؟ -نعم‬

351
00:25:51,081 --> 00:25:55,019
‫لا يمكن أن أدعك تنزف حتى الموت تحت المطر‬

352
00:25:55,152 --> 00:25:57,021
‫-هل أنت متأكدة؟ -كل التأكيد‬

353
00:25:57,821 --> 00:26:00,691
‫-شكرا -إنه جرح شنيع‬

354
00:26:00,824 --> 00:26:03,193
‫لا. لا، ليس بهذا السوء‬

355
00:26:03,327 --> 00:26:05,729
‫نعم، دعني أر إن كان لدي شيء لمعالجته‬

356
00:26:06,030 --> 00:26:08,232
‫-لا تتحرك. سأعود حالا -حسنا‬

357
00:26:14,738 --> 00:26:15,839
‫حسنا‬

358
00:26:17,741 --> 00:26:19,843
‫-لطيف من قبلك... -لدي هذا...‬

359
00:26:20,577 --> 00:26:23,847
‫أن تهتمي بشخص غريب‬

360
00:26:25,282 --> 00:26:27,117
‫ظهر فجأة عند بابك‬

361
00:26:28,152 --> 00:26:31,021
‫حقا، لست مجبرة على فعل ذلك‬

362
00:26:34,658 --> 00:26:38,595
‫كما قلت، لا أستطيع أن أتركك تنزف تحت المطر‬

363
00:26:38,796 --> 00:26:41,732
‫يمكنك أن تجفف نفسك بهذه. يمكنك أن تحضر إلى هنا‬

364
00:26:41,932 --> 00:26:45,269
‫هذا كل ما لدي، لنأمل أن يفي بالغرض‬

365
00:26:46,070 --> 00:26:48,939
‫-لديك منزل جميل -شكرا‬

366
00:26:49,073 --> 00:26:52,343
‫انتظر، دعني أضع هذه هنا. شكرا‬

367
00:26:52,676 --> 00:26:54,812
‫-هل آخذ سترتك؟ -سأضعها هنا‬

368
00:26:55,279 --> 00:26:56,280
‫حسنا‬

369
00:26:57,881 --> 00:27:01,285
‫حسنا. لنر‬

370
00:27:01,785 --> 00:27:04,822
‫عجبا. مرحبا، أيتها الأميرة الصغيرة. ما اسمك؟‬

371
00:27:07,091 --> 00:27:08,225
‫هذه "رايان"‬

372
00:27:09,026 --> 00:27:11,662
‫-أنا بطلة خارقة! -الضرب ممنوع، "رايان"‬

373
00:27:13,030 --> 00:27:16,400
‫لديك لكمة هائلة. من علّمك ذلك، والدك؟‬

374
00:27:16,734 --> 00:27:19,837
‫أنا آسفة جدا. لا أعرف من أين تتعلم هذه الأمور‬

375
00:27:20,037 --> 00:27:23,841
‫"رايان"، أحضري لي منشفة ورقية مبلّلة من المطبخ‬

376
00:27:23,974 --> 00:27:25,642
‫لكي أتمكن من تنظيف الجرح‬

377
00:27:25,776 --> 00:27:28,178
‫-إنها رائعة -شكرا‬

378
00:27:28,812 --> 00:27:33,250
‫-هل هي طفلتك الوحيدة؟ -لا، "سام" نائم في غرفته‬

379
00:27:34,385 --> 00:27:38,255
‫حالفك الحظ. الأمور تكون جنونية هنا أحيانا‬

380
00:27:38,389 --> 00:27:39,790
‫وصدّقني...‬

381
00:27:39,923 --> 00:27:44,928
‫لا أرفض أية فرصة للتواصل مع البالغين هذه الأيام‬

382
00:27:45,729 --> 00:27:47,364
‫شكرا، عزيزتي‬

383
00:27:47,698 --> 00:27:49,700
‫انتهي من تنظيف الفوضى التي أحدثتها، حسنا؟‬

384
00:27:51,068 --> 00:27:53,070
‫حسنا، لنر‬

385
00:27:58,876 --> 00:28:02,346
‫لا بد أنك ظننتني زوجك. عند الباب‬

386
00:28:04,348 --> 00:28:06,050
‫نعم، لن يتأخر بالعودة‬

387
00:28:06,183 --> 00:28:07,818
‫نعم، قلت ذلك‬

388
00:28:09,953 --> 00:28:11,088
‫بالمناسبة، أنا أدعى "كولن"‬

389
00:28:13,724 --> 00:28:16,860
‫-"تيري" -"تيري"؟ سررت بالتعرف إليك‬

390
00:28:25,836 --> 00:28:27,905
‫حسنا. يجب أن يفي ذلك بالغرض‬

391
00:28:28,238 --> 00:28:31,975
‫لن أضع ضمادة. الأفضل أن ندع الجرح يتنفس‬

392
00:28:33,310 --> 00:28:36,180
‫حسنا، يا صغيرتي. أتريدين مشاهدة "سباي دوغز"؟‬

393
00:28:36,313 --> 00:28:40,484
‫-"سباي دوغز"! -نعم! إلى اللقاء. شاهدي "سباي دوغز"‬

394
00:28:40,818 --> 00:28:42,920
‫-"سباي دوغز"! -قولي إلى اللقاء‬

395
00:28:43,053 --> 00:28:46,857
‫"سباي دوغز". سيجعلك تشعرين بالنعاس‬

396
00:28:53,330 --> 00:28:57,034
‫حسنا. لا بد أن يبقيها ذلك منشغلة‬

397
00:28:57,401 --> 00:28:58,736
‫أتعرف شيئا؟‬

398
00:28:59,002 --> 00:29:01,739
‫تعال إلى هنا. سأرى إن كان لدي قميص جاف لك‬

399
00:29:08,879 --> 00:29:10,280
‫أنت مبلّل. ها أنت‬

400
00:29:10,414 --> 00:29:13,183
‫-شكرا -لنأمل أن يناسبك‬

401
00:29:13,417 --> 00:29:16,019
‫-شكرا جزيلا -لا داعي للشكر‬

402
00:29:20,290 --> 00:29:21,325
‫إذا...‬

403
00:29:22,760 --> 00:29:24,027
‫زوجك ارتاد جامعة "نيويورك"؟‬

404
00:29:24,194 --> 00:29:27,765
‫كلانا فعل. تعارفنا في الجامعة‬

405
00:29:28,766 --> 00:29:31,034
‫كلاكما محاميان إذا؟‬

406
00:29:31,969 --> 00:29:33,771
‫نعم. كنت...‬

407
00:29:34,772 --> 00:29:37,040
‫مدّعيا في مكتب المدعي العام‬

408
00:29:39,443 --> 00:29:40,911
‫هذا مشوّق‬

409
00:29:41,478 --> 00:29:42,780
‫كان الأمر كذلك‬

410
00:29:43,247 --> 00:29:47,451
‫كنت أتولى قضايا العنف ضد النساء. هذا أسهل‬

411
00:29:48,318 --> 00:29:49,186
‫لماذا؟‬

412
00:29:49,319 --> 00:29:52,222
‫لأنه دائما شخص مقرّب من الضحية‬

413
00:29:53,123 --> 00:29:55,859
‫-زوج أو حبيب -كانوا يضربونهن؟‬

414
00:29:56,326 --> 00:29:59,963
‫كانوا يقتلونهن. عملت في دائرة الجنايات‬

415
00:30:00,097 --> 00:30:03,333
‫رائع. لا بد أنك كنت شخصا قويا ومهيبا‬

416
00:30:04,935 --> 00:30:08,505
‫هذا ألطف كلام سمعته منذ وقت طويل‬

417
00:30:09,840 --> 00:30:10,841
‫اقتربي‬

418
00:30:12,843 --> 00:30:14,478
‫ها أنت‬

419
00:30:16,146 --> 00:30:18,982
‫أعطني قميصك. سأجفّفه لك‬

420
00:30:19,116 --> 00:30:20,417
‫حسنا‬

421
00:30:21,285 --> 00:30:23,954
‫الرجال كانوا يسهّلون عليّ المهمة‬

422
00:30:24,421 --> 00:30:25,355
‫كيف؟‬

423
00:30:25,489 --> 00:30:29,560
‫على عكس ما تراه بالتلفاز، ليس معظم المجرمين أذكياء‬

424
00:30:29,893 --> 00:30:32,296
‫أو حاذقين. في الواقع، إنهم مثيرون للشفقة‬

425
00:30:32,963 --> 00:30:35,132
‫-مثيرون للشفقة؟ -نعم، إنهم ضعفاء‬

426
00:30:36,834 --> 00:30:38,969
‫سحقا، هذا سيوقظ "سام"‬

427
00:31:03,927 --> 00:31:06,930
‫-كل شيء بخير؟ -لا. إنه لا يعمل‬

428
00:31:07,364 --> 00:31:09,566
‫-هذا يحصل أحيانا -أتريدين أن ألقي نظرة؟‬

429
00:31:09,900 --> 00:31:13,904
‫ألا تمانع؟ نعم، خذ هذا المعطف‬

430
00:31:17,507 --> 00:31:19,109
‫-شكرا -أجل‬

431
00:31:34,658 --> 00:31:36,260
‫جهاز الإنذار. جهاز الإنذار‬

432
00:31:37,928 --> 00:31:39,429
‫-إنه قوي جدا! -نعم!‬

433
00:31:39,563 --> 00:31:43,467
‫كتب هنا أن هناك زر إيقاف مؤقت تحت المقود‬

434
00:31:43,600 --> 00:31:46,169
‫-انتظر. أظنني أعرف أين هو -تعرفين أين هو؟‬

435
00:31:46,637 --> 00:31:48,272
‫-ليس هذا -ماذا نفعل الآن؟‬

436
00:31:49,172 --> 00:31:51,008
‫يجب أن نفعل شيئا آخر‬

437
00:31:54,144 --> 00:31:56,246
‫-ماذا فعلت؟ -ليست لدي أدنى فكرة‬

438
00:32:04,221 --> 00:32:05,622
‫كان ذلك غريبا‬

439
00:32:05,956 --> 00:32:09,226
‫لست أدري، ربما صمّاما كهربائيا أو شيئا ما لا يعمل‬

440
00:32:11,628 --> 00:32:13,096
‫دعني أقفله‬

441
00:32:14,665 --> 00:32:16,166
‫أتريد كوبا من الشاي الساخن؟‬

442
00:32:16,500 --> 00:32:18,268
‫-طبعا -حسنا‬

443
00:32:42,125 --> 00:32:43,226
‫هل ضللت الطريق؟‬

444
00:32:43,961 --> 00:32:44,962
‫كلا‬

445
00:32:45,662 --> 00:32:47,230
‫أنا أجفّف نفسي‬

446
00:32:55,672 --> 00:32:57,741
‫-هل هذا زوجك؟ -نعم‬

447
00:32:58,208 --> 00:33:00,744
‫-فاتن -ماذا عنك؟ هل أنت متزوج؟‬

448
00:33:03,480 --> 00:33:04,481
‫ألديك حبيبة؟‬

449
00:33:08,051 --> 00:33:10,520
‫-خطيبة سابقة -أنا آسفة‬

450
00:33:10,654 --> 00:33:13,123
‫نعم. حصل ذلك‬

451
00:33:14,091 --> 00:33:16,093
‫أتريد السكر؟ الحامض؟‬

452
00:33:16,593 --> 00:33:20,163
‫-كانت تخونني -هذا مؤلم حتما‬

453
00:33:20,630 --> 00:33:23,233
‫الأصعب هو في معرفة ذلك‬

454
00:33:23,667 --> 00:33:27,604
‫التصرف بحد ذاته سيحصل سواء عرفنا أو لم نعرف‬

455
00:33:29,239 --> 00:33:31,541
‫السبيل الوحيد لوقف ذلك هو بمعرفة المزيد‬

456
00:33:32,042 --> 00:33:36,046
‫نرغب في معرفة من يكون، ماذا يرتدي،‬
‫السيارة التي يقود‬

457
00:33:37,314 --> 00:33:38,715
‫هذا أشبه بالعذاب‬

458
00:33:39,116 --> 00:33:43,553
‫لا، هذا أسوأ. وكأن أحدهم ينتزع قلبك من مكانه‬

459
00:33:47,157 --> 00:33:50,560
‫نعم، لكنك تعرف على الأقل. أليس هذا أفضل؟‬

460
00:33:53,196 --> 00:33:54,197
‫لا‬

461
00:33:55,265 --> 00:33:59,436
‫-كنا سنتزوج -الزواج ليس مثاليا‬

462
00:34:01,238 --> 00:34:03,507
‫-أما زلت تحبينه؟ -طبعا‬

463
00:34:05,175 --> 00:34:09,279
‫أظن أن ما أفتقده هو شغفي الخاص. هل هذا منطقي؟‬

464
00:34:09,413 --> 00:34:10,414
‫نعم‬

465
00:34:10,547 --> 00:34:14,284
‫عندما تعارفنا، كنت مستقلة‬

466
00:34:15,351 --> 00:34:17,521
‫قوية ونافذة‬

467
00:34:21,458 --> 00:34:23,693
‫أعتقد أنه يراني بشكل مختلف الآن‬

468
00:34:31,368 --> 00:34:32,835
‫لقد فقد القدرة على التمييز، هذا كل شيء‬

469
00:34:33,270 --> 00:34:34,737
‫لأنك ما زلت جميلة‬

470
00:34:35,672 --> 00:34:37,107
‫وقوية‬

471
00:34:38,542 --> 00:34:39,609
‫شرسة‬

472
00:34:43,146 --> 00:34:44,147
‫نعم‬

473
00:34:47,117 --> 00:34:49,119
‫سأضع "رايان" في السرير‬

474
00:34:51,688 --> 00:34:54,591
‫-هل أستطيع أن أستخدم الحمام؟ -من هنا‬

475
00:35:05,769 --> 00:35:08,271
‫"زانتركس-٣"، لإحراق الدهون‬

476
00:35:09,673 --> 00:35:11,775
‫-طابت ليلتك، صغيرتي -طابت ليلتك‬

477
00:35:12,109 --> 00:35:13,143
‫حسنا‬

478
00:36:24,347 --> 00:36:25,615
‫لقد أخفتني‬

479
00:36:34,524 --> 00:36:37,761
‫-كل شيء بخير؟ -لم أستطع إيجاد السكر‬

480
00:36:41,398 --> 00:36:42,532
‫قدّمت لك السكر‬

481
00:36:43,833 --> 00:36:45,302
‫هل تبحثين عن زوجك؟‬

482
00:36:49,940 --> 00:36:51,641
‫أشعر بالغباء‬

483
00:36:53,877 --> 00:36:57,347
‫-لن يعود إلى المنزل -لن يفعل ماذا؟‬

484
00:37:01,718 --> 00:37:02,986
‫لقد وصلت شاحنة القطر‬

485
00:37:20,503 --> 00:37:21,538
‫-مرحبا! -مرحبا‬

486
00:37:21,671 --> 00:37:24,307
‫-جئت سيرا على الأقدام؟ -ليس المكان بعيدا. لا بأس‬

487
00:37:24,441 --> 00:37:26,876
‫أيتها المجنونة، أعطني معطفك. أنت مبلّلة‬

488
00:37:27,010 --> 00:37:29,246
‫أعرف ذلك. ها أنت.‬

489
00:37:29,379 --> 00:37:30,413
‫-أعطيني المعطف -آسفة‬

490
00:37:30,547 --> 00:37:34,251
‫أردت الاتصال بك لأن لدي...‬

491
00:37:34,484 --> 00:37:35,952
‫-ماذا؟ -مساء الخير‬

492
00:37:38,388 --> 00:37:40,657
‫مساء الخير. ومن تكون؟‬

493
00:37:41,024 --> 00:37:41,825
‫أنا أدعى "كولن"‬

494
00:37:41,958 --> 00:37:45,362
‫لهذا كنت سأتصل بك. "كولن" تعرّض لحادث‬

495
00:37:45,629 --> 00:37:47,764
‫وكان منزلي أول منزل صادفه‬

496
00:37:47,897 --> 00:37:50,834
‫كان بحاجة إلى استخدام الهاتف للاتصال بشاحنة القطر‬

497
00:37:50,967 --> 00:37:51,968
‫ونحن ننتظرها، هنا‬

498
00:37:52,302 --> 00:37:54,838
‫-نحن ننتظر -ألا تملك هاتفا خلويا؟‬

499
00:37:55,272 --> 00:37:56,439
‫نسيته بالمنزل‬

500
00:37:58,742 --> 00:38:01,645
‫هذا جرح سيئ. هل أنت بخير؟‬

501
00:38:01,778 --> 00:38:04,314
‫كلا، أنا بخير. "تيري" اعتنت بي‬

502
00:38:04,614 --> 00:38:05,949
‫-أنا متأكدة من أنها فعلت -توقفي‬

503
00:38:06,283 --> 00:38:07,884
‫إنها ممرضة ماهرة، أليست كذلك؟‬

504
00:38:08,018 --> 00:38:11,488
‫حسنا، كنا سنمضي أمسية بين فتيات‬

505
00:38:11,655 --> 00:38:14,624
‫لكن أفترض أننا نستطيع المشاركة‬

506
00:38:14,824 --> 00:38:16,660
‫طبعا. سأجلب الكؤوس‬

507
00:38:21,298 --> 00:38:22,866
‫-"ميغ" -"ميغ". "كولن"‬

508
00:38:22,999 --> 00:38:24,501
‫-هذا ما قلته -صحيح‬

509
00:38:25,001 --> 00:38:26,036
‫أتعلم...‬

510
00:38:27,971 --> 00:38:29,372
‫هذا أمر غريب‬

511
00:38:30,006 --> 00:38:32,542
‫ظننتني أعرف كل الرجال الوسيمين بالمدينة‬

512
00:38:32,676 --> 00:38:35,712
‫-أراهن أنك تفعلين -لا يبدو ذلك‬

513
00:38:36,313 --> 00:38:37,580
‫إذا، أين تقيم؟‬

514
00:38:37,981 --> 00:38:41,451
‫-"ريفر رود" -عجبا، بعت للتو منزلا هناك‬

515
00:38:42,319 --> 00:38:43,320
‫أنا سمسارة عقارية‬

516
00:38:43,887 --> 00:38:44,954
‫حقا؟‬

517
00:38:45,588 --> 00:38:48,458
‫نعم. المنزل ٦٢٦٧. ذات الطراز الجيورجي القديم‬

518
00:38:48,591 --> 00:38:50,760
‫كان لونه بنيا مريعا. المالكون الجدد أعادوا دهنه‬

519
00:38:50,894 --> 00:38:53,830
‫أتعرفه؟ هل عرفت عن أي منزل أتحدث؟‬

520
00:38:54,431 --> 00:38:56,366
‫-لقد تمّ دهنه للتو -كلا‬

521
00:38:56,499 --> 00:38:59,703
‫-لا أعتقد أنني رأيته -أعرف كل العائلات هناك‬

522
00:38:59,836 --> 00:39:03,540
‫ما هو عنوانك؟ هيا، ماذا؟‬

523
00:39:03,840 --> 00:39:05,875
‫-عنواني؟ -نعم، أي هو منزلك؟‬

524
00:39:07,677 --> 00:39:08,978
‫أتريدين مطاردتي؟‬

525
00:39:09,946 --> 00:39:11,548
‫قد تكون محظوظا‬

526
00:39:11,681 --> 00:39:13,850
‫ربما عليّ مطاردتك‬

527
00:39:14,050 --> 00:39:16,720
‫كلا، جدّيا، أين تقيم؟‬

528
00:39:17,721 --> 00:39:18,722
‫أنا...‬

529
00:39:20,390 --> 00:39:21,558
‫ماذا جرى؟‬

530
00:39:21,758 --> 00:39:24,527
‫-هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟ -رباه! خفت كثيرا‬

531
00:39:24,661 --> 00:39:26,796
‫-انظري إلى ذلك -ألديك أكياس مهملات؟‬

532
00:39:26,930 --> 00:39:28,865
‫-ألديك شريط لاصق؟ أكياس نفايات؟‬
‫-ماذا؟ نعم، كل شيء هنا‬

533
00:39:28,998 --> 00:39:31,067
‫أتصدّقين ذلك؟ كان هذا حادثا مريعا‬

534
00:39:31,401 --> 00:39:34,371
‫أنا بخير. لكنني خفت كثيرا‬

535
00:39:36,439 --> 00:39:39,142
‫-"جيفري" لن يكون مسرورا -كلا، لن يكون‬

536
00:39:39,542 --> 00:39:42,412
‫-أنه مجرد غصن مكسور. ها أنت -أحتاج إلى كأس‬

537
00:39:43,046 --> 00:39:45,148
‫هذا لن يعجب "جيفري"‬

538
00:39:48,084 --> 00:39:51,421
‫-أنت متعدّد المواهب، "كولن" -أصلحت النوافذ من قبل‬

539
00:39:52,622 --> 00:39:54,023
‫توقفي‬

540
00:39:54,824 --> 00:39:56,926
‫-هيا -هذا لك‬

541
00:39:57,961 --> 00:39:58,828
‫شكرا‬

542
00:39:58,962 --> 00:40:00,663
‫-نخب "تيري" -أنا؟‬

543
00:40:00,897 --> 00:40:05,502
‫صديقة رائعة، أم رائعة وزوجة رائعة‬

544
00:40:05,668 --> 00:40:07,404
‫-شكرا -ولا يستحقها "جيفري"‬

545
00:40:07,537 --> 00:40:09,572
‫-"ميغ" -نخب "تيري"‬

546
00:40:11,775 --> 00:40:12,909
‫بصحتكما‬

547
00:40:24,187 --> 00:40:25,555
‫كنت تشعر بالظمأ‬

548
00:40:26,122 --> 00:40:28,625
‫تعالا، لندخل غرفة الجلوس. أحضرا الزجاجة‬

549
00:40:28,892 --> 00:40:30,560
‫تعال. سأسكب لك المزيد‬

550
00:40:30,827 --> 00:40:31,828
‫"ميغ"‬

551
00:40:32,028 --> 00:40:33,696
‫هذا تماما ما كنت بحاجة إليه‬

552
00:40:33,897 --> 00:40:35,832
‫هذا أفضل من احتساء الشاي، لا؟‬

553
00:40:35,965 --> 00:40:37,767
‫كنتما تشربان الشاي؟‬

554
00:40:37,901 --> 00:40:39,569
‫نعم. الطقس بارد بالخارج‬

555
00:40:39,702 --> 00:40:43,139
‫"تيري". ظهر رجل كهذا أمام بابك‬

556
00:40:43,473 --> 00:40:45,108
‫وأنت تقدّمين له الشاي‬

557
00:40:45,975 --> 00:40:48,478
‫أنت، كنت ستقدّمين له المشروب‬

558
00:40:48,912 --> 00:40:50,613
‫نعم. بالفعل‬

559
00:40:50,747 --> 00:40:52,749
‫هل كنت استغليتني؟‬

560
00:40:53,683 --> 00:40:54,784
‫أين كأسك؟‬

561
00:40:55,685 --> 00:40:58,221
‫بكل الطرق الممكنة‬

562
00:40:59,722 --> 00:41:00,723
‫نخبك‬

563
00:41:01,724 --> 00:41:04,627
‫النساء المتزوجات ينسين سريعا ما هو الدافع العاطفي‬

564
00:41:04,761 --> 00:41:06,496
‫-"ميغ" -عزيزتي، أنا أمزح‬

565
00:41:06,696 --> 00:41:09,165
‫برأيي أن الملاطفة أشبه بالذهاب إلى نادي الرياضة‬

566
00:41:09,666 --> 00:41:10,567
‫يجب أن يذهب المرء كل يوم‬

567
00:41:10,700 --> 00:41:12,769
‫لكن ألا يستخدم المعدّات نفسها يومين متتاليين‬

568
00:41:13,102 --> 00:41:14,137
‫واو‬

569
00:41:15,171 --> 00:41:17,507
‫أتصور أنك لست ممن يحبّذون الاستقرار‬

570
00:41:17,707 --> 00:41:20,710
‫أجد كلمة "الاستقرار" مثيرة للإحباط‬

571
00:41:20,977 --> 00:41:22,512
‫ماذا عن الزواج؟‬

572
00:41:23,613 --> 00:41:26,115
‫إنه ليس هدفا بالنسبة إلي كما معظم النساء‬

573
00:41:26,749 --> 00:41:29,752
‫إن وجدت الرجل المناسب وأقول "إن"‬

574
00:41:30,520 --> 00:41:33,857
‫يجب أن يجعلني أضحك وأن يفوقني ذكاء‬

575
00:41:34,123 --> 00:41:36,759
‫أتظنين أن الحب يتبع كل هذه القواعد؟‬

576
00:41:37,227 --> 00:41:39,128
‫قد تقعين في غرام شخص كالسحر، لا؟‬

577
00:41:39,496 --> 00:41:40,597
‫تماما‬

578
00:41:41,264 --> 00:41:43,666
‫شخص ذكي جدا ومضحك جدا‬

579
00:41:46,569 --> 00:41:47,804
‫كيف تعارفتما؟‬

580
00:41:49,205 --> 00:41:51,875
‫-من أين نبدأ؟ -صديقتان من الجامعة‬

581
00:41:52,008 --> 00:41:55,178
‫نعم، نحن صديقتان منذ زمن بعيد‬

582
00:41:55,512 --> 00:41:56,980
‫لكن لا تدعها تخدعك‬

583
00:41:57,914 --> 00:42:00,750
‫لم أكن دوما الجموحة بيننا نحن الاثنتان‬

584
00:42:09,893 --> 00:42:11,661
‫هذا صحيح. هذا يصدمك، لا؟‬

585
00:42:13,530 --> 00:42:16,766
‫هي كانت الجموحة بيننا نحن الاثنتان. مفاجئ، لا؟‬

586
00:42:17,534 --> 00:42:19,602
‫كلا، ليس تماما‬

587
00:42:25,708 --> 00:42:26,709
‫عندما...‬

588
00:42:27,710 --> 00:42:30,713
‫أخبرتها أنني سأنتقل للعيش في "جورجيا"‬

589
00:42:30,980 --> 00:42:33,283
‫أصرّت على أن تكون سمسارتنا العقارية‬

590
00:42:33,616 --> 00:42:36,085
‫وصادف أنني أملك المنزل القريب من منزلي‬

591
00:42:37,053 --> 00:42:38,688
‫والذي أحبه "جيفري"‬

592
00:42:42,058 --> 00:42:44,894
‫كنت أسأل "كولن" أين يقيم‬

593
00:42:45,028 --> 00:42:46,663
‫لكنه رفض إخباري‬

594
00:42:46,796 --> 00:42:51,701
‫نعم، أنا أفهمه. "كولن" انفصل للتو عن خطيبته‬

595
00:42:53,202 --> 00:42:54,904
‫كان الأمر صعبا جدا عليه‬

596
00:42:56,606 --> 00:42:59,108
‫هل كنتما تعرفان بعضكما قبل هذه الليلة؟‬

597
00:42:59,242 --> 00:43:00,243
‫-كلا -نعم‬

598
00:43:00,643 --> 00:43:02,312
‫-لا -لا‬

599
00:43:10,119 --> 00:43:11,588
‫اشربي المزيد من الخمر‬

600
00:43:13,323 --> 00:43:14,857
‫رباه‬

601
00:43:16,726 --> 00:43:19,228
‫عمل الأم لا ينتهي أبدا. أنتما، أحسنا التصرف‬

602
00:43:19,362 --> 00:43:21,664
‫-سأعود حالا -حسنا‬

603
00:43:29,839 --> 00:43:33,209
‫-هل ستحسنين التصرف؟ -لست أدري، "كولن"‬

604
00:43:34,110 --> 00:43:35,912
‫أحسني التصرف‬

605
00:43:37,714 --> 00:43:38,781
‫سأفعل‬

606
00:43:49,859 --> 00:43:53,396
‫أين أستطيع أن أدخن من دون أن أتبلّل؟‬

607
00:43:57,066 --> 00:43:59,202
‫المرآب قد يفي بالغرض. إنه...‬

608
00:43:59,802 --> 00:44:01,170
‫إنه الباب في آخر الرواق‬

609
00:44:42,445 --> 00:44:43,446
‫اسمع‬

610
00:44:44,113 --> 00:44:45,715
‫هل أستطيع الحصول على واحدة؟‬

611
00:44:48,384 --> 00:44:51,387
‫طبعا، ها أنت. خذي هذه‬

612
00:44:52,288 --> 00:44:53,389
‫شكرا‬

613
00:45:06,369 --> 00:45:08,037
‫إذا، ماذا يحصل هنا؟‬

614
00:45:09,372 --> 00:45:10,840
‫ماذا تعنين بقولك؟‬

615
00:45:11,841 --> 00:45:13,709
‫إنها سعيدة في زواجها‬

616
00:45:13,843 --> 00:45:16,712
‫أعتقد أن هذا يعتمد على ما تقصدينه ب"سعيدة"‬

617
00:45:16,846 --> 00:45:19,282
‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك بالتحديد؟‬

618
00:45:20,349 --> 00:45:22,819
‫هذا يعني أن أحدا لا يعرف ماذا يحصل بين الزوجين‬

619
00:45:22,952 --> 00:45:25,254
‫هل يوجد شيء بينكما؟‬

620
00:45:29,258 --> 00:45:30,259
‫هل يوجد شيء؟‬

621
00:45:34,063 --> 00:45:35,231
‫هل أنت جاد؟‬

622
00:45:38,301 --> 00:45:40,036
‫أنتما على علاقة؟‬

623
00:45:47,210 --> 00:45:48,945
‫أكاد لا أصدّق أنها لم تخبرني‬

624
00:45:49,078 --> 00:45:51,314
‫أنت تعلمين، أحيانا تحبين شخصا...‬

625
00:45:51,447 --> 00:45:53,182
‫أنا لا... ماذا؟‬

626
00:45:54,250 --> 00:45:55,518
‫نشعر بأننا مقرّبون منه‬

627
00:45:56,452 --> 00:45:58,855
‫ربما لا يكون الشعور متبادلا‬

628
00:45:58,988 --> 00:46:00,189
‫أتفهمين؟‬

629
00:46:04,026 --> 00:46:08,531
‫لم تخبرني لأنها لم تعد تعتبر بأننا مقرّبتان؟‬

630
00:46:11,467 --> 00:46:12,468
‫ماذا تعني؟‬

631
00:46:15,238 --> 00:46:16,539
‫هل تكلمتما عن الأمر؟‬

632
00:46:21,110 --> 00:46:23,513
‫عندما وصلت، لم أكن أعلم أنك ستحضرين‬

633
00:46:25,448 --> 00:46:28,451
‫لم تكن تريدك أن تعرفي. ليس بهذه الطريقة‬

634
00:46:30,353 --> 00:46:33,322
‫تعرّضت لحادث وحطمت سيارتي فجئت إلى هنا‬

635
00:46:35,224 --> 00:46:37,293
‫لأنني كنت أعرف أن "جيفري" لن يكون هنا‬

636
00:46:48,938 --> 00:46:49,939
‫"كولن"‬

637
00:46:54,143 --> 00:46:55,878
‫أنت كاذب سيئ‬

638
00:46:58,047 --> 00:47:01,050
‫-ماذا؟ -قلت إنك كاذب سيئ‬

639
00:47:01,551 --> 00:47:03,519
‫"تيري" صديقتي الحميمة‬

640
00:47:03,953 --> 00:47:07,990
‫أعرف كل شيء عنها وهي تعرف كل شيء عني‬

641
00:47:08,491 --> 00:47:12,562
‫لا يمكن أن تخفي عني أمرا كعلاقة عاطفية‬

642
00:47:13,863 --> 00:47:15,164
‫هذا ليس منطقيا‬

643
00:47:15,464 --> 00:47:18,434
‫أتعرف ما الذي ليس منطقيا أيضا؟ أنت‬

644
00:47:19,068 --> 00:47:22,071
‫وسأكتشف ماذا يحصل تماما‬

645
00:47:22,505 --> 00:47:24,340
‫"تيري"! "تيري"!‬

646
00:47:25,007 --> 00:47:26,008
‫مهلا!‬

647
00:47:55,438 --> 00:47:58,641
‫-أين "ميغ"؟ -غيّرت رأيها‬

648
00:47:59,208 --> 00:48:00,209
‫بأي شأن؟‬

649
00:48:01,344 --> 00:48:02,345
‫لم تعد تريد البقاء‬

650
00:48:03,212 --> 00:48:05,081
‫-هل رحلت؟ -نعم‬

651
00:48:05,948 --> 00:48:07,917
‫هل كانت غاضبة؟‬

652
00:48:08,284 --> 00:48:11,087
‫لا. لكنني لا أعرفها جيدا‬

653
00:48:13,322 --> 00:48:14,957
‫سأتصل بها‬

654
00:48:19,428 --> 00:48:20,630
‫إذا، لقد كذبت؟‬

655
00:48:22,331 --> 00:48:23,499
‫عفوا؟‬

656
00:48:24,033 --> 00:48:26,669
‫بشأن زوجك. لقد كذبت‬

657
00:48:29,272 --> 00:48:30,573
‫إذا، أين هو؟‬

658
00:48:34,143 --> 00:48:36,178
‫ذهب في رحلة غولف مع والده‬

659
00:48:37,079 --> 00:48:38,581
‫-غولف؟ -نعم‬

660
00:48:40,483 --> 00:48:42,918
‫سأجلب الماء. أتشعر بالعطش؟ أتريد شيئا؟‬

661
00:48:43,052 --> 00:48:44,053
‫كلا‬

662
00:48:45,187 --> 00:48:49,091
‫سأتصل ب"ميغ" وبشاحنة القطر لرؤية إن كانوا سيحضرون‬

663
00:48:59,468 --> 00:49:03,105
‫-هل أنت متأكد من أنها لم تكن غاضبة عندما رحلت؟‬
‫-أجل‬

664
00:49:04,974 --> 00:49:08,577
‫كما قلت، أنا لا أعرفها جيدا‬

665
00:49:33,169 --> 00:49:34,270
‫"كولن"؟‬

666
00:49:45,614 --> 00:49:46,649
‫"كولن"؟‬

667
00:49:51,721 --> 00:49:53,089
‫أوه لا‬

668
00:50:04,200 --> 00:50:06,235
‫إلى الأعلى مرة أخرى؟ ها أنت‬

669
00:50:08,270 --> 00:50:10,106
‫-ها أنت -ضعها أرضا!‬

670
00:50:10,606 --> 00:50:11,640
‫مرحبا، أمي‬

671
00:50:11,774 --> 00:50:15,711
‫-مرة أخرى -مرة أخرى؟ حسنا، هيا بنا‬

672
00:50:16,045 --> 00:50:17,480
‫ها أنت. المسي السماء‬

673
00:50:19,148 --> 00:50:20,149
‫لا، "رايان"‬

674
00:50:20,282 --> 00:50:23,252
‫"رايان"، حبيبتي. يجب أن تنامي، حسنا؟‬

675
00:50:23,552 --> 00:50:24,387
‫أرجوك‬

676
00:50:24,520 --> 00:50:27,156
‫أنا و"رايان" نستمتع بوقتنا. أليس كذلك، "رايان"؟‬

677
00:50:27,289 --> 00:50:30,493
‫لا. "رايان"، هيا يا صغيرتي‬

678
00:50:30,626 --> 00:50:34,230
‫لقد تجاوزت وقت نومك صغيرتي‬

679
00:50:35,498 --> 00:50:36,499
‫أرجوك‬

680
00:50:36,632 --> 00:50:39,668
‫"تيري"، هل من خطب؟ هل ارتكبت سوءا؟‬

681
00:50:41,504 --> 00:50:43,372
‫اخلدي إلى النوم عزيزتي، حسنا؟‬

682
00:50:44,607 --> 00:50:46,175
‫-ما هذا؟ -إنها قلادة‬

683
00:50:46,342 --> 00:50:48,210
‫من أعطاك إياها؟ لا، أعطني إياها‬

684
00:50:48,344 --> 00:50:51,247
‫"رايان" وأنا صديقان. أردت أن أقدّم لها شيئا‬

685
00:50:51,414 --> 00:50:52,548
‫احتفظ بها‬

686
00:50:53,682 --> 00:50:57,086
‫عزيزتي، عودي للنوم‬

687
00:50:57,653 --> 00:51:02,057
‫أمك ستكون بالأسفل مع صديقها، حسنا يا عزيزتي؟‬

688
00:51:02,425 --> 00:51:03,726
‫حسنا يا صغيرتي‬

689
00:51:05,261 --> 00:51:06,262
‫إلى اللقاء، "رايان"‬

690
00:51:09,231 --> 00:51:10,733
‫أراك لاحقا، حسنا؟‬

691
00:51:15,438 --> 00:51:16,539
‫الأولاد‬

692
00:51:18,107 --> 00:51:19,542
‫إنهم يعرفون، لا؟‬

693
00:51:19,742 --> 00:51:23,612
‫يشعرون من هو الشخص الصالح ومن السيئ‬

694
00:51:42,698 --> 00:51:44,800
‫هيا. هيا، انهضي‬

695
00:51:48,537 --> 00:51:50,239
‫أعيدي الطفل إلى سريره‬

696
00:51:54,543 --> 00:51:56,512
‫-أرجوك -أعيدي الطفل إلى سريره‬

697
00:51:59,215 --> 00:52:01,417
‫لا بأس، يا صغيرتي. عودي للنوم‬

698
00:52:01,550 --> 00:52:03,652
‫سيكون كل شيء بخير. حسنا؟‬

699
00:52:24,173 --> 00:52:27,376
‫لا ترتكبي حماقة كهذه ثانية. أتفهمين؟‬

700
00:52:27,510 --> 00:52:29,311
‫-نعم -أتفهمين؟‬

701
00:52:33,482 --> 00:52:35,351
‫هيا. إلى الحمام‬

702
00:52:37,820 --> 00:52:39,922
‫هيا!‬

703
00:52:44,360 --> 00:52:45,528
‫تقدّمي‬

704
00:52:47,763 --> 00:52:48,898
‫إلى الحمام‬

705
00:52:56,305 --> 00:52:58,173
‫-ادخلي -ماذا؟‬

706
00:53:00,643 --> 00:53:01,644
‫ادخلي‬

707
00:53:03,279 --> 00:53:04,513
‫ابقي هنا‬

708
00:54:05,474 --> 00:54:06,976
‫هيا. اخرجي‬

709
00:54:22,558 --> 00:54:23,759
‫أضيئي الأنوار‬

710
00:54:28,664 --> 00:54:30,366
‫-هل هذه ملابسك؟ -نعم‬

711
00:54:30,499 --> 00:54:32,601
‫-هنا؟ -نعم‬

712
00:54:38,874 --> 00:54:41,276
‫-ارتديها -أنا مرتاحة هكذا‬

713
00:54:43,512 --> 00:54:44,747
‫هيا. هيا‬

714
00:54:45,748 --> 00:54:47,416
‫ارتدي هذه الملابس‬

715
00:54:48,450 --> 00:54:50,319
‫لن أكرّر كلامي‬

716
00:54:51,987 --> 00:54:53,022
‫هيا‬

717
00:55:12,975 --> 00:55:14,309
‫استديري‬

718
00:55:16,478 --> 00:55:17,646
‫قفي بشكل مستقيم‬

719
00:55:33,095 --> 00:55:34,430
‫أرجوك‬

720
00:55:35,531 --> 00:55:36,699
‫أرجوك‬

721
00:55:37,499 --> 00:55:38,500
‫أرجوك، ماذا؟‬

722
00:55:40,703 --> 00:55:42,404
‫لا داعي لأن تفعل هذا‬

723
00:56:04,960 --> 00:56:06,395
‫لا تطري على نفسك كثيرا‬

724
00:56:09,898 --> 00:56:10,899
‫ارتدي ملابسك‬

725
00:56:14,503 --> 00:56:16,805
‫-تبّا لك -ماذا قلت؟‬

726
00:56:17,005 --> 00:56:20,676
‫-قلت "تبّا لك" -مكانك لكنت حذرا‬

727
00:56:20,909 --> 00:56:22,578
‫لن تقتلني‬

728
00:56:22,711 --> 00:56:25,481
‫لو أردت قتلي، لفعلت ذلك قبل الآن‬

729
00:56:25,814 --> 00:56:29,118
‫لعلك تحاول تحقيق وهم مريض‬

730
00:56:29,952 --> 00:56:33,956
‫للانتقام من حبيبتك، أو ماذا قلت؟ خطيبتك السابقة؟‬

731
00:56:34,923 --> 00:56:37,860
‫أو والدتك المريضة. ما أدراني؟‬

732
00:56:38,794 --> 00:56:39,995
‫لا آبه‬

733
00:56:40,763 --> 00:56:41,830
‫هلا انتهينا من الأمر؟‬

734
00:56:41,964 --> 00:56:45,901
‫لأنني بدأت أسأم ترّهاتك السادية‬

735
00:56:46,034 --> 00:56:49,805
‫ظننت أن كل هذا الذكاء الذي تتمتعين‬
‫به، حضرة المدّعي‬

736
00:56:50,506 --> 00:56:52,841
‫سيجعلك تفهمين اللعبة التي نلعبها‬

737
00:56:53,442 --> 00:56:55,477
‫-هل هذه لعبة؟ -كل شيء لعبة‬

738
00:56:56,411 --> 00:56:59,715
‫-نعم، لا أريد أن ألعب -الجزء المرح بدأ للتو‬

739
00:56:59,848 --> 00:57:02,618
‫نعم، انتهى المرح منذ وقت بعيد‬

740
00:57:20,135 --> 00:57:21,804
‫أرجوكم، أجيبوا‬

741
00:57:25,207 --> 00:57:27,709
‫آلو. نعم، ثمة دخيل في منزلي‬

742
00:57:27,843 --> 00:57:29,945
‫هناك رجل مجنون في منزلي يحاول قتلي، ١٧‬

743
00:57:30,078 --> 00:57:32,047
‫شارع "كريستون". أرجوكم، أسرعوا‬

744
00:57:33,048 --> 00:57:35,117
‫-دعي الهاتف -حسنا. حسنا‬

745
00:57:43,859 --> 00:57:44,860
‫مهلا‬

746
00:57:48,597 --> 00:57:51,700
‫-مهلا! توقفي! -أرجوك، "كولن"‬

747
00:57:51,834 --> 00:57:53,635
‫-لن أتوانى عن قتلك -حسنا‬

748
00:57:54,036 --> 00:57:55,871
‫-أتفهمين؟ -نعم! حسنا‬

749
00:57:56,004 --> 00:57:59,208
‫-سأقتلك -حسنا. حسنا‬

750
00:57:59,942 --> 00:58:04,513
‫اتصلت بالشرطة. إنها في طريقها. انتهى الأمر، "كولن"‬

751
00:58:04,680 --> 00:58:07,616
‫ارحل. كل ما عليك فعله هو الرحيل‬

752
00:58:07,749 --> 00:58:10,152
‫اسمع، إن رحلت الآن...‬

753
00:58:10,619 --> 00:58:12,588
‫أنت لم تؤذني، لا أنا ولا عائلتي‬

754
00:58:12,721 --> 00:58:16,058
‫لا سبب يدفعني لتوجيه الاتهام، لكن يجب أن ترحل!‬

755
00:58:16,191 --> 00:58:17,860
‫-أحضري الولدين -ماذا تعني؟‬

756
00:58:17,993 --> 00:58:19,161
‫أنت محقة. يجب أن نرحل‬

757
00:58:19,495 --> 00:58:21,563
‫لا. سأعاود الاتصال بالشرطة‬

758
00:58:21,697 --> 00:58:24,666
‫-أحضري الطفلين -لا، أرجوك. دعني وشأني‬

759
00:58:24,800 --> 00:58:27,736
‫-سأحضرهما بنفسي -لا، أنا سأذهب!‬

760
00:58:32,040 --> 00:58:33,575
‫لا بأس يا عزيزي‬

761
00:58:33,976 --> 00:58:35,511
‫أعرف ذلك‬

762
00:58:39,248 --> 00:58:40,716
‫من هنا‬

763
00:58:54,229 --> 00:58:55,797
‫لا تتوقفي‬

764
00:58:56,865 --> 00:58:58,066
‫تابعي التقدّم‬

765
00:58:59,768 --> 00:59:00,836
‫هيا، هيا بنا‬

766
00:59:03,739 --> 00:59:04,973
‫تقدّمي‬

767
00:59:05,173 --> 00:59:07,109
‫-أمي -انهضي‬

768
00:59:08,710 --> 00:59:09,912
‫هيا، إلى السيارة‬

769
00:59:31,266 --> 00:59:32,734
‫هل ستخبرني إلى أين نذهب؟‬

770
00:59:32,868 --> 00:59:33,902
‫تابعي التقدّم مباشرة‬

771
00:59:41,009 --> 00:59:42,311
‫أنت لا تبدو بخير‬

772
00:59:45,847 --> 00:59:48,817
‫فقدت الكثير من الدم. يجب أن تذهب إلى المستشفى‬

773
00:59:52,788 --> 00:59:55,357
‫أريدك أن تصمتي وتتابعي القيادة‬

774
01:00:01,797 --> 01:00:02,798
‫تابعي القيادة‬

775
01:00:05,867 --> 01:00:07,302
‫إياك أن تفكري في الأمر حتى‬

776
01:00:26,655 --> 01:00:30,959
‫عندما تصل الشرطة إلى منزلي وترى آثار العراك‬

777
01:00:31,760 --> 01:00:33,695
‫ودمك في كل أنحاء مطبخي‬

778
01:00:34,696 --> 01:00:38,133
‫والمنزل فارغا، ستبحث عن سيارتي‬

779
01:00:41,903 --> 01:00:43,171
‫لم يفت الأوان بعد‬

780
01:00:44,139 --> 01:00:46,174
‫سأنزلك بأي مكان تريده، إن كنت لا تريد المستشفى‬

781
01:00:46,308 --> 01:00:48,143
‫لكن لا يمكنك البقاء بهذه السيارة لأنهم...‬

782
01:00:48,276 --> 01:00:50,812
‫سيجدونها قريبا ويوقفونني جانبا‬

783
01:00:50,946 --> 01:00:53,915
‫لن أحذّرك ثانية. اصمتي‬

784
01:01:29,151 --> 01:01:30,152
‫سحقا‬

785
01:01:41,697 --> 01:01:42,798
‫سحقا‬

786
01:01:43,732 --> 01:01:44,933
‫اللعنة‬

787
01:01:46,835 --> 01:01:48,837
‫-ماذا تريدني أن أفعل؟ -توقفي جانبا‬

788
01:01:50,238 --> 01:01:51,306
‫ابقي هادئة‬

789
01:01:58,714 --> 01:02:00,048
‫-ماذا تفعل؟ -ابتعدي عني‬

790
01:02:00,182 --> 01:02:02,350
‫لا، لا. أرجوك. لا‬

791
01:02:03,719 --> 01:02:04,319
‫لا‬

792
01:02:04,453 --> 01:02:06,855
‫إنه مجرد حافز صغير لدفعك على الاحتفاظ بالصمت‬

793
01:02:06,988 --> 01:02:09,224
‫لن أفعل شيئا، أعدك بذلك. أرجوك. اترك طفلي‬

794
01:02:09,357 --> 01:02:10,425
‫اصمتي!‬

795
01:02:11,993 --> 01:02:14,262
‫صلّي لئلا يكون التعميم بشأني اجتاز الحدود‬

796
01:02:14,396 --> 01:02:15,397
‫ماذا؟‬

797
01:02:22,170 --> 01:02:23,271
‫اصمتي‬

798
01:02:23,405 --> 01:02:25,507
‫ليس لدي ما أخسره. أنت، لديك الكثير لتخسريه‬

799
01:02:25,841 --> 01:02:27,743
‫لن أفعل شيئا، أعدك بذلك. أرجوك، اتركه‬

800
01:02:27,876 --> 01:02:28,977
‫كوني ذكية‬

801
01:02:32,748 --> 01:02:34,249
‫رخصة سوقك وأوراق السيارة، من فضلك‬

802
01:02:34,416 --> 01:02:36,318
‫-أمي؟ -حسنا‬

803
01:02:38,420 --> 01:02:41,423
‫-أمي -كل شيء بخير، عزيزتي‬

804
01:02:43,091 --> 01:02:46,828
‫-يجب أن تضعي طفلك بكرسي السيارة -كان كذلك‬

805
01:02:47,129 --> 01:02:49,331
‫أخرجناه عندما توقفنا‬

806
01:02:49,464 --> 01:02:52,200
‫كان يبكي. لكن ها قد عاد للنوم‬

807
01:02:52,534 --> 01:02:53,802
‫أمي‬

808
01:02:55,170 --> 01:02:57,305
‫-ماذا أصاب رأسك؟ -ماذا؟‬

809
01:02:57,773 --> 01:02:59,207
‫رأسك. ماذا حصل لك؟‬

810
01:02:59,341 --> 01:03:03,345
‫كنت أصلح النافذة بالعاصفة فارتدّت عليّ‬

811
01:03:03,979 --> 01:03:04,980
‫أمي‬

812
01:03:05,847 --> 01:03:06,982
‫بقوة‬

813
01:03:08,483 --> 01:03:12,220
‫-كل شيء بخير، حضرة الشرطي؟ -أمي، أين أبي؟‬

814
01:03:13,021 --> 01:03:14,890
‫أريد أن أعود للمنزل‬

815
01:03:20,462 --> 01:03:22,497
‫سيدتي، ترجلي من السيارة من فضلك‬

816
01:03:48,223 --> 01:03:51,393
‫-كل شيء بخير، سيدتي؟ -نعم، كل شيء بخير‬

817
01:03:52,194 --> 01:03:54,563
‫هل كنت تسعين للفت انتباهي منذ قليل؟‬

818
01:03:56,198 --> 01:03:58,166
‫أومأت لي بمصابيحك‬

819
01:04:00,168 --> 01:04:01,236
‫سيدتي‬

820
01:04:03,104 --> 01:04:04,940
‫لا، أنا...‬

821
01:04:06,942 --> 01:04:10,011
‫أردت أن أشغل الراديو و...‬

822
01:04:10,145 --> 01:04:12,514
‫لا بد أن يدي ارتطمت بمقبض المصابيح‬

823
01:04:14,349 --> 01:04:18,019
‫لن تكون المرة الأولى. أنا آسفة جدا‬

824
01:04:21,022 --> 01:04:22,557
‫من الرجل الذي برفقتك في السيارة؟‬

825
01:04:26,061 --> 01:04:27,262
‫الرجل في السيارة؟‬

826
01:04:28,897 --> 01:04:30,098
‫من هو؟‬

827
01:04:30,866 --> 01:04:31,933
‫حسنا...‬

828
01:04:32,467 --> 01:04:34,202
‫حضرة الشرطي...‬

829
01:04:36,404 --> 01:04:38,373
‫الأمر محرج بعض الشيء‬

830
01:04:39,908 --> 01:04:41,343
‫زوجي...‬

831
01:04:44,145 --> 01:04:46,414
‫خارج المدينة‬

832
01:04:47,582 --> 01:04:52,053
‫لا بد أنك تظنني شخصا مريعا‬

833
01:04:52,287 --> 01:04:54,189
‫اسمعي سيدتي، الأمر لا يعنيني‬

834
01:04:54,422 --> 01:04:58,159
‫افعلي ما شئت، لكن لا تورّطي أطفالك‬

835
01:04:58,293 --> 01:05:01,263
‫-أتفهمين ماذا أعني؟ -نعم، أنا آسفة سيدي‬

836
01:05:02,297 --> 01:05:05,267
‫أنت متأكدة من أن كل شيء بخير؟‬
‫تنظرين إلى السيارة كل الوقت‬

837
01:05:05,467 --> 01:05:07,002
‫هل ثمة ما تريدين أن تقوليه لي؟‬

838
01:05:12,507 --> 01:05:15,510
‫لا أستطيع قول شيء الآن‬

839
01:05:19,281 --> 01:05:21,182
‫حسنا سيدتي. أتمنى لك ليلة سعيدة‬

840
01:05:21,616 --> 01:05:22,617
‫لا تتحركي‬

841
01:05:24,986 --> 01:05:25,987
‫ابقي مكانك‬

842
01:05:29,124 --> 01:05:31,393
‫تعالي إلى هنا! هنا‬

843
01:05:35,997 --> 01:05:38,099
‫كان ليكون على قيد الحياة لولاك‬

844
01:05:49,477 --> 01:05:53,048
‫إنه ذنبك. عندما أطلب منك شيئا، تنفّذين. مفهوم؟‬

845
01:05:53,181 --> 01:05:55,216
‫-لن أتردّد في قتلك، مفهوم؟ -نعم!‬

846
01:05:55,350 --> 01:05:56,584
‫-مفهوم؟ -نعم‬

847
01:05:58,219 --> 01:06:00,522
‫هيا اصعدي في السيارة، اذهبي من هناك‬

848
01:06:00,655 --> 01:06:02,190
‫أنت تحت رحمتي. أتفهمين هذا؟‬

849
01:06:02,324 --> 01:06:04,459
‫ستنفّذين ما أطلب منك القيام به‬

850
01:06:06,227 --> 01:06:08,063
‫اصعدي في السيارة، هيا بنا‬

851
01:06:34,189 --> 01:06:35,590
‫لم تفعل هذا؟‬

852
01:06:38,493 --> 01:06:39,561
‫سترين‬

853
01:06:44,499 --> 01:06:45,633
‫توقفي هنا‬

854
01:06:48,103 --> 01:06:50,338
‫هذا المنزل هنا. ادخلي‬

855
01:06:51,673 --> 01:06:52,674
‫ها أنت‬

856
01:06:54,109 --> 01:06:58,079
‫إلى الأمام. والآن، أرجعي السيارة إلى هذا الجانب‬

857
01:07:00,248 --> 01:07:01,483
‫ارجعي قليلا بعد‬

858
01:07:03,518 --> 01:07:04,519
‫حسنا‬

859
01:07:05,387 --> 01:07:06,554
‫استمري‬

860
01:07:09,557 --> 01:07:10,592
‫هذا جيد‬

861
01:07:13,194 --> 01:07:14,629
‫أحضري الطفلين، هيا بنا‬

862
01:07:22,203 --> 01:07:23,772
‫هيا. ضعي الطفلين هنا‬

863
01:07:34,582 --> 01:07:37,352
‫سننام هنا الليلة، حسنا؟‬

864
01:07:40,622 --> 01:07:42,624
‫-اسمعي... -هيا‬

865
01:07:46,394 --> 01:07:47,562
‫أنا أحبك‬

866
01:07:50,465 --> 01:07:54,069
‫-لم تفعل هذا؟ -اصمتي. تقدّمي‬

867
01:07:55,703 --> 01:07:57,605
‫عبر الباب، هنا. هيا‬

868
01:08:01,109 --> 01:08:03,311
‫ادخلي إلى الحمام هناك‬

869
01:08:04,379 --> 01:08:05,747
‫ابحثي عن علبة إسعافات أولية‬

870
01:08:07,082 --> 01:08:09,417
‫عالجي جروحي، هيا‬

871
01:08:14,189 --> 01:08:16,858
‫-لا أعرف أين هي... -استمري بالبحث‬

872
01:08:17,492 --> 01:08:18,660
‫لا بد من وجود شيء بالداخل‬

873
01:08:30,205 --> 01:08:31,673
‫"تيري"، أقدّم لك "ألكسيس"‬

874
01:08:32,807 --> 01:08:34,408
‫"ألكسيس"، هذه "تيري"‬

875
01:08:37,511 --> 01:08:39,714
‫كان يجب أن تري وجهها‬

876
01:08:43,518 --> 01:08:45,252
‫عندما كانت الحياة تفارق عينيها‬

877
01:08:48,389 --> 01:08:50,125
‫بعد كل ما فعلته من أجلها‬

878
01:08:54,362 --> 01:08:55,596
‫هيا، ماذا وجدت؟‬

879
01:09:00,268 --> 01:09:01,703
‫أعطيني المفتاح‬

880
01:09:02,170 --> 01:09:03,470
‫-أعطيني المفتاح. هيا -حسنا‬

881
01:09:10,478 --> 01:09:11,479
‫اللعنة!‬

882
01:09:15,283 --> 01:09:17,252
‫-تعالي إلى هنا. اجثي على ركبتيك -لماذا؟‬

883
01:09:17,385 --> 01:09:19,554
‫على ركبتيك. انزعي معطفك‬

884
01:09:19,921 --> 01:09:22,890
‫ها أنت. ضعي يديك خلف ظهرك، الآن‬

885
01:09:23,558 --> 01:09:24,559
‫ها أنت‬

886
01:09:25,460 --> 01:09:26,794
‫ابقي هنا‬

887
01:09:27,895 --> 01:09:30,564
‫لا أريد رؤيتك تتجولين بكل مكان. استلقي هنا‬

888
01:09:30,832 --> 01:09:32,167
‫ابسطي ساقيك‬

889
01:09:33,501 --> 01:09:35,537
‫-أرجوك، لا تفعل -اصمتي وحسب‬

890
01:10:36,831 --> 01:10:38,967
‫-آلو؟ آلو؟ -أخيرا، حبيبتي‬

891
01:10:39,300 --> 01:10:42,237
‫أنا بالفندق. أمضيت الليل بطوله. تركت لك ٥ رسائل‬

892
01:10:42,370 --> 01:10:43,504
‫أين أنت؟‬

893
01:10:44,739 --> 01:10:46,874
‫-"جيفري"؟ -"ألكسيس"‬

894
01:10:48,409 --> 01:10:49,577
‫"ألكسيس"‬

895
01:10:52,580 --> 01:10:53,681
‫"ألكسيس"؟‬

896
01:10:58,519 --> 01:11:01,656
‫لم أشأ أن أوقظك لأنك تبدين جميلة في نومك‬

897
01:11:01,823 --> 01:11:05,526
‫-عند ١٧... -شارع "كريستون" الرقم ١٧‬

898
01:11:06,628 --> 01:11:07,929
‫يا إلهي‬

899
01:11:10,965 --> 01:11:15,370
‫-"ألكسيس"، أنا في الفندق -لقد توفيت، "جيفري"‬

900
01:11:16,304 --> 01:11:19,040
‫-لقد توفيت حبيبتك -"تيري"؟‬

901
01:11:19,407 --> 01:11:20,608
‫-اتصل بالشرطة -انتظري...‬

902
01:11:21,376 --> 01:11:23,911
‫"جيفري"، اتصل بالشرطة‬

903
01:11:29,851 --> 01:11:32,453
‫هنا الطوارئ. بسبب كثافة اتصالات الطوارئ‬

904
01:11:32,587 --> 01:11:35,356
‫التي نتلقاها من المنطقة بالوقت الحالي‬

905
01:11:40,328 --> 01:11:42,063
‫صغيرتي، تعالي‬

906
01:12:07,021 --> 01:12:08,022
‫هيا‬

907
01:12:14,329 --> 01:12:15,330
‫اللعنة‬

908
01:13:02,844 --> 01:13:05,747
‫حسنا "رايان". أريدك أن تبقي هنا، حسنا؟‬

909
01:13:05,880 --> 01:13:08,082
‫لا تحدثي ضجة وانتظري عودة الماما، حسنا؟‬

910
01:16:03,624 --> 01:16:05,226
‫-أيتها اللعينة -"جيفري" اتصل‬

911
01:16:06,093 --> 01:16:09,630
‫-ماذا؟ -"جيفري" اتصل. إنه آت. أعرف لماذا قتلتها‬

912
01:16:09,964 --> 01:16:11,632
‫بسبب علاقتها مع زوجي‬

913
01:16:11,766 --> 01:16:13,701
‫-أين هو؟ -أنت تريد الانتقام من "جيفري"‬

914
01:16:13,834 --> 01:16:15,169
‫-أين هو؟ -أمي‬

915
01:16:17,004 --> 01:16:18,973
‫اهربي، "رايان"! اهربي!‬

916
01:16:23,945 --> 01:16:26,047
‫-إلى أين تهربين؟ تعالي -اتركني‬

917
01:18:16,023 --> 01:18:17,925
‫-عفوا -ما علاقتك؟‬

918
01:18:18,192 --> 01:18:19,126
‫-عفوا سيدي... -هذه زوجتي‬

919
01:18:19,260 --> 01:18:20,461
‫-"تيري"، "تيري" -مهلا‬

920
01:18:21,929 --> 01:18:22,897
‫"تيري"!‬

921
01:18:23,030 --> 01:18:24,031
‫"تيري"‬

922
01:18:35,876 --> 01:18:37,078
‫حبيبتي...‬

923
01:18:38,345 --> 01:18:39,814
‫أنا آسف‬

924
01:18:42,083 --> 01:18:43,117
‫أصغي إليّ‬

925
01:18:44,885 --> 01:18:46,487
‫ليس الأمر كما تظنين‬

926
01:18:47,988 --> 01:18:49,457
‫لم تكن تعني لي شيئا‬

927
01:18:50,891 --> 01:18:51,959
‫عزيزتي‬

928
01:18:53,194 --> 01:18:54,328
‫"تيري". لم أشأ أن...‬

929
01:19:43,477 --> 01:19:46,380
‫ممتاز. ضعوا هذا في الطابق العلوي. شكرا‬

930
01:19:49,049 --> 01:19:50,384
‫يبدو أنك ستكونين مرتاحة جدا هنا‬

931
01:19:50,518 --> 01:19:52,086
‫المنزل مثالي‬

932
01:19:52,219 --> 01:19:54,121
‫إن كانت لديك أسئلة، تعرفين كيف تتصلين بي‬

933
01:19:54,255 --> 01:19:57,925
‫سيكون كل شيء رائعا. شكرا جزيلا‬

934
01:20:09,570 --> 01:20:11,105
‫هيا بنا، "رايان"‬

935
01:20:12,940 --> 01:20:14,542
‫-ستصطحبينهما إلى المنتزه؟ -نعم‬

936
01:20:14,875 --> 01:20:17,945
‫ممتاز. سأذهب إلى هناك في طريقي إلى المحكمة‬

937
01:20:18,078 --> 01:20:20,815
‫هيا يا صغيرتي. هل يعجبك المنزل؟‬

938
01:20:20,948 --> 01:20:23,450
‫-نعم -رائع‬

939
01:23:23,297 --> 01:23:28,399
‫طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان‬
💢الترجمة الأصلية 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 Official Subtitles💢
icnghn@gmail.com

