﻿1
00:00:34,060 --> 00:00:38,606
قبل ولادة النور
لم يكن هناك سوى الظلام

2
00:00:38,773 --> 00:00:42,861
ومن ذلك الظلام
أتى أقزام الظلام

3
00:00:44,738 --> 00:00:48,408
منذ آلاف العصور، "‏ماليكيث"‏، الأكثر قسوة بينهم

4
00:00:48,616 --> 00:00:53,455
سعى إلى تحويل كوننا ليعود
ليلا أزليا

5
00:00:55,915 --> 00:01:00,628
شر كهذا كان ممكنا من خلال قوة الأثير

6
00:01:00,795 --> 00:01:04,549
وهي قوة تدمير قديمة لا متناهية

7
00:01:07,761 --> 00:01:08,720
"ماليكيث"

8
00:01:08,970 --> 00:01:10,764
قوات "‏أزغارد"‏ تهاجمنا

9
00:01:19,105 --> 00:01:23,318
لكن جيوش "‏أزغارد"‏ النبيلة بقيادة
أبي الملك "‏بور"‏

10
00:01:23,568 --> 00:01:26,404
خاضت حربا ضروسا
ضد هذه المخلوقات الشريرة

11
00:01:37,415 --> 00:01:39,751
أرسلوا الملعون!‏

12
00:01:56,476 --> 00:01:57,894
بينما العوالم التسعة

13
00:01:58,061 --> 00:02:03,817
اجتمعت فوقه، كان بوسع "‏ماليكيث"‏ أخيرا
إطلاق الأثير

14
00:02:21,960 --> 00:02:25,213
لكن "‏أزغارد"‏ سرق منه الأثير

15
00:02:26,256 --> 00:02:28,425
بدونه، سقطت أقزام الظلام

16
00:02:43,314 --> 00:02:44,899
وحين كدنا نفوز بالمعركة

17
00:02:45,191 --> 00:02:47,569
ضحى "‏ماليكيث"‏ بشعبه

18
00:02:48,403 --> 00:02:52,532
في محاولة يائسة للقضاء
على جيش "‏أزغارد"‏

19
00:02:55,326 --> 00:02:57,620
وفاتهم تعني نجاتنا

20
00:02:59,038 --> 00:03:01,291
لم تنته هذه الحرب حتما

21
00:03:08,715 --> 00:03:14,304
تغلبنا على "‏ماليكيث"‏
وما عاد للأثير وجود

22
00:03:15,346 --> 00:03:17,223
أو هذا ما خلناه

23
00:03:18,683 --> 00:03:19,684
سيدي، الأثير

24
00:03:21,019 --> 00:03:22,520
هل ندمّره؟

25
00:03:22,687 --> 00:03:25,064
فقط لو استطعنا ذلك

26
00:03:25,231 --> 00:03:27,025
لكن قوته عظيمة جدا

27
00:03:27,984 --> 00:03:30,361
ادفنه في العمق

28
00:03:30,528 --> 00:03:33,114
في مكان لن يجده أحد أبدا

29
00:04:14,656 --> 00:04:15,573
"لوكي"

30
00:04:16,073 --> 00:04:17,241
مرحبا أمي

31
00:04:18,159 --> 00:04:19,619
هل جعلتك فخورة بي؟

32
00:04:19,911 --> 00:04:22,247
أرجوك، لا تزد الوضع سوءا

33
00:04:22,622 --> 00:04:24,082
حدّدي معنى أسوأ

34
00:04:24,374 --> 00:04:25,834
هذا يكفي!‏

35
00:04:26,000 --> 00:04:28,294
سأكلم السجين على انفراد

36
00:04:42,434 --> 00:04:44,686
لا أفهم سبب كل هذه الجلبة

37
00:04:44,894 --> 00:04:48,189
ألا تشعر حقا بخطورة جرائمك؟

38
00:04:48,440 --> 00:04:51,234
أينما ذهبت، تسود الحرب والدمار.‏.‏.‏

39
00:04:51,985 --> 00:04:53,361
والموت

40
00:04:53,570 --> 00:04:57,782
ذهبت إلى "‏ميدغارد"‏ لأحكم
شعب الأرض كإله يحب الخير

41
00:04:58,658 --> 00:05:00,076
مثلك تماما

42
00:05:00,452 --> 00:05:04,038
لسنا آلهة، نولد
نعيش ونموت

43
00:05:04,456 --> 00:05:06,624
تماما كالبشر

44
00:05:07,584 --> 00:05:09,961
بفارق نحو ٥٠٠٠ عام

45
00:05:10,128 --> 00:05:13,840
كل هذا لأن "‏لوكي"‏ يرغب في عرش

46
00:05:14,007 --> 00:05:15,341
إنه حقي بالولادة

47
00:05:15,508 --> 00:05:18,887
كان حقك بالولادة أن تموت.‏.‏.‏

48
00:05:19,345 --> 00:05:20,889
في صغرك

49
00:05:22,015 --> 00:05:24,517
مرميا على صخرة مجلّدة

50
00:05:26,394 --> 00:05:28,605
لو لم آخذك.‏.‏.‏

51
00:05:28,772 --> 00:05:31,441
ما كنت هنا الآن لتكرهني

52
00:05:31,649 --> 00:05:36,404
إن كان محتم عليّ الموت
بحق السماء، نفّذ الحكم

53
00:05:36,821 --> 00:05:38,490
ليست المسألة أنني لا أقدّر أحاديثنا الصغيرة.‏.‏.‏

54
00:05:38,656 --> 00:05:40,575
لكنني.‏.‏.‏

55
00:05:41,659 --> 00:05:43,328
لا أحبها

56
00:05:43,495 --> 00:05:47,123
"‏فريغا"‏ هي السبب الوحيد لبقائك حيّا،
ولن تراها مجددا أبدا

57
00:05:48,083 --> 00:05:52,378
ستمضي ما تبقى من أيامك في الزنزانات

58
00:05:55,507 --> 00:05:57,634
وماذا عن "‏ثور"‏؟

59
00:05:58,259 --> 00:06:01,846
ستجعل ذلك الغبي ملكا
بينما أتعفّن مكبّلا بالسلاسل

60
00:06:02,013 --> 00:06:05,517
على "‏ثور"‏ العمل جاهدا
لإبطال الضرر الذي تسبّبت به

61
00:06:05,683 --> 00:06:07,185
سيحلّ النظام في الممالك التسع

62
00:06:07,352 --> 00:06:09,312
ثم أجل.‏.‏.‏

63
00:06:10,230 --> 00:06:12,148
سيصبح ملكا

64
00:06:15,318 --> 00:06:18,196
"فاناهايم"

65
00:06:59,571 --> 00:07:01,239
أسيطر على الوضع تماما!‏

66
00:07:01,406 --> 00:07:03,450
لهذا السبب كل شيء يحترق؟

67
00:07:27,474 --> 00:07:29,017
على الرحب والسعة

68
00:07:50,789 --> 00:07:51,748
كله لك

69
00:08:14,562 --> 00:08:15,396
مرحبا

70
00:08:18,733 --> 00:08:20,318
أقبل استسلامك

71
00:08:33,164 --> 00:08:34,499
هل من أحد آخر؟

72
00:08:42,382 --> 00:08:45,844
ربما في المرة المقبلة، علينا البدء بالكبير

73
00:09:04,112 --> 00:09:05,864
أين نذهب تاليا؟

74
00:09:06,030 --> 00:09:09,993
"‏هوغون"‏، يكاد السلام يحلّ
في أرجاء الممالك التسع

75
00:09:11,161 --> 00:09:13,705
عليك البقاء هنا مع شعبك،
حيث قلبك موجود

76
00:09:13,830 --> 00:09:15,373
يمكن ﻠ"‏أزغارد"‏ الانتظار

77
00:09:16,833 --> 00:09:18,793
أشكرك

78
00:09:19,586 --> 00:09:21,629
وأنا أيضا

79
00:09:25,842 --> 00:09:27,385
"‏هايمدال"‏، متى تصبح جاهزا

80
00:09:41,733 --> 00:09:44,944
"أزغارد"

81
00:10:12,430 --> 00:10:14,307
هل باتت "‏فاناهايم"‏ آمنة؟

82
00:10:14,474 --> 00:10:15,934
كما "‏نورنهايم"‏ و"‏ريا"‏

83
00:10:16,309 --> 00:10:18,436
مع أن عملنا كان ليسير بسرعة أكبر
بوجودك لقيادتهم

84
00:10:19,521 --> 00:10:23,858
لا بدّ أنك تخالني أشبه قطعة خبز،
ويجدر تملقي بشدة

85
00:10:24,192 --> 00:10:26,111
لم تكن هذه نيّتي

86
00:10:26,361 --> 00:10:30,448
للمرة الأولى منذ تدمير "‏بايفروست"‏،
الممالك التسع بسلام

87
00:10:30,615 --> 00:10:33,034
تذكروا قوتنا جيدا.‏.‏.‏

88
00:10:33,201 --> 00:10:37,831
وكسبت احترامهم وامتناني

89
00:10:38,289 --> 00:10:39,040
شكرا لك

90
00:10:39,958 --> 00:10:41,668
لا شيء مختل.‏.‏.‏

91
00:10:41,960 --> 00:10:44,963
سوى قلبك المرتبك والذاهل

92
00:10:45,130 --> 00:10:47,382
لا يتعلق الأمر ﺒ"‏جاين فوستر"‏، أبي

93
00:10:47,841 --> 00:10:49,092
حياة البشر زائلة، إنهم نكرة

94
00:10:49,634 --> 00:10:51,469
ستحصل على خدمة أفضل
من النساء الموجودات أمامك هنا

95
00:10:54,639 --> 00:10:57,142
أقول لك ذلك ليس بصفتي والد كل شيء،
بل بصفتي والدك

96
00:10:57,183 --> 00:10:58,184
أنت جاهز

97
00:10:58,518 --> 00:11:00,311
حان الوقت لتعتلي العرش

98
00:11:00,478 --> 00:11:02,188
عانق ما فزت به واحتفل به

99
00:11:02,814 --> 00:11:06,985
انضم إلى محاربيك.‏
كل واشرب واستمتع باحتفالهم

100
00:11:07,986 --> 00:11:10,280
أقله تظاهر أنك تستمتع بوقتك

101
00:11:55,200 --> 00:11:56,576
آخر!‏

102
00:12:12,801 --> 00:12:15,804
في الماضي، كنت تحتفل طوال أسابيع

103
00:12:17,138 --> 00:12:20,225
أتذكر كيف احتفلت بمعركة "‏هاروكين"‏.‏.‏.‏

104
00:12:20,391 --> 00:12:22,602
إلى حدّ مفرط بحيث كدت تحدثين
المعركة الثانية

105
00:12:23,269 --> 00:12:25,271
حسنا، كانت الأولى مسلّية جدا

106
00:12:31,736 --> 00:12:33,738
احتس معي شرابا

107
00:12:33,905 --> 00:12:36,950
طبعا، ليس والد كل شيء مهمة أخرى لك
لهذا المساء

108
00:12:37,117 --> 00:12:38,910
لا، هذه مهمة أقوم بها بنفسي

109
00:12:40,745 --> 00:12:43,998
يلاحظ الجميع أنك تختفي كل مساء

110
00:12:44,416 --> 00:12:46,418
هناك تسع ممالك

111
00:12:46,584 --> 00:12:49,504
على ملك "‏أزغارد"‏ المستقبلي
أن يركّز على أكثر من واحد

112
00:12:54,592 --> 00:12:59,597
أشكرك على محاربتك معي
وعلى نصيحتك، لايدي "‏سيف"‏ الطيبة

113
00:13:06,062 --> 00:13:08,731
"لندن"

114
00:13:17,574 --> 00:13:18,950
مرحبا

115
00:13:20,118 --> 00:13:20,952
مرحبا

116
00:13:21,870 --> 00:13:23,413
مرحبا

117
00:13:23,621 --> 00:13:24,831
إذا ما قصتك؟

118
00:13:25,540 --> 00:13:27,459
لم يجدر وجود قصة؟
ما من قصة

119
00:13:27,709 --> 00:13:30,086
أمضيت أول ١٠ دقائق من موعدنا.‏.‏.‏

120
00:13:30,170 --> 00:13:32,046
مختبئة وراء قائمة طعام
فيها ٣ خيارات فقط

121
00:13:32,547 --> 00:13:34,466
إما الدجاج أو الطبق النباتي أو السمك، "‏جاين"‏

122
00:13:34,841 --> 00:13:36,676
أظن أن هناك قصة.‏.‏.‏

123
00:13:36,843 --> 00:13:40,013
وأظن أن القصة متعلّقة بشاب

124
00:13:40,638 --> 00:13:42,015
إنها مسألة معقّدة

125
00:13:42,265 --> 00:13:43,349
أما زال موجودا؟

126
00:13:43,558 --> 00:13:45,435
لا، هو.‏.‏.‏

127
00:13:46,186 --> 00:13:47,103
رحل بعيدا

128
00:13:47,353 --> 00:13:48,813
سبق أن عشت تجربة مماثلة

129
00:13:48,855 --> 00:13:50,940
البعد صعب، أليس كذلك؟

130
00:13:51,149 --> 00:13:52,484
كنت أواعد امرأة.‏.‏.‏

131
00:13:52,650 --> 00:13:54,360
وتولّت وظيفة في "‏نيويورك"‏

132
00:13:55,028 --> 00:13:56,780
في النهاية، قتلت المسافات ما بيننا

133
00:13:57,030 --> 00:14:00,325
وواقع أنها لم تنفك تعاشر رجالا آخرين

134
00:14:00,575 --> 00:14:01,159
لا!‏

135
00:14:01,367 --> 00:14:02,160
هناك الكثيرون

136
00:14:03,536 --> 00:14:06,331
مرحبا، هل لنا بالحصول
على بعض النبيذ من فضلك؟

137
00:14:06,498 --> 00:14:07,499
بالطبع، أود البعض

138
00:14:07,707 --> 00:14:09,250
"ريتشارد"، هذه "دارسي"

139
00:14:10,251 --> 00:14:11,711
ماذا تفعلين هنا؟

140
00:14:13,963 --> 00:14:14,964
مرحبا

141
00:14:15,173 --> 00:14:20,178
إذا ذهبت للعمل في المختبر
أي منزل والدتك، على أمل أن أراك هناك

142
00:14:20,386 --> 00:14:24,432
جالسة متجهمة في ثياب النوم
تأكلين المثلجات ومهووسة ﺒ.‏.‏.‏

143
00:14:24,641 --> 00:14:25,600
تعرفين من

144
00:14:27,018 --> 00:14:29,354
لكنك لست كذلك.‏
ترتدين ملابس للنساء

145
00:14:29,521 --> 00:14:31,022
استحممت حتى، صحيح؟
رائحتك طيبة

146
00:14:31,231 --> 00:14:32,190
هل من مغزى لكل هذا؟

147
00:14:32,315 --> 00:14:34,275
إذ يجدر أن يكون لكلامك مغزى

148
00:14:34,442 --> 00:14:35,610
حسنا

149
00:14:36,152 --> 00:14:38,363
أتعرفين كل تلك المعدات العلمية
التي ما عدت تنظرين إليها؟

150
00:14:39,280 --> 00:14:41,199
ربما يجدر بك النظر إليها مجددا

151
00:14:41,366 --> 00:14:43,326
لهذا السبب أتينا إلى هنا

152
00:14:43,535 --> 00:14:44,494
فيها خلل

153
00:14:44,702 --> 00:14:45,578
هذا ما قلته

154
00:14:47,122 --> 00:14:47,831
هذا ما فعلته

155
00:14:48,623 --> 00:14:50,583
خلتك قد تفعلين شيئا علميا أكثر

156
00:14:50,792 --> 00:14:52,293
أنا واثقة أنه لا خلل فيه

157
00:14:52,377 --> 00:14:53,503
لا يبدو الوضع كذلك

158
00:14:53,711 --> 00:14:55,839
يبدو لي أشبه بالنتائج
التي كان "‏إريك"‏ يتكلم عنها

159
00:14:56,506 --> 00:14:57,340
صديقنا "‏إريك"‏.‏.‏.‏

160
00:14:57,841 --> 00:14:59,467
فقد صوابه نوعا ما

161
00:14:59,634 --> 00:15:01,594
-‏لا يهمّه الأمر ولا يهمّني
-‏بلى يهمّني

162
00:15:01,803 --> 00:15:03,263
حان الوقت لتذهبي الآن

163
00:15:04,681 --> 00:15:05,682
حسنا

164
00:15:08,726 --> 00:15:09,561
زيارتها قصيرة لكنها لطيفة

165
00:15:10,145 --> 00:15:11,896
تحتاج إلى مساعدة

166
00:15:15,191 --> 00:15:17,026
أظنني سأتناول السمك البحري

167
00:15:17,193 --> 00:15:19,154
السمك البحري، أجل، السمك البحري لذيذ

168
00:15:20,155 --> 00:15:24,534
سمك بحري، سمك بحري، سمك بحري
سمك بحري، سمك بحري، سمك بحري

169
00:15:24,701 --> 00:15:27,245
سمك بحري.‏.‏.‏

170
00:15:28,788 --> 00:15:30,915
-‏سمك بحري
-‏"‏جاين"‏؟

171
00:15:31,082 --> 00:15:33,835
ربما يجدر بك أن تكفّي عن ترداد سمك بحري
واللحاق بصديقتك

172
00:15:34,878 --> 00:15:35,920
كان لقاؤنا مسلّيا جدا

173
00:15:36,880 --> 00:15:38,882
سأبقى هنا وأقول سمكا بحريا بمفردي

174
00:15:46,848 --> 00:15:47,766
وأكرهك

175
00:15:48,516 --> 00:15:50,477
ماذا؟ قلت إنه كان ظريفا

176
00:15:50,894 --> 00:15:52,729
اصمتي وانطلقي

177
00:16:01,863 --> 00:16:02,781
عليك أن تنعطفي يسارا

178
00:16:04,199 --> 00:16:05,992
-‏من هو؟
-‏المتمرّن لدي

179
00:16:06,493 --> 00:16:07,327
لديك متمرّن؟

180
00:16:07,535 --> 00:16:08,328
أجل

181
00:16:08,536 --> 00:16:10,413
مرحبا د.‏ "‏فوستر"‏

182
00:16:10,622 --> 00:16:12,165
شرف كبير لي أن أعمل معك

183
00:16:12,624 --> 00:16:14,793
حسنا، عليّ الاتصال ﺒ"‏إريك"‏

184
00:16:15,502 --> 00:16:16,252
انعطفي يمينا

185
00:16:18,797 --> 00:16:19,547
ويسارا

186
00:16:21,716 --> 00:16:24,636
أصبحت بارعة جدا في القيادة
في "‏لندن"‏

187
00:16:24,803 --> 00:16:28,264
مرحبا "‏إريك"‏، هذه أنا مجددا.‏
أين أنت؟

188
00:16:28,431 --> 00:16:31,226
أتيت لأنك قلت إنك تخطّط لشيء،
ثم اختفيت

189
00:16:31,476 --> 00:16:32,811
أنا هنا في "‏ستونهنج"‏.‏.‏.‏

190
00:16:32,977 --> 00:16:36,189
لتغطية حدث مثير للاهتمام اليوم

191
00:16:36,564 --> 00:16:39,567
استدعيت الشرطة إلى المكان
بعد الحادية عشرة من صباح اليوم.‏.‏.‏

192
00:16:39,734 --> 00:16:43,154
بعد أن اقترب رجل جوّال يبدو غير مؤذ
من المنطقة.‏.‏.‏

193
00:16:43,321 --> 00:16:45,990
ثم قرّر أن يتعرّى بالكامل و.‏.‏.‏

194
00:16:46,157 --> 00:16:48,243
أثار ذعر السوّاح بمعدات علمية

195
00:16:48,493 --> 00:16:51,287
بينما راح يصيح أنه يحاول إنقاذهم

196
00:16:51,830 --> 00:16:55,625
ولاحقا عرفنا أن الرجل هو عالم الفيزياء
الفضائي المعروف د.‏ "‏إريك سلفيغ"‏.‏.‏.‏

197
00:16:55,750 --> 00:16:58,336
وقد قبضت عليه الشرطة لاستجوابه

198
00:17:00,630 --> 00:17:02,465
هيا، هذا مثير للحماس

199
00:17:03,007 --> 00:17:04,676
انظري، المتمرّن متحمّس

200
00:17:05,134 --> 00:17:06,009
"إيان"

201
00:17:06,177 --> 00:17:07,011
أتريدين العدّاد؟

202
00:17:07,679 --> 00:17:09,180
-‏لا
-‏اجلب العدّاد

203
00:17:10,098 --> 00:17:11,099
الجهاز الذي يشبه المحمصة

204
00:17:11,306 --> 00:17:13,767
أعرف ما هو العدّاد

205
00:17:21,526 --> 00:17:23,862
كيف أغيّر رنّة هذا الهاتف؟

206
00:17:24,027 --> 00:17:27,699
يجدر بعالمة فيزياء فضائية لديها ٣ شهادات
أن تتمكن من تغيير رنّة هاتفها

207
00:17:27,907 --> 00:17:28,700
لم تتصلين بي؟

208
00:17:28,992 --> 00:17:31,619
لم أرد الصراخ.‏
يقول المتمرّن إنه من هنا

209
00:17:31,786 --> 00:17:33,288
"إيان"، اسمي "إيان"

210
00:17:47,343 --> 00:17:51,014
لن أتعرّض للطعن باسم العلم

211
00:17:51,222 --> 00:17:52,599
لا بأس، نحن أميركيون

212
00:17:52,724 --> 00:17:54,726
أيفترض بذلك أن يجعلهم يحبوننا؟

213
00:17:54,893 --> 00:17:56,394
سيزيلون ذلك

214
00:17:58,897 --> 00:18:00,440
هم أولاد

215
00:18:00,774 --> 00:18:01,816
هل أنتم الشرطة؟

216
00:18:02,525 --> 00:18:05,153
لا، نحن علماء، حسنا أنا عالمة

217
00:18:05,653 --> 00:18:06,404
شكرا

218
00:18:06,738 --> 00:18:08,323
لقد وجدناه للتو

219
00:18:10,575 --> 00:18:11,826
هلا ترينا ما يحصل

220
00:18:38,269 --> 00:18:40,772
لا يبدو هذا صائبا

221
00:18:57,705 --> 00:18:58,832
أين ذهبت؟

222
00:19:12,470 --> 00:19:13,471
هذا.‏.‏.‏

223
00:19:14,055 --> 00:19:15,140
هذا مذهل!‏

224
00:19:28,820 --> 00:19:30,238
ماذا حصل؟

225
00:19:30,405 --> 00:19:31,740
أحيانا تعود

226
00:19:32,073 --> 00:19:33,491
وأحيانا أخرى لا

227
00:19:36,244 --> 00:19:37,662
أريد أن أرمي شيئا!‏

228
00:19:37,829 --> 00:19:38,955
"‏جاين"‏، أعطيني حذاءك

229
00:19:41,416 --> 00:19:43,668
لم أر نتائج كهذه منذ أن.‏.‏.‏

230
00:19:44,335 --> 00:19:46,337
-‏منذ.‏.‏.‏
-‏"‏نيو مكسيكو"‏؟

231
00:19:51,009 --> 00:19:52,844
لا تلمسي شيئا!‏

232
00:19:55,680 --> 00:19:57,265
أعطني حذاءك

233
00:20:18,328 --> 00:20:20,789
أكانت هذه مفاتيح السيارة؟

234
00:20:58,618 --> 00:20:59,452
"‏دارسي"‏!‏

235
00:23:00,490 --> 00:23:02,700
الأثير يوقظنا

236
00:23:02,909 --> 00:23:06,329
عودة التقارب

237
00:23:21,136 --> 00:23:22,720
تأخرت

238
00:23:23,888 --> 00:23:27,058
قد تكون المهرجانات أحيانا عبئا أثقل من المعركة

239
00:23:27,225 --> 00:23:28,726
إذا تقوم به بالشكل غير الصحيح

240
00:23:30,228 --> 00:23:31,646
ربما

241
00:23:31,855 --> 00:23:33,606
كيف هي النجوم؟

242
00:23:33,731 --> 00:23:35,483
ما زالت تلمع

243
00:23:35,650 --> 00:23:38,403
من هنا أرى تسع ممالك
و١٠ تريليون روح

244
00:23:43,324 --> 00:23:46,077
هل تتذكر ما علمتك إياه عن التقارب؟

245
00:23:46,244 --> 00:23:47,245
أجل

246
00:23:47,579 --> 00:23:49,831
تراصف العوالم

247
00:23:49,998 --> 00:23:51,666
إنه وشيك، صحيح؟

248
00:23:51,916 --> 00:23:55,837
لم يرَ الكون هذه الروعة
منذ ما قبل بدء حراستي

249
00:23:56,880 --> 00:24:00,091
قلة يشعرون به
وقلة أكبر يرونه

250
00:24:01,509 --> 00:24:03,970
لكن مع أن آثاره قد تكون خطيرة.‏.‏.‏

251
00:24:04,888 --> 00:24:07,724
إنه جميل جدا

252
00:24:09,017 --> 00:24:10,477
لا أرى شيئا

253
00:24:10,560 --> 00:24:14,105
أو ربما لا تبحث عن الجمال

254
00:24:19,944 --> 00:24:21,279
كيف حالها؟

255
00:24:21,446 --> 00:24:23,406
إنها ذكية جدا، فتاتك الفانية

256
00:24:23,573 --> 00:24:27,410
لا تعرف ذلك بعد لكنها تدرس التقارب أيضا

257
00:24:27,577 --> 00:24:28,787
حتى.‏.‏.‏

258
00:24:30,455 --> 00:24:31,956
ماذا؟

259
00:24:34,793 --> 00:24:36,169
لا أراها

260
00:25:16,793 --> 00:25:18,169
"‏جاين"‏!‏

261
00:25:18,837 --> 00:25:20,046
أين كنت بحق السماء؟

262
00:25:20,338 --> 00:25:21,840
قولي لي إنك لم تتصلي بالشرطة

263
00:25:21,923 --> 00:25:22,966
ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

264
00:25:23,174 --> 00:25:24,843
-‏لا تتصلي بالشرطة
-‏أصبت بالهلع

265
00:25:25,009 --> 00:25:26,761
إن اتصلت بالشرطة يتصلون بالمكتب الفدرالي

266
00:25:27,011 --> 00:25:28,179
فلا ننفك نجد عناصر "‏ش.‏ي.‏ل.‏د.‏"‏
يملأون المنطقة.‏.‏.‏

267
00:25:28,513 --> 00:25:29,806
ويصادرون المكان مانعين دخول أي شخص

268
00:25:29,973 --> 00:25:33,476
واجهنا شذوذا مستقرا في الجاذبية.‏
حصلنا على قدرة ولوج غير معترضة

269
00:25:33,768 --> 00:25:36,062
-‏كان منافسنا الوحيد ولدا بعمر عشرة أعوام!‏
-‏"‏جاين"‏!‏

270
00:25:36,271 --> 00:25:37,814
غبت لخمس ساعات

271
00:25:38,356 --> 00:25:39,649
ماذا؟

272
00:25:46,364 --> 00:25:48,032
هذا غريب

273
00:26:09,637 --> 00:26:11,055
نموذجي

274
00:26:11,848 --> 00:26:12,807
"جاين"

275
00:26:15,518 --> 00:26:18,271
آسفة، كان عليّ التأكد من أنك حقيقي

276
00:26:18,521 --> 00:26:20,023
كان يوما غريبا جدا

277
00:26:20,106 --> 00:26:20,857
أنا حقيقي "‏جاين"‏، ماذا.‏.‏.‏

278
00:26:22,066 --> 00:26:24,235
-‏أين كنت؟
-‏أين كنت؟

279
00:26:25,320 --> 00:26:26,571
لا يمكن ﻠ"‏هايمدال"‏ رؤيتك

280
00:26:26,821 --> 00:26:28,406
كنت هنا تماما حيث تركتني

281
00:26:28,698 --> 00:26:30,742
كنت منتظرة ثم بدأت أبكي.‏.‏.‏

282
00:26:31,034 --> 00:26:32,452
ثم خرجت بحثا عنك

283
00:26:32,660 --> 00:26:34,162
-‏قلت إنك ستعود
-‏أعلم

284
00:26:34,370 --> 00:26:36,706
أعلم، لكن دمّرنا "‏بايفروست"‏

285
00:26:36,831 --> 00:26:38,333
عمّت الفوضى في الممالك التسع

286
00:26:38,500 --> 00:26:40,710
كانت الحروب تعمّ كل مكان
والناهبون يسلبون

287
00:26:41,211 --> 00:26:42,921
كان عليّ وضع حدّ للمذابح

288
00:26:44,631 --> 00:26:47,926
لا بأس به كعذر

289
00:26:48,426 --> 00:26:51,137
لكنني رأيتك على التلفاز، كنت في "‏نيويورك"‏!‏

290
00:26:52,013 --> 00:26:56,559
"‏جاين"‏، حاربت لحمايتك
من مخاطر عالمي.‏.‏.‏ لكنني كنت مخطئا

291
00:26:56,768 --> 00:26:58,645
كنت غبيا

292
00:26:59,521 --> 00:27:02,982
لكنني أؤمن أن القدر جمعنا

293
00:27:05,068 --> 00:27:08,071
"‏جاين"‏، لا أعلم أين كنت أو ما حصل،
لكنني أعرف ما يلي.‏.‏.‏

294
00:27:08,947 --> 00:27:09,948
ماذا؟

295
00:27:11,408 --> 00:27:12,242
أعلم.‏.‏.‏

296
00:27:13,493 --> 00:27:14,577
حقا؟

297
00:27:16,121 --> 00:27:17,122
ماذا؟

298
00:27:17,789 --> 00:27:18,957
ماذا؟

299
00:27:19,791 --> 00:27:20,500
مهلا!‏

300
00:27:22,127 --> 00:27:23,628
هذا أنت؟

301
00:27:27,966 --> 00:27:29,509
كنا منشغلين نوعا ما

302
00:27:30,301 --> 00:27:32,637
أنا واثقة أننا سنتعرّض للاعتقال

303
00:27:32,804 --> 00:27:33,847
انتظر قليلا

304
00:27:35,140 --> 00:27:38,810
انظر إليك، ما زلت مفتول العضلات
وما إلى ذلك

305
00:27:38,977 --> 00:27:40,603
كيف حال الفضاء؟

306
00:27:40,645 --> 00:27:42,814
الفضاء جيد

307
00:27:43,022 --> 00:27:44,232
المعذرة

308
00:27:44,357 --> 00:27:45,567
-‏أنت "‏جاين فوستر"‏؟
-‏أجل

309
00:27:45,650 --> 00:27:46,484
هل تعرفين هذا الرجل؟

310
00:27:48,153 --> 00:27:49,195
إنه متمرّن لديّ

311
00:27:50,405 --> 00:27:51,489
إنه متمرّن لدى العاملة المتمرّنة لديّ

312
00:27:51,656 --> 00:27:54,242
هذه ملكية خاصة وأنتم جميعا تتعدّون عليها

313
00:27:54,409 --> 00:27:54,993
عليك مرافقتي

314
00:28:00,915 --> 00:28:01,750
"جاين"

315
00:28:02,625 --> 00:28:04,586
-‏"‏جاين"‏
-‏"‏ثور"‏؟

316
00:28:05,003 --> 00:28:05,920
أنت بخير؟

317
00:28:06,212 --> 00:28:07,338
ماذا حصل للتو؟

318
00:28:07,964 --> 00:28:09,257
ضعا يديكما على الرأس

319
00:28:09,466 --> 00:28:10,467
تراجعا

320
00:28:10,592 --> 00:28:11,634
هذه المرأة متوعكة

321
00:28:11,718 --> 00:28:12,635
إنها خطيرة

322
00:28:13,595 --> 00:28:14,929
أنا أيضا

323
00:28:15,972 --> 00:28:18,057
نطلب ضباط استجابة مسلّحين إلى مسرح الجريمة

324
00:28:18,433 --> 00:28:20,059
-‏تشبّثي بي
-‏ماذا تفعل؟

325
00:28:28,401 --> 00:28:30,487
اللعنة

326
00:28:57,931 --> 00:28:59,974
علينا فعل ذلك مجددا

327
00:29:00,558 --> 00:29:01,392
مرحبا

328
00:29:04,229 --> 00:29:06,397
أهلا بك في "‏أزغارد"‏

329
00:29:11,486 --> 00:29:16,491
"سفارتالفهايم"

330
00:29:27,877 --> 00:29:30,547
انظر إلى ميراثي، "‏ألغريم"‏

331
00:29:32,215 --> 00:29:34,092
بالكاد أتذكر زمنا قبل النور

332
00:29:35,468 --> 00:29:38,596
سيكون ميراثك نجاتنا

333
00:29:40,598 --> 00:29:44,227
سيعاني سكان "‏أزغارد"‏ كما عانينا

334
00:29:44,310 --> 00:29:45,603
سأستعيد الأثير

335
00:29:45,687 --> 00:29:46,938
سأعيد عالمنا

336
00:29:47,021 --> 00:29:49,732
وسأضع حدّا لهذا الكون السام

337
00:29:57,991 --> 00:30:00,118
-‏ما هذا؟
-‏لا تتحركي

338
00:30:07,667 --> 00:30:10,086
ليس من الأرض، ما هذا؟

339
00:30:10,837 --> 00:30:12,547
لا نعرف

340
00:30:13,256 --> 00:30:17,177
لكنها لن تنجو من مقدار الطاقة
المتدفق بداخلها

341
00:30:22,766 --> 00:30:24,392
هذا مولد حقل كميّ، أليس كذلك؟

342
00:30:25,059 --> 00:30:26,811
إنه فرن صياغة الأرواح

343
00:30:26,978 --> 00:30:30,231
وهل ينقل الطاقة الجزيئية
من مكان لآخر؟

344
00:30:33,234 --> 00:30:34,069
أجل

345
00:30:34,694 --> 00:30:35,987
مولد حقل كميّ

346
00:30:37,155 --> 00:30:39,991
كلامي لا قيمة له بنظرك
بحيث تتجاهله بالكامل؟

347
00:30:40,241 --> 00:30:41,284
إنها مريضة

348
00:30:41,576 --> 00:30:42,744
إنها فانية

349
00:30:43,912 --> 00:30:45,455
المرض هو من صفاتهم التكوينية

350
00:30:45,622 --> 00:30:47,165
جلبتها إلى هنا لأننا نستطيع مساعدتها

351
00:30:47,332 --> 00:30:49,167
مكانها ليس في "‏أزغارد"‏.‏.‏.‏

352
00:30:49,334 --> 00:30:52,712
كما أن المعزاة لا مكان لها على طاولة مأدبة

353
00:30:52,921 --> 00:30:53,838
هل قال لتوّه؟

354
00:30:54,589 --> 00:30:56,091
من تخال نفسك؟

355
00:30:56,299 --> 00:30:58,843
أنا "‏أودن"‏، ملك "‏أزغارد"‏

356
00:30:58,968 --> 00:31:00,512
حامي الممالك التسع

357
00:31:02,388 --> 00:31:03,223
حسنا أنا.‏.‏.‏

358
00:31:03,389 --> 00:31:06,226
أعرف جيدا من أنت، "‏جاين فوستر"‏

359
00:31:07,227 --> 00:31:08,478
أخبرت والدك عني؟

360
00:31:09,479 --> 00:31:10,855
هناك شيء بداخلها، أبي

361
00:31:11,064 --> 00:31:12,232
شيء لم يسبق لي أن رأيته

362
00:31:12,357 --> 00:31:13,525
هناك شفاة في عالمها

363
00:31:13,691 --> 00:31:15,652
ويسمّون أطباء.‏
دعهم يتولون ذلك

364
00:31:15,777 --> 00:31:17,487
أيها الحراس، أعيدوها إلى "‏ميدغارد"‏

365
00:31:19,656 --> 00:31:20,365
لا، مكانكم لا.‏.‏.‏

366
00:31:22,367 --> 00:31:23,284
ألمسها

367
00:31:23,868 --> 00:31:24,702
"‏جاين"‏، أنت بخير؟

368
00:31:25,328 --> 00:31:26,329
أجل

369
00:31:30,208 --> 00:31:31,376
هذا مستحيل

370
00:31:32,544 --> 00:31:33,128
العدوى.‏.‏.‏

371
00:31:33,420 --> 00:31:35,296
تدافع عنها

372
00:31:36,005 --> 00:31:37,298
لا

373
00:31:37,799 --> 00:31:39,384
تدافع عن نفسها

374
00:31:40,510 --> 00:31:42,429
تعالا معي

375
00:31:42,679 --> 00:31:46,433
هناك آثار قديمة
تعود إلى ما قبل الكون

376
00:31:46,558 --> 00:31:50,520
وما يكمن فيها يبدو على أنه
واحد منها

377
00:31:51,521 --> 00:31:54,023
الممالك التسع ليست أزلية

378
00:31:54,190 --> 00:31:55,316
كان لها فجر.‏.‏.‏

379
00:31:55,567 --> 00:31:56,735
وسيكون لها غسق

380
00:31:57,986 --> 00:31:58,945
لكن قبل ذلك الفجر.‏.‏.‏

381
00:31:59,237 --> 00:32:05,452
قوات الظلام، أقزام الظلام
كان لهم الحكم المطلق بلا أي منازع

382
00:32:07,412 --> 00:32:08,747
ولدوا من الليل الأزلي.‏.‏.‏

383
00:32:08,913 --> 00:32:11,750
أتى أقزام الظلام لسرقة النور

384
00:32:12,208 --> 00:32:15,628
أعرف هذه القصص.‏
أخبرتنا بها أمي في صغرنا

385
00:32:15,712 --> 00:32:18,882
صنع زعيمهم "‏ماليكيث"‏
سلاحا من ذلك الظلام.‏.‏.‏

386
00:32:18,923 --> 00:32:20,592
وسمّي الأثير

387
00:32:20,842 --> 00:32:23,595
بينما تظهر الأغراض الأثرية الأخرى
بشكل حجارة

388
00:32:23,762 --> 00:32:26,431
فإن الأثير سائل ومتغيّر

389
00:32:26,598 --> 00:32:29,225
يغيّر المادة إلى مادة غامضة

390
00:32:29,434 --> 00:32:32,937
يبحث عن أجسام مضيفة
فيستمدّ القوة من قوة حياتهم

391
00:32:34,189 --> 00:32:37,108
أراد "‏ماليكيث"‏ استعمال
قوة الأثير

392
00:32:37,275 --> 00:32:41,071
لإعادة الكون إلى مكان داكن

393
00:32:41,780 --> 00:32:44,324
لكن بعد سفك الدماء الأزلي.‏.‏.‏

394
00:32:44,532 --> 00:32:47,035
انتصر والدي "‏بور"‏ أخيرا.‏.‏.‏

395
00:32:47,285 --> 00:32:51,790
واستتبّ السلام الذي دام آلاف الأعوام

396
00:32:52,749 --> 00:32:53,792
ماذا حصل؟

397
00:32:55,126 --> 00:32:57,087
قتلهم جميعا

398
00:32:57,295 --> 00:32:59,297
أنت متأكد؟

399
00:32:59,506 --> 00:33:02,759
قيل إن الأثير دمّر معهم،
ومع ذلك ها هو

400
00:33:04,260 --> 00:33:06,346
أقزام الظلام ماتوا

401
00:33:07,097 --> 00:33:08,056
هل يذكر كتابك.‏.‏.‏

402
00:33:08,389 --> 00:33:10,475
كيفية إخراجه مني؟

403
00:33:10,683 --> 00:33:11,684
لا

404
00:33:12,644 --> 00:33:14,187
لا يذكر ذلك

405
00:33:24,072 --> 00:33:26,866
تكاد العوالم تتراصف

406
00:33:32,414 --> 00:33:34,165
ستكون آخر الملعونين

407
00:33:35,333 --> 00:33:36,835
دعني أضحّي بحياتي

408
00:33:37,919 --> 00:33:40,672
ليست أقل مما فعله شعبنا

409
00:33:41,339 --> 00:33:42,424
أو مما فعلته

410
00:33:50,306 --> 00:33:52,016
ستصبح الظلام

411
00:33:53,435 --> 00:33:57,063
ملعونا بالبقاء في هذا الوجود إلى أن يستنفدك

412
00:34:02,360 --> 00:34:06,030
حتى ذلك الحين، ما من قوة يملكها أعداؤنا
من شأنها إيقافك

413
00:34:09,367 --> 00:34:16,039
سأدمّر وسائل دفاعهم
وأضمن عودتك إلى عالم مولود من جديد

414
00:34:38,438 --> 00:34:41,441
الاعتناء بأولئك الحقيرين أمر لا يليق بنا

415
00:34:41,566 --> 00:34:45,862
بربك، لو كانوا تحتك يا صديقي البدين،
كانوا جميعا أمواتا

416
00:35:00,543 --> 00:35:01,586
قفوا في الصف!‏

417
00:35:01,711 --> 00:35:02,462
تحرّكوا!‏

418
00:35:04,005 --> 00:35:07,717
لا ينفك "‏أودن"‏ يجلب لي أصدقاء جددا

419
00:35:08,093 --> 00:35:09,761
يا للطفه

420
00:35:10,095 --> 00:35:13,515
الكتب التي أرسلتها إليك،
ألا تثير اهتمامك؟

421
00:35:14,057 --> 00:35:17,268
أيجدر بي تمضية الأزلية هكذا؟
في المطالعة؟

422
00:35:17,435 --> 00:35:20,438
بذلت قصارى جهدي لتأمين الراحة لك، "‏لوكي"‏

423
00:35:20,605 --> 00:35:21,648
حقا؟

424
00:35:22,690 --> 00:35:24,567
وهل يتشارك "‏أودن"‏ قلقك؟

425
00:35:26,069 --> 00:35:27,612
أو "‏ثور"‏؟

426
00:35:27,737 --> 00:35:31,241
لا بدّ أنه مزعج جدا،
أن يسألا عني باستمرار

427
00:35:31,449 --> 00:35:34,452
تعلم جيدا أن أفعالك هي ما أوصلتك إلى هنا

428
00:35:35,120 --> 00:35:36,454
أفعالي؟

429
00:35:36,621 --> 00:35:39,833
كنت أثبت حقيقة الكذبة التي أخبرت بها
طوال حياتي.‏.‏.‏

430
00:35:40,083 --> 00:35:41,459
أنني ولدت لأكون ملكا

431
00:35:41,626 --> 00:35:42,961
ملكا؟

432
00:35:43,711 --> 00:35:45,630
الملك الحقيقي يقرّ بأخطائه

433
00:35:45,839 --> 00:35:47,298
ماذا عن حياة الذين قتلتهم على الأرض؟

434
00:35:47,465 --> 00:35:50,927
إنهم حفنة صغيرة مقارنة بالذين قتلهم
"‏أودن"‏ بنفسه

435
00:35:51,094 --> 00:35:51,803
والدك.‏.‏.‏

436
00:35:51,970 --> 00:35:53,680
ليس والدي!‏

437
00:35:56,641 --> 00:35:58,768
إذا ألست أمك؟

438
00:36:03,982 --> 00:36:05,984
لست كذلك

439
00:36:09,821 --> 00:36:14,659
تتفهم دائما الجميع عدا نفسك

440
00:36:30,008 --> 00:36:33,052
حين أتيت إليّ، علمت أنني في ورطة

441
00:36:33,261 --> 00:36:36,347
لم يعد "‏هايمدال"‏ يراك.‏
ما عدت على الأرض

442
00:36:36,431 --> 00:36:37,682
كيف يعقل ذلك؟

443
00:36:37,974 --> 00:36:39,851
أظن أنك كنت حاضرة وغائبة

444
00:36:40,018 --> 00:36:42,896
الممالك التسع تجول ضمن "‏إيغادراسيل"‏.‏.‏.‏

445
00:36:43,188 --> 00:36:46,357
وتدور حول "‏ميدغارد"‏ كما تدور
كواكبكم حول الشمس

446
00:36:46,524 --> 00:36:50,653
وكل ٥٠٠٠ عام،
تتراصف العوالم بشكل تام

447
00:36:50,862 --> 00:36:53,031
ونسمّي ذلك الأمر، التقارب

448
00:36:55,116 --> 00:36:58,703
خلال هذا الوقت، تصبح الحدود بين العوالم ضبابية

449
00:36:59,454 --> 00:37:02,207
يحتمل أن تكوني وجدت إحدى هذه النقاط

450
00:37:04,334 --> 00:37:06,544
نحن محظوظون أنها بقيت مفتوحة

451
00:37:06,711 --> 00:37:10,924
بعد خروج العوالم عن تراصفها.‏.‏.‏

452
00:37:12,383 --> 00:37:14,385
يفقد الرابط

453
00:37:27,190 --> 00:37:29,567
تروقني طريقتك في شرح الأمور

454
00:37:31,820 --> 00:37:33,238
ماذا سيحصل لي؟

455
00:37:33,405 --> 00:37:34,906
سأجد طريقة لإنقاذك، "‏جاين"‏

456
00:37:35,073 --> 00:37:38,243
-‏قال والدك إنه.‏.‏.‏
-‏لا يعرف أبي كل شيء

457
00:37:38,493 --> 00:37:40,120
لا تدعه يسمعك تقول ذلك

458
00:37:41,913 --> 00:37:42,747
"‏جاين فوستر"‏.‏.‏.‏

459
00:37:42,956 --> 00:37:46,167
أقدّم إليك "‏فريغا"‏، ملكة "‏أزغارد"‏ ووالدتي

460
00:37:49,003 --> 00:37:50,004
مرحبا

461
00:38:39,971 --> 00:38:40,972
تحرّك!‏

462
00:39:27,644 --> 00:39:28,770
إلى الزنزانات!‏

463
00:39:54,045 --> 00:39:56,381
حريّ بك أخذ السلالم إلى اليسار

464
00:40:07,517 --> 00:40:08,852
السجون

465
00:40:09,018 --> 00:40:10,728
-‏"‏لوكي"‏.‏.‏.‏
-‏اذهب

466
00:40:10,895 --> 00:40:12,772
سأعتني بها

467
00:40:24,242 --> 00:40:25,744
وكأنهم ممتعضون لوجودهم في السجن!‏

468
00:40:29,873 --> 00:40:31,791
لا يمكن إرضاء بعض المخلوقات

469
00:40:40,717 --> 00:40:42,802
عودوا إلى زنزاناتكم،
فلا نلحق بكم مزيدا من الأذى

470
00:40:42,927 --> 00:40:44,179
أقسم لكم

471
00:40:45,930 --> 00:40:48,349
حسنا، لن أقسم بذلك

472
00:40:58,234 --> 00:41:00,236
أرسل فرقة إلى سرداب الأسلحة

473
00:41:00,361 --> 00:41:02,906
دافع عنه مهما كلّف الأمر.‏
احرس الزنزانة

474
00:41:03,073 --> 00:41:04,616
‏-‏ "‏أودن"‏
-‏"‏فريغا"‏

475
00:41:05,575 --> 00:41:06,576
اذهب!‏

476
00:41:07,452 --> 00:41:08,536
إنها مناوشة

477
00:41:08,745 --> 00:41:09,788
لا داعي للخوف

478
00:41:09,954 --> 00:41:11,414
لم تكن قط بارعا في الكذب

479
00:41:12,457 --> 00:41:13,416
خذيها إلى غرفتك

480
00:41:13,625 --> 00:41:15,293
سآتي إليكما حين يصبح الوضع آمنا

481
00:41:15,627 --> 00:41:16,419
اعتن بنفسك

482
00:41:17,003 --> 00:41:21,841
على الرغم من كل ما نجوت منه،
ما زالت ملكتي تقلق عليّ

483
00:41:22,008 --> 00:41:23,093
نجوت فقط.‏.‏.‏

484
00:41:23,301 --> 00:41:25,011
لأنني أقلق عليك

485
00:41:27,514 --> 00:41:28,765
اسمعيني الآن

486
00:41:28,932 --> 00:41:31,893
أريدك أن تفعلي كل ما تطلبه،
بدون طرح أسئلة

487
00:41:32,060 --> 00:41:33,186
أجل سيدتي

488
00:47:01,681 --> 00:47:02,640
"فريغا"

489
00:47:11,441 --> 00:47:13,818
توقف أيها المخلوق.‏.‏.‏

490
00:47:13,985 --> 00:47:15,653
وقد تنجو

491
00:47:15,862 --> 00:47:17,822
نجوت من ظروف أسوأ، يا امرأة

492
00:47:19,282 --> 00:47:20,617
من أنت؟

493
00:47:21,201 --> 00:47:23,244
أنا "‏ماليكيث"‏

494
00:47:23,411 --> 00:47:25,997
وسآخذ ما هو لي

495
00:47:56,694 --> 00:47:58,863
أخذت شيئا يا فتاة

496
00:48:00,031 --> 00:48:00,949
أعيديه إليّ

497
00:48:15,380 --> 00:48:16,381
ساحرة!‏

498
00:48:20,093 --> 00:48:21,636
أين الأثير؟

499
00:48:21,845 --> 00:48:24,055
لن أخبرك أبدا

500
00:48:25,014 --> 00:48:26,224
أصدّقك

501
00:48:28,893 --> 00:48:29,894
لا!‏

502
00:51:57,602 --> 00:51:59,854
يدور الكون في دورة مؤلفة من ٥٠٠٠ عام.‏.‏.‏

503
00:52:00,688 --> 00:52:03,108
ومرة في كل دورة، تتراصف جميع العوالم

504
00:52:03,733 --> 00:52:06,611
تخيّلوا أن هذا عالمنا.‏.‏.‏

505
00:52:07,404 --> 00:52:09,447
شكرا، وهذا عالم آخر

506
00:52:09,614 --> 00:52:11,574
عادة يكونان منفصلين

507
00:52:11,741 --> 00:52:17,080
لكن أثناء التراصف، يكون كل شيء متصلا،
الممالك التسع بكاملها

508
00:52:17,247 --> 00:52:19,457
تعبر جميع الممالك التسع
الواحد عبر الآخر.‏.‏.‏

509
00:52:19,666 --> 00:52:24,504
والجاذبية، النور وحتى المادة،
تنهار من عالم لآخر

510
00:52:26,965 --> 00:52:30,885
لكن إن حصل الأمر الآن
ستكون النتائج كارثية

511
00:52:31,052 --> 00:52:35,432
بوسع مقياس قوة الجاذبية تثبيت
النقطة المركزية للتقارب

512
00:52:36,141 --> 00:52:41,563
هذه المرة، التراصف وجميع العوالم الأخرى
ستعبر بنا وحسب

513
00:52:41,729 --> 00:52:43,231
هذا جميل

514
00:52:44,691 --> 00:52:46,901
هذا بسيط، هل من أسئلة؟

515
00:52:50,155 --> 00:52:51,030
أجل

516
00:52:51,489 --> 00:52:54,200
هلي لي باستعادة حذائي؟

517
00:53:02,041 --> 00:53:06,045
عليك أن تشفى، تحتاج إلى قوتك
لاستعادة الأثير

518
00:53:06,546 --> 00:53:10,300
وحين تستيقظ، سنقتلهم جميعا

519
00:53:46,044 --> 00:53:46,920
"‏جاين فوستر"‏؟

520
00:53:48,713 --> 00:53:50,757
عليك مرافقتنا

521
00:53:52,133 --> 00:53:55,178
ما زلنا عاجزين عن إصلاح
دروع القصر

522
00:53:55,261 --> 00:53:56,679
لا يمكن لمدفعيتنا إيجادهم

523
00:53:56,888 --> 00:53:58,681
حتى "‏هايمدال"‏ عاجز عن رؤيتهم

524
00:54:01,976 --> 00:54:05,855
ملكي، نحن بلا دفاع على الإطلاق

525
00:54:08,525 --> 00:54:09,859
إنها سجينتك الآن؟

526
00:54:12,320 --> 00:54:13,655
دعونا

527
00:54:22,664 --> 00:54:24,833
لا أريد مجادلتك

528
00:54:25,375 --> 00:54:29,045
وأنا أيضا، لكنني أنوي مطاردة "‏ماليكيث"‏

529
00:54:29,212 --> 00:54:30,422
نملك الأثير

530
00:54:31,089 --> 00:54:32,382
سيأتي "‏ماليكيث"‏ إلينا

531
00:54:32,549 --> 00:54:34,426
أجل، وسيدمّرنا

532
00:54:34,634 --> 00:54:36,761
تفرط في تقدير قوة تلك المخلوقات

533
00:54:36,886 --> 00:54:39,180
لا، أقيّم حياة شعبنا

534
00:54:39,389 --> 00:54:42,600
سآخذ "‏جاين"‏ إلى العالم الداكن
وأجذب العدو بعيدا عن "‏أزغارد"‏

535
00:54:43,435 --> 00:54:47,689
حين يخرج "‏ماليكيث"‏ الأثير من "‏جاين"‏،
سيكون مكشوفا وضعيفا

536
00:54:47,856 --> 00:54:49,607
وسأدمّره والأثير

537
00:54:51,735 --> 00:54:54,362
وإن فشلت تخاطر بوضع هذا السلاح.‏.‏.‏

538
00:54:54,612 --> 00:54:56,364
بين أيدي أعدائنا

539
00:54:56,448 --> 00:54:58,867
الخطر أكبر بكثير إن لم نحرّك ساكنا

540
00:54:59,033 --> 00:55:02,287
قد تكون سفينته فوق رؤوسنا الآن،
ولن نعرف أبدا

541
00:55:02,537 --> 00:55:03,705
إن أتى وحين يأتي.‏.‏.‏

542
00:55:03,955 --> 00:55:07,834
سيتعارك رجاله مع ١٠ آلاف جندي من "‏أزغارد"‏

543
00:55:08,126 --> 00:55:09,419
وكم واحدا من رجالنا سيقتلون؟

544
00:55:09,627 --> 00:55:11,463
قدر ما يلزم!‏

545
00:55:20,472 --> 00:55:22,056
سنحارب!‏

546
00:55:24,601 --> 00:55:27,145
حتى آخر نفس في "‏أزغارد"‏

547
00:55:27,937 --> 00:55:30,815
حتى آخر قطرة دم في "‏أزغارد"‏

548
00:55:33,109 --> 00:55:36,154
وبم يميّزك ذلك عن "‏ماليكيث"‏؟

549
00:55:39,407 --> 00:55:41,951
الفرق بني، هو أنني سأفوز

550
00:55:56,341 --> 00:55:59,135
لا تعاود "‏جاين"‏ الاتصال بي،
لا يعاود "‏إريك"‏ الاتصال بي.‏.‏.‏

551
00:55:59,177 --> 00:56:01,096
مؤسسة "‏ش.‏ي.‏ل.‏د"‏ السخيفة لا تعاود الاتصال بي

552
00:56:01,346 --> 00:56:01,846
ما هي "‏ش.‏ي.‏ل.‏د"‏؟

553
00:56:02,097 --> 00:56:03,014
إنه سرّ

554
00:56:03,223 --> 00:56:05,100
مرحبا "‏إريك"‏، أنا "‏دارسي"‏ مجددا

555
00:56:05,308 --> 00:56:08,103
عاد "‏ثور"‏، أخذ "‏جاين"‏ إلى "‏أزغارد"‏.‏.‏.‏

556
00:56:08,269 --> 00:56:11,689
ولا أعلم ما يفترض بي أن أفعل

557
00:56:11,940 --> 00:56:13,691
هناك شيء آخر مفقود هذا الأسبوع

558
00:56:13,858 --> 00:56:16,945
حين قام عالم الفيزياء الفضائية د.‏ "‏إريك سلفيغ"‏

559
00:56:17,028 --> 00:56:20,615
المعروف بتورطه في الاجتياح
الفضائي على "‏نيويورك"‏

560
00:56:20,782 --> 00:56:22,033
بالتجول عاريا في أرجاء.‏.‏.‏

561
00:56:22,200 --> 00:56:24,786
"‏دارسي"‏، عليك مشاهدة هذا

562
00:56:24,953 --> 00:56:26,079
صديقك "‏إريك"‏.‏.‏.‏

563
00:56:26,329 --> 00:56:28,081
ما كان اسم عائلته؟

564
00:56:28,957 --> 00:56:32,377
وبدأ يصيح على الزوار
في هذا الموقع التاريخي

565
00:56:32,460 --> 00:56:34,421
وقد قبضت عليه الشرطة لاحقا.‏.‏.‏

566
00:56:35,130 --> 00:56:37,382
لإخضاعه لتقييم نفسي

567
00:56:37,549 --> 00:56:39,676
ما زالت الشرطة ترفض التأكيد.‏.‏.‏

568
00:56:50,145 --> 00:56:52,105
لم تكن في مجلس "‏أودن"‏ الحربي

569
00:56:52,355 --> 00:56:54,691
أقفلت "‏بايفروست"‏ بأمر من أبيك

570
00:56:54,899 --> 00:56:56,109
ممنوع على أحد الدخول.‏.‏.‏

571
00:56:56,317 --> 00:56:57,610
أو الخروج

572
00:56:59,571 --> 00:57:01,406
نواجه عدوا غير مرئي.‏.‏.‏

573
00:57:01,656 --> 00:57:02,407
حتى بالنسبة إليّ

574
00:57:02,532 --> 00:57:06,244
ما الفائدة من حارس مماثل؟

575
00:57:07,746 --> 00:57:10,373
سيعود "‏ماليكيث"‏، تعرف ذلك

576
00:57:12,917 --> 00:57:14,043
أحتاج إلى مساعدتك

577
00:57:14,586 --> 00:57:18,214
لا يمكنني مخالفة أوامر ملكي.‏
حتى لأجلك

578
00:57:18,423 --> 00:57:20,049
لا أطلب منك ذلك

579
00:57:20,216 --> 00:57:22,552
العوالم بحاجة إلى الوالد المطلق
قويا بلا منازع.‏.‏.‏

580
00:57:22,719 --> 00:57:25,263
سواء كان كذلك أو لا

581
00:57:25,430 --> 00:57:27,056
لكنه أعمى البصيرة "‏هايمدال"‏.‏.‏.‏

582
00:57:27,599 --> 00:57:28,892
بتأثير الكراهية والحزن

583
00:57:29,058 --> 00:57:30,268
كما هي حالنا جميعا

584
00:57:30,810 --> 00:57:31,936
أرى بوضوح تام

585
00:57:32,187 --> 00:57:33,772
المخاطر كبيرة جدا

586
00:57:33,938 --> 00:57:36,691
كل ما نفعله من الآن فصاعدا
هو مخاطرة

587
00:57:36,858 --> 00:57:38,610
ما من طريقة أخرى

588
00:57:42,572 --> 00:57:44,741
ماذا تطلب مني؟

589
00:57:44,949 --> 00:57:48,536
ما أوشك على طلبه منكم هو خيانة عظمى

590
00:57:48,745 --> 00:57:52,791
النجاح سيؤدي إلى نفينا
والفشل سيؤدي إلى موتنا

591
00:57:55,710 --> 00:57:59,798
كان "‏ماليكيث"‏ يدرك وجود الأثير هنا.‏
يمكنه أن يشعر بقوته

592
00:58:00,298 --> 00:58:02,467
إن لم نحرّك ساكنا، سيأتي لأخذه مجددا

593
00:58:02,634 --> 00:58:06,679
لكنه هذه المرة سيدمّر "‏أزغارد"‏ بكاملها

594
00:58:07,722 --> 00:58:09,766
علينا نقل "‏جاين"‏ بعيدا من هنا

595
00:58:09,933 --> 00:58:13,436
أقفلت "‏بايفروست"‏
واﻠ"‏تيسيراكت"‏ مخبأ في السرداب

596
00:58:13,603 --> 00:58:17,607
هناك طرق أخرى لمغادرة "‏أزغارد"‏.‏
وهي طرق لا يعرفها إلا القليل من الناس

597
00:58:17,816 --> 00:58:19,609
واحد فقط في الواقع

598
00:58:21,820 --> 00:58:22,987
لا

599
00:58:27,951 --> 00:58:31,079
"‏ثور"‏، بعد كل هذا الوقت.‏.‏.‏

600
00:58:31,329 --> 00:58:33,998
تأتي الآن لزيارتي

601
00:58:35,166 --> 00:58:36,334
لماذا؟

602
00:58:37,794 --> 00:58:40,755
هل أتيت لتأملي ظافرا؟ لتسخر مني؟

603
00:58:40,964 --> 00:58:42,549
"‏لوكي"‏، هذا يكفي

604
00:58:43,007 --> 00:58:44,843
لا مزيد من الأوهام

605
00:58:52,016 --> 00:58:54,060
أصبحت تراني الآن يا أخي

606
00:59:02,819 --> 00:59:04,404
هل تعذّبت؟

607
00:59:04,612 --> 00:59:06,906
لم آت إلى هنا لتشارك حزننا

608
00:59:07,115 --> 00:59:10,076
بدلا من ذلك، أعرض عليك فرصة
القيام بفعل أغنى بكثير

609
00:59:11,536 --> 00:59:12,787
تابع الكلام

610
00:59:12,954 --> 00:59:15,665
أعلم أنك تريد الثأر بقدري

611
00:59:15,832 --> 00:59:18,793
ساعدني للهرب من "‏أزغارد"‏
وسأمنحك فرصة الثأر

612
00:59:18,960 --> 00:59:20,378
الثأر.‏.‏.‏

613
00:59:20,545 --> 00:59:22,839
وبعد ذلك هذه الزنزانة

614
00:59:29,721 --> 00:59:32,098
لا بد أنك يائس حقا.‏.‏.‏

615
00:59:32,348 --> 00:59:34,434
لتأتي طالبا مساعدتي

616
00:59:36,186 --> 00:59:37,729
لم تخال أنك تستطيع الوثوق بي؟

617
00:59:37,896 --> 00:59:39,272
لا أثق بك

618
00:59:40,899 --> 00:59:42,025
لكن أمي كانت تثق بك

619
00:59:43,318 --> 00:59:45,820
لكن عليك أن تعرف أننا حين تقاتلنا
في الماضي

620
00:59:46,696 --> 00:59:49,991
كنت أقاتلك متحليا بالأمل
أن يكون أخي ما زال موجودا فيك

621
00:59:51,785 --> 00:59:54,204
ما عاد لهذا الأمل وجود لكي أحميك

622
00:59:55,038 --> 00:59:58,416
إن خنتني، سأقتلك

623
01:00:03,922 --> 01:00:05,507
متى نبدأ؟

624
01:00:05,757 --> 01:00:06,925
سيخونك

625
01:00:07,175 --> 01:00:08,760
سيحاول ذلك

626
01:00:13,264 --> 01:00:15,725
هذا ليس من شيمك يا أخي

627
01:00:15,892 --> 01:00:17,894
سريّ جدا

628
01:00:18,103 --> 01:00:20,105
أنت واثق أنك لا تفضّل مقاتلة الجميع للخروج؟

629
01:00:20,939 --> 01:00:22,857
إن تابعت الكلام، قد أفعل ذلك

630
01:00:23,066 --> 01:00:24,901
حسنا، كما تشاء

631
01:00:25,235 --> 01:00:26,361
لست هنا حتى

632
01:00:27,695 --> 01:00:29,197
هذا أفضل؟

633
01:00:29,364 --> 01:00:31,282
هذه رفقة أفضل أقله

634
01:00:32,075 --> 01:00:35,787
مع ذلك، يمكننا أن نكون أقل وضوحا

635
01:00:37,455 --> 01:00:39,749
يا أخي، تبدو فاتنا

636
01:00:41,793 --> 01:00:44,379
ستتألم بالقدر عينه حين أقتلك بهذا الشكل

637
01:00:44,546 --> 01:00:47,757
جيد جدا، ربما تفضّل أحد رفاقك الجدد.‏.‏.‏

638
01:00:47,924 --> 01:00:49,968
بما أنك تحبهم كثيرا على ما يبدو

639
01:00:50,510 --> 01:00:52,804
هذا أفضل بكثير

640
01:00:53,972 --> 01:00:56,558
الزي مفرط قليلا، إنه ضيق جدا

641
01:00:56,724 --> 01:00:57,976
لكن الثقة.‏.‏.‏

642
01:00:58,143 --> 01:01:00,645
أشعر بحس البرّ يدفق فيّ

643
01:01:00,812 --> 01:01:03,231
أتريد إجراء نقاش مثير عن الحقيقة؟

644
01:01:03,773 --> 01:01:05,066
الشرف؟ المواطنية؟

645
01:01:05,150 --> 01:01:05,900
بوركت "‏أميركا"‏.‏.‏.‏

646
01:01:08,653 --> 01:01:09,988
ماذا؟

647
01:01:14,492 --> 01:01:16,911
يمكنك أقله تزويدي بسلاح

648
01:01:17,078 --> 01:01:18,997
خنجري، شيء ما

649
01:01:24,502 --> 01:01:25,670
أخيرا

650
01:01:25,879 --> 01:01:27,589
بعض الفطرة السليمة

651
01:01:33,678 --> 01:01:36,139
خلتك تحب الحيل

652
01:01:36,347 --> 01:01:39,267
ماذا إذا؟ حبيبتك الفانية يحرسها.‏.‏.‏

653
01:01:39,434 --> 01:01:42,645
فيلق من جنود "‏أينهريار"‏
سيرونك قادما على بعد كيلومترات

654
01:01:42,854 --> 01:01:44,522
لن آتي لأخذها

655
01:01:52,363 --> 01:01:53,364
لست جائعة

656
01:01:55,950 --> 01:01:58,161
جيد، لنذهب

657
01:02:03,875 --> 01:02:04,626
أنت.‏.‏.‏

658
01:02:04,793 --> 01:02:06,211
أنا "‏لوكي"‏، ربما سمعت بي

659
01:02:06,961 --> 01:02:08,546
هذا لأجل ما فعلته في "‏نيويورك"‏

660
01:02:09,506 --> 01:02:10,715
تعجبني

661
01:02:11,091 --> 01:02:12,550
وماذا عن الوالد المطلق؟

662
01:02:13,301 --> 01:02:16,888
يقضي واجبي تحت القسم
بإبلاغه بأية جريمة ضد العرش

663
01:02:17,305 --> 01:02:20,934
استدعيتني إلى هنا، بشأن مسألة عاجلة

664
01:02:21,893 --> 01:02:22,769
ما الأمر؟

665
01:02:23,228 --> 01:02:24,521
خيانة، حضرة الملك

666
01:02:24,729 --> 01:02:25,939
من؟

667
01:02:26,856 --> 01:02:27,607
خيانتي

668
01:02:29,109 --> 01:02:29,943
حضرة الملك!‏

669
01:02:30,318 --> 01:02:31,986
أخذوا الفانية

670
01:02:35,990 --> 01:02:36,908
أوقفوا "‏ثور"‏

671
01:02:37,492 --> 01:02:39,160
مهما كلّف الأمر

672
01:02:41,955 --> 01:02:44,374
ها هم، اقبضوا عليهم

673
01:02:44,582 --> 01:02:45,458
حين آمر بذلك

674
01:02:45,542 --> 01:02:47,752
سأعيقهم، خذها

675
01:02:48,420 --> 01:02:49,754
شكرا لك

676
01:02:52,590 --> 01:02:54,801
إن خنته، سأقتلك

677
01:02:57,053 --> 01:02:59,514
تسرّني رؤيتك أيضا، "‏سيف"‏

678
01:03:05,186 --> 01:03:09,524
إن افترضنا أنك حصلت على مساعدة
"‏لوكي"‏ ويمكنك تحرير هذه الفانية.‏.‏.‏

679
01:03:09,649 --> 01:03:11,067
ما الفائدة من ذلك؟

680
01:03:11,317 --> 01:03:14,237
سنكون جميعا أمواتا ما أن نحاول مغادرة القصر

681
01:03:14,320 --> 01:03:17,323
لذا يا صديقي، لن نغادر سيرا

682
01:03:21,619 --> 01:03:23,288
سأعطيك قدر ما يمكنني من وقت

683
01:03:23,496 --> 01:03:25,165
شكرا يا صديقي

684
01:03:29,461 --> 01:03:31,963
إن فكرت حتى في خيانته.‏.‏.‏

685
01:03:32,756 --> 01:03:34,382
ستقتلني؟

686
01:03:34,466 --> 01:03:36,342
يبدو أنه سيكون هناك كثيرون غيرك

687
01:03:51,733 --> 01:03:53,818
خلتك قلت إنك تجيد قيادتها

688
01:03:53,985 --> 01:03:55,653
قلت: كم قد يكون ذلك صعبا؟

689
01:03:59,157 --> 01:04:00,116
إنهم على السفينة!‏

690
01:04:00,992 --> 01:04:02,160
توجهوا نحو السفينة!‏

691
01:04:06,039 --> 01:04:08,500
حسنا، أيا كان ما تفعله يا أخي،
أقترح عليك الإسراع

692
01:04:08,666 --> 01:04:09,334
اصمت "‏لوكي"‏

693
01:04:12,212 --> 01:04:13,171
لا بد أنك فوتّ شيئا

694
01:04:13,421 --> 01:04:16,007
لا، لم أفوّت شيئا.‏
أضغط على كل زر في هذه السفينة

695
01:04:16,216 --> 01:04:17,759
لا تضربها، بل اضغط عليها برفق

696
01:04:18,009 --> 01:04:19,677
أضغط عليها برفق، ولا ينجح الأمر!‏

697
01:04:58,466 --> 01:05:00,093
-‏أظنك فوتّ عمودا
-‏اصمت!‏

698
01:05:07,392 --> 01:05:08,560
لم لا تدعني أتولى قيادتها؟

699
01:05:08,768 --> 01:05:10,061
من الواضح أنني أبرع في القيادة

700
01:05:10,270 --> 01:05:12,147
أحقا ما تقول؟ من منا نحن الاثنين.‏.‏.‏

701
01:05:12,397 --> 01:05:13,731
يجيد الطيران فعلا؟

702
01:05:24,409 --> 01:05:26,202
يا إلهي، هل هي ميتة؟

703
01:05:26,244 --> 01:05:26,911
"جاين"

704
01:05:27,787 --> 01:05:28,788
أنا بخير

705
01:05:35,920 --> 01:05:37,213
لا تتفوّه بكلمة

706
01:05:39,466 --> 01:05:40,717
إنهم يتبعوننا الآن

707
01:05:46,139 --> 01:05:47,265
والآن يطلقون النار علينا

708
01:05:47,432 --> 01:05:50,059
شكرا على التعليق "‏لوكي"‏،
لا تصرف انتباهي على الإطلاق!‏

709
01:05:54,773 --> 01:05:57,317
أحسنت، قطعت لتوّك رأس جدك

710
01:06:08,870 --> 01:06:10,205
هذا رائع

711
01:06:10,288 --> 01:06:12,540
إنها فكرة مذهلة

712
01:06:12,707 --> 01:06:15,794
لنسرق أضخم سفينة،
والأكثر جلاء في الكون.‏.‏.‏

713
01:06:15,960 --> 01:06:17,128
ونهرب فيها

714
01:06:17,420 --> 01:06:19,631
محلّقين في أرجاء المدينة،
ومحطمين كل ما نراه أمامنا.‏.‏.‏

715
01:06:19,672 --> 01:06:20,799
لكي يرانا الجميع

716
01:06:21,049 --> 01:06:22,675
إنها فكرة رائعة "‏ثور"‏، إنها بالفعل رائعة!‏

717
01:06:37,357 --> 01:06:38,817
أرى أن فترة وجودك في الزنزانات.‏.‏.‏

718
01:06:39,025 --> 01:06:41,486
لم تحد من رشاقتك، "‏لوكي"‏

719
01:06:45,824 --> 01:06:47,742
كذبت عليّ

720
01:06:48,993 --> 01:06:50,328
أثرت إعجابي

721
01:06:50,537 --> 01:06:51,871
يسرّني أنك راض

722
01:06:52,038 --> 01:06:52,914
الآن افعل ما وعدت به

723
01:06:53,123 --> 01:06:54,916
خذنا إلى ممرك السريّ

724
01:07:18,189 --> 01:07:18,565
"فندرال"

725
01:07:18,773 --> 01:07:19,691
حسنا

726
01:07:23,403 --> 01:07:24,404
لأجل "‏أزغارد"‏

727
01:07:30,160 --> 01:07:31,077
ليست مسألة شخصية أيها الشبان

728
01:07:46,551 --> 01:07:47,719
"‏لوكي"‏.‏.‏.‏

729
01:07:47,969 --> 01:07:51,181
لو كان الأمر سهلا، كان الجميع ليفعل ذلك

730
01:07:51,389 --> 01:07:52,348
هل أنت مجنون؟

731
01:07:52,599 --> 01:07:53,224
هذا ممكن

732
01:08:08,907 --> 01:08:10,492
ها نحن ذا!‏

733
01:08:16,080 --> 01:08:19,417
علينا أن نهجم الآن

734
01:08:20,418 --> 01:08:21,419
لا

735
01:08:23,088 --> 01:08:28,759
"‏أزغارد"‏ بلا معنى الآن

736
01:08:32,931 --> 01:08:34,848
عاد الأثير إلى ديارنا

737
01:08:50,490 --> 01:08:53,951
ما بوسعي فعله بالقوة الدافقة
في هذه العروق

738
01:08:54,285 --> 01:08:56,955
ستدمّرك

739
01:08:57,830 --> 01:08:59,332
إنها صامدة جدا

740
01:09:00,208 --> 01:09:01,334
للوقت الحالي

741
01:09:01,875 --> 01:09:04,379
إنها قوية بشكل لا يمكنك فهمه أبدا

742
01:09:04,629 --> 01:09:05,797
ودّعها

743
01:09:06,464 --> 01:09:07,674
ليس اليوم

744
01:09:07,924 --> 01:09:10,677
هذا اليوم، التالي، بعد مئة عام،
ليست بشيء

745
01:09:11,969 --> 01:09:13,471
كلمح البصر

746
01:09:13,888 --> 01:09:15,890
لن تكون جاهزا أبدا

747
01:09:16,307 --> 01:09:17,725
المرأة الوحيدة التي أحببتها.‏.‏.‏

748
01:09:17,976 --> 01:09:20,978
-‏ستؤخذ منك
-‏وهل سيرضيك ذلك؟

749
01:09:21,187 --> 01:09:22,647
الرضى ليس من طبيعتي

750
01:09:22,856 --> 01:09:24,982
الاستسلام ليس من طبيعتي

751
01:09:25,817 --> 01:09:27,277
-‏ابن "‏أودن"‏.‏.‏.‏
-‏لا

752
01:09:27,444 --> 01:09:29,404
ليس فقط ابن "‏أودن"‏

753
01:09:29,612 --> 01:09:31,948
تخال أنك الوحيد الذي كانت أمي تحبه؟

754
01:09:32,073 --> 01:09:34,075
حصلت علي حيلها لكنني نلت ثقتها

755
01:09:34,325 --> 01:09:35,576
ثقة؟

756
01:09:36,494 --> 01:09:37,829
هل كان هذا آخر شعور لها؟

757
01:09:38,580 --> 01:09:40,790
الثقة؟ حين تركتها تموت؟

758
01:09:40,999 --> 01:09:43,500
-‏وبم أفدتها وأنت في زنزانتك؟
-‏من وضعني هناك؟

759
01:09:44,002 --> 01:09:45,044
من وضعني هناك؟

760
01:09:45,295 --> 01:09:46,129
تعرف جيدا!‏

761
01:09:46,920 --> 01:09:48,673
تعرف جيدا من!‏

762
01:09:54,929 --> 01:09:57,599
لن تريدنا أن نتشاجر

763
01:09:59,017 --> 01:10:01,603
لكنها لن تتفاجأ كثيرا

764
01:10:06,024 --> 01:10:08,526
ليتني أستطيع الوثوق بك

765
01:10:23,041 --> 01:10:24,918
ثق بغيظي

766
01:10:31,716 --> 01:10:34,469
عليك التوقيع لاستلام أغراض أبيك، سيد "‏سلفيغ"‏

767
01:10:35,220 --> 01:10:36,262
ماذا؟

768
01:10:36,679 --> 01:10:37,722
أجل

769
01:10:38,264 --> 01:10:40,767
والدي د.‏ "‏إريك سلفيغ"‏

770
01:10:42,602 --> 01:10:44,896
محفظة جلدية للرجال، بنّية

771
01:10:45,146 --> 01:10:47,524
حلقة مفاتيح، ٣ مفاتيح

772
01:10:47,732 --> 01:10:49,526
دواء وفق وصفة طبية.‏.‏.‏

773
01:10:50,318 --> 01:10:51,528
العديد منها

774
01:10:54,280 --> 01:10:55,031
و.‏.‏.‏

775
01:10:55,240 --> 01:10:55,907
"إريك"

776
01:10:57,575 --> 01:10:58,952
-‏هذه
-‏أجل

777
01:10:59,160 --> 01:11:00,412
تلك

778
01:11:00,787 --> 01:11:02,038
الحمد لله

779
01:11:03,748 --> 01:11:04,958
"إريك"

780
01:11:06,918 --> 01:11:07,836
أجل؟

781
01:11:08,044 --> 01:11:09,629
أنا "‏دارسي"‏

782
01:11:09,838 --> 01:11:10,755
"دارسي"

783
01:11:13,091 --> 01:11:14,801
تسرّني جدا رؤيتك

784
01:11:15,051 --> 01:11:15,969
افتقدتك أيضا

785
01:11:16,177 --> 01:11:17,554
كيف وجدتني؟

786
01:11:17,762 --> 01:11:18,930
كنت عاريا على التلفاز

787
01:11:20,390 --> 01:11:22,517
حسنا، حان وقت الذهاب، لدينا عمل كثير

788
01:11:24,519 --> 01:11:26,479
بات الوضع غريبا الآن

789
01:11:27,939 --> 01:11:30,024
يجدر بي ألا أكون مسؤولة
عن أمور مماثلة

790
01:11:30,650 --> 01:11:33,695
لا أتقاضى أجرا كافيا، لا أتقاضى أجرا أصلا

791
01:11:34,112 --> 01:11:37,115
أنا "‏إيان"‏ بالمناسبة، المتمرّن لدى "‏دارسي"‏

792
01:11:37,282 --> 01:11:39,451
أجل، لا أتقاضى أجرا أيضا

793
01:11:40,326 --> 01:11:41,786
أنت بخير؟

794
01:11:41,953 --> 01:11:43,788
تغلغل إله إلى دماغي

795
01:11:45,123 --> 01:11:46,791
لا أنصح بذلك

796
01:11:48,293 --> 01:11:50,587
د.‏ "‏سلفيغ"‏ سيدي، معدّاتك تطن

797
01:11:50,628 --> 01:11:52,964
يحصل الأمر، إنه أبكر مما احتسبته

798
01:11:53,131 --> 01:11:54,799
مهلا، ما الذي يحصل؟

799
01:11:58,094 --> 01:11:59,429
طيور؟

800
01:11:59,971 --> 01:12:01,264
هذا ما يحصل؟

801
01:12:01,306 --> 01:12:03,600
إنها طيور الزرزور، يسمّى ذلك سربا

802
01:12:03,767 --> 01:12:05,935
كان أبي يأخذني لمشاهدة الطيور
في صغري

803
01:12:06,102 --> 01:12:07,479
-‏أخرق
-‏انظرا

804
01:12:13,026 --> 01:12:14,235
أين اختفت؟

805
01:12:27,165 --> 01:12:29,417
ما كان ذلك بحق السماء؟

806
01:12:29,918 --> 01:12:31,586
لماذا تبتسم؟

807
01:12:31,753 --> 01:12:32,879
لا شيء مطمئن أكثر.‏.‏.‏

808
01:12:33,046 --> 01:12:36,216
من الإدراك أن العالم أكثر جنونا منا

809
01:12:37,175 --> 01:12:38,843
خذاني إلى مختبر "‏جاين"‏

810
01:12:52,190 --> 01:12:53,566
"جاين"

811
01:13:00,281 --> 01:13:01,616
"ماليكيث"

812
01:13:23,888 --> 01:13:25,807
حسنا، أنت جاهزة؟

813
01:13:25,974 --> 01:13:27,225
أنا جاهز

814
01:13:40,947 --> 01:13:42,907
تعرف أن خطتك ستتسبّب بقتلنا

815
01:13:42,991 --> 01:13:44,909
أجل، هذا ممكن

816
01:13:48,496 --> 01:13:49,748
ما زلت لا تثق بي يا أخي؟

817
01:13:51,332 --> 01:13:52,625
وهل كنت لتثق بي؟

818
01:14:01,801 --> 01:14:02,719
لا، ما كنت لأثق بك

819
01:14:07,599 --> 01:14:09,017
"‏ثور"‏!‏

820
01:14:09,851 --> 01:14:11,019
لا!‏

821
01:14:20,820 --> 01:14:23,114
تخالني حقا كنت أكترث لأمر "‏فريغا"‏؟

822
01:14:23,448 --> 01:14:24,949
أو أي منكم؟

823
01:14:27,994 --> 01:14:28,995
كل ما أردته يوما.‏.‏.‏

824
01:14:30,497 --> 01:14:31,456
كان رؤيتك و"‏أودن"‏.‏.‏.‏

825
01:14:31,706 --> 01:14:32,749
ميتين تحت قدمي!‏

826
01:14:45,512 --> 01:14:46,346
"‏ماليكيث"‏!‏

827
01:14:48,515 --> 01:14:50,517
أنا "‏لوكي"‏ من "‏جوتنهايم"‏.‏.‏.‏

828
01:14:50,725 --> 01:14:52,393
وجلبت لك هدية

829
01:14:54,562 --> 01:14:56,314
أطلب منك أمرا واحدا بالمقابل.‏.‏.‏

830
01:14:56,564 --> 01:14:59,818
مقعدا قريبا أشاهد منه "‏أزغارد"‏ تحترق

831
01:15:00,485 --> 01:15:02,570
إنه عدو "‏أزغارد"‏

832
01:15:02,904 --> 01:15:05,698
كان سجينا في زنزاناتهم

833
01:15:19,838 --> 01:15:20,880
انظر إليّ

834
01:16:19,147 --> 01:16:20,440
"‏لوكي"‏!‏ الآن!‏

835
01:19:35,760 --> 01:19:36,845
لا!‏

836
01:19:46,104 --> 01:19:48,148
أراك في الجحيم أيها الوحش

837
01:20:07,125 --> 01:20:08,501
لا.‏ لا، لا، لا

838
01:20:10,962 --> 01:20:13,131
أيها الأبله، لم تصغ إليّ

839
01:20:13,298 --> 01:20:14,299
أعلم.‏.‏.‏

840
01:20:15,300 --> 01:20:17,302
أنا أبله، أنا أبله

841
01:20:17,552 --> 01:20:19,888
-‏ابق معي
-‏آسف

842
01:20:21,973 --> 01:20:24,142
آسف، آسف

843
01:20:24,350 --> 01:20:25,643
لا بأس

844
01:20:29,272 --> 01:20:30,648
لا بأس

845
01:20:30,857 --> 01:20:33,568
سأخبر أبي بما فعلته هنا اليوم

846
01:20:37,489 --> 01:20:40,366
لم أفعله لأجله

847
01:20:49,042 --> 01:20:51,461
لا!‏

848
01:21:45,098 --> 01:21:47,100
سيطلقه

849
01:21:47,517 --> 01:21:52,397
ليس فقط على "‏أزغارد"‏ أو على نجم.‏
سيدمّر "‏ماليكيث"‏ كل شيء

850
01:21:52,647 --> 01:21:53,773
كيف؟

851
01:21:54,774 --> 01:21:55,942
"‏جاين"‏، كيف؟

852
01:21:56,109 --> 01:21:59,237
رأيته على الأرض، لم عساه يذهب إلى الأرض؟

853
01:21:59,904 --> 01:22:01,239
التقارب

854
01:22:01,406 --> 01:22:02,532
يا إلهي

855
01:22:02,741 --> 01:22:04,576
ما كان هذا ليحصل هذا لو لم أجد الأثير

856
01:22:05,910 --> 01:22:07,579
كان "‏ماليكيث"‏ ليملكه.‏.‏.‏

857
01:22:07,787 --> 01:22:09,456
قبل الآن بكثير

858
01:22:09,539 --> 01:22:11,916
وجدته فقط لأنني كنت أبحث عنك

859
01:22:12,584 --> 01:22:13,877
"‏جاين"‏.‏.‏.‏

860
01:22:15,462 --> 01:22:17,213
أصبحنا الآن عالقين هنا

861
01:22:23,762 --> 01:22:24,929
ليس مني

862
01:22:26,264 --> 01:22:28,767
-‏آلو؟
-‏مرحبا "‏جاين"‏، أنا "‏ريتشارد"‏

863
01:22:28,933 --> 01:22:30,643
"‏ريتشارد"‏؟ أين أنت؟

864
01:22:30,894 --> 01:22:31,978
ما زلت في المكتب

865
01:22:32,228 --> 01:22:34,063
كان اليوم جنونيا

866
01:22:34,272 --> 01:22:36,191
-‏يا إلهي، هذا مذهل
-‏حقا؟

867
01:22:36,274 --> 01:22:37,400
استمتعت كثيرا بغدائنا.‏.‏.‏

868
01:22:37,609 --> 01:22:39,611
مع أنك لم تطلبي شيئا

869
01:22:39,778 --> 01:22:41,237
كيف أتلقى إرسالا هنا؟

870
01:22:41,279 --> 01:22:43,281
هل اتصلت في وقت سيئ؟
أتريدين أن أعاود الاتصال لاحقا؟

871
01:22:43,490 --> 01:22:46,618
لا، لا أرجوك، مهما فعلت
لا تقفل الخط

872
01:22:47,660 --> 01:22:48,578
حسنا إذا

873
01:22:48,787 --> 01:22:51,039
كنت أتساءل إن أردت المحاولة مجددا

874
01:22:51,247 --> 01:22:52,665
ربما نتناول العشاء في المرة المقبلة

875
01:22:52,749 --> 01:22:54,250
أجل، أجل، أجل

876
01:22:54,501 --> 01:22:56,628
-‏ابق على الخط، حسنا؟
-‏أجل، سأبقى

877
01:22:56,920 --> 01:22:57,629
يا إلهي

878
01:23:02,801 --> 01:23:03,718
هل أقاطع شيئا؟

879
01:23:03,927 --> 01:23:05,637
لا، لا، لا، لا شيء على الإطلاق

880
01:23:05,804 --> 01:23:08,014
-‏هيا
-‏صوتك متقطع، هل أنت في نفق؟

881
01:23:08,098 --> 01:23:09,474
أين نذهب؟

882
01:23:09,599 --> 01:23:10,642
آلو؟

883
01:23:10,683 --> 01:23:12,477
لم توجد الكثير من الأحذية هنا؟

884
01:23:14,145 --> 01:23:15,897
سأبعث لها برسالة

885
01:23:28,284 --> 01:23:29,452
إذا، من هو "‏ريتشارد"‏؟

886
01:23:29,619 --> 01:23:31,037
حقا؟

887
01:23:39,504 --> 01:23:40,797
-‏"‏جاين"‏!‏
-‏مرحبا

888
01:23:41,047 --> 01:23:42,674
لا يمكنك الرحيل فجأة هكذا

889
01:23:42,882 --> 01:23:44,300
يعمّ العالم الجنون

890
01:23:44,342 --> 01:23:45,969
كل ما رأيناه ينتشر في كل مكان

891
01:23:47,637 --> 01:23:49,347
-‏هل ذهبت إلى حفلة؟
-‏"‏إريك"‏؟

892
01:23:49,931 --> 01:23:53,184
"‏جاين"‏، هذا رائع

893
01:23:55,562 --> 01:23:57,147
-‏ذهبت إلى "‏أزغارد"‏
-‏أين سروالك؟

894
01:23:57,355 --> 01:23:59,023
يقول إن ذلك يساعده على التفكير

895
01:23:59,274 --> 01:24:00,900
أريد كل ما لديك بشأن هذا

896
01:24:01,067 --> 01:24:03,570
كل العمل الذي كنت تنجزه عن الشذوذ
في الجاذبية، كل شيء

897
01:24:03,820 --> 01:24:04,821
حسنا

898
01:24:05,029 --> 01:24:06,030
أنت بخير "‏إريك"‏؟

899
01:24:07,699 --> 01:24:09,033
لن يأتي أخوك، صحيح؟

900
01:24:10,118 --> 01:24:11,327
مات "‏لوكي"‏

901
01:24:11,536 --> 01:24:12,537
الحمد لله!‏

902
01:24:13,997 --> 01:24:15,915
أقصد، إنني آسف

903
01:24:16,332 --> 01:24:17,584
شكرا

904
01:24:41,232 --> 01:24:43,151
سامحني، مليكي

905
01:24:43,985 --> 01:24:46,488
جلبت أخبارا من عالم الظلمات

906
01:24:49,074 --> 01:24:49,908
"‏ثور"‏؟

907
01:24:50,700 --> 01:24:55,038
لا أثر لـ"‏ثور"‏ أو السلاح لكن.‏.‏.‏

908
01:24:56,915 --> 01:24:57,999
ماذا؟

909
01:25:01,086 --> 01:25:02,670
وجدنا جثة

910
01:25:07,425 --> 01:25:08,510
"لوكي"

911
01:25:12,680 --> 01:25:14,516
سيطلق "‏ماليكيث"‏ الأثير في موقع.‏.‏.‏

912
01:25:14,682 --> 01:25:16,518
تتصل فيه جميع الممالك التسع

913
01:25:16,726 --> 01:25:19,062
لتضخيم أثر السلاح

914
01:25:19,270 --> 01:25:20,480
لكل عالم إضافي.‏.‏.‏

915
01:25:20,772 --> 01:25:22,774
تزداد القوة إلى حدّ كبير

916
01:25:23,191 --> 01:25:25,902
سيكون الأثر عالميا

917
01:25:26,194 --> 01:25:27,821
لكن التراصف مؤقت فقط

918
01:25:27,904 --> 01:25:30,782
عليه أن يكون تماما في المكان المناسب
في الوقت المناسب

919
01:25:31,032 --> 01:25:32,617
كيف نعرف أين ذلك؟

920
01:25:33,868 --> 01:25:36,287
سنتبع الإرشادات

921
01:25:36,454 --> 01:25:37,664
سبق أن حصل ذلك.‏.‏.‏

922
01:25:37,914 --> 01:25:41,251
منذ آلاف الأعوام.‏.‏.‏
وكانت الحضارات القديمة موجودة لرؤيته

923
01:25:41,793 --> 01:25:43,128
جميع الأبنية العظيمة.‏.‏.‏

924
01:25:44,045 --> 01:25:46,756
حضارة المايا، الصينيون، المصريون

925
01:25:46,965 --> 01:25:50,218
استعملوا آثار الجاذبية في التقارب

926
01:25:50,552 --> 01:25:52,345
وتركوا لنا خريطة

927
01:25:52,637 --> 01:25:54,013
"‏ستونهنج"‏.‏.‏.‏

928
01:25:55,473 --> 01:25:56,391
"‏سنودن"‏.‏.‏.‏

929
01:25:56,641 --> 01:25:57,642
"غريت أورم"

930
01:25:57,851 --> 01:25:59,602
جميعها إحداثيات تأخذنا إلى.‏.‏.‏

931
01:26:01,146 --> 01:26:01,980
هنا

932
01:26:04,774 --> 01:26:05,900
"‏غرينتش"‏؟

933
01:26:06,067 --> 01:26:08,653
الحدود بين العوالم لن يكون لها وجود

934
01:26:08,820 --> 01:26:10,071
سيغدو علم الفيزياء فاقدا قواعده

935
01:26:10,321 --> 01:26:11,990
ازدياد ونقص في الجاذبية.‏.‏.‏

936
01:26:12,240 --> 01:26:13,658
طرد فضائي

937
01:26:13,742 --> 01:26:16,327
ستتمزق تركيبة الواقع بكاملها

938
01:26:19,622 --> 01:26:21,875
حريّ بي ارتداء سروالي

939
01:26:23,460 --> 01:26:24,794
ركّز، هذه مسألة هامة

940
01:26:24,961 --> 01:26:26,379
علينا غرزها حول الموقع.‏.‏.‏

941
01:26:26,629 --> 01:26:28,882
وستقوم "‏جاين"‏ و"‏إريك"‏ بتشغيلها من البرج

942
01:26:29,007 --> 01:26:30,675
إنها ملتصقة

943
01:26:30,842 --> 01:26:33,136
أتعرف حتى ما بوسع هذه الأشياء فعله؟

944
01:26:34,012 --> 01:26:35,180
لا

945
01:26:35,638 --> 01:26:36,389
أنا أيضا

946
01:26:45,273 --> 01:26:47,192
-‏هيا، هيا!‏
-‏حسنا

947
01:27:00,205 --> 01:27:01,039
اللعنة!‏

948
01:28:20,785 --> 01:28:22,954
لم يكن من داع أن تأتي إلى هنا أيها الساكن
في "‏أزغارد"‏

949
01:28:23,204 --> 01:28:25,290
كان الموت ليصيبك قريبا

950
01:28:25,498 --> 01:28:27,000
ليس على يدك

951
01:28:27,125 --> 01:28:29,711
لم يكن مقدّر لعالمك قط أن يولد

952
01:28:30,128 --> 01:28:32,881
سأبيد.‏.‏.‏

953
01:28:33,214 --> 01:28:35,133
عالمك وعائلتك!‏

954
01:28:37,510 --> 01:28:38,803
يكاد الوقت ينفد

955
01:28:39,053 --> 01:28:39,804
أكاد أنتهي

956
01:28:39,971 --> 01:28:41,264
أنت واثقة أنه سينجح؟

957
01:28:41,639 --> 01:28:43,892
هذه الأجهزة معدّة للكشف عن الشذوذ،
وليس للتسبّب بها

958
01:28:45,059 --> 01:28:46,102
هيا

959
01:28:51,483 --> 01:28:52,150
هيا "‏دارسي"‏

960
01:29:03,995 --> 01:29:05,914
بكل هذه القوة التي لديك.‏.‏.‏

961
01:29:05,997 --> 01:29:07,499
خلت أن ضربتك ستكون أقوى

962
01:29:32,982 --> 01:29:33,942
انتهيت

963
01:29:41,032 --> 01:29:43,535
سيتم التقارب بعد ٧ دقائق

964
01:29:43,743 --> 01:29:45,870
مما يعني أنه علينا إبقاء "‏ماليكيث"‏
منشغلا لثماني دقائق

965
01:29:52,544 --> 01:29:54,212
حسنا، حريّ بك التشبّث بشيء ما

966
01:30:00,176 --> 01:30:01,344
هذا رائع!‏

967
01:30:01,553 --> 01:30:02,846
كيف فعلت ذلك؟

968
01:30:03,012 --> 01:30:04,973
تتفاعل حقول الجاذبية.‏.‏.‏

969
01:30:05,223 --> 01:30:06,683
مع النقاط الضعيفة بين العوالم فتخلق.‏.‏.‏

970
01:30:06,891 --> 01:30:08,059
نالي من الرجل الذي يحمل سيفا!‏

971
01:30:11,563 --> 01:30:13,398
-‏تبّا
-‏لنذهب

972
01:30:15,400 --> 01:30:17,068
ماذا حصل للتو؟

973
01:30:18,069 --> 01:30:18,903
تحرّك!‏

974
01:30:36,880 --> 01:30:37,964
ماذا تفعلون جميعا؟

975
01:30:38,214 --> 01:30:39,758
عليكم أن ترحلوا من هنا، فورا!‏

976
01:30:40,049 --> 01:30:41,468
تمزحين، صحيح؟

977
01:30:41,718 --> 01:30:42,552
إنه "‏ثور"‏ في الخارج

978
01:30:42,594 --> 01:30:44,721
يلوح بمطرقته وما إلى ذلك!‏

979
01:32:03,133 --> 01:32:04,634
أؤكد أنها سفينة عدائية

980
01:32:04,801 --> 01:32:08,221
تأكدنا من أنها سفينة عدائية.‏
لديك الإذن بالهجوم

981
01:32:08,304 --> 01:32:08,847
تلقيتك

982
01:32:09,347 --> 01:32:10,682
لقّمت الصواريخ

983
01:32:11,599 --> 01:32:13,226
أطلقت الصواريخ

984
01:32:14,811 --> 01:32:15,979
لم تصب الصواريخ الهدف

985
01:32:16,020 --> 01:32:18,606
أكرر، لم أصب الهدف.‏
أفقد السيطرة

986
01:32:18,857 --> 01:32:20,150
النجدة، النجدة!‏
فقدت السيطرة

987
01:32:23,737 --> 01:32:24,738
ماذا تفعلين؟

988
01:32:24,863 --> 01:32:26,239
فقدت إرسالي

989
01:32:28,867 --> 01:32:29,576
"‏جاين"‏!‏

990
01:32:29,784 --> 01:32:30,869
هيا

991
01:33:13,119 --> 01:33:14,412
أنت بخير؟

992
01:33:14,579 --> 01:33:15,538
أنقذت حياتي

993
01:33:19,334 --> 01:33:20,085
أجل

994
01:33:20,293 --> 01:33:21,586
أظن ذلك

995
01:33:30,929 --> 01:33:31,596
"‏دارسي"‏؟

996
01:33:32,055 --> 01:33:32,931
"‏جاين"‏!‏

997
01:33:33,181 --> 01:33:33,932
"‏إيان"‏!‏

998
01:33:34,599 --> 01:33:35,433
"سلفيغ"

999
01:33:36,059 --> 01:33:37,102
إنها المطرقة!‏

1000
01:33:40,855 --> 01:33:42,607
انتبهوا للفجوة

1001
01:33:42,899 --> 01:33:44,818
محطة "‏شيرنغ كروس"‏

1002
01:33:44,984 --> 01:33:45,902
كيف أصل إلى "‏غرينتش"‏؟

1003
01:33:47,070 --> 01:33:49,030
استقل هذا القطار، ٣ محطات

1004
01:33:51,241 --> 01:33:53,576
انتبهوا للفجوة

1005
01:33:55,578 --> 01:33:57,539
آسفة، آسفة

1006
01:34:35,034 --> 01:34:36,619
-‏يكاد الوقت ينفد
-‏"‏جاين"‏

1007
01:34:37,829 --> 01:34:38,872
"‏جاين"‏!‏

1008
01:35:04,898 --> 01:35:06,191
"‏ثور"‏!‏

1009
01:35:07,317 --> 01:35:08,276
تأخرنا

1010
01:35:09,736 --> 01:35:11,738
التقارب في ذروته

1011
01:35:12,697 --> 01:35:15,033
-‏ألا يمكن لهذه الأجهزة إيقافه؟
-‏ليس من هنا

1012
01:35:15,200 --> 01:35:17,911
لا يمكننا الاقتراب بما يكفي

1013
01:35:19,037 --> 01:35:20,205
أنا أستطيع ذلك

1014
01:35:45,605 --> 01:35:46,523
"‏ماليكيث"‏!‏

1015
01:35:53,988 --> 01:35:57,200
عاد الظلام أيها الساكن في "‏أزغارد"‏

1016
01:35:57,409 --> 01:36:00,578
هل أتيت لتشهد على نهاية كونك؟

1017
01:36:00,787 --> 01:36:02,705
أتيت لأقبل استسلامك

1018
01:36:22,350 --> 01:36:24,394
تخال أنك تستطيع إيقافي؟

1019
01:36:25,145 --> 01:36:27,856
لا يمكن تدمير الأثير

1020
01:36:28,064 --> 01:36:29,732
أما أنت فبلى

1021
01:37:15,278 --> 01:37:16,654
"‏ثور"‏!‏

1022
01:37:27,665 --> 01:37:28,500
"‏جاين"‏!‏

1023
01:37:59,364 --> 01:38:00,824
هل الجميع بخير؟

1024
01:38:45,535 --> 01:38:47,370
سيعود

1025
01:38:49,956 --> 01:38:51,833
لكن.‏.‏.‏

1026
01:38:51,958 --> 01:38:54,043
في المرة الماضية، غاب عامين

1027
01:38:54,544 --> 01:38:56,004
لم يمر سوى يومان لذا.‏.‏.‏

1028
01:38:58,089 --> 01:38:59,799
هل قال شيئا قبل رحيله؟

1029
01:39:00,049 --> 01:39:02,218
أجل، كان عليه حلّ مسألة ما مع أبيه

1030
01:39:02,260 --> 01:39:06,306
ارتكب خيانة نوعا ما حين رحلنا

1031
01:39:14,898 --> 01:39:19,527
قلت لي ذات مرة إنه لن يكون هناك أبدا
ملك أكثر حكمة مني

1032
01:39:19,694 --> 01:39:20,653
كنت مخطئا

1033
01:39:21,279 --> 01:39:25,116
أدّى التراصف إلى جمع جميع الممالك

1034
01:39:25,283 --> 01:39:28,328
رأوك جميعا تبذل حياتك لإنقاذهم

1035
01:39:29,037 --> 01:39:33,458
ما عسى "‏أزغارد"‏ تقدّم لملكها الجديد بالمقابل؟

1036
01:39:34,626 --> 01:39:36,461
حياتي

1037
01:39:37,629 --> 01:39:40,298
أبي، لا يمكنني أن أكون ملك "‏أزغارد"‏

1038
01:39:40,590 --> 01:39:45,095
سأحمي "‏أزغارد"‏ وكل ممالكها
حتى آخر رمق فيّ.‏.‏.‏

1039
01:39:45,345 --> 01:39:47,555
لكنني لا أستطيع فعل ذلك من هذا الكرسي

1040
01:39:47,806 --> 01:39:50,183
"‏لوكي"‏، على الرغم من قلة توازنه،
كان يفهم الحكم.‏.‏.‏

1041
01:39:50,475 --> 01:39:51,810
كما لن أفهمه أبدا

1042
01:39:52,852 --> 01:39:55,522
القساوة، التضحية.‏.‏.‏

1043
01:39:55,688 --> 01:39:57,065
تغيّرك

1044
01:39:57,565 --> 01:40:00,568
أفضّل أن أكون رجلا صالحا
منه ملكا عظيما

1045
01:40:01,277 --> 01:40:05,990
هل أسمع صوت ابني أو المرأة التي يحبها؟

1046
01:40:06,199 --> 01:40:08,618
حين تتكلم أيضا
لا أسمع أبدا صوت أمي

1047
01:40:10,662 --> 01:40:13,164
لا أفعل ذلك لأجل "‏جاين"‏، أبي

1048
01:40:13,373 --> 01:40:15,708
لا تعلم ما أتيت إلى هنا لأقوله

1049
01:40:16,126 --> 01:40:19,003
سواء منعتني من رؤيتها
أو قلت إنها تستطيع أن تحكم بجانبي

1050
01:40:19,295 --> 01:40:20,547
لا يغير الأمر شيئا

1051
01:40:21,172 --> 01:40:24,509
ولد كان يرغب في العرش بقوة

1052
01:40:25,427 --> 01:40:27,512
وآخر يرفض أخذه

1053
01:40:28,138 --> 01:40:29,848
هل هذا ميراثي؟

1054
01:40:30,014 --> 01:40:31,516
مات "‏لوكي"‏ بشرف

1055
01:40:32,559 --> 01:40:33,852
سأحاول العيش بالشكل عينه

1056
01:40:34,102 --> 01:40:35,395
أليس ميراثا كافيا؟

1057
01:40:46,489 --> 01:40:48,825
إنها لك

1058
01:40:49,534 --> 01:40:51,161
إن كنت جديرا بها

1059
01:40:51,453 --> 01:40:53,788
سأحاول أن أكون كذلك

1060
01:40:55,331 --> 01:40:59,961
لا يمكنني مباركتك
أو تمني الحظ الجيد لك

1061
01:41:00,962 --> 01:41:02,630
أعلم

1062
01:41:05,467 --> 01:41:08,845
لو كنت فخورا بالرجل
الذي أصبح عليه ابني.‏.‏.‏

1063
01:41:09,304 --> 01:41:11,639
حتى ذلك، لا يمكنني قوله

1064
01:41:14,476 --> 01:41:17,729
سيكون كلاما في قلبي وحسب

1065
01:41:19,189 --> 01:41:20,565
اذهب.‏.‏.‏

1066
01:41:21,649 --> 01:41:23,151
بني

1067
01:41:25,278 --> 01:41:26,446
شكرا أبي

1068
01:41:42,128 --> 01:41:43,171
لا

1069
01:41:44,506 --> 01:41:46,216
شكرا لك

1070
01:44:04,562 --> 01:44:06,564
أقدم إليكما.‏.‏.‏

1071
01:44:07,357 --> 01:44:10,819
"‏تانيلير تايفن"‏، الجامع

1072
01:44:16,741 --> 01:44:20,578
يا سكان "‏أزغارد"‏، هذا شرف لي

1073
01:44:24,874 --> 01:44:26,876
تعرف سبب وجودنا هنا

1074
01:44:30,588 --> 01:44:32,590
بالطبع

1075
01:44:33,425 --> 01:44:35,593
لكن اسمحا لي أن أسأل.‏.‏.‏

1076
01:44:35,760 --> 01:44:39,597
لم لا تبقوه آمنا في سردابكم؟

1077
01:44:39,848 --> 01:44:42,767
اﻠ"‏تيسيراكت"‏ في "‏أزغارد"‏ أصلا

1078
01:44:42,851 --> 01:44:46,312
من غير الحكيم أن نبقي حجري الأزلية
قريبين جدا من بعضهما

1079
01:44:47,063 --> 01:44:49,524
هذا حكيم جدا

1080
01:44:59,367 --> 01:45:00,744
أؤكد لكما.‏.‏.‏

1081
01:45:01,953 --> 01:45:07,250
سيكون بمأمن تام هنا

1082
01:45:09,461 --> 01:45:11,963
ضمن مجموعتي

1083
01:45:13,256 --> 01:45:15,467
احرص على ذلك

1084
01:45:34,069 --> 01:45:36,488
سقط واحد

1085
01:45:38,073 --> 01:45:40,533
بقي خمسة

1086
01:51:53,698 --> 01:51:57,202
"‏ثور"‏ سوف يعود

