﻿1
00:00:03,378 --> 00:01:08,378
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| أحمد عباس & الدكتور علي طلال ||

2
00:01:55,985 --> 00:01:57,120
‫تنحّي جانبًا!

3
00:02:03,625 --> 00:02:06,362
‫شكرًا لكما يا سادة.
‫بلطف لو سمحتما.

4
00:02:11,025 --> 00:02:13,012
"سحلية بحرية"
"(وجدتها الآنسة (ماري آنينغ"

5
00:02:13,025 --> 00:02:14,562
(لايم ريجس)

6
00:02:53,476 --> 00:02:55,479
‫(ماري)!

7
00:03:14,530 --> 00:03:16,566
‫ألا يجب أن تخرجي؟

8
00:03:19,467 --> 00:03:21,270
‫إننا بحاجةٍ إلى المزيد من الصّدف.

9
00:03:21,738 --> 00:03:24,907
.السياح يفضّلون الصّدف الآمونية الصغيرة

10
00:03:26,208 --> 00:03:27,577
‫والطافية.

11
00:03:30,378 --> 00:03:31,947
‫قبل أن أموت.

12
00:06:24,520 --> 00:06:26,056
‫ماذا تفعلين؟

13
00:09:33,742 --> 00:09:35,278
‫نعم.

14
00:09:35,411 --> 00:09:37,546
‫لا، لا تدعيني أقاطعكِ، رجاءً.

15
00:09:37,579 --> 00:09:40,750
‫- سعيد لرؤيتكِ تعملين.
‫- المحلّ مغلق، سيّدي.

16
00:09:40,782 --> 00:09:42,518
‫إنه رائع، أليس كذلك؟

17
00:09:42,551 --> 00:09:43,919
‫آمونية المدبّبة؟

18
00:09:43,951 --> 00:09:45,521
‫آمونية.

19
00:09:46,589 --> 00:09:49,591
‫ـ إنها صدفة مكسورة.
‫ـ لا تزال عيّنةً جيّدة.

20
00:09:49,624 --> 00:09:51,193
‫هل تريد شيئًا، سيّدي؟

21
00:09:51,759 --> 00:09:55,797
‫عذرًا، دعيني أقدّم نفسي آنسة
‫ (أنينغ)، أنا (رودريك مورشيسون).

22
00:09:59,734 --> 00:10:02,404
.يجب أن أعترف، إنّي مذهول قليلاً

23
00:10:02,437 --> 00:10:07,542
‫سمعت أن سمعتكِ الجيّدة محلّ نقاش
‫ الجمعية الجغرافية في (لندن).

24
00:10:08,877 --> 00:10:13,049
‫- كل الأولاد معًا.
‫- صحيح، يمكنكِ قول هذا.

25
00:10:13,516 --> 00:10:16,886
‫لكن فطنتك ومهاراتك شيء أسطوري،

26
00:10:16,918 --> 00:10:20,789
‫وفكّرت في جولتي الأثرية في القارّة

27
00:10:20,822 --> 00:10:24,659
‫كيف أفوّت فرصة مقابلتكِ؟

28
00:10:24,692 --> 00:10:26,228
‫وها أنتِ ذا.

29
00:10:26,961 --> 00:10:28,530
‫في محلّ عملكِ.

30
00:10:28,864 --> 00:10:31,399
‫كان لديّ انطباع أن السادة
...اللندنيّين المحترمين

31
00:10:31,432 --> 00:10:33,935
‫لم يعودوا مهتمّين ‫بآثار مخلوقاتي البحرية.

32
00:10:34,202 --> 00:10:36,905
‫تغيّرت الموضة، أليس كذلك؟

33
00:10:37,671 --> 00:10:41,543
.تمامًا
.أخشى أنّي لست مواكبًا

34
00:10:41,576 --> 00:10:46,147
‫وكيف يمكنني أن أفوّت مقابلة
سيّدة بلدة (لايم) العظيمة؟

35
00:10:46,715 --> 00:10:51,286
في العادة، الرجل النبيل يراسلني

36
00:10:51,519 --> 00:10:54,789
‫لتحديد موعدٍ قبل وصوله ‫دون سابق إنذار.

37
00:10:54,822 --> 00:10:57,892
‫- نعم، أنا آسف.
‫- ألا يمكنكِ لمس هذه؟

38
00:10:59,027 --> 00:11:03,066
آسف، اسمحي لي أن عرّفكِ
.(بزوجتي (شارلوت مورشيسون

39
00:11:09,504 --> 00:11:12,374
‫سيّدي، كما ترى، أنا لم ‫أعُد
.أحفر القطع الكبيرة

40
00:11:12,407 --> 00:11:15,110
‫لقد رأيت تلك الآثار في ‫المتحف البريطاني.

41
00:11:15,143 --> 00:11:17,647
‫هيكل (إكثيوصور) كامل.
هل انا صائب؟

42
00:11:18,513 --> 00:11:20,082
‫وهذا أحد اكتشافاتك؟

43
00:11:22,884 --> 00:11:24,419
‫إنه رائع.

44
00:11:24,954 --> 00:11:31,060
‫أود أن أشتري منك هذه الأمونية
‫ لكن يجب أن أكون صريحًا أولاً.

45
00:11:31,093 --> 00:11:34,630
‫ما أقدّره حقًا هو فرصة

46
00:11:34,662 --> 00:11:37,899
‫قضاء بعض الوقت أثناء
،عملكِ على الشاطئ

47
00:11:37,932 --> 00:11:39,501
‫أرى ما ترينه.

48
00:11:43,538 --> 00:11:45,573
‫لم أعُد أُجري جولات إرشادية بعد.

49
00:11:45,606 --> 00:11:48,643
‫أنا لست سائحًا يا آنسة
‫(أنينغ)، أنا عالم مثلكِ.

50
00:11:48,676 --> 00:11:52,547
‫رجل من العالم الجديد، جئت
‫هنا لأتعلّم كل شيءٍ منك.

51
00:11:53,181 --> 00:11:57,920
‫وبالطبع، يُسعدني أن ‫أعوّض وقتكِ.

52
00:11:58,921 --> 00:12:02,758
،ومقابل أتعابكِ أيضًا

53
00:12:02,791 --> 00:12:05,862
لا أمانع أن أدفع علاوةً
.مقابل الحضور الخاص

54
00:12:06,295 --> 00:12:10,133
‫وكذلك شراء هذه ‫الأمونية الفاخرة، بالطبع.

55
00:12:13,035 --> 00:12:15,070
‫إنه ليس عملاً سهلاً.

56
00:12:15,071 --> 00:12:17,507
‫- جيّد.
‫- لا أعدك أننا سنجد أيّ شيء.

57
00:12:18,806 --> 00:12:20,141
‫بالطبع.

58
00:12:23,579 --> 00:12:25,648
‫- حسنًا.
‫- رائع!

59
00:12:30,085 --> 00:12:32,622
‫لا تعرفين عمّا يعنيه هذا لي.

60
00:12:33,055 --> 00:12:35,124
‫أصدقائي سيحسدونني.

61
00:13:39,822 --> 00:13:42,892
‫- هل لديك غرفة طعام أكثر هدوءًا؟
‫- نعم، سيّدي، لكن...

62
00:13:42,925 --> 00:13:46,161
‫هذه الموسيقى صاخبة ‫قليلاً
.بالنسبة للوضع الحالي

63
00:13:46,194 --> 00:13:47,697
‫- لا يمكننا...
‫- لا تجادلي.

64
00:14:00,175 --> 00:14:02,178
‫- ما هذا الحساء؟
‫- حساء أرانب.

65
00:14:02,245 --> 00:14:04,313
‫سأطلب المُحار.
هل هو مطبوخ بشحم الخنزير؟

66
00:14:04,345 --> 00:14:05,880
.بالنبيذ، سيّدي

67
00:14:05,914 --> 00:14:08,984
.مثاليّ
.ولحم بقر. مخلّل

68
00:14:09,017 --> 00:14:11,720
‫- حاضر، سيّدي.
‫- كرفس مطهو ببطء، بطاطس مسلوقة.

69
00:14:11,753 --> 00:14:14,757
‫وضع عليه كريمة بطاطس.
‫هلاّ جلبت لي قائمة النبيذ؟

70
00:14:14,790 --> 00:14:17,092
‫لا، مهلاً، فقط أحضر
‫لي زجاجة نبيذ أحمر.

71
00:14:17,124 --> 00:14:20,061
‫لدينا إنتاج 1926 أو 1935.

72
00:14:21,662 --> 00:14:23,165
‫أريد 1935.

73
00:14:26,801 --> 00:14:30,372
واجلب لزوجتي سمكًا أبيضًا
.عاديًا محمّصًا بدون صلصة

74
00:16:40,134 --> 00:16:42,704
‫إنه ليس الوقت المناسب ‫لإنجاب طفلٍ آخر.

75
00:17:06,327 --> 00:17:07,830
‫آنسة (أنينغ).

76
00:17:09,364 --> 00:17:10,932
‫آنسة (أنينغ).

77
00:17:11,800 --> 00:17:13,502
‫آسف، هل أنا متأخّر؟

78
00:17:13,535 --> 00:17:16,271
‫- العجوز في محلّكِ...
‫- أمّي.

79
00:17:16,304 --> 00:17:18,073
‫بالتأكيد. عذرًا.

80
00:17:18,105 --> 00:17:20,675
‫قالت والدتكِ إنّي سأجدكِ هنا.

81
00:17:20,942 --> 00:17:25,014
‫كان صباحًا مشرقًا وكان المدّ
‫منحسرًا. لم أستطع الانتظار.

82
00:17:25,346 --> 00:17:28,883
‫نعم، بالطبع.
‫إنّي فقط لا أريد أن أفوّت أيّ شيء.

83
00:17:30,552 --> 00:17:32,087
‫حسنًا، أنت هنا الآن.

84
00:17:33,354 --> 00:17:34,723
‫نعم.

85
00:18:00,047 --> 00:18:01,382
‫لا شيء.

86
00:18:03,117 --> 00:18:04,652
‫حجر بقري.

87
00:18:05,319 --> 00:18:06,854
‫حجر الكلس.

88
00:18:06,887 --> 00:18:09,057
‫- كريستال كالسيت.
‫- وهذا؟

89
00:18:12,960 --> 00:18:14,529
‫اُنظر هنا.

90
00:18:14,529 --> 00:18:16,330
،يوجد بعض الآمونية بداخل الحجر

91
00:18:16,364 --> 00:18:19,400
‫لكن هذا النتوء سيتمّ سحقه.

92
00:18:20,835 --> 00:18:22,838
‫يمكنك إزالته لكنّه لن يكون جيّدًا.

93
00:18:25,941 --> 00:18:27,441
‫هذا لطيف.

94
00:18:28,075 --> 00:18:30,211
‫حجر الكوبروليت. لطيف جدًا.

95
00:18:30,245 --> 00:18:32,314
‫لا أعرف هذا النوع.

96
00:18:33,148 --> 00:18:35,183
‫إذا نظرت عليه جيّدًا،

97
00:18:35,383 --> 00:18:37,920
‫يمكنك رؤية عظام سمكة صغيرة.

98
00:18:41,288 --> 00:18:43,292
‫تلك البقع السوداء الصغيرة...

99
00:18:43,958 --> 00:18:45,293
‫إنها قشرة.

100
00:18:45,327 --> 00:18:47,162
‫سيكون رائعًا إذا تمّ تلميعه.

101
00:18:47,195 --> 00:18:48,530
‫شكرًا.

102
00:18:48,562 --> 00:18:51,066
‫- ولكن ما هو؟
‫- إنه براز متحجّر.

103
00:18:51,534 --> 00:18:54,035
‫- عفوًا؟
‫- نعم، سيّد (مورشيسون).

104
00:18:54,402 --> 00:18:55,737
‫سحقًا.

105
00:18:56,136 --> 00:18:59,174
‫سوف يأتي المدّ قريبًا.
‫يجب أن نعود.

106
00:19:08,949 --> 00:19:11,519
‫(شارلوت)، اُنظري ما الذي
‫وجدته مع الآنسة (أنينغ).

107
00:19:11,586 --> 00:19:13,656
‫(شارلوت).

108
00:19:18,526 --> 00:19:21,263
‫- ماذا تفعل؟
‫- أُخرجكِ من هذه الغرفة النتنة.

109
00:19:21,296 --> 00:19:24,366
‫- لا أريد.
‫- أخشى أنه ليس لديكِ خيارًا.

110
00:20:00,567 --> 00:20:03,639
‫لا يمكننا الاستمرار هكذا، (شارلوت).
‫أنتِ مثل الظل.

111
00:20:03,672 --> 00:20:05,174
‫هذا غير مقبول.

112
00:20:05,306 --> 00:20:09,411
‫من الجنون أن أجدكِ يومًا
.صحبةً جيّدةً في الخارج

113
00:20:09,443 --> 00:20:12,947
‫- يبدو أنّكِ بحاجةٍ إلى مزيدٍ من الوقت للنقاهة.
‫- (رودي)...

114
00:20:15,383 --> 00:20:18,420
‫يبدو أن (لايم) مكان ‫مثاليّ لكِ.

115
00:20:41,543 --> 00:20:43,579
‫هذه الحملة واسعة.

116
00:20:44,379 --> 00:20:46,382
‫إنّكِ طلبتِ بعض الراحة.

117
00:20:46,548 --> 00:20:49,117
‫- الاستحمام في البحر.
‫- لا أحبّ الماء.

118
00:20:49,149 --> 00:20:50,918
‫القليل من التحفيز.

119
00:20:50,919 --> 00:20:54,990
‫أريد عودة زوجتي المشرقة
‫والمضحكة والذكيّة.

120
00:21:00,228 --> 00:21:02,264
‫لا أريد أن أكون وحيدة.

121
00:21:28,789 --> 00:21:30,658
‫هل هناك شيء آخر؟

122
00:21:34,429 --> 00:21:38,467
‫زوجتي (شارلوت)، لم تكن
.بخير في الفترة الأخيرة

123
00:21:38,600 --> 00:21:40,602
‫إنها تعاني...

124
00:21:41,235 --> 00:21:44,273
‫من بعض الاكتئاب، ربما.

125
00:21:45,507 --> 00:21:47,508
‫طلب منها الطبيب الاستمتاع بنسيم البحر

126
00:21:47,541 --> 00:21:49,610
‫ لكن تأثيره كان بطيئًا قليلاً.

127
00:21:49,710 --> 00:21:53,215
‫لقد رتّبت لها إقامةً في (لايم)،

128
00:21:53,948 --> 00:21:58,152
‫وعلى الرغم من أنّي واثق
،أنها ستحظى برعاية جيّدة

129
00:21:58,185 --> 00:22:00,221
‫إلاّ أنها ستكون وحيدة.

130
00:22:00,588 --> 00:22:04,592
‫كنت أفكّر... آمل حقًا،

131
00:22:06,126 --> 00:22:11,667
.‫يا لها من فرصة رائعة لو أنها تسكّعت معكِ

132
00:22:13,367 --> 00:22:15,003
‫- تسكّع؟
‫- نعم.

133
00:22:15,537 --> 00:22:17,506
‫التسكّع معكِ على الشاطئ.

134
00:22:17,538 --> 00:22:20,374
‫- تتعلّم منكِ.
‫- أنا لا أبحث عن مبتدئين.

135
00:22:20,408 --> 00:22:22,444
‫- لا، بالطبع لا.
‫- أنا لست في موقف

136
00:22:22,477 --> 00:22:24,479
‫لقضاء أيامي في رعاية ‫شخصٍ مريض.

137
00:22:24,512 --> 00:22:27,050
‫لا، لن يتطلّب منكِ ذلك.

138
00:22:29,017 --> 00:22:32,589
‫كنتِ لطيفةً معي البارحة، ‫شاركتِني معرفتكِ،

139
00:22:34,422 --> 00:22:37,995
.‫وكنت آمل أن تحظى زوجتي بنفس هذا الكرم

140
00:22:40,228 --> 00:22:43,767
‫سوف تساعدينها بتوفير ‫الاهتمام الذي تستحقّه.

141
00:22:47,034 --> 00:22:50,571
‫وسيكون فقط لأربع أسابيع.

142
00:22:50,604 --> 00:22:52,174
‫ربما 5.

143
00:22:53,475 --> 00:22:55,510
‫لكن ليس أكثر من 6.

144
00:23:13,360 --> 00:23:16,931
‫عفوًا، سيّدة (مورشيسون)،
‫لكن السيّد (مورشيسون) طلب منّي

145
00:23:16,964 --> 00:23:19,000
‫مساعدتكِ في ارتداء ‫ملابسكِ لنزهة اليوم.

146
00:23:19,032 --> 00:23:20,535
‫لن أذهب.

147
00:23:20,567 --> 00:23:22,603
‫آسفة جدًا، سيّدة (مورشيسون)،

148
00:23:22,637 --> 00:23:24,339
‫لكن السيّد (مورشيسون) أصرّ

149
00:23:24,371 --> 00:23:26,874
‫أن آخذكِ من السرير ‫وأُلبسكِ ملابسكِ الآن.

150
00:23:29,376 --> 00:23:31,879
‫أرجوكِ، لا ترمِ أيّ ‫شيءٍ عليّ يا آنسة.

151
00:27:30,985 --> 00:27:32,521
‫ما هذا؟

152
00:27:38,692 --> 00:27:40,828
‫إنه شيء ما. لا شيء.

153
00:27:41,395 --> 00:27:43,464
‫ألا يجب عليك استخراجه؟

154
00:27:44,131 --> 00:27:46,133
‫أعني، أليس هذا عملكِ؟

155
00:27:46,166 --> 00:27:48,669
‫قال زوجي إن هذا ما ‫يجب أن تُريني إيّاه.

156
00:27:48,702 --> 00:27:51,873
‫دعيني أكون صريحةً، لا أريدكِ هنا.

157
00:27:53,074 --> 00:27:54,942
‫زوجكِ دفع لي لأصطحبكِ معي.

158
00:27:54,976 --> 00:27:57,512
‫لا يهمّني إذا كنتِ تريدين
‫أن تكوني هنا أم لا.

159
00:27:57,545 --> 00:28:00,748
‫لكن أرجوكِ، لا تسألي أو تفترضي
‫أن تخبريني كيف أدير عملي هنا.

160
00:28:00,781 --> 00:28:04,752
‫جئت هنا لعلاج مرضي.
‫للاستحمام والتنزّه.

161
00:28:04,786 --> 00:28:07,022
‫- لا العمل مثل الحفّارين.
‫- استحمام؟

162
00:28:07,521 --> 00:28:10,657
‫إذًا، يمكن أن أقترح عليك الابتعاد
‫عنّي والذهاب للاستحمام الآن.

163
00:28:10,691 --> 00:28:12,827
‫- زوجي...
‫-  زوجك قد ترككِ.

164
00:28:29,876 --> 00:28:32,713
.أرى بوضوح أنه ليست لديكِ أيّ مشكلة

165
00:29:04,612 --> 00:29:06,381
‫هذا يكفي يا فتى!

166
00:31:26,621 --> 00:31:27,955
‫أمّي!

167
00:31:30,123 --> 00:31:32,026
‫أمّي! اللعنة!

168
00:31:33,227 --> 00:31:34,930
‫أمّي!

169
00:31:42,202 --> 00:31:43,737
‫أنت وافد جديد.

170
00:31:44,070 --> 00:31:45,372
‫نعم.

171
00:31:45,905 --> 00:31:47,141
‫أجنبي؟

172
00:31:47,775 --> 00:31:49,344
‫نعم.

173
00:31:56,750 --> 00:31:58,786
‫يبدو أنها تعاني من حمّى شديدة.

174
00:31:58,818 --> 00:32:00,821
‫هل أُصيبت بالبرد أمس؟

175
00:32:01,055 --> 00:32:04,559
‫- تبلّلت في المطر، ربما؟
‫- لا أعرف.

176
00:32:07,428 --> 00:32:09,163
‫ربما ذهبت للاستحمام.

177
00:32:09,296 --> 00:32:11,865
‫نعم، مضار الماء.

178
00:32:12,365 --> 00:32:14,435
‫ستحتاج إلى رعاية.

179
00:32:14,702 --> 00:32:17,237
‫- ليلاً ونهارًا.
‫- أنا لست ممرّضةً يا دكتور.

180
00:32:18,005 --> 00:32:20,041
‫ بالكاد، إنّي أعرف المرأة.

181
00:32:23,411 --> 00:32:24,779
‫نعم.

182
00:32:27,314 --> 00:32:28,848
‫آنسة (أنينغ)،

183
00:32:29,383 --> 00:32:33,922
‫يجب على المرأة أن ‫تعتني
بأختها، أليس كذلك؟

184
00:32:42,196 --> 00:32:45,232
‫احرصي على إبقائها دافئةً
‫ولكن ليس ساخنة.

185
00:32:45,266 --> 00:32:48,770
‫والكمّادات الباردة مفيدة ‫في تخفيف الحمّى.

186
00:32:48,802 --> 00:32:51,305
‫سأراسل زوجها ‫وأرسل حاجاتها.

187
00:32:51,739 --> 00:32:54,275
‫يُرجى الاتصال بي إذا تغيّرت حالتها.

188
00:32:58,746 --> 00:33:00,313
‫طاب مساؤكِ.

189
00:33:23,704 --> 00:33:26,708
كم من الوقت ستبقى هنا؟

190
00:33:26,740 --> 00:33:30,310
‫يجب أن ترسليها إلى ‫منزلها في (لندن).

191
00:33:30,710 --> 00:33:32,447
‫إنها ليست مسؤوليّتنا.

192
00:33:33,748 --> 00:33:35,749
‫قد تموت يا أمّي.

193
00:33:35,783 --> 00:33:38,186
‫كيف سننجو وأنتِ ‫تلعبين دور الخادمة؟

194
00:33:38,219 --> 00:33:39,953
‫سنتدبّر الأمر.

195
00:33:39,987 --> 00:33:42,290
‫إذا بقيت في بيتي،

196
00:33:42,789 --> 00:33:46,795
،‫مع الرعاية المستمرّة
‫ وعدم الذهاب إلى العمل،

197
00:33:47,894 --> 00:33:49,897
‫فيجب على زوجها دفع المزيد!

198
00:34:53,260 --> 00:34:54,595
‫لا.

199
00:35:04,103 --> 00:35:05,439
‫لا.

200
00:35:08,342 --> 00:35:09,844
‫لم أفعل...

201
00:35:10,978 --> 00:35:12,479
‫لم أرها...

202
00:35:16,583 --> 00:35:18,151
‫في الأرض.

203
00:35:23,257 --> 00:35:24,759
‫كان باردًا.

204
00:35:25,559 --> 00:35:26,927
‫باردًا.

205
00:37:04,124 --> 00:37:06,194
‫(ماري).

206
00:37:08,162 --> 00:37:09,497
‫مرحبًا.

207
00:37:09,530 --> 00:37:11,565
‫أريد شراء علبة مرهم ‫لو سمحتِ.

208
00:37:11,597 --> 00:37:13,166
‫مرهم؟

209
00:37:14,434 --> 00:37:17,470
‫إنها ليست والدتك مجددًا؟
‫يا (مولي) المسكينة. هل حالتها سيئة؟

210
00:37:17,470 --> 00:37:19,039
‫هل تريدين الدخول؟

211
00:37:19,472 --> 00:37:20,974
‫فقط أريد المرهم.

212
00:37:22,742 --> 00:37:24,278
‫تبدين بحالةٍ جيّدة.

213
00:37:25,278 --> 00:37:27,814
‫أحبّ أن يكون شعركِ أطول.
‫إنه يليق بكِ.

214
00:37:30,483 --> 00:37:32,552
‫لم أركِ في الكنيسة منذ فترة.

215
00:37:34,121 --> 00:37:35,623
‫حسنًا، كان لديّ عملي.

216
00:37:35,655 --> 00:37:38,725
‫(ماري)، تعملين أيام الأحد؟
‫هل سيغفر الله لكِ؟

217
00:37:44,031 --> 00:37:46,334
‫تعرفين دومًا أنه يمكنكِ ‫طلب مساعدتي.

218
00:37:46,367 --> 00:37:48,369
.‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيّدة

219
00:37:50,336 --> 00:37:52,339
.‫لقد جئت من أجل المرهم وليس المحاضرة

220
00:37:54,240 --> 00:37:55,576
‫أفهم.

221
00:38:08,188 --> 00:38:11,225
‫احتفظي بمالكِ.
‫صعب كسبه.

222
00:38:18,065 --> 00:38:19,266
‫(ماري)...

223
00:38:21,635 --> 00:38:23,671
‫أأنتِ واثقة أنّكِ لا تريدين الدخول؟

224
00:38:31,244 --> 00:38:32,779
‫(ماري).

225
00:38:35,048 --> 00:38:36,916
‫إنها تغيّرت كثيرًا.

226
00:41:17,244 --> 00:41:18,478
‫آسف.

227
00:41:22,215 --> 00:41:23,783
‫كل شيءٍ بخير.

228
00:41:23,816 --> 00:41:25,885
‫آنسة (أنينغ)، يجب أن أثني عليكِ.

229
00:41:25,918 --> 00:41:30,457
‫لم أكن أتوقّع أن أرى السيّدة
‫(مورشيسون) بخير هكذا.

230
00:41:31,757 --> 00:41:34,294
‫حقًا. أحسنتِ.

231
00:41:34,327 --> 00:41:35,695
‫جيّد.

232
00:41:36,463 --> 00:41:37,831
‫ممتاز.

233
00:41:37,831 --> 00:41:39,867
.‫حاولي أن تتناولي الكثير من الحساء

234
00:41:39,900 --> 00:41:44,471
‫واصلي استخدام المرهم ‫والتمارين
.الخفيفة وهواء البحر

235
00:41:44,503 --> 00:41:47,708
‫حاولي ألاّ تضغطي على نفسكِ
‫يا سيّدة (مورشيسون).

236
00:41:48,941 --> 00:41:50,143
‫جيّد.

237
00:41:50,677 --> 00:41:51,911
‫جيّد.

238
00:41:53,947 --> 00:41:55,449
‫سأتصل بكِ مجددًا.

239
00:41:57,450 --> 00:41:59,487
‫شكرًا، آنسة (أنينغ).

240
00:44:10,851 --> 00:44:11,986
‫أنتِ مستيقظة.

241
00:44:13,320 --> 00:44:17,958
‫كنت أفكّر لربما نخرج ‫إلى
.الشاطئ هذا الصباح

242
00:44:18,657 --> 00:44:19,793
‫فقط لاستنشاق بعض الهواء.

243
00:44:21,027 --> 00:44:22,762
‫إن كنتِ تعتقدين أنّي قويّة بما يكفي.

244
00:44:23,329 --> 00:44:24,731
‫هل تعتقدين أنّكِ قويّة بما يكفي؟

245
00:44:27,133 --> 00:44:28,668
‫أعتقد ذلك.

246
00:44:30,469 --> 00:44:31,771
‫جيّد.

247
00:46:51,878 --> 00:46:53,013
‫هل يمكنني تقديم المساعدة؟

248
00:46:56,081 --> 00:46:57,851
‫يمكنك تقشير هذه.

249
00:47:16,202 --> 00:47:17,972
‫ربما يمكنك إحضار بعض الفحم.

250
00:47:33,686 --> 00:47:35,221
‫إنه في الخارج.

251
00:49:25,065 --> 00:49:26,599
‫يبدو ذلك صعبًا.

252
00:49:28,068 --> 00:49:29,403
‫إنه مملّ.

253
00:49:30,135 --> 00:49:31,838
.علف سياحي رخيص

254
00:49:32,771 --> 00:49:34,273
أيمكنني المحاولة؟

255
00:49:48,922 --> 00:49:50,424
...استخدمي هذا

256
00:49:51,824 --> 00:49:53,027
.لتثبيتهم

257
00:49:56,996 --> 00:49:58,232
.هذا

258
00:50:27,226 --> 00:50:28,795
.تبدين متعبة

259
00:50:30,996 --> 00:50:32,732
.دائمًا ما أبدو متعبة

260
00:50:34,501 --> 00:50:36,737
.اعتنيتِ بي مثل طفلتكِ

261
00:50:42,541 --> 00:50:43,810
ليس لديكِ أيّ أطفال؟

262
00:50:44,543 --> 00:50:46,112
.الكثير من الأسئلة

263
00:50:46,912 --> 00:50:49,248
ربما كنت أفضّل ذلك
.عندما كنتِ فاقدة للوعي

264
00:50:55,188 --> 00:50:56,489
.كلا

265
00:50:58,090 --> 00:50:59,658
.ليس لديّ أيّ أطفال

266
00:51:04,463 --> 00:51:05,798
.آسفة

267
00:51:06,800 --> 00:51:08,035
علامَ؟

268
00:51:09,836 --> 00:51:11,371
.أمّي لديها 10 أطفال

269
00:51:15,074 --> 00:51:16,610
.أتذكّر 6 منهم يموتون

270
00:51:18,211 --> 00:51:19,780
.و2 قبلي

271
00:51:22,282 --> 00:51:24,017
.ثمانية أطفال ميّتون

272
00:51:26,418 --> 00:51:28,922
.كل واحدٍ يأخذ شيئًا منها عندما يرحلون

273
00:51:33,126 --> 00:51:34,428
.لديّ عملي

274
00:51:36,595 --> 00:51:38,798
.لم أكن بحاجةٍ إلى الأطفال أيضًا

275
00:52:08,528 --> 00:52:10,564
لا يمكنكِ الاستمرار في
.النوم على هذا الكرسي

276
00:52:11,530 --> 00:52:14,400
أنتِ بحاجةٍ لترتاحي، لقد
.أخذت سريركِ لفترةٍ طويلة

277
00:52:15,568 --> 00:52:17,805
هل تريدين العودة إلى الفندق؟

278
00:52:19,037 --> 00:52:20,239
.كلا

279
00:52:22,909 --> 00:52:24,944
.إلاّ إذا أردتِ أنتِ ذلك

280
00:52:26,144 --> 00:52:27,381
.كلا

281
00:52:32,518 --> 00:52:34,554
.علينا أن نتشارك في الفراش

282
00:54:29,501 --> 00:54:30,704
ماذا تفعلين؟

283
00:54:31,070 --> 00:54:33,673
.أردت المساعدة -
.إنهم مُلكي -

284
00:54:35,041 --> 00:54:36,243
.أطفالي

285
00:54:45,485 --> 00:54:46,986
هل هناك خطب ما؟

286
00:54:51,190 --> 00:54:54,059
.لقد جاء الطبيب (ليبرسون) لرؤيتكِ

287
00:54:54,092 --> 00:54:55,594
.كلا، أنا آسفة

288
00:54:55,628 --> 00:54:57,431
.الكثير من الزيارات الاجتماعية

289
00:54:58,197 --> 00:55:03,603
.(كانت مهمّتي أن أعطيكِ هذا، آنسة (آنينغ

290
00:55:06,172 --> 00:55:07,474
.إنها دعوة

291
00:55:07,507 --> 00:55:09,342
.أمسية موسيقية

292
00:55:09,876 --> 00:55:12,711
فكّرت بعد كل عملكِ مع
،)السيّدة (مورشيسون

293
00:55:12,744 --> 00:55:16,315
.أنّكِ قد ترغبين في الترفيه عن نفسكِ

294
00:55:16,349 --> 00:55:17,584
ماذا عن السيّدة (مورشيسون)؟

295
00:55:19,351 --> 00:55:21,253
.عذرًا؟ لا أعتقد أنني أفهم

296
00:55:21,820 --> 00:55:24,690
(حسنًا، السيّدة (مورشيسون
.تقدّر الموسيقى أكثر منّي

297
00:55:24,724 --> 00:55:27,260
أين دعوتها؟

298
00:55:27,293 --> 00:55:30,229
من الطبيعي أن أرافق السيّدة
.مورشيسون) بصفتها الشخصيّة)

299
00:55:30,262 --> 00:55:32,498
ألا تعتقد ذلك؟ -
.أجل -

300
00:55:32,532 --> 00:55:36,436
لقد اعتقدت للتو أنه بالنظر
(لحالة السيّدة (مورشيسون

301
00:55:36,469 --> 00:55:41,074
.فقد يكون هذا بمثابة تحفيز مفرط قليلاً

302
00:55:41,106 --> 00:55:42,508
.هراء

303
00:55:42,941 --> 00:55:45,378
.كطبيب لها، أنصح بشدة بعدّم القيام بذلك

304
00:55:45,411 --> 00:55:47,114
.وكصديقتها، فإنني أرفض ذلك

305
00:55:47,914 --> 00:55:50,684
أيّها الطبيب (ليبرسون)، سأحضر حفلتك
.بكل رحابة صدر

306
00:55:52,184 --> 00:55:53,519
.(لكن مع السيّدة (مورشيسون

307
00:55:58,458 --> 00:56:00,726
.ليكن الأمر إذًا، ممتاز

308
00:56:01,394 --> 00:56:04,297
.سأراكم هذا المساء إذًا

309
00:57:03,289 --> 00:57:05,092
!(ماري)

310
00:57:57,876 --> 00:57:59,211
...بالطبع

311
00:58:20,999 --> 00:58:22,369
.معذرةً

312
00:58:25,704 --> 00:58:27,207
.(آنسة (آنينغ

313
00:58:27,907 --> 00:58:29,775
.آسف جدًا لإهمالكِ

314
00:58:31,844 --> 00:58:33,879
.اسمحوا لي أن أقدّمكم لبعض الناس

315
00:58:34,746 --> 00:58:36,782
...أريد فقط أن

316
00:58:37,349 --> 00:58:38,684
...أين الــ

317
00:58:39,184 --> 00:58:42,755
.بالطبع، إنه في الخلف

318
00:58:52,731 --> 00:58:54,300
.من بعدك

319
00:59:43,416 --> 00:59:45,418
.أيّتها السيّدات والسادة والأصدقاء الجدد

320
00:59:45,450 --> 00:59:48,588
رجاءً، اجلسوا في مقاعدكم
.لأننا على وشك أن نبدأ

321
01:00:05,771 --> 01:00:07,574
.اجلسي هنا

322
01:00:12,945 --> 01:00:14,447
.هذا رائع

323
01:02:50,769 --> 01:02:52,138
.لقد تركتني

324
01:03:02,648 --> 01:03:03,983
ماذا تكتبين؟

325
01:03:04,983 --> 01:03:06,819
هل يمكنني أن أرى؟

326
01:03:08,521 --> 01:03:09,655
.من فضلكِ، لا تكوني سخيفة

327
01:03:09,688 --> 01:03:11,190
.دعيني أرى

328
01:03:12,124 --> 01:03:13,693
.من فضلكِ

329
01:03:23,903 --> 01:03:26,039
"هل أنا وحيدة؟

330
01:03:26,706 --> 01:03:29,476
لكن في أحلامي، الشكل الذي أراه

331
01:03:30,143 --> 01:03:32,711
.يفكّر فيّ ويحبّني أيضًا

332
01:03:34,079 --> 01:03:37,016
،أبدأ وعندما تطير الرؤية

333
01:03:39,652 --> 01:03:41,720
."أبكي وأنا وحيدة"

334
01:03:51,729 --> 01:03:54,233
.كنتِ أروع شخصٍ هناك اللّيلة

335
01:03:56,135 --> 01:03:58,004
.وأعتقد أنّكِ الأجمل

336
01:05:22,320 --> 01:05:25,156
.ماري)، اُنظري إلى ما سقط)

337
01:05:25,190 --> 01:05:27,059
.إنها صخرة

338
01:05:27,825 --> 01:05:29,360
.إنها كبيرة للغاية

339
01:05:29,661 --> 01:05:30,862
.من المستحيل أن تتحرّك

340
01:05:48,047 --> 01:05:49,282
.أنتِ تهدرين وقتكِ

341
01:08:03,581 --> 01:08:04,816
ماذا هناك؟

342
01:08:06,318 --> 01:08:10,189
أترين هنا؟
.هذا صفّ من الفقرات الصغيرة

343
01:08:10,588 --> 01:08:14,860
وهذه الجوانب المسطّحة هي المكان
.الذي يمكن أن تُوضع فيه الأضلاع

344
01:08:15,528 --> 01:08:17,797
،لكن هذه الأشكال لها شكل معيّن

345
01:08:18,830 --> 01:08:22,834
.ممّا يخبرني أنهم كانوا بالقرب من الجمجمة

346
01:08:22,867 --> 01:08:24,402
وهذا أمر جيّد؟

347
01:08:26,338 --> 01:08:28,941
.من الممكن أن يكون ممتازًا، أجل

348
01:08:38,482 --> 01:08:40,186
.كانت تلك مميّزة

349
01:08:43,422 --> 01:08:44,891
.كنت في 11 عامًا فقط

350
01:08:46,258 --> 01:08:50,797
.الأيام التي استغرقتها لاستخراجها وتنظيفها

351
01:08:52,297 --> 01:08:53,532
.أود رؤيتها

352
01:08:54,032 --> 01:08:55,934
.إنها في المتحف البريطاني

353
01:08:55,968 --> 01:08:59,372
"مع اسم فاخر، "مقتات بالأسماك

354
01:09:05,177 --> 01:09:10,849
لم نستطع الاحتفاظ بها، كانت سنةً
.تساوي الطعام والإيجار والملابس

355
01:09:15,353 --> 01:09:17,088
.كانت رسمةً ضعيفة

356
01:09:18,656 --> 01:09:20,525
.يد طفلة

357
01:09:22,193 --> 01:09:23,361
.لقد أحببتها

358
01:09:27,965 --> 01:09:30,202
.مسرورة أن صخرتي كانت تستحقّ العناء

359
01:10:03,936 --> 01:10:05,503
.لقد وجدت الرأس

360
01:10:10,275 --> 01:10:11,611
.رائع

361
01:10:12,445 --> 01:10:14,479
.بإمكاننا الذهاب غدًا لإيجاد البقيّة

362
01:10:15,246 --> 01:10:16,449
.ربما

363
01:10:25,357 --> 01:10:26,859
.عليّ المساعدة

364
01:10:28,492 --> 01:10:31,496
.اذهبي إلى الفراش -
ألن ينتظر ذلك حتى الصباح؟ -

365
01:10:31,964 --> 01:10:36,068
سيقلب أبي قبره إذا اعتقد أنني ذهبت
.إلى الفراش دون أن أنظّف أدواته

366
01:10:37,302 --> 01:10:38,871
.طاب مساؤك

367
01:12:41,492 --> 01:12:43,327
.صباح الخير

368
01:15:40,705 --> 01:15:42,608
.قوليها ثانيةً

369
01:15:43,008 --> 01:15:44,576
.من فضلكِ

370
01:15:47,911 --> 01:15:50,848
.(كانت هناك شابة اسمها (سالي

371
01:15:50,882 --> 01:15:53,219
.كانت تحبّ المداعبة بين الحين والآخر

372
01:15:53,785 --> 01:15:57,321
جلست في حضن رجل يتمتّع بقدرات جيّدة

373
01:15:57,354 --> 01:15:59,958
"وقالت، "أنت في زقاقي

374
01:18:10,422 --> 01:18:13,924
.كان شيئًا أشبه بسحلية البحر ذات الزعانف

375
01:18:13,958 --> 01:18:17,562
.ربما كان طوله 6 أقدام -
.ربّاه -

376
01:18:17,594 --> 01:18:20,598
.إنه أحد أفضل ما وجدته منذ وقتٍ طويل

377
01:18:20,632 --> 01:18:22,467
.سوف يتطلّب بعض التفكير

378
01:18:22,500 --> 01:18:24,069
بسعر 22 يورو؟

379
01:18:24,102 --> 01:18:25,836
إذًا، ما هو السعر الذي تقترحه، سيّدي؟

380
01:18:25,870 --> 01:18:27,673
.أنا لست في السوق للمساومة

381
01:18:29,874 --> 01:18:31,876
إنه مثال مذهل، أليس كذلك؟

382
01:18:31,910 --> 01:18:35,781
في رأيي المتواضع، فإن الجهد
(الجسدي الذي تبذله الآنسة (أنينغ

383
01:18:35,813 --> 01:18:40,852
لشراء مثل هذه العيّنة سيجعل
.السعر يبدو معقولاً للغاية

384
01:18:41,620 --> 01:18:44,890
ثم هناك الساعات التي تقضيها
في العمل على العيّنة

385
01:18:44,923 --> 01:18:47,092
.لإظهارها بكل جمالها

386
01:18:47,125 --> 01:18:50,028
...(شارلوت) -
،علاوةً على هذا العمل الشاق -

387
01:18:50,061 --> 01:18:53,432
.دعنا لا ننسى المعرفة وسنوات المهارة

388
01:18:53,464 --> 01:18:55,467
.(التي تجلبها لها مهامها للآنسة (أنينغ

389
01:18:55,567 --> 01:18:58,203
بدون هذا وإلى العين غير
المدرّبة أو سيئة التكوين

390
01:18:58,236 --> 01:19:02,507
ستكون هذه مجرّد كتل من الحجر
.والصّخور التي لم يتمّ التحقّق منها

391
01:19:02,540 --> 01:19:04,109
لماذا تعتقد أن المجتمع العلمي

392
01:19:04,142 --> 01:19:05,778
يُولي مثل هذه الأهمّية لهذا العمل؟

393
01:19:06,344 --> 01:19:10,548
لا تخبرنا الآنسة (أنينغ) عن ماضينا
.فحسب، بل عن حاضرنا

394
01:19:10,581 --> 01:19:13,584
مع وضع كل هذا في الحسبان، كيف
يمكنك تحديد سعر هذا، سيّدي؟

395
01:19:16,019 --> 01:19:17,089
.فهمت

396
01:20:19,083 --> 01:20:21,853
.اجلسي آنسة (آنينغ)، إنه الفِطر على العشاء

397
01:20:21,885 --> 01:20:23,054
.رائع

398
01:20:23,588 --> 01:20:25,057
.اجلسي، هناك الكثير

399
01:20:26,124 --> 01:20:28,260
.المحل لن يُدير نفسه

400
01:20:28,293 --> 01:20:29,795
.أغلقيه إذًا

401
01:20:31,562 --> 01:20:32,931
.نسيت تقريبًا

402
01:20:33,330 --> 01:20:36,267
.(جاءت مراسلات لكِ يا سيّدة (مورشيسون

403
01:22:10,327 --> 01:22:11,629
.شكرًا

404
01:28:02,412 --> 01:28:05,981
.الجو دافئ، العام الماضي كان الثلج يتساقط

405
01:30:31,629 --> 01:30:34,132
.كان عليّ أن أبدأ مع أطفالي بمفردي

406
01:30:41,237 --> 01:30:43,340
.أعتقد أنني سأذهب إلى الفراش

407
01:31:31,522 --> 01:31:33,057
ما الذي تفعلينه؟

408
01:31:33,057 --> 01:31:34,893
.أقوم بتسعير هذا الشيء

409
01:34:21,058 --> 01:34:22,560
.المحلّ مغلق

410
01:34:23,294 --> 01:34:25,963
إنها أنا يا (ماري)، هل يمكنني الدخول؟

411
01:34:38,642 --> 01:34:40,044
.(أنا في غاية الأسف يا (ماري

412
01:34:44,147 --> 01:34:45,949
...مولي) كانت)

413
01:34:47,451 --> 01:34:49,087
.امرأةً حادّة الذهن

414
01:34:49,986 --> 01:34:53,523
قدرتها على الاستمرار بعد وفاة
.والدكِ كانت مثيرةً للإعجاب

415
01:35:00,664 --> 01:35:04,833
أخبريني، هل راسلتِ صديقتكِ
السيّدة (مورشيسون) مؤخّرًا؟

416
01:35:07,437 --> 01:35:08,572
،إنها ذكيّة

417
01:35:10,706 --> 01:35:12,043
،و مرحة

418
01:35:12,776 --> 01:35:15,045
.لقد استمتعت بصحبتها كثيرًا

419
01:35:15,812 --> 01:35:18,849
.يسعدني أنّكما أقمتما صداقةً معًا

420
01:35:31,195 --> 01:35:35,233
،أعلم أنني آذيتك بشكلٍ مرّوع
.وأعتذر بشدّة على ذلك

421
01:35:43,941 --> 01:35:46,942
أنا فقط لم أكن متأكّدةً أنه
يمكنني العيش وفقًا لكِ

422
01:35:47,643 --> 01:35:50,481
.أو لما تتوقّعينه منّي

423
01:35:53,517 --> 01:35:56,487
خطوة صغيرة من جانبكِ
.كانت لتقلّص المسافة تمامًا

424
01:35:57,321 --> 01:36:00,525
.لم أكن العدو لكن غالبًا ما شعرت أنني كذلك

425
01:36:04,093 --> 01:36:05,628
.لقد حاولت

426
01:36:06,196 --> 01:36:07,532
.كلا

427
01:36:10,834 --> 01:36:12,403
.لا أعتقد أنّكِ فعلتِ

428
01:36:14,137 --> 01:36:15,673
.ليس حقًا

429
01:36:19,041 --> 01:36:22,078
.يبدو أنّكِ تفعلين كل ما بوسعكِ لتكوني بعيدة

430
01:36:32,089 --> 01:36:34,091
...في النهاية، أنا فقط

431
01:36:38,061 --> 01:36:39,630
.توقفت عن المحاولة

432
01:36:44,901 --> 01:36:48,772
(يبدو أن صديقتكِ السيّدة (مورشيسون
...كانت قادرةً على

433
01:36:49,673 --> 01:36:52,009
أن تطلق شيئًا ما بداخلك
.لم أستطع أنا أن أحرّره

434
01:42:11,594 --> 01:42:14,798
مدخل التجّار على الجانب
.الآخر، اذهبي إلى الخلف

435
01:42:15,366 --> 01:42:18,369
(.أنا هنا كضيفة للسيّدة (شارلوت مورشيسون

436
01:42:19,236 --> 01:42:20,771
آنسة (آنينغ)؟

437
01:42:20,937 --> 01:42:22,272
.أجل

438
01:42:22,705 --> 01:42:25,743
.أستميحكِ عذرًا يا آنستي
.أرجوكِ، تفضّلي معي من هذا الطريق

439
01:42:39,222 --> 01:42:40,523
.أرجوكِ، انتظري هنا يا آنستي

440
01:43:01,911 --> 01:43:03,012
.شكرًا لكِ

441
01:43:46,953 --> 01:43:52,847
.(السيّد (مورشيسون

442
01:43:53,056 --> 01:43:55,658
.(الآنسة (ماري آنينغ

443
01:44:24,160 --> 01:44:25,930
.إنها الخادمة فقط

444
01:44:26,297 --> 01:44:28,264
.شكرًا لكِ يا (آن)، هذا كل شيء

445
01:44:32,669 --> 01:44:35,205
!(ماري)! حبيبتي (ماري)

446
01:44:35,237 --> 01:44:38,075
لا أصدّق أنّكِ هنا، كيف كانت الرحلة؟

447
01:44:38,107 --> 01:44:40,009
كنت أتمنّى لو سمحتِ لي
.بإرسال عربة خاصّة

448
01:44:41,243 --> 01:44:43,112
.الطريق يبدو طويلاً جدًا من (لايم) إلى هنا

449
01:44:49,852 --> 01:44:52,255
.لقد خطّطت لكل شيء

450
01:44:52,287 --> 01:44:54,156
من المُفترض أن نحتسي
.الشاي ومن ثَمَّ أخبركِ

451
01:44:54,190 --> 01:44:57,027
!لكن لا يسعني الانتظار أكثر، تعالي معي

452
01:45:08,670 --> 01:45:12,008
أغلقي عينيكِ، يجب أن تغلقي عينيكِ
.وإلاّ ستفسدين كل شيء

453
01:45:12,041 --> 01:45:14,378
.لا أعتقد أنني أحبّ المفاجآت

454
01:45:23,452 --> 01:45:24,955
.بإمكانكِ فتحهما

455
01:45:29,291 --> 01:45:30,826
.إنها غرفتكِ

456
01:45:33,495 --> 01:45:35,331
غرفتي؟ -
.أجل -

457
01:45:37,166 --> 01:45:38,734
لقضاء اللّيلة؟

458
01:45:38,834 --> 01:45:41,337
.حسنًا، أجل... لكن كلا

459
01:45:42,138 --> 01:45:43,674
.و أيضًا غرفتكِ التي ستنتقلين إليها

460
01:45:44,074 --> 01:45:46,950
.للعيش هنا معي

461
01:45:48,144 --> 01:45:51,315
هنا، فكّرت أنه يمكنكِ وضع
.تماثيل أمّكِ الصغيرة

462
01:45:51,882 --> 01:45:55,085
.و هنا يمكنكِ تدوين يوميّاتكِ

463
01:45:56,419 --> 01:45:57,787
مصدر ضوء جيّد، أليس كذلك؟

464
01:45:57,821 --> 01:46:00,124
لكن لديّ منزلي -
...وهنا -

465
01:46:05,260 --> 01:46:08,264
.هنّ لكِ، صنعتهنّ لأجلكِ فحسب

466
01:46:08,697 --> 01:46:10,267
.اُشعري بهذه

467
01:46:18,308 --> 01:46:19,877
.وشيء أخير

468
01:46:26,616 --> 01:46:29,787
.غرفتي ستكون بجانب غرفتكِ دومًا

469
01:46:38,595 --> 01:46:42,165
.فكّرتِ في كل شيء -
.آمل ذلك -

470
01:46:42,197 --> 01:46:44,367
.لم أكن أريدكِ أن تقلقي على أيّ شيء

471
01:47:02,718 --> 01:47:04,220
.حسنًا، قولي شيئًا

472
01:47:14,164 --> 01:47:16,199
...آسفة، لم يكن عليّ أبدًا -
.(ماري) -

473
01:47:17,067 --> 01:47:20,804
أردت أن أرى أثري في المتحف
...البريطاني اليوم، لذا، يجب أن

474
01:47:20,836 --> 01:47:23,139
.سنراه لاحقًا بمجرّد استقراركِ

475
01:47:28,577 --> 01:47:31,714
.أشعر أنني في وضع صعب للغاية

476
01:47:33,316 --> 01:47:34,651
عذرًا؟

477
01:47:36,718 --> 01:47:38,787
.أشعر أنه قد تمّ تضليلي

478
01:47:39,821 --> 01:47:43,359
...لا أعتقد أنه لديّ -
.تمّت دعوتي من أجل زيارة -

479
01:47:44,660 --> 01:47:46,695
.والآن، يبدو أنّي تعرّضت للخداع بطريقةٍ ما

480
01:47:46,728 --> 01:47:47,897
...(ماري)

481
01:47:50,266 --> 01:47:52,201
لِمَ لَمْ تذكري كل هذا في رسالتكِ؟

482
01:47:54,504 --> 01:47:56,506
.أردت أن أرى النظرة في عينيكِ

483
01:47:56,539 --> 01:47:58,608
لقد افترضتِ أنني سأكون مناسبةً لحياتكِ هنا

484
01:47:58,640 --> 01:48:00,777
مثل إحدى آثاري في صندوقكِ
.الزجاجي الرائع

485
01:48:00,809 --> 01:48:02,845
.بالطبع، كلا -
هل ستصنّفينني أيضًا؟ -

486
01:48:02,878 --> 01:48:07,116
.كلا، هذا ليس ما أريده
.هذا ليس ما قصدته

487
01:48:07,284 --> 01:48:09,385
.أردت أن يكون هذا مختلفًا

488
01:48:09,419 --> 01:48:10,754
.اختلافنا

489
01:48:11,086 --> 01:48:12,821
.لا بدّ أن هذا يجعل زواجنا سعيدًا جدًا

490
01:48:12,854 --> 01:48:15,392
مَن يهتم؟ -
.من فضلكِ، لا تسخري منّي -

491
01:48:15,424 --> 01:48:18,227
.رودي) راضٍ عن حياته، إنه راضٍ جدًا)

492
01:48:18,260 --> 01:48:22,531
وبفضلكِ، أصبحت لديه الآن مصلحة
.خاصّة تستهلك معظم وقته

493
01:48:22,565 --> 01:48:25,568
أنتِ تجعلين الأمر يبدو أنيقًا
.جدًا كأنني خطّطت له

494
01:48:25,602 --> 01:48:27,136
.بالطبع، كلا

495
01:48:27,969 --> 01:48:30,773
من فضلكِ، لماذا تفعلين ذلك؟

496
01:48:31,241 --> 01:48:34,278
.لا أريد أن أعود إلى الحياة التي عشتها قبلكِ

497
01:48:34,844 --> 01:48:37,913
ماذا عن حياتي يا (شارلوت)؟
عملي؟

498
01:48:38,347 --> 01:48:42,451
لا أتحمّل التفكير في أنّكِ تعانين على تلك
.الشواطئ في جميع الظروف الجوية

499
01:48:42,485 --> 01:48:45,554
والآن، ستتمتّعين بالحرّية
،في أداء عملكِ المهم

500
01:48:45,588 --> 01:48:47,091
.عملكِ العلمي

501
01:48:49,858 --> 01:48:51,427
.أنتِ لا تفهمينني

502
01:49:00,436 --> 01:49:01,704
!كلا

503
01:49:05,008 --> 01:49:08,512
عرضكِ يجعلني أشعر وكأنني
.طائر فاخر في قفصٍ مذهّب

504
01:49:11,848 --> 01:49:13,850
.أحتاج أن أجد مسكنًا لهذه اللّيلة

505
01:49:17,452 --> 01:49:19,521
.أتمنّى لو قلتِ لي ذلك من قبل

506
01:49:20,689 --> 01:49:22,758
.كان بوسعي توفير أجرة القارب

507
01:49:22,791 --> 01:49:24,628
!(ماري)

508
01:52:31,797 --> 01:53:36,797
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| أحمد عباس & الدكتور علي طلال ||

