﻿1
00:00:27,590 --> 00:00:32,240
"1933"

2
00:00:34,190 --> 00:00:36,890
هذه هي السنة الرابعة"
"في الكساد الكبير

3
00:00:37,020 --> 00:00:40,410
(بالنسبة إلى (جون ديلنجر"
"(و(ألفين كاربيس) و(بيبي فيس نلسون

4
00:00:40,540 --> 00:00:43,530
كان هذا هو العصر الذهبي"
"لسرقة البنوك

5
00:00:47,570 --> 00:00:50,920
(سجن ولاية (إنديانا"
"(مدينة (ميتشيغان، إنديانا

6
00:01:23,850 --> 00:01:25,200
حسنا، اخرج

7
00:01:28,630 --> 00:01:30,020
هيّا بنا

8
00:02:08,860 --> 00:02:10,860
"إلى الأمام واجلسوا في مقاعدكم"

9
00:02:12,690 --> 00:02:15,160
"أسرع، لا تتكاسل، هيّا، تحرك"

10
00:02:17,810 --> 00:02:19,460
"(شركة (ماير ثريد"

11
00:02:20,590 --> 00:02:21,980
"هيّا، هيّا"

12
00:03:15,420 --> 00:03:19,250
لا تتحرك، لا تتحرك -
اصطفوا، اصطفوا -

13
00:03:20,940 --> 00:03:22,420
لا تتحرك

14
00:03:23,680 --> 00:03:25,020
ابق معي -
لا ترفع رأسك -

15
00:03:25,150 --> 00:03:27,890
اصطفوا، اصطفوا -
هل الجميع مستعدون؟ هيّا -

16
00:03:28,150 --> 00:03:29,890
اصطفوا -
تحركوا، تحركوا -

17
00:03:31,540 --> 00:03:34,450
هيّا، خذنا الآن
إلى غرفة تبديل الملابس

18
00:03:34,840 --> 00:03:37,540
هيّا، هيّا بنا -
تحركوا -

19
00:03:39,710 --> 00:03:43,790
أنا أعرفك
خرجت مؤخرا بإطلاق سراح مشروط

20
00:03:43,970 --> 00:03:45,440
لم تبق طويلًا

21
00:03:46,400 --> 00:03:48,220
متى كان هذا؟

22
00:03:48,440 --> 00:03:49,830
قبل 8 أسابيع

23
00:03:51,140 --> 00:03:52,660
سُجنت 9 سنوات

24
00:03:53,530 --> 00:03:55,180
(أنت (جون ديلنجر

25
00:03:55,310 --> 00:03:57,040
هذا صحيح

26
00:03:57,350 --> 00:03:59,170
(أصدقائي ينادونني (جون

27
00:04:00,520 --> 00:04:03,820
لكن خير لوغد مثلك أن يخاطبني
(بالسيد (ديلنجر

28
00:04:06,730 --> 00:04:09,950
افتح، افتح الباب وإلّا أطلقت النار

29
00:04:11,900 --> 00:04:13,250
تقدّموا

30
00:04:14,120 --> 00:04:15,510
هيّا بنا

31
00:04:16,030 --> 00:04:18,590
إلى هناك، هيّا

32
00:04:18,720 --> 00:04:20,770
هيّا، اخلع ملابسك الآن

33
00:04:21,810 --> 00:04:23,630
نجحتَ أيّها الشاب -
(نجحتُ فعلًا يا (والتر -

34
00:04:27,110 --> 00:04:29,280
أعطني القميص اللعين -
(ريد) -

35
00:04:42,660 --> 00:04:44,570
هيّا -
اخلع ملابسك -

36
00:04:44,700 --> 00:04:46,310
أسرع، هيّا

37
00:04:48,440 --> 00:04:50,610
هل تحدّق بي أيّها الوغد؟

38
00:04:51,570 --> 00:04:53,650
(توقّف يا (تشاوس -
(تشاوس) -

39
00:04:54,310 --> 00:04:55,700
!(تشاوس)

40
00:05:04,860 --> 00:05:06,210
"عملية إغلاق"

41
00:05:11,340 --> 00:05:12,990
"أحضرهم مِن الساحة"

42
00:05:22,810 --> 00:05:24,150
"ها هم"

43
00:05:52,180 --> 00:05:53,570
(والتر)

44
00:06:35,410 --> 00:06:39,840
مات (والتر ديتريتش) بسببك -
(الحارس الوغد لَم ينفّذ الأوامر (جوني -

45
00:06:41,750 --> 00:06:44,360
(هومر) -
(اقتله يا (جوني -

46
00:06:44,620 --> 00:06:46,790
بيت)؟) -
القرار عائد إليك -

47
00:07:12,460 --> 00:07:16,110
كم تبعد المزرعة؟ -
2،3 ميلًا -

48
00:07:41,660 --> 00:07:43,050
نحن مستعدون

49
00:07:43,750 --> 00:07:45,310
حسنا، هيّا بنا

50
00:07:47,180 --> 00:07:48,830
احرقي هذه، حسنا يا عزيزتي؟

51
00:07:50,780 --> 00:07:53,130
(شكرا لأنّك أخرجتَنا يا (ريد -
(لا، كانت خطة (جوني -

52
00:07:53,260 --> 00:07:54,780
نعم، لكن شكرا لك

53
00:08:03,430 --> 00:08:04,950
خذوني معكم يا سيدي

54
00:08:06,380 --> 00:08:08,510
لا أستطيع يا عزيزتي، آسف

55
00:08:28,280 --> 00:08:29,890
(مرحبا بعودتك يا (بيت

56
00:08:32,450 --> 00:08:34,490
(فلنذهب إلى (شيكاغو
لنكسب بعض النقود

57
00:08:57,560 --> 00:09:00,820
"المطر والنار عبرا المحيط"

58
00:09:01,120 --> 00:09:04,690
رجل مجنون آخر"
"فعل ذلك مرة أخرى

59
00:09:04,820 --> 00:09:08,070
"المطر والنار عبرا المحيط"

60
00:09:08,340 --> 00:09:13,120
"رجل مجنون آخر فعل هذا" -
فلويد)، لا تتحرّك) -

61
00:09:21,110 --> 00:09:26,890
"عبروا المحيط والأغلال في سيقانهم"

62
00:09:28,320 --> 00:09:35,400
عبروا المحيط والأغلال في سيقانهم"
"لا أدري أين

63
00:09:35,710 --> 00:09:40,880
"لا أدري أين، أين ذهبوا"

64
00:09:41,180 --> 00:09:44,660
"لا أدري أين، أين ذهبوا"

65
00:09:44,790 --> 00:09:48,480
"لا أدري أين، أين كانوا"

66
00:09:53,170 --> 00:09:55,040
ميلفين)، انتبه)

67
00:09:59,170 --> 00:10:01,950
(بريتي بوي فلويد)
أنت رهن الاعتقال

68
00:10:02,210 --> 00:10:05,210
(اسمي (تشارلز)، (تشارلز فلويد

69
00:10:06,680 --> 00:10:08,470
من أنت؟ -
(ميلفين بيرفيس) -

70
00:10:09,070 --> 00:10:12,590
من دائرة التحقيقات
أين صديقك (هاري كامبل)؟

71
00:10:13,330 --> 00:10:15,940
أعتقد أنّك قتلتني

72
00:10:18,590 --> 00:10:20,070
لذلك، فلتذهب إلى الجحيم

73
00:10:30,410 --> 00:10:38,750
عبروا المحيط والأغلال في سيقانهم"
"الطعام فسد وكانت رائحته كريهة

74
00:10:39,360 --> 00:10:42,660
"لكنّهم أكلوه رغم ذلك"

75
00:10:42,960 --> 00:10:46,260
"لا أدري أين، أين ذهبوا"

76
00:10:46,610 --> 00:10:50,040
"ولا أدري أين كانوا"

77
00:10:50,260 --> 00:10:53,560
"لا أدري أين ذهبوا"

78
00:10:53,870 --> 00:10:57,300
"ولا أدري أين كانوا"

79
00:11:00,170 --> 00:11:01,560
(سبورت)

80
00:11:10,200 --> 00:11:12,030
(ريد)، اتصل بـ(أوسكار) -
حسنا -

81
00:11:15,110 --> 00:11:17,020
مرحبا أيّتها الجميلة -
فلنبدل السيارات -

82
00:11:17,150 --> 00:11:20,150
هل سنستخدم (بيرمان)؟ -
(نعم، أحضر (بلايموث) و(إسيكس -

83
00:11:22,580 --> 00:11:24,020
أين الفتيات الأخريات؟

84
00:11:24,500 --> 00:11:26,100
هل اتصلت بـ(مارتن)؟ -
نعم -

85
00:11:26,230 --> 00:11:28,450
كيف حالك سيد (جوني)؟ -
(بخير يا (سبورت -

86
00:11:37,700 --> 00:11:39,270
الزنبرك الرئيسي مشدود جدا
في هذا

87
00:11:39,620 --> 00:11:42,700
علق مرتين -
قطعت أحد الملفات -

88
00:11:47,310 --> 00:11:49,690
يندفع ويميل إلى اليمين

89
00:11:49,870 --> 00:11:51,260
وسّعت المنفذ

90
00:12:00,900 --> 00:12:02,560
(مرحبا (ريد -
(مرحبا (هاري -

91
00:12:05,250 --> 00:12:07,200
(هاري)، أقدم لك (بيت)
(بيت)، هذا (هاري بيرمان)

92
00:12:07,330 --> 00:12:08,770
مرحبا (بيت)، كيف حالك؟ -
بخير -

93
00:12:08,900 --> 00:12:11,370
ماذا لدينا؟ -
لدينا سيارتان بمحرك 8 إسطوانات -

94
00:12:11,510 --> 00:12:14,200
عدّلتهما وأعدت تركيب المكربن بنفسي

95
00:12:14,330 --> 00:12:17,850
إنّها سيارة سريعة جدا
ومثالية جدا لسيدين مثليكما

96
00:12:19,800 --> 00:12:21,980
جوني)، كيف حالك؟) -
بخير -

97
00:12:24,970 --> 00:12:29,320
مارتي)، قل لي إنني ورجالي بخير)

98
00:12:30,190 --> 00:12:32,620
(ما دمتم  تبقون في شرق (شيكاغو
فأنتم بأمان

99
00:12:32,750 --> 00:12:34,140
متى أردتم

100
00:12:35,880 --> 00:12:38,480
توجد هنا نقود إضافية -
شكرا -

101
00:12:39,620 --> 00:12:40,960
(مرحبا (آنا

102
00:12:41,270 --> 00:12:43,870
(افتتحت مكانا في (شيكاغو
في شارع (هولستيد) الآن

103
00:12:43,960 --> 00:12:45,350
تعال لترى الفتيات

104
00:13:03,250 --> 00:13:04,640
كيف حالك؟

105
00:13:05,770 --> 00:13:09,110
انبطح أرضا، الآن، الآن، هيّا

106
00:13:09,240 --> 00:13:11,420
انبطحوا أرضا، الآن

107
00:13:12,110 --> 00:13:14,890
فلنلعب لعبة أيّها الرئيس
"اسمها "أدر القرص

108
00:13:15,020 --> 00:13:16,370
ارفعوا أيديكم، هيّا

109
00:13:16,500 --> 00:13:17,890
أنت، اجلس

110
00:13:19,590 --> 00:13:20,980
على الأرض

111
00:13:21,450 --> 00:13:22,800
اهدأ أيّها العجوز

112
00:13:23,230 --> 00:13:24,580
أفرغه الآن

113
00:13:25,320 --> 00:13:29,450
افتحها -
أفرغها، أسرع، أسرع -

114
00:13:29,580 --> 00:13:31,660
ماذا يحدث؟ -
إنّه أحد هذه المفاتيح -

115
00:13:35,790 --> 00:13:38,050
هل تريد أن تكون بطلا ميتا
أم جبانا حيا؟

116
00:13:39,400 --> 00:13:40,960
افتح الباب -
كل شيء -

117
00:13:41,960 --> 00:13:43,780
أنت، ارفع يديك، هيّا

118
00:13:44,180 --> 00:13:46,480
أسرع، أفرغ كل شيء

119
00:13:46,650 --> 00:13:48,260
أنت، اجلس

120
00:13:48,560 --> 00:13:49,950
ادفعها نحوي

121
00:13:52,430 --> 00:13:53,780
لا تتحركوا

122
00:14:08,810 --> 00:14:10,200
جاء رجال الشرطة

123
00:14:21,240 --> 00:14:22,630
ابتعد من هناك

124
00:14:33,310 --> 00:14:34,660
خذ نقودك

125
00:14:34,790 --> 00:14:36,490
لسنا هنا لأجل نقودك
بل لأخذ نقود البنك

126
00:14:36,570 --> 00:14:38,920
قلت لك ابتعد من هنا -
لماذا؟ -

127
00:14:43,830 --> 00:14:46,170
تعالي هنا أيّتها المرأة
ستذهبين معنا

128
00:14:54,300 --> 00:14:56,770
الأطفال، ابتعدوا

129
00:15:01,340 --> 00:15:03,860
انبطحوا -
ابقوا منبطحين -

130
00:15:17,720 --> 00:15:19,110
تواروا

131
00:15:39,130 --> 00:15:41,310
حسنا، اذهب، وأنتِ أيضا

132
00:15:45,350 --> 00:15:46,690
تعالي هنا

133
00:15:53,770 --> 00:15:56,380
خذي هذه، شيء تتذكرينني به

134
00:16:01,470 --> 00:16:04,640
عندما لا أقوم بهذا العمل
أعمل باحثا عن المواهب للسينما

135
00:16:05,680 --> 00:16:07,070
حقا؟

136
00:16:12,500 --> 00:16:14,930
تشابكا بالأيدي -
سنتجمد هنا -

137
00:16:15,060 --> 00:16:18,320
لا، ستستطيعان الإفلات من الحبال
خلال 10 دقائق

138
00:16:41,870 --> 00:16:45,350
ما حاجتنا إلى هذا؟ -
لأنّ المجرمين يهربون في سيارات سريعة -

139
00:16:45,480 --> 00:16:47,520
عبر حدود الولاية وبالتالي يخرجون
من نطاق السلطة القضائية المحلية

140
00:16:47,650 --> 00:16:49,990
لأنّه لا توجد
قوات شرطة فيدرالية لإيقافهم

141
00:16:50,080 --> 00:16:54,950
وفق حساباتي، تريد دائرتك إنفاق مزيد
من أموال دافعي الضرائب لاعتقال اللصوص

142
00:16:55,080 --> 00:16:57,210
أكثر مما يسرق
اللصوص الذين ستعتقلهم

143
00:16:57,290 --> 00:17:00,470
هذا سخيف، اعتقلت دائرة التحقيقات
مختطفين وسارقي بنوك

144
00:17:00,600 --> 00:17:02,810
...سرقوا ما يزيد عن -
حقا؟ -

145
00:17:04,680 --> 00:17:06,160
كم مجرما اعتقلت؟

146
00:17:06,290 --> 00:17:09,590
اعتقلنا ووجهنا اتهامات
لـ213 مجرما مطلوبا

147
00:17:09,720 --> 00:17:12,150
(لا، أعني أنت أيّها المدير (هوفر
كم لصا اعتقلت؟

148
00:17:12,280 --> 00:17:14,280
باعتباري مديرا، أنا أدير العمل

149
00:17:14,850 --> 00:17:17,150
كم شخصا اعتقلت شخصيا؟

150
00:17:22,230 --> 00:17:23,800
لم أعتقل أحدا قط

151
00:17:26,320 --> 00:17:29,270
لم تعتقل أحدا -
بالطبع، فأنا إداري -

152
00:17:29,400 --> 00:17:31,140
وليست لديك خبرة ميدانية

153
00:17:32,230 --> 00:17:35,440
أنت غير مؤهل بدرجة تبعث على الصدمة
أليس كذلك سيدي؟

154
00:17:35,830 --> 00:17:39,700
ولم تجر استجوابا جنائيا في الميدان
طوال حياتك

155
00:17:40,870 --> 00:17:42,220
أظنّ أنّك واجهة

156
00:17:43,520 --> 00:17:46,430
وأظنّ أنّ شجاعتك كرجل قانون
مجرد خرافة

157
00:17:46,690 --> 00:17:50,120
نشأت عن المبالغة الدعائية
لمديرك الإعلامي

158
00:17:50,470 --> 00:17:53,950
لدينا شرطة يقبضون على العصابات
وعملاء حكوميون وأنت تنصّب نفسك عليهم؟

159
00:17:54,640 --> 00:17:56,120
هذا خروج عن السيطرة في تقديري

160
00:17:56,250 --> 00:18:00,070
...الجريمة هي الخارجة عن السيطرة -
إذا كان البلد يحتاج دائرة كدائرتك -

161
00:18:00,200 --> 00:18:02,640
فأنا أتساءل إن كنت
الشخص المناسب لإدارتها

162
00:18:02,770 --> 00:18:06,110
لن أسمح لمحكمة شعبية
أو سياسيين مرتشين بانتقادي

163
00:18:06,240 --> 00:18:08,550
طلبك لزيادة مخصصات دائرتك مرفوض

164
00:18:18,760 --> 00:18:20,490
(أرسل التالي إلى صحيفة (والتر وينشيل

165
00:18:20,620 --> 00:18:22,100
"ماكيلار) رجل متخلف)"

166
00:18:22,800 --> 00:18:25,230
ولديه ثأر شخصي ويريد تدميري

167
00:18:25,790 --> 00:18:29,310
لن نتحداه في اجتماعات لجنته
بل في الصحف

168
00:18:30,620 --> 00:18:32,010
أين (جون ديلنجر)؟

169
00:18:41,040 --> 00:18:44,260
العميل (بيرفيس)، تهانينا -
شكرا سيدي -

170
00:18:45,040 --> 00:18:47,000
هل يمكنني معرفة السبب؟ -
إنّهم مستعدون له -

171
00:18:47,130 --> 00:18:49,650
(هذا (هنري سوديم
وهو خبيرنا في العلاقات الصحفية

172
00:18:49,780 --> 00:18:51,770
(تهانينا لنيلك من (بريتي بوي فلويد

173
00:18:52,560 --> 00:18:54,560
وأنا ممتن لك شخصيا لهذا

174
00:18:55,640 --> 00:18:58,070
ثانيا، منذ هذه اللحظة
أنت العميل الخاص المسؤول

175
00:18:58,200 --> 00:18:59,860
(عن المكتب الميداني في (شيكاغو

176
00:18:59,990 --> 00:19:01,640
هل أنت على قدر هذه المهمة
أيّها العميل (بيرفيس)؟

177
00:19:01,850 --> 00:19:03,240
بالتأكيد سيدي

178
00:19:08,240 --> 00:19:10,070
مساء الخير أيّها السادة

179
00:19:10,200 --> 00:19:16,320
اليوم، أعلن أول حرب
لـ(الولايات المتحدة) على الجريمة

180
00:19:16,890 --> 00:19:20,450
وأريد تقديم أحد أبرع عملائنا الحكوميين

181
00:19:20,580 --> 00:19:22,360
(العميل (ميلفين بيرفيس

182
00:19:22,750 --> 00:19:25,490
سيكون العميل (بيرفيس) مسؤولا
(عن المكتب الميداني في (شيكاغو

183
00:19:25,620 --> 00:19:28,360
مركز موجة الجريمة
(التي تجتاح (أمريكا

184
00:19:28,490 --> 00:19:32,660
وستكون مهمته هي القبض
(على عدو الشعب الأول (جون ديلنجر

185
00:19:33,440 --> 00:19:34,790
أيّها المدير

186
00:19:35,180 --> 00:19:37,180
ألق كلمة قصيرة

187
00:19:40,350 --> 00:19:43,520
(سيد (بيرفيس
كيف قضيت على (بريتي بوي فلويد)؟

188
00:19:46,780 --> 00:19:48,170
عبر بستان تفاح

189
00:19:50,080 --> 00:19:53,640
سيد (تولسون)، عندما ينتهي أخبره
بأنّه إن احتاج لشيء فستفعله له

190
00:19:55,030 --> 00:19:57,120
وأخبره بأنّه يستطيع أن يدعوني
(جي إي)

191
00:19:57,250 --> 00:20:00,330
(يقول الناس إنّ (جون ديلنجر
أذكى وأقوى

192
00:20:00,460 --> 00:20:02,720
رغم هذا، سنقبض عليه

193
00:20:03,070 --> 00:20:04,500
لماذا أنت متأكد هكذا؟

194
00:20:04,810 --> 00:20:07,540
لدينا شيئان يفتقر (ديلنجر) لهما -
ما هما؟ -

195
00:20:07,850 --> 00:20:11,320
تقنيات الدائرة الحديثة
في مكافحة الجريمة علميا

196
00:20:11,890 --> 00:20:15,100
والقيادة البصيرة
(لمديرنا (جي إدغار هوفر

197
00:20:21,270 --> 00:20:22,920
تلك المرأة هناك تنظر إليّ

198
00:20:23,750 --> 00:20:25,100
إنّها معجبة بي

199
00:20:25,450 --> 00:20:26,840
كيف حالك حبيبتي؟

200
00:20:28,920 --> 00:20:31,090
لا تكف عن النظر إليّ -
وهل تلومها؟ -

201
00:20:49,690 --> 00:20:51,250
(إلفين) -
تسرني رؤيتك -

202
00:20:51,690 --> 00:20:53,640
كيف حالك؟ -
(هومر) -

203
00:20:53,770 --> 00:20:55,250
تسرني رؤيتك

204
00:20:58,510 --> 00:21:00,770
(أنا و(فريدي) و(دوك
نريد اختطاف رجل ما

205
00:21:00,900 --> 00:21:03,160
(إنّه مصرفيّ في (سانت بول
(واسمه (إيد بريمر

206
00:21:03,720 --> 00:21:05,370
نحتاج لبعض المساعدة

207
00:21:06,540 --> 00:21:10,450
لا أحبّ الاختطاف -
أصبح السطو على البنوك صعبا -

208
00:21:11,450 --> 00:21:15,190
الشعب لا يحبّ الاختطاف -
مَن يهتمّ بما يحبّه الشعب؟ -

209
00:21:15,630 --> 00:21:17,450
أنا أهتمّ بذلك، فأنا أختبىء بينهم

210
00:21:17,580 --> 00:21:21,100
عليك أن تهتمّ برأيهم -
نستهدف قطار بريد أيضا -

211
00:21:22,530 --> 00:21:26,050
بالمناسبة، إن اعتُقل أحد ما
فمَن يمكنه تولّي الأمور؟

212
00:21:27,350 --> 00:21:31,530
(محام عصابات يُدعى (لويس بيكوت
كلّنا نوكّله

213
00:21:31,920 --> 00:21:33,790
ما قصّة هذا القطار؟

214
00:21:34,390 --> 00:21:38,040
نحتاج لرجلين أو 3 للسطو عليه
وسنكون مستعدين خلال شهرين

215
00:21:38,910 --> 00:21:42,820
حوالى مليون و700 ألف دولار
إنّها شحنة المخزون الفيدرالي

216
00:21:44,170 --> 00:21:46,250
إنّها مِن العمليات
التي نستطيع التقاعد بعدها

217
00:21:47,470 --> 00:21:51,290
أين ستذهب؟ -
(لا أدري، إلى (البرازيل) أو (كوبا -

218
00:21:51,730 --> 00:21:54,860
(أحبّ شاطىء (فاراديرو
ماذا عنك؟

219
00:21:56,120 --> 00:21:59,200
ليست لديّ مخططات -
عليك وضع مخططاتك -

220
00:22:00,290 --> 00:22:02,420
فما نفعله لن يدوم إلى الأبد

221
00:22:03,160 --> 00:22:06,850
نمضي وقتا ممتعا اليوم
ولن نفكّر في الغد

222
00:22:08,410 --> 00:22:11,710
اعتبرني مشتركا معك في عملية القطار
حسنا، شكرا

223
00:22:14,230 --> 00:22:17,490
أتعلم كم ربحوا مِن اختطاف
هام بروي)؟ مئة ألف دولار)

224
00:22:17,620 --> 00:22:19,660
(اهدأ يا (هومر

225
00:22:20,060 --> 00:22:23,750
هيّا أيّها الرفاق، فلنذهب إلى البار
معي 3 فتيات يعتقدن أنّي مالك المكان

226
00:22:25,010 --> 00:22:26,400
إلى اللقاء

227
00:22:29,960 --> 00:22:33,570
هل يحافظ (هومر) على هدوئه؟ -
هومر) بخير) -

228
00:22:35,050 --> 00:22:38,430
(تعلّمتُ قاعدة واحدة مِن (والتر ديتريتش
وهي ألّا أعمل مع اليائسين

229
00:22:38,560 --> 00:22:41,040
لديّ قاعدة أيضا
وهي أن أبتعد عن النساء

230
00:22:45,300 --> 00:22:47,300
أشعر بأنّي في السجن بدون النساء

231
00:22:47,640 --> 00:22:49,470
لذلك توجد العاهرات

232
00:22:51,210 --> 00:22:54,030
(مرحبا (آنا -
كيف حالك أيّها القويّ؟ -

233
00:22:54,160 --> 00:22:55,990
مَن هذه؟ -
(فيرونيكا) -

234
00:22:56,120 --> 00:22:58,460
(فيرونيكا)، أنا (ريد) -
(مرحبا (جوني -

235
00:22:58,720 --> 00:23:00,110
(مرحبا (آنا

236
00:23:21,360 --> 00:23:24,050
لا أعلم لِم تخلّصتِ
...مِن ذلك الرجل، لكن

237
00:23:26,440 --> 00:23:28,140
أنا سعيد جدا لأنّك فعلتِ

238
00:23:28,960 --> 00:23:31,570
ما اسمك؟ -
(بيلي فريشيت) -

239
00:23:34,350 --> 00:23:36,570
أيمكنني دعوتك لمشروب؟ -
حسنا -

240
00:23:41,170 --> 00:23:42,560
ألك اسم؟

241
00:23:45,380 --> 00:23:49,380
(نعم، أنا (جاك -
أترقص يا (جاك)؟ -

242
00:23:51,250 --> 00:23:52,640
لا أجيد الرقص

243
00:23:53,770 --> 00:23:55,160
هيّا

244
00:23:57,460 --> 00:24:01,460
لِم لا تجيد الرقص؟ -
فريشيت)؟) -

245
00:24:02,680 --> 00:24:05,720
أهو اسم فرنسي؟ -
والدي فرنسي -

246
00:24:06,410 --> 00:24:09,630
هناك حرف "إي" في آخره
هذه الحركة تتطلّب خطوتين

247
00:24:09,800 --> 00:24:12,710
"الطائر الأسود"

248
00:24:15,190 --> 00:24:20,440
"...حيث ينتظرني أحدهم"

249
00:24:21,750 --> 00:24:27,180
"إنّه حلو كالسكّر"

250
00:24:31,520 --> 00:24:34,700
والدك فرنسي، ماذا عن والدتك؟

251
00:24:37,430 --> 00:24:40,000
أمّي مِن هنود الـ(مونوموني)، حسنا؟

252
00:24:40,950 --> 00:24:43,040
معظم الرجال لا يحبّون ذلك

253
00:24:45,250 --> 00:24:47,550
لستُ كمعظم الرجال -
حقا؟ -

254
00:24:48,510 --> 00:24:52,250
وأعمل في نادي قمار
(وأسجّل المعاطف في نادي (ستوبين

255
00:24:57,460 --> 00:24:59,070
وماذا تعمل أنت؟

256
00:25:01,940 --> 00:25:03,330
أحاول مجاراة الأمور

257
00:25:06,410 --> 00:25:10,930
بالتعرّف على فتاة مثلك
سمراء وجميلة

258
00:25:14,360 --> 00:25:19,750
كذلك الطائر في الأغنية -
"الطائر الأسود" -

259
00:25:20,440 --> 00:25:23,440
"وداعا"

260
00:25:23,920 --> 00:25:28,610
"لا أحد هنا يمكنه أن يحبّني"

261
00:25:30,090 --> 00:25:35,820
"أو يفهمني"

262
00:25:36,780 --> 00:25:40,300
"!يا لها مِن قصص عن سوء الحظ" -
أتشعرين بالبرد؟ -

263
00:25:41,860 --> 00:25:47,290
"كلّهم يساعدونني"

264
00:25:48,030 --> 00:25:52,860
"في ترتيب فراشي وإضاءة الأنوار"

265
00:25:53,420 --> 00:26:00,720
"سأصل متأخّرة الليلة، إلى اللقاء"

266
00:26:05,110 --> 00:26:07,410
ماذا تعمل بالتحديد؟

267
00:26:09,630 --> 00:26:11,670
(أنا (جون ديلنجر
وأنا سارق بنوك

268
00:26:15,450 --> 00:26:17,750
حيث يضع كلّ هؤلاء أموالهم

269
00:26:20,010 --> 00:26:21,620
لِم أخبرتَني بذلك؟

270
00:26:23,310 --> 00:26:26,570
كان يمكنك تأليف قصة -
لن أكذب عليك -

271
00:26:27,960 --> 00:26:30,830
مِن الخطير أن تقول هذا
لفتاة تعرّفتَ عليها للتّو

272
00:26:30,960 --> 00:26:33,870
أنا أعرفك -
لكنّي لا أعرفك -

273
00:26:35,820 --> 00:26:39,600
لَم أذهب إلى أيّ مكان -
بعض الأماكن التي زرتُها ليست رائعة -

274
00:26:41,990 --> 00:26:46,640
لكنّ المكان الذي سأذهب إليه
سيكون أفضل بكثير، أتودين مرافقتي؟

275
00:26:47,120 --> 00:26:49,330
ربّاه! أنت على عجلة مِن أمرك

276
00:26:49,600 --> 00:26:52,550
لو كنتِ ترين ما أراه الآن
لكنتِ على عجلة أيضا

277
00:26:53,290 --> 00:26:57,630
حسنا، أنا مَن ينظرون إليه هذه المرة

278
00:26:58,280 --> 00:26:59,680
أنت جميلة

279
00:26:59,850 --> 00:27:03,590
ينظرون إليّ لأنّهم لَم يعتادوا
رؤية فتاة في مطعمهم

280
00:27:03,800 --> 00:27:05,630
ترتدي ثوبا بـ3 دولارات

281
00:27:07,540 --> 00:27:12,450
اسمعي يا عزيزتي
هذا لأنّهم يهتمون بأصول الشخص

282
00:27:14,060 --> 00:27:16,750
الشيء الوحيد المهم
هو أين سيذهب المرء

283
00:27:18,830 --> 00:27:20,700
وأين ستذهب أنت؟

284
00:27:22,530 --> 00:27:24,610
إلى أيّ مكان أريده

285
00:27:32,170 --> 00:27:33,740
فلنخرج مِن هنا

286
00:27:46,160 --> 00:27:47,550
(جوني)

287
00:27:51,810 --> 00:27:53,640
انتظريني في الخارج

288
00:28:02,280 --> 00:28:03,630
(غيل)

289
00:28:05,500 --> 00:28:08,100
منذ خرجتُ
(وأنا أعمل عند (فرانك نيتي

290
00:28:08,540 --> 00:28:11,580
هؤلاء الرجال يعرفون الجميع
في كلّ أنحاء البلاد

291
00:28:13,190 --> 00:28:14,790
يبدو كالحلاق

292
00:28:27,000 --> 00:28:28,480
(أنا (فيل دي أندريو

293
00:28:28,700 --> 00:28:31,300
كلّما قرأتُ عن إحدى عمليات
السطو على البنوك التي تقوم بها

294
00:28:31,520 --> 00:28:34,480
وحين تعيد إلى العملاء أموالهم
يثير ذلك ضحكي

295
00:28:36,560 --> 00:28:40,250
(إن احتجتَ لشيء، فاسأل (غيلبرت
فهو يعرف أين يجدني

296
00:28:40,820 --> 00:28:42,160
شكرا

297
00:28:58,370 --> 00:28:59,890
أين ذهبت تلك الفتاة؟ -
لا أدري يا سيدي -

298
00:28:59,980 --> 00:29:02,150
ركبت سيارة أجرة ورحلت

299
00:29:06,670 --> 00:29:08,060
"(هنا (لويل توماس"

300
00:29:08,190 --> 00:29:11,190
مِن (فيرجينيا الغربية)، تصدر اتهامات"
"مِن شركة (كارنيغي) للفحم

301
00:29:11,320 --> 00:29:13,840
عن تأثير الشيوعيين في إضراب"
"عمّال المناجم في البلاد

302
00:29:13,970 --> 00:29:15,530
في تلك الأثناء"
"(وفي (ريسين، ويسكونسن

303
00:29:15,660 --> 00:29:17,490
وبعد الإغارة على بنك"
"(أمريكان تراست)

304
00:29:17,620 --> 00:29:19,880
"(عدوّ الشعب (جون ديلنجر"

305
00:29:20,010 --> 00:29:22,920
يطوف البلاد"
"بينما يطارده رجال العدالة

306
00:29:23,130 --> 00:29:26,440
في (جينيف)، صوّتت عصبة الأمم"
"(بعضوية كاملة لـ(الاتحاد السوفييتي

307
00:29:26,570 --> 00:29:29,300
(وفقا لعاملة البنك (باربرة باتسكي

308
00:29:29,520 --> 00:29:31,520
(هذا معطف (جون ديلنجر

309
00:29:31,910 --> 00:29:34,650
(وهو صناعة (شريغ كواليتي
(في (سانت لويس

310
00:29:34,780 --> 00:29:37,950
ثمنه 35 دولارا وهو من صوف
32 أونصة مقاوم للرياح

311
00:29:38,470 --> 00:29:41,300
ومحاك بغرز خارجية -
(شكرا أيّها العميل (بوم -

312
00:29:45,080 --> 00:29:47,380
العملاء في مكاتبنا في أنحاء البلد

313
00:29:48,250 --> 00:29:52,020
(يحددون كل متاجر (الولايات المتحدة
التي تبيع هذا المعطف

314
00:29:52,110 --> 00:29:55,500
بعد ذلك، سنطابق النتائج
(مع كل من تعامل مع (ديلنجر

315
00:29:55,630 --> 00:29:58,280
في المتاجر المحلية
التي يُباع فيها هذا المعطف

316
00:29:58,800 --> 00:30:02,630
كان في مكان ما
وشعر بالبرد واشترى معطفا

317
00:30:03,670 --> 00:30:08,140
إن لم يكن يعبر المنطقة عبورا فقط
فلا بد أنّ أحدا يؤويه في مكان قريب

318
00:30:08,580 --> 00:30:10,400
وإن عاد، سنكون في انتظاره

319
00:30:12,060 --> 00:30:16,490
وبهذه الطريقة، ستقبض دائرتنا
(على (جون ديلنجر

320
00:30:17,660 --> 00:30:23,000
دوريس)، اتصلي من فضلك بمشرفي)
الهواتف في (شيكاغو)، الرقم 6

321
00:30:23,130 --> 00:30:25,480
(وحددي موعدا لي ولـ(كارتر بوم

322
00:30:27,170 --> 00:30:33,650
أيّها السادة، سيتم تزويدكم ببنادق
طومسون) الرشاشة والبنادق الآلية)

323
00:30:34,300 --> 00:30:37,510
وبنادق (351 ونشستر) شبه الآلية

324
00:30:41,770 --> 00:30:45,680
نحن نتعقب قتلة متوحشين
وستكون مهمتنا خطيرة

325
00:30:46,810 --> 00:30:49,590
ومن لا يشعر
بأنّه مستعد لهذا فعليه الانسحاب

326
00:30:51,940 --> 00:30:54,240
ومن يريد الانسحاب، فليفعل الآن

327
00:30:58,240 --> 00:31:03,150
هذه مكالمة هاتفية من تاجر سيارات
جرت قبل 27 دقيقة

328
00:31:03,280 --> 00:31:04,670
(اسمه (هاري بيرمان

329
00:31:05,100 --> 00:31:07,540
عند توصيل السيارة"
"اترك المفاتيح في أرض السيارة

330
00:31:08,140 --> 00:31:09,840
"(لديّ (ديسوتو" -
"حسنا" -

331
00:31:10,360 --> 00:31:12,230
"حالتها من الداخل ليست جيدة"

332
00:31:12,400 --> 00:31:15,230
كيف وصلنا إلى (بيرمان)؟ -
(بواسطة معطف (ديلنجر -

333
00:31:15,360 --> 00:31:18,960
(تم شراء المعطف من (سيسيرو، إلينوي
وهو قرب مكتب (بيرمان) للسيارات

334
00:31:19,350 --> 00:31:22,610
نعرف (بيرمان) وهو يزود العصابات
(بالسيارات منذ أيّام (كابون

335
00:31:23,260 --> 00:31:26,910
عندما اشترى (ديلنجر) المعطف
كان بالتأكيد عند (بيرمان) لإبدال السيارة

336
00:31:27,040 --> 00:31:29,780
(فور اتصالهم لتوصيل سيارة الـ(ديسوتو
سنتعقب المكالمة

337
00:31:29,910 --> 00:31:33,080
أريد أن يعمل الرجال على هذا
على مدار الساعة

338
00:31:43,420 --> 00:31:45,600
هل يمكنني أخذ معطفك سيدي؟

339
00:31:47,810 --> 00:31:50,720
تركتِني وذهبت -
تركتني أقف على الرصيف -

340
00:31:50,850 --> 00:31:55,200
إن كنت ستكونين فتاتي، فعليك
أن تقسمي لي ألّا تفعلي هذا ثانية

341
00:31:55,760 --> 00:31:57,890
معطف بُني اللون -
أنا لست فتاتك -

342
00:31:58,060 --> 00:32:00,110
ولن أقول هذا -
أنا أنتظر -

343
00:32:00,240 --> 00:32:01,580
وأنا ايضا

344
00:32:01,710 --> 00:32:04,930
"لن أتركك وأذهب أبدا"
قولي هذه الكلمات

345
00:32:05,060 --> 00:32:06,750
لا -
معطفي -

346
00:32:06,880 --> 00:32:08,920
أنا لن أتركك وأذهب أبدا
وهذا وعد

347
00:32:09,060 --> 00:32:11,100
أنا أريد الذهاب من هنا
فرجاءً سيدتي

348
00:32:29,040 --> 00:32:31,820
اذهب في طريقك أيّها الرجل
ولا داعي للإكرامية

349
00:32:33,470 --> 00:32:35,990
لن تناولي الناس
معاطفهم وقبعاتهم بعد الآن

350
00:32:36,640 --> 00:32:39,160
لم فعلت هذا؟ -
لأنّك معي الآن -

351
00:32:39,900 --> 00:32:41,420
لا أعرف شيئا عنك

352
00:32:42,600 --> 00:32:44,640
نشأت في مزرعة
(في (مورزفيل، إنديانا

353
00:32:44,770 --> 00:32:46,940
ماتت أمي وأنا في الثالثة من عمري
وكان أبي يوسعني ضربا

354
00:32:47,070 --> 00:32:48,940
لأنّه لم يعرف طريقة أفضل لتربيتي

355
00:32:49,590 --> 00:32:53,070
أحب البيسبول والسينما
والملابس الأنيقة والسيارات السريعة

356
00:32:53,200 --> 00:32:54,850
والويسكي وأنت

357
00:32:56,240 --> 00:32:57,630
ماذا تريدين أن تعرفي أيضا؟

358
00:33:33,990 --> 00:33:35,340
تفضلي بالجلوس

359
00:33:37,990 --> 00:33:39,950
هل تعيش هنا منذ مدة طويلة؟ -
نعم -

360
00:33:41,120 --> 00:33:42,460
منذ يوم أمس

361
00:33:46,680 --> 00:33:48,070
مرحبا

362
00:33:59,670 --> 00:34:01,060
أحضرت لك شيئا

363
00:34:42,770 --> 00:34:48,630
"أريد حبك لكنّي لا أريد استعارته"

364
00:34:48,760 --> 00:34:53,280
"وأن أحظى به اليوم وأعيده غدا"

365
00:34:53,370 --> 00:34:56,060
"حبك هو حبي"

366
00:34:56,540 --> 00:34:59,410
"لا حب لأحد غيري"

367
00:35:02,750 --> 00:35:07,970
في طفولتي، ذهبنا للعيش في محمية"
"في (فلاندرو) لأنّ أبي مات

368
00:35:10,530 --> 00:35:12,880
(ولم يحدث شيء في (فلاندرو

369
00:35:13,140 --> 00:35:17,610
وعندما بلغت الـ13 ذهبنا للعيش
(في (ميلواكي) مع عمتي (أنيس

370
00:35:19,780 --> 00:35:22,480
كان لديّ أصدقاء كثيرون"
"من الهنود الحمر

371
00:35:23,000 --> 00:35:25,870
كنا نذهب إلى الكنائس"
"ونمثل المسرحيات

372
00:35:28,780 --> 00:35:31,780
ولم يحدث هناك شيء مثير أيضا

373
00:35:32,170 --> 00:35:36,680
فلم أذهب لأي مكان أو أفعل شيئا"
"(إلّا المجيء إلى (شيكاغو

374
00:35:37,250 --> 00:35:39,290
"وأنا أحاول تحقيق شيء لنفسي"

375
00:36:02,410 --> 00:36:04,100
حزمتَ أمتعتك

376
00:36:10,140 --> 00:36:11,530
حبيبتي

377
00:36:16,050 --> 00:36:17,790
سآخذك معي

378
00:36:21,610 --> 00:36:25,130
وستبدئين حياة جديدة مثيرة

379
00:36:31,380 --> 00:36:33,300
وماذا تريد؟

380
00:36:36,550 --> 00:36:37,900
كل شيء

381
00:36:41,250 --> 00:36:42,640
الآن

382
00:36:44,030 --> 00:36:46,200
"الرقم من فضلك" -
"...721" -

383
00:36:49,110 --> 00:36:52,240
"(بيرفيس)" -
(أوصل (بيرمان) الـ(ديسوتو -

384
00:36:52,320 --> 00:36:54,320
في شقة (شيرون) قبل 20 دقيقة

385
00:36:54,500 --> 00:36:58,970
الرجال يدخلون ويخرجون من شقة
(مؤجرة للآنسة (فاي سكوت

386
00:36:59,100 --> 00:37:02,230
ويحملون حقائب ثقيلة
(وأحدهم يشبه (ديلنجر

387
00:37:10,140 --> 00:37:13,310
أين رجالك؟ -
(في سيارات في (كلارندن) و(ويلسون -

388
00:37:13,440 --> 00:37:15,090
هل السيارات تسدّ الزقاق؟

389
00:37:15,180 --> 00:37:17,310
من منهم يمكنه رؤية الـ(ديسوتو)؟

390
00:37:25,000 --> 00:37:28,430
هل يعرفون أننا هنا؟
هل لاحظتم تحركات سريعة؟

391
00:37:28,560 --> 00:37:29,910
كلّا

392
00:37:31,860 --> 00:37:36,940
كارتر)، راقب الـ(ديسوتو) من هناك)

393
00:37:41,160 --> 00:37:42,900
بارتون)، تعال معي)

394
00:38:13,440 --> 00:38:14,790
نعم؟

395
00:38:15,910 --> 00:38:19,390
(أنا العميل الخاص (ميلفين بيرفيس
(يا آنسة (سكوت

396
00:38:19,910 --> 00:38:23,130
هل أنت هنا وحدك؟ -
لا، أنا مع خطيبي -

397
00:38:23,260 --> 00:38:26,950
وما اسم خطيبك؟ -
(ليونارد ماكنري) -

398
00:38:29,340 --> 00:38:31,420
هل يمكننا الدخول؟ -
أرجوك -

399
00:38:31,560 --> 00:38:33,730
أنا بأمان، لكن تفضّلا

400
00:38:37,900 --> 00:38:39,290
هل ثمة خطب ما؟

401
00:38:40,110 --> 00:38:43,810
هل معك هوية؟ -
نعم، بالطبع -

402
00:38:44,680 --> 00:38:48,200
حبيبتي، هلّا تحضرين رخصة قيادتي
إنّها في جيب سترتي

403
00:38:48,330 --> 00:38:49,720
بالطبع

404
00:38:50,760 --> 00:38:55,450
(أعرفك، أنت (ميلفين بيرفيس

405
00:38:56,020 --> 00:39:00,320
صحيح؟ نعم، لقد رأيت صورتك

406
00:39:01,580 --> 00:39:03,530
وماذا تعمل يا (ليونارد)؟

407
00:39:04,140 --> 00:39:06,490
أنا بائع أحذية نسائية متجول

408
00:39:07,230 --> 00:39:08,620
أريه يا حبيبتي

409
00:39:10,180 --> 00:39:11,570
أليس جميلًا؟

410
00:39:15,480 --> 00:39:18,430
حسنا، استمتعا بعشائكما

411
00:39:18,560 --> 00:39:20,780
(سيد (ماكنري -
شكرا -

412
00:39:20,910 --> 00:39:22,300
ليلة سعيدة

413
00:39:30,600 --> 00:39:33,160
لا تسمح لأحد بالدخول أو الخروج
سأستدعي الآخرين، ابقَ هنا

414
00:39:33,550 --> 00:39:35,640
راقب هذا الباب من هذا المكان

415
00:39:41,980 --> 00:39:43,460
(اذهب وأحضر الرجال من (شيرون

416
00:40:13,130 --> 00:40:16,350
دائرة التحقيقات، ما اسمك؟

417
00:40:17,960 --> 00:40:19,560
تريد أن تعرف اسمي؟

418
00:40:27,730 --> 00:40:29,120
هيّا

419
00:40:30,990 --> 00:40:33,160
بوم)، راقب الزقاق)

420
00:40:44,940 --> 00:40:46,330
(بارتون)

421
00:40:47,980 --> 00:40:49,370
(بارتون)

422
00:41:29,340 --> 00:41:30,680
أين هو؟

423
00:41:41,980 --> 00:41:43,330
اتجهوا شرقا

424
00:41:44,020 --> 00:41:46,630
من في السيارة التي تسد الطريق؟ -
كنّا نحن -

425
00:41:49,020 --> 00:41:51,800
سمعنا صوت إطلاق نار
فجئنا إلى هنا

426
00:41:54,750 --> 00:41:56,270
من كان فيها؟ (ديلنجر)؟

427
00:42:00,050 --> 00:42:02,400
الرجل الذي تركناه يهرب
(لم يكن (جون ديلنجر

428
00:42:02,830 --> 00:42:04,180
(كان (بريتي فيس نلسون

429
00:42:31,120 --> 00:42:32,730
انبطحوا أرضا الآن، هيّا

430
00:42:32,860 --> 00:42:36,160
قفوا جميعا أمام الجدار
هيّا، الجميع

431
00:42:36,330 --> 00:42:40,370
ارفعوا أيديكم، ارفعوها -
انبطحوا أرضا، الآن، انبطحوا -

432
00:42:40,500 --> 00:42:42,720
ارفعوا أيديكم -
أسرع، هذه سرقة -

433
00:42:43,410 --> 00:42:46,720
ابتعدا، هيّا -
ارفعوها لأراها، ارفعوها -

434
00:42:47,720 --> 00:42:49,890
فليبق الزبائن هادئون، لا تتحركوا

435
00:42:51,580 --> 00:42:53,100
أنت، ارفع يديك

436
00:42:54,190 --> 00:42:55,580
أيديكم إلى الأعلى

437
00:42:55,840 --> 00:42:57,920
أسرع، أفرغها

438
00:42:58,790 --> 00:43:01,490
سطا (جون ديلنجر) على بنك
وسرق 74 ألف دولار

439
00:43:01,620 --> 00:43:03,620
(وأنت فشلت في اعتقال (نلسون

440
00:43:04,140 --> 00:43:05,790
أتحمّل المسؤولية كاملة سيدي

441
00:43:07,480 --> 00:43:08,960
وأريد أن أطلب شيئا

442
00:43:09,740 --> 00:43:14,350
وهو نقل رجال بمؤهلات خاصة
(لتعزيز فريقنا هنا في (شيكاغو

443
00:43:14,520 --> 00:43:18,260
(هناك رجال قانون سابقون من (تكساس
و(أوكلاهوما) في دائرة (دالاس) الآن

444
00:43:19,520 --> 00:43:21,560
"ظننتك فهمت ما أسعى إليه هنا"

445
00:43:22,380 --> 00:43:25,340
قوة جديدة من الشباب المحترفين
ذوي الإمكانيات الهائلة

446
00:43:27,030 --> 00:43:29,160
!للأسف
صنفنا لا يمكنه إنجاز المهمة

447
00:43:30,380 --> 00:43:34,420
معذرة، لا يمكنني سماعك -
"صنفنا لا يمكنه إنجاز المهمة" -

448
00:43:34,550 --> 00:43:35,900
لا أستطيع سماعك

449
00:43:36,940 --> 00:43:39,460
صنفنا لا يمكنه إنجاز المهمة

450
00:43:40,980 --> 00:43:42,760
من دون مساعدة رجال مؤهلين

451
00:43:43,280 --> 00:43:46,580
سأضطر إلى التنحي عن منصبي
وإلّا فسأقود رجالي إلى حتفهم

452
00:43:50,360 --> 00:43:52,320
(سيتصل بك السيد (تولسون
(أيّها العميل (بيرفيس

453
00:44:22,560 --> 00:44:24,730
هل قال كيف يبدو؟ -
كلّا -

454
00:44:25,250 --> 00:44:27,160
هل تحتاجون إلى مساعدة؟ -
شكرا، لا -

455
00:44:34,290 --> 00:44:39,200
المحطة 5 إلى السكة 1"
"المحطة 6 إلى السكة 1

456
00:44:43,890 --> 00:44:45,930
لمّعه -
صباح الخير، كيف حالك؟ -

457
00:44:46,060 --> 00:44:47,670
أنا بخير -
حسنا -

458
00:44:50,930 --> 00:44:52,320
العميل (وينستيد)؟

459
00:44:52,970 --> 00:44:54,580
نعم -
تشرفت بلقائك -

460
00:44:55,100 --> 00:44:56,490
(مرحبا بك في (شيكاغو

461
00:44:56,620 --> 00:44:58,920
لدينا عمل كثير هنا
(يتعلق بالسيد (ديلنجر

462
00:44:59,050 --> 00:45:00,750
فلنؤجل هذا -
نعم سيدي، شكرا -

463
00:45:00,880 --> 00:45:02,270
أمسية سعيدة

464
00:45:23,290 --> 00:45:26,680
ضع (جوني باتون) في المقدمة
في السباقات الأربعة الأخرى

465
00:45:29,990 --> 00:45:31,850
الطقس حار، صحيح؟ -
(نعم يا (فرانك -

466
00:45:32,720 --> 00:45:35,030
منذ أطلق الشرطة الأوغاد النار عليّ
لم أعد أشعر بالدفء

467
00:45:38,150 --> 00:45:40,800
ماذا؟ -
بعض الرجال من (شيكاغو) هنا -

468
00:45:49,970 --> 00:45:52,620
(جوني) -
(ما رأيك أن نلتقيك في (توسون -

469
00:45:52,750 --> 00:45:55,050
(عند شارع (25 -
حسنا -

470
00:45:55,400 --> 00:45:57,570
(سمعت نكتة اليوم في صحيفة (إنديانا

471
00:45:57,750 --> 00:46:01,220
"جون ديلنجر) مطلوب ميتا أو ميتا)"

472
00:46:04,660 --> 00:46:07,090
أرهقنا منطقة الغرب الأوسط لفترة

473
00:46:12,170 --> 00:46:14,910
ماذا؟ -
تعالوا إلى (كولونيال) الليلة -

474
00:46:15,040 --> 00:46:16,690
إنّها حانتنا، كونوا ضيوفا عليّ

475
00:46:17,340 --> 00:46:19,040
(نقدّم أفضل شرائح لحم في (ميامي

476
00:46:20,510 --> 00:46:22,950
لن تلتقط صورنا، صحيح؟ -
لا نلتقط صورا -

477
00:46:23,600 --> 00:46:24,990
حسنا، سنحضر

478
00:46:26,900 --> 00:46:28,640
شكرا لاصطحابي في هذه الرحلة

479
00:46:30,160 --> 00:46:32,590
هل ستذهبين إلى مكان ما حبيبتي؟
أو أنا؟

480
00:46:33,330 --> 00:46:35,370
لا -
لا تعبثي مع عابث -

481
00:46:35,500 --> 00:46:37,330
إذن، لا تعاملني كحمقاء

482
00:46:37,720 --> 00:46:40,670
نعرف كلانا أنّ المطاف سينتهي بي
(أتسلم المعاطف في (ستوبين كلوب

483
00:46:40,800 --> 00:46:42,190
بطريقة أو بأخرى

484
00:46:42,320 --> 00:46:45,710
ماذا تعنين بهذا؟ -
لا تفكر إلّا في اللحظة التي تعيشها -

485
00:46:46,190 --> 00:46:48,840
وفي النهاية، سيمسكون بك أو يقتلونك

486
00:46:48,970 --> 00:46:51,270
ولا أريد أن أكون حاضرة
عندما يحدث هذا

487
00:46:52,620 --> 00:46:55,050
كيف تتنبئين بحدوث هذا؟ -
لا أحتاج إلى التنبؤ -

488
00:46:55,710 --> 00:46:58,830
(اسأل (هومر -
ماذا أسأل (هومر)؟ -

489
00:46:58,960 --> 00:47:01,530
"عن نكتته "ميتا أو ميتا

490
00:47:07,130 --> 00:47:09,740
لن تذهبي لأي مكان، هل تسمعينني؟

491
00:47:10,170 --> 00:47:12,040
وسأموت عجوزا بين ذراعيك

492
00:47:12,740 --> 00:47:14,340
نحن أذكى من أن يتغلبوا علينا

493
00:47:14,950 --> 00:47:17,210
ليس بالذكاء أو الصلابة
أو السرعة الكافية

494
00:47:18,340 --> 00:47:20,210
سأسطو على أي بنك أريده
متى شئت

495
00:47:20,340 --> 00:47:23,510
يجب أن يكونوا في كل البنوك
في كل مرة

496
00:47:24,990 --> 00:47:26,640
لهذا نحن في أوج نجاحنا

497
00:47:27,680 --> 00:47:30,030
ليس هناك من يستطيع إيذاءنا

498
00:47:30,330 --> 00:47:33,850
لا، لن أذهب إلى أي مكان

499
00:47:35,110 --> 00:47:36,500
وكذلك أنت

500
00:47:37,150 --> 00:47:38,850
ما ردك على هذا؟

501
00:47:52,920 --> 00:47:55,920
"ذات يوم سيأتي"

502
00:47:56,490 --> 00:47:58,920
"الرجل الذي أحبه"

503
00:47:59,660 --> 00:48:02,480
"وسيكون ضخما وقويا"

504
00:48:02,740 --> 00:48:05,040
"الرجل الذي أحبه"

505
00:48:05,570 --> 00:48:08,700
"وعندما يأتي في طريقي"

506
00:48:09,430 --> 00:48:13,780
"سأبذل ما في وسعي لأجعله يبقى"

507
00:48:14,430 --> 00:48:16,860
مرحبا -
مساء الخير -

508
00:48:16,990 --> 00:48:19,640
لدينا حجز
(للسيد والسيدة (فرانك سوليفان

509
00:48:24,470 --> 00:48:26,680
يمكنني إرسال شطائر وجعة للغرفة
إن أردتما

510
00:48:26,940 --> 00:48:30,290
سيكون هذا لطيفا
لا بدّ أن أصدقائي وصلوا هنا

511
00:48:30,420 --> 00:48:32,500
(إي جي سي ديفيس)
(والسيد (كلارك

512
00:48:32,940 --> 00:48:36,330
أظنّهما خرجا للتسوق
سأبلغهما بوصولك عند عودتهما

513
00:48:36,460 --> 00:48:37,850
حسنا

514
00:48:39,110 --> 00:48:40,450
"التحري الحقيقي"

515
00:48:40,580 --> 00:48:42,020
المصعد هناك

516
00:48:42,370 --> 00:48:43,760
شكرا لك

517
00:48:44,930 --> 00:48:50,530
"ربّما سيأتي يوما ما معي"

518
00:48:51,140 --> 00:48:53,750
"ربّما يوم الثلاثاء"

519
00:48:54,400 --> 00:48:58,350
"سيكون اليوم الذي أسمع خبرا سارا"

520
00:48:59,140 --> 00:49:02,830
"وسيبني بيتا صغيرا"

521
00:49:02,960 --> 00:49:05,520
"بيتا لشخصين"

522
00:49:06,220 --> 00:49:09,350
"ولن أبتعد عنه أبدا"

523
00:49:10,040 --> 00:49:12,780
"من ليفعل هذا؟ أنت؟"

524
00:49:13,040 --> 00:49:16,470
"أو أي شخص كان؟"

525
00:49:18,120 --> 00:49:19,990
يبدو أنّك بحاجة إلى رفقة

526
00:49:21,770 --> 00:49:25,120
ما رأيك في أن أزورك
أنا وصديقي العزيز؟

527
00:49:26,810 --> 00:49:29,240
اخرجا مِن هنا، كلاكما

528
00:49:38,590 --> 00:49:39,930
(جوني)

529
00:49:40,540 --> 00:49:41,890
(جوني)

530
00:49:45,580 --> 00:49:47,450
ارتدي ملابسك يا آنسة

531
00:49:52,360 --> 00:49:55,920
ماذا حدث بحقّ السماء يا رفاق؟ -
شبّ حريق في الفندق -

532
00:49:56,050 --> 00:49:59,180
هيّا، تحرّك -
ادخل، تحرّك -

533
00:49:59,310 --> 00:50:01,870
وجد رجال الإطفاء مسدّسات
وأبلغوا الشرطة

534
00:50:02,130 --> 00:50:04,700
أين سيأخذوكما؟ -
(سينقلوننا إلى (أوهايو -

535
00:50:04,870 --> 00:50:06,260
أين (بيلي)؟

536
00:50:15,470 --> 00:50:18,950
أعدنا الفتاة إلى (شيكاغو) في الحافلة
لن نحتجزها

537
00:50:40,970 --> 00:50:42,320
مِن هنا

538
00:50:53,360 --> 00:50:54,740
!عجبا

539
00:50:57,570 --> 00:51:00,350
ها هو الرجل
(الذي قتل (بريتي فيس فلويد

540
00:51:01,390 --> 00:51:04,480
لحسن الحظّ أنّه كان وسيما
لأنّه لَم يكن ذكيا

541
00:51:10,690 --> 00:51:15,430
(أخبرني سيد (بيرفيس
(الشاب الذي قُتل في شقة (شيرون

542
00:51:18,900 --> 00:51:21,120
كتبت الصحف أنّك وجدتَه حيا

543
00:51:24,810 --> 00:51:26,460
السبب هو العينين، صحيح؟

544
00:51:28,500 --> 00:51:30,980
تنظران إليك قبل أن تغمضا

545
00:51:34,370 --> 00:51:38,630
ثمّ تنجرف مبتعدة

546
00:51:42,930 --> 00:51:44,800
قد يمنعك هذا مِن النوم في الليل

547
00:51:47,580 --> 00:51:50,140
وماذا يمنعك مِن النوم يا سيد (ديلنجر)؟

548
00:51:54,270 --> 00:51:55,790
القهوة

549
00:52:02,170 --> 00:52:06,260
(أنت واثق بنفسك سيد (بيرفيس
ولديك بعض الصفات الجيدة

550
00:52:06,950 --> 00:52:11,650
قد تبدو بحالة جيدة عن بعد
خاصة حين تتفوّق على خصمك بالعدد

551
00:52:11,860 --> 00:52:17,160
لكن مباشرة وعن قرب
وحين يوشك أحدهم أن يموت فورا

552
00:52:20,330 --> 00:52:22,160
أنا معتاد على ذلك

553
00:52:23,330 --> 00:52:25,030
ماذا عنك؟

554
00:52:25,460 --> 00:52:29,680
(وداعا سيد (ديلنجر -
سأراك في المستقبل -

555
00:52:32,980 --> 00:52:34,980
كلّا، لن تفعل

556
00:52:36,930 --> 00:52:42,270
لن تترك زنزانتك
إلّا حين نخرجك لنعدمك

557
00:52:44,270 --> 00:52:46,450
حسنا، سنرى

558
00:52:49,360 --> 00:52:51,700
(عليك إيجاد مهنة جديدة يا (ميلفين

559
00:53:03,740 --> 00:53:05,170
كنتُ أمزح

560
00:53:05,820 --> 00:53:08,340
أظنّ أنّي سأسمح لكم بإبقائي هنا
مدّة مِن الوقت

561
00:53:10,040 --> 00:53:13,210
(رغم أنّنا نودّ ذلك يا (جوني
لكن لا تسترخي كثيرا

562
00:53:13,820 --> 00:53:16,080
سينقلونك -
إلى أين؟ -

563
00:53:16,470 --> 00:53:18,120
(إلى (إنديانا

564
00:53:19,330 --> 00:53:24,290
لماذا؟ ليس لديّ ما أريد فعله
(في (إنديانا

565
00:56:09,570 --> 00:56:10,960
لقد وصل

566
00:56:16,530 --> 00:56:18,520
تراجعوا يا رجال، تراجعوا

567
00:56:24,170 --> 00:56:27,260
سنستلمه الآن، فكّ قيوده

568
00:56:27,910 --> 00:56:29,780
لديّ سؤال
(لديّ سؤال سيد (ديلنجر

569
00:56:34,990 --> 00:56:36,600
هل أنت سعيد برؤية (إنديانا) ثانية؟

570
00:56:36,680 --> 00:56:39,160
كما سعدت (إنديانا) برؤيتي

571
00:56:39,810 --> 00:56:43,980
(هل هرّبتَ الأسلحة إلى سجن (إنديانا
لأجل هروبك في 26 سبتمبر؟

572
00:56:44,070 --> 00:56:46,150
تطرح أسئلة كثيرة يا صديقي

573
00:56:47,030 --> 00:56:48,940
(ضع ذراعك حول (ديلنجر

574
00:56:52,460 --> 00:56:54,710
متى آخر مرّة
زرتَ فيها (مورزفيل)؟

575
00:56:55,760 --> 00:57:01,410
قبل 10 سنوات
كنتُ فتى شقيا وأحمق

576
00:57:02,490 --> 00:57:04,490
سطوتُ على متجر
ولَم يكن عليّ فعل ذلك

577
00:57:04,620 --> 00:57:06,620
لأنّ السيد (مورغان) كان رجلًا صالحا

578
00:57:07,620 --> 00:57:12,220
وحكموا عليّ بـ10 سنوات في سجن
الولاية بسبب سرقة بقيمة 50 دولارا

579
00:57:14,870 --> 00:57:17,780
وحين دخلتُ السجن
تعرّفتُ على رجال صالحين كثيرين

580
00:57:18,570 --> 00:57:23,600
لذا، أنا... ساعدتُ على التخطيط
للهروب في مدينة (ميتشيغان)، لِم لا؟

581
00:57:24,210 --> 00:57:27,080
أنا أساند أصدقائي وهم يساندونني

582
00:57:27,210 --> 00:57:29,820
جوني)، كم تحتاج لاقتحام بنك؟)

583
00:57:32,120 --> 00:57:34,420
...دقيقة أو 40 ثانية

584
00:57:34,950 --> 00:57:36,420
بلا سلاح

585
00:57:37,940 --> 00:57:39,290
هيّا بنا

586
00:58:00,580 --> 00:58:02,530
سيد (جوني)، جاء محاميك

587
00:58:19,000 --> 00:58:22,000
(نصحني بك (إلفين كاربيس

588
00:58:23,560 --> 00:58:28,430
في جلسة الاستدعاء
سيحاولون نقلي إلى سجن الولاية

589
00:58:30,690 --> 00:58:32,560
ماذا يمكنك أن تفعل لي؟

590
00:58:32,690 --> 00:58:34,990
ماذا تريد؟

591
00:58:35,940 --> 00:58:37,680
الإعدام بالكرسي الكهربائي

592
00:58:50,280 --> 00:58:53,930
حضرة القاضي، هل سنقيم جلسة
استدعاء وفقا لقوانين البلاد؟

593
00:58:54,060 --> 00:58:58,800
أم أنّكم سمحتُم للولاية بالتحريض
على بيئة تحيّز؟

594
00:58:58,970 --> 00:59:02,880
المكان يعجّ
بالكارهين الحاقدين المتعصبين

595
00:59:03,360 --> 00:59:08,310
صوت الأغلال يعيد إلى ذاكرتنا
زنازن القياصرة

596
00:59:08,440 --> 00:59:11,310
وليس العلم الذي يخفق
في المحاكم الأمريكية

597
00:59:11,440 --> 00:59:14,830
أطالب المحكمة بالأمر
بإزالة هذه الأغلال فورا

598
00:59:14,960 --> 00:59:18,740
إنّه رجل خطير جدا يا حضرة القاضي -
وأنا مسؤول عن حراسة هذا السجين -

599
00:59:18,870 --> 00:59:22,260
هل أنت محامي؟
بأيّ حق تخاطب المحكمة؟

600
00:59:22,390 --> 00:59:25,780
حسنا، فكّوا أغلال السجين

601
00:59:26,520 --> 00:59:29,990
حضرة القاضي، نريد نقل السجين

602
00:59:30,120 --> 00:59:34,900
سجن (إنديانا) في مدينة (ميتشيغان) فقط
(يمكنه ضمان عدم هروب (ديلنجر

603
00:59:34,990 --> 00:59:36,680
(الشريفة (هولي -
أتفق معه حضرة القاضي -

604
00:59:36,810 --> 00:59:39,940
الشريفة (هولي)، أظنّ أنّ لديكم
سجنا جيدا هنا

605
00:59:40,200 --> 00:59:42,200
لِم تظنّين أنّ فيه مشكلة؟

606
00:59:42,290 --> 00:59:45,280
لا عيب في سجني
(إنّه أقوى سجن في (إنديانا

607
00:59:45,410 --> 00:59:49,580
هذا ما ظننتُه
(لكنّي لا أريد إحراج السيدة (هولي

608
00:59:49,670 --> 00:59:53,060
أقدّر أنّها امرأة وتخشى أن يهرب

609
00:59:53,190 --> 00:59:56,750
لا، لا أخشى هروبه
(ويمكنني الاعتناء بـ(جون ديلنجر

610
00:59:56,880 --> 00:59:58,620
وأيّ سجين آخر

611
01:00:00,620 --> 01:00:02,010
حسنا

612
01:00:02,530 --> 01:00:04,970
سيبقى (ديلنجر) هنا -
شكرا حضرة القاضي -

613
01:00:05,400 --> 01:00:08,530
يحتاج الدفاع إلى 4 أشهر للتحضير

614
01:00:09,010 --> 01:00:10,610
يتطلّب ذلك 10 أيام

615
01:00:10,740 --> 01:00:14,050
المحاكمة خلال 10 أيام
ستكون كإعدام بلا محاكمة لهذا الشاب

616
01:00:14,180 --> 01:00:16,610
وهناك قانون ضد ذلك -
وهناك قانون ضد القتل -

617
01:00:16,700 --> 01:00:23,260
فلتراعى القوانين إذن
أو أطلقوا النار على (ديلنجر) ببساطة

618
01:00:23,820 --> 01:00:27,690
اقتلوه فحسب، ولا داعي لهدر
أموال الولاية على هذه المهزلة

619
01:00:27,820 --> 01:00:31,820
اهدأ -
أعتذر للمحكمة -

620
01:00:32,640 --> 01:00:35,380
أنا و(بوب) نتبادل احتراما كبيرا

621
01:00:36,640 --> 01:00:39,290
احذر، سيحيطك بذراعه أيضا

622
01:00:41,590 --> 01:00:44,330
ستبدأ المحاكمة بعد شهر واحد
في 12 مارس

623
01:00:48,850 --> 01:00:50,320
أحسنت أيّها المحامي

624
01:01:28,990 --> 01:01:30,380
افتحوا البوابة

625
01:01:38,680 --> 01:01:40,420
(كاهون)

626
01:01:42,590 --> 01:01:43,980
تعال إلى هنا قليلًا

627
01:01:48,450 --> 01:01:51,930
(هيّا يا (سام -
ستأتي معي -

628
01:01:58,920 --> 01:02:00,310
(ناد (برايان

629
01:02:01,580 --> 01:02:03,050
(برايان)

630
01:02:15,560 --> 01:02:17,090
(ناد (ماكس

631
01:02:17,610 --> 01:02:19,780
سأقتلك إن اضطررتُ لذلك
لا تظنّ العكس

632
01:02:22,300 --> 01:02:23,690
افتح الباب

633
01:03:03,660 --> 01:03:05,310
سأقتله بلا تردد

634
01:03:09,700 --> 01:03:12,000
افتح خزانة الأسلحة، هيّا

635
01:03:12,610 --> 01:03:14,000
افتحها

636
01:03:30,210 --> 01:03:33,120
احتجز الحارس -
لَم يكن المسدس حقيقيا، صحيح؟ -

637
01:03:39,550 --> 01:03:40,940
هيّا بنا

638
01:04:03,400 --> 01:04:05,830
ارفع يديك -
أيّ هذه السيارات هي الأسرع؟ -

639
01:04:06,530 --> 01:04:08,960
سيارة الـ(فورد) تلك
فلها محرّك (في 8) الجديد

640
01:04:09,090 --> 01:04:10,520
سنأخذ هذه، هيّا

641
01:04:14,130 --> 01:04:16,950
هذه سيارة الشريفة
ليليان هولي) الشخصية)

642
01:04:17,080 --> 01:04:18,470
جيد

643
01:05:39,930 --> 01:05:42,460
سيد (يونغبلود)، أنحن بأمان الآن؟

644
01:05:44,370 --> 01:05:45,970
نعم

645
01:05:58,570 --> 01:06:00,050
حسنا إذن

646
01:06:01,530 --> 01:06:03,570
!بربّك يا صديقي

647
01:06:05,000 --> 01:06:07,220
عليك أن تسترخي قليلا
وأن تهدىء مِن روعك

648
01:06:07,570 --> 01:06:10,830
أتعرف كلمات أغنية "التجمّع الأخير"؟

649
01:06:12,520 --> 01:06:16,470
"هيّا أيّتها العجول اليتيمة، هيّا"

650
01:06:16,600 --> 01:06:19,300
"هيّا أيّتها العجول اليتيمة، هيّا"

651
01:06:19,820 --> 01:06:23,900
"هيّا أيّتها العجول اليتيمة، هيّا"

652
01:06:24,690 --> 01:06:27,290
"هيّا أيّتها العجول اليتيمة، هيّا"

653
01:06:28,860 --> 01:06:33,160
"أنا متّجه إلى التجمّع الأخير"

654
01:06:34,110 --> 01:06:37,940
كيف تصرّف؟ أكان مبتهجا؟ -
نعم، غنّى خلال الرحلة -

655
01:06:39,020 --> 01:06:42,720
"هيّا أيّتها العجول اليتيمة، هيّا"

656
01:06:42,850 --> 01:06:44,280
"هيّا، هيّا"

657
01:06:44,410 --> 01:06:47,060
في (واشنطن) اليوم"
"(قال الرئيس (روزفلت

658
01:06:47,320 --> 01:06:51,190
(إنّ (جون ديلنجر"
"يسخر مِن نظام العدالة في البلاد

659
01:06:52,100 --> 01:06:55,710
(وفاة (جون جيه ماغرو"
"...(مدير (نيويورك جايتنس

660
01:07:04,390 --> 01:07:06,220
"ألو" -
مرحبا حبيبتي، هذا أنا -

661
01:07:07,130 --> 01:07:09,000
لا أستطيع التحدّث طويلًا
هل أنت بخير؟

662
01:07:09,130 --> 01:07:12,690
نعم، سمعتُ الخبر في الإذاعة
ماذا عنك؟

663
01:07:12,820 --> 01:07:14,600
أنا بخير، بخير

664
01:07:15,130 --> 01:07:17,040
(لا تأتِ إلى (شيكاغو) يا (جوني

665
01:07:17,950 --> 01:07:22,030
ماذا تقصدين؟
وعدتُك بأن أرعاك، صحيح؟

666
01:07:22,160 --> 01:07:24,860
نعم -
"هذا ما سأفعله إذن" -

667
01:07:26,600 --> 01:07:29,070
تعلمين ذلك، أليس كذلك؟ -
نعم -

668
01:07:31,200 --> 01:07:33,460
"أظنّ أنّهم يراقبونني"

669
01:07:34,850 --> 01:07:37,150
سآتي لأخذك ورعايتك

670
01:07:38,330 --> 01:07:40,800
(حبيبي، لا تأتِ إلى (شيكاغو -
قولي إنّك تعرفين ذلك -

671
01:07:44,280 --> 01:07:45,800
"قوليها"

672
01:07:48,880 --> 01:07:50,750
أعلم أنّك ستعتني بي

673
01:07:54,840 --> 01:07:56,230
أحبّك

674
01:08:18,510 --> 01:08:22,820
عاجلًا أم آجلًا ستذهب إليه

675
01:08:24,680 --> 01:08:26,770
أو سيأتي إليها

676
01:08:46,410 --> 01:08:49,450
مرحبا -
سيد (جوني)، عليك التوقّف هناك -

677
01:08:54,490 --> 01:08:56,920
لا يمكنك البقاء هنا بعد الآن
(يا سيد (جوني

678
01:09:00,180 --> 01:09:02,920
مَن قال ذلك؟ -
سبورت) ينفذ الأوامر فحسب) -

679
01:09:03,180 --> 01:09:06,000
وأنا أيضا، ظنّوا أنّك ستأتي إلى هنا

680
01:09:07,740 --> 01:09:11,000
لا أفهم -
(تحدّث إلى صديقك (غيلبرت -

681
01:09:11,690 --> 01:09:15,300
بشأن ماذا؟ -
(عليك التحدّث لـ(غيلبرت كاتينا -

682
01:09:28,070 --> 01:09:30,460
هيّا، اخرج مِن هنا
انصرف مِن هنا

683
01:09:32,940 --> 01:09:37,630
لَم أجد الترحيب المعتاد
وأسمع اسمك يتردّد، سأسألك مرّة واحدة

684
01:09:38,500 --> 01:09:40,020
وقد فعلتُ ذلك للتّو

685
01:10:02,780 --> 01:10:05,480
هل رآه أحد يدخل؟ -
لا أظنّ ذلك -

686
01:10:15,780 --> 01:10:19,820
تريد أن تعرف إن كنّا مسلّحين
نحن كذلك

687
01:10:23,200 --> 01:10:25,200
اهدأوا

688
01:10:26,550 --> 01:10:28,110
اهدأوا، اهدأوا

689
01:10:30,240 --> 01:10:31,720
عودوا للعمل

690
01:10:34,330 --> 01:10:37,240
ما الأمر يا (فيل)؟ -
انظر حولك، ماذا ترى؟ -

691
01:10:38,930 --> 01:10:41,150
مجموعة هواتف -
ترى النقود -

692
01:10:41,970 --> 01:10:44,230
كانت هناك الشهر الماضي
خدمات خطّية مستقلّة

693
01:10:44,360 --> 01:10:47,400
لإعلام وكلاء المراهنات بالفائزين
بمضمار (سبورتسمان بارك) للسباق

694
01:10:47,880 --> 01:10:49,880
300 منهم في أنحاء البلاد

695
01:10:50,400 --> 01:10:52,830
والآن، هناك واحدة فقط
شبكتنا نحن

696
01:10:52,970 --> 01:10:55,870
في 23 أكتوبر، سطوتَ على بنك
(في (كوينكاسل، إنديانا

697
01:10:55,960 --> 01:10:58,740
وسرقتَ 74 ألفا و802 دولار

698
01:10:58,920 --> 01:11:00,570
ظننتَها غنيمة كبيرة

699
01:11:01,050 --> 01:11:03,130
هذه الهواتف تجني
مثل هذا المبلغ يوميا

700
01:11:03,390 --> 01:11:06,480
وهي تربح يوما بعد يوم

701
01:11:06,610 --> 01:11:09,780
سيل مِن الأموال
وهو يزداد عمقا واتساعا

702
01:11:10,130 --> 01:11:15,120
أسبوع تلو الآخر، وشهر تلو الآخر
والأرباح تتدفّق إلينا

703
01:11:18,810 --> 01:11:20,680
إلّا إن جاءت الشرطة

704
01:11:20,820 --> 01:11:23,860
وأنت تدفع لهم حتّى لا يأتون -
نعم -

705
01:11:25,510 --> 01:11:27,110
إلّا إن كنتَ موجودا

706
01:11:27,550 --> 01:11:29,980
فحينها، عليهم الدخول
مهما حدث

707
01:11:30,460 --> 01:11:33,150
علامَ يدلّك ذلك؟ -
أنّي محبوب -

708
01:11:34,110 --> 01:11:36,370
يدلّنا ذلك على أنّك مضرّ بأعمالنا

709
01:11:37,410 --> 01:11:39,710
لذا، وضعت العصابات سياسة جديدة

710
01:11:40,230 --> 01:11:44,190
(كلّ أمثالك، مثل (كاربوس
(و(نلسون) و(كامبل

711
01:11:45,710 --> 01:11:48,140
لن نغسل أموالكم
أو أسهمكم بعد الآن

712
01:11:48,270 --> 01:11:50,620
ولن تختبئوا
في بيوتنا للدعارة بعد الآن

713
01:11:50,750 --> 01:11:55,660
ولن نزوّدكم بصانعي الأسلحة أو الأطباء
أو المنازل الآمنة، لا شيء، أتفهم؟

714
01:12:02,440 --> 01:12:04,910
سأسألك بشكل شخصي
أتريد أيّة مساعدة؟

715
01:12:11,040 --> 01:12:12,430
حظا طيبا لك

716
01:12:15,900 --> 01:12:18,990
هاملتون) لديه أخت في الـ34)
في (ديترويت)، اعتقلوها

717
01:12:19,380 --> 01:12:23,250
(اعتقلوا كلّ شركاء (ديلنجر
الأطباء، وأفراد العائلة

718
01:12:23,720 --> 01:12:25,720
(والدة (بيربونت) في (إنديانابولس

719
01:12:25,850 --> 01:12:29,940
(عائلة (ديلنجر) في (مارسفيل
نشكّ في أنّهم يأوونه

720
01:12:30,150 --> 01:12:33,020
(لكنّ عائلة (هاملتون
لَم تسمع خبرا مِن (ريد) منذ سنوات

721
01:12:33,760 --> 01:12:36,280
أقنعهم بأن يحصلوا على الأخبار

722
01:12:36,540 --> 01:12:38,630
(أوجد المخبرين أيّها العميل (بيرفيس

723
01:12:38,760 --> 01:12:41,490
علينا استجواب المشتبه بهم
بقوّة وبلا رحمة

724
01:12:41,620 --> 01:12:43,880
لا أريد أفكارا سخيفة عن التعاطف

725
01:12:44,140 --> 01:12:46,140
نحن نمثّل العصر الحديث
وسنصنع التاريخ

726
01:12:46,270 --> 01:12:48,490
أقدم على تصرفات مباشرة وفعّالة

727
01:12:48,620 --> 01:12:51,360
وكما يقولون في (إيطاليا) هذه الأيام
"أوقفوا المعاملة الرقيقة"

728
01:12:52,180 --> 01:12:54,180
أنحن متفاهمان أيّها العميل (بيرفيس)؟

729
01:13:00,870 --> 01:13:03,300
هؤلاء شباب رائعون
ما اسمك يا بنيّ؟

730
01:13:03,430 --> 01:13:04,820
(هاريس)

731
01:13:06,300 --> 01:13:10,300
رجال الحكومة في كلّ البلاد
قبلوا تحدّي الخارجين عن القانون

732
01:13:10,390 --> 01:13:11,780
والقتلة المستهترين

733
01:13:11,910 --> 01:13:14,510
وهؤلاء المقاتلين الصغار للجريمة
رجال الحكومة الشباب هؤلاء

734
01:13:14,600 --> 01:13:17,680
كلّ منهم منع وقوع جريمة ما

735
01:13:17,810 --> 01:13:20,860
وأحبط عملية جديدة
كانت ستُضاف إلى سجل الجرائم

736
01:13:21,250 --> 01:13:23,680
واليوم، سأكافئهم بهذه الأوسمة

737
01:13:23,810 --> 01:13:26,550
وصديقي (هاريس) هو الأول
أحسنت يا بنيّ

738
01:13:26,680 --> 01:13:30,330
أنت أحسن مَن يقدّر حجم الغنيمة
يا (تومي)، أنت شخص بارع

739
01:13:31,540 --> 01:13:33,670
(لا أحبّ (بيبي فيس نلسون

740
01:13:33,890 --> 01:13:37,540
(لا، أسأتَ فهم (نلسون) يا (جون
إنّه يقدّرك كثيرا

741
01:13:38,760 --> 01:13:41,320
البلاد كلّها تعتبرك بطلًا

742
01:13:42,880 --> 01:13:45,450
أين البنك؟ -
(في (سو فولز -

743
01:13:45,790 --> 01:13:48,530
يقول (نلسون) إنّ فيه
800 ألف دولار

744
01:13:48,960 --> 01:13:53,050
ويقول إنّ لديه مكان جيد
لنختبىء فيه حتّى انتهاء الضجة

745
01:13:53,440 --> 01:13:54,960
ولِم جاء هو؟

746
01:13:56,440 --> 01:14:00,350
جون)، يجب أن نكون أصدقاء)
حسنا؟ وإلّا، فلن ينجح هذا

747
01:14:01,090 --> 01:14:05,300
قال لك (ريد)، بعد البنك
سنساعد (بيربونت) و(ماكلي) في الهرب

748
01:14:05,430 --> 01:14:07,560
يتطلّب ذلك تخطيطا كثيرا

749
01:14:07,990 --> 01:14:11,080
حسنا، وماذا في ذلك؟ -
"عدوّ الشعب الأول" -

750
01:14:11,470 --> 01:14:13,030
"(جون ديلنجر)"

751
01:14:15,340 --> 01:14:17,770
"قد يكونون جالسين بينكم"

752
01:14:20,200 --> 01:14:22,420
"قد يكونون جالسين في صفّكم"

753
01:14:31,410 --> 01:14:33,320
"استدر إلى اليمين"

754
01:14:36,320 --> 01:14:38,230
"وإلى اليسار"

755
01:14:39,490 --> 01:14:44,010
إن رأيتَهم، فاتصل بدائرة التحقيقات"
"أو بالشرطة المحليين

756
01:14:48,790 --> 01:14:50,830
"(أثيوبيا)"

757
01:14:56,920 --> 01:15:01,300
بعد عملية البنك
سنرى إن كان يمكننا تهريبهم، حسنا؟

758
01:15:06,690 --> 01:15:08,080
حسنا

759
01:15:20,770 --> 01:15:24,420
لا تعمل مع مَن لا تعرفهم
ولا تعمل حين تكون يائسا

760
01:15:24,550 --> 01:15:26,760
والتر ديتريتش) قال ذلك)
أتذكر؟

761
01:15:26,890 --> 01:15:31,930
نسي (والتر) أنّك لا تملك خيارا
وأنت يائس

762
01:15:48,140 --> 01:15:49,530
قتلتُ واحدا

763
01:15:58,740 --> 01:16:01,740
ماذا تفعل؟ ارفع يديك
ارفع يديك

764
01:16:07,650 --> 01:16:09,510
هيّا يا عزيزي، فلنذهب، هيّا

765
01:16:11,250 --> 01:16:14,550
أين الأموال التي جئنا
إلى هنا لأجلها؟

766
01:16:21,200 --> 01:16:22,940
هيّا

767
01:16:23,070 --> 01:16:24,590
إلامَ تنظر؟

768
01:16:25,760 --> 01:16:27,410
إلامَ تنظرون؟

769
01:16:51,140 --> 01:16:52,480
(تومي)

770
01:17:05,730 --> 01:17:07,380
هيّا، هيّا

771
01:17:13,680 --> 01:17:15,160
هيّا بنا، فلنذهب

772
01:17:20,640 --> 01:17:23,760
هيّا، اصعد إلى السيارة

773
01:17:25,410 --> 01:17:27,110
هيّا، هيّا -
هيّا، هيّا -

774
01:17:27,240 --> 01:17:28,630
هيّا، هيّا

775
01:18:38,010 --> 01:18:41,530
كيف وجدتَ هذا المكان؟ -
لا تقلق، لا أحد سيجدنا، هيّا -

776
01:18:41,970 --> 01:18:43,360
حسنا

777
01:18:51,700 --> 01:18:55,910
كم؟ -
46 ألفا و112 دولارا -

778
01:18:58,480 --> 01:19:01,780
هذا أقلّ مِن 800 ألف
أليس كذلك؟

779
01:19:04,040 --> 01:19:07,120
أليس كذلك؟ -
8 آلاف لكلّ منّا -

780
01:19:12,420 --> 01:19:14,420
اتركوا لي حصّتي، واخرجوا

781
01:19:35,580 --> 01:19:39,320
(علينا الانفصال عن (نلسون -
علينا أن نرتاح قليلًا -

782
01:19:40,100 --> 01:19:41,440
لا

783
01:19:42,700 --> 01:19:47,220
لا، إن لَم نخرج مِن هنا
في الصباح الباكر، فسنُقتل

784
01:19:47,350 --> 01:19:49,000
أنت وحدك ستنجو

785
01:19:52,350 --> 01:19:54,650
(اللعنة! لا تتحدّث هكذا يا (ريد

786
01:19:54,870 --> 01:19:57,780
جوني)، أشعر بأنّ وقتي قد انتهى)

787
01:19:58,820 --> 01:20:00,950
وحين يحدث ذلك، فلا يمكن المقاومة

788
01:20:05,300 --> 01:20:06,640
(ريد)

789
01:20:07,990 --> 01:20:09,380
خذ

790
01:20:10,290 --> 01:20:15,070
غدا صباحا
(هومر)، سأذهب أنا وأنت إلى (رينو)

791
01:20:16,330 --> 01:20:17,720
وستكون الأمور على ما يرام

792
01:20:37,490 --> 01:20:39,010
أعطني حقنة -
سأعطيك الحقنة -

793
01:20:39,140 --> 01:20:41,180
وأخبرني أين تختبىء العصابة -
لا أدري، لا أدري -

794
01:20:41,310 --> 01:20:42,920
أين (بيبي فيس نلسون) و(ديلنجر)؟ -
لا أدري -

795
01:20:43,050 --> 01:20:44,530
أريد معرفة مكانهما -
لا أعلم -

796
01:20:44,660 --> 01:20:46,310
أخبرني أين هما؟

797
01:20:46,700 --> 01:20:49,830
دخلت الرصاصة مؤخرة رأسه
واستقرت فوق عينه اليمنى

798
01:20:49,960 --> 01:20:51,440
لا تتدخل -
!دماغه يتورّم -

799
01:20:51,570 --> 01:20:52,960
لا تتدخّل -
سيموت قريبا -

800
01:20:53,090 --> 01:20:57,740
إنّه يعاني، وعليّ تخديره -
ليس بعد، إن تدخّلت فسأعتقلك -

801
01:20:57,870 --> 01:21:00,650
لا أدري، أعطوني الحقنة أرجوكم -
أخبرني، أهما في (سانت بول)؟ -

802
01:21:00,780 --> 01:21:02,170
أرجوك -
أهما في مدينة (كانساس)؟ -

803
01:21:02,300 --> 01:21:03,860
أخبرني بمكانهما -
لا أدري -

804
01:21:03,990 --> 01:21:05,380
حسنا

805
01:21:06,950 --> 01:21:08,340
أين؟

806
01:21:11,550 --> 01:21:12,940
أخبرني

807
01:21:14,160 --> 01:21:15,940
(في (ليتيل بوهيميا -
(ليتيل بوهيميا) -

808
01:21:16,070 --> 01:21:19,370
(في (مانيتوش، ويسكونسن
!تبّا لك

809
01:21:23,410 --> 01:21:24,760
أعطني حقنة

810
01:21:38,580 --> 01:21:41,880
(نُزل (ليتيل بوهيميا
(يقع في (مانتوش، ويسكونسن

811
01:21:42,140 --> 01:21:44,010
"سام)، اذهب أنت)"

812
01:22:01,780 --> 01:22:06,820
"هل أنا حزينة؟"

813
01:22:07,550 --> 01:22:13,030
"هل أنا حزينة؟"

814
01:22:13,640 --> 01:22:20,110
"ذهب الآن وانتهى الأمر"

815
01:22:20,240 --> 01:22:24,240
"هل أنا حزينة؟"

816
01:22:26,970 --> 01:22:33,100
"...لقد رحل وتركني، هل أنا"

817
01:23:07,250 --> 01:23:11,380
مادالا) و(كليغ)، اعبرا الغابة)
واختبئا بين الأشجار

818
01:23:12,110 --> 01:23:16,070
اقتربا من الجنوب بدرجة تمكنكما
من رؤية إن كانوا في غرفة البار

819
01:23:16,720 --> 01:23:19,200
(ريس) و(رورار)

820
01:23:21,150 --> 01:23:24,190
اقتربا من الشمال، المطبخ هناك

821
01:23:24,710 --> 01:23:27,930
تأكدا إن كانوا في غرفة الطعام
وتواريا بين الأشجار

822
01:23:28,060 --> 01:23:29,930
وإن رأيناه هناك؟ -
نهاجم المكان -

823
01:23:30,060 --> 01:23:31,800
وإن لم يكن هناك؟

824
01:23:33,920 --> 01:23:36,010
سنهاجم في كلّ الأحوال

825
01:23:37,270 --> 01:23:39,010
الغابات هنا فسيحة

826
01:23:39,140 --> 01:23:42,350
ولديه طرق كثيرة ليهرب منها
وعددنا قليل وسنعجز عن محاصرته

827
01:23:42,920 --> 01:23:47,350
علينا محاصرة الطرق خلفنا
وانتظار مجموعة (كولي) لمحاصرته

828
01:23:47,700 --> 01:23:50,000
سيد (بيرفيس)، ليست هذه طريقة
ملائمة لفعل ذلك

829
01:23:53,000 --> 01:23:56,130
لن أخاطر بهروبهم منّا ثانية

830
01:23:57,300 --> 01:24:00,080
أنت و(هيرت)، اسلكا الزاوية
الشمالية الشرقية حيث ينعطف الطريق

831
01:24:00,210 --> 01:24:04,160
وغطّوا الجهة الأمامية
و(كامبل) و(بوم)، سترافقاني

832
01:24:10,900 --> 01:24:13,550
شكرا، علينا الذهاب -
انتظرا، فلنقم حفلة -

833
01:24:13,630 --> 01:24:17,110
لدينا عمل غدا -
العمل للأغبياء، اخرجوا مِن هنا -

834
01:24:29,450 --> 01:24:32,880
أتريد رؤية تقليدي لـ(جيمس كاغني)؟

835
01:24:33,530 --> 01:24:35,840
ماذا ترين؟
ماذا تقولين؟ ماذا تعلمين؟

836
01:24:35,970 --> 01:24:39,090
ما اسمك أيّتها الجميلة؟
أهذه زوجتك أيّها الغبي؟

837
01:24:51,080 --> 01:24:52,430
هيّا، اذهبوا

838
01:24:57,300 --> 01:24:58,690
إنّه لا يعرف ما يقوله

839
01:25:09,940 --> 01:25:11,510
أوقفوا السيارة

840
01:25:12,330 --> 01:25:14,110
نحن مكتب التحقيقات

841
01:25:15,760 --> 01:25:17,240
أوقفوا السيارة

842
01:25:19,630 --> 01:25:21,020
توقّفوا

843
01:26:15,240 --> 01:26:17,500
لا تطلق النار -
انبطح على الأرض -

844
01:26:28,060 --> 01:26:29,450
(جوني)

845
01:26:30,270 --> 01:26:33,180
(جوني)، (جوني)

846
01:26:48,130 --> 01:26:49,520
(تشاوس)

847
01:27:19,110 --> 01:27:20,450
هيّا

848
01:28:00,080 --> 01:28:01,770
خرج أحدهم

849
01:28:03,200 --> 01:28:06,290
أهو (ديلنجر)؟ -
أظنّ ذلك -

850
01:28:07,680 --> 01:28:10,550
بوم)، اذهب عبر الغابة)
واعترضه مِن الجانب

851
01:29:42,910 --> 01:29:44,260
هيّا

852
01:29:45,740 --> 01:29:47,130
هيّا

853
01:30:00,340 --> 01:30:02,510
هيّا يا (ريد)، هيّا
هيّا، سنذهب مِن هنا

854
01:30:03,640 --> 01:30:04,980
هيّا

855
01:30:15,450 --> 01:30:17,110
أعطني مفتاح هذه السيارة

856
01:30:23,190 --> 01:30:24,580
اصعد

857
01:30:42,780 --> 01:30:44,170
...هل

858
01:30:48,040 --> 01:30:49,560
كلّكم تضعون سترات واقية
أيّها الأوغاد

859
01:30:49,690 --> 01:30:52,040
لذا، سأطلق عليك النار
في الأعلى أو الأسفل

860
01:31:08,760 --> 01:31:10,240
(كارتر)

861
01:31:15,500 --> 01:31:18,450
مَن فعل هذا؟ (ديلنجر)؟ -
(نلسون) -

862
01:31:40,740 --> 01:31:42,430
سيدي، أحدهم على الطريق

863
01:31:44,910 --> 01:31:47,860
كاولي)، أرأيتَ سيارة؟) -
فورد)؟ كانت ذاهبة في الاتجاه الآخر) -

864
01:31:48,000 --> 01:31:49,650
(استدر، اصعد يا (نلسون

865
01:31:49,780 --> 01:31:51,340
(إنّه (نلسون

866
01:32:06,720 --> 01:32:09,410
اصعدا أيّها الوغدان الأحمقان

867
01:32:11,190 --> 01:32:13,720
اصعدا، هيّا بنا، هيّا

868
01:32:13,980 --> 01:32:16,540
مِن أين لك بالسيارة؟ -
قتلتُ عميلًا فيدراليا قرب الطريق -

869
01:32:21,100 --> 01:32:22,660
(أسرع يا (سام

870
01:32:34,270 --> 01:32:36,350
إنّهم خلفنا
(أطلق النار عليهم يا (هومر

871
01:32:41,220 --> 01:32:44,220
اللعنة! ثبّت السيارة، هيّا

872
01:32:53,290 --> 01:32:54,680
!اللعنة

873
01:33:12,500 --> 01:33:15,370
(هومر)، (هومر)، (هومر)

874
01:33:28,880 --> 01:33:30,920
عد، عد

875
01:34:12,980 --> 01:34:15,760
ألَم ترَ رجلًا يموت مِن قبل؟ -
اصمت -

876
01:34:18,360 --> 01:34:19,970
(عليك أن تتقبّل الأمر يا (جون

877
01:34:21,270 --> 01:34:22,620
هراء

878
01:34:26,140 --> 01:34:29,140
وعليك أن تتقبّل التخلّي
عن (بيلي) أيضا

879
01:34:34,180 --> 01:34:35,780
أنا أعرفك

880
01:34:37,220 --> 01:34:39,390
لا تستطيع أن تخذل أحدا

881
01:34:40,480 --> 01:34:44,300
لكن هذه المرّة
عليك المضيّ قدما

882
01:34:46,730 --> 01:34:48,510
عليك أن تتقبّل الأمر

883
01:35:22,660 --> 01:35:28,090
(الآن، مات كلّ أصدقاء (ديلنجر

884
01:35:30,740 --> 01:35:32,350
إنّه طليق

885
01:35:33,920 --> 01:35:35,570
وهو وحيد

886
01:35:37,350 --> 01:35:41,520
ولن نجد فرصة أفضل للقبض عليه

887
01:35:42,340 --> 01:35:45,520
نعم، لكنّه قد يكون في أيّ مكان -
قد يكون في أيّ مكان -

888
01:35:45,860 --> 01:35:49,340
لكنّه لَم يرحل
لأنّ ما يريده هنا

889
01:36:51,290 --> 01:36:54,860
ماذا تفعل؟ -
ما زالت تستمع للإذاعة -

890
01:37:52,070 --> 01:37:54,900
سيدي، استجوبنا مخبرا

891
01:37:55,030 --> 01:37:58,290
ولدينا معلومات
...تجعلنا نعتقد أنّهم

892
01:38:25,310 --> 01:38:28,050
(ما فعله (ديلنجر"
"ساعد القانون بطريقة ما

893
01:38:28,830 --> 01:38:32,780
فهو يُعتبر السبب في تفكير الكونغرس"
"في وضع مشروع قانون الجريمة الأول

894
01:38:32,910 --> 01:38:36,350
تجعل المشاريع الإجرامية"
"عبر حدود الولاية جريمة فيدرالية

895
01:38:36,480 --> 01:38:39,340
"...(في غضون ذلك، في (فارغو" -
عصاباتنا تمتد مِن الساحل للساحل -

896
01:38:39,650 --> 01:38:42,120
أردنا أن نبقى في الخفاء
وفاجؤونا الآن بهذا؟

897
01:38:42,470 --> 01:38:45,640
اهدأ (فرانك)، إنّهم يسرقون البنوك -
"نعم" -

898
01:38:46,080 --> 01:38:49,550
في ولاية واحدة، وفي ولاية أخرى
يُعتبر هذا بين الولايات

899
01:38:49,680 --> 01:38:52,070
!نحن نعمل في كلّ الولايات، استيقظ

900
01:38:52,290 --> 01:38:54,420
يمكنهم الآن استغلال
هذه القوانين ضدنا

901
01:38:57,590 --> 01:39:03,200
"(لاري سترونغ)، نُزل (تامبل)"

902
01:39:13,400 --> 01:39:18,050
كم الساعة؟ -
الرابعة صباحا، واليوم الأحد -

903
01:39:18,660 --> 01:39:20,050
ما الخطب؟

904
01:39:20,700 --> 01:39:23,090
لا أريد النوم -
لماذا؟ -

905
01:39:24,830 --> 01:39:26,960
لأنّي أريد الاستفادة
مِن كلّ الوقت الذي لدينا معا

906
01:39:38,780 --> 01:39:43,950
ماذا لو استطعنا الخروج مِن هنا
بشكل نهائي؟

907
01:39:47,080 --> 01:39:48,470
إلى أين؟

908
01:39:50,420 --> 01:39:53,550
إلى (كوبا)؟ -
ربّما إلى مكان أبعد -

909
01:39:55,770 --> 01:39:59,590
آلفن) لديه عملية كبيرة)
ستدرّ أموالا كثيرة

910
01:40:02,410 --> 01:40:04,370
يمكننا الرحيل بهذ الأموال

911
01:40:04,760 --> 01:40:07,500
(سنستقلّ الطائرة إلى (كاراكاس

912
01:40:07,930 --> 01:40:11,060
ونذهب إلى (ريو) لنستمتع بالشمس

913
01:40:13,400 --> 01:40:15,010
ونتنقّل مِن مكان لآخر

914
01:40:18,440 --> 01:40:22,400
يمكننا الذهاب للرقص
والاستمتاع بوقتنا

915
01:40:23,920 --> 01:40:25,870
في الوقت الذي نريد

916
01:40:31,390 --> 01:40:33,740
أتريدين الذهاب معي؟

917
01:40:38,390 --> 01:40:40,950
نعم، أريد الذهاب معك

918
01:40:43,080 --> 01:40:48,290
"خذ كلّ حناني ومشاكلي"

919
01:40:49,120 --> 01:40:54,500
"ها أنا سأبدأ، أغنّي بصوت منخفض"

920
01:40:55,720 --> 01:40:58,940
"...وداعا"

921
01:41:00,930 --> 01:41:03,580
"أيّها الطائر الأسود"

922
01:41:06,240 --> 01:41:08,670
أين الشقة؟ -
(تقاطع (أوكلي) و(بوتوماك -

923
01:41:09,140 --> 01:41:12,880
(حسنا، اسم الساقي (لاري سترينغ
وسيعطيك المفتاح

924
01:41:13,010 --> 01:41:18,620
"إنّه حلو كالسكّر"

925
01:41:20,610 --> 01:41:27,700
"وداعا أيّها الطائر الأسود"

926
01:41:45,680 --> 01:41:47,720
مَن أحضرك؟ كيف وصلتِ إلى هنا؟

927
01:41:49,680 --> 01:41:52,240
في تاكسي... ركبتُ تاكسي

928
01:42:03,580 --> 01:42:05,150
هيّا

929
01:42:05,370 --> 01:42:08,360
هيّا -
هناك -

930
01:42:09,100 --> 01:42:11,400
على يمينك، احذر

931
01:42:12,140 --> 01:42:14,790
لا مكان لإيقاف السيارات

932
01:42:16,180 --> 01:42:17,830
هيّا، هيّا

933
01:43:37,860 --> 01:43:39,380
أين هو؟

934
01:43:40,030 --> 01:43:42,030
أين ستلتقيان؟ أين ستختبئان؟

935
01:43:42,160 --> 01:43:45,550
أجيبيه، وإلّا وضعتُك في زنزانة انفرادية
(في سجن (كوك كاونتي

936
01:43:52,370 --> 01:43:54,150
أين هو؟

937
01:43:54,940 --> 01:43:57,020
أريد الذهاب إلى المرحاض

938
01:44:32,730 --> 01:44:34,990
يا إلهي! انظر ماذا فعلت

939
01:44:37,910 --> 01:44:40,080
أين كنت ستقابلينه؟

940
01:44:43,900 --> 01:44:45,250
لا أسمعك

941
01:44:46,030 --> 01:44:47,810
لا أسمعك

942
01:44:59,580 --> 01:45:02,540
كان يُفترض أن نلتقي في شقتنا

943
01:45:03,450 --> 01:45:04,800
أين؟

944
01:45:05,320 --> 01:45:08,270
(في شارع (أديسون -
ما رقمها؟ -

945
01:45:10,970 --> 01:45:13,700
1148 -
متى؟ -

946
01:45:17,740 --> 01:45:19,140
الآن

947
01:45:26,170 --> 01:45:28,220
(آنسة (روبرتس
أيمكنك الاتصال بالعميل (بيرفيس)؟

948
01:45:28,870 --> 01:45:31,600
لا، إنّه في طريق العودة
(من (مورزفيل، إنديانا

949
01:45:31,730 --> 01:45:33,690
وسيتوجه مباشرة
(إلى سجن (كوك كاونتي

950
01:45:36,600 --> 01:45:39,420
جون ديلنجر) مختبىء)
في شقة في شارع (أديسون) 1148

951
01:45:40,250 --> 01:45:43,550
هيّا، فلنذهب -
فليتجمع الجميع هنا -

952
01:46:15,530 --> 01:46:16,870
أين هو؟

953
01:46:20,390 --> 01:46:27,170
أصبح بعيدا جدا عن هنا الآن
أليس كذلك؟

954
01:46:29,260 --> 01:46:32,990
أردتَ معرفة مكانه
أيّها الشرطي الأحمق

955
01:46:35,640 --> 01:46:38,900
سيد (بيرفيس)، لا يجوز أن يعامل
هؤلاء الرجال امرأة بهذه الطريقة

956
01:46:41,990 --> 01:46:45,120
(مررتَ به في شارع (ستيت

957
01:46:45,770 --> 01:46:48,370
لكنّك كنتَ خائفا جدا
مِن النظر حولك

958
01:46:48,760 --> 01:46:51,330
كان يقف على الزاوية
في سيارة الـ(بويك) السوداء

959
01:46:52,280 --> 01:46:57,110
سألتَني كيف ذهبتُ إلى هناك
!فقلتُ لك إنّي ركبتُ تاكسي وصدّقتني

960
01:46:58,240 --> 01:47:01,100
لقد أوصلني، وكان ينتظرني

961
01:47:01,800 --> 01:47:04,360
وأنت مررتَ به مباشرة

962
01:47:13,570 --> 01:47:18,610
(وحين يعرف حبيبي (جوني
أنّك صفعتَ فتاته

963
01:47:19,570 --> 01:47:22,650
تعلم ما سيحدث لك أيّها البدين

964
01:47:31,560 --> 01:47:32,990
فكّ قيودها

965
01:47:46,590 --> 01:47:48,630
دورة المياه في آخر الممر

966
01:47:55,800 --> 01:47:57,760
لا أستطيع الوقوف

967
01:48:17,000 --> 01:48:18,480
(آنسة (روجرز

968
01:48:35,120 --> 01:48:36,470
ألو

969
01:48:36,600 --> 01:48:40,250
...أنا (مارتي زاركوفيتش)، الآنسة
(طُلب منّي الاتصال بك سيد (نيتي

970
01:48:41,250 --> 01:48:43,380
"أظنّني أستطيع إقناعها بالتعاون"

971
01:48:44,720 --> 01:48:46,070
احرص على ذلك

972
01:48:48,940 --> 01:48:50,680
(حاضر يا سيد (نيتي

973
01:48:59,710 --> 01:49:01,750
ماذا قالوا يا (آنا)؟

974
01:49:04,230 --> 01:49:07,400
(قالوا إنّهم سيعيدونني إلى (رومانيا

975
01:49:08,270 --> 01:49:10,090
تعلمين ما عليك فعله

976
01:49:16,440 --> 01:49:19,480
أيمكنهم معالجة موضوع الهجرة؟
أيمكنهم فعل ذلك؟

977
01:49:20,740 --> 01:49:23,130
يستطيع هؤلاء فعل أيّ شيء

978
01:49:32,560 --> 01:49:33,900
حسنا

979
01:49:59,670 --> 01:50:01,580
أريد ضمانا

980
01:50:03,580 --> 01:50:06,180
إن ساعدتينا في القبض
(على (جون ديلنجر

981
01:50:07,140 --> 01:50:12,050
فأعدك بفعل ما بوسعي
لإقناع دائرة الهجرة

982
01:50:12,180 --> 01:50:13,530
(بالسماح لك بالبقاء في (أمريكا

983
01:50:13,660 --> 01:50:15,050
ليس هذا كافيا

984
01:50:16,130 --> 01:50:17,870
هذا كلّ ما لديّ

985
01:50:18,480 --> 01:50:20,570
أريد ضمانا

986
01:50:21,480 --> 01:50:23,520
لن تأخذي ضمانا

987
01:50:24,740 --> 01:50:26,260
أظنّك أنت مَن فعل هذا

988
01:50:26,390 --> 01:50:30,120
أمرتَ دائرة الهجرة بالقبض عليّ
(وإعادتي إلى (رومانيا

989
01:50:32,210 --> 01:50:34,210
كيف تختلطين به؟

990
01:50:37,900 --> 01:50:39,510
نخرج معا

991
01:50:41,510 --> 01:50:44,590
ربّما ليلة الغد، وربّما لا نفعل

992
01:50:45,420 --> 01:50:48,760
ربّما بعد أسبوع أو شهر
وقد لا يحدث ذلك أبدا

993
01:50:51,760 --> 01:50:56,670
لن أضمن ما ستفعله دائرة الهجرة
لكنّي أستطيع ضمان ما سأفعله أنا

994
01:50:56,800 --> 01:50:59,800
...إن لَم تتعاوني معي

995
01:51:00,540 --> 01:51:04,230
فستركبي قاربا إلى خارج البلاد
خلال 48 ساعة

996
01:51:04,490 --> 01:51:06,490
لا تمارسي الألاعيب معي

997
01:51:13,790 --> 01:51:15,440
مَن تقصدين بـ"نخرج معا"؟

998
01:51:16,260 --> 01:51:19,830
(أنا وهو و(بولي هاملتون
إحدى فتياتي

999
01:51:21,780 --> 01:51:23,520
وكيف سنعرف؟

1000
01:51:25,000 --> 01:51:27,340
سأتصل بك في اليوم
الذي سأعرف فيه

1001
01:51:52,800 --> 01:51:55,100
هل ذهبتَ إلى هنا؟ أرأيتَها؟ -
نعم -

1002
01:51:56,540 --> 01:51:58,580
أعطتني هذه الرسالة

1003
01:52:03,970 --> 01:52:06,050
(عزيزي (جوني"
"لا تحاول مساعدتي على الهرب

1004
01:52:06,180 --> 01:52:08,270
عامان ليسا مدة طويلة"
"على أيّ حال

1005
01:52:08,400 --> 01:52:10,660
اذهب إلى مكان آمن"
"مثل (المكسيك) وانتظرني

1006
01:52:10,790 --> 01:52:13,830
وسنجتمع معا ثانية"
"(حبيبتك المخلصة، (بيلي

1007
01:52:14,000 --> 01:52:17,610
قالت لي ما كتبته فيها
وهي نصيحة جيدة

1008
01:52:21,480 --> 01:52:23,390
ماذا تفعل هنا؟

1009
01:52:26,170 --> 01:52:27,560
سألتقي بأناس

1010
01:52:43,070 --> 01:52:46,110
يوم الثلاثاء، سينقلون الرواتب
لـ7 مصانع

1011
01:52:46,240 --> 01:52:48,020
هناك طريقان للذهاب
وطريقان للعودة

1012
01:52:48,150 --> 01:52:50,410
دوك) سيقطع خطوط الهاتف)
قبل العملية بـ5 دقائق

1013
01:52:50,970 --> 01:52:55,060
حين يصل القطار، سنهاجم أنا وأنت
و(هاري) سيتولى الباب والخزنة

1014
01:52:55,190 --> 01:52:56,880
و(جيمي) و(فريدي) سيقودان السيارة

1015
01:52:59,880 --> 01:53:03,970
كم تتوقع؟ -
مِن مليون ونصف لمليون و700 ألف -

1016
01:53:05,010 --> 01:53:07,010
300 ألف دولار لكلّ منّا

1017
01:53:07,140 --> 01:53:08,870
!يا للهول@ -
نعم -

1018
01:53:10,610 --> 01:53:12,870
إن فعلنا هذا يوم الثلاثاء
فسأرحل يوم الأربعاء

1019
01:53:13,260 --> 01:53:16,000
إلى (كوبا)؟ -
لا -

1020
01:53:17,220 --> 01:53:20,080
عليّ الذهاب إلى مكان
(أبعد مِن (كوبا

1021
01:53:21,820 --> 01:53:23,210
نعم

1022
01:53:33,210 --> 01:53:35,330
(مرحبا (جيمي -
ماذا تقولين؟ -

1023
01:53:35,470 --> 01:53:37,380
(بولي)، عاد (جيمي)

1024
01:53:53,890 --> 01:53:55,970
اسمعي يا عزيزتي

1025
01:53:56,280 --> 01:53:59,060
(ما رأيك أن نذهب أنا وأنت و(بولي
لمشاهدة فيلم الليلة؟

1026
01:53:59,190 --> 01:54:02,270
لنستمتع بالتكييف -
أين تريد الذهاب؟ -

1027
01:54:02,660 --> 01:54:05,530
(إلى سينما (ماربرو) أو (بيوغراف

1028
01:54:07,400 --> 01:54:09,740
جيمي) سيصحبنا إلى السينما)

1029
01:54:10,310 --> 01:54:12,740
سأذهب إلى السوق
وأعدّ الدجاج المقلي للعشاء

1030
01:54:12,870 --> 01:54:15,610
أين ستذهبين؟ -
لركوب الترام -

1031
01:54:15,870 --> 01:54:18,470
عليّ الذهاب إلى البلدة
لإحضار رخصة النادلة

1032
01:54:19,690 --> 01:54:21,600
انتظري، سأوصلك

1033
01:54:22,170 --> 01:54:24,730
المكان هنا حار جدا -
حقا؟ -

1034
01:54:41,330 --> 01:54:43,630
(سيد (بيرفيس)، (آنا سيج

1035
01:54:46,280 --> 01:54:48,190
(مساء الخير آنسة (سيج

1036
01:54:55,840 --> 01:54:57,190
الموعد الليلة

1037
01:54:57,580 --> 01:55:02,490
ستكون (آنا سيج) معه
وسترتدي بلوزة بيضاء وتنورة برتقالية

1038
01:55:02,620 --> 01:55:04,350
هكذا سنعرف أنّه هو

1039
01:55:05,400 --> 01:55:07,350
قد يغير مظهره

1040
01:55:07,480 --> 01:55:10,260
ولم نعرف إن كان سيذهب
(إلى (ماربرو) أو الـ(بيوغراف

1041
01:55:10,390 --> 01:55:11,910
دارا السينما؟ -
نعم -

1042
01:55:12,440 --> 01:55:14,520
ماذا يعرضون؟ -
ماذا؟ -

1043
01:55:15,090 --> 01:55:17,780
(ماذا يعرضون في (ماربرو
وماذا يعرضون في (بيوغراف)؟

1044
01:55:21,170 --> 01:55:24,560
فيلم لـ(شيرلي تيمبل) بعنوان
(ليتل مس باركر) في (ماربرو)

1045
01:55:25,080 --> 01:55:28,640
و(بيوغراف) فيلم عن العصابات
(من بطولة (كلارك غيبل

1046
01:55:29,030 --> 01:55:30,770
(فيلم (مانهاتن ميلودراما

1047
01:55:30,900 --> 01:55:33,590
جون ديلنجر) لن يذهب)
(لفيلم لـ(شيرلي تيمبل

1048
01:55:34,250 --> 01:55:37,680
(الرقيب (زاركوفيتش) و(أونيل
(من مركز شرطة شرق (شيكاغو

1049
01:55:37,770 --> 01:55:40,980
(والعميل (وينستيد
سيكونون في (بيوغراف) معي

1050
01:55:41,590 --> 01:55:44,200
(و(فيرجيل بيترسون
(ستنسق المراقبة في (ماربرو

1051
01:55:44,670 --> 01:55:47,890
سيكون مسلحا وخطيرا جدا

1052
01:55:52,060 --> 01:55:54,060
هل هو هذا؟ -
نعم -

1053
01:55:54,620 --> 01:55:56,140
سأعود سريعا -
انتظري -

1054
01:55:57,230 --> 01:56:00,310
"(مركز شرطة (شيكاغو"

1055
01:56:01,570 --> 01:56:02,920
سأذهب معك

1056
01:56:03,790 --> 01:56:05,140
حسنا

1057
01:56:08,610 --> 01:56:10,000
قد يستغرق الأمر 10 دقائق

1058
01:56:10,390 --> 01:56:12,390
حسنا، سألتقيك في الخارج

1059
01:56:38,240 --> 01:56:40,680
"(دائرة التحقيقات، فرقة (ديلنجر"

1060
01:57:49,540 --> 01:57:50,930
"سجينة"

1061
01:57:52,230 --> 01:57:53,620
"ميت"

1062
01:57:56,620 --> 01:58:02,620
"ميت"، "ميت"، "ميت"

1063
01:58:11,520 --> 01:58:14,740
(نريد رؤية (بيب"
"يسجل نقاطا أكثر هذا الموسم

1064
01:58:17,520 --> 01:58:21,430
لكنّ ساقه تؤلمه كثيرا ويحاول التدرب"
"على المضرب لكنّه لا يبلي حسنا

1065
01:58:26,680 --> 01:58:30,810
ما النتيجة؟ -
3، 2 لصالح (كوبس)، الشوط السابع -

1066
01:58:30,900 --> 01:58:33,510
لم يُشف بعد"
"لهذا لا يشارك في مباراة اليوم

1067
01:58:33,640 --> 01:58:36,020
"الرمية عالية، الكرة الأولى"

1068
01:58:36,460 --> 01:58:40,850
"(الرامي (بروكا) يتقدم الـ(يانكيز"

1069
01:58:45,500 --> 01:58:46,890
ماذا يحدث؟

1070
01:58:50,280 --> 01:58:51,660
لا شيء بعد

1071
01:58:59,140 --> 01:59:00,830
(لم يأتوا إلى (ماربرو

1072
02:00:15,390 --> 02:00:16,780
"(مانهاتن ميلودراما)"

1073
02:00:21,860 --> 02:00:24,810
"(كلارك غيبل)"

1074
02:00:27,940 --> 02:00:29,850
"(ويليام بويل)"

1075
02:00:31,160 --> 02:00:34,110
"(مانهاتن ميلودراما)"

1076
02:00:34,680 --> 02:00:40,540
"حسنا، (بلاكي)، أيّها الشقي" -
"تبدو بخير (جيم)، سررت برؤيتك" -

1077
02:00:40,670 --> 02:00:43,540
"فلنذهب لحضور هذه المصارعة" -
"نعم، لكن متى سنلتقي ثانية؟" -

1078
02:00:43,670 --> 02:00:45,580
"لقد مضت أسابيع" -
"ما رأيك في ليلة غد؟" -

1079
02:00:45,710 --> 02:00:50,230
"...السبت" -
سأشعل السيغار عندما يخرج -

1080
02:00:50,660 --> 02:00:56,530
زاركوفيتش) و(أونيل)، قفا أنتما ورجالكما)
عند متجر القبعات مقابل السينما

1081
02:00:57,270 --> 02:01:02,000
(سميث) و(سوران) و(كليغ)
خذوا عميلين وراقبا الزقاق الخلفي

1082
02:01:02,310 --> 02:01:06,220
و(رورار) و(رايس)، ابقيا في السيارة
مع (راينيكي) في جهة الشمال

1083
02:01:06,350 --> 02:01:10,740
سأكون أنا و(كلارنس) عند المدخل
على بعد 30 قدما جنوب مدخل السينما

1084
02:01:10,870 --> 02:01:14,520
جيري)، ابق في السيارة)
شمال المدخل

1085
02:01:14,650 --> 02:01:17,860
تحسبا لسيره جهة الشمال؟ -
(لن يذهب شمالًا سيد (بيرفيس -

1086
02:01:17,990 --> 02:01:21,250
سيذهب جنوبا ويعبر الزقاق
ويعود إلى بيتها

1087
02:01:23,550 --> 02:01:24,940
(مادالا)

1088
02:01:34,680 --> 02:01:37,280
"(مرحبا (غاليغار" -
"(مرحبا (سنو" -

1089
02:01:37,500 --> 02:01:40,190
لا بدّ أنّ الأمر مهم جدا"
"لتستدعيني هنا في منتصف المباراة

1090
02:01:40,630 --> 02:01:43,670
"ماذا تريد؟" -
"أريد تقديم معروف لصديق" -

1091
02:02:03,700 --> 02:02:07,090
"أنت الحاكم ويمكنك إنقاذ حياته"

1092
02:02:09,350 --> 02:02:11,950
"إنّه مذنب، هذا قرار المحلفين"

1093
02:02:32,890 --> 02:02:34,280
"(وداعا يا (بلاكي"

1094
02:03:01,530 --> 02:03:04,090
"(وداعا (جيم" -
"(الأمر ليس بيدي (بلاكي" -

1095
02:03:04,310 --> 02:03:07,690
لن أدعك تموت"
"يجب أن ألغي إعدامك

1096
02:03:08,300 --> 02:03:12,430
أتظنّ أنّك تخدمني بإبقائي حبيس"
"هذا المكان القذر بقية حياتي؟

1097
02:03:12,690 --> 02:03:15,950
"لا، شكرا، هيّا بنا أيّها القيّم"

1098
02:03:41,890 --> 02:03:43,280
"(وداعا يا (بلاكي"

1099
02:03:44,060 --> 02:03:47,320
أيّها الفتى"
"كن قويا وابتعد عن المتاعب

1100
02:03:50,660 --> 02:03:53,090
مت بالطريقة التي عشتها... فجأة"
"هذه هي أفضل طريقة للموت

1101
02:03:53,230 --> 02:03:54,620
"لا تطل وجودك هنا"

1102
02:03:55,050 --> 02:03:57,140
"العيش بهذه الطريقة لا قيمة له"

1103
02:05:18,250 --> 02:05:20,940
ابتعد من هنا

1104
02:06:44,970 --> 02:06:50,620
"وداعا أيّها الطائر الأسود"

1105
02:07:14,250 --> 02:07:15,600
ماذا قال؟

1106
02:07:18,200 --> 02:07:19,550
لم أسمعه

1107
02:07:31,760 --> 02:07:34,800
تولى الأمور هنا
(عليّ الاتصال بـ(واشنطن

1108
02:09:04,910 --> 02:09:06,820
كيف حالك (بيلي)؟

1109
02:09:10,900 --> 02:09:12,900
(أنا العميل الخاص (وينستيد

1110
02:09:17,070 --> 02:09:20,110
إن كنت جئت تطرح عليّ
المزيد من الأسئلة

1111
02:09:20,330 --> 02:09:22,200
"أين هذا؟ أو أين ذاك؟"

1112
02:09:22,720 --> 02:09:25,110
لم أحضر لتخبريني بشيء

1113
02:09:26,200 --> 02:09:28,020
بل جئت لأخبرك بشيء

1114
02:09:38,840 --> 02:09:40,800
يقولون إنك من أطلقت النار عليه

1115
02:09:44,180 --> 02:09:46,750
هذا صحيح، أحدهم

1116
02:09:48,090 --> 02:09:50,530
إذن، لم جئت لرؤيتي؟

1117
02:09:52,130 --> 02:09:53,700
لترى الضرر الذي تسببت فيه؟

1118
02:09:57,350 --> 02:09:58,740
لا

1119
02:10:01,170 --> 02:10:03,340
جئت هنا لأنّه طلب مني هذا

1120
02:10:08,210 --> 02:10:10,030
عندما أصيب، قال شيئا

1121
02:10:11,860 --> 02:10:14,340
وضعت أذني بجانب فمه

1122
02:10:14,990 --> 02:10:16,810
...وأعتقد أنّه قال التالي

1123
02:10:18,850 --> 02:10:22,370
"...(قال "قل لـ(بيلي

1124
02:10:24,150 --> 02:10:26,280
"وداعا أيّها الطائر الأسود"

1125
02:11:21,110 --> 02:11:24,810
(استقال (ميلفين بيرفيس"
"من المكتب الفيدرالي بعد عام

1126
02:11:24,940 --> 02:11:27,460
"ومات منتحرا في عام 1960"

1127
02:11:29,110 --> 02:11:31,670
(أطلِق سراح (بيلي فريشيت"
"في عام 1936

1128
02:11:31,800 --> 02:11:35,410
"(وعاشت بقية حياتها في (ويسكونسن"

1129
02:11:35,970 --> 02:11:43,270
ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج
(والتوزيع الفني (عمّان - الأردن

