﻿1
00:00:24,934 --> 00:00:27,934
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn

2
00:00:27,958 --> 00:00:29,167
‫"سيمون روبلدوس".‬

3
00:00:29,792 --> 00:00:31,042
‫أيمكنك أن تخبرني باسمها؟‬

4
00:00:31,125 --> 00:00:33,167
‫"عام 2000"‬

5
00:00:33,250 --> 00:00:34,333
‫"كلاوديا مارتينس".‬

6
00:00:35,208 --> 00:00:36,542
‫رقم الغرفة؟‬

7
00:00:39,792 --> 00:00:40,667
‫لا أعرف.‬

8
00:00:41,500 --> 00:00:42,750
‫لحظة فقط...‬

9
00:00:43,667 --> 00:00:45,625
‫إنها في غرفة 237.‬

10
00:00:49,833 --> 00:00:50,667
‫و؟‬

11
00:00:51,333 --> 00:00:52,375
‫أنجبت مولوداً لتوها.‬

12
00:00:55,667 --> 00:00:56,958
‫مرحباً، أما زلت على الخط؟‬

13
00:00:58,667 --> 00:00:59,500
‫مرحباً؟‬

14
00:00:59,917 --> 00:01:00,750
‫أيمكنك سماعي؟‬

15
00:01:02,125 --> 00:01:03,208
‫هل هي بخير؟‬

16
00:01:03,833 --> 00:01:04,667
‫بخير تماماً.‬

17
00:01:06,708 --> 00:01:07,625
‫والمولود؟‬

18
00:01:07,833 --> 00:01:08,667
‫كذلك.‬

19
00:01:13,167 --> 00:01:14,083
‫شكراً لك.‬

20
00:01:16,250 --> 00:01:17,375
‫هل انتهيت؟‬

21
00:01:22,542 --> 00:01:26,750
‫"أطفال"‬

22
00:01:42,792 --> 00:01:45,458
‫- ألا يعجبك أياً منهم؟‬
‫- الأمر ليس كذلك...‬

23
00:01:45,792 --> 00:01:47,500
‫لدينا كافة صنوف الناس.‬

24
00:01:48,042 --> 00:01:49,167
‫"مشوهون"‬

25
00:01:58,250 --> 00:01:59,958
‫صحيح، هذا كاف.‬

26
00:02:00,083 --> 00:02:02,875
‫إلى من تسعى، الصبيان أم البنات؟‬

27
00:02:04,708 --> 00:02:06,125
‫يمكنك التحدث بحرية هنا.‬

28
00:02:08,625 --> 00:02:10,083
‫لا يهمني النوع.‬

29
00:02:10,458 --> 00:02:12,750
‫إذن لديك كل ما تحتاج إليه هنا.‬

30
00:02:15,708 --> 00:02:16,875
‫أظن أنني سأرحل.‬

31
00:02:16,958 --> 00:02:19,792
‫من الطبيعي أن يحدث لك هذا أول مرة.‬

32
00:02:20,083 --> 00:02:21,333
‫يحدث للكثير منكم.‬

33
00:02:22,250 --> 00:02:23,292
‫لكن ماذا بوسعك أن تفعل؟‬

34
00:02:23,917 --> 00:02:25,917
‫لا يمكنك السيطرة على غرائزك.‬

35
00:02:26,583 --> 00:02:29,167
‫ما يحدث لك الآن سيستمر طيلة حياتك.‬

36
00:02:29,833 --> 00:02:33,250
‫علي الرحيل من هنا،‬
‫زوجتي وضعت مولوداً لتوها.‬

37
00:02:33,375 --> 00:02:37,250
‫والصواب الآن هو أن ترى مولودك؟‬

38
00:02:40,333 --> 00:02:41,500
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

39
00:02:42,125 --> 00:02:44,000
‫لا أريد أن آذي أحداً.‬

40
00:02:44,458 --> 00:02:46,208
‫لا أريد أن آذي طفلي.‬

41
00:02:50,375 --> 00:02:54,875
‫هل تعرف أن الحضارة المصرية‬
‫استمرت 3000 عاماً،‬

42
00:02:55,333 --> 00:02:58,167
‫وأنه في خلال هذه الأعوام الثلاثة آلاف‬
‫وُلدت أجيال عديدة‬

43
00:02:58,458 --> 00:03:02,417
‫وماتت عبيداً، ولم تعرف حياة أخرى؟‬

44
00:03:03,375 --> 00:03:05,000
‫لا أفهم ما تقصدين.‬

45
00:03:08,083 --> 00:03:11,042
‫ما أقصده أن بعض الناس تولد كي تعاني‬

46
00:03:11,500 --> 00:03:14,083
‫وإن أُجبروا على المعاناة، فلا يهم‬

47
00:03:14,167 --> 00:03:15,958
‫لأن هذا هو مغزى حياتهم.‬

48
00:03:17,333 --> 00:03:18,417
‫هذا رهيب.‬

49
00:03:26,500 --> 00:03:27,875
‫العالم رهيب،‬

50
00:03:29,125 --> 00:03:30,667
‫الإنسان رهيب،‬

51
00:03:31,708 --> 00:03:33,292
‫لكن لا يمكننا الهرب من ذلك‬

52
00:03:34,250 --> 00:03:36,083
‫لأننا نحن الرعب.‬

53
00:03:37,000 --> 00:03:38,208
‫عليك أن تتقبله.‬

54
00:03:43,000 --> 00:03:44,833
‫"لاورا"‬

55
00:03:46,583 --> 00:03:48,875
‫نحن نقوم بعمل اجتماعي.‬

56
00:03:50,167 --> 00:03:53,833
‫أنت لا تريد أن تؤذي أحداً تحبه،‬
‫مثل مولودك.‬

57
00:03:54,375 --> 00:03:56,917
‫قم بهذا هنا، لا أحد يعاني هنا.‬

58
00:04:10,458 --> 00:04:11,917
‫يمكنك أن تقابلها غداً.‬

59
00:04:12,500 --> 00:04:14,500
‫- كم عمرها؟‬
‫- 11.‬

60
00:04:15,333 --> 00:04:17,291
‫لا تكن غبياً، لا تفعلها في الخارج.‬

61
00:04:17,958 --> 00:04:19,083
‫هي لن تعاني.‬

62
00:04:20,375 --> 00:04:21,541
‫تعال هنا غداً.‬

63
00:07:37,333 --> 00:07:40,458
‫يوجد في العالم أشخاص من الأفضل ألا نراهم.‬

64
00:07:59,125 --> 00:08:02,083
‫أنت تستحقين أجمل عينين في العالم.‬

65
00:08:40,957 --> 00:08:43,207
‫"عام 2017"‬

66
00:08:43,292 --> 00:08:44,125
‫حبيبتي!‬

67
00:08:44,207 --> 00:08:47,000
‫أنا ذاهب إلى العمل! في المترو اليوم!‬
‫سأعود فيما بعد.‬

68
00:08:47,167 --> 00:08:48,000
‫حسناً!‬

69
00:08:51,579 --> 00:08:54,719
‫"إنستغرام"‬

70
00:09:55,625 --> 00:09:56,542
‫هل ستأكلين؟‬

71
00:09:56,667 --> 00:09:57,500
‫نعم.‬

72
00:10:14,619 --> 00:10:17,875
‫"أزلنا منشورك‬
‫لأنه لا يتفق مع إرشادات المجتمع."‬

73
00:10:22,625 --> 00:10:23,750
‫أتعرفين ماذا تريدين؟‬

74
00:10:23,875 --> 00:10:25,125
‫ألديك حساء الدجاج؟‬

75
00:10:25,417 --> 00:10:27,083
‫نعم، لكنه ليس على القائمة.‬

76
00:10:27,375 --> 00:10:28,667
‫لا بأس، لا تهتمي.‬

77
00:12:15,417 --> 00:12:16,333
‫الفاتورة!‬

78
00:12:19,167 --> 00:12:21,125
‫- هذه هي، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

79
00:12:25,917 --> 00:12:28,542
‫ما الأمر، أيتها الجميلة؟ ماذا تفعلين؟‬

80
00:12:30,125 --> 00:12:32,083
‫لكن لا تذهبي بعد، أيتها الجميلة.‬

81
00:12:32,167 --> 00:12:33,042
‫سؤال واحد.‬

82
00:12:33,125 --> 00:12:35,879
‫إن كانت لديك مؤخرة على وجهك،‬
‫هل لديك فم على مؤخرتك؟‬

83
00:12:36,958 --> 00:12:38,500
‫هيا، أعطها قبلة.‬

84
00:12:39,208 --> 00:12:42,958
‫اللعنة، انظر إلى كل هذا القرف.‬
‫أنت تضعين هذا في فتحة مؤخرتك.‬

85
00:12:46,625 --> 00:12:48,125
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

86
00:12:48,208 --> 00:12:50,542
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- تعالي إلى هنا.‬

87
00:12:56,250 --> 00:12:57,625
‫- أمعك هاتفك؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

88
00:12:57,792 --> 00:12:58,792
‫صور هذا.‬

89
00:13:00,542 --> 00:13:01,583
‫تباً!‬

90
00:13:01,875 --> 00:13:02,750
‫أمسك بها!‬

91
00:13:02,859 --> 00:13:03,999
‫"بلازريما أس أل"‬

92
00:13:10,792 --> 00:13:12,083
‫تعالي معنا!‬

93
00:13:21,375 --> 00:13:22,875
‫"النسر الذهبي أس. أل."‬

94
00:14:12,833 --> 00:14:13,958
‫إنها مستعدة.‬

95
00:14:14,292 --> 00:14:16,000
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين‬
‫نفس الشخص كالمعتاد؟‬

96
00:14:16,250 --> 00:14:17,292
‫لدينا أشخاص جدد.‬

97
00:14:26,000 --> 00:14:27,833
‫نعم. أريد "لاورا".‬

98
00:14:27,958 --> 00:14:30,500
‫- عليك الدفع مقدماً.‬
‫- ليس لدي سوى هذا.‬

99
00:14:34,292 --> 00:14:36,083
‫- 55.‬
‫- نعم.‬

100
00:14:37,833 --> 00:14:39,833
‫إنها لا تعرف أنني كنت هنا من قبل،‬
‫أليس كذلك؟‬

101
00:14:39,917 --> 00:14:41,375
‫كلا، إلا إذا كنت قد أخبرتها‬

102
00:14:41,458 --> 00:14:43,750
‫- كلا، أنا لا أتكلم قط.‬
‫- إذن لا.‬

103
00:14:45,042 --> 00:14:47,599
‫- سأخبرك متى تدخلين.‬
‫- حسناً.‬

104
00:14:49,292 --> 00:14:52,333
‫وكفي عن معاملتي كأنني فتاة صغيرة.‬
‫أنا في الـ29.‬

105
00:14:53,667 --> 00:14:54,833
‫لقد سئمت من هذا.‬

106
00:15:07,833 --> 00:15:08,792
‫"لاورا"...‬

107
00:15:22,042 --> 00:15:24,792
‫- أين هم؟‬
‫- إنهم ليسوا هنا.‬

108
00:15:28,750 --> 00:15:31,000
‫ماستاي؟ إنهما ليستا هنا.‬

109
00:16:25,792 --> 00:16:27,333
‫لماذا أُعطيت لي هذه الحياة؟‬

110
00:16:28,000 --> 00:16:29,167
‫لم يعد يمكنني التحمل.‬

111
00:16:29,250 --> 00:16:30,458
‫لم يعد يمكنني التحمل.‬

112
00:16:46,708 --> 00:16:48,000
‫ماما.‬

113
00:16:49,917 --> 00:16:51,375
‫ماما، أرجوك.‬

114
00:16:55,625 --> 00:16:58,000
‫لماذا أنا؟‬

115
00:16:58,667 --> 00:17:00,250
‫لماذا أنا؟‬

116
00:17:00,958 --> 00:17:02,500
‫حياتي كانت جيدة.‬

117
00:17:03,167 --> 00:17:04,750
‫لم يعد يمكنني التحمل.‬

118
00:17:06,833 --> 00:17:08,000
‫ماما.‬

119
00:17:08,750 --> 00:17:11,541
‫هذه حبيبتي.‬

120
00:17:12,583 --> 00:17:14,208
‫اخرج من حياتي، يا عزيزي.‬

121
00:17:14,750 --> 00:17:16,208
‫اخرج ولا تعد.‬

122
00:17:17,750 --> 00:17:18,875
‫أحبك.‬

123
00:17:20,291 --> 00:17:21,166
‫اذهب.‬

124
00:18:41,708 --> 00:18:42,919
‫حسناً، سأتصل فيما بعد.‬

125
00:18:46,375 --> 00:18:47,958
‫- "فانيسا".‬
‫- نعم؟‬

126
00:18:48,042 --> 00:18:49,708
‫من المهم أن تكوني مسترخية أكثر.‬

127
00:18:49,833 --> 00:18:52,667
‫أنت عصبية جداً وهذا ليس جيداً لك أو للطفل.‬

128
00:18:52,958 --> 00:18:56,458
‫الحمل خارج الرحم يكون حرجاً جداً‬
‫ويزداد ذلك في حالتك‬

129
00:18:56,542 --> 00:18:57,833
‫بسبب التشوهات الهيكلية الموروثة.‬

130
00:18:57,917 --> 00:19:00,083
‫ومتى أعرف إن كان طفلي سيصاب بتلك التشوهات؟‬

131
00:19:00,292 --> 00:19:02,583
‫- سنعرف في خلال بضعة أيام.‬
‫- حسناً.‬

132
00:19:02,750 --> 00:19:05,500
‫الآن ارتاحي بعض الشيء.‬
‫ومن الأفضل أن تأخذي إجازة.‬

133
00:19:05,917 --> 00:19:07,958
‫لن يكون ذلك ممكناً.‬

134
00:19:08,042 --> 00:19:09,125
‫ماذا تعملين؟‬

135
00:19:10,208 --> 00:19:11,333
‫أنا...‬

136
00:19:37,000 --> 00:19:40,667
‫حسنا، حصلنا عليها!‬
‫استراحة لتناول وجبة خفيفة!‬

137
00:19:42,708 --> 00:19:43,959
‫لا أحد يدوس على الصورة الدائرية.‬

138
00:19:45,000 --> 00:19:47,125
‫هيا! فلنذهب!‬

139
00:20:14,875 --> 00:20:16,292
‫بصراحة، أنا لا أفهم.‬

140
00:20:16,500 --> 00:20:19,542
‫"كلاوديا"، أعرف أنه أمر صعب،‬
‫لكن عليك بذل مجهود.‬

141
00:20:19,875 --> 00:20:21,000
‫أنا أبذل مجهوداً.‬

142
00:20:21,292 --> 00:20:23,500
‫أنا هنا لأن "الخدمات الاجتماعية"‬
‫طلبت مني ذلك.‬

143
00:20:25,375 --> 00:20:27,833
‫إنه يتصرف كأنه الضحية. أنا الضحية هنا.‬

144
00:20:27,917 --> 00:20:29,619
‫أعرف أنك تشعرين بالسوء أيضاً،‬

145
00:20:29,759 --> 00:20:33,750
‫لكن إن كنت تريدين مساعدته،‬
‫حاولي أن تحتلي موقعاً ثانوياً.‬

146
00:20:37,292 --> 00:20:38,799
‫أنا دائماً في الموقع الثانوي.‬

147
00:20:40,500 --> 00:20:42,375
‫ربما ينبغي علينا أن نتحدث إلى أبيه كذلك.‬

148
00:20:42,458 --> 00:20:44,625
‫ربما تكون الوسيلة الوحيدة لمساعدة ابنك.‬

149
00:20:48,042 --> 00:20:49,375
‫إن استطعت العثور عليه...‬

150
00:20:53,042 --> 00:20:54,167
‫حسناً...‬

151
00:20:54,250 --> 00:20:55,833
‫ما خطبه هذه المرة، بحق الجحيم؟‬

152
00:20:56,000 --> 00:20:59,458
‫ابنك لديه "اضطراب سلامة شكل الجسم".‬

153
00:20:59,542 --> 00:21:00,375
‫تباً، ماذا يكون هذا؟‬

154
00:21:00,458 --> 00:21:02,833
‫ابنك لا يعترف برجليه كما هما.‬

155
00:21:02,958 --> 00:21:05,542
‫- هل هو مجنون؟‬
‫- لا، ليس مجنوناً، إنه يحتاج إلى المساعدة.‬

156
00:21:05,750 --> 00:21:08,292
‫- لم أُصيب به؟‬
‫- المصابون بـ"ا.س.ش.ج"...‬

157
00:21:08,417 --> 00:21:09,708
‫- ما هذا؟‬
‫- نفس الشيء.‬

158
00:21:09,833 --> 00:21:11,625
‫- أيمكنك التدخين؟‬
‫- كلا.‬

159
00:21:11,750 --> 00:21:12,583
‫المعذرة.‬

160
00:21:13,042 --> 00:21:16,333
‫كنت أقول إن مرضى "ا.س.ش.ج"‬
‫لديهم سلوك فصامي‬

161
00:21:16,417 --> 00:21:18,125
‫- وهذا قد يرجع إلى سببين.‬
‫- أي سببين؟‬

162
00:21:18,208 --> 00:21:21,250
‫إنهم يرون شخصاً أبتراً‬
‫ويتخذونه مثلاً يُحتذى...‬

163
00:21:21,333 --> 00:21:22,167
‫تباً...‬

164
00:21:22,292 --> 00:21:25,958
‫أو أنهم لا يشعرون بأن أحداً يحبهم‬
‫ويعتقدون أنهم إن أصبحوا أبترين‬

165
00:21:26,042 --> 00:21:28,208
‫يمكنهم الحصول على الحب الذي يحتاجون إليه.‬

166
00:21:28,292 --> 00:21:30,583
‫- لقد صبغ شعره الآن.‬
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟‬

167
00:21:30,750 --> 00:21:32,542
‫لا شيء، لكنه يقوم بأشياء غريبة.‬

168
00:21:35,667 --> 00:21:36,659
‫أيمكنك أن تطلبي منه الدخول؟‬

169
00:21:44,958 --> 00:21:45,833
‫ادخل.‬

170
00:21:52,375 --> 00:21:55,000
‫هلا خرجت من الكرسي، أيها الغبي؟‬
‫أنت لست مشلولاً.‬

171
00:21:55,500 --> 00:21:56,458
‫انهض.‬

172
00:21:57,167 --> 00:21:58,167
‫انهض.‬

173
00:21:58,750 --> 00:22:00,917
‫انهض.‬

174
00:22:01,083 --> 00:22:03,917
‫دعيه وشأنه. إن لم يكن يرد النهوض، فلا بأس.‬

175
00:22:06,750 --> 00:22:09,833
‫- لكنه يسير جيداً!‬
‫- سنحترمه، اتفقنا؟‬

176
00:22:11,458 --> 00:22:12,667
‫مرحباً، "كريستيان"، كيف حالك؟‬

177
00:22:14,667 --> 00:22:15,667
‫ألا تريد أن تتكلم؟‬

178
00:22:16,833 --> 00:22:17,979
‫لا بأس.‬

179
00:22:18,979 --> 00:22:21,250
‫"كلاوديا"، ما خطب ابنك في رأيك؟‬

180
00:22:21,333 --> 00:22:22,167
‫معدتي تؤلمني.‬

181
00:22:24,250 --> 00:22:25,125
‫ماذا؟‬

182
00:22:25,292 --> 00:22:26,625
‫ما خطب ابنك في رأيك؟‬

183
00:22:26,708 --> 00:22:29,375
‫إنه غبي لا يقدر ما أقوم به من أجله.‬

184
00:22:29,458 --> 00:22:30,458
‫أخبريني عن مشكلته.‬

185
00:22:31,542 --> 00:22:32,375
‫صحيح...‬

186
00:22:32,958 --> 00:22:34,458
‫إنه يقول إنه لا يريد أن تكون له رجلين.‬

187
00:22:34,583 --> 00:22:36,292
‫- الأمر ليس كذلك.‬
‫- عجباً، أتتكلم الآن؟‬

188
00:22:37,167 --> 00:22:38,125
‫إذن ما الأمر؟‬

189
00:22:38,958 --> 00:22:40,719
‫هذان الرجلان ليستا لي.‬

190
00:22:41,458 --> 00:22:43,917
‫ماذا تعني؟ هل تريد رجلين أخرتين؟‬

191
00:22:44,125 --> 00:22:45,292
‫كلا، لا أريد رجلين أخرتين.‬

192
00:22:45,500 --> 00:22:47,917
‫لا أريد أن تكون لي رجلين أو أن أمشي.‬
‫أريد التخلص منهما.‬

193
00:22:48,417 --> 00:22:51,779
‫لكن هذا ليس ممكناً. رجلاك سليمتان.‬

194
00:22:51,917 --> 00:22:53,292
‫لكنهما ليستا ملكي.‬

195
00:22:53,750 --> 00:22:55,042
‫إنه جسدي، أليس كذلك؟‬

196
00:22:57,125 --> 00:22:58,099
‫هل أنت سعيد؟‬

197
00:22:59,583 --> 00:23:01,750
‫"كريستيان"، هل أنت سعيد؟‬

198
00:23:05,417 --> 00:23:07,417
‫هل تعتقد أنك ستكون سعيداً بدون رجلين؟‬

199
00:23:07,625 --> 00:23:08,458
‫نعم.‬

200
00:23:08,899 --> 00:23:10,125
‫هذا الفتى يخيفني.‬

201
00:23:10,208 --> 00:23:11,250
‫ولماذا تظن ذلك؟‬

202
00:23:11,417 --> 00:23:13,699
‫عرائس البحر ليست لديهن أرجل وهن سعيدات.‬

203
00:23:19,667 --> 00:23:21,708
‫- كيف هي علاقتك مع أمك؟‬
‫- إنه يكرهني.‬

204
00:23:21,958 --> 00:23:23,125
‫إنها تكرهني.‬

205
00:23:23,458 --> 00:23:25,500
‫إنها تكره الجميع. إنها تكرهك أنت أيضاً.‬

206
00:23:25,625 --> 00:23:27,000
‫عم تتحدث يا فتى؟‬

207
00:23:27,333 --> 00:23:28,917
‫- أتريد أن ترى والدك؟‬
‫- بالطبع لا.‬

208
00:23:29,000 --> 00:23:30,359
‫لا تطرحي عليه تلك الأسئلة.‬

209
00:23:30,708 --> 00:23:32,839
‫- هل تريد أن ترى والدك؟‬
‫- نعم.‬

210
00:23:32,917 --> 00:23:34,292
‫أبعدي زوجي عن الموضوع!‬

211
00:23:35,750 --> 00:23:39,042
‫هل تريد أن ترى والدك؟ لماذا تريد أن تراه؟‬

212
00:23:39,125 --> 00:23:40,875
‫دع أباك خارج الموضوع!‬

213
00:23:40,958 --> 00:23:42,917
‫إنه شخص طيب!‬

214
00:23:43,000 --> 00:23:44,917
‫عكسك أنت، أنت سيئ!‬

215
00:23:45,000 --> 00:23:47,958
‫- وأنت مجنون!‬
‫- بل أنت المجنونة! لا أحد يحبك!‬

216
00:23:48,042 --> 00:23:50,417
‫أنا المجنونة؟ أنت المجنون! فتى مجنون!‬

217
00:23:51,583 --> 00:23:53,239
‫توقفي حالاً وإلا اتصلت بالشرطة!‬

218
00:23:57,542 --> 00:23:59,579
‫بمن ستتصلين، أيتها الساقطة؟‬

219
00:24:00,208 --> 00:24:01,419
‫ابنك ينزف.‬

220
00:24:14,167 --> 00:24:15,750
‫ماذا فعلت، أيها المعتوه؟‬

221
00:26:42,708 --> 00:26:44,417
‫أين كنت، يا "سامانتا"؟‬

222
00:26:47,125 --> 00:26:48,125
‫"سامانتا"!‬

223
00:26:48,833 --> 00:26:51,058
‫"سامانتا"! كنت في غاية القلق.‬

224
00:26:51,750 --> 00:26:53,708
‫كيف أمكنك فعل ذلك بي؟‬

225
00:26:54,042 --> 00:26:55,500
‫سأصاب بشيء.‬

226
00:26:55,625 --> 00:26:56,625
‫أنت تبكين.‬

227
00:26:56,708 --> 00:26:58,238
‫هل حدث لك شيء؟ هل رآك أحد؟‬

228
00:26:58,542 --> 00:27:00,167
‫- أجيبيني!‬
‫- كلا.‬

229
00:27:02,917 --> 00:27:05,125
‫لم تخرجي هكذا، بوجهك غير مُغطى؟‬

230
00:27:05,625 --> 00:27:06,458
‫نعم.‬

231
00:27:06,583 --> 00:27:07,792
‫وأتظنين أن هذا مناسب؟‬

232
00:27:07,875 --> 00:27:09,917
‫- ماذا تريد مني أن أفعل؟‬
‫- تغطين نفسك!‬

233
00:27:10,042 --> 00:27:12,500
‫ألا ترين أنه قد يحدث لك شيء؟ الناس أشرار!‬

234
00:27:14,398 --> 00:27:16,125
‫لا أريد أن يحدث لك ما حدث لأمك.‬

235
00:27:16,208 --> 00:27:19,000
‫لو كانت أنصتت إلي،‬
‫لكنا نحن الثلاثة لا نزال هنا معاً.‬

236
00:27:20,583 --> 00:27:22,458
‫جميعنا لدينا حملنا.‬

237
00:27:22,542 --> 00:27:24,375
‫أتظنين أنه ليس علي أن أكون حذراً؟‬

238
00:27:24,583 --> 00:27:26,083
‫أنا لست مثلك.‬

239
00:27:37,417 --> 00:27:39,750
‫"بسبب دين الـ3200 يورو،‬

240
00:27:39,875 --> 00:27:42,938
‫سنتمم الاستحواذ على العقار‬
‫رقم 6 الكائن بشارع (كروز)،‬

241
00:27:43,042 --> 00:27:47,078
‫إلا إذا قمتم بتحويل مصرفي‬
‫للمبلغ المذكور أعلاه في خلال‬

242
00:27:47,292 --> 00:27:48,625
‫ثلاثة أيام عمل."‬

243
00:28:07,167 --> 00:28:09,542
‫تعال، لا تخف.‬

244
00:28:21,333 --> 00:28:22,292
‫انتهيت بالفعل؟‬

245
00:28:22,375 --> 00:28:24,167
‫نحن في استراحة.‬

246
00:28:27,250 --> 00:28:28,333
‫هيا.‬

247
00:28:28,542 --> 00:28:31,042
‫بالأمس حصلنا على 20.7 في سوق الأسهم.‬

248
00:28:31,125 --> 00:28:34,167
‫- الأمهات في هذا البلد يحببن "بينكو".‬
‫- أنا مسرورة.‬

249
00:28:34,833 --> 00:28:35,878
‫ما الخطب؟‬

250
00:28:37,083 --> 00:28:40,458
‫"آليكسيس"، أنا متعبة جداً،‬
‫أحتاج إلى إجازة.‬

251
00:28:40,542 --> 00:28:43,083
‫لا تتحدثي بالهراء، يا "فانيسا"،‬
‫نحن نحتاج إلى المال.‬

252
00:28:43,250 --> 00:28:44,458
‫- أنا لا أحتاج إليه.‬
‫- أنا أحتاج إليه!‬

253
00:28:45,167 --> 00:28:46,875
‫بالإضافة إلى أنه يوجد عقد، أتتذكرين؟‬

254
00:28:47,208 --> 00:28:48,041
‫بالطبع.‬

255
00:28:50,542 --> 00:28:52,478
‫- "فانيسا"...‬
‫- ماذا؟‬

256
00:28:53,292 --> 00:28:54,125
‫هل كبرت في الحجم؟‬

257
00:28:55,083 --> 00:28:57,792
‫- ماذا؟‬
‫- هل كبرت في الحجم؟‬

258
00:28:58,000 --> 00:28:59,792
‫زيك لا ينغلق بشكل صحيح.‬

259
00:29:00,042 --> 00:29:02,083
‫لا أعرف. تبدين أكبر.‬

260
00:29:02,375 --> 00:29:03,500
‫ماذا تقول؟‬

261
00:29:05,458 --> 00:29:07,658
‫كلا...‬

262
00:29:07,833 --> 00:29:08,958
‫أنت بنفس الارتفاع.‬

263
00:29:10,458 --> 00:29:12,375
‫لا تقلقي.‬

264
00:29:12,458 --> 00:29:14,417
‫لست قلقة.‬

265
00:29:15,792 --> 00:29:18,667
‫هل رأيت هذا؟‬

266
00:29:19,208 --> 00:29:21,833
‫مشاهدة غردت بفيديو كي تقول لك شكراً.‬

267
00:29:22,625 --> 00:29:25,375
‫مرحباً، أيها الدب الوردي!‬
‫أنا "صوفيا"، هذا "ألبرتو".‬

268
00:29:25,625 --> 00:29:26,792
‫نريد أن نشكرك‬

269
00:29:26,875 --> 00:29:29,208
‫لأنني و"ألبرتو"‬
‫نستمتع جداً بمشاهدة برنامجك.‬

270
00:29:29,625 --> 00:29:32,750
‫كأم يسعدني أن أراه سعيداً.‬

271
00:29:32,875 --> 00:29:36,500
‫"بينكو"، الدب الوردي لا يمكن أن ينتهي قط!‬
‫على الأقل حتى يكبر "ألبرتو".‬

272
00:29:36,583 --> 00:29:37,958
‫شكراً لك! إلى اللقاء!‬

273
00:29:40,708 --> 00:29:43,625
‫"فانيسا"، هل تبكين؟‬

274
00:29:44,708 --> 00:29:46,917
‫"آليكسيس"، أردت أن أتحدث إليك.‬

275
00:29:47,000 --> 00:29:49,542
‫نحن جاهزون تماماً.‬

276
00:29:53,000 --> 00:29:54,208
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

277
00:29:56,125 --> 00:29:57,125
‫هيا.‬

278
00:30:01,500 --> 00:30:02,333
‫فلنذهب.‬

279
00:30:02,417 --> 00:30:03,478
‫هيا.‬

280
00:30:04,542 --> 00:30:05,375
‫"فانيسا".‬

281
00:30:07,000 --> 00:30:09,667
‫أنت تسعدين الناس وهذا شيء جميل.‬

282
00:30:09,875 --> 00:30:11,738
‫أنا لا أسعدهم، بل الدب الوردي هو من يفعل.‬

283
00:30:12,250 --> 00:30:14,578
‫حسناً. هيا. فلنذهب.‬

284
00:30:29,875 --> 00:30:31,833
‫"إرنستو"‬

285
00:30:44,238 --> 00:30:45,792
‫ألم تتركي ذلك الغبي بعد؟‬

286
00:30:45,875 --> 00:30:48,625
‫قلت لك، سأخبره على العشاء الليلة.‬

287
00:30:48,792 --> 00:30:50,638
‫لم لا تتصلين به وتخبرينه مباشرة؟‬

288
00:30:50,917 --> 00:30:52,375
‫لن أنفصل عنه على الهاتف.‬

289
00:30:53,250 --> 00:30:54,667
‫يجب أن نقوم بالأشياء على نحو صحيح.‬

290
00:30:56,917 --> 00:30:57,750
‫"غييه".‬

291
00:30:58,658 --> 00:30:59,578
‫"غييه".‬

292
00:31:00,333 --> 00:31:02,758
‫أنا لا أحبه، أنا أحبك أنت.‬

293
00:31:05,083 --> 00:31:08,958
‫ألا ترى أننا خُلقنا لبعض؟‬

294
00:31:14,792 --> 00:31:16,208
‫لا تريدينني أن ألمسك؟‬

295
00:31:17,083 --> 00:31:18,833
‫- كلا.‬
‫- أنت امرأة؟‬

296
00:31:19,250 --> 00:31:21,798
‫- هل صحيح ما أخبروني به؟‬
‫- بم أخبروك؟‬

297
00:31:21,958 --> 00:31:24,438
‫- أنت لا ترين.‬
‫- كلا، لا أرى.‬

298
00:31:26,198 --> 00:31:29,138
‫لا ترين أي شيء؟ ولا ظلال...‬

299
00:31:29,667 --> 00:31:32,778
‫لا أستطيع رؤية أي شيء على الإطلاق.‬
‫لا ظلال، لا شيء.‬

300
00:31:32,958 --> 00:31:35,538
‫إذن أيمكنك خلع ما تضعينه على عينيك؟‬

301
00:31:36,000 --> 00:31:36,833
‫كلا.‬

302
00:31:37,333 --> 00:31:39,792
‫أنا لا أخلعهما قط وأنا أعمل. إنهما ماستان.‬

303
00:31:39,917 --> 00:31:41,667
‫كيف أتأكد أنك لا تشاهدينني؟‬

304
00:31:42,000 --> 00:31:45,318
‫أن هذه عدسات لاصقة وأنك تشاهدينني؟‬

305
00:31:45,838 --> 00:31:48,042
‫لقد دفعت أكثر كي أكون معك‬
‫لأنه لا يمكنك رؤيتي.‬

306
00:31:48,708 --> 00:31:50,167
‫لا أظن أنك دفعت الكثير.‬

307
00:31:50,417 --> 00:31:51,708
‫لم يعد لدي زبائن تقريباً.‬

308
00:31:52,250 --> 00:31:53,898
‫لا يمكنني خلع الماستين.‬

309
00:31:54,083 --> 00:31:55,083
‫إذن سأغادر.‬

310
00:31:59,917 --> 00:32:01,875
‫انتظري!‬

311
00:32:02,458 --> 00:32:04,098
‫لا أريد أن تحصل لي مشاكل.‬

312
00:32:21,458 --> 00:32:22,500
‫هل أنت بخير؟‬

313
00:32:22,750 --> 00:32:25,042
‫إنها أول مرة أقوم فيها بشيء بدون ماستاي.‬

314
00:32:25,125 --> 00:32:26,958
‫لمجرد أنه لا يمكنني رفض النقود...‬

315
00:32:29,417 --> 00:32:30,375
‫إذن ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

316
00:32:30,667 --> 00:32:32,667
‫ألمسك فقط. لا أريدك أن تلمسينني.‬

317
00:32:47,167 --> 00:32:49,375
‫- لم غيرت مكانك؟‬
‫- أنا عسراء.‬

318
00:32:58,458 --> 00:33:00,000
‫- إنه أمر مضحك...‬
‫- ماذا؟‬

319
00:33:00,333 --> 00:33:03,583
‫أنت والأشخاص الذين يضاجعونني‬
‫لا يريدونني أن ألمسهم.‬

320
00:33:04,833 --> 00:33:06,667
‫كما لو كنتم جميعاً تخفون شيئاً ما.‬

321
00:33:06,792 --> 00:33:08,458
‫- لا أريد أن أتكلم.‬
‫- حسناً. آسفة.‬

322
00:33:13,750 --> 00:33:14,583
‫اسمعي...‬

323
00:33:15,250 --> 00:33:17,208
‫يمكنني الشعور أنك لست مرتاحة.‬

324
00:33:17,375 --> 00:33:21,208
‫إن لم تكوني سعيدة وتريدين الذهاب، فلا بأس.‬

325
00:33:21,333 --> 00:33:23,417
‫- هلا صمت من فضلك؟‬
‫- آسفة.‬

326
00:33:42,792 --> 00:33:44,333
‫أيمكنني أن أطلب منك معروفاً؟‬

327
00:33:45,250 --> 00:33:47,167
‫- معروف؟‬
‫- دعيني ألمسك.‬

328
00:33:51,083 --> 00:33:51,916
‫"لاورا"...‬

329
00:33:53,042 --> 00:33:55,375
‫آسف، ظننت أنك قد انتهيت.‬

330
00:33:57,417 --> 00:33:58,458
‫هل أنت بخير؟‬

331
00:34:25,583 --> 00:34:27,583
‫"آليكسيس"، صديقي! كيف حالك؟‬

332
00:34:28,417 --> 00:34:29,375
‫عظيم، سيدي.‬

333
00:34:31,375 --> 00:34:33,542
‫لا تبدو بحال طيبة. هل أنت بخير؟‬

334
00:34:33,625 --> 00:34:34,500
‫بخير.‬

335
00:34:34,750 --> 00:34:36,875
‫- و"فانيسا"؟‬
‫- بخير كذلك. لماذا؟‬

336
00:34:37,167 --> 00:34:39,708
‫تبدو متعبة بالنسبة إلي.‬
‫هل تعرف إن كان هناك خطب ما؟‬

337
00:34:39,917 --> 00:34:41,375
‫أول مرة أسمع بالأمر.‬

338
00:34:41,458 --> 00:34:43,958
‫أنت تعرف أن أي قزم يمكنه أن يقوم بذلك؟‬

339
00:34:45,458 --> 00:34:46,458
‫بالتأكيد، لكن...‬

340
00:34:46,583 --> 00:34:49,658
‫ما كنت لأرغب في أن تتوقف أنت و"فانيسا"‬
‫عن العمل لدينا.‬

341
00:34:49,833 --> 00:34:51,333
‫لكنني لا أريد للمعدلات أن تهبط.‬

342
00:34:51,458 --> 00:34:53,875
‫- ارتفعت معدلاتنا مرة ثانية بالأمس.‬
‫- هذا لا فائدة له لي.‬

343
00:34:55,750 --> 00:34:58,208
‫لا تتحدث بصيغة الملكية عن برنامجي.‬

344
00:34:59,708 --> 00:35:01,917
‫كنت أفكر أنه يمكننا أن نعطيها شيئاً‬
‫على سبيل التحفيز.‬

345
00:35:02,125 --> 00:35:05,258
‫يمكننا أن ندفع مقدماً‬
‫أجر الثلاث حلقات الأخيرة.‬

346
00:35:05,583 --> 00:35:06,792
‫المال يحفز دائماً.‬

347
00:35:06,958 --> 00:35:08,125
‫المشكلة ليست في المال.‬

348
00:35:08,292 --> 00:35:10,708
‫"فانيسا" سئمت منا جميعاً.‬

349
00:35:11,125 --> 00:35:13,083
‫أنت من يريد المال.‬

350
00:35:16,208 --> 00:35:18,875
‫غداً ستحصل على النقود مقدماً،‬

351
00:35:18,958 --> 00:35:21,167
‫لكن اجعل "فانيسا" ترقص أمام الكاميرا ثانية‬

352
00:35:21,250 --> 00:35:23,958
‫كما لو كانت قد بلعت 3 أكياس من السرعة‬

353
00:35:24,167 --> 00:35:27,375
‫وإلا فلن تضع قدماً‬
‫في هذه الاستوديوهات اللعينة مرة أخرى.‬

354
00:35:27,750 --> 00:35:28,708
‫أبله!‬

355
00:35:31,125 --> 00:35:32,250
‫أيمكنني التحدث إلى "فانيسا ردوندو"؟‬

356
00:35:33,000 --> 00:35:33,875
‫تتحدث.‬

357
00:35:33,958 --> 00:35:35,250
‫"فانيسا"، أنا الدكتورة "ماتو".‬

358
00:35:36,083 --> 00:35:37,958
‫كنا ندرس أشعتك فوق الصوتية و...‬

359
00:35:38,750 --> 00:35:41,750
‫يؤسفني أن أخبرك أن ابنك مصاب‬
‫بالتشوهات الهيكلية الموروثة أيضاً.‬

360
00:35:42,417 --> 00:35:45,417
‫عليك أن تعرفي أن الجنين لا يعاني‬
‫من أي مشكلة أخرى عدا ذلك.‬

361
00:35:46,167 --> 00:35:47,958
‫سيصاب فقط بنفس المرض.‬

362
00:35:48,917 --> 00:35:51,083
‫كان أمراً متوقعاً.‬

363
00:35:55,833 --> 00:35:56,917
‫عيناي!‬

364
00:35:58,042 --> 00:35:59,250
‫عيناي!‬

365
00:36:01,125 --> 00:36:02,208
‫ماستاي...‬

366
00:36:03,708 --> 00:36:04,833
‫ماذا حدث، يا "لاورا"؟‬

367
00:36:05,125 --> 00:36:07,708
‫ماستاي، لا يمكنني أن أجدهما.‬

368
00:36:07,792 --> 00:36:09,583
‫توقفي عن الصراخ، سيسمعونك.‬

369
00:36:09,667 --> 00:36:10,875
‫ساعدني في العثور عليهما.‬

370
00:36:11,250 --> 00:36:12,792
‫ما سبب الصراخ؟‬

371
00:36:12,958 --> 00:36:13,958
‫لدينا زبون.‬

372
00:36:14,500 --> 00:36:16,458
‫لا أستطيع، لقد فقدت عيناي.‬

373
00:36:22,917 --> 00:36:24,917
‫حبيبتي، سأذهب لعمل بعض المشاوير.‬

374
00:36:26,458 --> 00:36:27,292
‫حبيبتي؟‬

375
00:36:53,167 --> 00:36:54,292
‫تمني أمنية وأطفئي الشمع.‬

376
00:36:56,958 --> 00:36:57,917
‫هيا.‬

377
00:37:04,958 --> 00:37:05,958
‫عظيم!‬

378
00:37:07,042 --> 00:37:09,583
‫لا بأس... الآن، فلنأكل.‬

379
00:37:12,292 --> 00:37:13,718
‫هذا هو.‬

380
00:37:15,042 --> 00:37:15,875
‫هنا.‬

381
00:37:21,042 --> 00:37:22,167
‫ما الخطب؟ ألست جائعة؟‬

382
00:37:23,667 --> 00:37:27,125
‫"كريستيان"، ذي السابعة عشر من العمر‬
‫الذي دهسته سيارة‬

383
00:37:27,208 --> 00:37:30,333
‫من عدة أيام في منطقة "لوثيرو"، توفي لتوه.‬

384
00:37:30,758 --> 00:37:33,375
‫كانت رجلاه قد فُصلتا تماماً عن جسده‬

385
00:37:33,500 --> 00:37:37,198
‫وبالرغم من أنه تمت السيطرة‬
‫على النزيف في البداية‬

386
00:37:37,333 --> 00:37:38,758
‫إلا أن العدوى قضت على حياته.‬

387
00:37:38,833 --> 00:37:40,398
‫لا تغيريها. ارفعي الصوت!‬

388
00:37:40,542 --> 00:37:43,458
‫لم يُعرف شيء بعد عن سائق السيارة الهاربة.‬

389
00:37:43,708 --> 00:37:45,917
‫هذا رهيب. كيف يمكن أن يكون هناك‬
‫أشخاص بهذا الشكل في العالم؟‬

390
00:38:50,458 --> 00:38:51,458
‫حبيبتي...‬

391
00:38:52,125 --> 00:38:53,258
‫ثانية واحدة.‬

392
00:39:13,875 --> 00:39:14,818
‫ماذا تفعل؟‬

393
00:39:15,625 --> 00:39:17,500
‫لم تلمس صورة أمي؟‬

394
00:39:17,667 --> 00:39:19,500
‫كلا، لم أكن ألمس صورة أمك.‬

395
00:39:19,792 --> 00:39:21,667
‫كنت أنظر إليك، أنت جميلة.‬

396
00:39:21,750 --> 00:39:24,167
‫- بالتأكيد.‬
‫- يبدو أن أمك كانت امرأة طيبة.‬

397
00:39:24,542 --> 00:39:25,500
‫كم مضى من الوقت على وفاتها؟‬

398
00:39:26,083 --> 00:39:27,000
‫6 أشهر.‬

399
00:39:27,458 --> 00:39:28,458
‫والديكور...‬

400
00:39:29,158 --> 00:39:31,625
‫- ألن تغيريه؟‬
‫- بالطبع لا.‬

401
00:39:33,333 --> 00:39:34,542
‫- هلا أكلنا؟‬
‫- نعم.‬

402
00:39:34,625 --> 00:39:35,792
‫لم آكل منذ أمس.‬

403
00:39:41,083 --> 00:39:42,208
‫كف عن ذلك!‬

404
00:39:44,333 --> 00:39:45,375
‫لا يمكنني منع نفسي.‬

405
00:39:46,083 --> 00:39:47,417
‫- حسناً، هلا أكلنا؟‬
‫- نعم.‬

406
00:39:56,125 --> 00:39:57,167
‫ألن تغسل يديك؟‬

407
00:40:03,708 --> 00:40:05,375
‫- لا تهتم.‬
‫- آسف.‬

408
00:40:09,708 --> 00:40:10,667
‫أنت تتصرف بغرابة.‬

409
00:40:13,750 --> 00:40:15,917
‫- وتلك الحقيبة... هل ثمة خطب؟‬
‫- كلا.‬

410
00:40:16,750 --> 00:40:17,758
‫هل تشعرين بغرابة؟‬

411
00:40:21,708 --> 00:40:22,541
‫حسناً...‬

412
00:40:23,125 --> 00:40:24,917
‫- هناك خطب ما، أليس كذلك؟‬
‫- كلا.‬

413
00:40:25,000 --> 00:40:26,578
‫حسناً، نعم، لكن الأمر ليس جدياً.‬

414
00:40:26,958 --> 00:40:29,250
‫- أخبرني.‬
‫- كنت أتحدث إلى أمي أمس.‬

415
00:40:29,458 --> 00:40:30,958
‫قلت لها إن لدي حبيبة.‬

416
00:40:31,208 --> 00:40:32,375
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

417
00:40:32,792 --> 00:40:34,833
‫- وماذا قالت؟‬
‫- ليس الكثير.‬

418
00:40:35,500 --> 00:40:36,417
‫صحيح...‬

419
00:40:37,708 --> 00:40:38,875
‫الجزء السيئ حصل فيما بعد.‬

420
00:40:40,667 --> 00:40:42,667
‫- فيما بعد، متى؟‬
‫- حسناً...‬

421
00:40:42,917 --> 00:40:45,417
‫أمي كانت تتخيل دائماً‬
‫نوع النساء الذي أفضل.‬

422
00:40:45,583 --> 00:40:46,917
‫ما نوع النساء الذي تفضل؟‬

423
00:40:47,000 --> 00:40:49,042
‫لم أتحدث قط إلى أمي عن ذلك.‬

424
00:40:49,333 --> 00:40:51,918
‫عن ماذا؟ أن لديك حبيبة؟‬

425
00:40:52,125 --> 00:40:54,792
‫كلا، أنني أحب الفتيات مثلك.‬

426
00:40:56,125 --> 00:40:58,542
‫- ماذا تعني بـ"مثلي"؟‬
‫- نعم. مثلك.‬

427
00:40:59,333 --> 00:41:00,167
‫كيف أنا؟‬

428
00:41:01,958 --> 00:41:03,098
‫حسناً...‬

429
00:41:04,178 --> 00:41:06,333
‫لا أفهمك.‬

430
00:41:08,375 --> 00:41:12,167
‫لطالما قلت لأمي‬
‫إنني لا أحب الفتيات العاديات.‬

431
00:41:13,792 --> 00:41:15,167
‫أنا فتاة عادية.‬

432
00:41:15,542 --> 00:41:18,333
‫حسناً، حتى وإن كانت لديها فكرة،‬

433
00:41:18,625 --> 00:41:20,417
‫فلم تكن متأكدة منها كما كانت أمس.‬

434
00:41:21,000 --> 00:41:22,500
‫- أمس؟‬
‫- عندما اتصلت بك.‬

435
00:41:23,333 --> 00:41:25,667
‫أمي رأت صورتك واستاءت نوعاً ما...‬

436
00:41:27,658 --> 00:41:29,625
‫لا أعرف إن كنت أفسر الأمر على نحو صحيح.‬

437
00:41:32,083 --> 00:41:34,417
‫أعتقد أنني غاضبة الآن جداً.‬

438
00:41:34,625 --> 00:41:35,458
‫لماذا؟‬

439
00:41:36,167 --> 00:41:37,250
‫بسبب أمي؟‬

440
00:41:37,417 --> 00:41:38,958
‫كلا، الأمر ليس كذلك.‬

441
00:41:39,042 --> 00:41:40,167
‫لماذا، يا حبيبتي؟‬

442
00:41:42,375 --> 00:41:45,750
‫"آنا"، أنت تعرفين أنه تعجبني النساء...‬

443
00:41:45,875 --> 00:41:47,083
‫المشوهات، مثلي؟‬

444
00:41:48,208 --> 00:41:49,041
‫نعم.‬

445
00:41:49,333 --> 00:41:51,250
‫ولهذا لم تكن لدي حبيبة قط من قبل.‬

446
00:41:51,718 --> 00:41:53,518
‫لأنني لم أجد فتاة مثلك قط.‬

447
00:41:57,958 --> 00:41:59,750
‫أنا أكثر من مجرد كوني مشوهة.‬

448
00:41:59,833 --> 00:42:02,083
‫- أنت صفعتني؟‬
‫- نعم. هل سمعتني؟‬

449
00:42:02,277 --> 00:42:04,757
‫لست متأكداً، أظن أنني فقدت السمع.‬

450
00:42:05,125 --> 00:42:08,792
‫أقول لك، أنا أكثر من مجرد كوني مشوهة‬

451
00:42:09,208 --> 00:42:10,208
‫"آنا"، أنا أعرف.‬

452
00:42:12,042 --> 00:42:13,458
‫أنا أحبك.‬

453
00:42:14,208 --> 00:42:15,292
‫أحبك بجنون.‬

454
00:42:15,500 --> 00:42:17,542
‫هل تحبني أم تحب شكلي؟‬

455
00:42:17,708 --> 00:42:18,667
‫"آنا"، أنا معجب بك.‬

456
00:42:18,833 --> 00:42:21,875
‫لكن أنا أم شكلي؟‬

457
00:42:24,417 --> 00:42:25,500
‫أنا معجب بك.‬

458
00:42:30,000 --> 00:42:31,542
‫أتعرف ما أعتقد، يا "إرنستو"؟‬

459
00:42:34,333 --> 00:42:36,125
‫لا أعتقد أنك تحبني أنا.‬

460
00:42:37,458 --> 00:42:39,333
‫أنت لم يكن لديك شريكة في حياتك‬

461
00:42:39,417 --> 00:42:41,458
‫لأنك لم تكلف نفسك عناء معرفة النساء،‬

462
00:42:42,557 --> 00:42:43,625
‫وفهمهن.‬

463
00:42:45,500 --> 00:42:48,250
‫في أعماقك لا يهمك إن كنت نذلة تماماً...‬

464
00:42:49,208 --> 00:42:50,500
‫أو شخصاً رائعاً.‬

465
00:42:52,958 --> 00:42:56,708
‫لأنك مهتم فقط بشكلي.‬

466
00:42:58,542 --> 00:42:59,750
‫وهذا مرض.‬

467
00:43:03,000 --> 00:43:08,000
‫الجلود تتغير، وتُجرى عليها‬
‫العمليات الجراحية... أو تتبدل.‬

468
00:43:09,333 --> 00:43:11,125
‫المظهر الخارجي لا يعني شيئاً.‬

469
00:43:15,250 --> 00:43:16,083
‫"آنا"،‬

470
00:43:17,333 --> 00:43:18,917
‫أنا أحبك،‬

471
00:43:19,625 --> 00:43:20,750
‫أحبك بجنون.‬

472
00:43:23,208 --> 00:43:24,417
‫أنا لا أحبك، يا "إرنستو".‬

473
00:43:48,417 --> 00:43:49,997
‫"غييه"‬

474
00:43:51,500 --> 00:43:52,517
‫من يكون "غييرمو"؟‬

475
00:43:53,237 --> 00:43:56,737
‫اسمع، أنا دبرت هذا العشاء عمداً كي أخبرك.‬

476
00:43:57,042 --> 00:43:58,667
‫أنا من طلبت العشاء معك.‬

477
00:43:59,333 --> 00:44:01,497
‫صحيح، لكن... كلا.‬

478
00:44:01,708 --> 00:44:04,708
‫لا أريد الاستمرار في هذا.‬

479
00:44:07,833 --> 00:44:08,917
‫من يكون "غييرمو"؟‬

480
00:44:09,958 --> 00:44:12,792
‫"إرنستو"، نحن لم نكن معاً لمدة طويلة‬
‫وعلاقتنا ليست ناجحة.‬

481
00:44:13,250 --> 00:44:15,833
‫قابلت شخصاً آخر، أنا مسرورة جداً.‬

482
00:44:16,458 --> 00:44:17,292
‫أنا آسفة.‬

483
00:44:17,458 --> 00:44:18,917
‫- "آنا"...‬
‫- نعم؟‬

484
00:44:19,167 --> 00:44:21,958
‫ملابسي في تلك الحقيبة.‬

485
00:44:22,667 --> 00:44:25,708
‫طلبت أمي مني أمس أن أخرج وألا أعود أبداً.‬

486
00:44:26,208 --> 00:44:28,167
‫قضيت يومين سائراً في الشوارع،‬

487
00:44:28,250 --> 00:44:30,197
‫بلا نقود ولا مكان أذهب إليه.‬

488
00:44:31,417 --> 00:44:33,317
‫كنت أفكر في البقاء هنا، معك...‬

489
00:44:53,125 --> 00:44:54,292
‫أعلي الذهاب الآن؟‬

490
00:44:55,292 --> 00:44:57,208
‫حسناً، يمكنك إكمال عشاءك.‬

491
00:45:00,958 --> 00:45:03,417
‫آسفة، علي الرد وإلا فلن يتوقف.‬

492
00:45:03,500 --> 00:45:05,792
‫- نعم...‬
‫- ولا أريده أن يقلق.‬

493
00:45:07,125 --> 00:45:09,292
‫"غييه". لا يمكنني الكلام الآن،‬

494
00:45:09,542 --> 00:45:10,792
‫سأتصل بك بعد قليل.‬

495
00:45:11,042 --> 00:45:13,667
‫نعم، أنا أيضاً. سأتصل بك فيما بعد.‬

496
00:45:17,125 --> 00:45:18,417
‫أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب.‬

497
00:45:18,792 --> 00:45:22,083
‫حسناً، نعم... الطاقة أصبحت...‬

498
00:45:25,083 --> 00:45:26,437
‫أتمانعين في أن آخذ النقود؟‬

499
00:45:26,833 --> 00:45:29,500
‫في حالة لم أستطع إصلاح الأمور مع أمي أو...‬

500
00:45:29,583 --> 00:45:33,333
‫أرجوك، لم سأمانع؟ إنها 30 يورو فقط.‬

501
00:45:57,597 --> 00:45:59,297
‫ضايقك الخبر، صحيح؟‬

502
00:46:03,333 --> 00:46:05,667
‫أمثال هؤلاء لا يجب‬
‫أن يوجدوا في هذا العالم.‬

503
00:46:06,297 --> 00:46:08,657
‫لذا عندما تكونين في الشارع،‬
‫كوني حذرة واحمي نفسك.‬

504
00:46:09,208 --> 00:46:12,017
‫حسناً، الآن نحن في الحاضر.‬

505
00:46:23,375 --> 00:46:24,457
‫ها هي.‬

506
00:46:27,458 --> 00:46:29,167
‫هيا، افتحيها.‬

507
00:46:32,542 --> 00:46:33,917
‫ما الخطب؟ ماذا تنتظرين؟‬

508
00:46:51,417 --> 00:46:53,957
‫قناع وحيد القرن،‬
‫حينما تخرجين في الشارع. أيعجبك؟‬

509
00:46:55,583 --> 00:46:57,497
‫هيا، سأساعدك في ارتدائه.‬

510
00:47:12,208 --> 00:47:13,125
‫هذا هو.‬

511
00:47:16,958 --> 00:47:18,457
‫عجباً! إنه جميل.‬

512
00:47:19,000 --> 00:47:22,083
‫لقد كلفني ثروة. لا تتحركي، سألتقط صورة.‬

513
00:47:24,708 --> 00:47:26,837
‫يبدو رائعاً عليك. إنه ممتع للغاية!‬

514
00:47:27,583 --> 00:47:28,777
‫سأرسل إليك الصورة.‬

515
00:47:31,167 --> 00:47:34,083
‫رباه، لقد نفدت بطاريتي. سأعود حالاً.‬

516
00:48:15,792 --> 00:48:16,917
‫كيف عرفت؟‬

517
00:48:17,458 --> 00:48:18,542
‫الصحافة.‬

518
00:48:18,917 --> 00:48:20,042
‫هل عرفت شكل وجهه؟‬

519
00:48:25,750 --> 00:48:27,333
‫كان كرسي "كريستيان".‬

520
00:48:27,667 --> 00:48:31,333
‫لا يمكنك تصور ما عانيت منه معه.‬

521
00:48:36,167 --> 00:48:37,417
‫والآن تظهر.‬

522
00:48:49,875 --> 00:48:50,957
‫أنا أدخن المخدرات.‬

523
00:48:51,667 --> 00:48:52,667
‫معك ولاعة؟‬

524
00:49:02,875 --> 00:49:04,792
‫"كلاوديا"، حياتي لم تكن بأفضل حالاً.‬

525
00:49:06,458 --> 00:49:07,917
‫لقد رحلت كيلا آذيكما.‬

526
00:49:07,997 --> 00:49:11,542
‫الرحيل كان أسوأ أذى يمكنك أن تلحقه بي.‬

527
00:49:13,657 --> 00:49:14,997
‫كنت مع امرأة أخرى؟‬

528
00:49:15,875 --> 00:49:16,737
‫أخبرني.‬

529
00:49:20,542 --> 00:49:22,792
‫- لقد تجاوزت الأمر.‬
‫- الأمر ليس كذلك.‬

530
00:49:23,125 --> 00:49:26,042
‫كان يمكنني أن أغفر أي شيء.‬

531
00:49:56,957 --> 00:49:58,397
‫كان يصنع ذيل عروس بحر.‬

532
00:49:58,792 --> 00:50:00,958
‫انظر، إنه متقن الصنع.‬

533
00:50:01,157 --> 00:50:04,500
‫قطب مثالية، كل شيء مثالي.‬

534
00:50:04,833 --> 00:50:06,167
‫كان بارعاً في الحياكة.‬

535
00:50:50,833 --> 00:50:52,957
‫كان يقول إنه يريد أن يكون‬
‫مثل عرائس البحر...‬

536
00:50:53,042 --> 00:50:53,958
‫أعرف.‬

537
00:50:57,125 --> 00:50:58,125
‫كيف تعرف؟‬

538
00:50:58,417 --> 00:51:00,167
‫كنت أتابع "كريستيان" على "فيسبوك".‬

539
00:51:01,000 --> 00:51:04,083
‫أنا على "فيسبوك" أيضاً. ألم ترني؟‬

540
00:51:05,083 --> 00:51:06,417
‫كلا.‬

541
00:51:08,917 --> 00:51:11,500
‫- لم كان يريد أن يصبح عروس بحر؟‬
‫- لأنه ابن زانية.‬

542
00:51:11,583 --> 00:51:14,375
‫- "كلاوديا"...‬
‫- أنت لم تهتم بشأني!‬

543
00:51:14,875 --> 00:51:16,625
‫أنت كنت زوجي.‬

544
00:51:16,958 --> 00:51:19,708
‫لم تكوني أنت السبب...‬
‫السبب كان "كريستيان".‬

545
00:51:19,792 --> 00:51:20,977
‫ما علاقته بالأمر؟‬

546
00:51:22,500 --> 00:51:24,875
‫إن كنت طلبت مني، لكنت أجهضت نفسي.‬

547
00:51:25,292 --> 00:51:26,417
‫لماذا رحلت؟‬

548
00:51:26,792 --> 00:51:28,125
‫أتوسل إليك.‬

549
00:51:28,577 --> 00:51:31,117
‫أخبرني. أرجوك، أحتاج إلى أن أفهم...‬

550
00:51:31,208 --> 00:51:33,377
‫أخبرني، إن كنت قد أحببتني يوماً، أخبرني.‬

551
00:51:33,458 --> 00:51:34,757
‫أخبرني.‬

552
00:51:34,917 --> 00:51:36,583
‫- "كلاوديا"...‬
‫- أخبرني.‬

553
00:51:36,667 --> 00:51:37,517
‫"كلاوديا"...‬

554
00:51:39,708 --> 00:51:43,117
‫عندما قلت إنك سترزقين بطفل،‬
‫تغير كل شيء بالنسبة إلي.‬

555
00:51:45,208 --> 00:51:47,458
‫لم أستطع السيطرة على ما كان يحدث لي.‬

556
00:51:48,542 --> 00:51:49,877
‫لم أرحل بسببك،‬

557
00:51:51,792 --> 00:51:53,750
‫رحلت كيلا آذي ابننا.‬

558
00:51:56,667 --> 00:52:00,737
‫أنا مريض، يا "كلاوديا". مريض.‬

559
00:52:08,792 --> 00:52:10,708
‫أنا دائخة.‬

560
00:52:11,708 --> 00:52:12,541
‫ممن؟‬

561
00:52:13,042 --> 00:52:14,000
‫لا أحد.‬

562
00:52:14,583 --> 00:52:17,292
‫أنا دائخة بسبب المخدرات.‬

563
00:52:17,417 --> 00:52:18,397
‫حسناً.‬

564
00:52:19,417 --> 00:52:20,577
‫سأرفعك عن الأرض.‬

565
00:52:23,333 --> 00:52:24,542
‫ارتاحي قليلاً.‬

566
00:52:35,208 --> 00:52:36,041
‫نعم؟‬

567
00:52:39,875 --> 00:52:40,958
‫هل شفيت؟‬

568
00:52:42,797 --> 00:52:44,997
‫لو كنت شفيت، لكنت عدت من قبل.‬

569
00:52:50,875 --> 00:52:52,125
‫عليك أن تدخلي الآن.‬

570
00:52:52,417 --> 00:52:54,677
‫لا أستطيع، حقاً، لا أستطيع.‬

571
00:52:55,042 --> 00:52:56,167
‫إنهما عيناي!‬

572
00:52:56,625 --> 00:52:59,500
‫افعلي كما تحبين، لكن إن رحل ذلك الرجل،‬
‫فسترحلين أنت أيضاً.‬

573
00:52:59,917 --> 00:53:02,792
‫لا أستطيع تصورك‬
‫وأنت تعيشين في الشارع وحدك تماماً.‬

574
00:53:03,000 --> 00:53:06,958
‫"لاورا"، لا تقومي بأي شيء جنوني،‬
‫لا يمكنك الحياة وحدك في الشارع.‬

575
00:53:07,042 --> 00:53:09,958
‫أنت، اخرس! أنت تتسبب لي بألم في المهبل!‬

576
00:53:11,542 --> 00:53:13,250
‫الرجل في غاية الغضب. ماذا أقول له؟‬

577
00:53:14,250 --> 00:53:15,167
‫القرار قرارك، يا "لاورا".‬

578
00:54:58,375 --> 00:54:59,917
‫يا جماعة. هيا بنا، ستتحمس كثيراً.‬

579
00:55:03,750 --> 00:55:04,833
‫ما الأمر، يا وجه المؤخرة؟‬

580
00:55:04,917 --> 00:55:06,167
‫ألن تركلينني؟‬

581
00:55:06,333 --> 00:55:08,083
‫كلا، الآن سنعاقبك.‬

582
00:55:41,458 --> 00:55:42,292
‫"فانيسا"!‬

583
00:55:50,583 --> 00:55:52,167
‫"فانيسا" لم تحضر إلى العمل اليوم.‬

584
00:55:53,792 --> 00:55:54,625
‫اتصلت.‬

585
00:55:55,542 --> 00:55:58,125
‫تقول إنه لا يمكنها الحضور لأنها مريضة.‬

586
00:55:59,208 --> 00:56:01,083
‫وتقول أيضاً إنها تريد التحدث إليك.‬

587
00:56:03,417 --> 00:56:04,917
‫ها هي النقود التي طلبتها.‬

588
00:56:06,583 --> 00:56:08,667
‫هذه فرصتك الأخيرة.‬

589
00:56:08,917 --> 00:56:12,083
‫اذهب إلى منزلها بالنقود وأحضرها إلى هنا.‬

590
00:56:13,250 --> 00:56:16,297
‫لا أهتم إن ماتت بعد التصوير، لكن أحضرها.‬

591
00:56:16,750 --> 00:56:17,792
‫لدينا عقد.‬

592
00:56:18,333 --> 00:56:19,792
‫ومن الأفضل لك ألا تفسخه.‬

593
00:56:40,542 --> 00:56:41,958
‫"(إرنستو) يتصل"‬

594
00:56:42,542 --> 00:56:43,375
‫"آنا"!‬

595
00:56:44,000 --> 00:56:44,875
‫لديك مكالمة.‬

596
00:56:57,750 --> 00:56:59,583
‫هل سنأكل على طاولة القهوة؟‬

597
00:57:00,000 --> 00:57:01,375
‫إذن أبعد هذه القواقع.‬

598
00:57:04,833 --> 00:57:05,667
‫من اتصل؟‬

599
00:57:05,833 --> 00:57:06,667
‫لا أعرف.‬

600
00:57:09,333 --> 00:57:10,167
‫افتحي!‬

601
00:57:14,208 --> 00:57:15,583
‫افتحي، اللعنة!‬

602
00:57:16,750 --> 00:57:18,375
‫ما هذا الهراء الذي تقومين به؟‬

603
00:57:26,083 --> 00:57:26,917
‫ما الخطب؟‬

604
00:57:27,250 --> 00:57:28,292
‫"غييه"، ما الخطب؟‬

605
00:57:28,667 --> 00:57:29,717
‫ألن تري من اتصل؟‬

606
00:57:34,458 --> 00:57:35,375
‫"غييه"، كف عن هذا.‬

607
00:57:35,458 --> 00:57:37,457
‫أنت تعرف أن "إرنستو" اتصل بي.‬

608
00:57:37,542 --> 00:57:39,833
‫- لماذا يتصل بك هذا الرجل؟‬
‫- لأنه مجنون!‬

609
00:57:40,000 --> 00:57:40,897
‫أنا تركته.‬

610
00:57:41,000 --> 00:57:42,677
‫لا أهتم إن أصيب بالجنون.‬

611
00:57:43,137 --> 00:57:44,357
‫إنه يتصل لأنك تغرينه.‬

612
00:57:44,458 --> 00:57:45,537
‫"غييه"، توقف عن هذا.‬

613
00:57:45,708 --> 00:57:46,667
‫أجل، سأتوقف عنه.‬

614
00:57:47,167 --> 00:57:49,057
‫يمكنكما أن تذهبا كلاكما إلى الجحيم!‬

615
00:57:49,917 --> 00:57:52,057
‫ولن آكل هذا الطعام المقرف لأنه كالفضلات.‬

616
00:57:54,250 --> 00:57:55,500
‫ماذا في تلك الحقيبة؟‬

617
00:57:56,292 --> 00:57:58,217
‫آخر 3 حلقات، نقداً.‬

618
00:57:58,542 --> 00:58:00,057
‫لا أحتاج إلى هذا المال.‬

619
00:58:00,750 --> 00:58:02,057
‫أنا أحتاج إليه، يا "فانيسا".‬

620
00:58:02,297 --> 00:58:04,357
‫لهذا أنا طلبته!‬

621
00:58:05,125 --> 00:58:06,333
‫اهدأ، يا "آليكسيس".‬

622
00:58:06,625 --> 00:58:07,458
‫لقد أعطاني إياه‬

623
00:58:07,557 --> 00:58:08,417
‫كي أعطيه لك‬

624
00:58:08,500 --> 00:58:09,875
‫وأعود بك إلى العمل.‬

625
00:58:10,500 --> 00:58:11,583
‫لن أذهب إلى العمل.‬

626
00:58:11,750 --> 00:58:13,517
‫سأترك التلفزيون.‬

627
00:58:18,667 --> 00:58:19,817
‫اسمع، يا "آليكسيس"...‬

628
00:58:21,208 --> 00:58:22,667
‫لطالما أردت أن يكون لي طفل.‬

629
00:58:24,292 --> 00:58:25,417
‫ما الذي تقولين؟‬

630
00:58:26,167 --> 00:58:27,125
‫منذ بضعة أشهر...‬

631
00:58:28,250 --> 00:58:29,757
‫أُجريت لي عملية تلقيح،‬

632
00:58:31,708 --> 00:58:32,957
‫وأنا حامل.‬

633
00:58:34,083 --> 00:58:35,375
‫إنه حمل عالي الخطورة.‬

634
00:58:37,625 --> 00:58:38,542
‫لأن طفلي...‬

635
00:58:39,333 --> 00:58:41,496
‫مصاب بالتشوهات الهيكلية الموروثة، مثلي.‬

636
00:58:42,708 --> 00:58:44,250
‫وأنا أريد الأمر أن يمر بسلام...‬

637
00:58:46,000 --> 00:58:47,496
‫لأنني وحيدة.‬

638
00:58:49,875 --> 00:58:51,167
‫أنت حامل في كم شهر؟‬

639
00:58:51,500 --> 00:58:52,333
‫3 أشهر.‬

640
00:58:52,958 --> 00:58:55,236
‫إنه مبكراً. ما زال يمكننا القيام بإجهاض.‬

641
00:58:55,375 --> 00:58:56,208
‫تباً!‬

642
00:58:57,542 --> 00:58:58,417
‫نفدت مني البيانات.‬

643
00:58:58,516 --> 00:58:59,476
‫إذن استخدم الإنترنت اللاسلكي.‬

644
00:58:59,917 --> 00:59:01,256
‫أنت لا تهتمين بأمر البيانات، صحيح؟‬

645
00:59:03,500 --> 00:59:04,936
‫انسي الأمر، أنا خارج.‬

646
00:59:05,136 --> 00:59:07,708
‫موهبتك الوحيدة في كونك قزمة، ألا تفهمين؟‬

647
00:59:08,042 --> 00:59:09,917
‫مم ستعيشين بعد سنتين؟‬

648
00:59:10,000 --> 00:59:11,375
‫ماذا؟ لا يمكنك القيام بأي شيء.‬

649
00:59:11,458 --> 00:59:14,875
‫لولاي، لظللت حيث وجدتك،‬
‫في ساحة "مايور" تلعبين "ميكي ماوس"!‬

650
00:59:15,000 --> 00:59:17,500
‫ألا ترين كم ستخسرين من مال‬
‫إن تركت هذا العمل؟‬

651
00:59:17,583 --> 00:59:19,916
‫ألا ترين كم أنت أنانية؟‬

652
00:59:21,333 --> 00:59:22,875
‫اسمعي، أيتها الساقطة!‬

653
00:59:23,125 --> 00:59:24,458
‫لن تحصلي على ذلك الطفل.‬

654
00:59:24,667 --> 00:59:26,042
‫ولن تتركي العمل.‬

655
00:59:26,208 --> 00:59:28,333
‫لو فكرت في فسخ العقد...‬

656
00:59:28,792 --> 00:59:30,417
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إلى بيتي.‬

657
00:59:31,958 --> 00:59:33,708
‫تراجع وإلا فسألقي بهذه النقود من النافذة!‬

658
00:59:33,792 --> 00:59:34,625
‫أنت مجنونة!‬

659
00:59:34,708 --> 00:59:35,917
‫- أعطني النقود!‬
‫- كلا!‬

660
01:00:48,042 --> 01:00:49,496
‫هل كانت هناك كثير من الدماء؟‬

661
01:00:49,667 --> 01:00:50,958
‫"آنا"، بحق الله!‬

662
01:00:51,250 --> 01:00:53,000
‫سمعت الجيران يصيحون‬

663
01:00:53,316 --> 01:00:55,276
‫أنه تشوه،‬

664
01:00:56,250 --> 01:00:58,436
‫أن رأسه اندفعت إلى الداخل.‬

665
01:00:58,625 --> 01:00:59,458
‫"آنا"، توقفي.‬

666
01:00:59,583 --> 01:01:02,296
‫ظللت تتحدثين عن هذا طوال اليوم.‬

667
01:01:02,500 --> 01:01:05,416
‫أنت رأيت شخصاً ميتاً، والكثير من الدماء.‬

668
01:01:06,000 --> 01:01:06,976
‫كان رهيباً.‬

669
01:01:07,333 --> 01:01:08,166
‫بالتأكيد.‬

670
01:01:10,875 --> 01:01:12,458
‫ألا ينبغي عليك أن تعيدها؟‬

671
01:01:12,792 --> 01:01:13,625
‫النقود؟ لماذا؟‬

672
01:01:14,167 --> 01:01:15,136
‫لا أعرف...‬

673
01:01:15,583 --> 01:01:16,500
‫رجل مسكين.‬

674
01:01:16,833 --> 01:01:19,292
‫بعدما حدث له، ولم يعد لديه مال...‬

675
01:01:19,375 --> 01:01:21,076
‫- "آنا"، لقد مات.‬
‫- بالتأكيد.‬

676
01:01:22,500 --> 01:01:23,875
‫اسمعي، أنا لن أعيدها.‬

677
01:01:23,958 --> 01:01:24,917
‫سحقاً، يا "غييه"...‬

678
01:01:25,333 --> 01:01:26,458
‫هل كنت لتعيدينها؟‬

679
01:01:26,583 --> 01:01:27,917
‫لا أعرف... أظن ذلك.‬

680
01:01:28,208 --> 01:01:29,042
‫لا أعرف.‬

681
01:01:29,875 --> 01:01:31,792
‫ما أنا متأكد منه هو أنني أحتاج إليها أكثر.‬

682
01:01:34,292 --> 01:01:36,116
‫سحقاً، يا له من يوم مثقل بالهموم.‬

683
01:01:43,583 --> 01:01:44,500
‫ما لا أفهمه هو‬

684
01:01:44,583 --> 01:01:46,042
‫لم تحتاج إلى كل هذا المال؟‬

685
01:01:46,750 --> 01:01:48,958
‫- كي أقوم بما تمنيت دائماً القيام به.‬
‫- ماذا؟‬

686
01:01:49,375 --> 01:01:50,250
‫العملية.‬

687
01:01:51,667 --> 01:01:52,500
‫أي عملية؟‬

688
01:01:55,000 --> 01:01:55,917
‫إعادة البناء.‬

689
01:01:57,333 --> 01:01:58,167
‫ماذا؟‬

690
01:01:59,636 --> 01:02:02,676
‫حاولت توفير المال لإعادة بناء الوجه،‬

691
01:02:03,375 --> 01:02:04,236
‫لكنها عملية مكلفة جداً.‬

692
01:02:04,708 --> 01:02:06,136
‫هل تريد أن تغير وجهك؟‬

693
01:02:06,583 --> 01:02:07,708
‫كلا، ليس تغيير وجهي.‬

694
01:02:08,167 --> 01:02:09,500
‫بل إصلاح بعض الأشياء.‬

695
01:02:10,792 --> 01:02:13,292
‫هل تتحدث عن الجراحة التجميلية؟‬

696
01:02:13,500 --> 01:02:14,333
‫نعم.‬

697
01:02:15,292 --> 01:02:18,208
‫ألا تخاف من الدماء والعملية وكل شيء؟‬

698
01:02:18,375 --> 01:02:19,208
‫كلا.‬

699
01:02:32,000 --> 01:02:33,833
‫أود أن تكون لدي شفتان ممتلئتان‬

700
01:02:35,500 --> 01:02:37,196
‫وشعر غزير في كل مكان،‬

701
01:02:37,958 --> 01:02:38,958
‫بدون فراغات في شعري.‬

702
01:02:40,667 --> 01:02:41,500
‫عظام وجنتين،‬

703
01:02:42,792 --> 01:02:44,625
‫سأتخلص من الندوب والخروق...‬

704
01:02:46,042 --> 01:02:47,292
‫أحصل على جلد أملس...‬

705
01:02:48,333 --> 01:02:49,167
‫طبيعي.‬

706
01:02:52,583 --> 01:02:53,936
‫كان شعري مجعداً،‬

707
01:02:55,375 --> 01:02:58,167
‫لكنني اكتشفت أنه يمكنهم زرع شعر،‬
‫أي شيء تريدينه.‬

708
01:03:00,042 --> 01:03:01,125
‫سأحصل على شعر ناعم.‬

709
01:03:04,917 --> 01:03:06,196
‫ألا تودين الحصول على رجل كهذا؟‬

710
01:03:17,417 --> 01:03:18,776
‫الكل يود ذلك.‬

711
01:03:20,833 --> 01:03:21,875
‫أنت تعجبني.‬

712
01:03:22,375 --> 01:03:23,833
‫نحن خُلقنا لبعض.‬

713
01:03:25,375 --> 01:03:26,667
‫بالتأكيد، أعرف.‬

714
01:03:29,208 --> 01:03:30,333
‫"آنا"، هل أنت بخير؟‬

715
01:03:33,125 --> 01:03:34,000
‫نعم.‬

716
01:03:34,667 --> 01:03:35,500
‫نعم.‬

717
01:03:39,208 --> 01:03:40,333
‫اطفئي النور.‬

718
01:04:11,750 --> 01:04:13,875
‫"بابا يتصل"‬

719
01:04:26,792 --> 01:04:28,500
‫لا تؤذني، أرجوك.‬

720
01:04:32,417 --> 01:04:33,250
‫مرحباً؟‬

721
01:05:32,917 --> 01:05:33,750
‫نعم؟‬

722
01:05:38,917 --> 01:05:39,750
‫مرحباً.‬

723
01:05:40,667 --> 01:05:43,958
‫- أنا الفتاة التي كنت هنا من أيام.‬
‫- لم يخبرني أحد أن لدي زبون.‬

724
01:05:44,333 --> 01:05:45,625
‫لم أخبر أحداً.‬

725
01:05:47,083 --> 01:05:48,208
‫جئت كي أعطيك هذا.‬

726
01:05:49,167 --> 01:05:50,125
‫إنهما ماستاي.‬

727
01:05:50,542 --> 01:05:52,000
‫عرفت أنك من أخذتيهما.‬

728
01:05:52,875 --> 01:05:54,250
‫- أيمكنك أن تري؟‬
‫- كلا.‬

729
01:05:54,750 --> 01:05:56,125
‫لكنني أشعر بأشياء أخرى.‬

730
01:05:57,833 --> 01:06:00,136
‫أنا ذاهبة. سأتركهما هنا.‬

731
01:06:01,583 --> 01:06:02,792
‫خذي الماستين.‬

732
01:06:03,000 --> 01:06:04,917
‫- ماذا؟‬
‫- لم أعد أحتاج إليهما.‬

733
01:06:05,333 --> 01:06:07,250
‫- أنت تحتاجين إليهما أكثر.‬
‫- كلا...‬

734
01:06:07,333 --> 01:06:09,125
‫كم مرة كنت معي؟‬

735
01:06:09,458 --> 01:06:10,833
‫مرة واحدة، ذلك اليوم.‬

736
01:06:10,917 --> 01:06:11,917
‫لا تكذبي.‬

737
01:06:12,333 --> 01:06:14,167
‫أعرف أنك أتيت مرات كثيرة.‬

738
01:06:15,458 --> 01:06:16,750
‫لكن جلدك مختلف.‬

739
01:06:19,542 --> 01:06:21,516
‫أعرف أنك لست لصة.‬

740
01:06:21,667 --> 01:06:23,816
‫- خذيهما.‬
‫- لا يمكنني قبولهما.‬

741
01:06:25,136 --> 01:06:26,042
‫حسناً.‬

742
01:06:27,250 --> 01:06:30,958
‫إن لم تشاءي قبول هدية،‬
‫فسيكون عليك أن تمنحينني شيئاً بالمقابل.‬

743
01:06:33,625 --> 01:06:34,856
‫ماذا يمكنني أن أمنحك؟‬

744
01:06:52,625 --> 01:06:53,500
‫فلنعقد اتفاقاً.‬

745
01:06:53,833 --> 01:06:56,375
‫أنت تحتفظين بالماستين، وأنا أتعرف عليك.‬

746
01:06:56,583 --> 01:06:57,416
‫ماذا؟‬

747
01:06:58,083 --> 01:07:00,083
‫أنا مشتاقة للمس أحد...‬

748
01:07:00,542 --> 01:07:01,667
‫للمسك.‬

749
01:07:02,125 --> 01:07:04,250
‫- أنا...‬
‫- أنت تحتاجين إلى ذلك المال.‬

750
01:07:06,417 --> 01:07:07,542
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

751
01:07:18,667 --> 01:07:20,417
‫لم لا تريدين أن يلمسك أحد قط؟‬

752
01:07:21,708 --> 01:07:24,136
‫الناس لا تحب لمس أمثالي.‬

753
01:07:24,500 --> 01:07:26,716
‫أنا أحب. أنت ناعمة.‬

754
01:07:28,458 --> 01:07:30,417
‫لقد تم لمسي كثيراً، طيلة حياتي.‬

755
01:07:31,500 --> 01:07:33,976
‫لكنهم يلمسونني، ثم يذهبون.‬

756
01:07:39,083 --> 01:07:41,756
‫لا تغطي نفسك، أنا لا يمكنني رؤيتك.‬

757
01:07:55,208 --> 01:07:56,417
‫إنهما كبيران.‬

758
01:07:57,750 --> 01:07:59,167
‫ألم يكن لديك شريك قط؟‬

759
01:08:00,042 --> 01:08:00,875
‫كلا.‬

760
01:08:01,208 --> 01:08:02,833
‫لقد كنت فقط مع أشخاص دفعت لهم.‬

761
01:08:05,292 --> 01:08:06,167
‫حسناً،‬

762
01:08:07,000 --> 01:08:08,583
‫أنا في الحقيقة لم أكن مع سواك.‬

763
01:08:09,000 --> 01:08:10,542
‫صرفت كل نقودي هنا.‬

764
01:08:17,457 --> 01:08:18,332
‫هاك.‬

765
01:08:18,957 --> 01:08:20,917
‫من الأفضل أن تحتفظي بهما.‬

766
01:08:21,000 --> 01:08:21,875
‫كلا.‬

767
01:08:22,332 --> 01:08:23,417
‫أنا أدفع لك.‬

768
01:08:23,957 --> 01:08:26,750
‫صدقي أو لا تصدقي،‬
‫كان أمراً طيباً أنك سرقتهما مني.‬

769
01:08:27,250 --> 01:08:30,055
‫عاجلاً أم آجلاً كان علي أن أتخلص منهما.‬

770
01:08:33,496 --> 01:08:34,582
‫شكراً جزيلاً.‬

771
01:08:52,832 --> 01:08:55,957
‫قصة "كريستيان" الدرامية لم تنته بعد.‬

772
01:08:56,042 --> 01:08:57,292
‫شكراً جزيلاً لك، حقاً.‬

773
01:08:57,375 --> 01:09:00,542
‫فقد دهسته السيارة عن طريق الخطأ.‬

774
01:09:00,667 --> 01:09:03,207
‫لكن اليوم، بعدما تحدثت‬
‫طبيبته النفسية إلى الشرطة،‬

775
01:09:03,457 --> 01:09:05,417
‫يبدو أنه كان انتحاراً.‬

776
01:09:05,832 --> 01:09:08,957
‫كان "كريستيان" يعاني من اضطراب هوية الجسم،‬

777
01:09:09,250 --> 01:09:11,500
‫وهو اضطراب عقلي غريب‬

778
01:09:11,792 --> 01:09:14,042
‫أدى به إلى فقد الرغبة في أن تكون له رجلين.‬

779
01:09:14,125 --> 01:09:15,625
‫"كريستيان" جرح رجليه‬

780
01:09:15,707 --> 01:09:18,082
‫بنية فقدانهما‬

781
01:09:18,167 --> 01:09:21,250
‫حتى هذا الوقت نجح في ذلك‬

782
01:09:21,332 --> 01:09:23,332
‫كما نجح في قتل نفسه.‬

783
01:09:23,417 --> 01:09:26,750
‫ويتم الآن جمع المعلومات حول والديه‬
‫لاحتمال ارتكابهما إساءة ضد طفليهما.‬

784
01:09:28,582 --> 01:09:29,792
‫فلنجرب ذلك.‬

785
01:09:30,542 --> 01:09:31,832
‫الآن بما أننا وحيدان.‬

786
01:09:38,792 --> 01:09:39,792
‫كلا، يا "كلاوديا".‬

787
01:09:57,750 --> 01:09:59,896
‫"غييه"، لقد خرجت للتمشية.‬

788
01:10:00,250 --> 01:10:02,796
‫أنا لا أخرج عادة في الصباح‬

789
01:10:03,016 --> 01:10:06,196
‫ولا في المساء،‬
‫لكن اليوم أحتاج إلى شم الهواء.‬

790
01:10:06,958 --> 01:10:08,542
‫لم أنم طوال الليل،‬

791
01:10:08,750 --> 01:10:10,636
‫وساعدني ذلك على التفكير...‬

792
01:10:11,250 --> 01:10:13,236
‫أعتقد أنه ينبغي عليك الاحتفاظ بتلك النقود.‬

793
01:10:13,542 --> 01:10:15,716
‫أطلب منك شيئاً واحداً فقط.‬

794
01:10:16,042 --> 01:10:18,716
‫افعل بالنقود ما تراه مناسباً وكن سعيداً،‬

795
01:10:18,958 --> 01:10:21,556
‫مهما كان ما ستفعله وما هو معناه.‬

796
01:10:23,500 --> 01:10:25,708
‫لقد قررت أنني سأكون سعيدة أنا أيضاً.‬

797
01:10:26,667 --> 01:10:28,625
‫لكنني سأقوم بذلك وحدي.‬

798
01:10:29,000 --> 01:10:32,292
‫لأول مرة بدون أمي وبدون رجل.‬

799
01:10:34,167 --> 01:10:35,958
‫بالرغم من أن الأمر سيدهشك، يا "غييه"...‬

800
01:10:37,250 --> 01:10:39,500
‫أنا وأنت لم نُخلق لبعض.‬

801
01:11:02,292 --> 01:11:03,167
‫هل يوجد أحد؟‬

802
01:11:34,792 --> 01:11:37,042
‫- هل أنت متوتر؟‬
‫- كلا، أنا بخير.‬

803
01:11:39,625 --> 01:11:41,958
‫إنه هنا.‬

804
01:11:42,792 --> 01:11:45,292
‫هيا، ادفعي!‬

805
01:12:57,292 --> 01:12:59,417
‫"لدينا حساء دجاج"‬

806
01:14:01,625 --> 01:14:03,625
‫ترجمة "نادية الشربيني"‬

807
01:14:03,649 --> 01:14:07,649
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

